diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2012-04-13 10:36:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,278 +0,0 @@ -# Asturian translation for activity-log-manager -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 16:03+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" - -#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:1 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidá" - -#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:2 -msgid "Privacy and Activity Manager" -msgstr "Xestor de privacidá y actividá" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:4 -msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;" -msgstr "privacidá;actividá;rexistru;zeitgeist;" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 -msgid "Activity Log Manager" -msgstr "Xestor del rexistru d'actividá" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 -msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" -msgstr "Configura lo que queda nel to rexistru d'actividá de Zeitgeist" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 -msgid "Activities and Privacy Manager Tool" -msgstr "Ferramienta d'alministración d'actividaes ya privacidá" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:45 -msgid "Recent Items" -msgstr "Oxetos recientes" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:50 -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:54 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:61 -#, c-format -msgid "Record Activity" -msgstr "Grabar actividá" - -#: ../src/alm-cc.c:63 -msgid "Diagnostics" -msgstr "Diagnósticos" - -#: ../src/applications-widget.vala:86 -msgid "Add Application" -msgstr "Amestar aplicación" - -#: ../src/applications-widget.vala:90 -msgid "Remove Application" -msgstr "Desniciar aplicación" - -#: ../src/applications-widget.vala:101 -#, c-format -msgid "Do not log activity from the following applications:" -msgstr "Nun rexistrar xeres de les siguientes aplicaciones:" - -#: ../src/applications-widget.vala:120 ../src/applications-widget.vala:559 -msgid "Select Application" -msgstr "Esbillar aplicación" - -#: ../src/applications-widget.vala:180 -msgid "No description available" -msgstr "Nun hai descripción disponible" - -#: ../src/applications-widget.vala:331 ../src/applications-widget.vala:489 -#: ../src/files-widget.vala:355 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/applications-widget.vala:504 -msgid "Last Used" -msgstr "Caberu Emplegu" - -#: ../src/applications-widget.vala:517 -msgid "Activity" -msgstr "Actividá" - -#. Today -#: ../src/applications-widget.vala:614 -msgid "Today, %H:%M" -msgstr "Güei, %H:%M" - -#. Yesterday -#: ../src/applications-widget.vala:616 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Ayeri, %H:%M" - -#: ../src/applications-widget.vala:618 -msgid "%e %B %Y, %H:%M" -msgstr "%e de %B de %Y, %H:%M" - -#: ../src/applications-widget.vala:625 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: ../src/files-widget.vala:254 -msgid "Audio" -msgstr "Soníu" - -#: ../src/files-widget.vala:255 -msgid "Video" -msgstr "Videu" - -#: ../src/files-widget.vala:256 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../src/files-widget.vala:257 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#: ../src/files-widget.vala:258 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentación" - -#: ../src/files-widget.vala:259 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Fueya de cálculu" - -#: ../src/files-widget.vala:260 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensaxería nel Intre" - -#: ../src/files-widget.vala:261 -msgid "E-mail" -msgstr "Corréu electrónicu" - -#: ../src/files-widget.vala:262 -msgid "Website" -msgstr "Sitiu web" - -#: ../src/files-widget.vala:289 -#, c-format -msgid "Don't record activity for following type of files:" -msgstr "Nun rexistrar actividá pa les tribes de ficheros esbillaos:" - -#: ../src/files-widget.vala:341 -#, c-format -msgid "Don't record activity in the following folders:" -msgstr "Nun rexistrar actividá pa los cartafueyos esbillaos:" - -#: ../src/files-widget.vala:382 -msgid "Add Folder" -msgstr "Amestar cartafueyu" - -#: ../src/files-widget.vala:386 -msgid "Remove Folder" -msgstr "Desaniciar la carpeta" - -#: ../src/files-widget.vala:406 -msgid "Select a directory to blacklist" -msgstr "Escoyer carpeta de la llista prieta" - -#: ../src/history-widget.vala:45 -msgid "The past hour" -msgstr "La última hora" - -#: ../src/history-widget.vala:46 -msgid "The past day" -msgstr "Ayeri" - -#: ../src/history-widget.vala:47 -msgid "The past week" -msgstr "La selmana pasada" - -#: ../src/history-widget.vala:48 -msgid "All" -msgstr "Too" - -#: ../src/history-widget.vala:49 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#: ../src/history-widget.vala:61 -#, c-format -msgid "Forget activities" -msgstr "Escaecer xeres" - -#: ../src/history-widget.vala:68 -#, c-format -msgid "" -"Every time a file or an application is used, some information can be stored. " -"This activity can be used to retrieve files during searches or as history in " -"applications." -msgstr "" -"Cada vegada que s'usa un ficheru o una aplicación, pue almacenase cierta " -"información. Esta actividá pue usase pa recuperar los ficheros nes busques o " -"como historial nes aplicaciones." - -#: ../src/history-widget.vala:103 -msgid "Delete history" -msgstr "Desaniciar historial" - -#: ../src/history-widget.vala:148 -msgid "" -"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " -"activity?" -msgstr "" -"Esta operación nun puede desfacese, ¿tas seguru que quies desaniciar esta " -"xera?" - -#: ../src/history-widget.vala:285 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../src/history-widget.vala:289 -msgid "To:" -msgstr "Hasta:" - -#: ../src/history-widget.vala:300 -#, c-format -msgid "Invalid Timerange" -msgstr "Rangu de tiempu inválidu" - -#: ../src/history-widget.vala:346 ../src/history-widget.vala:379 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:1 -msgid "Privacy settings" -msgstr "Axustes de privacidá" - -#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:2 -msgid "To change your privacy settings you need to authenticate." -msgstr "Pa camudar los tos axustes de privacidá necesites identificate" - -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:1 -msgid "" -"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " -"All information collected is covered by our privacy policy." -msgstr "" -"Ubuntu pue recoyer información anonima qu'ayudará a los desendolcadores a " -"meyoralu. Tola información recoyio ta cubierto pola nuesa política de " -"privacidá." - -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:2 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "Política de privacidá" - -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:3 -msgid "People using this computer can:" -msgstr "Xente qu'usa esti ordenador puede:" - -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:4 -msgid "Send error reports to Canonical" -msgstr "Unviar un fallu a Canonical" - -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:5 -msgid "" -"Error reports include information about what a program was doing when " -"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " -"report." -msgstr "" -"Los informes de fallos inclúin información sobre qué facía el " -"programa cuando falló. Siempre vas poder escoyer ente unviar o encaboxar un " -"informe de fallu." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-04-13 10:36:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2882 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-games. -# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. -# Xandru Armesto , 2010, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-04 08:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-04 10:14+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 -#: ../src/window.c:393 -msgid "FreeCell Solitaire" -msgstr "Solitariu FreeCell" - -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the popular FreeCell card game" -msgstr "Xuega al conocíu xuegu de cartes FreeCell" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 -msgid "AisleRiot Solitaire" -msgstr "Solitariu AisleRiot" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play many different solitaire games" -msgstr "Xugar a dellos xuegos de solitariu" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 -msgid "Theme file name" -msgstr "Nome del ficheru del tema" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 -msgid "The name of the file with the graphics for the cards." -msgstr "Nome del ficheru coles imáxenes pa les cartes" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 -msgid "Whether or not to show the toolbar" -msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 -msgid "Whether or not to show the status bar" -msgstr "Cuándo o non amosar la barra d'estáu" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 -msgid "Select the style of control" -msgstr "Escueya l'estilu de control" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " -"destination." -msgstr "" -"Escueya ente arrastrar les cartes o calcar nel orixe y dempués nel destín" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 -msgid "Sound" -msgstr "Soníu" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Reproducir o non los soníos de los eventos" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 -msgid "Animations" -msgstr "Animaciones" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 -msgid "Whether or not to animate card moves." -msgstr "" -"Amuesa si se tien qu'usar animación pa los movimientos de les cartes." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 -msgid "The game file to use" -msgstr "Nome del ficheru del xuegu" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 -msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." -msgstr "Nome del ficheru col esquema que contién el solitariu pa xugar." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 -msgid "Statistics of games played" -msgstr "Estadístiques de les partíes xugaes" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " -"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " -"Unplayed games do not need to be represented." -msgstr "" -"Una riestra de datos en quintetos: nome, victories, total de partíes xugaes, " -"meyor tiempu (en segundos) y peor tiempu (tamién en segundos). Los xuegos " -"ensin partíes nun se representen." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 -msgid "Recently played games" -msgstr "Xuegos apocayá" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 -msgid "A list of recently played games." -msgstr "Una riestra de xuegos xugaos apocayá." - -#. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2190 -msgid "Select Game" -msgstr "Escueyi Xuegu" - -#: ../src/ar-game-chooser.c:201 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleiciona" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1358 -msgctxt "slot type" -msgid "foundation" -msgstr "montón" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1362 -msgctxt "slot type" -msgid "reserve" -msgstr "reserva" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1366 -msgctxt "slot type" -msgid "stock" -msgstr "montón" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1370 -msgctxt "slot type" -msgid "tableau" -msgstr "mesa" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1374 -msgctxt "slot type" -msgid "waste" -msgstr "basoria" - -#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1406 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on foundation" -msgstr "%s nel montón" - -#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1410 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on reserve" -msgstr "%s na reserva" - -#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1414 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on stock" -msgstr "%s nel montón" - -#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1418 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on tableau" -msgstr "%s na mesa" - -#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1422 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on waste" -msgstr "%s na basoria" - -#: ../src/game.c:2102 -msgid "This game does not have hint support yet." -msgstr "Esti xuegu nun tien sofitaes les pistes tovía." - -#. Both %s are card names -#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. -#. * Yes, we know this is bad for i18n. -#. -#: ../src/game.c:2137 ../src/game.c:2163 -#, c-format -msgid "Move %s onto %s." -msgstr "Mover %s sobre %s." - -#: ../src/game.c:2184 -#, c-format -msgid "You are searching for a %s." -msgstr "Tas buscando un %s." - -#: ../src/game.c:2188 -msgid "This game is unable to provide a hint." -msgstr "Esti xuegu nun ye quien a date pistes" - -#. This is a generated file; DO NOT EDIT -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:7 -msgid "Accordion" -msgstr "Curdión" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:14 -msgid "Agnes" -msgstr "Agnes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:21 -msgid "Athena" -msgstr "Athena" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:28 -msgid "Auld Lang Syne" -msgstr "Auld lang syne" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:35 -msgid "Aunt Mary" -msgstr "Tía María" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:42 -msgid "Backbone" -msgstr "Carrastiellu" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:49 -msgid "Bakers Dozen" -msgstr "Los panaderos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:56 -msgid "Bakers Game" -msgstr "Xuegu de panaderos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:63 -msgid "Bear River" -msgstr "Bear River" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:70 -msgid "Beleaguered Castle" -msgstr "Castiellu sitiáu" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:77 -msgid "Block Ten" -msgstr "Bloque diez" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:84 -msgid "Bristol" -msgstr "Bristol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:91 -msgid "Camelot" -msgstr "Camelot" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:98 -msgid "Canfield" -msgstr "Canfield" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:105 -msgid "Carpet" -msgstr "Alfombra" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:112 -msgid "Chessboard" -msgstr "Tableru d'axedrez" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:119 -msgid "Clock" -msgstr "Reló" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:126 -msgid "Cover" -msgstr "Cubrir" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:133 -msgid "Cruel" -msgstr "Cruel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:140 -msgid "Diamond Mine" -msgstr "Mina de diamantes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:147 -msgid "Doublets" -msgstr "Dobletes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:154 -msgid "Eagle Wing" -msgstr "Ala d'aigla" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:161 -msgid "Easthaven" -msgstr "Puertu Este" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:168 -msgid "Eight Off" -msgstr "Ocho fuera" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:175 -msgid "Elevator" -msgstr "Ellevador" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:182 -msgid "Eliminator" -msgstr "Eliminador" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:189 -msgid "Escalator" -msgstr "Escalador" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:196 -msgid "First Law" -msgstr "Primera llei" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:203 -msgid "Fortress" -msgstr "Fortaleza" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:210 -msgid "Fortunes" -msgstr "Fortunes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:217 -msgid "Forty Thieves" -msgstr "Cuarenta lladres" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:224 -msgid "Fourteen" -msgstr "Catorce" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:231 -msgid "Freecell" -msgstr "Freecell" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:238 -msgid "Gaps" -msgstr "Gaps" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:245 -msgid "Gay Gordons" -msgstr "Gay gordons" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:252 -msgid "Giant" -msgstr "Xigante" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:259 -msgid "Glenwood" -msgstr "Glenwood" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:266 -msgid "Gold Mine" -msgstr "Mina d'oru" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:273 -msgid "Golf" -msgstr "Golf" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:280 -msgid "Gypsy" -msgstr "Xitanu" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:287 -msgid "Helsinki" -msgstr "Helsinki" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:294 -msgid "Hopscotch" -msgstr "Rayuela" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:301 -msgid "Isabel" -msgstr "Isabel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:308 -msgid "Jamestown" -msgstr "Jamestown" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:315 -msgid "Jumbo" -msgstr "Jumbo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:322 -msgid "Kansas" -msgstr "Kansas" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:329 -msgid "King Albert" -msgstr "Rei Alberto" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:336 -msgid "Kings Audience" -msgstr "Audiencia real" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:343 -msgid "Klondike" -msgstr "Klondike" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:350 -msgid "Klondike Three Decks" -msgstr "Araña con tres baraxes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:357 -msgid "Labyrinth" -msgstr "Llaberintu" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:364 -msgid "Lady Jane" -msgstr "Dama Jane" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:371 -msgid "Maze" -msgstr "Malla" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:378 -msgid "Monte Carlo" -msgstr "Monte Carlo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:385 -msgid "Napoleons Tomb" -msgstr "Napoleons Tomb" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:392 -msgid "Neighbor" -msgstr "Neighbor" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:399 -msgid "Odessa" -msgstr "Odessa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:406 -msgid "Osmosis" -msgstr "Osmosis" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:413 -msgid "Peek" -msgstr "Peek" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:420 -msgid "Pileon" -msgstr "Pileon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:427 -msgid "Plait" -msgstr "Plait" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:434 -msgid "Poker" -msgstr "Poquer" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:441 -msgid "Quatorze" -msgstr "Quatorze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:448 -msgid "Royal East" -msgstr "Este Real" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:455 -msgid "Saratoga" -msgstr "Saratoga" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:462 -msgid "Scorpion" -msgstr "Esquirpión" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:469 -msgid "Scuffle" -msgstr "Engarradiella" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:476 -msgid "Seahaven" -msgstr "Seahaven" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:483 -msgid "Sir Tommy" -msgstr "Sir Tommy" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:490 -msgid "Sol" -msgstr "Sol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:497 -msgid "Spider" -msgstr "Araña" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:504 -msgid "Spider Three Decks" -msgstr "L'araña con tres paquetes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:511 -msgid "Spiderette" -msgstr "Spiderette" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:518 -msgid "Straight Up" -msgstr "Xubiendo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:525 -msgid "Streets And Alleys" -msgstr "Cais y Calleyes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:532 -msgid "Template" -msgstr "Plantía" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:539 -msgid "Ten Across" -msgstr "Al traviés de Diez" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37 -msgid "Terrace" -msgstr "Terrace" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:553 -msgid "Thieves" -msgstr "Lladrones" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:560 -msgid "Thirteen" -msgstr "Trelce" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:567 -msgid "Thumb And Pouch" -msgstr "Pulgar y bolsu" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:574 -msgid "Treize" -msgstr "Trelce" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:581 -msgid "Triple Peaks" -msgstr "Triple Piques" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:588 -msgid "Union Square" -msgstr "Union Square" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:595 -msgid "Valentine" -msgstr "Valentine" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:602 -msgid "Westhaven" -msgstr "L'asilu del oseste" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:609 -msgid "Whitehead" -msgstr "Cabeza cande" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:616 -msgid "Will O The Wisp" -msgstr "La voluntá de wisp" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:623 -msgid "Yield" -msgstr "Yield" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:630 -msgid "Yukon" -msgstr "Yukon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:637 -msgid "Zebra" -msgstr "Cebra" - -#. String reserve -#: ../src/sol.c:47 -msgid "Solitaire" -msgstr "Solitariu" - -#: ../src/sol.c:48 -msgid "GNOME Solitaire" -msgstr "GNOME Solitaire" - -#: ../src/sol.c:49 -msgid "About Solitaire" -msgstr "Tocante a Solitaire" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "Select the game type to play" -msgstr "Seleiciona la triba de xuegu pa xugar" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:394 ../src/window.c:1835 -msgid "AisleRiot" -msgstr "AisleRiot" - -#. Translators: this is the total number of won games -#: ../src/stats-dialog.c:148 -msgid "Wins:" -msgstr "Victories:" - -#. Translators: this is the number of games played -#: ../src/stats-dialog.c:150 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: ../src/stats-dialog.c:152 -msgid "Percentage:" -msgstr "Porcentaxe:" - -#. Translators: this is the section title of a section which contains the n -#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:156 -msgid "Wins" -msgstr "Victories" - -#. Translators: this is the best time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:163 -msgid "Best:" -msgstr "Meyor:" - -#. Translators: this is the worst time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:165 -msgid "Worst:" -msgstr "Peor:" - -#. Translators: this is the section title of a section containing the -#. * best and worst time taken to win a game. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:169 -msgid "Time" -msgstr "Tiempu" - -#: ../src/stats-dialog.c:199 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" - -#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you -#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. -#. * Do not translate the "%d" part to anything else! -#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) -#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than -#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:230 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever -#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 -#: ../src/stats-dialog.c:253 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Translators: this represents minutes:seconds. -#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 -#, c-format -msgid "Could not show help for “%s”" -msgstr "Nun se pudo amosar l'aida de «%s»" - -#: ../src/window.c:208 -msgid "Congratulations, you have won!" -msgstr "¡Felicidaes, Ganeste!" - -#: ../src/window.c:212 -msgid "There are no more moves" -msgstr "Nun hai más movimientos" - -#: ../src/window.c:345 -msgid "Main game:" -msgstr "Xuegu principal:" - -#: ../src/window.c:353 -msgid "Card games:" -msgstr "Xuegu de cartes" - -#: ../src/window.c:368 -msgid "Card themes:" -msgstr "Temes de cartes:" - -#: ../src/window.c:396 -msgid "About FreeCell Solitaire" -msgstr "Tocante a FreeCell Solitaire" - -#: ../src/window.c:397 -msgid "About AisleRiot" -msgstr "Tocante a AisleRiot" - -#: ../src/window.c:401 -msgid "" -"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " -"different games to be played." -msgstr "" -"AisleRiot apurre un motor de xuegos de cartes sofitáu en regles que permite " -"xugar a abondos xuegos estremaos." - -#: ../src/window.c:410 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n" -" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n" -" Xandru https://launchpad.net/~alarmes\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#: ../src/window.c:414 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "GNOME Sitiu web de Xuegos" - -#: ../src/window.c:1260 -#, c-format -msgid "Play “%s”" -msgstr "Xugar a «%s»" - -#: ../src/window.c:1421 -#, c-format -msgid "Display cards with “%s” card theme" -msgstr "Amosar les cartes col tema «%s»" - -#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, -#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". -#. * Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/window.c:1488 -#, c-format -msgctxt "score" -msgid "%6d" -msgstr "%6d" - -#: ../src/window.c:1726 -msgid "A scheme exception occurred" -msgstr "Hebo una esceición de la cadarma" - -#: ../src/window.c:1729 -msgid "Please report this bug to the developers." -msgstr "Por favor, informa d'esti fallu a los desarrolladores." - -#: ../src/window.c:1735 -msgid "_Don't report" -msgstr "_Nun informar" - -#: ../src/window.c:1736 -msgid "_Report" -msgstr "_Informar" - -#: ../src/window.c:1833 -msgid "Freecell Solitaire" -msgstr "Solitariu Freecell" - -#. Menu actions -#: ../src/window.c:1924 -msgid "_Game" -msgstr "_Xuegu" - -#: ../src/window.c:1925 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/window.c:1926 -msgid "_Control" -msgstr "_Control" - -#: ../src/window.c:1928 -msgid "_Help" -msgstr "_Aida" - -#: ../src/window.c:1933 -msgid "Start a new game" -msgstr "Aniciar un xuegu nuevu" - -#: ../src/window.c:1936 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reaniciar el xuegu" - -#: ../src/window.c:1938 -msgid "_Select Game…" -msgstr "_Seleicina Xuegu…" - -#: ../src/window.c:1940 -msgid "Play a different game" -msgstr "Xugar a un xuegu distintu" - -#: ../src/window.c:1942 -msgid "_Recently Played" -msgstr "Xugaos _Fae Poco" - -#: ../src/window.c:1943 -msgid "S_tatistics" -msgstr "Es_tadístiques" - -#: ../src/window.c:1944 -msgid "Show gameplay statistics" -msgstr "Amosar estadístiques de la partida" - -#: ../src/window.c:1947 -msgid "Close this window" -msgstr "Zarrar esta ventana" - -#: ../src/window.c:1950 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfacer el movimientu caberu" - -#: ../src/window.c:1953 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Refacer el movimientu desfechu" - -#: ../src/window.c:1956 -msgid "Deal next card or cards" -msgstr "Dar más cartes" - -#: ../src/window.c:1959 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Dar una pista pal to próximu movimientu" - -#: ../src/window.c:1962 -msgid "View help for Aisleriot" -msgstr "Ver aida pa Aisleriot" - -#: ../src/window.c:1966 -msgid "View help for this game" -msgstr "Ver aida pa esti xuegu" - -#: ../src/window.c:1969 -msgid "About this game" -msgstr "Tocante a esti xuegu" - -#: ../src/window.c:1971 -msgid "Install card themes…" -msgstr "Instalar temes de las cartes..." - -#: ../src/window.c:1972 -msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" -msgstr "" -"Instalar temes de cartes nuevos dende los repositorios de distribución de " -"paquetes" - -#: ../src/window.c:1978 -msgid "_Card Style" -msgstr "Estilu _Cartes" - -#: ../src/window.c:2012 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" - -#: ../src/window.c:2013 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes" - -#: ../src/window.c:2017 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stáu" - -#: ../src/window.c:2018 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estáu" - -#: ../src/window.c:2022 -msgid "_Click to Move" -msgstr "_Calca pa Mover" - -#: ../src/window.c:2023 -msgid "Pick up and drop cards by clicking" -msgstr "Coyer y arrastrar les cartes calcando" - -#: ../src/window.c:2027 -msgid "_Sound" -msgstr "_Soníu" - -#: ../src/window.c:2028 -msgid "Whether or not to play event sounds" -msgstr "Indica si hai de reproducir eventos de soníu" - -#: ../src/window.c:2209 -msgid "Score:" -msgstr "Puntuación:" - -#: ../src/window.c:2221 -msgid "Time:" -msgstr "Tiempu:" - -#: ../src/window.c:2512 -#, c-format -msgid "Cannot start the game “%s”" -msgstr "Nun se puede arrancar el xuegu «%s»" - -#: ../src/window.c:2525 -msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." -msgstr "Aisleriot nun ye quien a atopar l'últimu xuegu al que xugueste." - -#: ../src/window.c:2526 -msgid "" -"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " -"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " -"started instead." -msgstr "" -"Esto aveza pasar cuando executes una versión vieya d'Aisleriot que nun tien " -"l'últimu xuegu al que xugueste. El xuegu por defeutu, Klondike, ta arrancado " -"por elli." - -#: ../src/ar-stock.c:190 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../src/ar-stock.c:191 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla Completa" - -#: ../src/ar-stock.c:192 -msgid "_Hint" -msgstr "_Pista" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../src/ar-stock.c:194 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../src/ar-stock.c:196 -msgid "_New Game" -msgstr "Xuegu _Nuevu" - -#: ../src/ar-stock.c:197 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refacer Movimientu" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../src/ar-stock.c:199 -msgid "_Reset" -msgstr "R_esetear" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../src/ar-stock.c:201 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reaniciar" - -#: ../src/ar-stock.c:202 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfacer Movimientu" - -#: ../src/ar-stock.c:203 -msgid "_Deal" -msgstr "R_epartir" - -#: ../src/ar-stock.c:204 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "S_alir Pantalla Completa" - -#: ../src/ar-stock.c:205 -msgid "_Pause" -msgstr "_Posa" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../src/ar-stock.c:263 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos " -"de la Llicencia Pública Xeneral GNU según lo espubliza la Free Software " -"Foundation; bien na versión %d de la Llicencia, o (según te pete) cualquier " -"otra versión posterior." - -#: ../src/ar-stock.c:268 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." - -#: ../src/ar-stock.c:273 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../src/ar-stock.c:277 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." - -#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: ../src/lib/ar-help.c:108 -#, c-format -msgid "Help file “%s.%s” not found" -msgstr "Nun s'alcontró el ficheru d'aida «%s.%s»" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Indica si la ventana ye maximizada" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether the window is fullscreen" -msgstr "Indica si la ventana ye a pantalla completa" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Window width" -msgstr "Anchor de la ventana" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Window height" -msgstr "Altor de la ventana" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: ../src/lib/ar-card.c:181 -msgctxt "card symbol" -msgid "JOKER" -msgstr "COMODÍN" - -#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 -msgctxt "card symbol" -msgid "A" -msgstr "A" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: ../src/lib/ar-card.c:185 -msgctxt "card symbol" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: ../src/lib/ar-card.c:187 -msgctxt "card symbol" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: ../src/lib/ar-card.c:189 -msgctxt "card symbol" -msgid "4" -msgstr "4" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: ../src/lib/ar-card.c:191 -msgctxt "card symbol" -msgid "5" -msgstr "5" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: ../src/lib/ar-card.c:193 -msgctxt "card symbol" -msgid "6" -msgstr "6" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: ../src/lib/ar-card.c:195 -msgctxt "card symbol" -msgid "7" -msgstr "7" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: ../src/lib/ar-card.c:197 -msgctxt "card symbol" -msgid "8" -msgstr "8" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: ../src/lib/ar-card.c:199 -msgctxt "card symbol" -msgid "9" -msgstr "9" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: ../src/lib/ar-card.c:201 -msgctxt "card symbol" -msgid "J" -msgstr "J" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: ../src/lib/ar-card.c:203 -msgctxt "card symbol" -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: ../src/lib/ar-card.c:205 -msgctxt "card symbol" -msgid "K" -msgstr "K" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: ../src/lib/ar-card.c:209 -msgctxt "card symbol" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/lib/ar-card.c:243 -msgid "ace of clubs" -msgstr "as de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:244 -msgid "two of clubs" -msgstr "dos de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:245 -msgid "three of clubs" -msgstr "trés de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:246 -msgid "four of clubs" -msgstr "cuatro de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:247 -msgid "five of clubs" -msgstr "cinco de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:248 -msgid "six of clubs" -msgstr "seyes de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:249 -msgid "seven of clubs" -msgstr "siete de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:250 -msgid "eight of clubs" -msgstr "ocho de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:251 -msgid "nine of clubs" -msgstr "nueve de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:252 -msgid "ten of clubs" -msgstr "diez de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:253 -msgid "jack of clubs" -msgstr "xota de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:254 -msgid "queen of clubs" -msgstr "reina de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:255 -msgid "king of clubs" -msgstr "rei de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:256 -msgid "ace of diamonds" -msgstr "as de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:257 -msgid "two of diamonds" -msgstr "dos de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:258 -msgid "three of diamonds" -msgstr "trés de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:259 -msgid "four of diamonds" -msgstr "cuatro de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:260 -msgid "five of diamonds" -msgstr "cinco de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:261 -msgid "six of diamonds" -msgstr "seyes de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:262 -msgid "seven of diamonds" -msgstr "siete de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:263 -msgid "eight of diamonds" -msgstr "ocho de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:264 -msgid "nine of diamonds" -msgstr "nueve de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:265 -msgid "ten of diamonds" -msgstr "diez de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:266 -msgid "jack of diamonds" -msgstr "xota de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:267 -msgid "queen of diamonds" -msgstr "reina de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:268 -msgid "king of diamonds" -msgstr "rei de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:269 -msgid "ace of hearts" -msgstr "as de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:270 -msgid "two of hearts" -msgstr "dos de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:271 -msgid "three of hearts" -msgstr "trés de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:272 -msgid "four of hearts" -msgstr "cuatro de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:273 -msgid "five of hearts" -msgstr "cinco de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:274 -msgid "six of hearts" -msgstr "seyes de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:275 -msgid "seven of hearts" -msgstr "siete de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:276 -msgid "eight of hearts" -msgstr "ocho de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:277 -msgid "nine of hearts" -msgstr "nueve de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:278 -msgid "ten of hearts" -msgstr "diez de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:279 -msgid "jack of hearts" -msgstr "xota de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:280 -msgid "queen of hearts" -msgstr "reina de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:281 -msgid "king of hearts" -msgstr "rei de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:282 -msgid "ace of spades" -msgstr "as de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:283 -msgid "two of spades" -msgstr "dos de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:284 -msgid "three of spades" -msgstr "trés de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:285 -msgid "four of spades" -msgstr "cuatro de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:286 -msgid "five of spades" -msgstr "cinco de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:287 -msgid "six of spades" -msgstr "seyes de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:288 -msgid "seven of spades" -msgstr "siete de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:289 -msgid "eight of spades" -msgstr "ocho de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:290 -msgid "nine of spades" -msgstr "nueve de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:291 -msgid "ten of spades" -msgstr "diez de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:292 -msgid "jack of spades" -msgstr "xota de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:293 -msgid "queen of spades" -msgstr "reina de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:294 -msgid "king of spades" -msgstr "rei de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:311 -msgid "face-down card" -msgstr "carta desconocía" - -#. A black joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394 -msgid "black joker" -msgstr "comodín prietu" - -#. A red joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394 -msgid "red joker" -msgstr "comodín bermeyu" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Entamando %s" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nun se pueden pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nun ye un elementu llanzable" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar ID de xestor de sesión" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137 -#, scheme-format -msgid "Base Card: ~a" -msgstr "Carta base: ~a" - -#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79 -#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96 -#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103 -#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139 -msgid "Base Card: Ace" -msgstr "Carta Base: As" - -#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81 -#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98 -#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105 -#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141 -msgid "Base Card: Jack" -msgstr "Carta Base: Xota" - -#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83 -#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100 -#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107 -#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143 -msgid "Base Card: Queen" -msgstr "Carta base: Reina" - -#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85 -#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102 -#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109 -#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145 -msgid "Base Card: King" -msgstr "Carta base: Rei" - -#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51 -#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76 -#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101 -#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84 -#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96 -#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40 -#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90 -#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51 -#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70 -#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72 -#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73 -#: ../games/neighbor.scm:73 ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 -#: ../games/royal_east.scm:70 ../games/scuffle.scm:57 -#: ../games/sir_tommy.scm:47 ../games/straight_up.scm:62 -#: ../games/terrace.scm:157 ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100 -#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89 -#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106 -#: ../games/zebra.scm:69 -msgid "Stock left:" -msgstr "Stock restante:" - -#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116 -msgid "Stock left: 0" -msgstr "Stock restante: 0" - -#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251 -#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195 -msgid "an empty foundation pile" -msgstr "Montón d'entamu ermu" - -#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227 -#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198 -#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136 -msgid "Deal more cards" -msgstr "Dar más cartes" - -#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293 -#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169 -#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356 -#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:180 -msgid "Try rearranging the cards" -msgstr "Inténtalo reorganizando les cartes" - -#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287 ../games/osmosis.scm:220 -#: ../games/saratoga.scm:78 -msgid "Three card deals" -msgstr "Dar 3 cartes" - -#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268 -#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159 -#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215 -msgid "Deal another round" -msgstr "Dar otra vuelta" - -#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69 -#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74 -#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 ../games/plait.scm:253 -#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70 -#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63 -#: ../games/zebra.scm:73 -msgid "Redeals left:" -msgstr "Manes que queden" - -#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353 -msgid "an empty slot on the tableau" -msgstr "Un güecu ermu na mesa" - -#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291 -msgid "an empty slot on the foundation" -msgstr "Un güecu ermu nel montón d'entamu" - -#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230 -#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248 -#: ../games/klondike.scm:261 ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104 -#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359 -msgid "Deal a new card from the deck" -msgstr "Dar una carta nueva de la baraya" - -#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209 -#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178 -#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381 -#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235 -#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200 -#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242 -msgid "an empty foundation" -msgstr "un montón d'entamu ermu" - -#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77 -#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94 -#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241 -msgid "Base Card: " -msgstr "Carta de base: " - -#: ../games/bear_river.scm:160 -msgid "an empty foundation slot" -msgstr "un güecu ermu nel montón" - -#: ../games/bear_river.scm:209 -msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" -msgstr "Mueve daqué a un güecu ermu a mandrecha de la mesa" - -#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114 -#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 -#: ../games/yield.scm:299 -msgid "itself" -msgstr "por si mesmu" - -#: ../games/camelot.scm:197 -msgid "an empty corner slot" -msgstr "un furacu del requexu baleru" - -#: ../games/camelot.scm:201 -msgid "an empty top slot" -msgstr "un furacu cimeru baleru" - -#: ../games/camelot.scm:204 -msgid "an empty bottom slot" -msgstr "un furacu baxeru baleru" - -#: ../games/camelot.scm:208 -msgid "an empty left slot" -msgstr "un furacu de la izquierda baleru" - -#: ../games/camelot.scm:211 -msgid "an empty right slot" -msgstr "un furacu de la drecha baleru" - -#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242 -#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199 -#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178 -#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156 -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181 -#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225 -#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454 -#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202 -msgid "an empty slot" -msgstr "un güecu ermu" - -#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72 -#: ../games/straight_up.scm:66 -msgid "Reserve left:" -msgstr "Reserva restante:" - -#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335 -#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107 -#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261 -#: ../games/zebra.scm:218 -msgid "Move waste back to stock" -msgstr "Poner la puxarra nel montón" - -#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281 -msgid "empty slot on foundation" -msgstr "güecu ermu nel montón" - -#: ../games/canfield.scm:255 -msgid "empty space on tableau" -msgstr "espaciu ermu na mesa" - -#: ../games/chessboard.scm:196 -msgid "Move a card to the Foundation" -msgstr "Mueve una carta al montón" - -#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213 -msgid "Move something into the empty Tableau slot" -msgstr "Pon daqué nel güecu ermu de la mesa" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:221 -msgid "" -"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" -msgstr "" -"Sólo porque un pasu cebra asemeye un cascayu, nun quier dicir que lo seya" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:223 -msgid "Look both ways before you cross the street" -msgstr "Mira a los dos llaos de la cai enantes de cruciar" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:225 -msgid "Have you read the help file?" -msgstr "¿Lleiste'l ficheru d'aida?" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:227 -msgid "Odessa is a better game. Really." -msgstr "Odessa ye un gran xuegu. Dafechu." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:229 -msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" -msgstr "Los torniquetes nun se recomienden a nun ser que la cosa seya grave" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:231 -msgid "I could sure use a backrub right about now..." -msgstr "Podría dame un bon masaxe agora..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:233 -msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." -msgstr "" -"Los monitores nun te van dar vitamina de -- pero la lluz del sol sí..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:235 -msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" -msgstr "Si dalguna vegada tas perdíu y solu nuna viesca, abraza un árbol" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:237 -msgid "Fishing wire makes bad dental floss" -msgstr "La tanza nun ye un bon filu dental" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:239 -msgid "Consistency is key" -msgstr "Consistencia na clave" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:241 -msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" -msgstr "En nun teniendo grapadora, una grapa y una regla servirán" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:243 -msgid "Never blow in a dog's ear" -msgstr "Enxamás soples na oreya d'un perru" - -#: ../games/cruel.scm:155 -#, scheme-format -msgid "Cards remaining: ~a" -msgstr "Queden: ~a cartes" - -#: ../games/cruel.scm:198 -msgid "Redeal." -msgstr "Repartir." - -#: ../games/diamond_mine.scm:251 -msgid "the foundation pile" -msgstr "el montón d'aniciu" - -#: ../games/eagle_wing.scm:267 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty foundation" -msgstr "Mueve ~a a un montón ermu" - -#: ../games/eagle_wing.scm:300 -msgid "an empty slot on tableau" -msgstr "un güecu ermu na mesa" - -#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 -#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186 -#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299 -#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461 -#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315 -msgid "Deal a card" -msgstr "Dar una carta" - -#: ../games/easthaven.scm:222 -msgid "Move a King on to the empty tableau slot" -msgstr "Mover el Rei al güecu ermu de la mesa" - -#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265 -msgid "No hint available right now" -msgstr "Nun hai pista disponible agora" - -#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298 -msgid "an empty tableau" -msgstr "una mesa erma" - -#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314 -msgid "Move something on to an empty reserve" -msgstr "Muevi daqué a una reserva erma" - -#: ../games/eliminator.scm:174 -msgid "Six Foundations" -msgstr "Seis Montones" - -#: ../games/eliminator.scm:175 -msgid "Five Foundations" -msgstr "Cinco Montones" - -#: ../games/eliminator.scm:176 -msgid "Four Foundations" -msgstr "Cuatro montones" - -#: ../games/eliminator.scm:194 -msgid "Play a card to foundation." -msgstr "Xuega una carta al montón." - -#: ../games/eliminator.scm:195 -msgid "No moves." -msgstr "Ensin movimientos." - -#: ../games/first_law.scm:137 -msgid "Remove the aces" -msgstr "Quitar los ases" - -#: ../games/first_law.scm:139 -msgid "Remove the twos" -msgstr "Quitar los doses" - -#: ../games/first_law.scm:141 -msgid "Remove the threes" -msgstr "Quitar los treses" - -#: ../games/first_law.scm:143 -msgid "Remove the fours" -msgstr "Quitar los cuatros" - -#: ../games/first_law.scm:145 -msgid "Remove the fives" -msgstr "Quitar los cincos" - -#: ../games/first_law.scm:147 -msgid "Remove the sixes" -msgstr "Quitar los seises" - -#: ../games/first_law.scm:149 -msgid "Remove the sevens" -msgstr "Quitar los sietes" - -#: ../games/first_law.scm:151 -msgid "Remove the eights" -msgstr "Quitar los ochos" - -#: ../games/first_law.scm:153 -msgid "Remove the nines" -msgstr "Quitar los nueves" - -#: ../games/first_law.scm:155 -msgid "Remove the tens" -msgstr "Quitar los dieces" - -#: ../games/first_law.scm:157 -msgid "Remove the jacks" -msgstr "Quitar les xotes" - -#: ../games/first_law.scm:159 -msgid "Remove the queens" -msgstr "Quitar les reines" - -#: ../games/first_law.scm:161 -msgid "Remove the kings" -msgstr "Quitar los reis" - -#: ../games/first_law.scm:163 -msgid "I'm not sure" -msgstr "Nun toi seguru" - -#: ../games/first_law.scm:183 -msgid "Return cards to stock" -msgstr "Volver cartes al mazu" - -#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136 -#, scheme-format -msgid "Move ~a off the board" -msgstr "Mover ~afuera del tableru" - -#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256 -msgid "Consider moving something into an empty slot" -msgstr "Camienta mover daqué a un cuadru ermu" - -#: ../games/forty_thieves.scm:372 -msgid "Deal a card from stock" -msgstr "Dar una carta del mazu" - -#: ../games/forty_thieves.scm:385 -msgid "an empty space" -msgstr "un espaciu baleru" - -#: ../games/forty_thieves.scm:396 -msgid "Bug! make-hint called on false move." -msgstr "¡Bug! El motor de gabitos encamentó un movimientu ilegal." - -#: ../games/freecell.scm:623 -msgid "No moves are possible. Undo or start again." -msgstr "Nun hai movimientos posibles. Desfacer o aniciar otra vegada." - -#: ../games/freecell.scm:629 -msgid "The game has no solution. Undo or start again." -msgstr "El xuegu nun tien solución. Desfacer o aniciar otra vegada." - -#: ../games/freecell.scm:631 -msgid "an empty reserve" -msgstr "una reserva erma" - -#: ../games/freecell.scm:632 ../games/terrace.scm:284 -msgid "the foundation" -msgstr "el montón" - -#: ../games/freecell.scm:633 -msgid "an open tableau" -msgstr "una mesa abierta" - -#: ../games/gaps.scm:276 -msgid "Double click any card to redeal." -msgstr "Calca dos veces en cualquier carta pa volver a repatir." - -#: ../games/gaps.scm:282 -msgid "No hint available." -msgstr "Ensin pista disponible." - -#: ../games/gaps.scm:291 -#, scheme-format -msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." -msgstr "Pon un dos nel cuadru más a manzorga de la filera ~a." - -#: ../games/gaps.scm:295 -#, scheme-format -msgid "Add to the sequence in row ~a." -msgstr "Amestar a la secuencia na filera ~a." - -#: ../games/gaps.scm:314 -#, scheme-format -msgid "Place the ~a next to ~a." -msgstr "Abellugar el ~a cerca del ~a." - -#: ../games/gaps.scm:323 -msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" -msgstr "Espacios al debalu al volver a repartir" - -#: ../games/giant.scm:74 -#, scheme-format -msgid "Deals left: ~a" -msgstr "Repartos restantes: ~a" - -#: ../games/giant.scm:250 -msgid "Deal a row" -msgstr "Repartir una filera" - -#: ../games/giant.scm:257 -msgid "an empty foundation place" -msgstr "un sitiu de montón ermu" - -#: ../games/giant.scm:258 -msgid "an empty tableau place" -msgstr "un sitiu ermu na mesa" - -#: ../games/giant.scm:285 -msgid "Try moving a card to the reserve" -msgstr "Tente de mover una carta a la reserva" - -#: ../games/giant.scm:286 -msgid "Try dealing a row of cards" -msgstr "Téntelo repartiendo una filera de cartes" - -#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call -#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299 -msgid "Try moving card piles around" -msgstr "Tenta mover los montones de cartes per ende" - -#: ../games/giant.scm:293 -msgid "Same suit" -msgstr "Mesmu palu" - -#: ../games/giant.scm:294 -msgid "Alternating colors" -msgstr "Colores alternativos" - -#: ../games/glenwood.scm:256 -msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" -msgstr "Seleiciona una carta de la reserva pal primer montón" - -#: ../games/glenwood.scm:357 -msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" -msgstr "Mover carta de la reserva al güecu ermu de la mesa" - -#: ../games/glenwood.scm:359 -msgid "on to the empty tableau slot" -msgstr "al güecu ermu de la mesa" - -#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock left: ~a" -msgstr "Queden nel mazu: ~a" - -#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319 -#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136 -#: ../games/whitehead.scm:247 -msgid "Deal another card" -msgstr "Repartir otra carta" - -#: ../games/gypsy.scm:212 -msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" -msgstr "Mover una carta o grupu de cartes al güecu ermu" - -#: ../games/gypsy.scm:338 -msgid "Deal another hand" -msgstr "Dar otra mano" - -#: ../games/hopscotch.scm:126 -msgid "Move card from waste" -msgstr "Mover carta de los descartes" - -#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321 -#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395 -#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249 -msgid "an empty tableau slot" -msgstr "un güecu ermu de la mesa" - -#: ../games/jumbo.scm:322 -msgid "Move waste to stock" -msgstr "Mover descartes al mazu" - -#: ../games/kings_audience.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock remaining: ~a" -msgstr "Cartes nel mazu: ~a" - -#: ../games/kings_audience.scm:227 -msgid "Deal a new card" -msgstr "Repartir otra carta" - -#: ../games/klondike.scm:264 -msgid "Try moving cards down from the foundation" -msgstr "Tenta baxar cartes dende'l montón" - -#: ../games/klondike.scm:288 -msgid "Single card deals" -msgstr "Repartir cartes sueltes" - -#: ../games/klondike.scm:289 -msgid "No redeals" -msgstr "Nun hai mas repartos" - -#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76 -msgid "Base Card:" -msgstr "Carta base:" - -#: ../games/maze.scm:145 -msgid "" -"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " -"naturally." -msgstr "" -"Tenta poner los palos nel orde que meyor se axuste a la disposición actual." - -#: ../games/osmosis.scm:72 -#, scheme-format -msgid "Redeals left: ~a" -msgstr "Repartos restantes: ~a" - -#: ../games/osmosis.scm:213 -msgid "Deal new cards from the deck" -msgstr "Dar cartes nueves del mazu" - -#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284 -msgid "something" -msgstr "dalgo" - -#: ../games/plait.scm:94 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty field" -msgstr "Mover ~a a un campu vacíu" - -#: ../games/plait.scm:357 -#, scheme-format -msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" -msgstr "Mover ~a del mazu pa un borde vacíu o pa un cuadru del tableru" - -#: ../games/poker.scm:295 -msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" -msgstr "Coloca les cartes na mesa pa formar manes de póker" - -#: ../games/poker.scm:298 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Mou Shuffle" - -#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304 -#: ../games/westhaven.scm:308 -msgid "an empty tableau pile" -msgstr "una pila erma de la mesa" - -#: ../games/scorpion.scm:142 -msgid "Deal the cards" -msgstr "Dar les cartes" - -#: ../games/scuffle.scm:140 -msgid "Reshuffle cards" -msgstr "Baraxar les cartes" - -#: ../games/sir_tommy.scm:123 -msgid "empty foundation" -msgstr "Montón d'entamu baleru" - -#: ../games/sir_tommy.scm:132 -msgid "Move waste on to a reserve slot" -msgstr "Mover los descartes a un espaciu de reserva" - -#: ../games/sol.scm:273 -msgid "Unknown color" -msgstr "Color desconocíu" - -#: ../games/sol.scm:371 -msgid "ace" -msgstr "as" - -#: ../games/sol.scm:372 -msgid "two" -msgstr "dos" - -#: ../games/sol.scm:373 -msgid "three" -msgstr "trés" - -#: ../games/sol.scm:374 -msgid "four" -msgstr "cuatro" - -#: ../games/sol.scm:375 -msgid "five" -msgstr "cinco" - -#: ../games/sol.scm:376 -msgid "six" -msgstr "seyes" - -#: ../games/sol.scm:377 -msgid "seven" -msgstr "siete" - -#: ../games/sol.scm:378 -msgid "eight" -msgstr "ocho" - -#: ../games/sol.scm:379 -msgid "nine" -msgstr "nueve" - -#: ../games/sol.scm:380 -msgid "ten" -msgstr "diez" - -#: ../games/sol.scm:381 -msgid "jack" -msgstr "xota" - -#: ../games/sol.scm:382 -msgid "queen" -msgstr "reina" - -#: ../games/sol.scm:383 -msgid "king" -msgstr "rei" - -#: ../games/sol.scm:384 -msgid "Unknown value" -msgstr "Valor desconocíu" - -#: ../games/sol.scm:387 -msgid "clubs" -msgstr "clubs" - -#: ../games/sol.scm:388 -msgid "spades" -msgstr "espades" - -#: ../games/sol.scm:389 -msgid "hearts" -msgstr "corazones" - -#: ../games/sol.scm:390 -msgid "diamonds" -msgstr "diamantes" - -#: ../games/sol.scm:391 -msgid "Unknown suit" -msgstr "Conxuntu desconocíu" - -#: ../games/sol.scm:401 -msgid "the ace of clubs" -msgstr "l'as de tréboles" - -#: ../games/sol.scm:402 -msgid "the two of clubs" -msgstr "el dos de tréboles" - -#: ../games/sol.scm:403 -msgid "the three of clubs" -msgstr "el trés de tréboles" - -#: ../games/sol.scm:404 -msgid "the four of clubs" -msgstr "el cuatro de tréboles" - -#: ../games/sol.scm:405 -msgid "the five of clubs" -msgstr "el cinco de tréboles" - -#: ../games/sol.scm:406 -msgid "the six of clubs" -msgstr "el seyes de tréboles" - -#: ../games/sol.scm:407 -msgid "the seven of clubs" -msgstr "el siete de tréboles" - -#: ../games/sol.scm:408 -msgid "the eight of clubs" -msgstr "l'ocho de tréboles" - -#: ../games/sol.scm:409 -msgid "the nine of clubs" -msgstr "el nueve de tréboles" - -#: ../games/sol.scm:410 -msgid "the ten of clubs" -msgstr "el diez de tréboles" - -#: ../games/sol.scm:411 -msgid "the jack of clubs" -msgstr "la xota de tréboles" - -#: ../games/sol.scm:412 -msgid "the queen of clubs" -msgstr "la reina de tréboles" - -#: ../games/sol.scm:413 -msgid "the king of clubs" -msgstr "el rei de tréboles" - -#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444 -#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460 -msgid "the unknown card" -msgstr "la carta desconocía" - -#: ../games/sol.scm:416 -msgid "the ace of spades" -msgstr "l'as de piques" - -#: ../games/sol.scm:417 -msgid "the two of spades" -msgstr "el dos de piques" - -#: ../games/sol.scm:418 -msgid "the three of spades" -msgstr "el trés de piques" - -#: ../games/sol.scm:419 -msgid "the four of spades" -msgstr "el cuatro de piques" - -#: ../games/sol.scm:420 -msgid "the five of spades" -msgstr "el cinco de piques" - -#: ../games/sol.scm:421 -msgid "the six of spades" -msgstr "el seyes de piques" - -#: ../games/sol.scm:422 -msgid "the seven of spades" -msgstr "el siete de piques" - -#: ../games/sol.scm:423 -msgid "the eight of spades" -msgstr "l'ocho de piques" - -#: ../games/sol.scm:424 -msgid "the nine of spades" -msgstr "el nueve de piques" - -#: ../games/sol.scm:425 -msgid "the ten of spades" -msgstr "el diez de piques" - -#: ../games/sol.scm:426 -msgid "the jack of spades" -msgstr "la xota de piques" - -#: ../games/sol.scm:427 -msgid "the queen of spades" -msgstr "la reina de piques" - -#: ../games/sol.scm:428 -msgid "the king of spades" -msgstr "el rei de piques" - -#: ../games/sol.scm:431 -msgid "the ace of hearts" -msgstr "l'as de corazones" - -#: ../games/sol.scm:432 -msgid "the two of hearts" -msgstr "el dos de corazones" - -#: ../games/sol.scm:433 -msgid "the three of hearts" -msgstr "el trés de corazones" - -#: ../games/sol.scm:434 -msgid "the four of hearts" -msgstr "el cuatro de corazones" - -#: ../games/sol.scm:435 -msgid "the five of hearts" -msgstr "el cinco de corazones" - -#: ../games/sol.scm:436 -msgid "the six of hearts" -msgstr "el seyes de corazones" - -#: ../games/sol.scm:437 -msgid "the seven of hearts" -msgstr "el siete de corazones" - -#: ../games/sol.scm:438 -msgid "the eight of hearts" -msgstr "l'ocho de corazones" - -#: ../games/sol.scm:439 -msgid "the nine of hearts" -msgstr "el nueve de corazones" - -#: ../games/sol.scm:440 -msgid "the ten of hearts" -msgstr "el diez de corazones" - -#: ../games/sol.scm:441 -msgid "the jack of hearts" -msgstr "la xota de corazones" - -#: ../games/sol.scm:442 -msgid "the queen of hearts" -msgstr "la reina de corazones" - -#: ../games/sol.scm:443 -msgid "the king of hearts" -msgstr "el rei de corazones" - -#: ../games/sol.scm:446 -msgid "the ace of diamonds" -msgstr "l'as de diamantes" - -#: ../games/sol.scm:447 -msgid "the two of diamonds" -msgstr "el dos de diamantes" - -#: ../games/sol.scm:448 -msgid "the three of diamonds" -msgstr "el trés de diamantes" - -#: ../games/sol.scm:449 -msgid "the four of diamonds" -msgstr "el cuatro de diamantes" - -#: ../games/sol.scm:450 -msgid "the five of diamonds" -msgstr "el cinco de diamantes" - -#: ../games/sol.scm:451 -msgid "the six of diamonds" -msgstr "el seyes de diamantes" - -#: ../games/sol.scm:452 -msgid "the seven of diamonds" -msgstr "el siete de diamantes" - -#: ../games/sol.scm:453 -msgid "the eight of diamonds" -msgstr "l'ocho de diamantes" - -#: ../games/sol.scm:454 -msgid "the nine of diamonds" -msgstr "el nueve de diamantes" - -#: ../games/sol.scm:455 -msgid "the ten of diamonds" -msgstr "el diez de diamantes" - -#: ../games/sol.scm:456 -msgid "the jack of diamonds" -msgstr "la xota de diamantes" - -#: ../games/sol.scm:457 -msgid "the queen of diamonds" -msgstr "la reina de diamantes" - -#: ../games/sol.scm:458 -msgid "the king of diamonds" -msgstr "el rei de diamantes" - -#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290 -msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" -msgstr "" -"Desfacer fasta que heba abondes cartes pa enllenar toles piles de la mesa" - -#: ../games/spider.scm:183 -msgid "Please fill in empty pile first." -msgstr "Primero enllena el montón ermu." - -#: ../games/spider.scm:275 -msgid "Place something on empty slot" -msgstr "Pon daqué nel espaciu ermu" - -#: ../games/spider.scm:303 -msgid "Four Suits" -msgstr "Cuatro palos" - -#: ../games/spider.scm:304 -msgid "Two Suits" -msgstr "Dos palos" - -#: ../games/spider.scm:305 -msgid "One Suit" -msgstr "Un palu" - -#: ../games/ten_across.scm:249 -msgid "Move a card to an empty temporary slot" -msgstr "Mover una carta a un güecu temporalmente ermu" - -#: ../games/ten_across.scm:250 -msgid "No hint available" -msgstr "Ensín pista disponible" - -#: ../games/ten_across.scm:286 -msgid "Allow temporary spots use" -msgstr "Permitir l'usu d'espacios temporales" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:39 -msgid "General's Patience" -msgstr "Paciencia xeneral" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:41 -msgid "Falling Stars" -msgstr "Estrelles fugaces" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:43 -msgid "Signora" -msgstr "Señora" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:45 -msgid "Redheads" -msgstr "Ruanes" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:47 -msgid "Blondes and Brunettes" -msgstr "Roxes y morenes" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:49 -msgid "Wood" -msgstr "Viesca" - -#: ../games/thieves.scm:147 -msgid "Deal a card from the deck" -msgstr "Dar una carta del mazu" - -#: ../games/thirteen.scm:379 -msgid "Match the top two cards of the waste." -msgstr "Igualar les dos cartes d'enriba de los descartes." - -#: ../games/triple_peaks.scm:349 -msgid "Progressive Rounds" -msgstr "Rondes Progresives" - -#: ../games/triple_peaks.scm:350 -msgid "Multiplier Scoring" -msgstr "Multiplicador de puntuación" - -#: ../games/union_square.scm:236 -msgid "appropriate foundation pile" -msgstr "Montón d'entamu afayadizu" - -#: ../games/whitehead.scm:238 -msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" -msgstr "Mover un conxuntu de cartes pal güecu ermu de la mesa" - -#: ../games/zebra.scm:180 -msgid "the appropriate Foundation pile" -msgstr "el montón d'entamu afayadizu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-04-13 10:36:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1428 +0,0 @@ -# Asturian translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-10 15:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-08 22:35+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Llistar les claves de vendedores de confianza" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "Pa ver la llista de claves de confianza, tienes d'autentificate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:607 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Desaniciar los ficheros de paquete descargaos" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "" -"Pa llimpiar los ficheros de paquetes descargaos, necesites autenticate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "Camudar la configuración del software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "Pa camudar la configuración del software, necesites autenticate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "Camudar repositoriu de software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Pa camudar les preferencies de los repositorios de software, tienes " -"d'autentificate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "Instalar ficheru de paquete" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar esti paquete, necesites autenticate" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "Anovar información de paquetes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar el catálogu de software, necesites autenticate" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "Instalar o desaniciar paquetes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar o desaniciar software, necesites autenticate" - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "Amestar un repositoriu nuevu ya instalar paquetes d'él" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software d'un orixen nuevu, necesites identificate." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "" -"Amestar un repositoriu nuevu de software mercáu ya instalar paquetes d'él" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software mercáu, necesites identificate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "Anovar paquetes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software anováu, necesites autenticate" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "Encaboxar la xera d'otru usuariu" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "Pa encaboxar los cambeos de software, necesites autenticate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "Afitar un proxy pa descargues de software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "Pa usar un sirvidor proxy y baxar software, necesites autenticate" - -#: ../aptdaemon/console.py:207 -msgid "ERROR" -msgstr "FALLU" - -#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "Descargando %sB de %sB a %sB/s" - -#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "Descargando %sB de %sB" - -#: ../aptdaemon/console.py:372 ../aptdaemon/console.py:377 -msgid "ERROR:" -msgstr "FALLU:" - -#: ../aptdaemon/console.py:373 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "Nun tienes permisos pa facer esta aición." - -#: ../aptdaemon/console.py:396 ../aptdaemon/console.py:521 -msgid "Queuing" -msgstr "Encolar" - -#: ../aptdaemon/console.py:403 ../aptdaemon/enums.py:615 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "Iguando dependencies" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:445 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "Va instalase'l siguiente paquete NUEVU (%(count)s):" -msgstr[1] "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:453 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "Va anovase'l siguiente paquete (%(count)s):" -msgstr[1] "Van anovase los siguientes paquetes (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:461 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "El siguiente paquete va DESANICIASE (%(count)s):" -msgstr[1] "Los siguientes paquetes van DESANICIASE (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:470 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "El siguiente paquete va DESACTUALIZASE (%(count)s):" -msgstr[1] "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:478 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "Va reinstalase'l siguiente paquete (%(count)s):" -msgstr[1] "Van reinstalase los siguientes paquetes (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:485 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "Retúvose'l siguiente paquete (%(count)s):" -msgstr[1] "Retuviéronse los siguientes paquetes (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:493 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "Necesítase descargar %sB d'archivos." - -#: ../aptdaemon/console.py:496 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "" -"Dempués d'esta operación, van usase %sB d'espaciu adicional nel discu." - -#: ../aptdaemon/console.py:500 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "Dempués d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu nel discu." - -#: ../aptdaemon/console.py:508 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "¿Quies siguir [Y/n]?" - -#: ../aptdaemon/console.py:533 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"Pa operar con más d'un paquete tienes d'allugar los nomes de los paquetes " -"ente comines:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:539 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "Refrescar la caché" - -#: ../aptdaemon/console.py:542 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "" -"Intentar iguar dependencies frañaes. Operación potencialmente peligrosa, " -"porque podría intentar desaniciar munchos paquetes." - -#: ../aptdaemon/console.py:547 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "Intentar finar una instalación previa incompleta" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 ../aptdaemon/console.py:564 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Instalar los paquetes proporcionaos" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "Reinstalar los paquetes proporcionaos" - -#: ../aptdaemon/console.py:557 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "Desaniciar los paquetes proporcionaos" - -#: ../aptdaemon/console.py:560 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "" -"Desaniciar los paquetes proporcionaos incluyendo los ficheros de " -"configuración" - -#: ../aptdaemon/console.py:567 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "Desactualizar los paquetes daos" - -#: ../aptdaemon/console.py:570 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "Obsoletu: Por favor usa --safe-upgrade" - -#: ../aptdaemon/console.py:574 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "Anovar el sistema en mou seguru" - -#: ../aptdaemon/console.py:577 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "Anovar el sistema, dablemente instalando y desaniciando paquetes" - -#: ../aptdaemon/console.py:581 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "Amestar al fabricante como confiable" - -#: ../aptdaemon/console.py:584 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "Amestar el keyid del fornidor (tamién necesita --keyserver)" - -#: ../aptdaemon/console.py:588 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "Usa'l sirvidor de claves dau pa guetar les claves" - -#: ../aptdaemon/console.py:592 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "Amestar repositoriu nuevu dende'l deb-line proporcionáu" - -#: ../aptdaemon/console.py:596 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "" -"Especifica un ficheru sources.list.d alternativu al que tendríen d'amestase " -"los repositorios." - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "Llista de claves de fornidores de confianza" - -#: ../aptdaemon/console.py:603 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "Desaniciar la clave autenticada de la buelga proporcionada" - -#: ../aptdaemon/console.py:610 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "" -"Reconfigurar paquetes instalaos. Opcionalmente pue especificase la prioridá " -"mínima de les entrugues" - -#: ../aptdaemon/console.py:615 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "La prioridá mínima d'entruga de debconf que va amosase" - -#: ../aptdaemon/console.py:619 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "Nun axuntar a la terminal apt" - -#: ../aptdaemon/console.py:623 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "Permitir paquetes dende fontes ensin autentificar" - -#: ../aptdaemon/console.py:627 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "" -"Amosar información adicional tocante a los paquetes. Anguaño, namái el " -"númberu de versión" - -#: ../aptdaemon/console.py:635 ../aptdaemon/enums.py:620 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "Esperando por autentificación" - -#: ../aptdaemon/core.py:2146 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Nun parar el degorriu en casu d'inactividá" - -#: ../aptdaemon/core.py:2151 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "Nun cargar complementos" - -#: ../aptdaemon/core.py:2155 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Amosar información del procesamientu internu" - -#: ../aptdaemon/core.py:2160 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Salir y camudar un degorriu que yá tea executándose" - -#: ../aptdaemon/core.py:2165 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "Escuchar nel bus de sesión de DBus (necesariu namái pa pruebes" - -#: ../aptdaemon/core.py:2169 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Fai operaciones nel chroot dau" - -#: ../aptdaemon/core.py:2174 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Guardar estadístiques de perfil nel ficheru especificáu" - -#: ../aptdaemon/core.py:2179 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "Nun facer cambeos al sistema (Namái pa usu de desendolcadores)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Installed file" -msgstr "Ficheru instaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Installed packages" -msgstr "Paquetes instalaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Added key from file" -msgstr "Clave amestada dende ficheru" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 -msgid "Updated cache" -msgstr "Caché anovada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Search done" -msgstr "Gueta fecha" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "Clave de confianza desaniciada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Removed packages" -msgstr "Paquetes desaniciaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Updated packages" -msgstr "Paquetes anovaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Upgraded system" -msgstr "Sistema anováu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Applied changes" -msgstr "Cambeos aplicaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "Instalación incompleta iguada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:377 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "Dependencies frañaes iguaes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:378 -msgid "Added software source" -msgstr "Orixen de software amestáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:379 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "Componente de la distribución activáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "Desaniciáronse los paquetes descargaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "Reconfiguráronse los paquetes instalaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 -msgid "Successful" -msgstr "Completáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 -msgid "Failed" -msgstr "Falló" - -#: ../aptdaemon/enums.py:414 -msgid "Installing file" -msgstr "Instalando ficheru" - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "Installing packages" -msgstr "Instalando paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:416 -msgid "Adding key from file" -msgstr "Amestando clave dende ficheru" - -#: ../aptdaemon/enums.py:417 -msgid "Updating cache" -msgstr "Anovando caché" - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "Desaniciando clave de confianza" - -#: ../aptdaemon/enums.py:419 -msgid "Removing packages" -msgstr "Desaniciando paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:420 -msgid "Updating packages" -msgstr "Anovando paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "Upgrading system" -msgstr "Anovando sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 -msgid "Applying changes" -msgstr "Aplicando cambeos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "Iguando instalación incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "Iguando software instaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:425 -msgid "Adding software source" -msgstr "Amestando orixen de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "Activando componente de la distribución" - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "Desaniciando los ficheros de paquetes descargaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:428 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "Reconfigurando paquetes instalaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 -msgid "Searching" -msgstr "Guetando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "Falló la instalación del ficheru de paquete" - -#: ../aptdaemon/enums.py:446 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "Falló la instalación de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" -msgstr "" -"Hebo un fallu al amestar la clave a la llista de fornidores de software de " -"confianza" - -#: ../aptdaemon/enums.py:449 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "Falló l'anovamientu de la llista de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:450 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "Hebo un fallu al desaniciar el fornidor de la llista de confianza" - -#: ../aptdaemon/enums.py:452 -msgid "Removing software failed" -msgstr "Falló el desaniciu de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "Updating software failed" -msgstr "Falló l'anovamientu de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:454 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "Falló l'anovamientu del sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:455 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "Falló l'aplicación de cambeos de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "Falló la igua de la instalación incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:457 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "Falló la igua de les dependencies frañaes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:458 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "Falló amestar orixen de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:459 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "Falló activar componente de la distribución" - -#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "Falló'l desaniciu de ficheros de paquetes descargaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:462 -msgid "Search failed" -msgstr "Falló la gueta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "Adding license key" -msgstr "Amestando clave de llicencia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "Compruebe la so conexón a Internet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:481 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"Mire a ver si ta usando repositorios de terceros. Nesi casu, desactívelos, " -"porque son fonte de problemes.\n" -"Darréu, executel siguiente comandu nun terminal: apt-get install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"El ficheru esbilláu puede que nun seya una clave de ficheru GPG o puede que " -"tea frañáu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "" -"La clave esbillada nun puede desaniciase. Comprueba que disti una buelga " -"válida." - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"Comprueba si tas executando anguaño otra ferramientas de xestión de " -"software, por exemplu Synaptic o aptitude. Namái puede usase una ferramienta " -"cada vegada." - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "" -"Esti ye un problema seriu. Inténtelo otra vegada más sero. Si'l problema " -"sigui apareciendo, informe del fallu a los desendolcadores." - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "" -"Verifica'l nome del paquete, y que'l repositoriu apropiáu ta activáu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "Nun fai falta dengún anovamientu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:499 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "Nun hai necesidá d'anovar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "Nun hai necesidá d'una desinstalación." - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "" -"Solicitasti desinstalar un paquete que ye parte esencial del sistema." - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "" -"Perdióse la conexón col degorriu. Dablemente'l degorriu de segundu planu " -"dexó de furrular." - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "Falló al instalar o desinstalar un paquete de software." - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "La carauterística solicitada nun ta permitida." - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"Paez que hai un fallu de programación en aptdaemon, el software que permite " -"instalar o desaniciar software y facer otres xeres de xestión de paquetes " -"rellacionaes." - -#: ../aptdaemon/enums.py:514 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"Esti fallu podría debese a que se necesiten paquetes de software adicionales " -"que falten o que nun son instalables. Tamién podría ser un conflictu ente " -"paquetes de software que nun pueden instalase xuntos." - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "" -"The action would require the installation of packages from not authenticated " -"sources." -msgstr "" -"La aición puede necesitar la instalación de paquetes de fontes ensin " -"autenticar." - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"La instalación pudo tener fallao por un fallu nos paquetes correspondientes " -"de software o encaboxóse d'un mou incorreutu. Tienes d'iguar esto enantes de " -"poder instalar o desaniciar cualesquier otru software." - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "Copia'l ficheru al to equipu llocal y comprueba los servicios." - -#: ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"Nun se permite la instalación de cualquier paquete que viole los estándares " -"de calidá. Eso podría causar problemes serios nel equipu. Contauta cola " -"persona u organización que t'apurrió esti ficheru de paquete ya inclúi los " -"detalles a continuación." - -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" -"La clave de la llicencia descargada requerida pa executar esti software nun " -"ye válida o nun pudo instalase correcho.\n" -"Llei los detalles pa tener más información." - -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "Tolos anovamientos disponibles yá foron instalaos." - -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" -"Nun pudo descargase la clave de llicencia que permite l'usu d'esti software. " -"Comprueba la to conexón de rede." - -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "Falló al descargar los ficheros de paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:565 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Falló al descargar la información del repositoriu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:566 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "Les dependencies del paquete nun pudieron iguase" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "The package system is broken" -msgstr "El paquete de sistema ta frañáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Key was not installed" -msgstr "La clave nun s'instaló" - -#: ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Key was not removed" -msgstr "La clave nun se desanició" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "Falló al bloquiar el xestor de paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "Falló al cargar la llista de paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Package does not exist" -msgstr "El paquete nun existe" - -#: ../aptdaemon/enums.py:573 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "El paquete yá ta anováu a la data" - -#: ../aptdaemon/enums.py:574 -msgid "Package is already installed" -msgstr "El paquete yá ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:575 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "El paquete nun s'instaló" - -#: ../aptdaemon/enums.py:576 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Falló al desinstalar un paquete esencial del sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:578 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "La xera nun pudo monitorizase o controlase" - -#: ../aptdaemon/enums.py:579 -msgid "Package operation failed" -msgstr "Falló la operación col paquete" - -#: ../aptdaemon/enums.py:580 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "Requierse la instalación de paquetes non confiables" - -#: ../aptdaemon/enums.py:582 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "Una instalación previa nun se completó" - -#: ../aptdaemon/enums.py:583 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "El paquete ye de mala calidá" - -#: ../aptdaemon/enums.py:584 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "El ficheru de paquete nun pue abrise" - -#: ../aptdaemon/enums.py:585 -msgid "Not supported feature" -msgstr "Carauterística non permitida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:586 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "Falló la descarga de la clave de llicencia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:587 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "Fallu na instalación de la clave de llicencia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:588 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "El sistema yá ta anováu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:589 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "Hebo un fallu que nun puede remanase." - -#: ../aptdaemon/enums.py:604 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "Esperando l'aniciu del serviciu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:606 -msgid "Waiting" -msgstr "Aguardando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:607 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "Esperando'l soporte requeríu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:608 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "Esperando que los demás xestores de paquetes se zarren" - -#: ../aptdaemon/enums.py:609 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "Esperando la solicitú del ficheru de configuración" - -#: ../aptdaemon/enums.py:611 -msgid "Running task" -msgstr "Executando xera" - -#: ../aptdaemon/enums.py:612 -msgid "Downloading" -msgstr "Baxando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:613 -msgid "Querying software sources" -msgstr "Consultando los oríxenes del software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:614 -msgid "Cleaning up" -msgstr "Llimpiando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:617 -msgid "Finished" -msgstr "Fináu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:618 -msgid "Cancelling" -msgstr "Encaboxando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:619 -msgid "Loading software list" -msgstr "Cargando la llista de software" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:636 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "Instalando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:638 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configurando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:640 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Desaniciando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:642 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "Desaniciando dafechu %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:644 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Anotando desaniciáu de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:646 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Executando activador de post-instalación de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:648 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "Anovando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:650 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Desempaquetando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:652 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "Preparando la instalación de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:654 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "Preparando la configuración %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:656 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "Preparando'l desaniciu de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:658 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "Preparando pa desaniciar %s dafechu" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:660 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s instaláu" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:662 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s desinstalóse dafechu" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:664 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s desinstaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:676 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "Procesando %s" - -#: ../aptdaemon/enums.py:679 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#: ../aptdaemon/enums.py:680 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" - -#: ../aptdaemon/enums.py:682 -msgid "Fetching" -msgstr "Descargando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:683 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:684 -msgid "Network isn't available" -msgstr "La rede nun ta disponible" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "Descargáu %sB" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 -msgid "Downloaded" -msgstr "Descargáu" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "Necesítase'l CD/DVD «%s»" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "" -"Inxerta' CD/DVD na unidá '%s' pa instalar los paquetes de software dende él." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 -msgid "Purge" -msgstr "Purgar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 -msgid "Upgrade" -msgstr "Anovar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 -msgid "Downgrade" -msgstr "Desanovar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "Omitir anovamientu" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Écha-y un güeyu a la llista de cambeos." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "Hai d'instalar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "Hai de reinstalar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "Hai de desinstalar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "Hai de desaniciar ensembre software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "Hai d'anovar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "Hai de desanovar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "Van omitise los anovamientos" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "Necesítense cambeos adicionales" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "Van descargase %sB en total." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "Va lliberase %sB d'espaciu en discu." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "Van usase %sB más d'espaciu en discu" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "" -"¿Trocar los tos cambeos en «%s» cola cabera versión del ficheru de " -"configuración?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "" -"Si nun sabes por qué'l ficheru yá ta ellí, xeneralmente ye seguro trocalu." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 -msgid "_Changes" -msgstr "_Cambeos" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 -msgid "_Keep" -msgstr "_Caltener" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalles" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:179 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "Esperando a %s pa colar" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:165 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "Descargando %(files)s" -msgstr[1] "Descargando %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317 -msgid "local repository" -msgstr "repositoriu llocal" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:281 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "Descargando de %s" -msgstr[1] "Descargando de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:321 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "Estructura de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:324 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "Descripción de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:327 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "Robla de descripción de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:331 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "Paquetes disponibles de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:334 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "Oríxenes disponibles de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:337 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "Tornes disponibles de %s" - -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second -#. one the name of the region/country. The third -#. %s is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:353 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "Tornes pa %s (%s) de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:358 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "Tornes pa %s de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. -#. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:363 -#, python-format -msgid "Translations (%s) from %s" -msgstr "Traducciones (%s) de %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 -#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "El paquete %s nun ta disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 -#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "El paquete %s nun ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/worker.py:377 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "La versión %s de %s nun ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:391 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "El paquete %s yá ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "La versión %s de %s nun ta disponible." - -#: ../aptdaemon/worker.py:535 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Falló al descargar ya instalar la clave %s de %s:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:555 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "El ficheru clave file %s nun pue instalase: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:575 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "La clave cola buelga %s nun pue desaniciase: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:627 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "El paquete %s nun pue desaniciase." - -#: ../aptdaemon/worker.py:631 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "La versión %s de %s nun ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:707 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "L'antigua versión %s de %s yá ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "La versión %s de %s yá ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:719 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "La versión %s de %s nun ta disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:723 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "Necesites especificar una versión a la que desactualizar %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:749 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "La cabera versión %s de %s yá ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:780 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "El paquete %s nun ta disponible na distribución %s." - -#: ../aptdaemon/worker.py:971 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "El paquete %s nun pue desaniciase" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1110 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "" -"El paquete nun proporciona un campu de control del tamañu d'instalación " -"válidu. Llei la política de Debian 5.6.20." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1283 -msgid "The license key is empty" -msgstr "La clave de la llicencia ta balera." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1297 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "La clave de la llicencia nun pue contener códigu executable." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1306 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "La ruta %s de la clave de llicencia ye invalida" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1310 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "La clave de llicencia yá esiste: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1315 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" -"L'allugamientu de la clave de llicencia nun ye seguru, yá que contién " -"enllaces simbólicos. La ruta %s asigna a %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1323 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "El direutoriu pa instalar la clave aínda nun esiste: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1334 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "Fallu al escribir el ficheru de clave a: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1369 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencies ensin cubrir:" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1423 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "pero ye un paquete virtual" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1426 -msgid "but it is not installed" -msgstr "pero nun ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1428 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero nun va instalase" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1432 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s ta instaláu" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1436 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "pero %s nun ta instaláu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-04-13 10:35:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,588 +0,0 @@ -# Asturian translation for atk. -# Copyright (C) 2010 atk's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the atk package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: atk master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=atk&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-26 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:19+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:103 -msgid "Selected Link" -msgstr "Enllaz seleicionáu" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:104 -msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" -msgstr "Especifica si l'oxetu AtlHyperlink ta seleicionáu" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:110 -msgid "Number of Anchors" -msgstr "Númberu d'ancles" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:111 -msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" -msgstr "El númberu d'ancles asociaes con un oxetu AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:119 -msgid "End index" -msgstr "Índiz caberu" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:120 -msgid "The end index of the AtkHyperlink object" -msgstr "L'índiz caberu d'un oxetu AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:128 -msgid "Start index" -msgstr "Índiz d'aniciu" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:129 -msgid "The start index of the AtkHyperlink object" -msgstr "L'índiz d'entamu d'un oxetu AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkobject.c:74 -msgid "invalid" -msgstr "non válidu" - -#: ../atk/atkobject.c:75 -msgid "accelerator label" -msgstr "etiqueta de combinación de tecles" - -#: ../atk/atkobject.c:76 -msgid "alert" -msgstr "avisu" - -#: ../atk/atkobject.c:77 -msgid "animation" -msgstr "animación" - -#: ../atk/atkobject.c:78 -msgid "arrow" -msgstr "flecha" - -#: ../atk/atkobject.c:79 -msgid "calendar" -msgstr "calendariu" - -#: ../atk/atkobject.c:80 -msgid "canvas" -msgstr "llenzu" - -#: ../atk/atkobject.c:81 -msgid "check box" -msgstr "caxella de verificación" - -#: ../atk/atkobject.c:82 -msgid "check menu item" -msgstr "elementu de menú de verificación" - -#: ../atk/atkobject.c:83 -msgid "color chooser" -msgstr "seleicionador de color" - -#: ../atk/atkobject.c:84 -msgid "column header" -msgstr "cabecera de la columna" - -#: ../atk/atkobject.c:85 -msgid "combo box" -msgstr "caxa combinada" - -#: ../atk/atkobject.c:86 -msgid "dateeditor" -msgstr "editor de fecha" - -#: ../atk/atkobject.c:87 -msgid "desktop icon" -msgstr "iconu del escritoriu" - -#: ../atk/atkobject.c:88 -msgid "desktop frame" -msgstr "marcu del escritoriu" - -#: ../atk/atkobject.c:89 -msgid "dial" -msgstr "marcador" - -#: ../atk/atkobject.c:90 -msgid "dialog" -msgstr "diálogu" - -#: ../atk/atkobject.c:91 -msgid "directory pane" -msgstr "panel de direutoriu" - -#: ../atk/atkobject.c:92 -msgid "drawing area" -msgstr "estaya de dibuxu" - -#: ../atk/atkobject.c:93 -msgid "file chooser" -msgstr "seleicionador de ficheros" - -#: ../atk/atkobject.c:94 -msgid "filler" -msgstr "completar" - -#. I know it looks wrong but that is what Java returns -#: ../atk/atkobject.c:96 -msgid "fontchooser" -msgstr "seleicionador de fonte" - -#: ../atk/atkobject.c:97 -msgid "frame" -msgstr "marcu" - -#: ../atk/atkobject.c:98 -msgid "glass pane" -msgstr "panel tresparente" - -#: ../atk/atkobject.c:99 -msgid "html container" -msgstr "contenedor html" - -#: ../atk/atkobject.c:100 -msgid "icon" -msgstr "iconu" - -#: ../atk/atkobject.c:101 -msgid "image" -msgstr "imaxe" - -#: ../atk/atkobject.c:102 -msgid "internal frame" -msgstr "marcu internu" - -#: ../atk/atkobject.c:103 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../atk/atkobject.c:104 -msgid "layered pane" -msgstr "panel superpuestu" - -#: ../atk/atkobject.c:105 -msgid "list" -msgstr "llista" - -#: ../atk/atkobject.c:106 -msgid "list item" -msgstr "elementu de llista" - -#: ../atk/atkobject.c:107 -msgid "menu" -msgstr "menú" - -#: ../atk/atkobject.c:108 -msgid "menu bar" -msgstr "barra de menú" - -#: ../atk/atkobject.c:109 -msgid "menu item" -msgstr "elementu de menú" - -#: ../atk/atkobject.c:110 -msgid "option pane" -msgstr "panel d'opciones" - -#: ../atk/atkobject.c:111 -msgid "page tab" -msgstr "llingüeta de páxina" - -#: ../atk/atkobject.c:112 -msgid "page tab list" -msgstr "llista de llingüetes de páxina" - -#: ../atk/atkobject.c:113 -msgid "panel" -msgstr "panel" - -#: ../atk/atkobject.c:114 -msgid "password text" -msgstr "testu de contraseña" - -#: ../atk/atkobject.c:115 -msgid "popup menu" -msgstr "menú emerxente" - -#: ../atk/atkobject.c:116 -msgid "progress bar" -msgstr "barra de progresu" - -#: ../atk/atkobject.c:117 -msgid "push button" -msgstr "botón de pulsación" - -#: ../atk/atkobject.c:118 -msgid "radio button" -msgstr "botón de radiu" - -#: ../atk/atkobject.c:119 -msgid "radio menu item" -msgstr "elementu de menú triba radio" - -#: ../atk/atkobject.c:120 -msgid "root pane" -msgstr "panel raíz" - -#: ../atk/atkobject.c:121 -msgid "row header" -msgstr "cabecera de la filera" - -#: ../atk/atkobject.c:122 -msgid "scroll bar" -msgstr "barra de desplazamientu" - -#: ../atk/atkobject.c:123 -msgid "scroll pane" -msgstr "panel de desplazamientu" - -#: ../atk/atkobject.c:124 -msgid "separator" -msgstr "dixebrador" - -#: ../atk/atkobject.c:125 -msgid "slider" -msgstr "eslizador" - -#: ../atk/atkobject.c:126 -msgid "split pane" -msgstr "panel dixebrable" - -#: ../atk/atkobject.c:127 -msgid "spin button" -msgstr "botón xiratoriu" - -#: ../atk/atkobject.c:128 -msgid "statusbar" -msgstr "barra d'estáu" - -#: ../atk/atkobject.c:129 -msgid "table" -msgstr "tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:130 -msgid "table cell" -msgstr "caxella de tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:131 -msgid "table column header" -msgstr "cabecera de columna de tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:132 -msgid "table row header" -msgstr "cabecera de filera de tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:133 -msgid "tear off menu item" -msgstr "elementu de menú desprendible" - -#: ../atk/atkobject.c:134 -msgid "terminal" -msgstr "terminal" - -#: ../atk/atkobject.c:135 -msgid "text" -msgstr "testu" - -#: ../atk/atkobject.c:136 -msgid "toggle button" -msgstr "botón d'activación" - -#: ../atk/atkobject.c:137 -msgid "tool bar" -msgstr "barra d'estáu" - -#: ../atk/atkobject.c:138 -msgid "tool tip" -msgstr "suxerencia" - -#: ../atk/atkobject.c:139 -msgid "tree" -msgstr "árbol" - -#: ../atk/atkobject.c:140 -msgid "tree table" -msgstr "tabla d'árbol" - -#: ../atk/atkobject.c:141 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#: ../atk/atkobject.c:142 -msgid "viewport" -msgstr "puertu de visión" - -#: ../atk/atkobject.c:143 -msgid "window" -msgstr "ventana" - -#: ../atk/atkobject.c:144 -msgid "header" -msgstr "cabecera" - -#: ../atk/atkobject.c:145 -msgid "footer" -msgstr "pie" - -#: ../atk/atkobject.c:146 -msgid "paragraph" -msgstr "párrafu" - -#: ../atk/atkobject.c:147 -msgid "ruler" -msgstr "regla" - -#: ../atk/atkobject.c:148 -msgid "application" -msgstr "aplicación" - -#: ../atk/atkobject.c:149 -msgid "autocomplete" -msgstr "autocompletáu" - -#: ../atk/atkobject.c:150 -msgid "edit bar" -msgstr "barra d'edición" - -#: ../atk/atkobject.c:151 -msgid "embedded component" -msgstr "componente incrustáu" - -#: ../atk/atkobject.c:152 -msgid "entry" -msgstr "entrada" - -#: ../atk/atkobject.c:153 -msgid "chart" -msgstr "diagrama" - -#: ../atk/atkobject.c:154 -msgid "caption" -msgstr "descripción" - -#: ../atk/atkobject.c:155 -msgid "document frame" -msgstr "marcu de documentu" - -#: ../atk/atkobject.c:156 -msgid "heading" -msgstr "cabecera" - -#: ../atk/atkobject.c:157 -msgid "page" -msgstr "páxina" - -#: ../atk/atkobject.c:158 -msgid "section" -msgstr "seición" - -#: ../atk/atkobject.c:159 -msgid "redundant object" -msgstr "Oxetu redundante" - -#: ../atk/atkobject.c:160 -msgid "form" -msgstr "formulariu" - -#: ../atk/atkobject.c:161 -msgid "link" -msgstr "enllaz" - -#: ../atk/atkobject.c:162 -msgid "input method window" -msgstr "ventana d'entrada de métodu" - -#: ../atk/atkobject.c:163 -msgid "table row" -msgstr "filera de tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:164 -msgid "tree item" -msgstr "elementu d'árbol" - -#: ../atk/atkobject.c:165 -msgid "document spreadsheet" -msgstr "documentu de fueya de cálculu" - -#: ../atk/atkobject.c:166 -msgid "document presentation" -msgstr "documentu de presentación" - -#: ../atk/atkobject.c:167 -msgid "document text" -msgstr "documentu de testu" - -#: ../atk/atkobject.c:168 -msgid "document web" -msgstr "documentu web" - -#: ../atk/atkobject.c:169 -#| msgid "document frame" -msgid "document email" -msgstr "documentu d'email" - -#: ../atk/atkobject.c:170 -msgid "comment" -msgstr "comentariu" - -#: ../atk/atkobject.c:171 -msgid "list box" -msgstr "caxa de llista" - -#: ../atk/atkobject.c:172 -msgid "grouping" -msgstr "agrupación" - -#: ../atk/atkobject.c:173 -#| msgid "image" -msgid "image map" -msgstr "mapa d'imaxe" - -#: ../atk/atkobject.c:174 -msgid "notification" -msgstr "notificación" - -#: ../atk/atkobject.c:175 -#| msgid "menu bar" -msgid "info bar" -msgstr "barra d'info" - -#: ../atk/atkobject.c:514 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Nome accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:515 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"El nome de la instancia del oxetu formateáu p'accesu pa discapacitaos" - -#: ../atk/atkobject.c:521 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Descripción accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:522 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "Descripción d'un oxetu, formateáu p'accesu pa discapacitaos" - -#: ../atk/atkobject.c:528 -msgid "Accessible Parent" -msgstr "Antecesor accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:529 -msgid "Is used to notify that the parent has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que l'antecesor camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:535 -msgid "Accessible Value" -msgstr "Valor accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:536 -msgid "Is used to notify that the value has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que'l valor camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:544 -msgid "Accessible Role" -msgstr "Rol accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:545 -msgid "The accessible role of this object" -msgstr "El rol d'accesibilidá d'esti oxetu" - -#: ../atk/atkobject.c:553 -msgid "Accessible Layer" -msgstr "Capa accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:554 -msgid "The accessible layer of this object" -msgstr "La capa d'accesibilidá d'esti oxetu" - -#: ../atk/atkobject.c:562 -msgid "Accessible MDI Value" -msgstr "Valor MDI accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:563 -msgid "The accessible MDI value of this object" -msgstr "El valor accesible MDI d'esti oxetu" - -#: ../atk/atkobject.c:571 -msgid "Accessible Table Caption" -msgstr "Descripción accesible de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:572 -msgid "" -"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " -"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" -msgstr "" -"Usáse pa notificar que la descripción de la tabla camudó; esta propiedá nun " -"tendría que ser usada. Tien d'usase accesible-table-caption-object nel so " -"llugar" - -#: ../atk/atkobject.c:578 -msgid "Accessible Table Column Header" -msgstr "Cabecera de columna accesible de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:579 -msgid "Is used to notify that the table column header has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que la cabecera de columna de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:585 -msgid "Accessible Table Column Description" -msgstr "Descripción accesible de la columna de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:586 -msgid "Is used to notify that the table column description has changed" -msgstr "" -"Usáse pa notificar que la descripción de la columna de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:592 -msgid "Accessible Table Row Header" -msgstr "Cabecera accesible de la filera de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:593 -msgid "Is used to notify that the table row header has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que la filera de la cabecera de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:599 -msgid "Accessible Table Row Description" -msgstr "Descripción accesible de la filera de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:600 -msgid "Is used to notify that the table row description has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que la filera de la descripción camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:606 -msgid "Accessible Table Summary" -msgstr "Resume accesible de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:607 -msgid "Is used to notify that the table summary has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que'l resume de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:613 -msgid "Accessible Table Caption Object" -msgstr "Oxetu de títulu de la tabla accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:614 -msgid "Is used to notify that the table caption has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que'l títulu de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:620 -msgid "Number of Accessible Hypertext Links" -msgstr "Númberu d'enllaces d'hipertestu accesibles" - -#: ../atk/atkobject.c:621 -msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" -msgstr "El númberu d'enllaces que tien l'AtkHypertext actual" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po 2012-04-13 10:36:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,572 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-utils -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# Xandru Armesto , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 20:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 04:13+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analizador d'Usu de Discu" - -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Comprobar el tamañu de les carpetes y l'espaciu disponible en discu" - -#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "Preferencies del analizador d'usu de discu" - -#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Select _devices to include in file system scan:" -msgstr "Seleicionar _preseos a incluyir nel escanéu del sistema:" - -#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "_Monitorizar cambeos na so carpeta personal" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Monitor Home" -msgstr "Monitorizar carpeta personal" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "" -"Conseña si cualesquier cambéu nel direutoriu personal tien de ser " -"monitorizáu." - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URIs de les particiones escluyíes" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "" -"Una llista de les URIs pa les particiones que se quieran escluyir de " -"l'escanéu." - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barra Ferramientes visible" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "" -"Conseña si la barra de ferramientes tien de ser adicable na ventana " -"principal." - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "La barra d'estáu ye visible" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "" -"Conseña si la barra d'estáu na estaya inferior de la ventana principal tien " -"de ser adicable." - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Active Chart" -msgstr "Gráficu activu" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Qué triba de gráficu hai d'amosar." - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Analizador" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "Esplorar carpeta _personal" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Esplorar sistema de _ficheros" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "Scan F_older…" -msgstr "Escanear _Carpeta..." - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "S_can Remote Folder…" -msgstr "Escanear _Carpeta Remonta" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Estenderexar too" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Contrayer too" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "St_atusbar" -msgstr "B_arra d'Estáu" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "Espaciu _ocupáu" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "_Contents" -msgstr "_Índiz" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "Scan your home folder" -msgstr "Escanear la carpeta personal" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Scan Home" -msgstr "Esplorar carpeta personal" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "Scan the file system" -msgstr "Escanear el sistema de ficheros" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "Scan File System" -msgstr "Escanear Sistema de Ficheros" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Esplorar una carpeta" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Esplorar carpeta" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "Scan a remote folder or file system" -msgstr "Escanear una carpeta remota o sistema de ficheros" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Esplorar carpeta remota" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Detener la esploración" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 -msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" - -#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404 -msgid "Scanning…" -msgstr "Escaneando..." - -#: ../src/baobab.c:176 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Capacidá total del sistema de ficheros:" - -#: ../src/baobab.c:177 -msgid "used:" -msgstr "usáu:" - -#: ../src/baobab.c:178 -msgid "available:" -msgstr "disponible:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264 -msgid "Calculating percentage bars…" -msgstr "Calculando barres de porcentaxe..." - -#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268 -msgid "Ready" -msgstr "Llistu" - -#: ../src/baobab.c:437 -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "Capacidá total del sistema de ficheros:" - -#: ../src/baobab.c:459 -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "Usu total del sistema de ficheros" - -#: ../src/baobab.c:500 -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "contién enllaces duros de:" - -#: ../src/baobab.c:509 -#, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d elementu" -msgstr[1] "%5d elementos" - -#: ../src/baobab.c:614 -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "Nun se pue entamar la monitorización" - -#: ../src/baobab.c:615 -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "Los cambeos na so carpeta personal nun se monitorizarán." - -#: ../src/baobab.c:1050 -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Ver como Diagrama d'Aniellos" - -#: ../src/baobab.c:1052 -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Ver como Diagrama d'Árbol" - -#: ../src/baobab.c:1151 -msgid "Show version" -msgstr "Amosar versión" - -#: ../src/baobab.c:1152 -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "[DIREUTORIU]" - -#: ../src/baobab.c:1182 -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Abondos parámetros. Namái se puede especificar un direutoriu." - -#: ../src/baobab.c:1199 -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "Nun pudo atopase dengún puntu de montaxe" - -#: ../src/baobab.c:1201 -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "Ensin puntos de montaxe, nun pue analizase l'usu del discu." - -#: ../src/baobab-chart.c:188 -msgid "Maximum depth" -msgstr "Fondura másima" - -#: ../src/baobab-chart.c:189 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "La másima fondura dende la raíz que se dibuxa nel diagrama" - -#: ../src/baobab-chart.c:198 -msgid "Chart model" -msgstr "Modelu de diagrama" - -#: ../src/baobab-chart.c:199 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Afitar el modelu de diagrama" - -#: ../src/baobab-chart.c:206 -msgid "Chart root node" -msgstr "Nodu raíz del diagrama" - -#: ../src/baobab-chart.c:207 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Afitar el nodu raíz dende'l modelu" - -#: ../src/baobab-chart.c:906 -msgid "Move to parent folder" -msgstr "Mover al direutoriu superior" - -#: ../src/baobab-chart.c:910 -msgid "Zoom in" -msgstr "Acercar zoom" - -#: ../src/baobab-chart.c:914 -msgid "Zoom out" -msgstr "Amenorgar zoom" - -#: ../src/baobab-chart.c:918 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Guardar la captura" - -#: ../src/baobab-chart.c:1807 -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "Nun pue crease la imaxe pixbuf" - -#. Popup the File chooser dialog -#: ../src/baobab-chart.c:1815 -msgid "Save Snapshot" -msgstr "Guardar captura" - -#: ../src/baobab-chart.c:1842 -msgid "_Image type:" -msgstr "Tipu d'_imaxe:" - -#: ../src/baobab-prefs.c:173 -msgid "Scan" -msgstr "Esplorar" - -#: ../src/baobab-prefs.c:181 -msgid "Device" -msgstr "Preséu" - -#: ../src/baobab-prefs.c:189 -msgid "Mount Point" -msgstr "Puntu de montax" - -#: ../src/baobab-prefs.c:197 -msgid "File System Type" -msgstr "Tipu de Sistema de Ficheros" - -#: ../src/baobab-prefs.c:205 -msgid "Total Size" -msgstr "Tamañu total" - -#: ../src/baobab-prefs.c:214 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 -#, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "Nun puede escanease'l sitiu \"%s\"" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 -msgid "Custom Location" -msgstr "Llugar Personalizáu" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP Públicu" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (con rexistru)" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartición Windows" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"Nun pue coneutase col sirvidor. Tien d'introducir un nome pal sirvidor." - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Por favor, meta un nome ya inténtelo darréu." - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Llugar (URI):" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 -msgid "_Server:" -msgstr "_Sirvidor:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 -msgid "Optional information:" -msgstr "Información opcional:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 -msgid "_Share:" -msgstr "_Compartir" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puertu:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Carpeta:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 -msgid "_User Name:" -msgstr "Nome d'_Usuariu:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nome de _Dominiu:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Coneutar al Sirvidor" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipu de serviciu:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 -msgid "_Scan" -msgstr "_Esplorar" - -#: ../src/baobab-treeview.c:83 -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "¿Volver a escanear el to direutoriu home?" - -#: ../src/baobab-treeview.c:84 -msgid "" -"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -"disk usage details." -msgstr "" -"El conteníu del to direutoriu home camudó. Escoye volver a escanear pa " -"actualizar los detalles d'usu del discu" - -#: ../src/baobab-treeview.c:85 -msgid "_Rescan" -msgstr "_Volver a inspeccionar" - -#: ../src/baobab-treeview.c:223 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../src/baobab-treeview.c:245 -msgid "Usage" -msgstr "Usu" - -#: ../src/baobab-treeview.c:259 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../src/baobab-treeview.c:275 -msgid "Contents" -msgstr "Índiz" - -#: ../src/baobab-utils.c:73 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleicionar Carpeta" - -#. add extra widget -#: ../src/baobab-utils.c:85 -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "_Amosar carpetes ocultes" - -#: ../src/baobab-utils.c:264 -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "Nun se puede comprobar la carpeta escluyía." - -#: ../src/baobab-utils.c:288 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "«%s» nun ye una carpeta válida" - -#: ../src/baobab-utils.c:291 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Nun pudo analizase l'usu del discu" - -#: ../src/baobab-utils.c:327 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Abrir Carpeta" - -#: ../src/baobab-utils.c:333 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_ver a la Papelera" - -#: ../src/baobab-utils.c:363 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "Nun pudo abrise la carpeta «%s»" - -#: ../src/baobab-utils.c:366 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nun hai instaláu dengún visor que seya quien a amosar la carpeta." - -#: ../src/baobab-utils.c:434 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "Nun puede movese \"%s\" a la Basoria" - -#: ../src/baobab-utils.c:442 -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "Nun puede movese'l ficheru a la Basoria" - -#: ../src/baobab-utils.c:444 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detalles: %s" - -#: ../src/baobab-utils.c:480 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda." - -#: ../src/callbacks.c:75 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." - -#: ../src/callbacks.c:80 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." - -#: ../src/callbacks.c:85 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#: ../src/callbacks.c:100 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../src/callbacks.c:101 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Una ferramienta gráfica p'analizar l'usu de discu" - -#: ../src/callbacks.c:109 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto" - -#: ../src/callbacks.c:207 -msgid "The document does not exist." -msgstr "El documentu nun esiste." - -#: ../src/callbacks.c:288 -msgid "The folder does not exist." -msgstr "El direutoriu nun esiste." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-04-13 10:35:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5030 +0,0 @@ -# Asturian translation for brasero. -# Copyright (C) 2009 brasero's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the brasero package. -# Astur , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: brasero master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 02:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:47+0000\n" -"Last-Translator: Xandru Martino \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brasero" -msgstr "Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disc Burner and Copier" -msgstr "Grabador y copiador de discos" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Crear y copiar CD y DVD" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brasero Disc Burner" -msgstr "Grabador de discos Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir una Ventana Nueva" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 -msgid "Burn an Image File" -msgstr "Grabar una imaxe" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Copy a Disc" -msgstr "" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 -msgid "Create an Audio Project" -msgstr "Crear un proyeutu de soníu" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 -msgid "Create a Data Project" -msgstr "Crear un proyeutu de datos" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10 -msgid "Create a Video Project" -msgstr "Crear un proyeutu de vídeo" - -#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 -msgid "Brasero project file" -msgstr "Ficheru de proyeutu Brasero" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Should Nautilus extension output debug statements" -msgstr "" -"Si la estensión de Nautilus tien d'amosar les consultes de depuración" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " -"to true if it should." -msgstr "" -"Si la estensión de Nautilus tien d'amosar les consultes de depuración. El " -"valor tien de camudase a \"braero\" p'amosales." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The type of checksum used for images" -msgstr "El tipu de suma de verificación qu'usar pa les imáxenes" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" -msgstr "Afitar a 0 pa MD5, a 1 pa SHA1 y a 2 pa SHA256" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The type of checksum used for files" -msgstr "El tipu de suma de verificación qu'usar pa los ficheros" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Directory to use for temporary files" -msgstr "Carpeta qu'usar p'atroxar los ficheros temporales" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " -"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " -"used." -msgstr "" -"Contién el camín a la carpeta au brasero tendría d'atroxar los ficheros " -"temporales. Si'l valor ta ermu, va usase la carpeta predeterminada afitada " -"pa glib." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Favourite burn engine" -msgstr "Motor de grabáu preferíu" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " -"used if possible." -msgstr "" -"Contién el nome de los motores de grabación favoritos instalaos. Usaráse si " -"ye dable." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 -msgid "White list of additional plugins to use" -msgstr "Llista blanca de complementos adicionales qu'usar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " -"set to NULL, Brasero will load them all." -msgstr "" -"Contién la llista de complementos adicionales que Brasero usará pa grabar " -"discos. Si ta afitada a NULL, Brasero cargarálos toos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Activar la opción «-immed» con cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " -"true) as it's only a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Indica si va usase la opción «-immed» con cdrecord. Úsalu con precaución " -"(activándolu) darréu que ye namái una igua pa dalgunes " -"unidaes/configuraciones." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" -msgstr "" -"Indica si hai d'usar la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " -"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Indica si va usase la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. " -"Desactivándolu Brasero nun va usalu; puede ser una solución provisional pa " -"dalgunes unidaes/configuraciones." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Usáu xunto a la opción «-immed» con cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." -msgstr "Usáu xunto a la opción «-immed» con cdrecord." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" -msgstr "Indica si hai d'usar la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " -"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Indica si va usase la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Activa " -"esta opción pa que Brasero la use; puede ser una solución provisional pa " -"dalgunes unidaes y/o configuraciones." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" -msgstr "La cabera carpeta desaminada au buscar imáxenes pa grabar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " -"to burn" -msgstr "" -"Contién el camín absolutu a la carpeta que se desaminó por última vez con " -"imáxenes pa grabar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Enable file preview" -msgstr "Activar vista previa de ficheru" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." -msgstr "Si s'amosará la vista previa de ficheros. Afítelu activu pa usalu." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Should brasero filter hidden files" -msgstr "Brasero tendría de fieltrar ficheros escondíos" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " -"files." -msgstr "" -"Brasero tendría de fieltrar ficheros escondíos. Establecíu a activu, brasero " -"fieltrará los ficheros ocultos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Replace symbolic links by their targets" -msgstr "Camudar enllaces simbólicos polos sos destinos" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " -"Set to true, brasero will replace symbolic links." -msgstr "" -"Indica si Brasero tien de trocar los enllaces simbólicos polos sos ficheros " -"de destín nel proyeutu. Si s'activa, Brasero trocará los enllaces simbólicos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Should brasero filter broken symbolic links" -msgstr "Indica si Brasero tien de peñerar los enllaces simbólicos frañaos" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " -"filter broken symbolic links." -msgstr "" -"Indica si Brasero tien de peñerar los enllaces simbólicos frañaos. Si " -"s'activa, Brasero peñerará los enllaces simbólicos frañaos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The priority value for the plugin" -msgstr "El valor de prioridá pal complementu" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"When several plugins are available for the same task, this value is used to " -"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " -"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " -"negative value disables the plugin." -msgstr "" -"Cuando esisten varios complementos disponibles pa la mesma xera, ésti valor " -"va usase pa determinar a qué complementu se debe dar preferencia. «0» " -"significa que va usase la prioridá nativa del complementu. Un valor positivu " -"sobroscribi la prioridá nativa del complementu. Un valor negativu " -"desactiva'l complementu." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Burning flags to be used" -msgstr "Grabando les opciones pa usar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 -msgid "" -"This value represents the burning flags that were used in such a context the " -"last time." -msgstr "" -"Esti valor representa les opciones de grabáu que s'usaron nesti contesu la " -"última vez." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The speed to be used" -msgstr "La velocidá qu'usar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"This value represents the speed that was used in such a context the last " -"time." -msgstr "" -"Esti valor representa la velocidá que s'usó nesti contestu la última vez." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:77 -#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 -#: ../src/brasero-video-disc.c:100 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 -msgid "Cancel ongoing burning" -msgstr "Desaniciar la grabación en cursu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show _Dialog" -msgstr "Amosar _diálogu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show dialog" -msgstr "Amosar diálogu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done, %s remaining" -msgstr "%s, %d%% termináu, queden %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done" -msgstr "%s, %d%% termináu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 -#, c-format -msgid "Brasero Disc Burner: %s" -msgstr "Grabador de discu Brasero: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 -msgid "Error while blanking." -msgstr "Fallu al desaniciar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 -msgid "Blank _Again" -msgstr "Des_aniciar otra vegada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconocíu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 -msgid "The disc was successfully blanked." -msgstr "El discu desanicióse dafechu:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 -msgid "The disc is ready for use." -msgstr "el discu ta llistu pa usase." - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 -msgid "_Blank" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 -msgid "_Fast blanking" -msgstr "Desaniciu _rápidu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 -msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" -msgstr "" -"Activar l'esborráu rápidu en contraposición a un esborráu llargu, durante " -"l'esborráu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 -msgid "Disc Blanking" -msgstr "Esborrar Discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 -msgid "Burning CD/DVD" -msgstr "Grabando CD/DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 -#, c-format -msgid "The drive is busy" -msgstr "La unidá ta ocupada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 -msgid "Make sure another application is not using it" -msgstr "Tea xuru de que nun hai otra aplicación usándolu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be unlocked" -msgstr "Nun puede desbloquiase %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 -msgid "No burner specified" -msgstr "Nun s'especificó la unidá grabadora" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 -msgid "No source drive specified" -msgstr "Nun s'especificó la unidá d'orixe" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 -msgid "Ongoing copying process" -msgstr "procesu de copiáu en cursu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 -#, c-format -msgid "The drive cannot be locked (%s)" -msgstr "Nun puede bloquiase la unidá (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 -msgid "The drive has no rewriting capabilities" -msgstr "la unidá nun tien capacidaes de reescritura" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 -msgid "Ongoing blanking process" -msgstr "procesu de desaniciáu en cursu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 -msgid "The drive cannot burn" -msgstr "El preséu nun puede grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 -msgid "Ongoing burning process" -msgstr "procesu de grabáu en cursu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 -msgid "Ongoing checksumming operation" -msgstr "Ta faciéndose la operación de la suma de verificación" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 -msgid "Merging data is impossible with this disc" -msgstr "nun se puen entemecer los datos con esti discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2257 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc" -msgstr "Nun hai suficiente espaciu disponible nel discu" - -#. Translators: %s is the name of a missing application -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 -#: ../src/brasero-project.c:1383 -#, c-format -msgid "%s (application)" -msgstr "%s (aplicación)" - -#. Translators: %s is the name of a missing library -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 -#: ../src/brasero-project.c:1389 -#, c-format -msgid "%s (library)" -msgstr "%s (llibrería)" - -#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 -#: ../src/brasero-project.c:1394 -#, c-format -msgid "%s (GStreamer plugin)" -msgstr "%s (complementu de GStreamer)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 -msgid "There is no track to burn" -msgstr "Nun hai pista que grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 -msgid "" -"Please install the following required applications and libraries manually " -"and try again:" -msgstr "" -"Instala manualmente les siguientes aplicaciones y llibreríes requeríes ya " -"téntalo otra vuelta:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 -#, c-format -msgid "Only one track at a time can be checked" -msgstr "namái pue verificase una pista cada vegada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 -msgid "No format for the temporary image could be found" -msgstr "Nun pudo alcontrase un formatu pal calcu temporal" - -#. Translators: Error message saying no graft point -#. * is specified. A graft point is the path (on the -#. * disc) where a file from any source will be added -#. * ("grafted") -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:787 -#, c-format -msgid "An internal error occurred" -msgstr "Asocedió un fallu internu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181 -msgid "Brasero notification" -msgstr "Notificación de Brasero" - -#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243 -#, c-format -msgid "%s (%i%% Done)" -msgstr "%s (%i%% fecho)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1185 -msgid "Creating Image" -msgstr "Creando imaxe" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1194 -msgid "Burning DVD" -msgstr "Grabando DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 -msgid "Copying DVD" -msgstr "Copiando DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:280 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1204 -msgid "Burning CD" -msgstr "Grabando CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:284 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200 -msgid "Copying CD" -msgstr "Copiando CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1214 -msgid "Burning Disc" -msgstr "Grabando discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:294 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1210 -msgid "Copying Disc" -msgstr "Copiando discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 -msgid "Creating image" -msgstr "Creando imaxe" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:330 -msgid "Simulation of video DVD burning" -msgstr "Simulación de creación de DVD de videu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332 -msgid "Burning video DVD" -msgstr "Grabando DVD de videu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:340 -msgid "Simulation of data DVD burning" -msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342 -msgid "Burning data DVD" -msgstr "Grabando DVD de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350 -msgid "Simulation of image to DVD burning" -msgstr "Simulación de grabación de calcu a DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352 -msgid "Burning image to DVD" -msgstr "Grabando calcu a DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360 -msgid "Simulation of data DVD copying" -msgstr "Simulación de copia de DVD de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 -msgid "Copying data DVD" -msgstr "Copiando DVD de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373 -msgid "Simulation of (S)VCD burning" -msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375 -msgid "Burning (S)VCD" -msgstr "Grabando (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:383 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:436 -msgid "Simulation of audio CD burning" -msgstr "Simulación de grabación de CD de soníu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:385 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:438 -msgid "Burning audio CD" -msgstr "Grabando CD de soníu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:393 -msgid "Simulation of data CD burning" -msgstr "Simulación de grabación de CD de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:395 -msgid "Burning data CD" -msgstr "Grabando CD de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403 -msgid "Simulation of CD copying" -msgstr "Simulación de copia de CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413 -msgid "Simulation of image to CD burning" -msgstr "Simulación de grabación de calcu a CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415 -msgid "Burning image to CD" -msgstr "Grabando calcu a CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:426 -msgid "Simulation of video disc burning" -msgstr "Simulación de grabación de discu de videu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:428 -msgid "Burning video disc" -msgstr "Grabando discu de videu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:446 -msgid "Simulation of data disc burning" -msgstr "Simulación de grabación de discu de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448 -msgid "Burning data disc" -msgstr "Grabando discu de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:456 -msgid "Simulation of disc copying" -msgstr "Simulación de copia de discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:458 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 -msgid "Copying disc" -msgstr "Copiando discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:466 -msgid "Simulation of image to disc burning" -msgstr "Simulación de grabación de calcu nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:468 -msgid "Burning image to disc" -msgstr "Grabando calcu nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 -msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." -msgstr "Troque'l discu por un discu regrabable que contenga datos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 -msgid "Please replace the disc with a disc holding data." -msgstr "Troque'l discu por otru que contenga datos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 -msgid "Please insert a rewritable disc holding data." -msgstr "Introduza un discu regrabable que contenga datos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:581 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 -msgid "Please insert a disc holding data." -msgstr "Introduza un discu que contenga datos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Troque'l discu por un CD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599 -msgid "Please replace the disc with a writable CD." -msgstr "Troca'l discu por un CD grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 -#, c-format -msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." -msgstr "Introduz un CD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 -msgid "Please insert a writable CD." -msgstr "Introduz un CD grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:612 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Troca'l discu por un DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615 -msgid "Please replace the disc with a writable DVD." -msgstr "Troca'l discu por un DVD grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619 -#, c-format -msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "Introduz un DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622 -msgid "Please insert a writable DVD." -msgstr "Introduz un DVD grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " -"free space." -msgstr "" -"Troca'l discu por un CD o DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu " -"llibre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:630 -msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." -msgstr "Troca'l discu por un CD O DVD grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:634 -#, c-format -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Introduz un CD o DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2242 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2256 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 -msgid "Please insert a writable CD or DVD." -msgstr "Introduz un CD o DVD grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 -msgid "" -"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" -"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." -msgstr "" -"Creóse una imaxe del discu nel to discu duru.\n" -"La grabación empecipiará tan aína como introduzas un discu grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:669 -msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." -msgstr "" -"Fadráse la comprobación d'integridá de los datos darréu que s'introduza'l " -"discu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 -msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." -msgstr "Reintroduza'l discu nel grabador de CD/DVD." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 -#, c-format -msgid "\"%s\" is busy." -msgstr "«%s» ta ocupáu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:678 -#, c-format -msgid "There is no disc in \"%s\"." -msgstr "Nun hai discu en \"%s\"." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not supported." -msgstr "El discu en \"%s\" nun ta sofitáu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:686 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." -msgstr "El discu en \"%s\" nun ye regrabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:690 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is empty." -msgstr "El discu en \"%s\" ta ermu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not writable." -msgstr "El discu en \"%s\" nun ye grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:698 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." -msgstr "Nun hai abondu espaciu nel discu en «%s»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." -msgstr "El discu en \"%s\" necesita relleese." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707 -msgid "Please eject the disc and reload it." -msgstr "Espulse'l discu y recárguelu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 -msgid "" -"A file could not be created at the location specified for temporary files" -msgstr "" -"Nun pudo facese un ficheru nel allugamientu especificáu pa los ficheros " -"temporales" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:753 -msgid "The image could not be created at the specified location" -msgstr "Nun pudo facese'l calcu nel allugamientu especificáu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:754 -msgid "" -"Do you want to specify another location for this session or retry with the " -"current location?" -msgstr "" -"¿Quier especificar otru allugamientu pa esta sesión o tornar a tentalo col " -"allugamientu actual?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:766 -msgid "You may want to free some space on the disc and retry" -msgstr "" -"Seique quiera lliberar daqué d'espaciu nel discu ya tentalo otra vegada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 -msgid "_Keep Current Location" -msgstr "_Mantener llocalización actual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:775 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 -msgid "_Change Location" -msgstr "_Camudar llocalización" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:797 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 -msgid "Location for Image File" -msgstr "Allugamientu pal ficheru de calcu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:805 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 -msgid "Location for Temporary Files" -msgstr "Allugamientu pa los ficheros temporales" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 -msgid "_Replace Disc" -msgstr "_Trocar discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 -msgid "Do you really want to blank the current disc?" -msgstr "¿De verdá quies esborrar el discu actual?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955 -msgid "The disc in the drive holds data." -msgstr "El discu na unidá contién datos." - -#. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:957 -msgid "_Blank Disc" -msgstr "Es_borrar discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 -msgid "" -"If you import them you will be able to see and use them once the current " -"selection of files is burned." -msgstr "" -"Si los importes podrás velos y usalos una vegada que la seleición actual de " -"ficheros se tenga grabao." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972 -msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." -msgstr "" -"Si nun lo faes van ser invisibles (magar que seguirás pudiendo lleelos)." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:975 -msgid "" -"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" -msgstr "Esisten ficheros yá grabaos nel discu. ¿Quies importalos?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:977 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:978 -msgid "Only _Append" -msgstr "Namái _axuntar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 -msgid "" -"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " -"won't be written." -msgstr "" -"Puede que los discos CD-RW de soní­u nun se reproduzan correcho en " -"reproductores de CD antiguos y el CD-TEXT nun s'escribirá." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:992 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014 -msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "¿Quier siguir de toes formes?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 -msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." -msgstr "Nun s'encamienta amosar pistes d'audiu a un CD:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 -msgid "_Continue" -msgstr "_Siguir" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1013 -msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." -msgstr "" -"Puede que los discos CD-RW de soníu nun se reproduzan correcho en " -"reproductores de CD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017 -msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." -msgstr "Nun se recomienda grabar pistes d'audiu en discos reescribibles:" - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1061 -#, c-format -msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." -msgstr "Espulsa'l discu de «%s» manualmente." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1070 -msgid "" -"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " -"operation to continue." -msgstr "" -"Nun pudo espulsase'l discu darréu que tien de quitase de la operación actual " -"pa poder siguir." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1157 -msgid "Do you want to replace the disc and continue?" -msgstr "¿Quies trocar el discu y siguir?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1158 -msgid "The currently inserted disc could not be blanked." -msgstr "Nun puede desaniciase'l discu que s'introduxo." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1167 -msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" -msgstr "¿Quier siguir cola compatibilidá pa Windows desactivada?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 -#: ../src/brasero-data-disc.c:734 -msgid "" -"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." -msgstr "" -"Dalgunos ficheros nun tienen un nome afayaízu pa un CD compatible con " -"Windows." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1169 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1406 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1427 -msgid "The simulation was successful." -msgstr "La simulación finó satisfactoriamente." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1409 -msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." -msgstr "La grabación real del discu entamará en 10 segundos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1412 -msgid "Burn _Now" -msgstr "Grabar _agora" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1731 -msgid "Save Current Session" -msgstr "Guardar Sesión Actual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Hebo un fallu desconocíu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832 ../src/brasero-app.c:621 -msgid "Error while burning." -msgstr "Error durante la grabación:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 -msgid "_Save Log" -msgstr "_Guardar rexistru" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1857 -msgid "Video DVD successfully burned" -msgstr "DVD de videu grabáu correcho" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859 -msgid "(S)VCD successfully burned" -msgstr "(S)VCD grabáu correcho" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1862 -msgid "Audio CD successfully burned" -msgstr "CD de soníu grabáu correcho" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1864 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1895 -msgid "Image successfully created" -msgstr "Imaxe creada dafechu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869 -msgid "DVD successfully copied" -msgstr "DVD copiáu dafechu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1871 -msgid "CD successfully copied" -msgstr "CD copiáu dafechu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875 -msgid "Image of DVD successfully created" -msgstr "Imaxe de DVD creada dafechu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877 -msgid "Image of CD successfully created" -msgstr "Imaxe de CD creada dafechu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1883 -msgid "Image successfully burned to DVD" -msgstr "Imaxe grabada correcho nel DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885 -msgid "Image successfully burned to CD" -msgstr "Imaxe grabada dafechu nel CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891 -msgid "Data DVD successfully burned" -msgstr "DVD de datos grabáu correcho" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893 -msgid "Data CD successfully burned" -msgstr "CD de datos grabáu correcho" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1952 -#, c-format -msgid "Copy #%i has been burned successfully." -msgstr "La copia nº %i grabóse correchamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1960 -msgid "" -"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " -"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." -msgstr "" -"Va empecipiar otra copia tan aína como introduzas un discu grabable nuevu. " -"Si nun quies grabar otra copia calca «Encaboxar»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2034 -msgid "Make _More Copies" -msgstr "Facer _más copies" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2043 -msgid "_Create Cover" -msgstr "_Crear carátula" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2205 -msgid "There are some files left to burn" -msgstr "Entá queden dellos ficheros pa grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2212 -msgid "There are some more videos left to burn" -msgstr "Entá queden dellos vídeos más pa grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2216 -msgid "There are some more songs left to burn" -msgstr "Entá queden delles canciones más pa grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2522 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "¿De xuru que quies salir?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2526 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 -msgid "Interrupting the process may make disc unusable." -msgstr "Interrumpir el procesu puede inutilizar el discu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2529 -msgid "C_ontinue Burning" -msgstr "S_iguir la grabación" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2536 -msgid "_Cancel Burning" -msgstr "En_caboxar grabación" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " -"file." -msgstr "" -"Introduz un CD o DVD grabable si nun quies escribir un ficheru imaxe." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 -msgid "Create _Image" -msgstr "Crear _imaxe" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 -msgid "Make _Several Copies" -msgstr "Facer delles copies" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 -msgid "_Burn" -msgstr "_Grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 -msgid "Burn _Several Copies" -msgstr "Gra_bar delles copies" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 -msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" -msgstr "¿Quies grabar la escoyeta de ficheros en dellos medios?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 -msgid "" -"The data size is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"El tamañu de los datos ye enforma grande pal discu, entá cola opción de " -"sobrograbáu activada." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 -msgid "_Burn Several Discs" -msgstr "Gra_bar dellos discos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 -msgid "Burn the selection of files across several media" -msgstr "Grabar la esbilla de ficheros en varios soportes" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 -msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." -msgstr "Escueya otru CD o DVD o introduza unu nuevu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 -msgid "" -"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." -msgstr "" -"Nun s'escribirá denguna información sobro la pista (artista, compositor, …) " -"al discu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 -msgid "This is not supported by the current active burning backend." -msgstr "L'actual «backend» activu nun lo sofita téunicamente." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 -msgid "Please add files." -msgstr "Amiesta ficheros" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 -#, c-format -msgid "There are no files to write to disc" -msgstr "Nun hai ficheros pa grabar nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 -msgid "Please add songs." -msgstr "Amiesta canciones" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 -msgid "There are no songs to write to disc" -msgstr "Nun hai canciones pa grabar nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 -msgid "Please add videos." -msgstr "Amiesta vídeos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 -msgid "There are no videos to write to disc" -msgstr "Nun hai vídeos pa grabar nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 -msgid "There is no inserted disc to copy." -msgstr "Nun hai nengún discu inxertáu pa copiar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 -msgid "Please select a disc image." -msgstr "Escueyi una imaxe de discu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 -msgid "There is no selected disc image." -msgstr "Nun hai denguna imaxe de discu esbillada." - -#. Translators: this is a disc image not a picture -#. Translators: this is a disc image, not a picture -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 -msgctxt "disc" -msgid "Please select another image." -msgstr "Escueyi otra imaxe." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 -msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." -msgstr "Nun parez ser una imaxe de discu o ficheru cue válidu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 -msgid "Please insert a disc that is not copy protected." -msgstr "Introduza un discu que nun tea protexíu escontra copia." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 -#: ../src/brasero-project.c:1443 -msgid "All required applications and libraries are not installed." -msgstr "Toles aplicaciones y biblioteques necesaries nun tán instalaes." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 -msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." -msgstr "Troque'l discu por un CD o DVD soportáu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 -msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" -msgstr "¿Quies grabar el discu acullá de la capacidá de la qu'informa?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 -msgid "" -"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " -"selection otherwise.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" -"NOTE: This option might cause failure." -msgstr "" -"El tamañu de los datos ye enforma grande pal discu y hai de quitar ficheros " -"de la seleición.\n" -"Seique quieras usar esta opción si tas usando un CD-R(W)) de 90 o 100 " -"minutos, que nun pueden reconocese correcho, y darréu d'esto necesiten la " -"opción de sobrograbáu.\n" -"NOTA: Esta opción puede causar fallos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 -msgid "_Overburn" -msgstr "S_obrecargar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 -msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" -msgstr "Grabar el discu acullá de la capacidá de la qu'informa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 -msgid "" -"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." -msgstr "" -"La unidá que tien el discu d'orixe va ser emplegada tamién pa grabalu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 -msgid "" -"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " -"copied." -msgstr "" -"Vas necesitar un discu grabable una vegada que tengas copiáu el discu cargáu " -"anguaño." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 -msgid "Select a disc to write to" -msgstr "Escueyi un discu nel que grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 -msgid "Disc Burning Setup" -msgstr "Configurar grabación de discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 -msgid "Video Options" -msgstr "Opciones de videu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 -msgid "" -"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " -"image file inside?" -msgstr "" -"¿Quier crear un discu dende los conteníos de la imaxe o col ficheru imaxe " -"dientro?" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned." -msgstr "" -"Namái hai un ficheru esbilláu (\"%s\"). Ye'l calcu d'un discu y el so " -"conteníu puede grabase." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 -msgid "Burn as _File" -msgstr "Grabar como _ficheru" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 -msgid "Burn _Contents…" -msgstr "Grabar co_nteníu…" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 -msgid "Image Burning Setup" -msgstr "Configurar grabación d'imaxe" - -#. pack everything -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 -msgid "Select a disc image to write" -msgstr "Esbillar una imaxe pa grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 -msgid "Copy CD/DVD" -msgstr "Copiar CD y DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 -msgid "Select disc to copy" -msgstr "Seleicione'l discu pa copiar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 -#: ../src/brasero-project.c:1437 -msgid "Please install the following manually and try again:" -msgstr "Instala manualmente lo siguiente ya téntalo otra vuelta:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 -msgid "Unknown song" -msgstr "Canción desconocida" - -#. Reminder: if this string happens to be used -#. * somewhere else in brasero we'll need a -#. * context with C_() macro -#. Translators: %s is the name of the artist. -#. * This text is the one written on the cover of a disc. -#. * Before it there is the name of the song. -#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer -#. * and every word has a different tag. -#. Translators: %s is the name of the artist -#. Translators: %s is the name of an artist. -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 -#: ../src/brasero-song-control.c:271 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "por %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be read" -msgstr "\"%s\" nun pudo lleese" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 -msgid "SVCD image" -msgstr "Imaxe de SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 -msgid "VCD image" -msgstr "Imaxe de VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "Video DVD image" -msgstr "Imaxe de DVD de videu" - -#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File -#. * Image") and the second the path for the image file -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 -#, c-format -msgid "%s: \"%s\"" -msgstr "%s: %s" - -#. Translators: this string is only used when the user -#. * wants to copy a disc using the same destination and -#. * source drive. It tells him that brasero will use as -#. * destination disc a new one (once the source has been -#. * copied) which is to be inserted in the drive currently -#. * holding the source disc -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 -#, c-format -msgid "New disc in the burner holding the source disc" -msgstr "El discu nuevu nel grabador que contién el discu d'orixe" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 -#, c-format -msgid "%s: not enough free space" -msgstr "%s: nun hai abondu espaciu llibre" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s -#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 -#, c-format -msgid "%s: %s of free space" -msgstr "%s: %s d'espaciu llibre" - -#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero -#. * will store its temporary files; the second one is the size available -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 -#, c-format -msgid "%s: %s free" -msgstr "%s: %s llibres" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 -msgid "Do you really want to choose this location?" -msgstr "¿De xuro que quies escoyer esta llocalización?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 -#, c-format -msgid "You do not have the required permission to write at this location" -msgstr "Nun tien los permisos necesarios pa escribir nesta ubicación" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 -msgid "" -"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " -"GiB).\n" -"This can be a problem when writing DVDs or large images." -msgstr "" -"El sistema de ficheros d'esti volume nun soporta ficheros grandes (tamañu " -"superior a 2 GiB).\n" -"Esto pue ser un problema al escribir DVD o calcos grandes." - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 -#, c-format -msgid "%.1f× (DVD)" -msgstr "%.1f× (DVD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 -#, c-format -msgid "%.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (CD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD)" -msgstr "%.1f× (BD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium -#. * type. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 -msgid "Impossible to retrieve speeds" -msgstr "Imposible recuperar velocidaes" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 -msgid "Maximum speed" -msgstr "Velocidá máxima" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 -msgid "Burning speed" -msgstr "Velocidá de grabación" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 -msgid "_Simulate before burning" -msgstr "_Simular enantes de grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 -msgid "" -"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " -"actual burning after 10 seconds" -msgstr "" -"Brasero va simular la grabación y si ye correuta, aniciará'l procesu de " -"grabáu dempués de 10 segundos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 -msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" -msgstr "Usar burn_proof (amenorga'l riesgu de fallos)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 -msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" -msgstr "Grabar la imaxe directamente en_sin guardala nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 -msgid "Leave the disc _open to add other files later" -msgstr "Dexar el discu _abiertu pa amosar otros ficheros dempués" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 -msgid "Allow to add more data to the disc later" -msgstr "Permitir amestar más datos al discu más sero" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 -msgid "Location for _Temporary Files" -msgstr "Allugamientu pa los ficheros _temporales" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 -msgid "Set the directory where to store temporary files" -msgstr "Afitar el direutoriu au atroxar los ficheros temporales" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 -msgid "Temporary files" -msgstr "Ficheros temporales" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 -msgid "Hidden file" -msgstr "ficheru anubríu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 -msgid "Unreadable file" -msgstr "Ficheru non lleíble" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 -msgid "Broken symbolic link" -msgstr "Enllaz simbólicu frañáu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 -#, c-format -msgid "Recursive symbolic link" -msgstr "Enllaz simbólicu recursivu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 -msgid "Disc image type:" -msgstr "Triba d'imaxe de discu:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 -msgid "Autodetect" -msgstr "Deteutar automáticamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "ISO9660 image" -msgstr "Imaxe ISO9660" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 -msgid "Readcd/Readom image" -msgstr "Imaxe Readcd/Readom" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 -msgid "Cue image" -msgstr "Imaxe Cue" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 -msgid "Cdrdao image" -msgstr "Imaxe Cdrdao" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 -#: ../src/brasero-project.c:1501 -#, c-format -msgid "Properties of %s" -msgstr "Propiedaes de %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 -msgid "" -"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" -msgstr "¿Quies dexar la estensión autual pal nome de la imaxe del discu?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 -msgid "" -"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " -"type properly." -msgstr "" -"Si escueyes caltener, los programes nun van ser a identificar el tipu de " -"ficheru de mou amañosu," - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 -msgid "_Keep Current Extension" -msgstr "_Caltener la estensión actual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 -msgid "Change _Extension" -msgstr "Camudar la _Estensión" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 -msgid "Configure recording options" -msgstr "Configurar les opciones de grabación" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the -#. * third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 -#, c-format -msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Tiempu total: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 -msgid "Average drive speed:" -msgstr "Velocidá aproximada de la unidá:" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes -#. * and the third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 -#, c-format -msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Tiempu restante estimáu:%02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 -#, c-format -msgid "%i MiB of %i MiB" -msgstr "%i MiB de %i MiB" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 -msgid "Estimated drive speed:" -msgstr "Velocidá estimada de la unidá:" - -#. Translators: %s is a path -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 -#, c-format -msgid "\"%s\": loading" -msgstr "«%s»: cargando" - -#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 -#, c-format -msgid "\"%s\": unknown disc image type" -msgstr "«%s»: triba d'imaxe de discu desconocíu" - -#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image -#. * file and the second its size. -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 -#, c-format -msgid "\"%s\": %s" -msgstr "%s: %s" - -#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the -#. * label too small. -#. Translators: this is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 -msgid "Click here to select a disc _image" -msgstr "Calca equí pa escoyer una _imaxe de discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 -msgid "Select Disc Image" -msgstr "Escueyi una imaxe de discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 -#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#. Translators: this a disc image here -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 -msgctxt "disc" -msgid "Image files" -msgstr "Ficheros d'imaxe" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 -msgid "Image type:" -msgstr "Tipu d'imaxe:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 -#, c-format -msgid "Estimated size: %s" -msgstr "Tamañu estimáu: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 -#: ../src/brasero-data-disc.c:870 -#, c-format -msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" -msgstr "¿De xuru que quies amestar \"%s\" a la seleición?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 -#: ../src/brasero-data-disc.c:879 -msgid "" -"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" -"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " -"disc may not be readable on all operating systems.\n" -"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." -msgstr "" -"Los fíos d'esti direutoriu van tener 7 direutorios padre.\n" -"Brasero puede crear una imaxe de tal xerarquía de ficheros y grabala, pero'l " -"sofitu nun va poder lleese en tolos sistemes operativos.\n" -"NOTA: sábese que tala xerarquía de ficheros funciona en GNU/Linux." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 -#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 -msgid "Ne_ver Add Such File" -msgstr "Nun amestar _enxamás tal ficheru" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 -#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 -msgid "Al_ways Add Such File" -msgstr "Amestar _siempres tal ficheru" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 -#: ../src/brasero-data-disc.c:826 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " -"of the ISO9660 standard to support it?" -msgstr "" -"¿Davers quies amestar «%s» a la seleición y usar la tercera versión del " -"estándar ISO9660 pa soportalu?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 -#: ../src/brasero-data-disc.c:835 -msgid "" -"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " -"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " -"widespread ones).\n" -"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " -"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " -"Windows™.\n" -"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " -"standard." -msgstr "" -"El tamañu del ficheru ye más grande de 2 GiB. L'estándar ISO9660 nun lu " -"sofita na so primer y segunda versiones (les más estendíes).\n" -"Encamiéntase usar la tercer versión del estándar ISO9660, sofitáu pola " -"mayoría de los sistemes operativos incluyendo GNU/Linux y toles versiones de " -"Windows™. Sicasí MacOS X nun puede lleer imáxenes creaes cola versión 3 del " -"estándar ISO9660." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 -#: ../src/brasero-data-disc.c:729 -msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" -msgstr "" -"¿Tendríen de renomase los ficheros pa se compatibles dafechu con Windows?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 -#: ../src/brasero-data-disc.c:735 -msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." -msgstr "Esos nomes tendríen de camudase y truncase a 64 caracteres." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 -#: ../src/brasero-data-disc.c:738 -msgid "_Disable Full Windows Compatibility" -msgstr "_Desactivar la compatibilidá completa con Windows" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 -#: ../src/brasero-data-disc.c:737 -msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" -msgstr "_Renomar pa una compatibilidá completa con Windows" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 -msgid "Size Estimation" -msgstr "Estimación del tamañu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 -msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." -msgstr "Espere mientres se completa la estimación del tamañu total" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 -msgid "All files need to be analysed to complete this operation." -msgstr "Tienen d'analizase tolos ficheros pa completar esta operación." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 -msgid "Check _Again" -msgstr "Verificar de _nuevu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 -msgid "The file integrity check could not be performed." -msgstr "Nun pudo executase la verificación d'integridá de ficheros." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 -#: ../src/brasero-project.c:2621 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "Hebo un fallu desconocíu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 -msgid "The file integrity check was performed successfully." -msgstr "La verificación d'integridá de ficheros executóse correcho." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 -msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" -msgstr "Paez que nun hai ficheros toyíos nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 -msgid "The following files appear to be corrupted:" -msgstr "Los siguientes ficheros paecen tar toyíos:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 -msgid "Corrupted Files" -msgstr "Ficheros frayaos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 -msgid "Downloading MD5 file" -msgstr "Descargando ficheru MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid URI" -msgstr "«%s» nun ye un URI válidu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 -msgid "No MD5 file was given." -msgstr "Nun s'especificó dengún ficheru MD5." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 -msgid "Use an _MD5 file to check the disc" -msgstr "Usa un ficheru _MD5 pa verificar el discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 -msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" -msgstr "" -"Use un ficheru .md5 esterno qu'almacene la suma de verificación d'un discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 -msgid "Open an MD5 file" -msgstr "Abrir un ficheru MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 -msgid "_Check" -msgstr "_Verificar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 -msgid "Disc Checking" -msgstr "Comprobación de discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 -msgid "The operation cannot be performed." -msgstr "Nun se puede executar la operación:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 -#, c-format -msgid "The disc is not supported" -msgstr "El discu nun ta soportáu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 -msgid "The drive is empty" -msgstr "La unidá ta erma" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 -msgid "Select a disc" -msgstr "Seleicione un discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 -msgid "Progress" -msgstr "Progresu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 -#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 -msgid "(loading…)" -msgstr "(cargando…)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 -#: ../src/brasero-playlist.c:497 -msgid "Empty" -msgstr "Ermu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 -msgid "Disc file" -msgstr "Ficheru de discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 -#, c-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d elementos" -msgstr[1] "%i elementos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 -#, c-format -msgid "New folder" -msgstr "Carpeta nueva" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 -#, c-format -msgid "New folder %i" -msgstr "Carpeta nueva %i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 -msgid "Analysing files" -msgstr "Analizando ficheros" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." -msgstr "«%s» ye un enllaz simbólicu recursivu." - -#. Translators: %s is the path of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be found." -msgstr "Nun puede atopase \"%s\"." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 -msgid "Retrieving image format and size" -msgstr "Obteniendo formatu y tamañu de la imaxe" - -#. Translators: This is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 -msgid "The format of the disc image could not be identified" -msgstr "Nun se pudo identificar el formatu del discu imaxe" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 -msgid "Please set it manually" -msgstr "Afítalo manualmente" - -#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" was removed from the file system." -msgstr "Desanicióse «%s» del sistema de ficheros." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 -#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 -#, c-format -msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" -msgstr "Nun se pueden amestar direutorios a un discu de videu o soníu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 -#, c-format -msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" -msgstr "" -"Nun se pueden amestar llistes de reproducción a un discu de videu o soníu" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" -msgstr "«%s» nun ye un ficheru multimedia de soníu o videu afayadizu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 -msgid "Analysing video files" -msgstr "Analizando ficheros de videu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 -msgid "Video format:" -msgstr "Formatu Videu:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 -msgid "_NTSC" -msgstr "_NTSC" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 -msgid "Format used mostly on the North American continent" -msgstr "Formatu usáu mayoritariamente nel continente Norteamericanu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 -msgid "_PAL/SECAM" -msgstr "_PAL/SECAM" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 -msgid "Format used mostly in Europe" -msgstr "Formatu más usáu n'Europa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 -msgid "Native _format" -msgstr "_Formatu nativu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Razón aspeutu:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 -msgid "_4:3" -msgstr "_4:3" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 -msgid "_16:9" -msgstr "_16:9" - -#. Video options for (S)VCD -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 -msgid "VCD type:" -msgstr "Triba VCD:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 -msgid "Create an SVCD" -msgstr "Crear un SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 -msgid "Create a VCD" -msgstr "Crear un VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 -#, c-format -msgid "Directory could not be created (%s)" -msgstr "Nun pudo crease un direutoriu (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 -msgid "Getting size" -msgstr "Algamando tamañu" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 -msgid "Writing" -msgstr "Grabando" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 -msgid "Blanking" -msgstr "Desaniciando" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 -msgid "Creating checksum" -msgstr "Creando suma de verificación" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 -msgid "Copying file" -msgstr "Copiando ficheru" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 -msgid "Analysing audio files" -msgstr "Analizando ficheros de soníu" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 -msgid "Transcoding song" -msgstr "Convirtiendo canción" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 -msgid "Preparing to write" -msgstr "Tresnándose pa grabar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 -msgid "Writing leadin" -msgstr "Grabando pista d'entrada" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 -msgid "Writing CD-Text information" -msgstr "Grabando información CD-Text" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 -msgid "Finalizing" -msgstr "Finando" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 -msgid "Writing leadout" -msgstr "Grabando pista de salida" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 -msgid "Starting to record" -msgstr "Entamando a grabar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 -msgid "Success" -msgstr "Correuto" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 -msgid "Ejecting medium" -msgstr "Espulsando'l soporte" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" -msgstr "" -"Amosar les consultes de depuración de la biblioteca de grabación de Brasero " -"na salida estándar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 -msgid "Brasero media burning library" -msgstr "Biblioteca de grabación multimedia de Brasero" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 -msgid "Display options for Brasero-burn library" -msgstr "Amosar les opciones pa la biblioteca de grabación de Brasero" - -#. Translators: %s is the plugin name -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 -#, c-format -msgid "\"%s\" did not behave properly" -msgstr "«%s» nun se comportó de mou correutu" - -#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium -#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be -#. * burnt. -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" -msgstr "Nun hai bastante espaciu disponible nel discu (%s disponible pa %s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 -#, c-format -msgid "" -"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " -"with a size over 2 GiB" -msgstr "" -"El sistema de ficheros qu'escoyó p'atroxar el calcu temporal nun puede " -"caltener ficheros de tamañu superior a 2 GiB" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " -"free space for the disc image (%ld MiB needed)" -msgstr "" -"El llugar seleicionáu nun tien suficiente espaciu p'atroxar la imaxe de " -"discu (necesítense %ld MiB)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 -#, c-format -msgid "The size of the volume could not be retrieved" -msgstr "Nun puede obtenese'l tamañu del volume" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 -#, c-format -msgid "No path was specified for the image output" -msgstr "Nun s'especificó dengún camín pa la salida del calcu" - -#. Translators: %s is the error returned by libburn -#. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 -#, c-format -msgid "An internal error occurred (%s)" -msgstr "Asocedió un fallu internu (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 -#, c-format -msgid "The file is not stored locally" -msgstr "El ficheru nun ta almacenáu llocalmente" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 -#, c-format -msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" -msgstr "Falta o nun ye válidu direutoriu VIDEO_TS" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found in the path" -msgstr "%s nun puede atopase nel camín" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 -#, c-format -msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" -msgstr "Nun s'alcontró'l complementu de GStreamer \"%s\"" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 -#, c-format -msgid "The version of \"%s\" is too old" -msgstr "La versión de «%s» ye enforma antigua" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" -msgstr "«%s» ye un enllaz simbólicu apuntando a otru programa" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found" -msgstr "Nun puede alcontrase «%s»" - -#. Translators: %s is the name of the brasero element -#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 -#, c-format -msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" -msgstr "el procesu %s finó con un error de códigu (%i)" - -#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that -#. * when we're writing, we're writing to a file and create an -#. * image on the hard drive. -#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 -msgid "Image File" -msgstr "Ficheru Imaxe" - -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 -msgid "Unnamed CD/DVD Drive" -msgstr "Unidá CD/DVD ensin nome" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" -msgstr "" -"Amosar les consultes de depuración de la biblioteca multimedia de Brasero na " -"salida estándar" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 -msgid "Brasero optical media library" -msgstr "Biblioteca óptica multimedia de Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 -msgid "Display options for Brasero media library" -msgstr "Amosar les opciones pa la llibrería multimedia de Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 -msgid "File" -msgstr "FICHERU" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 -msgid "DVD+R dual layer" -msgstr "DVD+R doble capa" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 -msgid "DVD+RW dual layer" -msgstr "DVD+RW doble capa" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 -msgid "DVD-R dual layer" -msgstr "DVD-R doble capa" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 -msgid "Blu-ray disc" -msgstr "Discu Blu-ray" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 -msgid "Writable Blu-ray disc" -msgstr "Discu Blu-ray escribible" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 -msgid "Rewritable Blu-ray disc" -msgstr "Discu Blu-ray reescribible" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 -#, c-format -msgid "Blank %s in %s" -msgstr "Ermu %s en %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 -#, c-format -msgid "Audio and data %s in %s" -msgstr "Audiu y datos %s en %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 -#, c-format -msgid "Audio %s in %s" -msgstr "Audiu %s en %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 -#, c-format -msgid "Data %s in %s" -msgstr "Datos %s en %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 -#, c-format -msgid "%s in %s" -msgstr "%s en %s" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 -#, c-format -msgid "%s: empty" -msgstr "%s: ermu" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. -#. -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. -#. * I really don't know if I should set this string as -#. * translatable. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 -msgid "Searching for available discs" -msgstr "Guetando discos disponibles" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 -msgid "No disc available" -msgstr "Nun hai dengún discu disponible" - -#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 -#, c-format -msgid "%s h %s min %s" -msgstr "%s h %s min %s" - -#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 -#, c-format -msgid "%s h %s" -msgstr "%s h %s" - -#. Translators: this is hour like '2 h' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 -#, c-format -msgid "%s h" -msgstr "%s h" - -#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 -#, c-format -msgid "%s:%s:%s" -msgstr "%s:%s:%s" - -#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 -#, c-format -msgid "%s:%s" -msgstr "%s:%s" - -#. Translators: %s is a duration expressed in minutes -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 -#, c-format -msgid "%s min" -msgstr "%s min" - -#. Translators: the first %s is the number of minutes -#. * and the second one is the number of seconds. -#. * The whole string expresses a duration -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 -#, c-format -msgid "%s:%s min" -msgstr "%s:%s min" - -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 -#, c-format -msgid "The disc mount point could not be retrieved" -msgstr "Nun pudo obtenese'l puntu de montaxe del discu" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 -#, c-format -msgid "Blank disc (%s)" -msgstr "Discu virxe (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 -#, c-format -msgid "Audio and data disc (%s)" -msgstr "Discu de soníu y datos (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ . -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 -#, c-format -msgid "Audio disc (%s)" -msgstr "Discu d'audiu (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 -#, c-format -msgid "Data disc (%s)" -msgstr "Discu de datos (%s)" - -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 -#, c-format -msgid "It does not appear to be a valid ISO image" -msgstr "Nun paez ser una imaxe ISO válida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocíu" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 -msgid "Size mismatch" -msgstr "tamañu incompatible" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 -msgid "Type mismatch" -msgstr "Tipos non-compatibles" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 -msgid "Bad argument" -msgstr "argumentu incorreutu" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 -msgid "Outrange address" -msgstr "direición fuera de rangu" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 -msgid "Invalid address" -msgstr "direición nun válida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 -msgid "Invalid command" -msgstr "comandu non válidu" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 -msgid "Invalid parameter in command" -msgstr "parámetru non válidu nel comandu" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 -msgid "Invalid field in command" -msgstr "campu non válidu nel comandu" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 -msgid "The device timed out" -msgstr "el dispositivu agotó'l so tiempu d'espiración" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 -msgid "Key not established" -msgstr "clave nun establecida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 -msgid "Invalid track mode" -msgstr "Mou pista nun válidu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 -msgid "_Hide changes" -msgstr "_Anubrir cambios" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 -msgid "_Show changes" -msgstr "_Amosar cambios" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 -#, c-format -msgid "The file does not appear to be a playlist" -msgstr "El ficheru nun parez ser una llista de reproducción" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 -msgid "Images" -msgstr "Imaxenes" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 -msgid "Solid color" -msgstr "Color sólidu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Dilíu horizontal" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Degradáu vértical" - -#. second part -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 -msgid "_Image" -msgstr "_Imaxe" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 -msgid "Image path:" -msgstr "Camín imaxe:" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 -msgid "Choose an image" -msgstr "Escueye una imaxe" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 -msgid "Image style:" -msgstr "Estilu imaxe:" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 -msgid "Centered" -msgstr "Centráu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaicu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 -msgid "Scaled" -msgstr "Escaláu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 -msgid "Background Properties" -msgstr "Propiedaes Fondu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 -msgid "Bac_kground Properties" -msgstr "Propiedaes del _fondu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 -msgid "Background properties" -msgstr "Propiedaes del fondu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 -msgid "Align right" -msgstr "Alliñar a mandrecha" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 -msgid "Center" -msgstr "Centru" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 -msgid "Align left" -msgstr "Alliñar a manzorga" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 -msgid "Underline" -msgstr "Solliñáu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 -msgid "Bold" -msgstr "Negrina" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 -msgid "Font family and size" -msgstr "Familia y tamañu de la fonte" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 -msgid "_Text Color" -msgstr "Color del _testu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 -msgid "Text color" -msgstr "Color del testu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 -msgid "Cover Editor" -msgstr "Editor Portada" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 -msgid "Set Bac_kground Properties" -msgstr "Afitar propiedaes f_ondu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 -msgid "SIDES" -msgstr "LLAOS" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 -msgid "BACK COVER" -msgstr "PORTADA D'ATRÁS" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 -msgid "FRONT COVER" -msgstr "PORTADA DELANTRE" - -#. Translators: This is an image, -#. * a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 -msgid "The image could not be loaded." -msgstr "Nun pudo cargase la imaxe" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." -msgstr "Gstreamer nun pudo remanar «%s»." - -#. Translators: %s is the name of the object (as in -#. * GObject) from the Gstreamer library that could -#. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 -#, c-format -msgid "%s element could not be created" -msgstr "Nun pudo crease l'elementu %s" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Escueyi un color" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Creador de CD/DVD" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create CDs and DVDs" -msgstr "Crear CDs y DVDs" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 -msgid "Medium Icon" -msgstr "Iconu medianu" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 -#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 -msgctxt "picture" -msgid "Image files" -msgstr "Ficheros d'imaxe" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 -msgid "CD/DVD Creator Folder" -msgstr "Directoriu del creador de CD/DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 -msgid "Disc Name:" -msgstr "Nome del discu:" - -#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely -#. * not fit on small Nautilus windows -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 -msgid "Drag or copy files below to write them to disc" -msgstr "Arrastra o copia los ficheros d'abaxo pa grabalos al discu" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 -msgid "Write to Disc" -msgstr "Grabar nel discu" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 -msgid "Write contents to a CD or DVD" -msgstr "Graba'l conteníu nun CD o DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 -msgid "Copy Disc" -msgstr "Copiar discu" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 -msgid "_Write to Disc…" -msgstr "_Grabar al discu…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 -msgid "Write disc image to a CD or DVD" -msgstr "Grabar la imaxe de discu nun CD o DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 -msgid "_Copy Disc…" -msgstr "_Copiar discu…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 -msgid "Create a copy of this CD or DVD" -msgstr "Fai una copia d'esti CD o DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 -msgid "_Blank Disc…" -msgstr "_Desaniciar discu…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 -msgid "Blank this CD or DVD" -msgstr "Desaniciar esti CD o DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 -msgid "_Check Disc…" -msgstr "_Comprobar discu…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 -msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" -msgstr "Verificar la integridá de los datos nesti CD o DVD" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 -#, c-format -msgid "Data could not be read (%s)" -msgstr "Nun pudieron lleese los datos (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 -#, c-format -msgid "Data could not be written (%s)" -msgstr "Nun pudieron escribise los datos (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 -msgid "Generates .cue files from audio" -msgstr "Xenera ficheros .cue dende soníu" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 -msgid "cdrdao burning suite" -msgstr "Suite de grabación cdrdao" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 -msgid "Copying audio track" -msgstr "Copiando pista d'audiu" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 -msgid "Copying data track" -msgstr "Copiando pista de datos" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 -#, c-format -msgid "Analysing track %02i" -msgstr "Analizando pista %02i" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 -#, c-format -msgid "You do not have the required permissions to use this drive" -msgstr "Nun tien los permisos necesarios pa usar esta unidá" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 -msgid "Converting toc file" -msgstr "Convirtiendo ficheru TOC" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 -msgid "Copies, burns and blanks CDs" -msgstr "Copia, graba y esborra CD" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 -msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" -msgstr "" -"Activar la opción «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 -msgid "cdrkit burning suite" -msgstr "Suite de grabación cdrkit" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 -#, c-format -msgid "Last session import failed" -msgstr "Falló la importación de la cabera sesión" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 -msgid "An image could not be created" -msgstr "Nun pudo crease'l calcu" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 -msgid "This version of genisoimage is not supported" -msgstr "Esta versión de genisoimage nun ta sofitada téunicamente" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 -msgid "Some files have invalid filenames" -msgstr "Dalgunos ficheros tienen nomes non válidos" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 -msgid "Unknown character encoding" -msgstr "Codificación carauteres desconocía" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 -msgid "There is no space left on the device" -msgstr "Nun queda espaciu nel dispositivu" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 -msgid "Creates disc images from a file selection" -msgstr "Crea imáxenes de discos dende una seleición de ficheros" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the image on does not have enough free space " -"for the disc image" -msgstr "" -"L'allugamientu esbilláu qu'escoyisti p'atroxar la imaxe nun tien abondu " -"espaciu llibre pa la imaxe del discu." - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 -msgid "Copies any disc to a disc image" -msgstr "Copia cualesquier discu a una imaxe de discu" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 -#, c-format -msgid "An error occurred while writing to disc" -msgstr "Asocedió un fallu al grabar al discu" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 -#, c-format -msgid "" -"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" -msgstr "" -"El sistema ye enforma lentu pa grabar el CD a esta velocidá. Prebe con una " -"velocidá inferior." - -#. Translators: %s is the number of the track -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 -#, c-format -msgid "Writing track %s" -msgstr "Escribiendo pista %s" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 -msgid "Formatting disc" -msgstr "Formateando'l discu" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 -msgid "Writing cue sheet" -msgstr "Grabando fueya cue" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 -#, c-format -msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" -msgstr "Necesita recargar el discu enantes de la so grabación" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 -msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" -msgstr "Graba, esborra y formatea CD y DVD" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" -msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de wodim)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" -msgstr "" -"Tasa mínima de llenáu del búfer de la unidá (en %) (consulte'l manual de " -"wodim):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 -#, c-format -msgid "Copying audio track %02d" -msgstr "Copiando pista d'audiu %02d" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 -msgid "Preparing to copy audio disc" -msgstr "Tresnando pa copiar el discu de soníu" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 -msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" -msgstr "Copiar pistes d'un CD de soníu con tola información asociada" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 -msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" -msgstr "Graba, esborra y formatea CD, DVD y BD" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" -msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de cdrecord)" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 -#, c-format -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" -msgstr "" -"Tasa mínima de llenáu del búfer de la unidá (en %%) (consulte el manual de " -"cdrecord):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 -msgid "cdrtools burning suite" -msgstr "Suite de grabación cdrtools" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 -msgid "This version of mkisofs is not supported" -msgstr "Esta versión de mkisofs nun ta sofitada téunicamente" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s» (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 -msgid "Creating checksum for image files" -msgstr "Creando suma de verificación pa los ficheros imaxe" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 -#, c-format -msgid "No checksum file could be found on the disc" -msgstr "Nun pudo alcontrase'l ficheru de la suma de verificación nel discu" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 -msgid "Checking file integrity" -msgstr "Comprobar integridá ficheru" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s»h" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 -#, c-format -msgid "Some files may be corrupted on the disc" -msgstr "Dalgunos ficheros pueden tar corruptos nel discu" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 -msgid "File Checksum" -msgstr "Suma de verificación del ficheru" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 -msgid "Checks file integrities on a disc" -msgstr "Comprueba la integridá de los ficheros nun discu" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 -msgid "Hashing algorithm to be used:" -msgstr "Algoritmu Hash usáu:" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#. Translators: first %s is the filename, second %s -#. * is the error generated from errno -#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error -#. * generated from errno -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Nun pudo abrise'l «%s» (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 -msgid "Creating image checksum" -msgstr "Creando suma de verificación" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 -msgid "Image Checksum" -msgstr "Suma de verificación de calcu" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 -msgid "Checks disc integrity after it is burnt" -msgstr "Comprueba la integridad del discu dempués de grabalu" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 -msgid "Creating file layout" -msgstr "Creando disposición ficheru" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 -msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" -msgstr "Crea imáxenes de discos afayadizos pa DVD de videu" - -#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" -#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title -#. * brasero --no-existing-session" -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 -#, c-format -msgid "" -"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " -"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " -"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " -"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " -"command" -msgstr "" -"Fallu al obtener una clave usada pa cifráu. Tienes d'iguar el problema con " -"ún de los siguientes métodos: nuna terminal, afita'l códigu de rexón DVD " -"afayadizu pal to reproductor de CD/DVD col comandu «regionset %s» o " -"executa'l comandu «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session»" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 -msgid "Retrieving DVD keys" -msgstr "Algamando claves DVD" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 -#, c-format -msgid "Video DVD could not be opened" -msgstr "Nun pudo abrise'l DVD de videu" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 -#, c-format -msgid "Error while reading video DVD (%s)" -msgstr "Fallu al lleer el DVD de videu (%s)" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 -msgid "Copying video DVD" -msgstr "Copiando DVD de videu" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 -msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" -msgstr "Copia DVD cifraos con CSS a una imaxe de discu" - -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 -msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" -msgstr "Esborra y formatea DVD y BD regrabables" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 -msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" -msgstr "Graba y esborra DVD y BD" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 -msgid "Allow DAO use" -msgstr "Permitir l'usu de DAO" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 -msgid "growisofs burning suite" -msgstr "Suite de grabación growisofs" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 -#, c-format -msgid "libburn track could not be created" -msgstr "Nun pudo crease la pista libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 -#, c-format -msgid "libburn library could not be initialized" -msgstr "Nun pudo anicializase la biblioteca libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 -#, c-format -msgid "The drive address could not be retrieved" -msgstr "Nun pudo obtenese la direición de la unidá" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 -#, c-format -msgid "Writing track %02i" -msgstr "Escribiendo pista %02i" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 -msgid "libburnia burning suite" -msgstr "Suite de grabación libburnia" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 -#, c-format -msgid "Volume could not be created" -msgstr "Nun pudo crease'l volume" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 -#, c-format -msgid "libisofs could not be initialized." -msgstr "Nun pudo anicializase libisofs." - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 -#, c-format -msgid "Read options could not be created" -msgstr "Nun pudieron crease les opciones de llectura." - -#. Translators: %s is the path -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 -#, c-format -msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" -msgstr "nun puede alcontrase un padre nel árbol pal camín «%s»" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" -msgstr "libisofs informó d'un fallu al crear el direutoriu «%s»" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 -#, c-format -msgid "" -"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" -msgstr "" -"libisofs informó d'un fallu al amestar el conteníu al direutoriu «%s» (%x)" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" -msgstr "libisofs informó d'un fallu al amestar el ficheru nel camín «%s»" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 -msgid "Copying checksum file" -msgstr "Copia ficheru checksum" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 -msgid "Copying files locally" -msgstr "Copiando ficheru llocalmente" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 -msgid "File Downloader" -msgstr "Descargador de ficheros" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 -msgid "Allows files not stored locally to be burned" -msgstr "Permite grabar ficheros que nun tán atroxaos llocalmente" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 -#, c-format -msgid "Impossible to retrieve local file path" -msgstr "Nun se pudo llograr l'allugamientu del ficheru llocal" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 -msgid "" -"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" -msgstr "" -"Permite grabar ficheros amestaos a la «Carpeta del creador de CD/DVD» en " -"Nautilus" - -#. Translators: This message is sent -#. * when brasero could not link together -#. * two gstreamer plugins so that one -#. * sends its data to the second for further -#. * processing. This data transmission is -#. * done through a pad. Maybe this is a bit -#. * too technical and should be removed? -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 -#, c-format -msgid "Impossible to link plugin pads" -msgstr "Nun pudieron enllazase les interfaces de los complementos" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 -msgid "Normalizing tracks" -msgstr "Pistes normalizaes" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 -msgid "Normalization" -msgstr "Normalización" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 -msgid "Sets consistent sound levels between tracks" -msgstr "Afita niveles de soníu consistentes ente pistes" - -#. Translators: %s is the string error from errno -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 -#, c-format -msgid "Error while padding file (%s)" -msgstr "Fallu al rellenar el ficheru (%s)" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 -msgid "Error while getting duration" -msgstr "Fallu al obtener la duración" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 -#, c-format -msgid "Analysing \"%s\"" -msgstr "Analizando «%s»" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 -#, c-format -msgid "Transcoding \"%s\"" -msgstr "Convirtiendo «%s»" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 -msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" -msgstr "" -"Convierte cualesquier ficheru de canción a un formatu afayaízu pa CD de soníu" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 -msgid "Converting video file to MPEG2" -msgstr "Convirtiendo ficheru de videu a MPEG2" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 -msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" -msgstr "" -"Convierte cualesquier ficheru de videu nun formatu afayadizu pa DVD de videu" - -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 -msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" -msgstr "Crea imáxenes de discu afayaízes pa SVCD" - -#: ../src/brasero-app.c:126 -msgid "_Project" -msgstr "_Proyeutu" - -#: ../src/brasero-app.c:127 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/brasero-app.c:128 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/brasero-app.c:129 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../src/brasero-app.c:131 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../src/brasero-app.c:133 -msgid "P_lugins" -msgstr "C_omplementos" - -#: ../src/brasero-app.c:134 -msgid "Choose plugins for Brasero" -msgstr "Escoyer complementos pa Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:136 -msgid "E_ject" -msgstr "E_spulsar" - -#: ../src/brasero-app.c:137 -msgid "Eject a disc" -msgstr "Saca'l discu" - -#: ../src/brasero-app.c:139 -msgid "_Blank…" -msgstr "_Desaniciar…" - -#: ../src/brasero-app.c:140 -msgid "Blank a disc" -msgstr "Esborrar un discu" - -#: ../src/brasero-app.c:142 -msgid "_Check Integrity…" -msgstr "_Comprobar integridá…" - -#: ../src/brasero-app.c:143 -msgid "Check data integrity of disc" -msgstr "Comprobar integridá de los datos del discu" - -#: ../src/brasero-app.c:146 -msgid "Quit Brasero" -msgstr "Colar de Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:148 -msgid "_Contents" -msgstr "_Índiz" - -#: ../src/brasero-app.c:148 -msgid "Display help" -msgstr "Amosar ayuda" - -#: ../src/brasero-app.c:151 -msgid "About" -msgstr "Tocante a" - -#: ../src/brasero-app.c:424 ../src/brasero-app.c:2070 -msgid "Disc Burner" -msgstr "Grabador de discos" - -#: ../src/brasero-app.c:790 ../src/brasero-app.c:823 ../src/brasero-app.c:1452 -msgid "Error while loading the project" -msgstr "Fallu al cargar proyeutu" - -#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 -#: ../src/brasero-project.c:1274 -msgid "Please add files to the project." -msgstr "Por favor, amiesta ficheros al proyeutu." - -#: ../src/brasero-app.c:833 ../src/brasero-app.c:862 ../src/brasero-app.c:922 -msgid "The project is empty" -msgstr "El proyeutu ta ermu" - -#: ../src/brasero-app.c:1177 -msgid "" -"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Brasero ye software llibre; pues redistribuilu y/o modificalu baxo los " -"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU tal como la pública Free " -"Software Foundation; ya seya na versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " -"cualisquier versión posterior." - -#: ../src/brasero-app.c:1182 -msgid "" -"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Brasero distribúise col propósitu de que seya útil, pero ENSIN NENGÚNA " -"GARANTÍA; ensin inclusiones de garantía de COMERCIALIDÁ o ADECUACIÓN A UN " -"PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detalles." - -#: ../src/brasero-app.c:1187 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Debieres recibir una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU xunto con " -"Brasero; si nun ye asina, escribe a la Free Software Foundation, Inc, 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." - -#: ../src/brasero-app.c:1199 -msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" -msgstr "Una aplicación de grabación de CD/DVD cenciella d'usar pa GNOME" - -#: ../src/brasero-app.c:1216 -msgid "Brasero Homepage" -msgstr "Páxina web de Brasero" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/brasero-app.c:1228 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela-softastur\n" -" Mikeru https://launchpad.net/~migueljanez\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" nelo https://launchpad.net/~manelo88" - -#: ../src/brasero-app.c:1450 -#, c-format -msgid "The project \"%s\" does not exist" -msgstr "El proyeutu «%s» nun esiste" - -#: ../src/brasero-app.c:1734 ../src/brasero-app.c:1740 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "Proyeutos _recientes" - -#: ../src/brasero-app.c:1735 -msgid "Display the projects recently opened" -msgstr "Amosar los proyeutos abiertos recientemente" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 -msgid "Open the selected files" -msgstr "Abrir los ficheros escoyíos" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "_Edit Information…" -msgstr "_Editar información…" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 -msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Editar la información de la pista (aniciu, final, autor, etc.)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 -#: ../src/brasero-project.c:200 -msgid "Remove the selected files from the project" -msgstr "Desanicia los ficheros escoyíos del proyeutu" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Paste files" -msgstr "Apegar ficheros" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "Amestar los ficheros almacenaos nel cartafueyos" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "I_nsertar una pausa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "Add a 2 second pause after the track" -msgstr "Amestar pausa de 2 segundos dempués de la pista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "_Split Track…" -msgstr "_Partir pista…" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "Split the selected track" -msgstr "Dixebrar la pista escoyía" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 -msgid "Split" -msgstr "Dixebrar" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 -msgid "Length" -msgstr "Duración" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 -msgid "The track will be padded at its end." -msgstr "La pista rellenárase a lo cabero:" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 -msgid "The track is shorter than 6 seconds" -msgstr "La pista ye más curtia de 6 segundos." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 -msgid "Make sure the appropriate codec is installed" -msgstr "Asegúrese que'l códec apropiáu ta instaláu." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 -#, c-format -msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" -msgstr "¿Quies amestar «%s» que ye un ficheru de videu?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 -msgid "" -"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " -"disc." -msgstr "" -"Esti ye un ficheru de videu y por ello namái se pue escribir la parte de " -"soníu al discu." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 -msgid "_Discard File" -msgstr "_Descartar ficheru" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 -msgid "_Add File" -msgstr "_Amestar ficheru" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 -msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" -msgstr "¿Quies guetar por ficheros d'audiu dientro del direutoriu?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 -msgid "Search _Directory" -msgstr "_Direutoriu de gueta" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened." -msgstr "Nun pudo abrise %s." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 -msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" -msgstr "¿Quies crear un CD de soníu con pistes DTS?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 -msgid "" -"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" -"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " -"be played by specific digital players.\n" -"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." -msgstr "" -"Dalgunes de les canciones escoyíes son afayaízes pa crear pistes DTS.\n" -"Esti tipu de pista de CD de soníu apurri una calidá de soníu más alta pero " -"namái pue reproducise por reproductores dixitales específicos.\n" -"Nota: si tas d'alcuerdu, la normalización nun va aplicase nestes pistes." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 -msgid "Create _Regular Tracks" -msgstr "Crear pistes _regulares" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 -msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" -msgstr "Calca equí pa grabar toles canciones como pistes regulares" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 -msgid "Create _DTS Tracks" -msgstr "Crear pistes _DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 -msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" -msgstr "Calca equí pa grabar toles canciones afayaízes como pistes DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 -msgid "Select one song only please." -msgstr "Escueye sólo una canción." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 -msgid "Impossible to split more than one song at a time" -msgstr "Imposible dixebrar más d'una canción al mesmu tiempu" - -#: ../src/brasero-cli.c:70 -msgid "Open the specified project" -msgstr "Abrir el proyeutu especificáu" - -#: ../src/brasero-cli.c:71 -msgid "PROJECT" -msgstr "PROYEUTU" - -#: ../src/brasero-cli.c:76 -msgid "Open the specified playlist as an audio project" -msgstr "Abrir una llista de reprodución cómo proyeutu d'audiu" - -#: ../src/brasero-cli.c:77 -msgid "PLAYLIST" -msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓN" - -#: ../src/brasero-cli.c:82 -msgid "Set the drive to be used for burning" -msgstr "Afitar la unidá qu'usar pa grabar" - -#: ../src/brasero-cli.c:83 -msgid "DEVICE PATH" -msgstr "CAMÍN DEL PRESÉU" - -#: ../src/brasero-cli.c:86 -msgid "Create an image file instead of burning" -msgstr "Crear un ficheru Imaxe en llugar de grabar" - -#: ../src/brasero-cli.c:90 -msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abre un proyeutu d'audiu amestando los URI daos na llinia de comandos" - -#: ../src/brasero-cli.c:94 -msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abre un proyeutu de datos amestando los URI daos na llinia de comandos" - -#: ../src/brasero-cli.c:98 -msgid "Copy a disc" -msgstr "Copiar un discu" - -#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 -msgid "PATH TO DEVICE" -msgstr "CAMÍN AL PRESÉU" - -#: ../src/brasero-cli.c:102 -msgid "Cover to use" -msgstr "Carátula qu'usar" - -#: ../src/brasero-cli.c:103 -msgid "PATH TO COVER" -msgstr "CAMÍN A LA CARÁTULA" - -#: ../src/brasero-cli.c:106 -msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abre un proyeutu de videu amestando los URI dados na llinia de comandos" - -#: ../src/brasero-cli.c:110 -msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" -msgstr "URI del ficheru d'Imaxe pa grabar (autodeteutáu)" - -#: ../src/brasero-cli.c:111 -msgid "PATH TO IMAGE" -msgstr "CAMÍN A LA IMAXE" - -#: ../src/brasero-cli.c:114 -msgid "Force Brasero to display the project selection page" -msgstr "Obligar a Brasero a amosar la páxina de seleición de proyeutos" - -#: ../src/brasero-cli.c:118 -msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "Abrir el diálogu de desaniciar discu" - -#: ../src/brasero-cli.c:122 -msgid "Open the check disc dialog" -msgstr "Abrir el diálogu de comprobar disco" - -#: ../src/brasero-cli.c:126 -msgid "Burn the contents of the burn:// URI" -msgstr "Grabar el conteníu del URI burn://" - -#: ../src/brasero-cli.c:130 -msgid "Start burning immediately." -msgstr "Empezar a grabar darréu." - -#: ../src/brasero-cli.c:134 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Nun se coneuta a una instancia en progresu" - -#: ../src/brasero-cli.c:138 -msgid "" -"Burn the specified project and remove it.\n" -"This option is mainly useful for integration with other applications." -msgstr "" -"Grabar el proyeutu especificáu y desanicialu.\n" -"Esta opción ye útil pa la integración con otres aplicaciones." - -#: ../src/brasero-cli.c:139 -msgid "PATH" -msgstr "Ruta" - -#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 -#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that -#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by -#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero -#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application -#: ../src/brasero-cli.c:147 -msgid "The XID of the parent window" -msgstr "El XID de la ventana padre" - -#. Translators: %s is the path of drive -#: ../src/brasero-cli.c:204 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot write." -msgstr "Nun puede escribise «%s»." - -#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 -msgid "Wrong command line option." -msgstr "Opción de llinia de comandos incorreuta." - -#: ../src/brasero-cli.c:297 -msgid "Incompatible command line options used." -msgstr "Opciones de llinia de comandos incompatibles:" - -#: ../src/brasero-cli.c:298 -msgid "Only one option can be given at a time" -msgstr "Namái se puede especificar una opción por vegada." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "R_ename…" -msgstr "R_enomar…" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "Rename the selected file" -msgstr "Renomar el ficheru escoyíu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nueva _carpeta" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 -msgid "Create a new empty folder" -msgstr "Crear una carpeta nueva" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:213 -msgid "The session could not be imported." -msgstr "Nun pudo importase la sesión." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:559 -msgid "The contents of the project changed since it was saved." -msgstr "El conteníu del proyeutu camudó dende que fué grabáu." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 -msgid "Discard the current modified project" -msgstr "Descartar el proyeutu actual modificáu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:567 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:574 -msgid "Continue with the current modified project" -msgstr "Continuar col proyeutu actual modificáu" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../src/brasero-data-disc.c:619 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned" -msgstr "" -"Namái hai un ficheru esbilláu («%s»). Ye la imaxe d'un discu y el so " -"conteníu puede grabase." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:625 -msgid "Burn as _Data" -msgstr "Grabar como _datos" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:627 -msgid "Burn as _Image" -msgstr "Grabar como _Imaxe" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 -#: ../src/brasero-data-disc.c:709 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." -msgstr "Nun puede amestase «%s» a la seleición." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:694 -msgid "It is a recursive symlink" -msgstr "Ye un enllaz simbólicu recursivu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:712 -msgid "It does not exist at the specified location" -msgstr "Nun esiste la llocalización especificada" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../src/brasero-data-disc.c:771 -#, c-format -msgid "Do you want to replace \"%s\"?" -msgstr "¿Quier trocar «%s»?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:779 -msgid "" -"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " -"overwrite its contents on the disc to be burnt." -msgstr "" -"Yá esiste un ficheru con esti nome na carpeta. Al trocalu, va " -"sobroscribise'l conteníu nel discu que grabar." - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:784 -msgid "Always K_eep" -msgstr "Calt_ener siempres" - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:788 -msgid "_Keep" -msgstr "_Caltener" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#. Translators: this is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:796 -msgid "Al_ways Replace" -msgstr "Troc_ar siempre" - -#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the -#. * drive it is in. It's a tooltip. -#: ../src/brasero-data-disc.c:979 -#, c-format -msgid "Import %s" -msgstr "Importar %s" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu -#. * entry and toolbar button (text added later). -#: ../src/brasero-data-disc.c:986 -#, c-format -msgid "I_mport %s" -msgstr "I_mportar %s" - -#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. -#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import -#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 -#, c-format -msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" -msgstr "¿Quies importar la sesión de «%s»?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 -msgid "" -"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." -msgstr "" -"De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán " -"usar después de la grabación." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 -msgid "I_mport Session" -msgstr "I_mportar sesión" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 -msgid "Click here to import its contents" -msgstr "Calca equí pa importar el so conteníu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 -msgid "Please wait while the project is loading." -msgstr "Espere mentantu se carga'l proyeutu." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 -msgid "_Cancel Loading" -msgstr "_Encaboxar Carga" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 -msgid "Cancel loading current project" -msgstr "Encaboxar la carga actual de proyeutu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 -msgid "File Renaming" -msgstr "Renomar Ficheru" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomar" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 -msgid "Renaming mode" -msgstr "Mou de renomamientu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 -msgid "Space" -msgstr "Espaciu" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" -msgstr "Nun puede espulsase el mediu en «%s»" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 -msgid "_Eject" -msgstr "_Espulsar" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Espulsar Discu" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 -msgid "Audio files" -msgstr "Ficheros d'audio" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 -msgid "Movies" -msgstr "Películes" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 -msgid "No file filtered" -msgstr "Nun hai dengún ficheru fieltráu" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 -#, c-format -msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Anubrir la llista de ficheros _fieltrada (%d ficheru)" -msgstr[1] "Anubrir la llista de ficheros _fieltrada (%d ficheros)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 -#, c-format -msgid "Show the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Amosar la llista de ficheros _esbillada (%d ficheru)" -msgstr[1] "Amosar la llista de ficheros _esbillada (%d ficheros)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opciones de fieltráu" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 -msgid "" -"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" -msgstr "" -"Seleiciona los ficheros que quies restaurar y calca nel botón \"Restaurar\"" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 -msgid "Type" -msgstr "Tipu" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 -msgid "Restore the selected files" -msgstr "Restaurar los ficheros seleicionaos" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 -msgid "_Options…" -msgstr "_Opciones…" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 -msgid "Set the options for file filtering" -msgstr "Afitar les opciones pal ficheru fieltráu" - -#. filter hidden files -#: ../src/brasero-filter-option.c:65 -msgid "Filter _hidden files" -msgstr "Fieltrar ficheros _anubríos" - -#. replace symlink -#: ../src/brasero-filter-option.c:72 -msgid "Re_place symbolic links" -msgstr "Troc_ar enllaces simbólicos" - -#. filter broken symlink button -#: ../src/brasero-filter-option.c:79 -msgid "Filter _broken symbolic links" -msgstr "Peñerar enllaces simbólicos frañ_aos" - -#: ../src/brasero-filter-option.c:85 -msgid "Filtering options" -msgstr "Opciones de fieltráu" - -#: ../src/brasero-layout.c:100 -msgid "P_review" -msgstr "Vista p_revia" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../src/brasero-layout.c:102 -msgid "Display video, audio and image preview" -msgstr "Vista previa del audiu, videu y imáxenes" - -#: ../src/brasero-layout.c:106 -msgid "_Show Side Panel" -msgstr "_Amosar el panel llateral" - -#: ../src/brasero-layout.c:107 -msgid "Show a side pane along the project" -msgstr "Amosar un panel llateral xunto col proyeutu" - -#: ../src/brasero-layout.c:121 -msgid "_Horizontal Layout" -msgstr "Disposición _Horizontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:122 -msgid "Set a horizontal layout" -msgstr "Afitar una disposición horizontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:124 -msgid "_Vertical Layout" -msgstr "Disposición _Vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:125 -msgid "Set a vertical layout" -msgstr "Afitar una disposición vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:1183 -msgid "Click to close the side pane" -msgstr "Calca pa zarrar el panel llateral" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 -#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 -msgid "Remove silences" -msgstr "Quitar silencios" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 -#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 -msgid "" -"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " -"can be read and displayed by some audio CD players." -msgstr "" -"Esta información va grabase nel discu usando teunoloxía CD-text. Puede " -"lleese y amosase por dalgunos reproductores de CD." - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 -msgid "Song titles" -msgstr "Títulos de les canciones" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 -msgid "Additional song information" -msgstr "Información adicional de la canción" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 -msgid "Composer:" -msgstr "Compositor:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 -msgid "Pause length:" -msgstr "Llonxitú de la posa:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 -msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" -msgstr "Afita la llonxitú de la pausa que debe seguir a la pista" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 -msgid "Song Information" -msgstr "Información Canción" - -#: ../src/brasero-player.c:540 -#, c-format -msgid "%i × %i pixels" -msgstr "%i × %i píxeles" - -#. No Preview view -#: ../src/brasero-player.c:845 -msgid "No preview" -msgstr "Ensin vista preliminar" - -#: ../src/brasero-playlist.c:390 -#, c-format -msgid "Error parsing playlist \"%s\"." -msgstr "Fallu al analizar llista de reproducción «%s»." - -#. Translators: %d is the number of songs -#: ../src/brasero-playlist.c:499 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d canción" -msgstr[1] "%d canciones" - -#: ../src/brasero-playlist.c:584 -msgid "Select Playlist" -msgstr "Seleiciona Llista de Reprodución" - -#: ../src/brasero-playlist.c:751 -msgid "Playlists" -msgstr "Llistes de reproducción" - -#: ../src/brasero-playlist.c:762 -msgid "Number of Songs" -msgstr "Nº de canciones" - -#: ../src/brasero-playlist.c:782 -msgid "Genre" -msgstr "Xéneru" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 -msgid "Plugin" -msgstr "Complementu" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 -msgid "Enabled" -msgstr "Activáu" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 -#, c-format -msgid "Copyright %s" -msgstr "Copyright %s" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 -msgid "_About" -msgstr "_Tocante a" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 -msgid "C_onfigure" -msgstr "C_onfigurar" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 -msgid "A_ctivate" -msgstr "A_ctivar" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "Ac_tivar toos" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Desactivar toos" - -#. Use the translated name for the plugin. -#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 -#, c-format -msgid "Options for plugin %s" -msgstr "Opciones pal complementu %s" - -#: ../src/brasero-pref.c:61 -msgid "Brasero Plugins" -msgstr "Complementos de Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:194 -msgid "Save current project" -msgstr "Guardar el proyeutu autual" - -#: ../src/brasero-project.c:195 -msgid "Save _As…" -msgstr "Guardar _Como..." - -#: ../src/brasero-project.c:196 -msgid "Save current project to a different location" -msgstr "Guarda el proyeutu autual nun llugar distintu" - -#: ../src/brasero-project.c:197 -msgid "_Add Files" -msgstr "_Amestar ficheros" - -#: ../src/brasero-project.c:198 -msgid "Add files to the project" -msgstr "Amestar ficheros al proyeutu" - -#: ../src/brasero-project.c:199 -msgid "_Remove Files" -msgstr "_Desaniciar ficheros" - -#. Translators: "empty" is a verb here -#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 -msgid "E_mpty Project" -msgstr "_Vaciar proyeutu" - -#: ../src/brasero-project.c:203 -msgid "Remove all files from the project" -msgstr "Esborrar tolos ficheros del proyeutu" - -#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 -msgid "_Burn…" -msgstr "Gra_bar…" - -#: ../src/brasero-project.c:205 -msgid "Burn the disc" -msgstr "Grabar el discu" - -#: ../src/brasero-project.c:693 -msgid "" -"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " -"area" -msgstr "" -"P'amestar ficheros a esti proyeutu, calca nel «botón d'amestar» ( + ) o " -"arrastra ficheros nesti área" - -#: ../src/brasero-project.c:695 -msgid "" -"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " -"\"Delete\" key" -msgstr "" -"Pa quitar ficheros seleiciónalos y calca nel «botón de quitar» ( - ) o calca " -"la tecla «Suprimir»" - -#: ../src/brasero-project.c:802 -#, c-format -msgid "Estimated project size: %s" -msgstr "Tamañu estimáu del proyeutu: %s" - -#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 -msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"El proyeutu ye enforma grande pal discu inclusu cola opción de sobrograbáu " -"activada." - -#: ../src/brasero-project.c:975 -msgid "" -"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" -"Note: This option might cause failure." -msgstr "" -"El tamañu del proyeutu ye enforma grande pal discu y tendrás de desaniciar " -"ficheros.\n" -"Quiciabes quieras usar esta opción si tas usando un CD-R(W) de 90 ó 100 " -"minutos, que nun se pueden reconocer correchamente y poro, precisen la " -"opción de sobrograbáu.\n" -"NOTA: Esta opción pue causar fallos." - -#: ../src/brasero-project.c:1096 -msgid "Start to burn the contents of the selection" -msgstr "Entamar la grabación del conteníu de la seleición" - -#: ../src/brasero-project.c:1265 -msgid "Please add songs to the project." -msgstr "Por favor, amiesta canciones al proyeutu." - -#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 -msgid "" -"Do you really want to create a new project and discard the current one?" -msgstr "¿Quies crear un proyeutu nuevu y desaniciar l'actual?" - -#: ../src/brasero-project.c:1907 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." -msgstr "" -"Si escueyes crear un proyeutu nuevu ermu, van perdese tolos cambeos fechos." - -#: ../src/brasero-project.c:1910 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Desaniciar los cambeos" - -#: ../src/brasero-project.c:1918 -msgid "" -"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" -msgstr "" -"¿Quies descartar la seleición de ficheros o amestala al proyeutu nuevu?" - -#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " -"discarded." -msgstr "" -"Si escueyes crear un proyeutu nuevu ermu, va descartase la seleición de " -"ficheros." - -#: ../src/brasero-project.c:1925 -msgid "_Discard File Selection" -msgstr "_Descartar la seleición de ficheros" - -#: ../src/brasero-project.c:1929 -msgid "_Keep File Selection" -msgstr "_Caltener la seleición de ficheros" - -#: ../src/brasero-project.c:1944 -msgid "_Discard Project" -msgstr "_Desaniciar el proyeutu" - -#: ../src/brasero-project.c:2184 -msgid "Select Files" -msgstr "Escueye ficheros" - -#: ../src/brasero-project.c:2297 -msgid "Do you really want to empty the current project?" -msgstr "¿De xuru que quies vaciar el proyeutu autual?" - -#: ../src/brasero-project.c:2302 -msgid "" -"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " -"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " -"longer listed here." -msgstr "" -"Vaciar un proyeutu desanicia tolos ficheros ya amestaos. Perderáse tol " -"trabayu. Nota que los ficheros nun se desanicien de les ubicaciones, " -"cenciellamente nun se llisten equí." - -#: ../src/brasero-project.c:2364 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../src/brasero-project.c:2375 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2444 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Data Disc)" -msgstr "Brasero — %s (discu de datos)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2447 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" -msgstr "Brasero — %s (discu de soníu)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2450 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Video Disc)" -msgstr "Brasero — %s (discu de videu)" - -#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 -msgid "Your project has not been saved." -msgstr "El so proyeutu nun fue guardáu:" - -#: ../src/brasero-project.c:2634 -msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "¿Guardar los cambeos del proyeutu autual anates de zarrar?" - -#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "Los cambeos perderánse pa siempre si nun los guardes." - -#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 -#: ../src/brasero-project.c:2931 -msgid "Cl_ose Without Saving" -msgstr "_Zarrar ensin guardar" - -#: ../src/brasero-project.c:2731 -msgid "Save Current Project" -msgstr "Guardar el proyeutu autual" - -#: ../src/brasero-project.c:2749 -msgid "Save project as a Brasero audio project" -msgstr "Guardar el proyeutu como un proyeutu de soníu de Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:2750 -msgid "Save project as a plain text list" -msgstr "Guardar proyeutu cómo llista de testu planu" - -#: ../src/brasero-project.c:2754 -msgid "Save project as a PLS playlist" -msgstr "Guardar proyeutu cómo llista de reprodución PLS" - -#: ../src/brasero-project.c:2755 -msgid "Save project as an M3U playlist" -msgstr "Guardar proyeutu cómo llista de reprodución M3U" - -#: ../src/brasero-project.c:2756 -msgid "Save project as an XSPF playlist" -msgstr "Guardar el proyeutu como una llista de reproducción XSPF" - -#: ../src/brasero-project.c:2757 -msgid "Save project as an iriver playlist" -msgstr "Guardar el proyeutu como una llista de reproducción iriver" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:95 -msgid "_Cover Editor" -msgstr "Editor _Portada" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:96 -msgid "Design and print covers for CDs" -msgstr "Diseñar ya imprentar portaes pa CDs" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:97 -msgid "_New Project" -msgstr "Proyeutu _nuevu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:98 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crear un proyeutu nuevu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:99 -msgid "_Empty Project" -msgstr "_Vaciar proyeutu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:100 -msgid "Let you choose your new project" -msgstr "Escoyer un nuevu tipu de proyeutu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:101 -msgid "New _Audio Project" -msgstr "Proyeutu d'_audiu nuevu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:102 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 -msgid "" -"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" -msgstr "" -"Crear un CD d'audiu tradicional pa reproducir n'equipos informáticos y " -"cadenes musicales" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:103 -msgid "New _Data Project" -msgstr "Proyeutu de _datos nuevu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:104 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 -msgid "" -"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " -"computer" -msgstr "" -"Crear un CD/DVD que contenga cualesquier mena de datos que namái puedan " -"lleese nun equipu informáticu." - -#: ../src/brasero-project-manager.c:105 -msgid "New _Video Project" -msgstr "Nuevu Proyeutu de _Videu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:106 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 -msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" -msgstr "Crear un DVD de videu o un SVCD llexibles en llectores de TV" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:107 -msgid "Copy _Disc…" -msgstr "Copiar _discu…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:108 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 -msgid "" -"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " -"another CD/DVD" -msgstr "" -"Crear una copia 1:1 d'un CD d'audiu o un CD/DVD de datos nel to discu duru o " -"n'otru CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:109 -msgid "_Burn Image…" -msgstr "Gra_bar una imaxe…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:110 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 -msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" -msgstr "Grabar una imaxe de CD/DVD esistente a un discu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:112 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:113 -msgid "Open a project" -msgstr "Abrir un proyeutu" - -#. Translators: the %s is a string representing the total size -#. * of the file selection -#: ../src/brasero-project-manager.c:259 -#, c-format -msgid "%d file selected (%s)" -msgid_plural "%d files selected (%s)" -msgstr[0] "%d ficheros seleccionaos (%s)" -msgstr[1] "%d ficheros seleccionaos (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:270 -#, c-format -msgid "%d file is supported (%s)" -msgid_plural "%d files are supported (%s)" -msgstr[0] "%d ficheros soportaos (%s)" -msgstr[1] "%d ficheros soportaos (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:276 -#, c-format -msgid "%d file can be added (%s)" -msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" -msgstr[0] "puen amestase %d ficheros (%s)" -msgstr[1] "pueden amestase %d ficheros (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:287 -#, c-format -msgid "No file can be added (%i selected file)" -msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" -msgstr[0] "Nun se puede amestar nengún ficheru (%i ficheros escoyíos)" -msgstr[1] "Nun puede amestase nengún ficheru (%i ficheros escoyíos)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:293 -#, c-format -msgid "No file is supported (%i selected file)" -msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" -msgstr[0] "Nengún ficheru ta soportáu (%i ficheros escoyíos)" -msgstr[1] "Nengún ficheru ta soportáu (%i ficheros escoyíos)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 -msgid "No file selected" -msgstr "Nun hai nengún ficheru escoyíu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:590 -msgid "Brasero — New Audio Disc Project" -msgstr "Brasero — Nuevu proyeutu de Discu de Soníu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:604 -msgid "Brasero — New Data Disc Project" -msgstr "Brasero — Nuevu proyeutu de Discu de Datos" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:618 -msgid "Brasero — New Video Disc Project" -msgstr "Brasero — Nuevu proyeutu de Discu de videu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:628 -msgid "Brasero — New Image File" -msgstr "Brasero — Nuevu ficheru Imaxe" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:643 -msgid "Brasero — Disc Copy" -msgstr "Brasero — Copia de discu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:727 -msgid "Open Project" -msgstr "Proyeutu Abiertu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:830 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:834 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:885 -msgid "Browse the file system" -msgstr "Restolar pente'l sistema de ficheros" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:907 -msgid "Display playlists and their contents" -msgstr "Amosar llistes de reprodución y el so conteníu" - -#. Translators: this is a picture not -#. * a disc image -#: ../src/brasero-project-name.c:83 -msgctxt "picture" -msgid "Please select another image." -msgstr "Escueyi otra imaxe." - -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_. -#. * The %s is the date -#: ../src/brasero-project-name.c:269 -#, c-format -msgid "Video disc (%s)" -msgstr "Discu de videu (%s)" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:62 -msgid "Error while loading the project." -msgstr "Error al cargar proyeutu:" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:454 -msgid "The project could not be opened" -msgstr "Nun pudo abrise'l proyeutu" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:463 -msgid "The file is empty" -msgstr "El ficheru ta baleru" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 -msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" -msgstr "Nun paez ser un proyeutu de Brasero válidu" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 -msgid "Audi_o project" -msgstr "Proyeutu de _soníu" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 -msgid "Create a traditional audio CD" -msgstr "Crear un CD d'audiu tradicional" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 -msgid "D_ata project" -msgstr "Proyeutu de _datos" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 -msgid "Create a data CD/DVD" -msgstr "Crear un CD/DVD de datos" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 -msgid "_Video project" -msgstr "Proyeutu de _videu" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 -msgid "Create a video DVD or an SVCD" -msgstr "Crear un DVD de videu o un SVCD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 -msgid "Disc _copy" -msgstr "_Copia de discu" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 -msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" -msgstr "Crear copia 1:1 de un CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 -msgid "Burn _image" -msgstr "Grabar un _calcu" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 -msgid "Last _Unsaved Project" -msgstr "_Caberu proyeutu ensin guardar" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 -msgid "Load the last project that was not burned and not saved" -msgstr "Cargar el caberu proyeutu que nun se grabó y nun se guardó" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 -msgid "No recently used project" -msgstr "Nun hai proyeutos recientes" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 -msgid "Create a new project:" -msgstr "Crear un proyeutu nuevu:" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 -msgid "Recent projects:" -msgstr "Proyeutos recientes:" - -#: ../src/brasero-rename.c:322 -msgid "Insert text" -msgstr "Inxertar testu" - -#: ../src/brasero-rename.c:323 -msgid "Delete text" -msgstr "Esborrar testu" - -#: ../src/brasero-rename.c:324 -msgid "Substitute text" -msgstr "Testu a sustituir" - -#: ../src/brasero-rename.c:325 -msgid "Number files according to a pattern" -msgstr "Númberu ficheros acordes al patrón" - -#: ../src/brasero-rename.c:326 -msgid "Insert number sequence at beginning" -msgstr "Inxertar el númberu de secuencia al entamu" - -#. Translators: This is a verb. This is completed later -#: ../src/brasero-rename.c:341 -msgid "Insert" -msgstr "Inxertar" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". -#: ../src/brasero-rename.c:355 -msgid "at the beginning" -msgstr "al entamu" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". -#: ../src/brasero-rename.c:359 -msgid "at the end" -msgstr "al final" - -#: ../src/brasero-rename.c:370 -msgid "Delete every occurrence of" -msgstr "Desaniciar toles apariciones de" - -#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero -#. * we'll need a context with C_() macro -#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] -#. * "with" [Entry]. -#: ../src/brasero-rename.c:400 -msgid "with" -msgstr "por" - -#: ../src/brasero-rename.c:414 -msgid "Rename to" -msgstr "Renomar a" - -#: ../src/brasero-rename.c:423 -msgid "{number}" -msgstr "{númberu}" - -#. * -#. * Translators: this is the position being played in a stream. The -#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of -#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages -#. * don't allow the "/" -#: ../src/brasero-song-control.c:99 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../src/brasero-song-control.c:528 -msgid "No file" -msgstr "Ensin ficheru" - -#: ../src/brasero-song-control.c:563 -msgid "Start and stop playing" -msgstr "Entamar y parar la reprodución" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:177 -msgid "Title:" -msgstr "Títulu:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:235 -msgid "Song start:" -msgstr "Entamu de la canción:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:241 -msgid "Song end:" -msgstr "Final de la canción:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:258 -msgid "Track length:" -msgstr "Llonxitú de la pista:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:372 -#, c-format -msgid "Song information for track %02i" -msgstr "Información de la canción pa la pista %02i" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 -msgid "Do you really want to split the track?" -msgstr "¿De xuro que quies cortar la pista?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 -msgid "" -"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " -"seconds and will be padded." -msgstr "" -"Si parte la pista, el tamañu de la pista nueva sedrá inferior a 6 segundos y " -"rellenaráse." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 -msgid "_Split" -msgstr "_Cortar" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 -msgid "The track wasn't split." -msgstr "La pista nun se dixebro." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 -msgid "No silence could be detected" -msgstr "Nun pudo deteutase dengún silenciu" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 -msgid "An error occurred while detecting silences." -msgstr "Asocedió un fallu al deteutar los silencios." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 -msgid "This will remove all previous results." -msgstr "Esto desaniciará tolos resultaos anteriores." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 -msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" -msgstr "¿Daveres quier siguir cola partición automática?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 -msgid "_Don't split" -msgstr "_Nun cortar" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 -msgid "Do you really want to empty the slices preview?" -msgstr "¿Daveres quier vaciar la vista previa de les partes?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 -msgid "Re_move All" -msgstr "Desa_niciar Too" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 -msgid "Split Track" -msgstr "Dixebrar pista" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 -msgid "M_ethod:" -msgstr "M_étodu:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 -msgid "Method to be used to split the track" -msgstr "Métodu pa usar pa dixebrar la pista" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 -msgid "Split track manually" -msgstr "Dixebrar la pista manualmente" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 -msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "Dixebrar la pista en partes con una llonxitú fixa" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 -msgid "Split track in a fixed number of parts" -msgstr "Dixebrar la pista nun númberu fixu de partes" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 -msgid "Split track for each silence" -msgstr "Dixebrar la pista pa cada silencio" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 -msgid "_Slice" -msgstr "_Trocear" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 -msgid "Add a splitting point" -msgstr "Amestar un puntu pa dixebrar" - -#. Translators: this goes with the next (= "seconds") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 -msgid "Split this track every" -msgstr "Dixebrar esta pista cada" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#. Translators: this goes with the next (= "parts") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 -msgid "Split this track in" -msgstr "Dixebrar esta pista en" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 -msgid "parts" -msgstr "partes" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 -msgid "Slicing Method" -msgstr "Métodu de trocéu" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 -msgid "Start" -msgstr "Entamu" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 -msgid "End" -msgstr "Cabero" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 -msgid "Mer_ge" -msgstr "Ame_star" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 -msgid "Merge a selected slice with the next selected one" -msgstr "Amestar un trozu seleicionáu col siguiente selecionáu" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 -msgid "Remove the selected slices" -msgstr "Desaniciar los trozos selecionaos" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 -msgid "Clear the slices preview" -msgstr "Llimpiar la vista previa de los trozos" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 -msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "_Llista de los trozos que van crease:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 -msgid "Slices Preview" -msgstr "Vista previa de los trozos" - -#: ../src/brasero-time-button.c:287 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#. Translators: separating hours and minutes -#. Translators: separating minutes and seconds -#. Translators: separating seconds and frames -#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 -#: ../src/brasero-time-button.c:312 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/brasero-time-button.c:297 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../src/brasero-time-button.c:307 -msgid "Seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../src/brasero-time-button.c:317 -msgid "Frames (1 second = 75 frames)" -msgstr "Cuadros (1 segundu = 75 cuadros)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:101 -msgid "Open the selected video" -msgstr "Abrir el seleutor de videu" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Editar la información del videu (aniciu, final, autor, etc.)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:105 -msgid "Remove the selected videos from the project" -msgstr "Quitar los vídeos seleicionaos del proyeutu" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:359 -msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" -msgstr "¿Quies guetar por ficheros de videu dientro del direutoriu?" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:369 -msgid "_Search Directory" -msgstr "Direutoriu de _gueta" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:412 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." -msgstr "\"%s\" nun tien triba disponible pa proyeutos de videu." - -#: ../src/brasero-video-disc.c:415 -msgid "Please only add files with video content" -msgstr "Amiesta namái ficheros con un conteníu de videu" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Entamando %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nun ye un elementu llanzable" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Ver opciones xestor sesión" - -#: ../src/main.c:85 -msgid "[URI] [URI] …" -msgstr "[URI] [URI] …" - -#: ../src/main.c:97 -#, c-format -msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" -msgstr "Escribi «%s --help» pa ver toles opciones disponibles\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-04-13 10:36:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2489 +0,0 @@ -# Asturian translation for clutter-1.0 -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter-1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-06 06:24+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: clutter/clutter-actor.c:5415 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5416 -msgid "X coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada X del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5434 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5435 -msgid "Y coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada Y del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 -msgid "Width" -msgstr "Anchor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5454 -msgid "Width of the actor" -msgstr "Anchor del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 -msgid "Height" -msgstr "Altor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5473 -msgid "Height of the actor" -msgstr "Altor del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5492 -msgid "Fixed X" -msgstr "X fixa" - -#: clutter/clutter-actor.c:5493 -msgid "Forced X position of the actor" -msgstr "Posición X forzada del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5510 -msgid "Fixed Y" -msgstr "Y fixa" - -#: clutter/clutter-actor.c:5511 -msgid "Forced Y position of the actor" -msgstr "Posición Y forzada del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5526 -msgid "Fixed position set" -msgstr "Configuración de posición fixa" - -#: clutter/clutter-actor.c:5527 -msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" -msgstr "Si usar la posición fixa del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5545 -msgid "Min Width" -msgstr "Anchor mínimu" - -#: clutter/clutter-actor.c:5546 -msgid "Forced minimum width request for the actor" -msgstr "Anchor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5564 -msgid "Min Height" -msgstr "Altor mínimu" - -#: clutter/clutter-actor.c:5565 -msgid "Forced minimum height request for the actor" -msgstr "Altor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5583 -msgid "Natural Width" -msgstr "Anchor natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5584 -msgid "Forced natural width request for the actor" -msgstr "Anchor mínimu natural solicitáu pa l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5602 -msgid "Natural Height" -msgstr "Altor natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5603 -msgid "Forced natural height request for the actor" -msgstr "Altor natural forzáu solicitáu pa l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5618 -msgid "Minimum width set" -msgstr "Configuración de anchor mínimu" - -#: clutter/clutter-actor.c:5619 -msgid "Whether to use the min-width property" -msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor mínimu" - -#: clutter/clutter-actor.c:5633 -msgid "Minimum height set" -msgstr "configuracion d'altor minimu" - -#: clutter/clutter-actor.c:5634 -msgid "Whether to use the min-height property" -msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor mínimu" - -#: clutter/clutter-actor.c:5648 -msgid "Natural width set" -msgstr "Afitar anchor natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5649 -msgid "Whether to use the natural-width property" -msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5663 -msgid "Natural height set" -msgstr "Afitar altor natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5664 -msgid "Whether to use the natural-height property" -msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5680 -msgid "Allocation" -msgstr "Allugamientu" - -#: clutter/clutter-actor.c:5681 -msgid "The actor's allocation" -msgstr "Allugamientu del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5736 -msgid "Request Mode" -msgstr "Mou de solicitú" - -#: clutter/clutter-actor.c:5737 -msgid "The actor's request mode" -msgstr "Mou de solicitú del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5756 -msgid "Depth" -msgstr "Fondura" - -#: clutter/clutter-actor.c:5757 -msgid "Position on the Z axis" -msgstr "Posición na exa Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:5774 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidá" - -#: clutter/clutter-actor.c:5775 -msgid "Opacity of an actor" -msgstr "Opacidá d'un actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5795 -msgid "Offscreen redirect" -msgstr "Redireición fuera de la pantalla" - -#: clutter/clutter-actor.c:5796 -msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" -msgstr "Opciones que remanen si hai d'aplanar l'actor nuna única imaxe" - -#: clutter/clutter-actor.c:5810 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: clutter/clutter-actor.c:5811 -msgid "Whether the actor is visible or not" -msgstr "Si l'actor ye o non visible" - -#: clutter/clutter-actor.c:5825 -msgid "Mapped" -msgstr "Asignáu" - -#: clutter/clutter-actor.c:5826 -msgid "Whether the actor will be painted" -msgstr "Si l'actor se pintará" - -#: clutter/clutter-actor.c:5839 -msgid "Realized" -msgstr "Dase cuenta" - -#: clutter/clutter-actor.c:5840 -msgid "Whether the actor has been realized" -msgstr "Si l'actor se dio cuenta" - -#: clutter/clutter-actor.c:5855 -msgid "Reactive" -msgstr "Reactivu" - -#: clutter/clutter-actor.c:5856 -msgid "Whether the actor is reactive to events" -msgstr "Si ye l'actor reactivu a los eventos" - -#: clutter/clutter-actor.c:5867 -msgid "Has Clip" -msgstr "Tien recorte" - -#: clutter/clutter-actor.c:5868 -msgid "Whether the actor has a clip set" -msgstr "Si l'actor tien un conxuntu de recorte" - -#: clutter/clutter-actor.c:5882 -msgid "Clip" -msgstr "Clip" - -#: clutter/clutter-actor.c:5883 -msgid "The clip region for the actor" -msgstr "La rexón de recorte pa l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: clutter/clutter-actor.c:5897 -msgid "Name of the actor" -msgstr "Nome del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5912 -msgid "Scale X" -msgstr "Escala X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5913 -msgid "Scale factor on the X axis" -msgstr "Factor d'escala pa la exa X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5931 -msgid "Scale Y" -msgstr "Escala Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5932 -msgid "Scale factor on the Y axis" -msgstr "Factor d'escala pa la exa Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5948 -msgid "Scale Center X" -msgstr "Escala X centrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:5949 -msgid "Horizontal scale center" -msgstr "Escala horizontal centrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:5963 -msgid "Scale Center Y" -msgstr "Escala Y centrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:5964 -msgid "Vertical scale center" -msgstr "Escala vertical centrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:5978 -msgid "Scale Gravity" -msgstr "Escala de gravedá" - -#: clutter/clutter-actor.c:5979 -msgid "The center of scaling" -msgstr "El centru del escaláu" - -#: clutter/clutter-actor.c:5995 -msgid "Rotation Angle X" -msgstr "Ángulu de rotación de X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5996 -msgid "The rotation angle on the X axis" -msgstr "L'ángulu de rotación de la exa X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6014 -msgid "Rotation Angle Y" -msgstr "Ángulu de rotación de Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6015 -msgid "The rotation angle on the Y axis" -msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6033 -msgid "Rotation Angle Z" -msgstr "Ángulu de rotación Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6034 -msgid "The rotation angle on the Z axis" -msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6050 -msgid "Rotation Center X" -msgstr "Centru de rotación X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6051 -msgid "The rotation center on the X axis" -msgstr "El centru de rotación de la exa X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6064 -msgid "Rotation Center Y" -msgstr "Centru de rotación X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6065 -msgid "The rotation center on the Y axis" -msgstr "El centru de rotación na exa Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6078 -msgid "Rotation Center Z" -msgstr "Centru de rotación Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6079 -msgid "The rotation center on the Z axis" -msgstr "El centru de rotación na exa Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6092 -msgid "Rotation Center Z Gravity" -msgstr "Centru de rotación de gravedá Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6093 -msgid "Center point for rotation around the Z axis" -msgstr "Puntu central de rotación al rodiu de la exa Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6108 -msgid "Anchor X" -msgstr "Anclaxe X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6109 -msgid "X coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordenada X del puntu d'anclaxe" - -#: clutter/clutter-actor.c:6124 -msgid "Anchor Y" -msgstr "Anclaxe Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6125 -msgid "Y coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordenada Y del puntu d'anclaxe" - -#: clutter/clutter-actor.c:6139 -msgid "Anchor Gravity" -msgstr "Gravedá d'anclaxe" - -#: clutter/clutter-actor.c:6140 -msgid "The anchor point as a ClutterGravity" -msgstr "El puntu d'anclaxe como un ClutterGravity" - -#: clutter/clutter-actor.c:6157 -msgid "Show on set parent" -msgstr "Amosar nel conxuntu padre" - -#: clutter/clutter-actor.c:6158 -msgid "Whether the actor is shown when parented" -msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6175 -msgid "Clip to Allocation" -msgstr "Cortar l'asignación" - -#: clutter/clutter-actor.c:6176 -msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" -msgstr "Axustar la rexón de corte a la pista d'asignación del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6189 -msgid "Text Direction" -msgstr "Direición del testu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6190 -msgid "Direction of the text" -msgstr "Direición del testu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6205 -msgid "Has Pointer" -msgstr "Tien punteru" - -#: clutter/clutter-actor.c:6206 -msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" -msgstr "Si l'actor contién el punteru a un preséu d'entrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:6219 -msgid "Actions" -msgstr "Aiciones" - -#: clutter/clutter-actor.c:6220 -msgid "Adds an action to the actor" -msgstr "Amiesta una aición al actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6233 -msgid "Constraints" -msgstr "Llendes" - -#: clutter/clutter-actor.c:6234 -msgid "Adds a constraint to the actor" -msgstr "Amiesta una llende al actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6247 -msgid "Effect" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6248 -msgid "Add an effect to be applied on the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6262 -msgid "Layout Manager" -msgstr "Xestor de disposición" - -#: clutter/clutter-actor.c:6263 -msgid "The object controlling the layout of an actor's children" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6278 -msgid "X Alignment" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6279 -msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6294 -msgid "Y Alignment" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6295 -msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6312 -msgid "Margin Top" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6313 -msgid "Extra space at the top" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6330 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6331 -msgid "Extra space at the bottom" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6348 -msgid "Margin Left" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6349 -msgid "Extra space at the left" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6366 -msgid "Margin Right" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6367 -msgid "Extra space at the right" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6381 -msgid "Background Color Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "Si'l color de fondu s'afita" - -#: clutter/clutter-actor.c:6398 -msgid "Background color" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6399 -msgid "The actor's background color" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6414 -msgid "First Child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6415 -msgid "The actor's first child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6428 -msgid "Last Child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6429 -msgid "The actor's last child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6443 -msgid "Content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6444 -msgid "Delegate object for painting the actor's content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6467 -msgid "Content Gravity" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6468 -msgid "Alignment of the actor's content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6488 -msgid "Content Box" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6489 -msgid "The bounding box of the actor's content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6495 -msgid "Minification Filter" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6496 -msgid "The filter used when reducing the size of the content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6503 -msgid "Magnification Filter" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6504 -msgid "The filter used when increasing the size of the content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:194 -msgid "The actor attached to the meta" -msgstr "L'actor anexáu al meta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:208 -msgid "The name of the meta" -msgstr "El nome del meta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 -msgid "Enabled" -msgstr "Activáu" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:222 -msgid "Whether the meta is enabled" -msgstr "Si'l meta ta activáu" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 -msgid "The source of the alignment" -msgstr "L'orixe del alliniamientu" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 -msgid "Align Axis" -msgstr "Alliñar exes" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 -msgid "The axis to align the position to" -msgstr "La exa a la qu'alliñar la posición" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 -msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" -msgstr "Factor d'alliñamientu, entre 0,0 y 1,0" - -#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 -#: clutter/clutter-animator.c:1802 -msgid "Timeline" -msgstr "Llínea temporal" - -#: clutter/clutter-alpha.c:353 -msgid "Timeline used by the alpha" -msgstr "Llinia de tiempu usada por alfa" - -#: clutter/clutter-alpha.c:368 -msgid "Alpha value" -msgstr "Valor alfa" - -#: clutter/clutter-alpha.c:369 -msgid "Alpha value as computed by the alpha" -msgstr "Valor alfa calculáu pol alfa" - -#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 -msgid "Mode" -msgstr "Mou" - -#: clutter/clutter-alpha.c:390 -msgid "Progress mode" -msgstr "Mou de progresu" - -#: clutter/clutter-animation.c:506 -msgid "Object" -msgstr "Oxetu" - -#: clutter/clutter-animation.c:507 -msgid "Object to which the animation applies" -msgstr "Oxetu sobre'l qu'aplica l'animación" - -#: clutter/clutter-animation.c:523 -msgid "The mode of the animation" -msgstr "El mou d'animación" - -#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 -#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 -#: clutter/clutter-timeline.c:581 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: clutter/clutter-animation.c:538 -msgid "Duration of the animation, in milliseconds" -msgstr "Duración de l'animación en milisegundos" - -#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 -msgid "Loop" -msgstr "Circular" - -#: clutter/clutter-animation.c:553 -msgid "Whether the animation should loop" -msgstr "Si l'animación tien de tar en bucle" - -#: clutter/clutter-animation.c:567 -msgid "The timeline used by the animation" -msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación" - -#: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: clutter/clutter-animation.c:584 -msgid "The alpha used by the animation" -msgstr "Alfa qu'usa l'animación" - -#: clutter/clutter-animator.c:1787 -msgid "The duration of the animation" -msgstr "La duración de l'animación" - -#: clutter/clutter-animator.c:1803 -msgid "The timeline of the animation" -msgstr "Ciclu de vida de l'animación" - -#: clutter/clutter-backend.c:376 -msgid "Unable to initialize the Clutter backend" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-backend.c:450 -#, c-format -msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 -msgid "The source of the binding" -msgstr "La fonte de la unión" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 -msgid "Coordinate" -msgstr "Coordenada" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 -msgid "The coordinate to bind" -msgstr "La coordenada a enllazar" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 -msgid "Offset" -msgstr "Desplazamientu" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 -msgid "The offset in pixels to apply to the binding" -msgstr "El desplazamientu en píxeles p'aplicar al enllazáu" - -#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 -msgid "The unique name of the binding pool" -msgstr "L'únicu nome del enllazáu de l'agrupación" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 -#: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alliñamientu horizontal" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:267 -msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "" -"Alliniamientu horizontal pal actor dientro del xestor de distribución" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 -#: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alliñamientu vertical" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:276 -msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "Alliniamientu vertical pal actor dientro del xestor de distribución" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:589 -msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "Alliniamientu horizontal del actor dientro del xestor de capes" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:606 -msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"Alliniamientu vertical predetermináu pal actor dientro del xestor de " -"disposición" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:383 -msgid "Expand" -msgstr "Espander" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:384 -msgid "Allocate extra space for the child" -msgstr "Acutar espaciu extra pal fíu" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 -msgid "Horizontal Fill" -msgstr "Rellenu horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the horizontal axis" -msgstr "" -"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu " -"llibre nel exe horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 -msgid "Vertical Fill" -msgstr "Rellenu vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the vertical axis" -msgstr "" -"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu " -"llibre nel exe vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 -msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" -msgstr "Alliniamientu horizontal del actor na caxella" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 -msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" -msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1311 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1312 -msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" -msgstr "Si la distribución tien de ser vertical en llugar d'horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homoxéneu" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1328 -msgid "" -"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" -msgstr "" -"Si la distribución tien de ser homoxénea, ye dicir, tolos fíos obtienen el " -"mesmo tamañu." - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1343 -msgid "Pack Start" -msgstr "Entamu del paquete" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1344 -msgid "Whether to pack items at the start of the box" -msgstr "Si empaquetar elementos al anicio de la caxa" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1357 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciáu" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1358 -msgid "Spacing between children" -msgstr "Espaciáu entre fíos" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 -msgid "Use Animations" -msgstr "Usar animaciones" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 -msgid "Whether layout changes should be animated" -msgstr "Si los cambeos de disposición se deben animar" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 -msgid "Easing Mode" -msgstr "Mou facilitador" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 -msgid "The easing mode of the animations" -msgstr "El mou facilitador de les animaciones" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 -msgid "Easing Duration" -msgstr "Facilitar duración" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 -msgid "The duration of the animations" -msgstr "La duración de les animaciones" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 -msgid "Brightness" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 -msgid "The brightness change to apply" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 -msgid "Contrast" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 -msgid "The contrast change to apply" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 -msgid "Surface Width" -msgstr "Anchor de la superficie" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 -msgid "The width of the Cairo surface" -msgstr "Anchor de la superficie de Cairo" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 -msgid "Surface Height" -msgstr "Altor de la superficie" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 -msgid "The height of the Cairo surface" -msgstr "Altor de la superficie de Cairo" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 -msgid "Auto Resize" -msgstr "Redimensionar automáticamente" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 -msgid "Whether the surface should match the allocation" -msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación" - -#: clutter/clutter-canvas.c:215 -msgid "The width of the canvas" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-canvas.c:231 -msgid "The height of the canvas" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:127 -msgid "Container" -msgstr "Contenedor" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:128 -msgid "The container that created this data" -msgstr "Contenedor que creó estos datos" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:143 -msgid "The actor wrapped by this data" -msgstr "L'actor envueltu por estos datos" - -#: clutter/clutter-click-action.c:546 -msgid "Pressed" -msgstr "Calcáu" - -#: clutter/clutter-click-action.c:547 -msgid "Whether the clickable should be in pressed state" -msgstr "Si'l calcable tien que tar n'estáu calcáu" - -#: clutter/clutter-click-action.c:560 -msgid "Held" -msgstr "Reteníu" - -#: clutter/clutter-click-action.c:561 -msgid "Whether the clickable has a grab" -msgstr "Si l'oxetu clicable tien un tirador" - -#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 -msgid "Long Press Duration" -msgstr "Duración de la pulsación llarga" - -#: clutter/clutter-click-action.c:579 -msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" -msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu" - -#: clutter/clutter-click-action.c:597 -msgid "Long Press Threshold" -msgstr "Umbral de la pulsación llarga" - -#: clutter/clutter-click-action.c:598 -msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" -msgstr "L'umbral máximu enantes d'encaboxar una pulsación llarga" - -#: clutter/clutter-clone.c:346 -msgid "Specifies the actor to be cloned" -msgstr "Especifica l'actor a clonar" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 -msgid "Tint" -msgstr "Tiñir" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 -msgid "The tint to apply" -msgstr "El matiz a aplicar" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 -msgid "Horizontal Tiles" -msgstr "Azulexos horizontales" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 -msgid "The number of horizontal tiles" -msgstr "Númberu d'azulexos horizontales" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 -msgid "Vertical Tiles" -msgstr "Azulexos verticales" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 -msgid "The number of vertical tiles" -msgstr "Númberu d'azulexos verticales" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 -msgid "Back Material" -msgstr "Material posterior" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 -msgid "The material to be used when painting the back of the actor" -msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor" - -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 -msgid "The desaturation factor" -msgstr "El factor de desaturación" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:132 -msgid "The ClutterBackend of the device manager" -msgstr "El ClutterBackend del xestor de preseos" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:602 -msgid "Horizontal Drag Threshold" -msgstr "Umbral d'arrastre horizontal" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:603 -msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"La cantidá de píxeles horizontales que se necesiten p'aniciar l'arrastre" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:630 -msgid "Vertical Drag Threshold" -msgstr "Umbral d'arrastre vertical" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:631 -msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"La cantidá de píxeles verticales que se necesiten pa entamar l'arrastre" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:652 -msgid "Drag Handle" -msgstr "Arrastrar el tirador" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:653 -msgid "The actor that is being dragged" -msgstr "L'actor que se ta arrastrando" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:666 -msgid "Drag Axis" -msgstr "Exa d'arrastre" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:667 -msgid "Constraints the dragging to an axis" -msgstr "Restricciones del arrastre a una exa" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 -msgid "The orientation of the layout" -msgstr "La orientación de la disposición" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 -msgid "Whether each item should receive the same allocation" -msgstr "Si cada elementu tien de recibir el mesmu allugamientu" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaciáu ente columnes" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 -msgid "The spacing between columns" -msgstr "L'espaciáu ente columnes" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaciáu ente fileres" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 -msgid "The spacing between rows" -msgstr "L'espaciáu ente fileres" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 -msgid "Minimum Column Width" -msgstr "Anchor mínimu de columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 -msgid "Minimum width for each column" -msgstr "Anchor mínimu pa cada columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 -msgid "Maximum Column Width" -msgstr "Anchor máximu de columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 -msgid "Maximum width for each column" -msgstr "Anchor mínimu pa cada columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 -msgid "Minimum Row Height" -msgstr "Altor mínimu de filera" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 -msgid "Minimum height for each row" -msgstr "Altor mínimu pa cada filera" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 -msgid "Maximum Row Height" -msgstr "Altor máximu de la filera" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 -msgid "Maximum height for each row" -msgstr "Altor máximu pa cada filera" - -#: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 -msgid "Unable to load image data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-input-device.c:220 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: clutter/clutter-input-device.c:221 -msgid "Unique identifier of the device" -msgstr "Identificador únicu del preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:237 -msgid "The name of the device" -msgstr "El nome del preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:251 -msgid "Device Type" -msgstr "Triba de preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:252 -msgid "The type of the device" -msgstr "La triba de preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:267 -msgid "Device Manager" -msgstr "Xestor de preseos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:268 -msgid "The device manager instance" -msgstr "La instancia del xestor de preseos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:281 -msgid "Device Mode" -msgstr "Mou de preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:282 -msgid "The mode of the device" -msgstr "El mou de preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:296 -msgid "Has Cursor" -msgstr "Tien el cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:297 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:316 -msgid "Whether the device is enabled" -msgstr "Si'l preséu ta activáu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:329 -msgid "Number of Axes" -msgstr "Númberu d'exes" - -#: clutter/clutter-input-device.c:330 -msgid "The number of axes on the device" -msgstr "Númberu d'exes nel preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:345 -msgid "The backend instance" -msgstr "La instancia del motor" - -#: clutter/clutter-interval.c:381 -msgid "Value Type" -msgstr "Triba de Valor" - -#: clutter/clutter-interval.c:382 -msgid "The type of the values in the interval" -msgstr "La triba de valores nel intervalu" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 -msgid "Manager" -msgstr "Xefe" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 -msgid "The manager that created this data" -msgstr "El xestor que creó estos datos" - -#: clutter/clutter-main.c:763 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: clutter/clutter-main.c:1610 -msgid "Show frames per second" -msgstr "Amosar cuadros por segundu" - -#: clutter/clutter-main.c:1612 -msgid "Default frame rate" -msgstr "Tasa de cuadros predeterminada" - -#: clutter/clutter-main.c:1614 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales" - -#: clutter/clutter-main.c:1617 -msgid "Direction for the text" -msgstr "Direición pal testu" - -#: clutter/clutter-main.c:1620 -msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "Desactivar mipmapping nel testu" - -#: clutter/clutter-main.c:1623 -msgid "Use 'fuzzy' picking" -msgstr "Usar recoleición difusa" - -#: clutter/clutter-main.c:1626 -msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Etiquetes de depuración de Clutter a seleicionar" - -#: clutter/clutter-main.c:1628 -msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Etiquetes de depuración de Cluter a deseleicionar" - -#: clutter/clutter-main.c:1632 -msgid "Clutter profiling flags to set" -msgstr "Indicadores de perfiláu p'activar en Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1634 -msgid "Clutter profiling flags to unset" -msgstr "Indicadores de perfiláu pa desactivar en Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1637 -msgid "Enable accessibility" -msgstr "Activar accesibilidá" - -#: clutter/clutter-main.c:1829 -msgid "Clutter Options" -msgstr "Opciones de Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1830 -msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Amosar les opciones de Clutter" - -#: clutter/clutter-media.c:77 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: clutter/clutter-media.c:78 -msgid "URI of a media file" -msgstr "URI del ficheru de medios" - -#: clutter/clutter-media.c:91 -msgid "Playing" -msgstr "Reproduciendo" - -#: clutter/clutter-media.c:92 -msgid "Whether the actor is playing" -msgstr "Indica si l'actor ta reproduciéndose" - -#: clutter/clutter-media.c:106 -msgid "Progress" -msgstr "Progresu" - -#: clutter/clutter-media.c:107 -msgid "Current progress of the playback" -msgstr "Progresu actual de la reproducción" - -#: clutter/clutter-media.c:120 -msgid "Subtitle URI" -msgstr "URI de subtítulu" - -#: clutter/clutter-media.c:121 -msgid "URI of a subtitle file" -msgstr "URI d'un ficheru de subtítulu" - -#: clutter/clutter-media.c:136 -msgid "Subtitle Font Name" -msgstr "Nome de la fonte de los subtítulos" - -#: clutter/clutter-media.c:137 -msgid "The font used to display subtitles" -msgstr "La fonte usada p'amosar los subtítulos" - -#: clutter/clutter-media.c:151 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume d'audio" - -#: clutter/clutter-media.c:152 -msgid "The volume of the audio" -msgstr "El volume del audio" - -#: clutter/clutter-media.c:165 -msgid "Can Seek" -msgstr "Pue buscase" - -#: clutter/clutter-media.c:166 -msgid "Whether the current stream is seekable" -msgstr "Si pue buscase'l fluxu actual" - -#: clutter/clutter-media.c:180 -msgid "Buffer Fill" -msgstr "Llenáu de búfer" - -#: clutter/clutter-media.c:181 -msgid "The fill level of the buffer" -msgstr "EL nivel de llenáu del búfer" - -#: clutter/clutter-media.c:195 -msgid "The duration of the stream, in seconds" -msgstr "La duración del fluxu en segundos" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 -msgid "Path" -msgstr "Camín" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 -msgid "The path used to constrain an actor" -msgstr "La ruta usada pa restrinxir a un actor" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 -msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" -msgstr "El desplazamientu a lo llargo de la ruta, ente -1.0 y 2.0" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:196 -msgid "Property Name" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:197 -msgid "The name of the property to animate" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-script.c:464 -msgid "Filename Set" -msgstr "Afitar nome de ficheru" - -#: clutter/clutter-script.c:465 -msgid "Whether the :filename property is set" -msgstr "Si s'afita la propiedá :filename" - -#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheru" - -#: clutter/clutter-script.c:480 -msgid "The path of the currently parsed file" -msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente" - -#: clutter/clutter-script.c:497 -msgid "Translation Domain" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-script.c:498 -msgid "The translation domain used to localize string" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:440 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tiempu de la duble pulsación" - -#: clutter/clutter-settings.c:441 -msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" -"El tiempu necesariu ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" - -#: clutter/clutter-settings.c:456 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distancia de la pulsación duble" - -#: clutter/clutter-settings.c:457 -msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" -"La distancia necesaria ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" - -#: clutter/clutter-settings.c:472 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Umbral d'arrastre" - -#: clutter/clutter-settings.c:473 -msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" -msgstr "" -"La distancia que'l cursor tien de recorrer enantes d'entamar a arrastrar" - -#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome de la fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:489 -msgid "" -"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" -msgstr "" -"La descripción de la fonte predeterminada, como una que Pango pueda analizar" - -#: clutter/clutter-settings.c:504 -msgid "Font Antialias" -msgstr "Fonte antialias" - -#: clutter/clutter-settings.c:505 -msgid "" -"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " -"default)" -msgstr "" -"Indica si hai d'usar antialias (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " -"opción predeterminada)" - -#: clutter/clutter-settings.c:521 -msgid "Font DPI" -msgstr "PPP de la fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:522 -msgid "" -"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" -msgstr "" -"La resolución de la fonte, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 pa usar la " -"predeterminada" - -#: clutter/clutter-settings.c:538 -msgid "Font Hinting" -msgstr "Contornu de la fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:539 -msgid "" -"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" -msgstr "" -"Indica si hai d'usar contornu (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " -"opción predeterminada)" - -#: clutter/clutter-settings.c:560 -msgid "Font Hint Style" -msgstr "Estilu de contornu de la fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:561 -msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -msgstr "" -"Estilu de contornu («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" - -#: clutter/clutter-settings.c:582 -msgid "Font Subpixel Order" -msgstr "Orde de fontes del subpíxel" - -#: clutter/clutter-settings.c:583 -msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -msgstr "" -"El tipu de suavizáu del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" - -#: clutter/clutter-settings.c:600 -msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" -msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu" - -#: clutter/clutter-settings.c:607 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig" - -#: clutter/clutter-settings.c:608 -msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" -msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig" - -#: clutter/clutter-settings.c:625 -msgid "Password Hint Time" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:626 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 -msgid "Shader Type" -msgstr "Tipu de sombreáu" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 -msgid "The type of shader used" -msgstr "El tipu de sombreáu usáu" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 -msgid "The source of the constraint" -msgstr "L'orixe de la restricción" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 -msgid "From Edge" -msgstr "Dende'l borde" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 -msgid "The edge of the actor that should be snapped" -msgstr "El borde del actor que tendría d'encaxase" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 -msgid "To Edge" -msgstr "Hasta'l borde" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 -msgid "The edge of the source that should be snapped" -msgstr "El borde del orixe que tendría d'encaxase" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 -msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" -msgstr "Desplazamientu en píxeles que va aplicase a la restricción" - -#: clutter/clutter-stage.c:1888 -msgid "Fullscreen Set" -msgstr "Axuste de pantalla completa" - -#: clutter/clutter-stage.c:1889 -msgid "Whether the main stage is fullscreen" -msgstr "Si l'escenariu principal ta en pantalla completa" - -#: clutter/clutter-stage.c:1903 -msgid "Offscreen" -msgstr "Fuera de pantalla" - -#: clutter/clutter-stage.c:1904 -msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" -msgstr "Si l'escenariu principal tien de renderizase fuera de la pantalla" - -#: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: clutter/clutter-stage.c:1917 -msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" -msgstr "Si'l punteru del mur ye visible nel escenariu principal" - -#: clutter/clutter-stage.c:1931 -msgid "User Resizable" -msgstr "Redimensionable pol usuariu" - -#: clutter/clutter-stage.c:1932 -msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" -msgstr "" -"Si l'escenariu pue redimensionase per aciu de la interaición del usuariu" - -#: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: clutter/clutter-stage.c:1948 -msgid "The color of the stage" -msgstr "Color del escenariu" - -#: clutter/clutter-stage.c:1963 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspeutiva" - -#: clutter/clutter-stage.c:1964 -msgid "Perspective projection parameters" -msgstr "Parámetros de proyeición de perspeutiva" - -#: clutter/clutter-stage.c:1979 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: clutter/clutter-stage.c:1980 -msgid "Stage Title" -msgstr "Títulu d'escenariu" - -#: clutter/clutter-stage.c:1997 -msgid "Use Fog" -msgstr "Usar borrina" - -#: clutter/clutter-stage.c:1998 -msgid "Whether to enable depth cueing" -msgstr "Si se permite la entrada profunda" - -#: clutter/clutter-stage.c:2014 -msgid "Fog" -msgstr "Borrina" - -#: clutter/clutter-stage.c:2015 -msgid "Settings for the depth cueing" -msgstr "Configuración pal indicador de profundidá" - -#: clutter/clutter-stage.c:2031 -msgid "Use Alpha" -msgstr "Usar alfa" - -#: clutter/clutter-stage.c:2032 -msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" -msgstr "Si considerar la compoñente alfa del color del escenario" - -#: clutter/clutter-stage.c:2048 -msgid "Key Focus" -msgstr "Enfoque de clave" - -#: clutter/clutter-stage.c:2049 -msgid "The currently key focused actor" -msgstr "Actual clave d'actor d'enfoque" - -#: clutter/clutter-stage.c:2065 -msgid "No Clear Hint" -msgstr "Nun llimpiar suxerencia" - -#: clutter/clutter-stage.c:2066 -msgid "Whether the stage should clear its contents" -msgstr "Si l'escenariu tien de llimpiar el so conteníu" - -#: clutter/clutter-stage.c:2079 -msgid "Accept Focus" -msgstr "Aceutar enfoque" - -#: clutter/clutter-stage.c:2080 -msgid "Whether the stage should accept focus on show" -msgstr "Si l'escenariu tien d'aceutar enfoque" - -#: clutter/clutter-state.c:1474 -msgid "State" -msgstr "Estáu" - -#: clutter/clutter-state.c:1475 -msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" -msgstr "" -"Estáu afitáu actualmente, (pue que la transición a esti estáu nun tea " -"completada)" - -#: clutter/clutter-state.c:1489 -msgid "Default transition duration" -msgstr "Duración de la transición predeterminada" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:595 -msgid "Column Number" -msgstr "Númberu de columna" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:596 -msgid "The column the widget resides in" -msgstr "La columna au reside'l widget" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:603 -msgid "Row Number" -msgstr "Númberu de filera" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:604 -msgid "The row the widget resides in" -msgstr "La filera au reside'l widget" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:611 -msgid "Column Span" -msgstr "Espansión de columna" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:612 -msgid "The number of columns the widget should span" -msgstr "El númberu de columnes que tien d'abarcar el widget" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:619 -msgid "Row Span" -msgstr "Espansión de filera" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:620 -msgid "The number of rows the widget should span" -msgstr "El númberu de fileres que tien d'abarcar el widget" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:627 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Espansión horizontal" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:628 -msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" -msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe horizontal" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:634 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Espansión vertical" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:635 -msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" -msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe vertical" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1750 -msgid "Spacing between columns" -msgstr "Espaciáu ente columnes" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1764 -msgid "Spacing between rows" -msgstr "Espaciáu ente fileres" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 -msgid "Text length" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 -msgid "Maximum length" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:2967 -msgid "Buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:2968 -msgid "The buffer for the text" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:2986 -msgid "The font to be used by the text" -msgstr "La fonte a usar pal testu" - -#: clutter/clutter-text.c:3003 -msgid "Font Description" -msgstr "Descripción de la fonte" - -#: clutter/clutter-text.c:3004 -msgid "The font description to be used" -msgstr "La fonte a usar pa la descripción" - -#: clutter/clutter-text.c:3021 -msgid "The text to render" -msgstr "El testu a dibuxar" - -#: clutter/clutter-text.c:3035 -msgid "Font Color" -msgstr "Color de la fonte" - -#: clutter/clutter-text.c:3036 -msgid "Color of the font used by the text" -msgstr "Color de la fonte usada pol testu" - -#: clutter/clutter-text.c:3050 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: clutter/clutter-text.c:3051 -msgid "Whether the text is editable" -msgstr "Si'l testu ye editable" - -#: clutter/clutter-text.c:3066 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleicionable" - -#: clutter/clutter-text.c:3067 -msgid "Whether the text is selectable" -msgstr "Si'l testu ye seleicionable" - -#: clutter/clutter-text.c:3081 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: clutter/clutter-text.c:3082 -msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" -msgstr "Si calcar Intro causa la señal d'activación a emitir" - -#: clutter/clutter-text.c:3099 -msgid "Whether the input cursor is visible" -msgstr "Si'l cursor d'entrada ye visible" - -#: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 -msgid "Cursor Color" -msgstr "Color del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3128 -msgid "Cursor Color Set" -msgstr "Afitar el color del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3129 -msgid "Whether the cursor color has been set" -msgstr "Si s'afitó'l color del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3144 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Tamañu del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3145 -msgid "The width of the cursor, in pixels" -msgstr "L'anchor del cursor, en píxeles" - -#: clutter/clutter-text.c:3159 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3160 -msgid "The cursor position" -msgstr "La posición del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3175 -msgid "Selection-bound" -msgstr "Seleición con destín" - -#: clutter/clutter-text.c:3176 -msgid "The cursor position of the other end of the selection" -msgstr "La posición del cursor del otru estremu de la seleición" - -#: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 -msgid "Selection Color" -msgstr "Escoyeta de color" - -#: clutter/clutter-text.c:3206 -msgid "Selection Color Set" -msgstr "Afitar seleición de colores" - -#: clutter/clutter-text.c:3207 -msgid "Whether the selection color has been set" -msgstr "Si s'afitó la seleición de color" - -#: clutter/clutter-text.c:3222 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: clutter/clutter-text.c:3223 -msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" -msgstr "Una llista d'atributos d'estilu a aplicar a los conteníos del actor" - -#: clutter/clutter-text.c:3245 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar marcáu" - -#: clutter/clutter-text.c:3246 -msgid "Whether or not the text includes Pango markup" -msgstr "Si'l testu inclúi'l marcaxe Pango" - -#: clutter/clutter-text.c:3262 -msgid "Line wrap" -msgstr "Axustar llinia" - -#: clutter/clutter-text.c:3263 -msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si s'afita, corta les llinies si'l testu se vuelve enforma grande" - -#: clutter/clutter-text.c:3278 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mou d'axuste de llinia" - -#: clutter/clutter-text.c:3279 -msgid "Control how line-wrapping is done" -msgstr "Remana cómo se fai el recorte de llinia" - -#: clutter/clutter-text.c:3294 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Elipsar" - -#: clutter/clutter-text.c:3295 -msgid "The preferred place to ellipsize the string" -msgstr "La plaza preferida pa facer elipsis de la cadena" - -#: clutter/clutter-text.c:3311 -msgid "Line Alignment" -msgstr "Alliniamientu de llinia" - -#: clutter/clutter-text.c:3312 -msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" -msgstr "L'alliniamientu preferíu pa la cadena, pa testu multillinia" - -#: clutter/clutter-text.c:3328 -msgid "Justify" -msgstr "Xustificar" - -#: clutter/clutter-text.c:3329 -msgid "Whether the text should be justified" -msgstr "Si'l testu tien de tar xustificáu" - -#: clutter/clutter-text.c:3344 -msgid "Password Character" -msgstr "Caráuter de contraseña" - -#: clutter/clutter-text.c:3345 -msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" -msgstr "Si nun ye cero, usar esti caráuter p'amosar los conteníos del actor" - -#: clutter/clutter-text.c:3359 -msgid "Max Length" -msgstr "Llonxitú máx." - -#: clutter/clutter-text.c:3360 -msgid "Maximum length of the text inside the actor" -msgstr "Llonxitú máxima del testu dientro del actor" - -#: clutter/clutter-text.c:3383 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mou de llinia única" - -#: clutter/clutter-text.c:3384 -msgid "Whether the text should be a single line" -msgstr "Si'l testu tien de ser una llinia única" - -#: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 -msgid "Selected Text Color" -msgstr "Color del testu esbilláu" - -#: clutter/clutter-text.c:3413 -msgid "Selected Text Color Set" -msgstr "Conxuntu de colores del testu esbilláu" - -#: clutter/clutter-text.c:3414 -msgid "Whether the selected text color has been set" -msgstr "Indica si s'afitó'l color del testu esbilláu" - -#: clutter/clutter-texture.c:992 -msgid "Sync size of actor" -msgstr "Tamañu de sincronización del actor" - -#: clutter/clutter-texture.c:993 -msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" -msgstr "" -"Sincronizar automáticamente'l tamañu d'actor pa solliñar les dimensiones de " -"píxeles de búfer" - -#: clutter/clutter-texture.c:1000 -msgid "Disable Slicing" -msgstr "Desactivar partíu" - -#: clutter/clutter-texture.c:1001 -msgid "" -"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " -"saving individual textures" -msgstr "" -"Fuercia la testura solliñada ser única y nun facer espacios más pequeños " -"salvando testures individuales" - -#: clutter/clutter-texture.c:1010 -msgid "Tile Waste" -msgstr "Azulexu de residuu" - -#: clutter/clutter-texture.c:1011 -msgid "Maximum waste area of a sliced texture" -msgstr "L'área máxima d'un residuu en segmentos de testura" - -#: clutter/clutter-texture.c:1019 -msgid "Horizontal repeat" -msgstr "Repetición horizontal" - -#: clutter/clutter-texture.c:1020 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" -msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos horizontalmente" - -#: clutter/clutter-texture.c:1027 -msgid "Vertical repeat" -msgstr "Repetición vertical" - -#: clutter/clutter-texture.c:1028 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" -msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos verticalmente" - -#: clutter/clutter-texture.c:1035 -msgid "Filter Quality" -msgstr "Calidá de peñera" - -#: clutter/clutter-texture.c:1036 -msgid "Rendering quality used when drawing the texture" -msgstr "Reproducir la calidá usada cuando se dibuxa la testura" - -#: clutter/clutter-texture.c:1044 -msgid "Pixel Format" -msgstr "Formatu de píxel" - -#: clutter/clutter-texture.c:1045 -msgid "The Cogl pixel format to use" -msgstr "Formatu de píxel Cogl a usar" - -#: clutter/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 -msgid "Cogl Texture" -msgstr "Testura Cogl" - -#: clutter/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 -msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" -msgstr "La testura COGL soxacente emplegada pa dibuxar esti actor" - -#: clutter/clutter-texture.c:1061 -msgid "Cogl Material" -msgstr "Material Cogl" - -#: clutter/clutter-texture.c:1062 -msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" -msgstr "El material COGL soxacente emplegáu pa dibuxar esti actor" - -#: clutter/clutter-texture.c:1079 -msgid "The path of the file containing the image data" -msgstr "El camín al ficheru que contién los datos de la imaxe" - -#: clutter/clutter-texture.c:1086 -msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "Caltener la rellación d'aspeutu" - -#: clutter/clutter-texture.c:1087 -msgid "" -"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " -"height" -msgstr "" -"Caltener la rellación d'aspeutu de la testura, cuando se solicite l'anchor o " -"altor preferíu" - -#: clutter/clutter-texture.c:1113 -msgid "Load asynchronously" -msgstr "Cargar de forma asíncrona" - -#: clutter/clutter-texture.c:1114 -msgid "" -"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" -msgstr "" -"Cargar ficheros nun filu pa evitar el bloquéu cuando se carguen imáxenes del " -"discu" - -#: clutter/clutter-texture.c:1130 -msgid "Load data asynchronously" -msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" - -#: clutter/clutter-texture.c:1131 -msgid "" -"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " -"images from disk" -msgstr "" -"Decodificar imaxe de ficheros de datos dientro d'un filu p'amenorgar el " -"bloquéu cuando se carguen imáxenes del discu" - -#: clutter/clutter-texture.c:1155 -msgid "Pick With Alpha" -msgstr "Seleicionar con Alfa" - -#: clutter/clutter-texture.c:1156 -msgid "Shape actor with alpha channel when picking" -msgstr "Forma actor con canal alfa al seleicionar" - -#: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 -#: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 -msgid "Failed to load the image data" -msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe" - -#: clutter/clutter-texture.c:1733 -msgid "YUV textures are not supported" -msgstr "Les testures YUV nun tán sofitaes" - -#: clutter/clutter-texture.c:1742 -msgid "YUV2 textues are not supported" -msgstr "Les testures YUV2 nun tán sofitaes" - -#: clutter/clutter-timeline.c:551 -msgid "Should the timeline automatically restart" -msgstr "Tien de reaniciase automáticamente la llinia de tiempu" - -#: clutter/clutter-timeline.c:565 -msgid "Delay" -msgstr "Retardu" - -#: clutter/clutter-timeline.c:566 -msgid "Delay before start" -msgstr "Retardu enantes d'entamar" - -#: clutter/clutter-timeline.c:582 -msgid "Duration of the timeline in milliseconds" -msgstr "Duración de la llinia de tiempu en milisegundos" - -#: clutter/clutter-timeline.c:597 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 -msgid "Direction" -msgstr "Direición" - -#: clutter/clutter-timeline.c:598 -msgid "Direction of the timeline" -msgstr "Direición de la llinia de tiempu" - -#: clutter/clutter-timeline.c:613 -msgid "Auto Reverse" -msgstr "Auto reversible" - -#: clutter/clutter-timeline.c:614 -msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" -msgstr "Si la direición tien de revertise al aportar al final" - -#: clutter/clutter-timeline.c:632 -msgid "Repeat Count" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:633 -msgid "How many times the timeline should repeat" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:647 -msgid "Progress Mode" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:648 -msgid "How the timeline should compute the progress" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:249 -msgid "Interval" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:250 -msgid "The interval of values to transition" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:264 -msgid "Animatable" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:265 -msgid "The animatable object" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:286 -msgid "Remove on Complete" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:287 -msgid "Detach the transition when completed" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "Oxetu alfa pa controlar el comportamientu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 -msgid "Start Depth" -msgstr "Fondura d'entamu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "Fondura d'entamu a aplicar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 -msgid "End Depth" -msgstr "Fondura final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "Fondura final a aplicar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 -msgid "Start Angle" -msgstr "Ángulu d'entamu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 -msgid "Initial angle" -msgstr "Ángulu d'entamu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 -msgid "End Angle" -msgstr "Ángulu final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 -msgid "Final angle" -msgstr "Ángulu final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "Inclinación del ángulu x" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa x" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "Inclinación del ángulu y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "Inclinación del ángulu z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "Anchor de la elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "Altor de la elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "Centru de la elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "Direición de rotación" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 -msgid "Opacity Start" -msgstr "Entamu d'opacidá" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "Nivel d'opacidá d'entamu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 -msgid "Opacity End" -msgstr "Final d'opacidá" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 -msgid "Final opacity level" -msgstr "Nivel d'opacidá final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "L'oxetu ClutterPath representa'l camín pel qu'animar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 -msgid "Angle Begin" -msgstr "Comienzu d'ángulu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 -msgid "Angle End" -msgstr "Final d'ángulu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 -msgid "Axis" -msgstr "Exa" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "Exa de rotación" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 -msgid "Center X" -msgstr "Centru X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada X del centru de rotación" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 -msgid "Center Y" -msgstr "Centru Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada Y del centru de rotación" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 -msgid "Center Z" -msgstr "Centru Z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada Z del centru de rotación" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 -msgid "X Start Scale" -msgstr "Entamu d'escala X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "Escala d'entamu na exa X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 -msgid "X End Scale" -msgstr "Fin d'escala X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "Escala final na exa X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "Entamu d'escala Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "Escala d'entamu na exa Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 -msgid "Y End Scale" -msgstr "Fin d'escala Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "Escala final na exa Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 -msgid "The background color of the box" -msgstr "Color de fondu de la caxa" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 -msgid "Color Set" -msgstr "Conxuntu de color" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "El color del rectángulu" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 -msgid "Border Color" -msgstr "Color del berbesu" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "El color del berbesu del rectángulu" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 -msgid "Border Width" -msgstr "Anchor del berbesu" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "L'anchor del berbesu del rectángulu" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 -msgid "Has Border" -msgstr "Tien berbesu" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "Si'l rectángulu tien de tener un berbesu" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 -msgid "Vertex Source" -msgstr "Orixe del vértiz" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "Orixe del sombreáu del vértiz" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 -msgid "Fragment Source" -msgstr "Fonte de fragmentu" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "Fonte del sombreáu de fragmentu" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 -msgid "Compiled" -msgstr "Compiláu" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "Si'l sombreáu ta compiláu y enllazáu" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "Si'l sombreáu ta activu" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "%s falló la compilación: %s" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 -msgid "Vertex shader" -msgstr "Solombra de vértiz" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 -msgid "Fragment shader" -msgstr "Solombra de fragmentu" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 -msgid "sysfs Path" -msgstr "sysfs Path" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 -msgid "Path of the device in sysfs" -msgstr "Camín del preséu en sysfs" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 -msgid "Device Path" -msgstr "Camín del preséu" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 -msgid "Path of the device node" -msgstr "Camín del nodu del preséu" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 -msgid "Surface" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 -msgid "The underlying wayland surface" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 -msgid "Surface width" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 -msgid "The width of the underlying wayland surface" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 -msgid "Surface height" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 -msgid "The height of the underlying wayland surface" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 -msgid "X display to use" -msgstr "Visualizador X a usar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 -msgid "X screen to use" -msgstr "Pantalla X a usar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 -msgid "Enable XInput support" -msgstr "Activar sofitu XInput" - -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 -msgid "The Clutter backend" -msgstr "El backend de Clutter" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 -msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de píxeles" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 -msgid "The X11 Pixmap to be bound" -msgstr "El Pixmap X11 obligatoriu" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 -msgid "Pixmap width" -msgstr "Anchor del mapa de píxeles" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 -msgid "The width of the pixmap bound to this texture" -msgstr "L'anchor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 -msgid "Pixmap height" -msgstr "Altor del mapa de píxeles" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 -msgid "The height of the pixmap bound to this texture" -msgstr "L'altor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 -msgid "Pixmap Depth" -msgstr "Profundidá de mapa de píxeles" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 -msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" -msgstr "" -"La profundidá (en númberu de bits) del llímite de mapa de píxeles d'esta " -"testura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "Anovamientos automáticos" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 -msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." -msgstr "" -"Si la testura tien de caltenese sincronizada con cualquier cambéu de mapa de " -"píxeles." - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 -msgid "The X11 Window to be bound" -msgstr "La ventana X11 obligatoria" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 -msgid "Window Redirect Automatic" -msgstr "Redireición de ventana automáticu" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 -msgid "" -"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" -msgstr "" -"Si los redireicionaos de ventanes compuestes tán afitaos n'automáticu (o " -"manual en casu contrariu)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 -msgid "Window Mapped" -msgstr "Ventana asignada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 -msgid "If window is mapped" -msgstr "Si la ventana ta asignada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 -msgid "Destroyed" -msgstr "Afarada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 -msgid "If window has been destroyed" -msgstr "Si s'afaró la ventana" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 -msgid "Window X" -msgstr "Ventana X" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 -msgid "X position of window on screen according to X11" -msgstr "Posición X de la ventana na pantalla d'acordies con X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 -msgid "Window Y" -msgstr "Ventana Y" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 -msgid "Y position of window on screen according to X11" -msgstr "Posición Y de la ventana na pantalla d'acordies con X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 -msgid "Window Override Redirect" -msgstr "Redireicionar sobreescritura de ventana" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 -msgid "If this is an override-redirect window" -msgstr "Si esta ye una ventana sobreescrita y redirixida" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-04-13 10:36:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1481 +0,0 @@ -# Asturian translation for deja-dup -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: deja-dup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 16:01+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" - -#. Translators: "Backup" is a noun -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 -#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115 -#: ../preferences/preferences-main.vala:52 -#: ../preferences/preferences-main.vala:66 -msgid "Backup" -msgstr "Copia de seguridá" - -#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning -#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this -#. context is itself a reference to both the underlying command line tool -#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the -#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 -#, c-format -msgid "Déjà Dup Backup Tool" -msgstr "Ferramienta de respaldu Déjà Dup" - -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your backup settings" -msgstr "Camuda les tos preferencies de copia de seguridá" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 -msgid "déjà;deja;dup;" -msgstr "déjà;deja;dup;" - -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5 -msgid "Back Up Now" -msgstr "Respaldar agora" - -#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not -#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off -#. backups at scheduled times. -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304 -msgid "Backup Monitor" -msgstr "Monitor de copies de seguridá" - -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 -msgid "Schedules backups at regular intervals" -msgstr "Copies de seguridá a intervalos regulares" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../preferences/Preferences.vala:160 -msgid "Folders to back up" -msgstr "Carpetes pa respaldar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " -"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " -"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " -"entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Llista de direutorios pa facer copia de seguridá. Los valores acutaos $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, y $VIDEO se reconocen como direutorios especiales del " -"usuariu. Les entraes relatives lo son respeuto del direutoriu personal del " -"usuariu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../preferences/Preferences.vala:168 -msgid "Folders to ignore" -msgstr "Carpetes pa ignorar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " -"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Esta llista de direutorios nun va respaldase. Los valores reservaos $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, y $VIDEO reconócense como direuctorios especiales del " -"usuariu. Les entraes rellativas son rellatives al direutoriu d'aniciu del " -"usuario." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether the welcome screen has been dismissed" -msgstr "Indica si s'omitió la pantalla d'aniciu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether to request the root password" -msgstr "Siempre pidir contraseña d'alministrador" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " -"system folders." -msgstr "" -"Pidir la contraseña d'alministrador cuando se respalda o se restaura " -"carpetes del sistema." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The last time Déjà Dup was run" -msgstr "La cabera vez que s'executó Déjà Dup" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"La cabera vez que Déjà Dup s'executó correutamente. La hora tendría de tar " -"en formatu ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 -msgid "The last time Déjà Dup backed up" -msgstr "La cabera vez que Déjà Dup fizo copia de seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"La cabera vez que Déjà Dup completó correutamente una copia de seguridá. La " -"hora tendría de tar en formatu ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The last time Déjà Dup restored" -msgstr "La cabera vez que Déjà Dup restauró" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"La cabera vez que Déjà Dup completó correutamente una restauración. La hora " -"tendría de tar en formatu ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to periodically back up" -msgstr "¿Respaldar periódicamente?" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." -msgstr "Si hai de facer copies de respaldu según una planificación." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 -msgid "How often to periodically back up" -msgstr "Frecuencia de respaldu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The number of days between backups." -msgstr "Intervalu de díes ente copies de seguridá." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" -msgstr "" -"La primera vez que Déjà Dup comprobó si tendría d'entrugar si facer copia de " -"seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " -"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " -"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " -"this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Cuando un usuariu entra al sistema, Déjà Dup comprueba si hai d'ufríse-y " -"facer copies de seguridá. Esto permite descubrir la ferramienta a usuarios " -"que nun la conocen. Esta vegada tendría de tar «desactiváu» pa encaboxar " -"esta comprobación o bien en formatu ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 -msgid "How long to keep backup files" -msgstr "Cuántu tiempu conservar les copies de seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " -"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " -"longer." -msgstr "" -"El númberu de díes que se guarden los ficheros de copia de seguridá nel " -"llugar d'almacenamientu El valor 0 significa pa siempres. Esti ye un númberu " -"mínimu de díes; los ficheros puen guardase más tiempu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Type of location to store backup" -msgstr "Triba de llugar p'almacenar la copia de seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " -"what is available." -msgstr "" -"Triba de llugar pa la copia de seguridá. Si ye «auto», seleicionarase una " -"opción predeterminada dependiendo de lo que tea disponible." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Amazon S3 Access Key ID" -msgstr "Clave d'accesu d'Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." -msgstr "" -"Clave d'accesu d'Amazon S3. Esto actúa como'l to nome d'usuariu de S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The Amazon S3 bucket name to use" -msgstr "Nome del calderu Amazon S3 a usar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " -"already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"En qué cubu de Amazon S3 van almacenase los ficheros. Esto nun tien porqué " -"esistir aínda. Namái se permiten cadenes válides pal nome d'almacenamientu." - -#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname() -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 -msgid "The Amazon S3 folder" -msgstr "Carpeta d'Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " -"the chosen bucket." -msgstr "" -"El nome d'una carpeta opcional nel qu'almacenar ficheros. Nesta carpeta va " -"crease'l cubu qu'escoyisti." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The Rackspace Cloud Files container" -msgstr "El contenedor de ficheros na nube de Rackspace" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " -"to exist already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"En qué contenedor de Rackspace Cloud almacenar ficheros. Esto nun tien " -"porqué esistir aínda. Namái valen cadenes de nome d'anfitrión llegales." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Your Rackspace username" -msgstr "El to nome d'usuariu de Rackspace" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 -msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." -msgstr "Esti ye'l to nome d'usuariu pal serviciu Rackspace Cloud Files." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 -msgid "The Ubuntu One folder" -msgstr "La carpeta d'Ubuntu One" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " -"folder based on the name of the computer." -msgstr "" -"El nome de la carpeta onde guardar ficheros. Si ye «$HOSTNAME», lo " -"predeterminao ye una carpeta basada nel nome del ordenador." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 -msgid "Backup location" -msgstr "Allugamientu de la copia de seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Location in which to hold the backup files." -msgstr "Allugamientu nel que guardar los ficheros de la copia de seguridá." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Folder type" -msgstr "Triba de carpeta" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta montáu nun volume esternu o nuna carpeta " -"normal." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Relative path under the external volume" -msgstr "Camín relativu nel volume esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " -"folder on that volume." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l camín o " -"la carpeta d'esi dispositivu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Unique ID of the external volume" -msgstr "ID únicu del volume esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is its unique " -"filesystem identifier." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esto ye'l so únicu " -"identificador del sistema de ficheros." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Full name of the external volume" -msgstr "Nome completu del volume esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " -"descriptive name." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l nome más " -"descriptivu del dispositivu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Short name of the external volume" -msgstr "Nome curtiu del volume esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " -"shorter name." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l nome más " -"cortu del dispositivu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Icon of the external volume" -msgstr "Iconu del dispositivu esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye l'iconu " -"del dispositivu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Obsolete" -msgstr "Anticuáu" - -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175 -msgid "Scanning…" -msgstr "Escaneando..." - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:176 -msgid "Restore Missing Files…" -msgstr "Restaurar los ficheros que falten..." - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:177 -msgid "Restore deleted files from backup" -msgstr "Restaurar ficheros desaniciaos del respaldu" - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219 -msgid "Revert to Previous Version…" -msgid_plural "Revert to Previous Versions…" -msgstr[0] "Volver a la versión anterior.." -msgstr[1] "Volver a les versiones anteriores.." - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:223 -msgid "Restore file from backup" -msgid_plural "Restore files from backup" -msgstr[0] "Restaurar ficheru de la copia de seguridá" -msgstr[1] "Restaurar ficheros de la copia de seguridá" - -#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder -#. on that removable drive. -#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:447 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" - -#: ../common/BackendFile.vala:168 -#, c-format -msgid "Backup will begin when %s becomes connected." -msgstr "La copia de seguridá va aniciase cuando %s se coneute." - -#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49 -#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 -msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." -msgstr "" -"La copia de seguridad s'aniciará cuando tea disponible la conexón de rede." - -#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448 -msgid "Backup location not available" -msgstr "L'allugamientu de la copia de seguridá nun ta disponible." - -#: ../common/BackendFile.vala:385 -msgid "Waiting for a network connection…" -msgstr "Esperando una conexón de rede…" - -#: ../common/BackendFile.vala:448 -#, c-format -msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" -msgstr "Esperando que «%s» se coneute..." - -#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 -msgid "Rackspace Cloud Files" -msgstr "Ficheros na nube de Rackspace" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendRackspace.vala:72 -#, c-format -msgid "%s on Rackspace Cloud Files" -msgstr "%s en Rackspace Cloud Files" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu refugáu" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:140 -#, c-format -msgid "" -"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." -msgstr "" -"Pues rexistrar una cuenta de Rackspace Cloud Files en " -"llinia." - -#: ../common/BackendRackspace.vala:141 -msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" -msgstr "Coneutar a los ficheros de nube de Rackspace" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:142 -msgid "_API access key" -msgstr "Clave d'accesu _API" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:143 -msgid "S_how API access key" -msgstr "_Amosar clave d'accesu API" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:144 -msgid "_Remember API access key" -msgstr "_Remembrar clave d'accesu a API" - -#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176 -msgid "Amazon S3" -msgstr "Amazon S3" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendS3.vala:125 -#, c-format -msgid "%s on Amazon S3" -msgstr "%s en Amazon S3" - -#: ../common/BackendS3.vala:193 -#, c-format -msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." -msgstr "Pues abrir una cuenta d'Amazon S3 en llinia." - -#: ../common/BackendS3.vala:194 -msgid "Connect to Amazon S3" -msgstr "Coneutar con Amazon S3" - -#: ../common/BackendS3.vala:195 -msgid "_Access key ID" -msgstr "ID de cl_ave d'accesu" - -#: ../common/BackendS3.vala:196 -msgid "_Secret access key" -msgstr "_Clave secreta d'accesu" - -#: ../common/BackendS3.vala:197 -msgid "S_how secret access key" -msgstr "A_mosar la clave d'accesu secreta" - -#: ../common/BackendS3.vala:198 -msgid "_Remember secret access key" -msgstr "_Remembrar clave secreta d'accesu" - -#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 -msgid "Ubuntu One" -msgstr "Ubuntu One" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendU1.vala:169 -#, c-format -msgid "%s on Ubuntu One" -msgstr "%s en Ubuntu One" - -#: ../common/BackendU1.vala:236 -msgid "Connect to Ubuntu One" -msgstr "Coneutar con Ubuntu One" - -#: ../common/BackendU1.vala:237 -msgid "Sign into Ubuntu One…" -msgstr "Rexistrase n'Ubuntu One..." - -#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../common/CommonUtils.vala:498 -#, c-format -msgid "Home (%s)" -msgstr "Carpeta personal (%s)" - -#. Translators: this is the home folder -#: ../common/CommonUtils.vala:503 -msgid "Home" -msgstr "Carpeta personal" - -#. Translators: this is the trash folder -#: ../common/CommonUtils.vala:508 -msgid "Trash" -msgstr "Basoria" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:109 -msgid "Could not run duplicity" -msgstr "Nun se pudo executar duplicity" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:114 -msgid "" -"Could not understand duplicity version.\n" -"\n" -msgstr "" -"Nun pudo atalantase la versión de duplicity instalada.\n" -"\n" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:116 -#, c-format -msgid "" -"Could not understand duplicity version ‘%s’.\n" -"\n" -msgstr "" -"Nun pudo interpretase la versión de duplicity «%s».\n" -"\n" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:118 -msgid "" -"Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now." -msgstr "" -"Ensin duplicity, la ferramienta de copies de seguridá Déjà Dup nun pue " -"funcionar. Va zarrase darréu." - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:122 -msgid "Duplicity’s version is too old" -msgstr "La versión de Duplicity ye enforma antigua" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:123 -#, c-format -msgid "" -"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " -"only found version %d.%d.%.2d" -msgstr "" -"La ferramienta de copies de seguridá Déjà Dup requier como mínimo la versión " -"%d.%d.%.2d de duplicity, pero namái s'alcontró la versión %d.%d.%.2d" - -#: ../common/Duplicity.vala:134 ../common/Duplicity.vala:189 -msgid "Paused (no network)" -msgstr "Posáu (nun hai rede)" - -#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409 -#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433 -#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111 -msgid "Preparing…" -msgstr "Preparando..." - -#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../common/Duplicity.vala:460 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" -msgstr "Nun pudo restaurase «%s»: Nun ye un allugamientu de ficheru válidu" - -#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../common/Duplicity.vala:526 -msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." -msgstr "" -"La llocalización del respaldu ye enforma pequeña. Intenta usar una con más " -"espaciu." - -#: ../common/Duplicity.vala:548 -msgid "Backup location does not have enough free space." -msgstr "La llocalización del respaldu nun tien espaciu llibre suficiente." - -#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581 -msgid "Cleaning up…" -msgstr "Llimpiando..." - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup -#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think -#. everything is hunky dory. -#: ../common/Duplicity.vala:677 -msgid "" -"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " -"open them." -msgstr "" -"Nun se pudieron respaldar los siguientes ficheros. Asegúrate de que puedes " -"abrilos." - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore -#. because we couldn't write to them. So tell the user so they -#. don't think everything is hunky dory. -#: ../common/Duplicity.vala:693 -msgid "" -"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " -"write to them." -msgstr "" -"Nun se pudieron recuperar los ficheros siguientes. Asegúrate que yes a " -"escribir nellos." - -#: ../common/Duplicity.vala:710 ../common/Duplicity.vala:1092 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545 -msgid "Failed with an unknown error." -msgstr "Falló con un error desconocíu." - -#: ../common/Duplicity.vala:940 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" -msgstr "" -"Nun pue restaurase «%s»: El ficheru nun s'alcuentra na copia de seguridá" - -#. notify upper layers, if they want to do anything -#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. -#. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../common/Duplicity.vala:946 ../common/Duplicity.vala:1044 -#: ../common/Duplicity.vala:1048 -msgid "Bad encryption password." -msgstr "Contraseña de cifráu errónea." - -#: ../common/Duplicity.vala:951 -msgid "Computer name changed" -msgstr "El nome del equipu cambió" - -#: ../common/Duplicity.vala:951 -#, c-format -msgid "" -"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " -"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " -"location." -msgstr "" -"La copia de respaldu qu'esiste ye d'un equipu denomáu %s, pero'l nome del " -"equipu actual ye %s. Si esto ye inesperao, tendríes de facer la copia nuna " -"ubicación distinta." - -#: ../common/Duplicity.vala:986 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." -msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta crear «%s»." - -#. assume error is on backend side -#: ../common/Duplicity.vala:990 ../common/Duplicity.vala:994 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." -msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta lleer «%s»." - -#: ../common/Duplicity.vala:998 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." -msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta desaniciar «%s»." - -#: ../common/Duplicity.vala:1005 -#, c-format -msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." -msgstr "La llocalización del respaldu «%s» nun esiste." - -#: ../common/Duplicity.vala:1011 ../common/Duplicity.vala:1063 -msgid "No space left." -msgstr "Espaciu escosáu" - -#: ../common/Duplicity.vala:1025 -msgid "Invalid ID." -msgstr "ID inválida." - -#: ../common/Duplicity.vala:1027 -msgid "Invalid secret key." -msgstr "Clave secreta inválida." - -#: ../common/Duplicity.vala:1029 -msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." -msgstr "La cuenta de «Amazon Web Services» nun ta roblada pal serviciu S3" - -#: ../common/Duplicity.vala:1038 -msgid "S3 bucket name is not available." -msgstr "El nome del cubu S3 nun ta disponible." - -#: ../common/Duplicity.vala:1052 -#, c-format -msgid "Error reading file ‘%s’." -msgstr "Fallu al lleer el ficheru «%s»" - -#: ../common/Duplicity.vala:1054 -#, c-format -msgid "Error writing file ‘%s’." -msgstr "Fallu escribiendo el ficheru «%s»." - -#: ../common/Duplicity.vala:1065 -#, c-format -msgid "No space left in ‘%s’." -msgstr "Espaciu escosáu en «%s»." - -#: ../common/Duplicity.vala:1073 -msgid "No backup files found" -msgstr "Nun s'atoparon ficheros de copia de seguridá" - -#: ../common/Duplicity.vala:1123 -msgid "Uploading…" -msgstr "Xubiendo..." - -#: ../common/OperationRestore.vala:52 -msgid "Restoring files…" -msgstr "Restaurando ficheros..." - -#: ../common/Operation.vala:71 -msgid "Backing up…" -msgstr "Faciendo copia de seguridá..." - -#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:486 -msgid "Restoring…" -msgstr "Restaurando..." - -#: ../common/Operation.vala:75 -msgid "Checking for backups…" -msgstr "Comprobando copies de seguridá..." - -#: ../common/Operation.vala:77 -msgid "Listing files…" -msgstr "Llistando ficheros..." - -#: ../common/Operation.vala:281 -msgid "Another backup operation is already running" -msgstr "Ta faciéndose otra operación de respaldu" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 -msgctxt "back up is verb" -msgid "Back Up" -msgstr "Respaldar" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 -msgctxt "back up is verb" -msgid "_Back Up" -msgstr "_Respaldar" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 -msgid "Creating the first backup. This may take a while." -msgstr "Creando la primera copia de seguridá. Esto pue llevar un tiempu." - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:51 -msgid "" -"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " -"take longer than normal." -msgstr "" -"Creando una copia de seguridá fresca pa prevenir una corrupción. Esto va " -"llevar más tiempu de lo normal." - -#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase -#. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81 -msgid "Backing up:" -msgstr "Respaldando:" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90 -msgid "Backup Failed" -msgstr "Fallu na copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:93 -msgid "Backup Finished" -msgstr "Copia de Seguridá Acabada" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101 -msgid "Backing Up…" -msgstr "Respaldando..." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174 -msgid "Scanning:" -msgstr "Esplorando:" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalles" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 -msgid "_Allow restoring without a password" -msgstr "Permitir rest_aurar ensin contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318 -msgid "_Password-protect your backup" -msgstr "_Protexe'l to respaldu con una contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332 -#, c-format -msgid "" -"You will need your password to restore your files. You might want to write " -"it down." -msgstr "" -"Vas necesitar la contraseña pa restaurar los tos ficheros. Encamentámoste " -"que la escribas y guardes nun llugar seguru." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347 -msgid "E_ncryption password" -msgstr "_Contraseña cifrada" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364 -msgid "Confir_m password" -msgstr "Confir_mar contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377 -msgid "_Show password" -msgstr "_Amosar contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386 -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Remembrar contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455 -msgid "Summary" -msgstr "Resume" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738 -msgid "Require Password?" -msgstr "¿Requier contraseña?" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740 -msgid "Encryption Password Needed" -msgstr "Necesítase la contraseña de cifráu" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786 -msgid "Backup encryption password" -msgstr "Contraseña de cifráu de la copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 -msgid "Restore" -msgstr "Restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262 -msgid "_Backup location" -msgstr "_Llocalización de copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 -msgid "Restore From Where?" -msgstr "¿Dende ónde restaurar?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 -msgid "_Date" -msgstr "_Data" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 -msgid "Restore files to _original locations" -msgstr "Recuperar ficheros al _allugamientu orixinal" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 -msgid "Restore to _specific folder" -msgstr "Restaurar a un _direutoriu" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 -msgid "Choose destination for restored files" -msgstr "Esbillar destín pa ficheros restauraos" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 -msgid "Restore _folder" -msgstr "Restaurar _carpeta" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 -msgid "Restore date" -msgstr "Restaurar data" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 -msgid "Restore folder" -msgstr "Direutoriu de restauración" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 -msgid "Checking for Backups…" -msgstr "Comprobando respaldos..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 -msgid "Restore From When?" -msgstr "¿Dende cuándo restaurar?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 -msgid "Restore to Where?" -msgstr "¿Recuperar a ónde?" - -#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase -#. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:307 -msgid "Restoring:" -msgstr "Restaurando:" - -#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. -#. This will be in a list with other strings that just have %x (the -#. current date). So make sure if you change this, it still makes -#. sense in that context. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349 -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362 -msgid "No backups to restore" -msgstr "Nun hai copies a recuperar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439 -msgid "Original location" -msgstr "Llocalización orixinal" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450 -msgid "File to restore" -msgid_plural "Files to restore" -msgstr[0] "Ficheru a recuperar" -msgstr[1] "Ficheros a recuperar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 -msgid "Restore Failed" -msgstr "Restauración fallida" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:473 -msgid "Restore Finished" -msgstr "Restauración acabada" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476 -msgid "Your files were successfully restored." -msgstr "Restauráronse los ficheros satisfactoriamente." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:479 -msgid "Your file was successfully restored." -msgid_plural "Your files were successfully restored." -msgstr[0] "El ficheru restauróse correcho." -msgstr[1] "Los ficheros restauráronse correcho." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 -msgid "Last seen" -msgstr "Caberu vistu" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 -msgid "Restore which Files?" -msgstr "¿Qué ficheros restaurar?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 -msgid "Scanning for files from up to a day ago…" -msgstr "Guetando ficheros de más d'un día d'antigüedá..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 -msgid "Scanning for files from up to a week ago…" -msgstr "Guetando ficheros con más d'una selmana d'antigüedá..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 -msgid "Scanning for files from up to a month ago…" -msgstr "Guetando ficheros con más d'un mes d'antigüedá..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a month ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" -msgstr[0] "Analizando ficheros de fai un mes..." -msgstr[1] "Analizando ficheros de fai %d meses..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a year ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" -msgstr[0] "Analizando ficheros de fai un añu..." -msgstr[1] "Analizando ficheros de fai %d años..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:455 -msgid "Scanning finished" -msgstr "Análisis fináu" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:309 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Co_ntinuar" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 -msgid "_Resume Later" -msgstr "_Resumir dempués" - -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36 -#: ../preferences/preferences-main.vala:26 -msgid "Show version" -msgstr "Amosar versión" - -#: ../deja-dup/main.vala:35 -msgid "Restore given files" -msgstr "Restaurando los ficheros" - -#: ../deja-dup/main.vala:36 -msgid "Immediately start a backup" -msgstr "Aniciar la copia de seguridá darréu." - -#: ../deja-dup/main.vala:38 -msgid "Restore deleted files" -msgstr "Restaurar ficheros desaniciaos" - -#: ../deja-dup/main.vala:55 -msgid "No directory provided" -msgstr "Nun se proporcionó dengún direutoriu" - -#: ../deja-dup/main.vala:60 -msgid "Only one directory can be shown at once" -msgstr "Namái pue amosase un direutoriu al empar" - -#: ../deja-dup/main.vala:81 -msgid "[FILES…]" -msgstr "[FICHEROS…]" - -#: ../deja-dup/main.vala:82 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIREUTORIU" - -#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English -#: ../deja-dup/main.vala:86 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" -"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" -"the backend." -msgstr "" -"Déjà Dup ye una cenciella ferramienta de respaldu. Anubre la complexidá de " -"respaldar\n" -" los datos de la manera correuta (cifrada, fuera de sitiu y regular) y usa " -"duplicity como\n" -" ferramienta bas de funcionamientu" - -#: ../deja-dup/main.vala:137 -msgid "Directory does not exists" -msgstr "El direutoriu nun esiste" - -#: ../deja-dup/main.vala:141 -msgid "You must provide a directory, not a file" -msgstr "Tienes de proporcionar una carpeta, non un ficheru" - -#: ../deja-dup/main.vala:153 -msgid "You must specify a mode" -msgstr "Tienes d'especificar un mou" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Coneutar al sirvidor" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 -msgid "_Username" -msgstr "_Usuariu" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 -msgid "_Password" -msgstr "C_ontraseña" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 -msgid "S_how password" -msgstr "Am_osar contraseña" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:82 -msgid "Location not available" -msgstr "La llocalización nun ta disponible" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:168 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Coneutar _anónimamente" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 -msgid "Connect as u_ser" -msgstr "Coneutar como u_suariu" - -#. Translators: this is a Windows networking domain -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:215 -msgid "_Domain" -msgstr "_Dominiu" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 -msgid "Keep your files safe by backing up regularly" -msgstr "" -"Caltener los fichero seguros faciendo copies de seguridá frecuentemente" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 -msgid "" -"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " -"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " -"that backup." -msgstr "" -"Pues protexer documentos, datos y configuraciones importantes faciendo una " -"copia de seguridá de los mesmos. En casu d'accidente, podrás recuperalos de " -"tala copia de seguridá." - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 -msgid "_Don't Show Again" -msgstr "_Nun amosar más" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 -msgid "Don't Show Again" -msgstr "Nun amosar más" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 -msgid "_Open Backup Settings" -msgstr "_Abrir configuración de copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 -msgid "Open Backup Settings" -msgstr "Abrir configuración de copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 -msgid "_Skip Backup" -msgstr "Omitir la copia de _seguridá" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 -msgid "Backup completed" -msgstr "Respaldu completáu" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 -msgid "Backup finished" -msgstr "Copia de Seguridá acabada" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 -msgid "" -"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." -msgstr "" -"Nu se respaldaron tolos ficheros. Mira'l diálogu pa tener más detalles" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 -msgid "Starting scheduled backup" -msgstr "Aniciando'l respaldu programáu" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 -msgid "Show Progress" -msgstr "Amosar progresu" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272 -#, c-format -msgid "%.1f%% complete" -msgstr "%.1f%% completu" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 -msgid "Show _Progress" -msgstr "Amosar el p_rogresu" - -#: ../monitor/monitor.vala:156 -msgid "Scheduled backup delayed" -msgstr "Copia de seguridá programada retrasada" - -#: ../preferences/Preferences.vala:45 -#, c-format -msgid "I want to _restore files from a previous backup…" -msgstr "Quiero _restaurar ficheros dende una copia de seguridá anterior..." - -#: ../preferences/Preferences.vala:64 -#, c-format -msgid "Just show my backup _settings" -msgstr "Namái amosar les mios _configuraciones de copia de seguridá" - -#: ../preferences/Preferences.vala:134 -msgid "Automatic _backups" -msgstr "C_opies de seguridá automátiques" - -#: ../preferences/Preferences.vala:181 -msgid "Most recent backup" -msgstr "Copia de seguridá más reciente" - -#: ../preferences/Preferences.vala:190 -msgid "Next automatic backup" -msgstr "Siguiente copia de seguridá automática" - -#: ../preferences/Preferences.vala:224 -msgid "_Restore…" -msgstr "_Restaurar…" - -#: ../preferences/Preferences.vala:230 -msgid "Back Up _Now" -msgstr "_Facer agora una copia de seguridá" - -#: ../preferences/Preferences.vala:252 -msgid "Overview" -msgstr "Vista xeneral" - -#. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../preferences/Preferences.vala:284 -msgid "Storage" -msgstr "Almacenamientu" - -#: ../preferences/Preferences.vala:305 -msgid "Folders to _back up" -msgstr "Carpetes a _respaldar" - -#: ../preferences/Preferences.vala:315 -msgid "Folders to _ignore" -msgstr "Carpetes a _inorar" - -#: ../preferences/Preferences.vala:324 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../preferences/Preferences.vala:335 -msgid "How _often to back up" -msgstr "Con cuá_nta frecuencia respaldar" - -#: ../preferences/Preferences.vala:346 -#, c-format -msgid "_Keep backups" -msgstr "_Caltener copies de seguridá" - -#: ../preferences/Preferences.vala:361 -msgid "Schedule" -msgstr "Programación" - -#: ../preferences/Preferences.vala:365 -msgid "Categories" -msgstr "Categoríes" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43 -msgid "At least a month" -msgstr "Al menos un mes" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44 -msgid "At least two months" -msgstr "Al menos dos meses" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45 -msgid "At least three months" -msgstr "Al menos trés meses" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46 -msgid "At least six months" -msgstr "Al menos seis meses" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47 -msgid "At least a year" -msgstr "Al menos un añu" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48 -msgid "Forever" -msgstr "Pa siempre" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95 -#, c-format -msgid "At least %d day" -msgid_plural "At least %d days" -msgstr[0] "Al menos %d día" -msgstr[1] "Al menos %d díes" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61 -msgid "Today" -msgstr "Güei" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:63 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayeri" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:65 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañana" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:73 -#, c-format -msgid "%d day from now" -msgid_plural "%d days from now" -msgstr[0] "Dientro de %d día" -msgstr[1] "Dientro de %d díes" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fai %d día" -msgstr[1] "fai %d díes" - -#. Translators: This is used in phrases like "Most recent backup: None" -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:109 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location " -"is low on space." -msgstr "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos un mes o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least two months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos dos meses o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least three months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos trés meses o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least six months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos seis meses o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is " -"low on space." -msgstr "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos un añu o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74 -msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space." -msgstr "" -"Los respaldos antiguos van guardase hasta que la llocalización del respaldu " -"tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77 -#, c-format -msgid "" -"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low " -"on space." -msgid_plural "" -"Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is " -"low on space." -msgstr[0] "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos %d día o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." -msgstr[1] "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos %d díes o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigList.vala:179 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:180 -msgid "Add" -msgstr "Amestar" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:188 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:189 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:275 -msgid "Choose folders" -msgstr "Esbillar les carpetes" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120 -msgid "Windows Share" -msgstr "Compartición Windows" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127 -msgid "Custom Location" -msgstr "Llugar Personalizáu" - -#. And a local folder option -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133 -msgid "Local Folder" -msgstr "Carpeta llocal" - -#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33 -msgid "_URI" -msgstr "_URI" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 -msgid "_Server" -msgstr "_Sirvidor" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 -msgid "Use secure connection (_HTTPS)" -msgstr "Usar conexón segura (_HTTPS)" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 -msgid "_Port" -msgstr "_Puertu" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 -msgid "_Folder" -msgstr "_Carpeta" - -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39 -msgid "_Choose Folder…" -msgstr "_Esbillar carpeta..." - -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50 -msgid "Choose Folder" -msgstr "Escoyer una carpeta" - -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 -msgid "_Container" -msgstr "_Contenedor" - -#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 -msgid "S3 Access Key I_D" -msgstr "I_D de clave d'accesu S3" - -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 -msgid "_Domain Name" -msgstr "_Nome del dominiu" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:36 -msgid "Daily" -msgstr "A diariu" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:37 -msgid "Weekly" -msgstr "Cada selmana" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38 -msgid "Every 2 weeks" -msgstr "Cada dos selmanes" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensualmente" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84 -#, c-format -msgid "Every %d day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Cada %d día" -msgstr[1] "Cada %d díes" - -#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 -#, c-format -msgid "Could not display %s" -msgstr "Nun pudo amosase %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-04-13 10:35:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,552 +0,0 @@ -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: devhelp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-27 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-30 04:43+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 10:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable -#. * for transliteration only) -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-main.c:281 -#: ../src/dh-window.c:745 ../src/dh-window.c:1051 ../src/dh-window.c:1967 -msgid "Devhelp" -msgstr "Devhelp" - -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Developer's Help program" -msgstr "Programa d'ayuda del desendolcador" - -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Visor de documentación" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 -msgid "Main window maximized state" -msgstr "Estáu maximizáu de la ventana principal" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 -msgid "Whether the main window should start maximized." -msgstr "Indica si la ventana principal tendría d'aniciase maximizada." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 -msgid "Width of the main window" -msgstr "Anchor de la ventana principal" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 -msgid "The width of the main window." -msgstr "L'anchor de la ventana principal." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 -msgid "Height of main window" -msgstr "Altor de la ventana principal" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 -msgid "The height of the main window." -msgstr "L'altor de la ventana principal." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 -msgid "X position of main window" -msgstr "Posición X de la ventana principal" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 -msgid "The X position of the main window." -msgstr "La posición X de la ventana principal." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 -msgid "Y position of main window" -msgstr "Posición Y de la ventana principal" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 -msgid "The Y position of the main window." -msgstr "La posición Y de la ventana principal." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 -msgid "Width of the assistant window" -msgstr "Anchor de la ventana del asistente" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 -msgid "The width of the assistant window." -msgstr "L'anchor de la ventana del asistente." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 -msgid "Height of assistant window" -msgstr "Altor de la ventana del asistente" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 -msgid "The height of the assistant window." -msgstr "L'altor de la ventana del asistente." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 -msgid "X position of assistant window" -msgstr "Posición X de la ventana del asistente" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 -msgid "The X position of the assistant window." -msgstr "La posición X de la ventana del asistente." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 -msgid "Y position of assistant window" -msgstr "Posición Y de la ventana del asistente" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 -msgid "The Y position of the assistant window." -msgstr "La posición Y de la ventana del asistente." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 -msgid "Width of the index and search pane" -msgstr "Anchor del índiz de panel de gueta" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 -msgid "The width of the index and search pane." -msgstr "L'anchor del índiz y el panel llateral de gueta." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 -msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" -msgstr "Llingüeta seleicionada, «conteníu» o «gueta»" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 -msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." -msgstr "Cuál de les llingüetes ta seleicionada, «conteníu» o «gueta»." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23 -msgid "Books disabled" -msgstr "Llibros desactivaos" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24 -msgid "List of books disabled by the user." -msgstr "Llista de llibros desactivaos pol usuariu." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25 -msgid "Group by language" -msgstr "Agrupar por llingua" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26 -msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" -msgstr "Indica si hai d'agrupar los llibros por llingua na UI" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27 -msgid "Use system fonts" -msgstr "Emplegar fontes del sistema" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28 -msgid "Use the system default fonts." -msgstr "Usar les fontes predeterminaes del sistema." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29 -msgid "Font for text" -msgstr "Fonte pal testu" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30 -msgid "Font for text with variable width." -msgstr "Fonte pal testu con anchor variable." - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31 -msgid "Font for fixed width text" -msgstr "Fonte pal testu d'anchor fixu" - -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32 -msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." -msgstr "Fonte pal testu con anchor fixu, tal como los exemplos de códigu." - -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:1 -#| msgid "Preferences…" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2 -msgid "_Group by language" -msgstr "_Agrupar por llingua" - -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:3 -msgid "Enabled" -msgstr "Activada" - -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:4 -#| msgid "_File" -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:5 -msgid "Book Shelf" -msgstr "Biblioteca" - -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6 -#| msgid "Use system fonts" -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Usar fontes del sistema" - -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:7 -msgid "_Variable width: " -msgstr "A_nchor variable: " - -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:8 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "_Anchor fixu:" - -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:9 -#| msgid "Contents" -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 -msgid "Devhelp support" -msgstr "Sofitu pa DevHelp" - -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 -msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" -msgstr "Fai que F2 anicie DevHelp pa la pallabra nel cursor" - -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 -msgid "Show API Documentation" -msgstr "Amosar la documentación de l'API" - -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 -msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" -msgstr "Amuesa la documentación de l'API pa la pallabra embaxo'l cursor" - -#. i18n: Please don't translate "Devhelp". -#: ../src/dh-assistant.c:76 -msgid "Devhelp — Assistant" -msgstr "Asistente — Devhelp" - -#: ../src/dh-assistant-view.c:407 -msgid "Book:" -msgstr "Llibru:" - -#: ../src/dh-book.c:252 -#, c-format -msgid "Language: %s" -msgstr "Llingua: %s" - -#: ../src/dh-book.c:253 -msgid "Language: Undefined" -msgstr "Llingua: Ensin definir" - -#. i18n: a documentation book -#: ../src/dh-link.c:267 -msgid "Book" -msgstr "Llibru" - -#. i18n: a "page" in a documentation book -#: ../src/dh-link.c:270 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -#. i18n: a search hit in the documentation, could be a -#. * function, macro, struct, etc -#: ../src/dh-link.c:274 -msgid "Keyword" -msgstr "Pallabra clave" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:279 -msgid "Function" -msgstr "Función" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:284 -msgid "Struct" -msgstr "Estructura" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:289 -msgid "Macro" -msgstr "Macro" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:294 -msgid "Enum" -msgstr "Enumberar" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:299 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../src/dh-main.c:47 -msgid "Search for a keyword" -msgstr "Guetar una pallabra clave" - -#: ../src/dh-main.c:52 -msgid "Quit any running Devhelp" -msgstr "Fina cualesquier DevHelp n'execución" - -#: ../src/dh-main.c:57 -msgid "Display the version and exit" -msgstr "Amuesa la versión y sal" - -#: ../src/dh-main.c:62 -msgid "Focus the Devhelp window with the search field active" -msgstr "Da'l focu al ventanu de Devhelp col campu de gueta activu" - -#: ../src/dh-main.c:67 -msgid "Search and display any hit in the assistant window" -msgstr "Guetar y amosar cualesquier coincidencia na ventana del asistente" - -#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 -#: ../src/dh-parser.c:273 -#, c-format -msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" -msgstr "Esperábase «%s» pero obtúvose «%s» na llinia %d, columna %d" - -#: ../src/dh-parser.c:114 -#, c-format -msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" -msgstr "Espaciu de nomes non válidu «%s» na llinia %d, columna %d" - -#: ../src/dh-parser.c:143 -#, c-format -msgid "" -"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" -msgstr "" -"los elementos «títulu», «nome» y «enllaz» requiérense na llinia %d, columna " -"%d" - -#: ../src/dh-parser.c:218 -#, c-format -msgid "" -"\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " -"%d" -msgstr "" -"requiérense los elementos «nome» y «enllaz» dientro de na llinia %d, " -"columna %d" - -#: ../src/dh-parser.c:298 -#, c-format -msgid "" -"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" -msgstr "" -"requiérense elementos «nome» y «enllaz» dientro de «%s» na llinia %d, " -"columna %d" - -#: ../src/dh-parser.c:311 -#, c-format -msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" -msgstr "" -"requierse la «triba» d'elementu dientro de na llinia %d, columna %d" - -#: ../src/dh-parser.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" -msgstr "Nun pudo descomprimise'l llibru «%s»: %s" - -#: ../src/dh-search.c:493 -msgid "All books" -msgstr "Tolos llibros" - -#: ../src/dh-search.c:1111 -msgid "Search in:" -msgstr "Guetar en:" - -#: ../src/dh-window.c:104 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/dh-window.c:105 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../src/dh-window.c:106 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/dh-window.c:107 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../src/dh-window.c:108 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/dh-window.c:109 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../src/dh-window.c:110 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/dh-window.c:111 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../src/dh-window.c:112 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/dh-window.c:740 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Astur , Xandru 2011\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Costales https://launchpad.net/~costales\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela-softastur\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto" - -#: ../src/dh-window.c:747 -msgid "A developers' help browser for GNOME" -msgstr "Un visor d'ayuda pa desendolcadores de GNOME" - -#: ../src/dh-window.c:754 -msgid "DevHelp Website" -msgstr "Sitiu web DevHelp" - -#: ../src/dh-window.c:778 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../src/dh-window.c:779 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/dh-window.c:780 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/dh-window.c:781 -msgid "_Go" -msgstr "_Dir" - -#: ../src/dh-window.c:782 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#. File menu -#: ../src/dh-window.c:785 -msgid "_New Window" -msgstr "_Ventana nueva" - -#: ../src/dh-window.c:787 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Llingüeta nueva" - -#: ../src/dh-window.c:789 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprentar…" - -#: ../src/dh-window.c:801 ../src/eggfindbar.c:342 -msgid "Find Next" -msgstr "Guetar siguiente" - -#: ../src/dh-window.c:803 ../src/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Guetar anterior" - -#: ../src/dh-window.c:810 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Dir a la páxina anterior" - -#: ../src/dh-window.c:813 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Dir a la páxina siguiente" - -#: ../src/dh-window.c:816 -msgid "_Contents Tab" -msgstr "Llingüeta de _conteníu" - -#: ../src/dh-window.c:819 -msgid "_Search Tab" -msgstr "Llingüeta de _gueta" - -#. View menu -#: ../src/dh-window.c:823 -msgid "_Larger Text" -msgstr "Testu más _grande" - -#: ../src/dh-window.c:824 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar el tamañu del testu" - -#: ../src/dh-window.c:826 -msgid "S_maller Text" -msgstr "Testu más _pequeñu" - -#: ../src/dh-window.c:827 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Amenorgar el tamañu del testu" - -#: ../src/dh-window.c:829 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamañu _normal" - -#: ../src/dh-window.c:830 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Usar el tamañu de testu normal" - -#: ../src/dh-window.c:839 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Colar de mou pantalla completa" - -#: ../src/dh-window.c:846 -msgid "Display in full screen" -msgstr "Amosar en pantalla completa" - -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/dh-window.c:966 -msgid "Larger" -msgstr "Más _grande" - -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/dh-window.c:969 -msgid "Smaller" -msgstr "Más _pequeñu" - -#: ../src/dh-window.c:1171 -msgid "Contents" -msgstr "Índiz" - -#: ../src/dh-window.c:1181 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../src/dh-window.c:1395 -msgid "Error opening the requested link." -msgstr "Fallu abriendo l'enllaz solicitáu." - -#: ../src/dh-window.c:1748 ../src/dh-window.c:1995 -msgid "Empty Page" -msgstr "Páxina erma" - -#: ../src/eggfindbar.c:320 -msgid "Find:" -msgstr "Guetar:" - -#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Atopar la coincidencia anterior de la cadena guetada" - -#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Atopar la siguiente coincidencia de la cadena guetada" - -#: ../src/eggfindbar.c:358 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Concasar mayúscules" - -#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Conmutar gueta discriminando mayúscules" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-04-13 10:35:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4769 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-11 18:33+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Veceru de mensaxería nel intre" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Mensaxería nel intre Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "Abrir en segundu planu" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Preferences" -msgstr "Abrir Preferencies" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Accounts" -msgstr "Abrir Cuentes" - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase " -"automáticamente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al " -"aniciu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta " -"inactivu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" -"Númberu máxicu usáu pa comprobar si les xeres de llimpieza sanitaria tienen " -"d'executase" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c usa esti númberu pa comprobar si hai de facer les " -"xeres de llimpieza o non. Los usuarios nun tienen de camudar esta clave " -"manualmente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Amosar contautos non coneutaos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de " -"contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Amosar avatares" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de " -"contautos y ventanes de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show protocols" -msgstr "Amosar protocolos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de " -"contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Amosar créditu na llista de contautos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Indica si hai d'amosar el créditu na llista de contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Llista compauta de contautos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Hide main window" -msgstr "Anubrir la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Anubrir la ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los darréu " -"al usuariu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Ver grupos de contautos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Si tienen de vese los grupos na llista de contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El predetermináu ye " -"axeitar pol estáu del contautu col valor «state» (estáu). Un valor «nome» " -"(nome) axeitará la llista pol nome." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Usar soníos de notificación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u " -"ocupáu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de " -"los contautos na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de " -"sesión de los contautos na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente " -"u ocupáu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "" -"Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un " -"mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el " -"focu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu " -"se coneuta." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu " -"se desconeuta." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Usar fustaxes gráficos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes " -"conversaciones." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Amosar llista de contautos en sales" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema de la ventana de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante del tema de la ventana de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"La variante del tema que va usase p'amosar la conversación nes ventanes de " -"charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, " -"tienen d'activase." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informar a otros usuarios de cuándo-yos tas escribiendo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Indica si unviar los estaos de chat «escribiendo» o «posáu». Nun afeuta al " -"estáu «ausente»." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usar tema pa sales de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Llingües pa revisión ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica " -"(ex. «en, ast, fr»)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar revisor ortográficu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües " -"coles que quies comprobar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caráuter de completáu de nomatu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos " -"(tab) en sales de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de " -"charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la " -"ventana de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Cabera cuenta esbillada nel diálogu Xunise a sala" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Ruta del oxetu D-Bus de la cabera cuenta esbillada pa xunise a una sala." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Camera device" -msgstr "Preséu de cámara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"El preséu de cámara predetermináu qu'usar nes llamaes de videu, ex. " -"/dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Camera position" -msgstr "Posición de cámara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" -"Posición au tien de tar la vista previa de la cámara durante una llamada." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Sofitu d'encaboxamientu d'eco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" -"Indica si hai d'activar el filtru d'encaboxamientu d'eco de Pulseaudio." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana " -"principal col botón «x» na barra de títulu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos " -"contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar " -"l'allugamientu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por " -"motivos de privacidá." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Nun s'especificó denguna razón" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razón desconocía" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Llamada perdida de %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:411 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Llamó %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:414 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Llamada de %s" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Offline" -msgstr "Desconeutáu" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -msgid "No reason specified" -msgstr "Nun se dió denguna razón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -msgid "Network error" -msgstr "Fallu de rede" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Encryption error" -msgstr "Fallu de cifráu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome n'usu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificáu sospechosu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Certificate expired" -msgstr "El certificáu espiró" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "El certificáu nun ta activáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "La buelga del certificáu nun concasa" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Certificate error" -msgstr "Fallu del certificáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "El cifráu nun ta disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "El certificáu nun ye válidu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Refugóse la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Nun pudo afitase la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Perdióse la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Esta cuenta yá ta coneutada al sirvidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Revocóse'l certificáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente " -"feble" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de " -"certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca de " -"criptografía" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 -msgid "Your software is too old" -msgstr "El software ye enforma antiguu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -msgid "Internal error" -msgstr "Fallu internu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 -msgid "People Nearby" -msgstr "Xente cerca" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fai %d segundu" -msgstr[1] "fai %d segundos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fai %d minutu" -msgstr[1] "fai %d minutos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fai %d hora" -msgstr[1] "fai %d hores" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fai %d día" -msgstr[1] "fai %d díes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fai %d selmana" -msgstr[1] "fai %d selmanes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fai %d mes" -msgstr[1] "fai %d meses" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "nel futuru" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Nun s'atopó la contraseña" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Contraseña de la cuenta IM pa %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Contraseña pa la sala de chat '%s' na cuenta %s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 -msgid "All accounts" -msgstr "Toles cuentes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Cuenta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Puertu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "C_oneutase" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Cuenta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Cuenta nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contra_seña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome en pantalla:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Exemplu: MioNomeEnPantalla" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Remembrar la contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puertu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Sirvidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "Remember Password" -msgstr "Remembrar contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "_ID de sesión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemplu: usuariu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Exemplu: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Xueu de C_arauteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Rede:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Xuegu de carauteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Amestar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Up" -msgstr "Xubir" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Down" -msgstr "Baxar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Sirvidores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"La mayoría de los sirvidores IRC nun necesiten una contraseña, de mou que si " -"nun tas seguru, nun introduzas una contraseña." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Nickname:" -msgstr "Nomatu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Quit message:" -msgstr "Mensax de salida:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Real name:" -msgstr "Nome real:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "¿Qué rede IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "¿Cuál ye'l to alcuñu nel IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n" -"Si ye facebook.com/usuariu, introduz usuariu.\n" -"Usa esta páxina pa escoyer " -"un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Exemplu: usuariu@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Exemplu: usuariu@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "I_norar los errores de certificáu SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Priori_dá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Re_cursu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Necesítase enc_riptación (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Usar SS_L antiguu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Exemplu: usuariu@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Alcu_ñu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Ape_llíos:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nome _espublizáu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "ID _Jabber:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Direición de corréu-_e:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Exemplu: usuariu@mio.sirvidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Usar esta cuenta pa llamar a te_léfonos fixos y móviles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opciones de NAT transversal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opciones Proxy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Otres opciones" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Sirvidor STUN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descubrir vinculación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Sirvidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opciones de «keepalive»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanismu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalu (segundos)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Usuariu pa l'autenticación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Tresporte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Enrutáu imprecisu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Inorar fallos TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Puertu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "I_norar los errores d'invitación a conferencies y sales de charra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Configuración de la llista de _sales:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Nun pudo convertise la imaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Nun pudo guardase la imaxe a un ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Tomar una imaxe…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 -msgid "No Image" -msgstr "Ensin imaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 -msgid "Images" -msgstr "Imáxenes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Calque p'agrandar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Hebo un fallu al aniciar la llamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "El contautu especificáu nun permite llamaes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "El contautu especificáu nun ta en llinia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "El contautu especificáu nun ye válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Les llamaes d'emerxencies nun son compatibles con esti protocolu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Nun tienes créditu suficiente pa facer esta llamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Falló al abrir la charra privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "%s nun ye un identificador de contautu válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic : afitar el tema pa la conversación actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join : xunise a una sala de charra nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j : xunise a una sala de charra nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [] []: dexar la sala de charra, por defeutu " -"l'actual." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query []: abrir una charra privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg : abrir una charra privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick : camudar el to nomatu nel sirvidor actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me : unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say : unviar un a la conversación actual. Esto úsase pa " -"unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase " -"pa xunise a una sala de charra nueva»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois : amosar info sobre un contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help []: amosar tolos comandos soportaos. Si ta definíu, " -"amuesa'l so usu." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Usu: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 -msgid "Unknown command" -msgstr "Orde desconocía" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "nun hai balance suficiente pa unviar el mensaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Fallu al unviar mensax: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "" -"nun tienes balance suficiente pa unviar el mensaxe. Recargar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "not capable" -msgstr "nun ye dable" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 -msgid "offline" -msgstr "desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -msgid "invalid contact" -msgstr "contautu non válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 -msgid "permission denied" -msgstr "permisu denegáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 -msgid "too long message" -msgstr "mensaxe enforma llargu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 -msgid "not implemented" -msgstr "non implementáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "El tema afitóse a: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Tema afitáu por %s a: %s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 -msgid "No topic defined" -msgstr "Nun se definió'l tema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Ensin suxerencies)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Amestar '%s' al diccionariu" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inxertar fustax" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 -msgid "_Send" -msgstr "U_nviar" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Suxerencies ortográfiques" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s desconeutóse" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%2$s espulsó a %1$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "a %s espulsárenlu" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%2$s torgó a %1$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "a %s vetárenlu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s dexó la sala" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s entró na sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "Agora %s ye conocíu como %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1466 -#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconeutáu" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 -msgid "Remember" -msgstr "Remembrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 -msgid "Not now" -msgstr "Agora non" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 -msgid "Join" -msgstr "Xunise" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 -msgid "Connected" -msgstr "Coneutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversación" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificador desconocíu o inválidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Bloquéu de contautos temporalmente non disponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Bloquéu de contautos non disponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Permisu denegáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Nun se pue bloquiar el contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editar contautos bloquiaos" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Account:" -msgstr "Cuenta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contautos bloquiaos" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar la direición del enllaz" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir enllaz" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Contautu nuevu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "¿Bloquiar %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"¿Tas seguru de que quies bloquiar a «%s» pa evitar que contaute contigo?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquiar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "Info_rmar d'esti contautu como abusivu" -msgstr[1] "Info_rmar d'estos contautos como abusivos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Petición de suscripción" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloquiar usuariu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Decidir _dempués" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 -msgid "Search contacts" -msgstr "Guetar contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 -msgid "Search: " -msgstr "Guetar: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Amestar contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 -msgid "No contacts found" -msgstr "Nun s'alcontraron contautos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "El to mensaxe de presentación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Déxame ver cuando tas en llinia. Gracies." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canales:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Códigu ISO de país:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Ciudá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Estaya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Códigu postal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Cai:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Edificiu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Planta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Habitación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Testu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nivel de precisión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Error vertical (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Error horizontal (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Allanciu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocidá d'ascensu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Anováu per cabera vegada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Llonxitú_" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Llatitú:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitú:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Guardar avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Nun pudo guardase l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 -msgid "Personal Details" -msgstr "Detalles personales" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalles del contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Nome completu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Númberu de teléfonu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Señes de corréu-e" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Sitiu web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Data nacimientu" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Cabera actividá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Coneutáu dende:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensaxe d'ausencia:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "trabayu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "aniciu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "preferíu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "postal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "grupu" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Nomatu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Ubicación en (data)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Información solicitada..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Información del veceru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Versión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Veceru:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que " -"puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Amestar grupu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Va bloquiase la siguiente identidá:" -msgstr[1] "Van bloquiase les siguientes identidaes:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Nun pudo bloquiase la siguiente identidá:" -msgstr[1] "Nun pudieron bloquiase les siguientes identidaes:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar información del contautu" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contautos enllazaos" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleicionar la cuenta qu'usar pa facer la llamada" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Llamar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 -msgid "Mobile" -msgstr "Móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 -msgid "Work" -msgstr "Trabayu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 -msgid "HOME" -msgstr "Casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquiar contautu" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "_Charra" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Llamada de _soníu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "Llamada de _videu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Conversaciones an_teriores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 -msgid "Send File" -msgstr "Unviar Ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Compartir el mio escritoriu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Favoritu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts nun ta instaláu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Instala gnome-contacts p'acceder a detalles de los contautos." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Convidándote a esta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Invitar a sala de chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Amestar contautu…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Desaniciar y _bloquiar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -msgid "Removing group" -msgstr "Quitando grupu" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 -msgid "_Remove" -msgstr "_Quitar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos " -"contautos que componen esti contautu enllazáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 -msgid "Removing contact" -msgstr "Quitando'l contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Contautu enllazáu que contien %u contautu" -msgstr[1] "Contautu enllazáu que contien %u contautos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Llugar el (date)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Coneutáu dende un teléfonu o un preséu móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Rede nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Escoyer una rede d'IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Re_stablecer la llista de redes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "sirvidor nuevu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 -msgid "History" -msgstr "Históricu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 -msgid "Show" -msgstr "Amosar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Charrar en %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Charra con %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s segundu" -msgstr[1] "%s segundos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minutu" -msgstr[1] "%s minutos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "La llamada duró %s, finó a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 -msgid "Today" -msgstr "Güei" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayeri" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 -msgid "Anytime" -msgstr "Cualquier hora" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 -msgid "Anyone" -msgstr "Cualesquiera" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 -msgid "Who" -msgstr "Quién" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 -msgid "When" -msgstr "Cuándo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 -msgid "Anything" -msgstr "Cualquier cosa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 -msgid "Text chats" -msgstr "Charres de testu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Calls" -msgstr "Llamaes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Llamaes entrantes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Llamaes salientes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 -msgid "Missed calls" -msgstr "Llamaes perdíes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 -msgid "What" -msgstr "Qué" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies desaniciar tolos rexistros de conversaciones anteriores?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 -msgid "Clear All" -msgstr "Llimpiar too" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 -msgid "Delete from:" -msgstr "Desaniciar dende:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Desaniciar tol historial..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "Chat" -msgstr "Charra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Videu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "páxina 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -msgid "The contact is offline" -msgstr "El contautu ta desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "El contautu especificáu desconozse o nun ye válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "El contautu nun permite esta triba de conversación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "La funcionalidá requerida nun ta implementada pa esti protocolu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Nun pudo aniciase una conversación col contautu dau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Tas bloquiáu nesta canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -msgid "This channel is full" -msgstr "Esta canal ta llena" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Tienes que tar invitáu pa xunite a esta canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Nun pue procedese mentantu teas desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu refugáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Hebo un fallu al aniciar la conversación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Introduz l'identificador d'un contautu o un númberu de teléfonu:" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 -msgid "New Conversation" -msgstr "Conversación nueva" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -msgid "_Video Call" -msgstr "Llamada de _videu" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Llamada de _soníu" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Llamada nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "Falló l'autenticación pa la cuenta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Introduz la to contraseña pa la cuenta\n" -"%s" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Mensaxe personalizáu…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Editar mensaxes personalizaos…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "Afitar estáu" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Mensaxes personalizaos…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Cuenta de %s nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Guetar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "Siguie_nte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase nun atopada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Recibióse un mensax nel intre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Unviar un mensax nel intre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Solicitud de charra entrante" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "Contautu coneutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Contautu desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Coneutáu col sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desconeutáu del sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Llamada de voz entrante" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Llamada de voz saliente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Finó la llamada de voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Editar mensaxes personalizaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Mensaxe editáu a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Clásicu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Llimpiu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "El certificáu caducó" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "El certificáu entá nun s'activó" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "El certificáu ta auto-robláu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" -"El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "El certificáu ta mal formáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Nome de host esperáu: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nome de host del certificáu: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "La conexón nun ye de confianza" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalles del certificáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Nun pudo abrise'l URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 -msgid "Select a file" -msgstr "Esbillar un ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre pa guardar el ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Necesítase %s d'espaciu llibre pa guardar esti ficheru, pero namái hai " -"disponible %s. Escueyi otra llocalización." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Ficheru entrante de %s" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Configuración rexonal actual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeniu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Bálticu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropéu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinu simplificáu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinu tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílicu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílicu/Rusu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílicu/Ucranianu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Xorxanu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Griegu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebréu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebréu visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreanu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdicu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumanu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Europa del sur" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turcu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Seleicionar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleicionar" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 -msgid "No error message" -msgstr "Dengún mensax de fallu" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)" - -#: ../src/empathy.c:435 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu" - -#: ../src/empathy.c:439 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu" - -#: ../src/empathy.c:454 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy" - -#: ../src/empathy.c:641 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes" - -#: ../src/empathy.c:643 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El " -"fallu foi:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los " -"términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free " -"Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) " -"cualquier versión posterior." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA " -"GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU " -"PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más " -"detalles." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU " -"xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Costales https://launchpad.net/~costales\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 -#: ../src/empathy-call-window.c:1267 -msgid "Connecting…" -msgstr "Coneutando…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Desconeutáu: %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Desconeutáu: %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Estáu desconocíu" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Esta cuenta desactivóse porque básase nun «backend» antiguu non sofitáu. " -"Instala telepathy-haze y reanicia la sesión pa migrar esta cuenta." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Editar los parámetros de la conexón" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "Falló al recuperar la información personal del sirvidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Conéutate pa editar la to información personal." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Editar los parámetros de la conexón…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n" -"¿Daveres quies siguir?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 -msgid "_Connect" -msgstr "_Coneutar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n" -"¿Daveres quies siguir?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importar…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "Cargando información de la cuenta" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada " -"protocolu que quiera usar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Nun hai «backends» de protocolos instalaos" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Veceru d'identificación Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Veceru d'identificación Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Veceru de soníu/videu Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Veceru de soníu/videu Empathy" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Rellumu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _llateral" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de soníu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de videu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 -msgid "Dialpad" -msgstr "Tecláu de llamada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 -#: ../src/empathy-call-window.c:1861 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Falar con %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2105 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "La direición IP como la ve la máquina" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "La direición IP del grupu multicast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Coneutáu — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 -#: ../src/empathy-call-window.c:2964 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalles Téunicos" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 -#: ../src/empathy-call-window.c:3003 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " -"pol equipu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 -#: ../src/empathy-call-window.c:3008 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " -"pol equipu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3014 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que " -"nun aceuta conexones direutes." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3020 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Hebo un fallu na rede" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3024 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 -#: ../src/empathy-call-window.c:3027 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"L'equipu nun tien instalaos los formatos de videu necesarios pa esta llamada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 -#: ../src/empathy-call-window.c:3039 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. Informa " -"d'esti fallu y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de " -"«Depuración» nel menú d'Ayuda." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3048 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 -#: ../src/empathy-call-window.c:3051 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Aportóse al final del fluxu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:3091 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 -#: ../src/empathy-call-window.c:3101 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Llamar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Micrófonu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Axustes" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "Índ_iz" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depurar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Intercambiar cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimizáime" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizáime" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Desactivar cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Hang up" -msgstr "Colingar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Colingar la llamada actual" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Llamada de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Aniciar una llamada de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Aniciar una llamada de voz" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Amosar tecláu de llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Amosar el tecláu de llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Unviar videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Conmutar la transmisión de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Unviar soníu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Códec de codificación:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515 -#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Códec de decodificación:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidatu remotu:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidatu llocal:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "Soníu" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:324 -msgid "Close this window?" -msgstr "¿Zarrar esta ventana?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Zarrar esta ventana fadrá qu'abandones %s. Nun vas recibir más mensaxes " -"hasta que te xunas de nueves." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Zarrar esta ventana fadrá qu'abandones una sala de chat. Nun vas recibir más " -"mensaxes hasta que te xunas de nueves." -msgstr[1] "" -"Zarrar esta ventana fadrá qu'abandones %u sales de chat. Nun vas recibir más " -"mensaxes hasta que te xunas de nueves." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "¿Zarrar %s?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:350 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Nun vas recibir más mensaxes d'esti chat hasta que te xunas de nueves." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Close window" -msgstr "Zarrar ventana" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Leave room" -msgstr "Abandonar la sala" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (y otru)" -msgstr[1] "%s (y otros %u)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:927 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:937 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Unviando %d mensaxe" -msgstr[1] "Unviando %d mensaxes" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:959 -msgid "Typing a message." -msgstr "Tecleando un mensaxe." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversación" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Llimpiar" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inxertar _fustax" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de charra _favorita" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar pa tolos mensaxes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Amosar llista de contautos" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convidar pa_rticipante…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontautu" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Llingüetes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Llingüeta _anterior" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Llingüeta _siguiente" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover llingüeta a la _drecha" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desacoplar llingüeta" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Autoconeutar" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Xestionar sales favorites" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s ta unviándote un ficheru. ¿Quies aceutalu?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 -msgid "_Reject" -msgstr "_Refugar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceutar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Llamada de videu entrante de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Llamada entrante de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:607 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ta llamándote con videu. ¿Quies responder?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer" -msgstr "Re_mpuesta" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Responder con videu" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:918 -msgid "Room invitation" -msgstr "Invitación a una sala" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:920 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Invitación pa xunise a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:927 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:935 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refugar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:940 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Join" -msgstr "_Xunise" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:967 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s invitóte a xunite a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Invitaronte a xunite a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 -msgid "Password required" -msgstr "Necesítase contraseña" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Mensax: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s en %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Recibiendo «%s» de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Unviando «%s» a %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Fallu al recibir un ficheru" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Fallu al unviar un ficheru" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "«%s» recibíu de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "«%s» unviáu a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferencia de ficheru completada" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Comprobando la integridá de «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 -msgid "Remaining" -msgstr "Restantes" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Tresferencies de ficheros" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la " -"llista" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita " -"importar cuentes dende Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importar cuentes" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:303 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolu" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:394 -msgid "Provide Password" -msgstr "Introduz la contraseña" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:400 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconeutar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Tienes de configurar una cuenta pa ver contautos equí." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:676 -msgid "No match found" -msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:786 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "Nun puen usase %s cuentes hasta que'l software %s nun tea anováu." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:852 -msgid "Update software..." -msgstr "Anovar software..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:963 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconeutar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:969 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar cuenta" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Recargar %s (%s)…" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Recargar el saldu de la cuenta" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 -msgid "Top Up..." -msgstr "Recargar…" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 -msgid "Contact" -msgstr "Contautu" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Tienes d'activar una de les tos cuentes pa ver contautos equí." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Tienes d'activar %s pa ver contautos equí." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contautos" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Axustes de la cuenta" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversación _nueva…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "_Llamada nueva..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "Guetar contauto_s…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Tres_ferencies de ficheros" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contautos _desconeutaos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Amosar p_rotocolos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Créditu" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contautos nel _mapa" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Cuentes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contautos _bloquiaos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "_Preferencies" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Guetar na_llista de contautos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Axeitar por _Nome" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Axeitar por _estáu" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Tamañu normal con _avatares" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Tamañ_u normal" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Tamañu _compautu" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Xunise…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Xunise a _favorites" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Xestionar favoritos" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de charra" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Miembros" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Necesita invitación: %s\n" -"Necesita contraseña: %s\n" -"Miembros: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Xunise a sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Introduz el nome de la sala a la que xunise o calca nuna o más sales de la " -"llista." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "_Sala:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduz el sirvidor qu'agospia la sala o déxalu baleru si la sala ta na " -"cuenta del sirvidor actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Llista de sales" - -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Mensax recibíu" - -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -msgid "Message sent" -msgstr "Mensax unviáu" - -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -msgid "New conversation" -msgstr "Conversación nueva" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "El contautu conéutase" - -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "El contautu desconéutase" - -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "Account connected" -msgstr "Cuenta coneutada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Cuenta desconeutada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:724 -msgid "Juliet" -msgstr "Xulieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 -msgid "Romeo" -msgstr "Roméu" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "¡Oh, Roméu, Roméu!, ¿Au tas que nun te veo?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Niega a to padre y refuga'l so nome;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "O, si nun quies, namái xúrame que m'ames" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "Y dexaré yo de ser una Capuleto" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "¿Tengo d'oyir más o retrucar a lo dicho?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Xulieta desconeutóse" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Amosar _llista de contautos en sales" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspeutu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Aniciar chats en:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "llingüe_tes nueves" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "v_entanes nueves" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área de notificación" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "C_oneutase automáticamente al entamu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Rexistrar conversaciones" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Furrulamientu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificaciones" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activar notificaciones de soníu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reproducir soníu pa eventos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Soníos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Usar encaboxamientu d'e_co pa meyorar la calidá de les llamaes" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"L'encaboxamientu d'ecu ayúdate a que la otra persona oiga la to voz de " -"manera nicia pero puede causar problemes en dellos equipos. Si tu o la otra " -"persona oyéis ruíos o tenéis problemes nes llamaes, intenta desactivar " -"l'encaboxamientu d'ecu y reentama la llamada." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res " -"más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un " -"valor al debalu amestando 1 llugar decimal." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidá" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "Teléfonu _móvil" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Oríxenes de los allugamientos:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu " -"instaláu." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Revisión ortográfica" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Tema de la charra:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Volver a llamar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "Vi_deu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Videu apagáu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Vista preliminar del videu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Videu encesu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Llamar al contautu otra vegada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Cámara apagada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar videu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Activar la cámara pero nun unviar videu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Cámara encesa" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Activar la cámara y unviar videu" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Vista del mapa de contautos" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Enllaz a pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Rempuesta de pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Datos enforma grandes pa un apegáu cenciellu. Guarda'l rexistru nun ficheru." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 -msgid "Debug Window" -msgstr "Depurar ventana" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Unviar a pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 -msgid "Pause" -msgstr "Posar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "Level " -msgstr "Nivel " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Info" -msgstr "Información" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "Message" -msgstr "Mensax" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 -msgid "Critical" -msgstr "Críticu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Dominiu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Nivel" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar participante" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite" -msgstr "Invitar" - -#: ../src/empathy-accounts.c:180 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar" - -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:195 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr ": Cuentes en Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Cuentes n'Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Amosar un serviciu en particular" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador d'Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador d'Empathy" - -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Veceru de Chat Empathy" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 -msgid "Reject" -msgstr "Refugar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 -msgid "Answer" -msgstr "Rempuesta" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "Responder con videu" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "Refugar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "Aceutar" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "Apurrir" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s intentó llamate, pero tabes n'otra llamada." - -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1483 -msgid "Incoming call" -msgstr "Llamada entrante" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2860 -msgid "On hold" -msgstr "N'espera" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2863 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2865 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2868 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3138 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "el to balance actual ye %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3142 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Nun tienes créditu suficiente pa facer esta llamada." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 -msgid "Top Up" -msgstr "Recargar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Concasar _Mayúscules" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Amestando cuenta nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Xente cerca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy pue descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma " -"rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba " -"que los detalles d'abaxo son correutos." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"Pues cambiar fácilmente estos detalles dempués o desactivar esta " -"carauterística esbillando Editar → Cuentes na " -"llista de contautos." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po 2012-04-13 10:35:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1598 +0,0 @@ -# Asturian translation for eog. -# Copyright (C) 2009 eog's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the eog package. -# Astur , 2009. -# Xandru Armesto , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eog master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-27 03:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:23+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Amosar “_%s”" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Desaniciar barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separtador" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visor d'Imáxenes" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Restola y voltia imáxenes" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Semeya;Diapositives;Gráficos;" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propiedaes d'Imaxe" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 -msgid "Width:" -msgstr "Anchor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 -msgid "Height:" -msgstr "Altor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 -msgid "Type:" -msgstr "Tipu:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "Bytes:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Valor d'Apertura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Tiempu d'Esposición:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Distancia Focal:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Tasa de velocidá ISO:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Mou de Midida:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Modelu de Cámara:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Data/Hora:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 -msgid "Location:" -msgstr "Allugamientu:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 -msgid "Keywords:" -msgstr "Pallabres clave:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadatos" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Guardar Como" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f: nome de ficheru orixinal" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n: cuntador" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Formatu del nome de ficheru:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Escueyi una carpeta" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destín:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Especificaciones de la Ruta de Ficheru" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Aniciar cuntador en:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Trocar espacios por guión baxu" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "Renomar de:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Prever nome de ficheru" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Ameyora d'Imaxe" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "Suavizar imáxenes al _amenorgar" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "Suavizar imáxenes al _ampliar" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "_Auto orientación" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "Fondu" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "Como color personalizáu:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de Fondu" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Partes tresparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Como _patrón de cuadrícula" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Como c_olor personalizáu:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Color pa Árees Tresparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Como _fondu de pantalla" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "Vista d'Imaxe" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Zoom d'Imaxe" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "E_spander imáxenes hasta axustar a la pantalla" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "Secuencia" - -#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" -msgid "_Switch image after:" -msgstr "_Camudar imaxe tres:" - -#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "Secuencia en _bucle" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Slideshow" -msgstr "Diapositives" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Orientación automática" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Conseña si la imaxe tien de voltiase automáticamente basándose na " -"orientación EXIF." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"El color usáu pa enllenar l'área darrera de la imaxe. Si la clave «use-" -"background-color» nun ta afitada, el color determínalu'l tema GTK+ activu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpolar Imaxe" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Indica si hai d'interpolar la imaxe al amenorgala. Produz meyor calidá pero " -"ye daqué más sele que les imáxenes non interpolaes." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Estrapolar Imaxe" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Conseña si hai d'estrapolar la imaxe al ampliala. Produz meyor calidá pero " -"va daqué más sele que les imáxenes non estrapolaes." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indicador de tresparencia" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"Determina cómo tendría d'indicase la tresparencia. Los valores válidos son " -"CHECK_PATTERN, COLOR y NONE. Si s'escueye COLOR, entós la clave " -"«trans_color» determina'l valor del color usáu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Ampliación cola rueda del mur" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Conseña si la rueda del mur tien d'usase p'ampliar o non." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Multiplicador d'ampliación" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"El multiplicador a aplicar cuando s'use'l mur p'ampliar. Esti valor define'l " -"pasu de l'ampliación usada pa cada eventu de desplazamientu. Por exemplo, " -"0.05 resulta nun incrementu del 5% pa cada eventu de desplazamientu y 1.00 " -"resulta nun incrementu d'ampliación del 100%." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Color de tresparencia" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Si la clave de tresparencia tien un valor COLOR, entós, esta clave " -"determina'l color que s'usa pa conseñar la tresparencia." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Usar un color de fondu personalizáu" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"Si ta activáu, el color afitáu pola clave «background-color» va usase pa " -"enllenar l'área darrera de la imaxe. Si nun ta afitáu, el tema actual de GTK " -"determinará'l color de rellenu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Ciclar a traviés de la secuencia d'imáxenes" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" -"Conseña si la secuencia d'imáxenes tien d'amosase nun bucle infinitu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Permite una ampliación mayor que'l 100% d'aniciu" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Si esto s'afita a FALSE les imáxenes pequeñes nun sedrán axustaes hasta " -"cubrir tola pantalla d'aniciu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Retardu en segundos hasta que s'amuesa la imaxe siguiente" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Un valor mayor que 0 determina los segundos qu'una imaxe permanez na " -"pantalla hasta que la siguiente s'amuesa automáticamente. Cero desactiva la " -"visualización automática." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Amuesa/Anubre la barra de ferramientes de la ventana." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Amuesa/Anubre la barra d'estáu de la ventana." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Amuesa/Anubre'l panel de la galería d'imáxenes." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Posición del panel de la galería d'imáxenes. Afita 0 p'abaxo; 1 pa " -"esquierda; 2 p'arriba; 3 pa drecha." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "" -"Conseña si'l panel de la galería d'imáxenes tendría de ser redimensionable." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Amuesa/Anubre'l panel llateral de la ventana." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "" -"Amuesa/Anubre'l los botones de desplazamientu del panel de la galería " -"d'imáxenes." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "" -"Zarrar la ventana principal ensin entrugar si hai de guardar los cambeos." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "Unviar imáxenes a la papelera ensin entrugar" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Si ta activáu. el Visor d'imáxenes Eye of GNOME nun va pidir confirmación al " -"mover imáxenes a la papelera. Entrugará si dalgún de los ficheros nun puede " -"movese a la papelera y tendrá de desaniciase en so llugar." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Conseña si'l seleutor de ficheros tien d'amosar la carpeta d'imáxenes del " -"usuariu si nun hai denguna imaxe cargada." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"Si ta activáu y nun hai denguna imaxe cargada na ventana activa, el seleutor " -"de ficheros va amosar les imáxenes de la carpeta del usuariu usando los " -"direutorios especiales d'usuariu XDG. Si ta desactiváu o la carpeta " -"d'imáxenes nun se configuró, va amosar el direutoriu de trabayu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Conseña si la llista de metadatos nel diálogu de propiedaes tien de tener la " -"so propia páxina." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Si ta activáu la llista de metadatos detallaos nel diálogu de propiedaes va " -"movese a la so propia páxina nel diálogu. Esto va facer el diálogu más " -"usable en pantalles pequeñes como les de los «netbooks». Si ta desactiváu, " -"el widget empotraráse na páxina «Metadatos»." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Programa esternu a usar pa editar imáxenes" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"El nome del ficheru d'escritoriu (incluyendo'l «.desktop») de l'aplicación " -"que va a usar pa editar imáxenes (cuando se calque'l botón «Editar imaxe» de " -"la barra de ferramientas). Asígna-y una cadena erma pa desactivar esta " -"carauterística." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "Plugins activos" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Llista de los complementos activos. Nun contién el «Allugamientu» de los " -"complementos activos. Adique'l ficheru .eog-plugin pa obtener el " -"«Allugamientu» pa un complementu determináu." - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Pantalla completa con pulsación duble" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Activar el mou de pantalla completa con una pulsación duble" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Recargar Imaxe" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Recargar la imaxe actual" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Data na barra d'estáu" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Amuesa la data de la imaxe na barra d'estáu de la ventana" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Zarrar _ensin Guardar" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "Entruga" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "Si nun guardes los cambeos van perdese dafechu." - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "¿Guardar cambeos na imaxe \"%s\" enantes de zarrar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Hai %d imaxe ensin cambeos guardaos. ¿Guardar los cambeos enantes de zarrar?" -msgstr[1] "" -"Hai %d imáxenes ensin cambeos guardaos. ¿Guardar los cambeos enantes de " -"zarrar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "S_eleiciona les imáxenes que quies guardar:" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Si nun guardes los cambeos, van perdese dafechu." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "En_caboxar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833 -msgid "Save _As…" -msgstr "Guardar C_omo…" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Nun se pudo cargar la imaxe '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Nun se pudo guardar la imaxe «%s»." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes en '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Los allugamientos proporcionaos nun contienen imáxenes." - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "Datos de la Imaxe" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Condiciones nes que se Tomó la Imaxe" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "Datos GPS" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "Nota de Marcador" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "Otru" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP Exif" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "Xestión de Drechos XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "Otru XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "Este" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "Sur" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a, %d %B %Y %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:153 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B %Y" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:250 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (llonx. focal)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:261 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (película de 35mm)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "El formatu de ficheru ye desconocíu o nun ta sofitáu" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"El Visor d'imáxenes nun pudo determinar un formatu de ficheru escribible " -"sofitáu basándose nel nome del ficheru." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Inténtalo con una estensión de ficheru desemeyada como .png o .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "Ficheros d'imaxe sofitaos" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "píxel" -msgstr[1] "píxeles" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 -msgid "Open Image" -msgstr "Abrir Imaxe" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar Imaxe" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir Carpeta" - -#: ../src/eog-image.c:616 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Tresformación nuna imaxe nun cargada." - -#: ../src/eog-image.c:644 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Falló la tresformación." - -#: ../src/eog-image.c:1105 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF non sofitáu pa esti formatu de ficheru." - -#: ../src/eog-image.c:1254 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Fallu al cargar la imaxe." - -#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Nun se cargó denguna imaxe." - -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Nun tienes los permisos necesarios pa guardar el ficheru." - -#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "La creación del ficheru temporal falló." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Nun se pudo crear el ficheru temporal pa guardar: %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Nun se pudo atopar memoria pa cargar el ficheru JPEG" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 -msgid "File size:" -msgstr "Tamañu de ficheru:" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3837 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Amosar nel xestor de ficheros la carpeta que contién esti ficheru" - -#: ../src/eog-print.c:357 -msgid "Image Settings" -msgstr "Axustes d'Imaxe" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "Imaxe a la que se van definir les propiedaes" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de Páxina" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "Información de la páxina u se va imprentar la imaxe" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "_Izquierda:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "D_recha:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "_Arriba:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "A_baxo:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "C_entru:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "Dambos" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "A_nchor:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "A_ltor:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "E_scaláu:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "_Unidá:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "Pulgaes" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "as is" -msgstr "como ye" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:474 -msgid "Taken on" -msgstr "Tomada en" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "A lo menos hai dos nomes de ficheru iguales." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda pal Visor d'imáxenes" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non válidu)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" -msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "_Anubrir" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"La imaxe «%s» camudóse por una aplicación esterna.\n" -"¿Quies volver a cargala?" - -#: ../src/eog-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Usar \"%s\" p'abrir la imaxe seleicionada" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "Guardando imaxe \"%s\" (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1539 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "Abriendo imaxe \"%s\"" - -#: ../src/eog-window.c:2202 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu al imprentar el ficheru:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2520 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes" - -#: ../src/eog-window.c:2523 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Resetear a Predeterminaos" - -#: ../src/eog-window.c:2628 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Xandru Armesto xandru@softastur.org\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Francisco Antuña https://launchpad.net/~farsoft\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#: ../src/eog-window.c:2636 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "El visor d'imáxenes de GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "Fallu al llanzar la configuración del sistema: " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2779 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "_Abrir les preferencies del fondu" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2795 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"La imaxe \"%s\" afitóse como Fondu d'Escritoriu.\n" -"¿Quies camudar el so aspeutu?" - -#: ../src/eog-window.c:3262 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "Guardando la imaxe llocalmente…" - -#: ../src/eog-window.c:3342 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"¿De xuru quies mover\n" -"\"%s\" a la papelera?" - -#: ../src/eog-window.c:3345 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"Nun se pudo alcontrar la papelera pa \"%s\". ¿Quies desaniciar esta imaxe pa " -"siempre?" - -#: ../src/eog-window.c:3350 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"¿Daveres quies mover la\n" -"%d imaxe seleicionada a la papelera?" -msgstr[1] "" -"¿Daveres quies mover les\n" -"%d imáxenes seleicionaes a la papelera?" - -#: ../src/eog-window.c:3355 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Dalgunes de les imáxenes seleicionaes nun se pueden mover a la papelera y " -"van desaniciase dafechu. ¿Daveres quies siguir?" - -#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mover a la _Papelera" - -#: ../src/eog-window.c:3374 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "_Nun entrugar otra vuelta durante esta sesión" - -#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Nun se pudo acceder a la papelera." - -#: ../src/eog-window.c:3441 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Nun se pudo desaniciar el ficheru" - -#: ../src/eog-window.c:3537 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Fallu al deasniciar la imaxe %s" - -#: ../src/eog-window.c:3784 -msgid "_Image" -msgstr "_Imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3785 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/eog-window.c:3786 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/eog-window.c:3787 -msgid "_Go" -msgstr "_Dir" - -#: ../src/eog-window.c:3788 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../src/eog-window.c:3789 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../src/eog-window.c:3791 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../src/eog-window.c:3792 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un ficheru" - -#: ../src/eog-window.c:3794 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../src/eog-window.c:3795 -msgid "Close window" -msgstr "Zarrar ventana" - -#: ../src/eog-window.c:3797 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra de ferramientes" - -#: ../src/eog-window.c:3798 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Editar la barra de ferramientes de l'aplicación" - -#: ../src/eog-window.c:3800 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_ncies" - -#: ../src/eog-window.c:3801 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Preferencies del Visor d'imáxenes" - -#: ../src/eog-window.c:3803 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../src/eog-window.c:3804 -msgid "Help on this application" -msgstr "Ayuda tocante a esta aplicación" - -#: ../src/eog-window.c:3806 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: ../src/eog-window.c:3807 -msgid "About this application" -msgstr "Tocante a esta aplicación" - -#: ../src/eog-window.c:3812 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" - -#: ../src/eog-window.c:3813 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Camuda la visibilidá de la barra de ferramientes na ventana actual" - -#: ../src/eog-window.c:3815 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'E_stáu" - -#: ../src/eog-window.c:3816 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Camuda la visibilidá de la barra d'estáu na ventana actual" - -#: ../src/eog-window.c:3818 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "Galería d'_Imáxenes" - -#: ../src/eog-window.c:3819 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "" -"Camuda la visibilidá del panel de la galería d'imáxenes na ventana actual" - -#: ../src/eog-window.c:3821 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panel llateral" - -#: ../src/eog-window.c:3822 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral na ventana actual" - -#: ../src/eog-window.c:3827 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../src/eog-window.c:3828 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Guardar los cambeos nes imáxenes actualmente seleicionaes" - -#: ../src/eog-window.c:3830 -msgid "Open _with" -msgstr "Abrir _con" - -#: ../src/eog-window.c:3831 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Abre la imaxe seleicionada con una aplicación diferente" - -#: ../src/eog-window.c:3834 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Guarda les imáxenes seleicionaes con un nome diferente" - -#: ../src/eog-window.c:3836 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Amosar la _Carpeta contenedora" - -#: ../src/eog-window.c:3839 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprentar…" - -#: ../src/eog-window.c:3840 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Imprentar la imaxe seleicionada" - -#: ../src/eog-window.c:3842 -msgid "Prope_rties" -msgstr "P_ropiedaes" - -#: ../src/eog-window.c:3843 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Amuesa les propiedaes y los metadatos de la imaxe seleicionada" - -#: ../src/eog-window.c:3845 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfacer" - -#: ../src/eog-window.c:3846 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Desfai'l caberu cambéu na imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3848 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Espeyar _Horizontalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3849 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Espeya la imaxe horizontalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Espeyar _Verticalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3852 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Espeya la imaxe verticalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3854 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Voltiar en Sen Horariu" - -#: ../src/eog-window.c:3855 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Voltia la imaxe 90 graos a la drecha" - -#: ../src/eog-window.c:3857 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Voltiar en Sen _Antihorariu" - -#: ../src/eog-window.c:3858 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Voltia la imaxe 90 graos a la esquierda" - -#: ../src/eog-window.c:3860 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Afitar como Fondu del _Escritoriu" - -#: ../src/eog-window.c:3861 -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "Afitar la imaxe seleicionada como'l fondu del escritoriu" - -#: ../src/eog-window.c:3864 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Mover la imaxe seleicionada a la papelera" - -#: ../src/eog-window.c:3866 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/eog-window.c:3867 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Copiar la imaxe esbillada al cartafueyu" - -#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar" - -#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Allargar la imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_menorgar" - -#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Encueye la imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3875 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamañu _Normal" - -#: ../src/eog-window.c:3876 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Amuesa la imaxe col so tamañu normal" - -#: ../src/eog-window.c:3893 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pantalla _completa" - -#: ../src/eog-window.c:3894 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Amosar la imaxe actual en mou de pantalla completa" - -#: ../src/eog-window.c:3896 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Posar Presentación" - -#: ../src/eog-window.c:3897 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Posar o continuar cola presentación" - -#: ../src/eog-window.c:3899 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Axus_te Óptimu" - -#: ../src/eog-window.c:3900 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Axusta la imaxe a la ventana" - -#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920 -msgid "_Previous Image" -msgstr "Imaxe _Anterior" - -#: ../src/eog-window.c:3906 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Dir a la imaxe anterior de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:3908 -msgid "_Next Image" -msgstr "Imaxe _Siguiente" - -#: ../src/eog-window.c:3909 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Dir a la imaxe siguiente de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 -msgid "_First Image" -msgstr "_Primer Imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3912 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Dir a la primer imaxe de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926 -msgid "_Last Image" -msgstr "_Cabera Imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3915 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Dir a la cabera imaxe de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:3917 -msgid "_Random Image" -msgstr "Imaxe al D_ebalu" - -#: ../src/eog-window.c:3918 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Dir a una imaxe al debalu de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:3932 -msgid "S_lideshow" -msgstr "_Diapositives" - -#: ../src/eog-window.c:3933 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Anicia una presentación de diapositives de les imáxenes" - -#: ../src/eog-window.c:3999 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../src/eog-window.c:4003 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: ../src/eog-window.c:4007 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: ../src/eog-window.c:4010 -msgid "Left" -msgstr "Esquierda" - -#: ../src/eog-window.c:4013 -msgid "Show Folder" -msgstr "Amosar la carpeta" - -#: ../src/eog-window.c:4016 -msgid "In" -msgstr "Aumentar" - -#: ../src/eog-window.c:4019 -msgid "Out" -msgstr "Amenorgar" - -#: ../src/eog-window.c:4022 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/eog-window.c:4025 -msgid "Fit" -msgstr "Axustar" - -#: ../src/eog-window.c:4028 -msgid "Gallery" -msgstr "Galería" - -#: ../src/eog-window.c:4031 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#: ../src/eog-window.c:4397 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Editar la imaxe actual usando %s" - -#: ../src/eog-window.c:4399 -msgid "Edit Image" -msgstr "Editar imaxe" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "Visor d'imáxenes de GNOME" - -#: ../src/main.c:78 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Abrir en mou de pantalla completa" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Desactivar la galería d'imáxenes" - -#: ../src/main.c:80 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Abrir en mou diapositives" - -#: ../src/main.c:81 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Aniciar una nueva instancia n'arróu de refugar la que yá esiste" - -#: ../src/main.c:82 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" -"Abrir nuna única ventana; si hai delles ventanes abiertes, va usase la " -"primera" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" - -#: ../src/main.c:116 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FICHERU…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles " -"na llinia de comandos." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po 2012-04-13 10:35:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1749 +0,0 @@ -# Asturian translation for evince. -# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the evince package. -# Xandru Armesto , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-27 02:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 03:23+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:210 -#, c-format -msgid "" -"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu " -"temporal: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:224 -#, c-format -msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "" -"El comandu “%s” falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:233 -#, c-format -msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "El comandu “%s” nun acabó de forma normal." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "" -"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:471 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipu MIME desconocíu" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:498 -msgid "File corrupted" -msgstr "Ficheru tollíu" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:511 -msgid "No files in archive" -msgstr "Nun hai ficheros nel archivador" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:550 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:797 -#, c-format -msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Hebo un fallu al desaniciar “%s”." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:890 -#, c-format -msgid "Error %s" -msgstr "Fallu %s" - -#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Comic Books" -msgstr "Llibros de cómics" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 -msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o " -"más d'ellos." - -#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DjVu Documents" -msgstr "Documentos DjVu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu" - -#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587 -msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu Públicu" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipu 1" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipu 1C" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipu 3" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipu 1 (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipu 1C (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipu de fonte desconocida" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 -msgid "No name" -msgstr "Ensin nome" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Soconxuntu incrustáu" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustáu" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 -msgid "Not embedded" -msgstr "Non incrustáu" - -#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Nun se pudo cargar el documentu “%s”" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 -#, c-format -msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Fallu al guardar el documentu “%s”" - -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documentu non válidu" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu “%s”: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 -#, c-format -msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 -msgid "All Documents" -msgstr "Tolos Documentos" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos Ficheros" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aniciando %s" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nun ye un elementu llanzable" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Amosar “_%s”" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separtador" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161 -msgid "Best Fit" -msgstr "Axuste Óptimu" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Axustar al anchor de páxina" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "70%" -msgstr "70%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "85%" -msgstr "85%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 -msgid "800%" -msgstr "800%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 -msgid "1600%" -msgstr "1600%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 -msgid "3200%" -msgstr "3200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 -msgid "6400%" -msgstr "6400%" - -#. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4901 -#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 -#, c-format -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multi-page documents" -msgstr "Ver documentos multipáxina" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltase les restricciones del documentu" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o " -"imprentar." - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Automatically reload the document" -msgstr "Recargar el documentu automáticamente" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The document is automatically reloaded on file change." -msgstr "El documentu recárgase automáticamente cuando cambia'l ficheru." - -#: ../previewer/ev-previewer.c:44 -msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Esborrar el ficheru temporal" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 -msgid "Print settings file" -msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 -msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "Visor de Documentos de GNOME" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 -#, c-format -msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'" - -#. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5845 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Páxina Anterior" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5846 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Dir a la páxina anterior" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5848 -msgid "_Next Page" -msgstr "Páxi_na Siguiente" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5849 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Dir a la páxina siguiente" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5832 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Allargar el documentu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5835 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Amenorgar el documentu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5801 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprentar esti documentu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Axus_te Óptimu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5963 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar al A_nchor de Páxina" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5966 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6074 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6075 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleiciona la páxina" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:116 -msgid "Document" -msgstr "Documentu" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Title:" -msgstr "Títulu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Location:" -msgstr "Allugamientu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Subject:" -msgstr "Asuntu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Keywords:" -msgstr "Pallabres clave:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Created:" -msgstr "Creáu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Modified:" -msgstr "Camudáu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Númberu de Páxines:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizáu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Format:" -msgstr "Formatu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridá:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:73 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamañu del Papel:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:215 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:259 -#, c-format -msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:263 -#, c-format -msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f pulgaes" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:287 -#, c-format -msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, Vertical (%s)" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:294 -#, c-format -msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, Apaisáu (%s)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - -#. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -#. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:334 -msgid "Preparing to print…" -msgstr "Tresnando pa imprentar..." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:336 -msgid "Finishing…" -msgstr "Finando…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:338 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "Imprentando páxina %d de %d…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión nun ta sofitada nesta imprentadora." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "Seleición de páxina inválida" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 -msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 -msgid "Page Scaling:" -msgstr "Escaláu de Páxina:" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 -msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "Encoyer a un Área Imprentable" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 -msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "Axustar a un Área Imprentable" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 -msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" -"\n" -"• \"None\": No page scaling is performed.\n" -"\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. " -"Esbilla una de les siguientes:\n" -"\n" -"• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n" -"\n" -"• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que " -"l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de " -"páxina de la imprentadora.\n" -"\n" -"• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o " -"amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina " -"de la imprentadora.\n" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 -msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Auto Voltiar y Centrar" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 -msgid "" -"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " -"document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase " -"con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na " -"páxina d'imprentación." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 -msgid "Select page size using document page size" -msgstr "" -"Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 -msgid "" -"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " -"document page." -msgstr "" -"Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que " -"la páxina del documentu." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 -msgid "Page Handling" -msgstr "Manexu de Páxines" - -#: ../libview/ev-jobs.c:1572 -#, c-format -msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Mover arriba" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Mover abaxo" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Mover la Vista Arriba" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Mover la Vista Abaxo" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 -msgid "Document View" -msgstr "Vista de Documentu" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar a la páxina:" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar." - -#: ../libview/ev-view.c:1836 -msgid "Go to first page" -msgstr "Dir a la primer páxina" - -#: ../libview/ev-view.c:1838 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Dir a la páxina anterior" - -#: ../libview/ev-view.c:1840 -msgid "Go to next page" -msgstr "Dir a la páxina siguiente" - -#: ../libview/ev-view.c:1842 -msgid "Go to last page" -msgstr "Dir a la páxina cabera" - -#: ../libview/ev-view.c:1844 -msgid "Go to page" -msgstr "Dir a la páxina" - -#: ../libview/ev-view.c:1846 -msgid "Find" -msgstr "Alcontrar" - -#: ../libview/ev-view.c:1874 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Dir a la páxina %s" - -#: ../libview/ev-view.c:1880 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”" - -#: ../libview/ev-view.c:1883 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Dir al ficheru “%s”" - -#: ../libview/ev-view.c:1891 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Llanzar %s" - -#: ../shell/eggfindbar.c:310 -msgid "Find:" -msgstr "Atopar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Atopar Anter_ior" - -#: ../shell/eggfindbar.c:323 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena" - -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Atopar Sig_uiente" - -#: ../shell/eggfindbar.c:331 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena" - -#: ../shell/eggfindbar.c:338 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensible _a Mayúscules" - -#: ../shell/eggfindbar.c:341 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Alternar a gueta sensible a mayúscules" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 -msgid "Icon:" -msgstr "Iconu:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -msgid "New Paragraph" -msgstr "Párrafu Nuevu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -msgid "Paragraph" -msgstr "Párrafu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 -msgid "Insert" -msgstr "Inxertar" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -msgid "Cross" -msgstr "Cruz" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 -msgid "Circle" -msgstr "Círculu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 -msgid "Annotation Properties" -msgstr "Propiedaes de l'Anotación" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 -msgid "Style:" -msgstr "Estilu:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 -msgid "Transparent" -msgstr "Tresparente" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 -msgid "Opaque" -msgstr "Opacu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 -msgid "Initial window state:" -msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: ../shell/ev-application.c:1150 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Executar en mou presentación" - -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contraseña pal documentu %s" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abrir un documentu recién usáu" - -#: ../shell/ev-password-view.c:142 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña " -"correuta." - -#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "Desbloq_uiar Documentu" - -#: ../shell/ev-password-view.c:261 -msgid "Enter password" -msgstr "Conseñe la contraseña" - -#: ../shell/ev-password-view.c:301 -msgid "Password required" -msgstr "Necesítase contraseña" - -#: ../shell/ev-password-view.c:302 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder " -"abrilu." - -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../shell/ev-password-view.c:363 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" - -#: ../shell/ev-password-view.c:375 -msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "Remembra la contraseña hasta que _salgas de la sesión" - -#: ../shell/ev-password-view.c:387 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Remembrar pa _siempre" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedaes" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 -msgid "Document License" -msgstr "Llicencia del documentu" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 -#, c-format -msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:137 -msgid "Usage terms" -msgstr "Términos d'usu" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:143 -msgid "Text License" -msgstr "Testu de la Llicencia" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:149 -msgid "Further Information" -msgstr "Más Información" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 -msgid "Annotations" -msgstr "Anotaciones" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 -msgid "Add text annotation" -msgstr "Amestar anotación de testu" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 -msgid "Add" -msgstr "Amestar" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 -msgid "Document contains no annotations" -msgstr "El documentu nun tien anotaciones" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Páxina %d" - -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 -msgid "Attachments" -msgstr "Axuntos" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "_Abrir marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 -msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "_Renomar marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Desaniciar marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:928 -#: ../shell/ev-window.c:4629 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Páxina %s" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 -msgid "Layers" -msgstr "Capes" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 -msgid "Print…" -msgstr "Imprentar…" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 -msgid "Index" -msgstr "Índiz" - -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatures" - -#: ../shell/ev-window.c:925 -#, c-format -msgid "Page %s — %s" -msgstr "Páxina %s — %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1515 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "El documentu nun contién páxina denguna" - -#: ../shell/ev-window.c:1518 -msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "El documentu namás tien páxines baleres" - -#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1899 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Nun se pudo abrir el documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:1870 -#, c-format -msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Cargando documentu dende “%s”" - -#: ../shell/ev-window.c:2012 ../shell/ev-window.c:2306 -#, c-format -msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Descargando documentu (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2045 -msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Falló al recargar el documentu remotu." - -#: ../shell/ev-window.c:2250 -#, c-format -msgid "Reloading document from %s" -msgstr "Recargando'l documentu dende %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2282 -msgid "Failed to reload document." -msgstr "Falló al recargar el documentu." - -#: ../shell/ev-window.c:2425 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir Documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:2722 -#, c-format -msgid "Saving document to %s" -msgstr "Guardando'l documentu en %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2725 -#, c-format -msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "Guardando l'axuntu en %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2728 -#, c-format -msgid "Saving image to %s" -msgstr "Guardando la imaxe en %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2772 ../shell/ev-window.c:2872 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”." - -#: ../shell/ev-window.c:2803 -#, c-format -msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2807 -#, c-format -msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2811 -#, c-format -msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2920 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Guardar una Copia" - -#: ../shell/ev-window.c:2977 -msgid "Could not send current document" -msgstr "Nun pudo unviase'l documentu actual" - -#: ../shell/ev-window.c:3008 -msgid "Could not open the containing folder" -msgstr "Nun pue abrise'l conteníu de la carpeta" - -#: ../shell/ev-window.c:3269 -#, c-format -msgid "%d pending job in queue" -msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola" -msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola" - -#: ../shell/ev-window.c:3382 -#, c-format -msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Imprentando trabayu “%s”" - -#: ../shell/ev-window.c:3559 -msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"El documentu contién campos de formulariu que s'enllenaron. Los cambeos van " -"perdese si nun guardes una copia." - -#: ../shell/ev-window.c:3563 -msgid "" -"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " -"changes will be permanently lost." -msgstr "" -"El documentu contién anotaciones nueves o modificaciones. Si nun guardes una " -"copia, van perdese tolos cambeos fechos." - -#: ../shell/ev-window.c:3570 -#, c-format -msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "¿Guardar una copia del documentu “%s” enantes de zarrar?" - -#: ../shell/ev-window.c:3589 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Zarrar _ensin guardar" - -#: ../shell/ev-window.c:3593 -msgid "Save a _Copy" -msgstr "Guardar una copia" - -#: ../shell/ev-window.c:3667 -#, c-format -msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" -"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?" - -#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 -#. but some languages distinguish between different plurals forms, -#. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3673 -#, c-format -msgid "" -"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "" -"Esiste %d trabayu d'impresión activu. ¿Quies esperar a que fine la " -"imprentadora enantes de zarrar?" -msgstr[1] "" -"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la " -"imprentadora enantes de zarrar?" - -#: ../shell/ev-window.c:3688 -msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" -"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van " -"imprentar." - -#: ../shell/ev-window.c:3692 -msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar" - -#: ../shell/ev-window.c:3696 -msgid "Close _after Printing" -msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar" - -#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda" - -#: ../shell/ev-window.c:4401 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes" - -#: ../shell/ev-window.c:4897 -#, c-format -msgid "" -"Document Viewer\n" -"Using %s (%s)" -msgstr "" -"Visor de Documentos.\n" -"Usando %s (%s)" - -#: ../shell/ev-window.c:4930 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los " -"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software " -"Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión " -"postrera.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4934 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin " -"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. " -"Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4938 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " -"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4963 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:4966 -msgid "© 1996–2010 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2010 Los autores d'Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:4972 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Xandru Armesto: xandru@softastur.org\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5240 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina" -msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5245 -msgid "Not found" -msgstr "Nun s'alcontró" - -#: ../shell/ev-window.c:5251 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante pa guetar" - -#: ../shell/ev-window.c:5777 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../shell/ev-window.c:5778 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../shell/ev-window.c:5779 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../shell/ev-window.c:5780 -msgid "_Go" -msgstr "_Dir" - -#: ../shell/ev-window.c:5781 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../shell/ev-window.c:5782 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5785 ../shell/ev-window.c:6114 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../shell/ev-window.c:5786 ../shell/ev-window.c:6115 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Abre un documentu esistente" - -#: ../shell/ev-window.c:5788 -msgid "Op_en a Copy" -msgstr "A_brir una Copia" - -#: ../shell/ev-window.c:5789 -msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva" - -#: ../shell/ev-window.c:5791 -msgid "_Save a Copy…" -msgstr "Guardar una C_opia…" - -#: ../shell/ev-window.c:5792 -msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Guarda una copia del documentu actual" - -#: ../shell/ev-window.c:5794 -msgid "Send _To..." -msgstr "Un_viar a…" - -#: ../shell/ev-window.c:5795 -msgid "Send current document by mail, instant message..." -msgstr "Unviar el documentu actual por corréu-e, mensaxería instantáneo…" - -#: ../shell/ev-window.c:5797 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Abrir conteníu de la _carpeta" - -#: ../shell/ev-window.c:5798 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Amosar nel xestor de ficheros la carpeta que contién esti ficheru" - -#: ../shell/ev-window.c:5800 -msgid "_Print…" -msgstr "Im_prentar..." - -#: ../shell/ev-window.c:5803 -msgid "P_roperties" -msgstr "P_ropiedaes" - -#: ../shell/ev-window.c:5811 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleicion_ar Too" - -#: ../shell/ev-window.c:5813 -msgid "_Find…" -msgstr "At_opar…" - -#: ../shell/ev-window.c:5814 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:5820 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra de ferramientes" - -#: ../shell/ev-window.c:5822 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Voltiar a la _Esquierda" - -#: ../shell/ev-window.c:5824 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Voltiar a la D_recha" - -#: ../shell/ev-window.c:5826 -msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "Guardar los axustes actuales como pr_edeterminaos" - -#: ../shell/ev-window.c:5837 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: ../shell/ev-window.c:5838 -msgid "Reload the document" -msgstr "Recarga'l documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:5841 -msgid "Auto_scroll" -msgstr "Autode_splazar" - -#: ../shell/ev-window.c:5851 -msgid "_First Page" -msgstr "_Primer Páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5852 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Dir a la primer páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5854 -msgid "_Last Page" -msgstr "Páxina C_abera" - -#: ../shell/ev-window.c:5855 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Dir a la páxina cabera" - -#: ../shell/ev-window.c:5857 -msgid "Go to Pa_ge" -msgstr "Dir a la _páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5858 -msgid "Go to Page" -msgstr "Dir a la páxina" - -#. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5862 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Amestar marcador" - -#: ../shell/ev-window.c:5863 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Amestar un marcador pa la páxina actual" - -#. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5867 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../shell/ev-window.c:5870 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5874 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Dexar Pantalla Completa" - -#: ../shell/ev-window.c:5875 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Dexar mou pantalla completa" - -#: ../shell/ev-window.c:5877 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Aniciar presentación" - -#: ../shell/ev-window.c:5878 -msgid "Start a presentation" -msgstr "Aniciar una presentación" - -#. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5941 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" - -#: ../shell/ev-window.c:5942 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes" - -#: ../shell/ev-window.c:5944 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Barra _Llateral" - -#: ../shell/ev-window.c:5945 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral" - -#: ../shell/ev-window.c:5947 -msgid "_Continuous" -msgstr "_Continuu" - -#: ../shell/ev-window.c:5948 -msgid "Show the entire document" -msgstr "Amosar el documentu completu" - -#: ../shell/ev-window.c:5950 -msgid "_Dual (Even pages left)" -msgstr "_Dual (páxines pares a la izquierda)" - -#: ../shell/ev-window.c:5951 -msgid "Show two pages at once with even pages on the left" -msgstr "Amosar dos páxinas al empar coles páxines pares a la izquierda" - -#: ../shell/ev-window.c:5953 -msgid "Dual (_Odd pages left)" -msgstr "Dual (páxines _impares a la izquierda)" - -#: ../shell/ev-window.c:5954 -msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" -msgstr "Amosar dos páxines al empar coles páxines impares a la izquierda" - -#: ../shell/ev-window.c:5956 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa:" - -#: ../shell/ev-window.c:5957 -msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla" - -#: ../shell/ev-window.c:5959 -msgid "Pre_sentation" -msgstr "Pre_sentación" - -#: ../shell/ev-window.c:5960 -msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Ver el documentu como una presentación" - -#: ../shell/ev-window.c:5968 -msgid "_Inverted Colors" -msgstr "Colores _Invertíos" - -#: ../shell/ev-window.c:5969 -msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Amosar los conteníos de la páxina con colores invertíos" - -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:5977 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Enllaz" - -#: ../shell/ev-window.c:5979 -msgid "_Go To" -msgstr "_Dir a" - -#: ../shell/ev-window.c:5981 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva" - -#: ../shell/ev-window.c:5983 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar Direición del Enllaz" - -#: ../shell/ev-window.c:5985 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "Guardar imaxe _como…" - -#: ../shell/ev-window.c:5987 -msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _Imaxe" - -#: ../shell/ev-window.c:5989 -msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Propiedaes de l'Anotación…" - -#: ../shell/ev-window.c:5994 -msgid "_Open Attachment" -msgstr "Guardar A_xuntos" - -#: ../shell/ev-window.c:5996 -msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "Guard_ar Axuntu Como…" - -#: ../shell/ev-window.c:6088 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../shell/ev-window.c:6090 -msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Axustar el nivel de zoom" - -#: ../shell/ev-window.c:6100 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#: ../shell/ev-window.c:6102 -msgid "Back" -msgstr "Volver" - -#. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6105 -msgid "Move across visited pages" -msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6134 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir carpeta" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6138 -msgid "Send To" -msgstr "Unviar A" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6144 -msgid "Previous" -msgstr "Previu" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6149 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6153 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar zoom" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6157 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Amenorgar zoom" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6165 -msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar Anchor" - -#: ../shell/ev-window.c:6312 ../shell/ev-window.c:6328 -msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna." - -#: ../shell/ev-window.c:6385 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu" - -#: ../shell/ev-window.c:6575 -msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe" - -#: ../shell/ev-window.c:6607 -msgid "The image could not be saved." -msgstr "La imaxe nun se pudo guardar." - -#: ../shell/ev-window.c:6639 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar Imaxe" - -#: ../shell/ev-window.c:6767 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" - -#: ../shell/ev-window.c:6820 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar." - -#: ../shell/ev-window.c:6865 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Guardar Axuntos" - -#: ../shell/ev-window-title.c:170 -#, c-format -msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s — Requierse una contraseña" - -#: ../shell/ev-utils.c:318 -msgid "By extension" -msgstr "Per estensión" - -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos de GNOME" - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "The page label of the document to display." -msgstr "La etiqueta de páxina a amosar." - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "PAGE" -msgstr "PÁXINA" - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "The page number of the document to display." -msgstr "El númberu de páxina a amosar." - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMBERU" - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "Named destination to display." -msgstr "Nome del destín qu'amosar." - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "DEST" -msgstr "DESTÍN" - -#: ../shell/main.c:84 -msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa" - -#: ../shell/main.c:85 -msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar Evince en mou de presentación" - -#: ../shell/main.c:86 -msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Executar Evince como un previsualizador" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "La pallabra o fras que atopar nel documentu" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../shell/main.c:94 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FICHERU…]" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-04-13 10:35:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,21443 +0,0 @@ -# Asturian translation for evolution -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the evolution package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-03 14:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-11 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 10:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Nun pudo abrise la llibreta de direiciones." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"Pue qu'esti sirvidor de llibretes de direiciones tea inalgamable, que'l nome " -"del sirvidor tea mal escritu o que la conexón de rede tea cayía." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Fallu al autentificase col sirvidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"Tea xuru de que la so contraseña tea escrita correchamente y que ta usando " -"un métodu d'entamu de sesión sofitáu. Remembre que munches contraseñes " -"distinguen ente mayúscules y minúscules. La so tecla de bloquéu de " -"mayúscules pue tar activada." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "" -"Esti sirvidor de llibretes de direiciones nun tien denguna base suxerida de " -"guetes." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Esti sirvidor LDAP seique use una versión de LDAP más antigua, que nun " -"sofita esta funcionalidá o seique tea mal configuráu. Pidi al to " -"alministrador de sistema les bases de gueta sofitaes." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Esti sirvidor nun sofita l'esquema d'información LDAPv3." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Nun ye dable obtener l'esquema d'información del sirvidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "El sirvidor LDAP nun retrucó con una información del esquema válida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "Nun pudo desaniciase la llibreta de direiciones." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "¿Quier desaniciar la llibreta de direiciones «{0}»?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Esta llibreta de direiciones desaniciaráse pa siempres." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "_Nun desaniciar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Category editor not available." -msgstr "Nun hai un editor de categoríes disponible" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Incapaz d'abrir la llibreta de direiciones" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "Nun ye dable facer la gueta." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "Fizo camudamientos nesti contautu. ¿Deseya atroxar estos cambeos?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "El contautu nun se pue mover." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Tas intentando mover un contautu d'una llibreta de direiciones a otra, pero " -"nun se pue desaniciar de la llibreta d'orixe. ¿Quies facer una copia n'arróu " -"de movelu?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "La imaxe que seleicionó ye grande. ¿Quier redimensionala y atroxala?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "_Resize" -msgstr "_Axustar Tamañu" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Usar talo como ye" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "_Do not save" -msgstr "_Non guardar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Nun se pue guardar {0}." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Fallu guardando {0} a {1}: {2}" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "La llibreta de direiciones d'Evolution zarróse de mou inesperáu." - -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Los contautos pa {0} nun tara disponibles hasta qu'Evolution se reanicie." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "La direición «{0}» yá esiste." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Yá hai un contautu con esa direición. ¿Quies amestar una tarxeta nueva cola " -"mesma direición de toes formes?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "Delles direiciones yá esisten nesta llista de contautos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Tas tentando amestar direiciones que yá son parte d'esta llista. ¿Quies " -"amestales de toles maneres?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Saltar duplicaos" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Amestar con duplicaos" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "La llista «{0}» yá ta nesta llista de contautos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" -"Una llista de contautos de nome «{0}» yá ta nesta llista de contautos. " -"¿Quies amestala de toles maneres?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "" -"Delles carauterístiques seique nun furrulen afayadizamente col to sirvidor " -"actual" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " -"a supported version" -msgstr "" -"Tas coneutando con un sirvidor GroupWise nun sofitáu y podría alcontrar " -"problemes usando Evolution. Pa los meyores resultaos el sirvidor tendría " -"d'actualizase a una versión sofitada" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Creación de llibreta de direiciones GroupWise:" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"Anguaño sólo puedes entrar na axenda del sistema de GroupWise dende " -"Evolution. Usa dalgún veceru de corréu de GroupWise una sola vegada pa " -"obtener los tos Contactos frecuentes de GroupWise y les carpetes personales " -"de contautos de GroupWise." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Fallu al desaniciar el contautu" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "" -"Nun tien permisos pa desaniciar esti contautu nesta llibreta de direiciones." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Nun se pue amestar un contautu nuevu" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "" -"«{0}» ye una llibreta de direiciones de namái llectura y nun pue modificase. " -"Seleiciona una llibreta de direiciones diferente de la barra llateral na " -"vista de contautos." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Remanador de contautos" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Noma_tu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "_File under:" -msgstr "A_rchivar como:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Where:" -msgstr "_Au:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "Ca_tegoríes…" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nome completu…" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "_Quier recibir el corréu como HTML" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 -#: ../smime/lib/e-cert.c:837 -msgid "Email" -msgstr "Corréu-e" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Telephone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensaxería nel Intre" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 -msgid "Contact" -msgstr "Contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Páxina personal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 -msgid "_Calendar:" -msgstr "_Calendariu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Disponibilidá:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "_Charra per vídeu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Home Page:" -msgstr "Páxina personal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendariu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Llibre/ocupáu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Chara por videu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Blog:" - -#. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Addresses" -msgstr "Páxinas web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Web addresses" -msgstr "Direiciones web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profesión:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títulu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Company:" -msgstr "_Empresa:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamentu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Xefe:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Secretaría:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "Job" -msgstr "Trabayu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "_Office:" -msgstr "_Oficina:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Cónxugue:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Birthday:" -msgstr "_Cumpleaños:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Aniversariu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversariu" - -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 -#: ../shell/main.c:140 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "D'otra miente" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "Personal Information" -msgstr "Información personal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_City:" -msgstr "_Ciudá:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_Códigu postal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stáu/Provincia:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_PO Box:" -msgstr "_Aptáu. de correos:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_Address:" -msgstr "_Direición:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 -msgid "Home" -msgstr "Domiciliu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 -msgid "Work" -msgstr "Trabayu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 -msgid "Other" -msgstr "Otru" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Direición de corréu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 -msgid "Error adding contact" -msgstr "Fallu al amestar el contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "Fallu al modificar el contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 -msgid "Error removing contact" -msgstr "Fallu al desaniciar el contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 -#, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "Remanador de contautos: %s" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Seleiciona una imaxe pa esti contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 -msgid "_No image" -msgstr "_Ensin imaxe" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"Los datos del contautu nun son válidos:\n" -"\n" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3753 -#, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "«%s» tien un formatu inválidu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3761 -#, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s«%s» tien un formatu inválidu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 -#, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s«%s» ta ermu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 -msgid "Invalid contact." -msgstr "Contautu inválidu." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "Amestar contautu rápidu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 -msgid "_Edit Full" -msgstr "_Editar too" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome _completu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 -msgid "E_mail" -msgstr "_Corréu-e" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleiciona la llibreta de direiciones" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "Sra." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "Sta." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "Srta." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "Fíu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "Esq." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -msgid "_First:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 -msgid "_Middle:" -msgstr "_2º Nome:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgid "_Last:" -msgstr "_Apellíos:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Suffix:" -msgstr "_Sufixu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "Remanador de llistes de contautos" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "_List name:" -msgstr "_Nome de la llista:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "Members" -msgstr "Miembros" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"_Teclee una direición de corréu o arrastre un contautu a la llista inferior:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Anubrir direiciones al unviar corréu-e a esta llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 -msgid "_Select..." -msgstr "_Seleicionar…" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 -msgid "Contact List Members" -msgstr "Miembros de la llista de contautos" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 -msgid "Error adding list" -msgstr "Fallu al amestar la llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 -msgid "Error modifying list" -msgstr "Fallu al modificar la llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 -msgid "Error removing list" -msgstr "Fallu al desaniciar la llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 -msgid "_Members" -msgstr "_Miembros" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "Deteutóse un contautu duplicáu" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to save the changes anyway?" -msgstr "" -"El nome o la direición de corréu d'esti contautu yá esisten nesta carpeta. " -"¿Quies guardar los cambios de toles maneres?" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contautu en conflictu:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contautu modificáu:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 -msgid "_Merge" -msgstr "_Mecer" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" -msgstr "" -"El nome o la direición de corréu-e d'esti contautu yá\n" -"esiste nesta carpeta. ¿Quier amestalu de toes formes?" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Contautu orixinal:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -msgid "New Contact:" -msgstr "Contautu nuevu:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 -msgid "Merge Contact" -msgstr "Combinar contautu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Name contains" -msgstr "El nome contién" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 -msgid "Email begins with" -msgstr "El corréu-e entama por" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 -msgid "Any field contains" -msgstr "Cualesquier campo contién" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 -msgid "No contacts" -msgstr "Ensin contautos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contautu" -msgstr[1] "%d contautos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Fallu al obtener la vista de llibru" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Gueta encaboxada" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Fallu al modificar la tarxeta" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar los contautos esbillaos al cartafueyu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar los contautos esbillaos al cartafueyu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Apegar los contautos esbillaos al cartafueyu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Desanicia los contautos seleicionaos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleicionar tolos contautos visibles" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar estes llistes de contautos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta llista de contautos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta llista de contautos (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar estos contautos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esti contautu?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esti contautu (%s)?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Abrir %d contautos abrirá tamién %d ventanes nueves.\n" -"¿Daveres que quies amosar toos estos contautos?" -msgstr[1] "" -"Abrir %d contautos abrirá tamién %d ventanes nueves.\n" -"¿Daveres quies amosar toos estos contautos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_Non amosar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Amosar t_olos contautos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "Archivar como" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome dau" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "Apellíos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 -msgid "Nickname" -msgstr "Nomatu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "Corréu-e 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "Corréu-e 3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Teléfonu del secretariu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "Teléfonu del trabayu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Teléfonu del trabayu 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax del trabayu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Teléfonu de devolución de llamaes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "Teléfonu del coche" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "Teléfonu d'empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfonu de casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Teléfonu de casa 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Teléfonu RDSI" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfonu móvil" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "Otru teléfonu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "Otru fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "Buscapersones" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Teléfonu principal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "Télex" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTY/TDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 -msgid "Company" -msgstr "Compañía" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "Unidá" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 -msgid "Manager" -msgstr "Xefe" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 -msgid "Assistant" -msgstr "Asistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "Sitiu web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "Diariu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Categories" -msgstr "Categoríes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 -msgid "Spouse" -msgstr "Cónxugue" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Guetando contautos..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Guetar el contautu.\n" -"\n" -"o calca equí dos vegaes pa crear un contautu nuevu." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Nun hai elementos p'amosar nesta vista.\n" -"\n" -"Calca equí dos vegaes pa crear un contautu nuevu." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Guetar contautu." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Nun hai elementos p'amosar nesta vista." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -msgid "Work Email" -msgstr "Corréu-e de trabayu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -msgid "Home Email" -msgstr "Corréu-e de casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 -msgid "Other Email" -msgstr "Otru corréu-e" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 -msgid "evolution address book" -msgstr "llibreta de direiciones d'evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Contautu nuevu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nueva llista de contautos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "" -"la carpeta de la llibreta de direiciones autual %s tien %d tarxeta" -msgstr[1] "" -"la carpeta de la llibreta de direiciones autual %s tien %d tarxetes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Llista de contautos: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contautu: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minitarxeta d'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar direición de _corréu-e" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar la direición de corréu-e al cartafueyu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Unviar un mensax nuevu a…" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Unviar un corréu a esta direición" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 -msgid "List Members:" -msgstr "Miembros de la llista:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 -msgid "Department" -msgstr "Departamentu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 -msgid "Profession" -msgstr "Profesión" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 -msgid "Video Chat" -msgstr "Vídeu chat" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:517 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendariu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Disponibilidá" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 -msgid "Address" -msgstr "Direición" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 -msgid "Home Page" -msgstr "Páxina personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 -msgid "Web Log" -msgstr "Diariu web" - -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 -msgid "List Members" -msgstr "Llistar miembros" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 -msgid "Job Title" -msgstr "Títulu del Trabayu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 -msgid "Home page" -msgstr "Páxina inicial" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Calca pa unviar un corréu a %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Nun puede abrise esta llibreta de señes. Esto significa qu'esta llibreta nun " -"ta marcada pa usu ensin conexón o que ta ensin descargar pa usu ensin " -"conexón. Carga la llibreta de señes cuando te coneutes pa descargar el so " -"conteníu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Nun puede abrise esta llibreta de señes. Comprueba que'l camín %s esiste y " -"que tienes permisos p'acceder a ella." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versión d'Evolution ta compilada ensin sofitu LDAP. Pa usar LDAP " -"n'Evolution has de tener instaláu un paquete Evolution con LDAP activáu." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Nun puede abrise esta llibreta de señes. Esto significa qu'escribiste un URI " -"incorreutu o que'l sirvidor LDAP nun ye accesible." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Mensaxe d'error detalláu:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"Hai más tarxetes qu'encaxen con esta consulta de les qu'el sirvidor \n" -"ta configuráu pa devolver o de les qu'Evolution ta configuráu\n" -"p'amosar. Por favor, faiga una busca más específica o aumente\n" -"el llímite de resultaos nes preferencies del sirvidor de direutoriu pa\n" -"esta llibreta de señes." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"El tiempu pa executar esta consulta escedió el llímite del servidor\n" -"o el llímite configuráu pa esta llibreta de señes. Fai la gueta\n" -"más específica o aumenta el llímite de tiempu nes preferencies\n" -"del sirvidor de direutoriu pa esta llibreta de señes." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "El backend d'esta axenda nun fue a analizar esta consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "El backend pa esta axenda negóse a facer esta consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta nun se completó con éxitu. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 -msgid "card.vcf" -msgstr "tarxeta.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleiciona la llibreta de direiciones" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 -msgid "list" -msgstr "llista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contautu a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contautu a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contautos a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contautos a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 -msgid "Card View" -msgstr "Vista de la tarxeta" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "Importando…" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 -msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "VSC o Tab de Outlook (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 -msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de VSC y Tab" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 -msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "VSC o Tab de Mozilla (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 -msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de VSC y Tab de Mozilla" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 -msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "VSC o Tab d'Evolution (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 -msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de VSC y Tab d'Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "Formatu d'intercambéu de datos LDAP (.ldif)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador de LDIF d'Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Importador de vCard d'Evolution" - -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Páxina %d" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 -msgid "Can not open file" -msgstr "Nun ye dable abrir l'archivu" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "Nun se pudo algamar la llista de llibretes de direiciones: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:659 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Fallu al abrir el cliente «%s»: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especifique'l ficheru de salida n'arróu de la salida estándar" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "FICHERU-DE-SALIDA" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Llista de carpetes llocales de la llibreta de señes" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Amosar tarxetes como un ficheru vcard o csv" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Exportar en mou asíncronu" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "" -"El númberu de tarxetes nun ficheru de salida en mou asíncronu, tamañu " -"predetermináu 100." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMBERU" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Fallu nos argumentos de la llinia de comandos, use la opción --help p'adicar " -"l'usu." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Namái tan sofitaos los formatos csv o vcard." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "En mou asíncronu, la salida tien de ser un ficheru." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "En mou normal, nun fai falta la opción de tamañu." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Fallu non tratáu" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "¿Quier unviar a tolos participantes una notificación de cancelación?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "" -"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique " -"nun sepan que la reunión albortóse." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "_Nun unviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "_Unviar notificación" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esti conceyu?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Tola información tocante a esta reunión desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique " -"nun sepan que la xera desanicióse." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta xera?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Tola información tocante a esta xera desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "¿Quier unviar una notificación de cancelación pa esta nota?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique " -"nun sepan que la nota desanicióse." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta nota?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Tola información tocante a esta nota desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "¿Seguro que quier desaniciar la reunión titulada '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la cita titulada «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "Tola información d'esta cita desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta cita?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la xera «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la nota «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "Tola información nesta nota desaniciaráse y nun se podrá recuperar." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} cites?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "Tola información d'estes cites desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} xeres?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "" -"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "Tola información d'estes xeres desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} notes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "" -"All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "Tola información d'estes notes desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "¿Quies atroxar los cambeos d'esta reunión?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Camudasti esta reunión, pero entá nun la guardasti." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar cambeos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Guardar cambeos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta cita?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Camudó la cita, pero entá nun se guardó." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta xera?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Fexo cambeos a esta xera, pero entá nun se guardó." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta nota?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Fexo cambeos a esta nota, pero entá nun se guardaron" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "¿Quier unviar invitaciones a la reunión a los participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "" -"Unviaránse invitaciones per corréu-e a tolos participantes y permitiráse-yos " -"responder." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Unviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" -"¿Quier unviar información de la reunión actualizada a los participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Al unviar información actualizada permite qu'otros participantes caltengan " -"los sos calendarios al día." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "¿Quier unviar esta xera a los participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"Unviaránse invitaciones per corréu-e a tolos participantes y permitiráse-yos " -"aceutar esta xera." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Descarga en progresu. ¿Deseya guardar la xera?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"Hai dalgunos axuntos descargándose. Guardar la xera podría resultar na perda " -"d'esos axuntos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Descarga en progresu. ¿Deseya guardar la cita?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"Hai dalgunos axuntos descargándose. Guardar la cita podría resultar na perda " -"d'esos axuntos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" -"¿Quier unviar información actualizada de les xeres a los participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"L'unviu d'información actualizada permite qu'otros participantes caltengan " -"la so llista de xeres al día." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "Les xeres d'Evolution finaron inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Les xeres nun van tar disponibles hasta que reanicies Evolution." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "El calendariu d'Evolution finó de miente inesperada" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Los calendarios nun van tar disponibles hasta que reanicies Evolution." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "Les notes d'Evolution finaron inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Les notes nun van tar disponibles hasta que reanicies Evolution." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Los calendarios d'Evolution terminaron inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "Nun ye dable cargar l'editor." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "¿Quies desaniciar el calendariu «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Esti calendariu desaniciaráse permanentemente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "¿Quies desaniciar la llista de xeres «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta llista de xeres desaniciaráse permanentemente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "¿Deseya borrar la llista de notes «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta llista de notes desaniciaráse permanentemente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "¿Tas seguru de que quies guardar la cita ensin resume?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"Amestar un resume con xeitu a la to cita dará a los sos destinatarios una " -"idea de qué trata la cita." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "¿Seguru que quies guardar la xera ensin resume?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Amestar un resume con xeitu a la to xera dará a los sos destinatarios una " -"idea de qué trata la xera." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "¿De xuru quier guardar la nota ensin un resume?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Fallu al cargar el calendariu" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "El calendariu nun ta conseñáu pa usase ensin conexón" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Nun ye dable crear un eventu nuevu" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"«{0}» ye un calendariu de namái llectura y nun pue camudase. Seleiciona un " -"calendariu diferente de la barra llateral na vista del calendariu." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save event" -msgstr "Nun pue guardase l'asocedimientu" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"«{0}» ye un calendariu de namái llectura y nun pue camudase. Seleiciona un " -"calendariu diferente que pueda aceutar cites." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Fallu al cargar la llista de xeres" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "La llista de xeres nun ta conseñada pa usase ensin conexón" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Fallu al cargar la llista de notes" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "La llista de notes nun ta conseñada pa usase ensin conexón." - -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Fellu en {0}: {1}" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "" -"Seique dalgunes carauterístiques nun furrulen correchamente col so sirvidor " -"actual." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." -msgstr "" -"Ta coneutando con un sirvidor GroupWise non sofitáu y podría alcontrar " -"problemes usando Evolution. Pa los meyores resultaos el sirvidor tendría " -"d'actualizarse a una versión sofitada." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutos" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "día" -msgstr[1] "díes" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 -msgid "Start time" -msgstr "Hora d'entamu" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Cites" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Posponer" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert.c:919 -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Descartar" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Posponer durante:" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 -msgid "hours" -msgstr "hores" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -msgid "location of appointment" -msgstr "llugar de la cita" - -#. Location -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 -msgid "Location:" -msgstr "Llugar:" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Desc_artalo too" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 -msgid "No summary available." -msgstr "Nun hai resume disponible." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 -msgid "No description available." -msgstr "Nun hai descripción disponible." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 -msgid "No location information available." -msgstr "Nun hai información del llugar disponible." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Tienes %d recordatoriu" -msgstr[1] "Tienes %d recordatorios" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 -msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." -msgstr "" -"Evolution ainda nun implementa recordatorios de calendariu\n" -"con notificación por corréu-e, pero esti recordatoriu foi\n" -"configuráu pa unviar un mensax de corréu-e. En so llugar\n" -"Evolution amosará un diálogu de recordatoriu normal." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Va a saltar un recordatoriu de calendariu d'Evolution. Esti recordatoriu ta " -"configuráu pa executar el siguiente programa:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"¿Daveres quier executar esti programa?" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Nun entrugar más sobro esti programa." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 -msgid "invalid time" -msgstr "hora non válida" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 -#: ../calendar/gui/misc.c:118 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 -#: ../calendar/gui/misc.c:124 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutu" -msgstr[1] "%d minutos" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 -#: ../calendar/gui/misc.c:128 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundu" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 -msgid "Day View" -msgstr "Vista diaria" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 -msgid "Work Week View" -msgstr "Vista de la selmana llaboral" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 -msgid "Week View" -msgstr "Vista selmanal" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 -msgid "Month View" -msgstr "Vista mensual" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resume" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "contién" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "nun contién" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "Cualesquier campu" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -msgid "Classification" -msgstr "Clasificación" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "is" -msgstr "ye" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is not" -msgstr "nun ye" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -msgid "Public" -msgstr "Públicu" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -msgid "Private" -msgstr "Priváu" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Participante" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "Axuntos" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Exist" -msgstr "Esisten" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Nun esisten" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 -msgid "Recurrence" -msgstr "Repetición" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -msgid "Summary Contains" -msgstr "El resume contién" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 -msgid "Description Contains" -msgstr "La descripción contién" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "Editar recordatoriu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Amosar una alarma emerxente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 -msgid "Play a sound" -msgstr "Reproducir un soníu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 -msgid "Run a program" -msgstr "Executar un programa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 -msgid "Send an email" -msgstr "Unviar un corréu-e" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "minutu(os)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(es)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "día(es)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "before" -msgstr "enantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -msgid "after" -msgstr "dempués" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -msgid "start of appointment" -msgstr "entamu de cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "end of appointment" -msgstr "fin de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Amestar recordatoriu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatoriu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Repetir el recordatoriu" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "extra times every" -msgstr "vegaes adicionales cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:31 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Mensax personalizáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "_Mensax:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Soníu de recordatoriu personalizáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Soníu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -msgid "Select A File" -msgstr "Escueya un Ficheru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "_Program:" -msgstr "_Programa:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumentos:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "Send To:" -msgstr "Unviar a:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Aición/Disparador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Reminders" -msgstr "Recordatorios" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -msgid "A_dd" -msgstr "Ames_tar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -msgid "Type:" -msgstr "Tipu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:9 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 -msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"_Copiar el conteníu del calendariu llocalmente pa operación desconeutada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 -msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Co_piar el conteníu del la llista de xeres llocalmente pa operación " -"desconeutada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 -msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copia_r el conteníu de la llista de notes llocalmente pa operación " -"desconeutada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 -msgid "Sh_ow reminder notifications" -msgstr "Am_osar avisos de recordatorios" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 -msgid "Colo_r:" -msgstr "Colo_r:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 -#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:24 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Llista de xeres" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 -msgid "Memo List" -msgstr "Llista de notes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propiedaes del calendariu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendariu nuevu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propiedaes de llista de xeres" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "New Task List" -msgstr "Llista de xeres nueva" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propiedaes de llista de notes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "New Memo List" -msgstr "Llista de notes nueva" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "Esti acontecimientu esanicióse." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "Desanicióse esta xera" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Desanicióse esta nota" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s Fexo cambeos. ¿Escaecer cambeos y pesllar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Nun fexo cambeos, ¿pesllar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 -msgid "This event has been changed." -msgstr "Esti acontecimientu camudó" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 -msgid "This task has been changed." -msgstr "Esta xera camudó" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "Esta nota camudó" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 -#, c-format -msgid "" -"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "%s Fexo cambeos. ¿Escaecer estos cambeos y actualizar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Nun fixiste cambeos, ¿anovar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Fallu de validación: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "Nun se pudieron guardar los axuntos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 -msgid "Could not update object" -msgstr "Nun ye dable actualizar l'oxetu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Editar cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Reunión - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Cita - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Xera asignada - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Xera - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Nota - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 -msgid "No Summary" -msgstr "Ensin resume" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 -msgid "Keep original item?" -msgstr "¿Dexar l'elementu orixinal?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 -msgid "Close the current window" -msgstr "Zarrar esta ventana" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la seleición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Corta la seleición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Desaniciar la seleición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 -msgid "View help" -msgstr "Ver ayuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 -msgid "Save current changes" -msgstr "Guardar los cambios actuales" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleiciona tol testu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 -msgid "_Classification" -msgstr "_Clasificación" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "E_ditar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inxertar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 -#: ../composer/e-composer-actions.c:340 -msgid "_Options" -msgstr "_Opciones" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 -msgid "_Attachment..." -msgstr "_Axuntos..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 -msgid "Attach a file" -msgstr "Axuntar un ficheru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categoríes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Conmuta s'amuesen les categoríes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 -msgid "Time _Zone" -msgstr "_Estaya horaria" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu la «Estaya horaria»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pú_blicu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 -msgid "Classify as public" -msgstr "Clasificar como públicu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 -msgid "_Private" -msgstr "_Priváu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 -msgid "Classify as private" -msgstr "Clasificar como priváu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Clasificar como confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Campu «_Rol»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu «Rol»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 -msgid "_RSVP" -msgstr "_Confirmar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Confirmar»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 -msgid "_Status Field" -msgstr "Campu d'_estáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Estáu»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 -msgid "_Type Field" -msgstr "Campu de _tipu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Conmuta conseñando si s'amuesa'l campu «Tipu de participante»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 -#: ../composer/e-composer-private.c:77 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "_Documentos recientes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 -#: ../composer/e-composer-actions.c:508 -msgid "Attach" -msgstr "Axuntar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"Los cambeos efeutuaos a esti elementi puen descartase si aporta una " -"actualización per corréu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 -msgid "attachment" -msgstr "axuntu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Nun ye dable obtener versión autual." - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 -msgid "Could not open destination" -msgstr "Nun se pue abrir el destín" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 -msgid "Destination is read only" -msgstr "El destín ye de namái llectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 -msgid "Cannot create object" -msgstr "Nun se pue crear l'oxetu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 -msgid "Could not open source" -msgstr "Nun se pue abrir l'orixe" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "¿_Desaniciar esti elementu de tolos otros buzones del destinatariu?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 -msgid "_Retract comment" -msgstr "Co_ntrayer comentariu" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'acontecimientu por un fallu de dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar la xera por un fallu de dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar la nota por un fallu de dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu por un fallu de dbus: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Nun pudo esaniciase l'acontecimientu darréu d'un fallu de CORBA" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "La xera nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "La nota nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "L'elementu nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'acontecimientu por un fallu: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar la xera por un fallu: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar la nota por un fallu: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu por un fallu: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introducir un delegáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar en:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contautos…" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 -msgid "_Reminders" -msgstr "_Recordatorios" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "Activar o desactivar recordatorios pa esta actividá" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Amosar hora como _ocupada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Actívase cuando hai d'amosar la hora como ocupada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Repetición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Convertir en asocedimientu repetitivu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "Opciones d'unviu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Opciones d'unviu avanzaes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Eventos pa tol _día" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Actívase cuando se tien un «Eventos pa tol día»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Disponibilidá" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Consultar información de disponibilidá pa los participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 -msgid "Print this event" -msgstr "Imprenta esti acontecimientu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "La hora d'entamu del acontecimientu ta nel pasáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "L'acontecimientu nun se puede editar porque ye de sólo llectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"L'acontecimientu nun se puede edita dafechu porque nun yes l'organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 -msgid "This event has reminders" -msgstr "Esta actividá tien recordatorios" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganizador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 -msgid "Event with no start date" -msgstr "Acontecimientu ensin data d'entamu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 -msgid "Event with no end date" -msgstr "Acontecimientu ensin data de términu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "La data d'entamu ta enquivocada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 -msgid "End date is wrong" -msgstr "La data de términu ta enquivocada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "La hora d'entamu ta enquivocada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 -msgid "End time is wrong" -msgstr "La hora de términu ta enquivocada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 -msgid "An organizer is required." -msgstr "Requierse un organizador." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "Ye necesario a lo menos un asistente." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Delegaos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "_Participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" -msgstr "Nun se pue abrir el calendariu «%s»: %s" - -#. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. * on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 -#, c-format -msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "Ta autuando en nome de %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d día enantes de la cita" -msgstr[1] "%d díes enantes de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d hora enantes de la cita" -msgstr[1] "%d hores enantes de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minutu enantes de la cita" -msgstr[1] "%d minutos enantes de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "pa" - -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "hasta" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutos enantes de la cita" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora enantes de la cita" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 día enantes de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "_Hora:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Time _zone:" -msgstr "_Estaya horaria:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "_Resume:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "Descripción del acontecimientu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "_Participantes…" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Recordatoriu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Recordatoriu personalizáu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "Xineru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "Febreru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "Marzu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "Mayu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "Xunu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "July" -msgstr "Xunetu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "Agostu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "Setiembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "Ochobre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "November" -msgstr "Payares" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "Avientu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "Select Date" -msgstr "Data selecionada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 -msgid "Select _Today" -msgstr "Seleicionar _güei" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 -msgid "Memo" -msgstr "Nota" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "Imprentar esta nota" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "La hora d'entamu de la nota tá nel pasáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "La nota nun se puede editar porque y ye de sólo llectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "La nota nun se puede editar ensembre porque nun ye l'organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "Imposible abrir notes en «%s»: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 -#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 -msgid "To" -msgstr "Pa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_List:" -msgstr "_Llista:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "_Pa:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Data d'enta_mu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_me:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "" -"Ta modificando un acontecimientu que se repite. ¿Qué quier modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 -#, c-format -msgid "" -"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Ta delegando un acontecimientu que se repite. ¿Qué quier delegar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Ta modificando una xera que se repite. ¿Qué quier modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Ta modificando una nota que se repite. ¿Qué quier modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Esta instancia namái" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Esta instancia y les anteriores" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Esta instancia y les futures" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 -msgid "All Instances" -msgstr "Toles instancies" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "Esta cita tien repeticiones que nun pue ser iguaes por Evolution." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "La data de repetición ye inválida" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "" -"El tiempu final de la repetición ye anterior al entamu del acontecimientu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 -msgid "on" -msgstr "en" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 -msgid "first" -msgstr "primer" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 -msgid "second" -msgstr "segundu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 -msgid "third" -msgstr "tercer" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 -msgid "fourth" -msgstr "cuartu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -msgid "fifth" -msgstr "quintu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 -msgid "last" -msgstr "caberu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 -msgid "Other Date" -msgstr "Otra data" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 -msgid "1st to 10th" -msgstr "del 1 al 10" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 -msgid "11th to 20th" -msgstr "del 11 al 20" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 -msgid "21st to 31st" -msgstr "del 21 al 31" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 -msgid "Monday" -msgstr "Llunes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "Thursday" -msgstr "Xueves" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "Friday" -msgstr "Vienres" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábadu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 -msgid "on the" -msgstr "nel" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 -msgid "occurrences" -msgstr "repeticiones" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 -msgid "Add exception" -msgstr "Amestar esceición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Nun ye dable obtener una seleición que modificar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 -msgid "Modify exception" -msgstr "Modificar esceición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Nun ye dable obtener una seleición qu'esaniciar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/Hora" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "día(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "selmana(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "añu(os)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "pa" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "hasta" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "permanente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Esta cita _repítese" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "Cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "Esceiciones" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Preview" -msgstr "Entever" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Unviar los mios recordatoriu con esti eventu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Notificar sól_o a los participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "La data de terminación ye errónea" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 -msgid "Web Page" -msgstr "Páxina web" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "High" -msgstr "Altu/a" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 -msgid "Low" -msgstr "Baxu/a" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "Ensin definir" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 -#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "Ensin entamar" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#: ../calendar/gui/print.c:3394 -msgid "In Progress" -msgstr "En procesu" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Completed" -msgstr "Completáu" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 -#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 -#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -msgid "Stat_us:" -msgstr "_Estáu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "_Porcentax completáu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridá:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Data de terminación:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Páxina _web:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 -msgid "_Status Details" -msgstr "Detáis d'_estáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "Calca pa camudar o ver los detalles del estáu de la xera" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 -msgid "_Send Options" -msgstr "Opciones d'_unviu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 -msgid "Task" -msgstr "Xera" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 -msgid "Task Details" -msgstr "Detáis" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 -msgid "Print this task" -msgstr "Imprentar esta xera" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "La hora d'entamu de la xera tá nel pasáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "La data de vencimientu de la xera ta nel pasáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "La xera nun se puede editar porque ye de sólo llectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "La xera nun se puede editar dafechu porque nun ye l'organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_zador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "La data de vencimientu ye errónea" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -msgstr "Imposible abrir xeres en «%s»: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "Data de _vencimientu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "_Categoríes…" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Time zone:" -msgstr "Estaya horaria:" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d día" -msgstr[1] "%d díes" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d selmana" -msgstr[1] "%d selmanes" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Aición a facer desconocía" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s enantes d'entamar la cita" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s tres del entamu de la cita" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s al entamu de la cita" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s enantes de la fin de la cita" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s tres finar la cita" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s al finar la cita" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s pa un tipu de disparador desconocíu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 -msgid "Untitled" -msgstr "Ensin títulu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 -msgid "Categories:" -msgstr "Categoríes:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 -msgid "Summary:" -msgstr "Resume:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data d'entamu:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data de vencimientu:" - -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 -msgid "Status:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridá:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 -msgid "Web Page:" -msgstr "Páxina web:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data d'entamu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "Data de terminación" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "Created" -msgstr "Criáu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "Camudáu per cabera vegada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -msgid "Free" -msgstr "Llibre" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"La posición xeográfica tien d'introducirse col formatu: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 -#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 -msgid "Recurring" -msgstr "Recurrente" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 -msgid "Assigned" -msgstr "Asignáu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Calca p'amestar una xera" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "Data d'entamu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 -msgid "Type" -msgstr "Tipu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de terminación" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 -msgid "Complete" -msgstr "Completáu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "Data de vencimientu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% Termináu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridá" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Cortar les actividaes esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copiar les actividaes esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Apegar les actividaes esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Desaniciar les actividaes esbillaes" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Desaniciando los oxetos seleicionaos" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 -msgid "Updating objects" -msgstr "Anovando oxetos" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceutáu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 -msgid "Declined" -msgstr "Declináu/ada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisional" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegáu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 -msgid "Needs action" -msgstr "Necesita una aición" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizador: %s <%s>" - -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizador: %s" - -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Llugar: %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %e/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %e/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"La data tien d'introducise col formatu: \n" -"%s" - -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "divisiones de %02i minutos" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Amuesa la segunda zona horaria" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 -msgid "Select..." -msgstr "Seleicionar…" - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %e de %B" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 -#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 -#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 -#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 -#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Selmana %d" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Presidencia" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes requeríos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participantes opcionales" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1149 -msgid "Resource" -msgstr "Recursu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1150 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/print.c:1164 -msgid "Chair" -msgstr "Silla" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participante requeríu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1166 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante opcional" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1167 -msgid "Non-Participant" -msgstr "Nun participen" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 -msgid "Needs Action" -msgstr "Necesítase aición" - -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 -msgid "Attendee " -msgstr "Participante " - -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "RSVP" -msgstr "Confirmar" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -msgid "In Process" -msgstr "En procesu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 -#, c-format -msgid "" -"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" -"Escribi la contraseña pa tener accesu a la información de llibre/ocupáu nel " -"sirvidor %s como usuariu %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "Razón del fallu: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 -#: ../smime/gui/component.c:53 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduz la contraseña" - -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %d de %B, %Y" - -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. * %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fuera de la oficina" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 -msgid "No Information" -msgstr "Ensin información" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pciones" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "Amosar _namái les hores de trabayu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Amosar quitando _ampliación" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "_Anovar disponibilidá" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 -msgid "_Autopick" -msgstr "_Auto-seleicionar" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 -msgid "_All people and resources" -msgstr "_Toles persones y los recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Toles _persones y un recursu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 -msgid "_Required people" -msgstr "Persones _requeríes" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Persones requeríes y _un recursu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora d'_entamu:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 -msgid "_End time:" -msgstr "Hora de _fin:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Calca equí p'amestar un participante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "Miembru" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegáu a" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegáu por" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome común" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 -msgid "Memos" -msgstr "Notes" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Ensin resume *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 -msgid "Start: " -msgstr "Entama: " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 -msgid "Due: " -msgstr "Fina: " - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Cortar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copiar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Apegar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Desanicia les notes escoyíes" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Seleicionar tolos recordatorios visibles" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Calca equí p'amestar una nota" - -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 -msgid "Tasks" -msgstr "Xeres" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Cortar les xeres esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copiar les xeres esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Pega les xeres del cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Desanicia les xeres seleicionaes" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Seleicionar toles xeres visibles" - -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleiciona la estaya horaria" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 -msgid "%d %B" -msgstr "%e de %B" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 -msgid "It has reminders." -msgstr "Tien recordatorios." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Tien repeticiones." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 -msgid "It is a meeting." -msgstr "Ye una reunión." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Socesu de calendariu: El resume ye %s." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Socesu de calendariu: Ensin resume." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 -msgid "calendar view event" -msgstr "vista d'asocedimientos del calendariu" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Obtener el focu" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 -msgid "New Appointment" -msgstr "Cita nueva" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Asocedimientu nuevu pa tol día" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nueva reunión" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 -msgid "Go to Today" -msgstr "Dir a güei" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 -msgid "Go to Date" -msgstr "Dir a una data" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "una tabla p'adicar y seleicionar el rangu de tiempu actual" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Tien %d asocedimientu." -msgstr[1] "Tien %d asocedimientos." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -msgid "It has no events." -msgstr "Nun tien asocedíos." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de la selmana llaboral: %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vista diaria: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "vista de calendariu pa una selmana llaboral" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "vista de calendariu pa ún o más díes" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendariu de GNOME" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 -msgid "Jump button" -msgstr "Botón de saltu" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Calca equí pa guetar más asocedimientos." - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vista mensual: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vista selmanal: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "vista de calendariu pa un mes" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vista de calendariu pa una o más selmanes" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 -msgid "Purging" -msgstr "Compautando" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "Tien d'especificar un organizador." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "Faise necesario polo menos un participante" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 -msgid "Event information" -msgstr "Información del asocedimientu" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 -msgid "Task information" -msgstr "Información de la xera" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 -msgid "Memo information" -msgstr "Información de la nota" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Información de disponibilidá" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 -msgid "Calendar information" -msgstr "Información de calendariu" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Aceutáu" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceutáu provisionalmente" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Declináu/ada" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegáu" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Anováu" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Escontra-propuesta" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Información de disponibilidá (de %s a %s)" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Información de iCalendar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" -"Nun se pue acutar un recursu, l'actividá nueva choca con dalguna otra." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "Nun se pue reservar un recursu, error: " - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Tien de ser un participante nel asocedimientu." - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "3rd" -msgstr "3" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "24th" -msgstr "24º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "28th" -msgstr "28º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "29th" -msgstr "29º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "30th" -msgstr "30º" - -#: ../calendar/gui/print.c:587 -msgid "31st" -msgstr "31º" - -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Su" -msgstr "Do" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Mo" -msgstr "Ll" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Tu" -msgstr "Ma" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "We" -msgstr "Mi" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Th" -msgstr "Xu" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Fr" -msgstr "Vi" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Sa" -msgstr "Sa" - -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3139 -msgid " to " -msgstr " a " - -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3149 -msgid " (Completed " -msgstr " (Completáu " - -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3155 -msgid "Completed " -msgstr "Completáu " - -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3165 -msgid " (Due " -msgstr " (Vence " - -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3172 -msgid "Due " -msgstr "Vence " - -#: ../calendar/gui/print.c:3337 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resume: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3364 -msgid "Attendees: " -msgstr "Participantes: " - -#: ../calendar/gui/print.c:3407 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estáu: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3422 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioridá: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3440 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Porcentax completáu: %i" - -#: ../calendar/gui/print.c:3451 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3464 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categoríes: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3475 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contautos: " - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "En cursu" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -msgid "Cancelled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% completáu" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is greater than" -msgstr "ye mayor que" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is less than" -msgstr "ye menor que" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Reuniones y cites" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 -msgid "Opening calendar" -msgstr "Apertura del calendariu" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Archivos iCalendar (.ics)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador de iCalendar de Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 -msgid "Reminder!" -msgstr "¡Remembre!" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Ficheros vCalendar (.vcs)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador de vCalendar d'Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Asocedimientos de calendariu" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador intelixente del calendariu d'Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "Aconceyamientu" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Eventu" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Xera" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Nota" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "tien repeticiones" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "ye una instancia" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "tien recordatorios" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "tienes axuntos" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Públicu" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Priváu" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Clasificación" - -#. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Resume" - -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" - -#. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Arranque" - -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Debe" - -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Estayes" - -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Completáu" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Asistentes" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "África/Abidjan" - -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "África/Accra" - -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "África/Addis Abeba" - -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "África/Arxel" - -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "África/Asmera" - -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "África/Bamako" - -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "África/Bangui" - -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "África/Banjul" - -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "África/Bissau" - -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "África/Blantyre" - -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "África/Brazzaville" - -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "África/Bujumbura" - -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "África/Cairo" - -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "África/Casablanca" - -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "África/Ceuta" - -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "África/Conakry" - -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "África/Dakar" - -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "África/Dar-es-Salaam" - -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "África/Djibouti" - -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "África/Douala" - -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "África/El Aaiun" - -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "África/Freetown" - -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "África/Gaborone" - -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "África/Harare" - -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "África/Johannesburgo" - -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "África/Kampala" - -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "África/Khartoum" - -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "África/Kigali" - -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "África/Kinshasa" - -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "África/Lagos" - -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "África/Libreville" - -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "África/Lome" - -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "África/Luanda" - -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "África/Lumbasa" - -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "África/Lusaka" - -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "África/Malabo" - -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "África/Maputo" - -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "África/Maseru" - -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "África/Mbabane" - -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "África/Mogadiscio" - -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "África/Monrovia" - -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "África/Nairobi" - -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "África/Ndjamena" - -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "África/Niamey" - -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "África/Nouakchott" - -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "África/Ouagadougou" - -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "África/Porto-Novo" - -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "África/Sao Tomé" - -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "África/Timbuktu" - -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "África/Trípoli" - -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "África/Túnez" - -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "África/Windhoek" - -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "América/Adak" - -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "América/Anchorage" - -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "América/Anguilla" - -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "América/Antigua" - -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "América/Araguaina" - -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "América/Aruba" - -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "América/Asunción" - -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "América/Barbados" - -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "América/Belem" - -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "América/Belice" - -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "América/Boa Vista" - -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "América/Bogotá" - -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "América/Boise" - -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "América/Buenos_Aires" - -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "América/Cambridge_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "América/Cancún" - -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "América/Caracas" - -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "América/Catamarca" - -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "América/Cayenne" - -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "América/Caimán" - -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "América/Chicago" - -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "América/Chihuahua" - -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "América/Córdoba" - -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "América/Costa_Rica" - -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "América/Cuiaba" - -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "América/Curaçao" - -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "América/Danmarkshavn" - -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "América/Dawson" - -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "América/Dawson Creek" - -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "América/Denver" - -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "América/Detroit" - -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "América/Dominica" - -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "América/Edmonton" - -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "América/Eirunepe" - -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "América/El_Salvador" - -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "América/Fortaleza" - -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "América/Glace_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "América/Godthab" - -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "América/Goose_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "América/Grand_Turk" - -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "América/Granada" - -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "América/Guadalupe" - -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "América/Guatemala" - -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "América/Guayaquil" - -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "América/Guyana" - -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "América/Halifax" - -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "América/La Habana" - -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "América/Hermosillo" - -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "América/Indiana/Indianápolis" - -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "América/Indiana/Knox" - -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "América/Indiana/Marengo" - -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "América/Indiana/Vevay" - -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "América/Indianápolis" - -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "América/Inuvik" - -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "América/Iqaluit" - -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "América/Xamaica" - -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "América/Jujuy" - -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "América/Juneau" - -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "América/Kentucky/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "América/Kentucky/Monticello" - -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "América/La_Paz" - -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "América/Lima" - -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "América/Los_Anxeles" - -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "América/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "América/Maceio" - -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "América/Managua" - -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "América/Manaus" - -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "América/Martinica" - -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "América/Mazatlán" - -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "América/Mendoza" - -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "América/Menominee" - -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "América/Mérida" - -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "América/Ciudad_de_México" - -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "América/Miquelon" - -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "América/Monterrey" - -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "América/Montevideo" - -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "América/Montreal" - -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "América/Montserrat" - -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "América/Nassau" - -#: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "America/New_York" -msgstr "América/Nueva_York" - -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "América/Nipigon" - -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "América/Nome" - -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "América/Noronha" - -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "América/Dakota del Norte/Centru" - -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "América/Panamá" - -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "América/Pangnirtung" - -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "América/Paramaribo" - -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "América/Phoenix" - -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "América/Port-au-Prince" - -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "América/Puerto_España" - -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "América/Porto_Velho" - -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "América/Puerto_Rico" - -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "América/Rainy_River" - -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "América/Rankin_Inlet" - -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "América/Recife" - -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "América/Regina" - -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "América/Rio_Branco" - -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "América/Rosario" - -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "América/Santiago" - -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "América/Santo_Domingo" - -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "América/Sao_Paulo" - -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "América/Scoresbysund" - -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "América/Shiprock" - -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "América/St_Johns" - -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "América/St_Kitts" - -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "América/St_Lucia" - -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "América/St_Thomas" - -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "América/St_Vincent" - -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "América/Swift Current" - -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "América/Tegucigalpa" - -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "América/Thule" - -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "América/Thunder_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "América/Tijuana" - -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "América/Tórtola" - -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "América/Vancouver" - -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "América/Whitehorse" - -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "América/Winnipeg" - -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "América/Yakutat" - -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "América/Yellowknife" - -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antártida/Casey" - -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antártida/Davis" - -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antártida/DumontDUrville" - -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antártida/Mawson" - -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antártida/McMurdo" - -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antártida/Palmer" - -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antártida/Polu_Sur" - -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antártida/Syowa" - -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antártida/Vostok" - -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Árticu/Longyearbyen" - -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Asia/Aden" - -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Asia/Almaty" - -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Asia/Ammán" - -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Asia/Anadyr" - -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Asia/Aqtau" - -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Asia/Aqtobe" - -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Asia/Ashgabat" - -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Asia/Baghdad" - -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Asia/Bahrein" - -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Asia/Baku" - -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Asia/Bangkok" - -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Asia/Beirut" - -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Asia/Bishkek" - -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Asia/Brunei" - -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Asia/Calcuta" - -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Asia/Choibalsan" - -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Asia/Chongqing" - -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Asia/Colombo" - -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Asia/Damasco" - -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Asia/Dhaka" - -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Asia/Dili" - -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Asia/Dubai" - -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Asia/Dushanbe" - -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Asia/Gaza" - -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Asia/Harbin" - -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Asia/Hong_Kong" - -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Asia/Hovd" - -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Asia/Irkutsk" - -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Asia/Estambúl" - -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Asia/Jakarta" - -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Asia/Jayapura" - -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Asia/Xerusalén" - -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Asia/Kabul" - -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Asia/Kamchatka" - -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Asia/Karachi" - -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Asia/Kashgar" - -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Asia/Katmandú" - -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Asia/Krasnoyarsk" - -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Asia/Kuala Lumpur" - -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Asia/Kuching" - -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Asia/Kuwait" - -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Asia/Macao" - -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Asia/Macau" - -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Asia/Magadan" - -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Asia/Makassar" - -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Asia/Manila" - -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Asia/Muscat" - -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Asia/Nicosia" - -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Asia/Novosibirsk" - -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Asia/Omsk" - -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Asia/Oral" - -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Asia/Phnom_Penh" - -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Asia/Pontianak" - -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Asia/Pyongyang" - -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Asia/Qatar" - -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Asia/Qyzylorda" - -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Asia/Rangún" - -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Asia/Riyadh" - -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Asia/Saigón" - -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Asia/Sakhalin" - -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Asia/Samarkanda" - -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Asia/Seoul" - -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Asia/Shanghai" - -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Asia/Singapur" - -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Asia/Taipei" - -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Asia/Tashkent" - -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Asia/Tbilisi" - -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Asia/Teherán" - -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Asia/Thimphu" - -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Asia/Tokio" - -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Asia/Ujung_Pandang" - -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Asia/Ulaanbaatar" - -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Asia/Urumqi" - -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Asia/Vientiane" - -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Asia/Vladivostok" - -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Asia/Yakutsk" - -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Asia/Yekaterinburg" - -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Asia/Yerevan" - -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlánticu/Azores" - -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlánticu/Bermudes" - -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlánticu/Islles_Canaries" - -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlánticu/Cabu_Verde" - -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlánticu/Feroe" - -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlánticu/Jan Mayen" - -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlánticu/Madeira" - -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlánticu/Reykjavik" - -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlánticu/Xorxa_Sur" - -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlánticu/St_Helena" - -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlánticu/Stanley" - -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Australia/Adelaida" - -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Australia/Brisbane" - -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Australia/Broken_Hill" - -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Australia/Darwin" - -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Australia/Hobart" - -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Australia/Lindeman" - -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Australia/Lord_Howe" - -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Australia/Melbourne" - -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Australia/Perth" - -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Australia/Sydney" - -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Amsterdam" - -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Europa/Andorra" - -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Europa/Atenes" - -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Europa/Belfast" - -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Europa/Belgráu" - -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Europa/Berlín" - -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Europa/Bratislava" - -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Bruxeles" - -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Europa/Bucarest" - -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Europa/Budapest" - -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Europa/Chisinau" - -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhague" - -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Europa/Dublín" - -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Europa/Xibraltar" - -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Europa/Helsinki" - -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Estanbul" - -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Europa/Kaliningráu" - -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Europa/Kiev" - -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Europa/Lisboa" - -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Ljubljana" - -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "Europa/Londres" - -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Europa/Luxemburgu" - -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Europa/Madrid" - -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Europa/Malta" - -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Europa/Minsk" - -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Europa/Mónacu" - -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscú" - -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Europa/Nicosia" - -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Europa/Oslo" - -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Europa/París" - -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Europa/Praga" - -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Europa/Riga" - -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Europa/Roma" - -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Europa/Samara" - -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/San_Marino" - -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Europa/Sarayevo" - -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Europa/Simferopol" - -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Europa/Skopje" - -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Europa/Sofía" - -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Europa/Estocolmu" - -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallinn" - -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Europa/Tirana" - -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Europa/Uzhgorod" - -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Europa/Vaduz" - -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Europa/Vaticanu" - -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Europa/Viena" - -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Europa/Vilnius" - -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Europa/Varsovia" - -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Europa/Zagreb" - -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europa/Zaporozhye" - -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zúrich" - -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Índicu/Antananarivo" - -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Índicu/Chagos" - -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Índicu/Christmas" - -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Índicu/Cocos" - -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Índicu/Comores" - -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Índicu/Kerguelen" - -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índicu/Mahe" - -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Índicu/Maldives" - -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Índicu/Mauricio" - -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índicu/Mayotte" - -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índicu/Reunión" - -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacíficu/Apia" - -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacíficu/Auckland" - -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacíficu/Chatham" - -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacíficu/Islla_de_Pascua" - -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacíficu/Efate" - -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacíficu/Enderbury" - -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacíficu/Fakaofo" - -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacíficu/Fiyi" - -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacíficu/Funafuti" - -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacíficu/Galápagos" - -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacíficu/Gambier" - -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacíficu/Guadalcanal" - -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacíficu/Guam" - -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacíficu/Honolulú" - -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacíficu/Johnston" - -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacíficu/Kiritimati" - -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacíficu/Kosrae" - -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacíficu/Kwajalein" - -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacíficu/Majuro" - -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacíficu/Marqueseas" - -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacíficu/Midway" - -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacíficu/Nauru" - -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacíficu/Niue" - -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacíficu/Norfolk" - -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacíficu/Noumea" - -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacíficu/Pago_Pago" - -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacíficu/Palau" - -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacíficu/Pitcairn" - -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacíficu/Ponape" - -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacíficu/Port_Moresby" - -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacíficu/Rarotonga" - -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacíficu/Saipán" - -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacíficu/Tahití" - -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacíficu/Tarawa" - -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacíficu/Tongatapu" - -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacíficu/Truk" - -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacíficu/Wake" - -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacíficu/Wallis" - -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacíficu/Yap" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 -msgid "Save as..." -msgstr "Guardar como…" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 -msgid "Close the current file" -msgstr "Zarrar esti ficheru" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 -msgid "New _Message" -msgstr "_Mensaxe nuevu" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Abrir la ventana del mensaxe nuevu" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configurar Evolution" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 -msgid "Save the current file" -msgstr "Guardar esti ficheru" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 -msgid "Save _As..." -msgstr "Guard_ar Como..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:326 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Guardar esti ficheru con un nome distintu" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "_Codificación de carauteres" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprentar…" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ente_ver Imprentación" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Atroxar como _borrador" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 -msgid "Save as draft" -msgstr "Guardar como borrador" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 -msgid "S_end" -msgstr "_Unviar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 -msgid "Send this message" -msgstr "Unviar esti mensax" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "Cif_rar con PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Cifrar esti mensax con PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "_Roblar con PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Roblar esti mensax cola so clave GPG" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "_Galería d'imáxenes" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:399 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "" -"Amosar una coleición d'imáxenes que puedes arrastrar hasta'l to mensaxe" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Priorizar mensax" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:407 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Afitar la prioridá del mensax a alta" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "_Solicitar confirmación de llectura" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:415 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obtener notificación d'entrega cuando'l so mensax se llea" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "C_ifrar con S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:423 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Cifrar esti mensax col so certificáu de cifráu S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Ro_blar con S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Roblar esti mensax col so certificáu de robla S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Campu «Cc_t»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:439 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Cct»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Campu «_Cc»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:447 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Cc»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Campu «_Retrucar-a»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:455 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Retrucar-a»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:514 -msgid "Save Draft" -msgstr "Atroxar borrador" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Escribi los destinatarios del mensax" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Escribi les direiciones que recibirán una copia del mensax" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Escribi les señes que recibirán una copia del mensax ensin apaecer na llista " -"de destinatarios del mensax" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 -msgid "Fr_om:" -msgstr "_De:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Retrucar a:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 -msgid "_To:" -msgstr "_Pa:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 -msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 -msgid "_Bcc:" -msgstr "Cc_t:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 -msgid "_Post To:" -msgstr "_Publicar en:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 -msgid "S_ubject:" -msgstr "A_suntu:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "_Robla:" - -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Calca equí pa la llibreta de direiciones" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Calca equí pa seleicionar carpetes nes que publicar" - -#: ../composer/e-composer-private.c:249 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfacer la cabera aición" - -#: ../composer/e-composer-private.c:253 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refacer la cabera aición desfecha" - -#: ../composer/e-composer-private.c:257 -msgid "Search for text" -msgstr "Guetar testu" - -#: ../composer/e-composer-private.c:261 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Guetar y trocar testu" - -#: ../composer/e-composer-private.c:372 -msgid "Save draft" -msgstr "Guardar borrador" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:812 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"Nun ye dable roblar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de " -"robla pa esta cuenta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:821 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"Nun ye dable cifrar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de " -"cifráu pa esta cuenta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 -msgid "Compose Message" -msgstr "Escribir Mensax" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 -msgid "" -"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"L'editor contién un cuerpu del mensaxe que nun ye testu, y que nun se pue " -"editar." - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Mensax ensin títulu" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Nun pues axuntar el ficheru "{0}" a esti mensaxe." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"El ficheru '{0}' nun ye un ficheru regular y nun pue unviase nun mensaxe." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Nun pudo obtenese un mensax al qu'axuntar dende {0}." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Porque «{1}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "¿Quies recuperar los mensaxes non finaos?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"Evolution finó de sópitu mentantu tabes redactando un mensaxe nuevu. La " -"recuperación del mensax permitiráte continuar au lo dexasti." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_Non recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Nun pue autoguardase'l ficheru «{0}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Error al autoguardar por aciu de «{1}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Descarga en progresu. ¿Quier unviar el corréu?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Hai dalgunos axuntos descargándose. Unviar el corréu fadrá que s'unvie " -"ensin esos axuntos pendientes " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies descartar el mensax tituláu «{0}» que tas redautando?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Al zarrar esta ventana de redaición, descartaráse'l mensax permanentemente, " -"a nun ser qu'escueyas guardar el mensaxe na carpeta «Borradores». Esto " -"permitiráte continuar el mensaxe más sero." - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Siguir editando" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "_Save Draft" -msgstr "Guardar _borrador" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not create message." -msgstr "Nun ye dable crear un mensax." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "" -"Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Debíu a «{0}», seique necesite seleicionar diferentes opciones de corréu." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Nun ye dable lleer el ficheru de robla «{0}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Desaniciáronse toles cuentes." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Necesita configurar una cuenta enantes de poder escribir corréu." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Hebo un fallu al guardar na to carpeta de Bandexa de salida" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "L'error devueltu ye «{0}». El mensaxe nun s'unvió." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Hebo un fallu al guardar na to carpeta de Borradores." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "" -"L'error devueltu ye «{0}». Ye probable que nun se guardara'l mensaxe." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Hebo un fallu al unviar. ¿Cómo quies siguir?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "L'error devueltu ye «{0}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "_Guardar como Outbox..." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Tentalo otra vuelta" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "El to mensaxe unvióse, pero hebo un fallu nel post-procesáu." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "Guardando'l mensaxe na Bandexa de salida." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" -"Como tas trabayando ensin conexón, se guardará'l mensaxe na carpeta «Bandexa " -"de salida» llocal. Cuando vuelvas a tar coneutáu, podrás unviar el mensaxe " -"calcando nel botón Unviar/Recibir de la barra de ferramientes d'Evolution." - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "ID del socket nel que s'inxerta" - -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 -msgid "socket" -msgstr "socket" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Escribe'l to nome completu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Escribe les tos señes de corréu electrónicu." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "Les señes de corréu qu'escribiste nun son válides." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Escribe la to contraseña." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 -msgid "Personal details:" -msgstr "Información personal:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 -msgid "Email address:" -msgstr "Corréu electrónicu:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 -msgid "Details:" -msgstr "Detalles:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 -msgid "Receiving" -msgstr "Recibiendo" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 -msgid "Server type:" -msgstr "Triba de sirvidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 -msgid "Server address:" -msgstr "Direición del sirvidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Usar criptografía:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 -msgid "never" -msgstr "nunca" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 -msgid "Sending" -msgstr "Unviando" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"Pa usar l'aplicación de corréu electrónicu necesites configurar una cuenta. " -"Escribi debaxo les señes de corréu y la clave y intentaremos albidrar tolos " -"axustes. Si nun podemos facelo automáticamente, necesitarás tamién los " -"detalles del sirvidor." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 -msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" -"Nun podemos albidrar los axustes pa baxar el corréu automáticamente. Por " -"favor, escribilos debaxo. Tenemos feches unes suxerencies colos detalles que " -"nos acabes de dar; pero necesitarás camudalos, seique." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Pues conseñar más opciones pa configurar la cuenta." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." -msgstr "" -"Agora necesitamos les preferencies pa unviar corréu. Tenemos albidrao " -"delles; pero tendríes de comprobales p'asegurate." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Pues conseñar les preferencies predeterminaes de la to cuenta." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." -msgstr "" -"Ye'l momentu de revisar les coses enantes de que tentemos coneutar col " -"sirvidor y baxar el corréu." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 -msgid "Identity" -msgstr "Identidá" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Siguiente - Recibir corréu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Recibir corréu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Siguiente - Unviar corréu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Anterior - Identidá" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Siguiente - Opciones de receición" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Receiving options" -msgstr "Opciones de receición" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Anterior - Receición de corréu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Sending mail" -msgstr "Unviar corréu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Siguiente - Revisar la cuenta" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Siguiente - Predeterminao" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Anterior - Opciones de receición" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -#: ../mail/em-account-editor.c:3403 -msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminaos" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Anterior - Unviar corréu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Review account" -msgstr "Revisar la cuenta" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Finish" -msgstr "Terminar" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Anterior - Unviar" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Configurar los contautos de Google con Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Configurar Google calendar con Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Necesitarás activar l'accesu IMAP" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Configuración de la cuenta de Google:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configurar Yahoo calendar con Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" -"Los calendarios de Yahoo se formen como nome_apellíu. Tenemos formao el nome " -"d'un calendariu. Poro, fai el favor de confirmalu o vuelve a escribir el " -"nome si esti nun ye correutu." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Nome del calendariu Yahoo" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 -msgid "Close Tab" -msgstr "Zarrar llingüeta" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Asistente de cuenta" - -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Asistente de cuenta d'Evolution" - -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -msgid "On This Computer" -msgstr "Nesti equipu" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Modificar %s…" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 -msgid "Add a new account" -msgstr "Amestar cuenta nueva" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 -msgid "Account management" -msgstr "Xestión de cuentes" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 -msgid "Settings" -msgstr "Preferencies" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificación d'alarma d'Evolution" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificaciones d'actividá del calendariu" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Suite de trabayu en grupu" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Corréu y calendariu d'Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Xestiona'l corréu-e, contautos y calendariu" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Redactar un mensaxe nuevu" - -#. Create the contacts group -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 -msgid "Contacts" -msgstr "Contautos" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Email Settings" -msgstr "Preferencies de corréu" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configurar cuentes de corréu" - -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (encaboxada)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:230 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (completada)" - -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:233 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (esperando)" - -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:237 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (encaboxando)" - -#: ../e-util/e-activity.c:239 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../e-util/e-activity.c:244 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% completáu)" - -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Bálticu" - -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropéu" - -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinu" - -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílicu" - -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Griegu" - -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebréu" - -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreanu" - -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés (thai)" - -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turcu" - -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Européu occidental" - -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Européu occidental, nuevu" - -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" - -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificáu" - -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucranianu" - -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1849 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 -msgid "Today" -msgstr "Güei" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañana" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayeri" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "Siguiente lun" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "Siguiente mar" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "Siguiente mie" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "Siguiente xue" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "Siguiente vie" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Siguiente sáb" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Siguiente dom" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 -msgid "Use locale default" -msgstr "Usar los valores predeterminaos del sistema" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 -msgid "Format:" -msgstr "Formatu:" - -#: ../e-util/e-file-utils.c:151 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(Ficheru desconocíu)" - -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:155 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "Escribiendo «%s»" - -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:160 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "Escribiendo «%s» a %s" - -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "selmanes" - -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Hebo un fallu al imprentar" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "" -"El sistema d'imprentación informó de los siguientes detalles sobro l'error:" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"El sistema d'imprentación nun proporcionó dengún detalle adicional tocante " -"al fallu." - -#: ../e-util/e-signature.c:708 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Autoxenerada" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "El ficheru esiste «{0}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "¿Quier sobroscribilu?" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobroscribir" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Nun pue guardase'l ficheru «{0}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Porque «{1}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Nun pue abrise'l ficheru «{0}»." - -#: ../e-util/e-util.c:117 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz." - -#: ../e-util/e-util.c:164 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda d'Evolution." - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Fallu de GConf: %s" - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "N'adelantre tolos fallos namái s'amosarán nel terminal." - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "Retrucar a" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 -#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 -#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 -#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 -#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "Cct" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 -msgid "Subject" -msgstr "Asuntu" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 -msgid "Mailer" -msgstr "Mensaxería" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "--------- Mensax reunviáu --------" - -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupos de noticies" - -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "Cara" - -#: ../em-format/em-format.c:1472 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "%s ficheros axuntos" - -#: ../em-format/em-format.c:1583 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Nun ye dable interpretar el mensax S/MIME: Fallu desconocíu" - -#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Nun ye dable analizar el mensax MIME. Amosando la fonte." - -#: ../em-format/em-format.c:1788 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipu de cifráu non sofitáu pa multipart/encrypted" - -#: ../em-format/em-format.c:1808 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP/MIME" - -#: ../em-format/em-format.c:1809 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP/MIME: Fallu desconocíu" - -#: ../em-format/em-format.c:2030 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Formatu de robla non sofitáu" - -#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Fallu al verificar la robla" - -#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 -#: ../em-format/em-format.c:2226 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Fallu desconocíu al verificar la robla" - -#: ../em-format/em-format.c:2318 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "Nun se pudo analizar el mensaxe PGP: " - -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fai %d segundu" -msgstr[1] "fai %d segundos" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "dientro de %d segundu" -msgstr[1] "dientro de %d segundos" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fai %d minutu" -msgstr[1] "fai %d minutos" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "dientro de %d minutu" -msgstr[1] "dientro de %d minutos" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fai 1 hora" -msgstr[1] "fai %d hores" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "dientro de 1 hora" -msgstr[1] "ientro de %d hores" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fai %d día" -msgstr[1] "fai %d díes" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "dientro de %d día" -msgstr[1] "dientro de %d díes" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fai %d selmana" -msgstr[1] "fai %d selmanes" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "dientro de %d selmana" -msgstr[1] "dientro de %d selmanes" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fai %d mes" -msgstr[1] "fai %d meses" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "dientro de %d mes" -msgstr[1] "dientro de %d meses" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "fai %d añu" -msgstr[1] "fai %d años" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "dientro de %d añu" -msgstr[1] "dientro de %d años" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleiciona una data cola que comparar" - -#: ../filter/e-filter-file.c:190 -msgid "Choose a File" -msgstr "Escoyer un ficheru" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:666 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nome de la _regla:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:696 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Guetar elementos que cumplen con estos criterios" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:721 -msgid "If all conditions are met" -msgstr "Si se cumplen tolos criterios" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 -msgid "If any conditions are met" -msgstr "Si se cumple dalgún criteriu" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:725 -msgid "_Find items:" -msgstr "_Guetar elementos:" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:754 -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:755 -msgid "All related" -msgstr "Toles rellacionaes" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "Rempuestes" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:757 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Rempuestes y antecesores" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:758 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Ensin rempuesta o antecesor" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:761 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_ncluyir filos:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:786 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Amestar a_ición" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:321 -msgid "Incoming" -msgstr "Entrante" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 -msgid "Outgoing" -msgstr "Saliente" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 -msgid "Add Rule" -msgstr "Amestar regla" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar regla" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Falta la data." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Tien d'escoyer una data." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing file name." -msgstr "Falta'l nome d'archivu." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Tien d'especificar un nome d'archivu." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "El ficheru «{0}» nun esiste o nun ye un ficheru regular." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Fallu na expresión regular «{0}»." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Nun ye dable compilar la expresión regular «{1}»." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "Missing name." -msgstr "Falta'l nome." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Tien de dar un nome a esti filtru" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "El nome «{0}» yá ta usándose." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Escueya otru nome." - -#: ../filter/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "la data autual" - -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "la data qu'especifique" - -#: ../filter/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "una data rellativa al intre autual" - -#: ../filter/filter.ui.h:5 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../filter/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "años" - -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "atrás" - -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "nel futuru" - -#: ../filter/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Amosar filtros pal corréu:" - -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regles de _filtráu" - -#: ../filter/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar con" - -#: ../filter/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"La data del mensax compararáse cola\n" -"data actual del momentu del filtráu." - -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"La data del mensax compararáse coles\n" -"12:00am de la data equí especificada." - -#: ../filter/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"La data del mensax compararáse con una\n" -"data rellativa al momentu del filtráu." - -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../mail/em-account-editor.c:965 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: ../mail/em-account-editor.c:966 -msgid "Always" -msgstr "Siempres" - -#: ../mail/em-account-editor.c:967 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Entrugar por cada mensax" - -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1852 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2263 -msgid "Fil_e:" -msgstr "Fich_eru:" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/mail-config.ui.h:162 -msgid "_Path:" -msgstr "C_amín:" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2312 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuración del corréu" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2313 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Bienllegáu/ada al asistente de configuración de corréu Evolution.\n" -"\n" -"Calca «Siguir» pa entamar." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2316 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Por favor escribi debaxo'l to nome y direición de corréu-e. Los campos " -"«opcionales» nun fai falta rellenalos, sacantes que quieras incluyir esta " -"información nel corréu-e que s'unvie." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepción de corréu" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2319 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Configura les siguientes opciones de la cuenta." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 -msgid "Sending Email" -msgstr "Unviu de corréu" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2322 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Por favor escribi debaxo la información tocante a cómo mandarás el to " -"corréu. Si nun tas seguru, entrúga-y al to alministrador de sistemes o al to " -"Fornidor de Servicios d'Internet." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2324 ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Account Information" -msgstr "Información de Cuenta" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2325 -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account below.\n" -"This name will be used for display purposes only." -msgstr "" -"Pon un nome descriptivu pa esta cuenta nel espaciu d'abaxo.\n" -"Esti nome va usase sólo p'amosalu." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2329 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2330 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Norabona, la configuración del corréu ta completa.\n" -"\n" -"Agora tas preparáu pa unviar y recibir corréu usando Evolution.\n" -"\n" -"Calca «Aplicar» pa guardar les preferencies." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2869 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Comprobar si hai corréu _nuevu cada" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2877 -msgid "minu_tes" -msgstr "minu_tos" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "Security" -msgstr "Seguridá" - -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opciones de recepción" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3602 ../mail/em-account-editor.c:3685 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Comprebando si hai mensaxes nuevos" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Axuntu" -msgstr[1] "Axuntos" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista d'iconu" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 -msgid "List View" -msgstr "Amosar llista" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 -msgid "Close this window" -msgstr "Zarrar esta ventana" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:293 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Ensin asuntu)" - -#: ../mail/e-mail-display.c:66 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Amestar a llibreta de direiciones..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:73 -msgid "_To This Address" -msgstr "_Pa esta direición" - -#: ../mail/e-mail-display.c:80 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Dende esta direición" - -#: ../mail/e-mail-display.c:87 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Unviar retruque a..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:89 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Unviar un mensaxe de retruque a esta direición" - -#: ../mail/e-mail-display.c:96 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Crear carpeta de _gueta" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Guardando mensaxe na carpeta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensaxes reunviaos" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "Buscando mensaxes duplicaos" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" -msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Desaniciando carpeta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "Desanicióse'l ficheru \"%s\"." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 -msgid "File has been removed." -msgstr "Desanicióse'l ficheru." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 -msgid "Removing attachments" -msgstr "Desaniciando axuntos" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "Grabando %d mensaxe" -msgstr[1] "Grabando %d mensaxes" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI de carpeta inválidu «%s»" - -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Software de peñerar corréu puxarra:" - -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 -msgid "_Label name:" -msgstr "Nome d'e_tiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 -msgid "I_mportant" -msgstr "_Importante" - -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 -msgid "_Work" -msgstr "_Trabayu" - -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 -msgid "_Personal" -msgstr "_Personal" - -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 -msgid "_To Do" -msgstr "_Xeres pendientes" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 -msgid "_Later" -msgstr "_Más sero" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 -msgid "Add Label" -msgstr "Amestar etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: El solliñau nel nome d'etiqueta úsase\n" -"como identificador mnemónicu nel menú." - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 -msgid "Inbox" -msgstr "Bandexa d'entrada" - -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" - -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 -msgid "Outbox" -msgstr "Bandexa de salida" - -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 -msgid "Sent" -msgstr "Unvios Fechos" - -#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 -#: ../plugins/templates/templates.c:1322 -msgid "Templates" -msgstr "Plantíes" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 -msgid "Migrating..." -msgstr "Migrando…" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 -msgid "Migration" -msgstr "Migración" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Migrando «%s»:" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 -msgid "Migrating Folders" -msgstr "Migrando carpetes" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"El formatu de resúmenes de les carpetes del buzón d'Evolution movióse a " -"sqlite dende Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Ten paciencia mientres Evolution migra les tos carpetes…" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "Nun se pueden crear les carpetes pal corréu llocal en «%s»: %s" - -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Escoyer una carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar a la carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover a la carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_Nun entrugar otra vuelta." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "Inor_ar siempres Retrucar-a: pa les llistes de corréu." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1785 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "_Amestar remitente a la llibreta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Amestar el remitente a la llibreta de direiciones" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1792 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Deteutar _SPAM" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtra los mensaxes seleicionaos pol estáu de SPAM" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar a la carpeta…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copia mensaxes seleicionaos a otra carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1806 -msgid "_Delete Message" -msgstr "_Desaniciar el mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos pa desaniciar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1813 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Filtru según la _llista de corréu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'esta llista de corréu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filtru según los _destinatarios…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'estos destinatarios" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtru según el _remitente…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'esti remitente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1834 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtru según l'_asuntu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes con esi asuntu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1841 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "Aplicar _filtros" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplica filtros a los mensaxes seleicionaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "G_uetar nel mensax…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Gueta un testu nel cuerpu del mensax amosáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "_Quitar conseña" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Quitar la marca de siguimientu de los mensaxes esbillaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Con_señar como fináu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "Poner la marca de siguimientu como completu nos mensaxes esbillaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Se_guimientu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar los mensaxes esbillaos pa siguimientu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 -msgid "_Attached" -msgstr "_Axuntáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reunvia'l mensaxe a daquién como un axuntu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Reunviar como _Axuntu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 -msgid "_Inline" -msgstr "_Incluyíu na llinia" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reunvia'l mensax seleicionáu nel cuerpu d'un mensax nuevu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Reunviar como En _llinia" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reunvia'l mensax seleicionáu citáu como una rempuesta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Reunviar como _Citáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 -msgid "_Load Images" -msgstr "Cargar _imáxenes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Fuercia la carga d'imáxenes nel corréu HTML" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como importantes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 -msgid "_Junk" -msgstr "_Spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como SPAM" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Non spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non SPAM" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 -msgid "_Read" -msgstr "_Llectura" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como lleíos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "_Non importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como non importantes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 -msgid "_Unread" -msgstr "_Non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non lleíos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como un mensaxe nuevu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nel editor pa editalos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redactar un mensax _nuevu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abre una ventana pa escribir un mensax de corréu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Abrir nuna ventana nueva" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nuna ventana nueva" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover a la carpeta…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mueve los mensaxes seleicionaos a otra carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Camudar a la carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Amosar la carpeta padre" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Saltar a la llingüeta siguie_nte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Saltar a la llingüeta siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Saltar a la llingüeta _previa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Saltar a la llingüeta previa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "_Zarrar la llingüeta actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 -msgid "Close current tab" -msgstr "Zarrar la llingüeta actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 -msgid "_Next Message" -msgstr "Mensax _siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 -msgid "Display the next message" -msgstr "Amuesa'l mensax siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Siguiente _Mensax Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Amosar el siguiente mensax importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 -msgid "Next _Thread" -msgstr "_Conversación siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Amuesa la siguiente conversación" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Mensax siguiente _non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Amuesa'l siguiente mensax non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Mensax _Previu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Amuesa'l mensax anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Anterior Mensa_x Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Amosar l'anterior mensax importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "Filu _Previu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Amuesa'l filu anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Mensax ante_rior non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Amuesa l'anterior mensax non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprenta esti mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Vista previa del mensax que va a imprentase" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_dirixir" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redirixe (rebota) el mensax seleicionáu a daquién" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Desaniciar a_xuntos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Desaniciar axuntos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Desaniciar mensaxes d_uplicaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Comprobar los mensaxes escoyíos pa buscar duplicaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Retrucar a _toos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "Componer una rempuesta a tolos destinatarios del mensaxe seleicionáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Retrucar a la _llista" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Respuende a la llista de corréu remitente del mensax seleicionáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "Re_trucar al Remitente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Respuende al remitente del mensax seleicionáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Guardar como mbox..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Guarda los mensaxes como un ficheru mbox" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 -msgid "_Message Source" -msgstr "Mensax en _bruto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Amuesa mensax de corréu-e en bruto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Recuperar mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recupera los mensaxes seleicionaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamañu _Normal" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Reafitar el testu al so tamañu orixinal" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar el tamañu del testu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_menorgar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Amenorgar el tamañu del testu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Crear _regla" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "C_odificación de carauteres" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 -msgid "F_orward As" -msgstr "Reunviar _como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 -msgid "_Group Reply" -msgstr "Retrucar al _grupu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 -msgid "_Go To" -msgstr "_Dir a" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 -msgid "Mar_k As" -msgstr "Mar_car como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Carpeta de gueta según la _llista de corréu..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esta llista de corréu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Carpeta de gueta según los destina_tarios…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Crear una carpeta de gueta pa estos destinatarios" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Carpeta de gueta según el remite_nte…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti remitente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Carpeta de gueta según l'a_suntu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti asuntu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Conseñar pa se_guimientu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Conseñar como _Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Conseñar como _Corréu puxarra" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Conseñar como _non Corréu puxarra" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Cons_eñar como lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Marcar como non imp_ortante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Conseñar como _non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Activar _cursor" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Amuesa un cursor parpagueante nel cuerpu de los mensaxes amosaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "_Toles testeres del mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Amuesa los mensaxes con toles testeres de corréu-e" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Obteniendo mensaxe «%s»" - -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reunviar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3472 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reunvia a daquién el mensaxe seleicionáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3491 -msgid "Group Reply" -msgstr "Retrucar al grupu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3492 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Retrucar a la llista de corréu o a tolos destinatarios" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3578 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3582 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 -msgid "Previous" -msgstr "Previu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "Reply" -msgstr "Retrucar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4265 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Carpeta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "Nun volver a avisame" - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"La carpeta «%s» contién %u mensaxe duplicáu. ¿Dexuro que quies desanicialu?" -msgstr[1] "" -"La carpeta «%s» contién %u mensaxes duplicaos. ¿Dexuro que quies " -"desanicialos?" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Guardar mensaxe" -msgstr[1] "Guardar mensaxes" - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensaxe" -msgstr[1] "Mensaxes" - -#: ../mail/e-mail-session.c:876 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introduz la contraseña pa %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:880 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduz la contraseña" - -#: ../mail/e-mail-session.c:884 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduz la contraseña pa %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:888 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduz la contraseña" - -#: ../mail/e-mail-session.c:939 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "L'usuariu encaboxó la operación." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1052 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Non se proporcionó nenguna direición de destín, encaboxóse'l reenvíu del " -"mensax." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1061 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "Nun s'atopó nenguna cuenta qu'usar, encaboxóse'l reenvíu del mensax." - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 -#, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "Nun se puede consiguir tresporte pa la cuenta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:635 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Nun pudieron aplicase los filtros al corréu saliente: %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 -#: ../mail/mail-ops.c:654 ../mail/mail-ops.c:688 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Nun se pudo amestar a %s: %s\n" -"Amestándolo a la carpeta «Unvios fechos» llocal." - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:708 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Nun se pudo amestar a la carpeta «Unviaos» llocal: %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:831 -#: ../mail/mail-ops.c:927 -msgid "Sending message" -msgstr "Unviando mensax" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "Borrándose de la carpeta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Desconeutando de «%s»" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Reconeutándose con «%s»" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Tresnando la cuenta «%s» pa desconexón" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Conseñar pa siguimientu" - -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"El ${WeekdayName}, ${Day}-${MonthName}-${Year} a les ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escribió:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Mensax orixinal-----" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:2025 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "El to mensaxe a %s sobro «%s» del %s ta lleíu." - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2085 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Notificación d'entrega de: «%s»" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2625 -msgid "an unknown sender" -msgstr "un remitente desconocíu" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3031 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destín de publicación" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3032 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escueya les carpetes nes que publicar el mensax." - -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleicionar Carpeta" - -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Axustar puntuación" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "Asignar color" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "Asignar puntuación" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "Cct" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "Cc" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "Completáu en" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepción" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "Data d'unviu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "Desaniciáu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "nun acaba en" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "nun esiste" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not return" -msgstr "nun devuelve" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not sound like" -msgstr "nun suena como" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not start with" -msgstr "nun entama por" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "ends with" -msgstr "fina con" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "exists" -msgstr "existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Expression" -msgstr "Expresión" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Follow Up" -msgstr "Siguimientu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Forward to" -msgstr "Reunviar a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "is after" -msgstr "ye postreru a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is before" -msgstr "ye anterior a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is Flagged" -msgstr "ta conseñáu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is not Flagged" -msgstr "nun ta conseñáu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is not set" -msgstr "nun ta afitada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is set" -msgstr "ta afitada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "Junk" -msgstr "Corréu puxarra" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "Junk Test" -msgstr "Deteición de Corréu puxarra" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Mailing list" -msgstr "Llista de corréu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Match All" -msgstr "Concasar con too" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Message Body" -msgstr "Cuerpu del mensax" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Message Header" -msgstr "Testera del mensax" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message is Junk" -msgstr "El mensax ye Corréu puxarra" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "El mensax nun ye Corréu puxarra" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Location" -msgstr "Allugamientu del mensaxe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Encauzar al programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproducir un soníu" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "Read" -msgstr "Lleíu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatariu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Regex Match" -msgstr "Concasa cola expresión regular" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 -msgid "Replied to" -msgstr "Retrucó a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "returns" -msgstr "devuelve" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "returns greater than" -msgstr "devuelve mayor que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns less than" -msgstr "devuelve menor que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "Run Program" -msgstr "Executar programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remitente o destinatarios" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 -msgid "Set Label" -msgstr "Afitar etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Set Status" -msgstr "Poner estáu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamañu (Kb)" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "sounds like" -msgstr "suena como" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Source Account" -msgstr "Cuenta d'orixe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Specific header" -msgstr "Testera específica" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "starts with" -msgstr "entama con" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Parar de procesar" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Unset Status" -msgstr "Quitar estáu" - -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:561 -msgid "Then" -msgstr "Llueu" - -#: ../mail/em-filter-rule.c:592 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Amestar a_ición" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensaxes ensin lleer:" -msgstr[1] "Mensaxes ensin lleer:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Mensaxes en total:" -msgstr[1] "Mensaxes en total:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Usu de la cuota (%s):" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Usu de cuota" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:317 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propiedaes de la carpeta" - -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:436 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:442 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nome de la carpeta:" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:647 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Los nomes de carpetes nun puen tener el caráuter «/»" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:768 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árbol de carpetes de corréu" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "Moviendo la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "Copiando la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Moviendo los mensaxes a la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Copiando los mensaxes a la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Nun ye dable dexar el(los) mensaxe(s) nel atroxu de nivel superior" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 -msgid "Search Folders" -msgstr "Carpetes de gueta" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "NON COINCIDENTE" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mover carpeta a" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar carpeta a" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear Carpeta" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especifica aú crear la carpeta:" - -#: ../mail/em-format-html.c:166 -msgid "Formatting message" -msgstr "Formateando el mensax" - -#: ../mail/em-format-html.c:378 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "Formateando el mensax…" - -#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "Baxando «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "Unsigned" -msgstr "Non robláu" - -#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "Valid signature" -msgstr "Robla válida" - -#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "Invalid signature" -msgstr "Robla non válida" - -#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Robla válida, pero nun se pue verificar el remitente" - -#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "La robla esiste pero necesítase la clave pública" - -#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Descifráu" - -#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Cifráu, feble" - -#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifráu" - -#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Cifráu, fuerte" - -#: ../mail/em-format-html.c:2136 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "Parte externa al cuerpu del mensax desconocía." - -#: ../mail/em-format-html.c:2146 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Parte externa al cuerpu del mensax mal escrita." - -#: ../mail/em-format-html.c:2177 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Punteru a sitiu FTP (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2188 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s) válidu nel sitiu «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:2190 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2211 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Punteru a datos remotos (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2226 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Punteru a datos externos desconocíos (tipu «%s»)" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2934 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:413 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" - -#: ../mail/em-format-html.c:2956 -msgid "(no subject)" -msgstr "(ensin asuntu)" - -#: ../mail/em-format-html.c:3032 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Esti mensaxe unvió-lu %s nel nome de %s" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Esti mensax nun tien robla. Nun hai garantía de que'l mensax seya auténticu." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Esti mensax ta robláu y ye válidu, lo que significa que ye enforma dable " -"que'l mensax seya auténticu." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"La robla d'esti mensax nun pue verificase, ye dable que s'altere nel tránsitu" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Esti mensax ta robláu con una robla válida, pero'l remitente del mensax nun " -"se pudo verificar." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Esti mensax ta robláu con una robla pero nun esiste una clave pública " -"correspondiente." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Esti mensax nun ta encriptáu. El so conteníu pue adicase en tránsitu a " -"traviés d'Internet." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Esti mensax ta encriptáu, pero con un algoritmu d'encriptáu feble. Tendría " -"de ser abegoso, pero dable pa un espía, leer el conteníu d'esti mensax " -"emplegando daqué de tiempu." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Esti mensax ta encriptáu. Tendría de ser abegoso pa un espía ver el conteníu " -"d'esti mensax." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Esti mensax ta encriptáu, pero con un algoritmu d'encriptáu fuerte. Tendría " -"de ser bien abegoso pa un espía, leer el conteníu d'esti mensax emplegando " -"daqué de tiempu." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Ver certificáu" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:254 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Esti Certificáu nun ye visible" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:568 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"Evolution nun pue amosar esti corréu darréu de que ye enforma grande pa " -"procesalu. Pue velu ensin formatu o con un editor de testu esternu." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:758 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar Imaxe" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:806 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Guardar _imaxe..." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:808 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Guardar la imaxe nún ficheru" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 -msgid "Completed on" -msgstr "Completáu en" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 -msgid "Overdue:" -msgstr "Atrasáu:" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 -msgid "by" -msgstr "por" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Ver _ensin formatu" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Anubrir e_nsin formatu" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 -msgid "O_pen With" -msgstr "Abrir _con" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:176 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Páxina %d de %d" - -#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 -#: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "Nun hai un fluxu HTML disponible" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Soscripciones de carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 -msgid "_Account:" -msgstr "_Cuenta:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 -msgid "Clear Search" -msgstr "Llimpiar la gueta" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "A_mosar elementos que contengan:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Soscribise a la carpeta esbillada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "So_scribir" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Desoscribise de la carpeta esbillada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Des_oscribir" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Contrayer toles carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Contrayer t_oes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Espander toles carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 -msgid "E_xpand All" -msgstr "E_spander toes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Refrescar la llista de carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Encaboxar la operación actual" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:102 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "¿Seguro que quies abrir %d mensax al mesmu tiempu?" -msgstr[1] "¿Seguro que quies abrir %d mensaxes al mesmu tiempu?" - -#: ../mail/em-utils.c:158 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Nun amosar esti mensax otra vegada" - -#: ../mail/em-utils.c:333 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de mensaxes" - -#: ../mail/em-utils.c:918 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Correos de %s" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 -msgid "Search _Folders" -msgstr "_Carpetes de gueta" - -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -msgid "Add Folder" -msgstr "Amestar carpeta" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu pa redactar mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu pa redactar mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Comprobación ortográfica en llinia" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Dibuxar indicadores d'errores tipográficos nes pallabres mentantu s'escribe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconocimientu automáticu d'enllaces" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconocer enllaces nel testu y reemplazalos." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconocimientu automáticu d'emoticonos" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Reconocer emoticonos nel testu y reemplazalos con imáxenes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Retrucar al grupu respuende a la llista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"En llugar del comportamientu normal de «Retrucar a toos», esta opción fadrá " -"que'l botón «Retrucar al grupu» de la barra de ferramientes intente retrucar " -"namái a la llista de corréu a traviés de la que recibe copies de los correos " -"a los que ta retrucando." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Entamar a escribir na parte final al retrucar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Los usuarios indígnense tocante aú tien de dir allugáu el cursor al retrucar " -"a un mensax. Esto determina si'l cursor ha allugase na estaya superior del " -"mensaxe o na inferior." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Solicitar siempre confirmación de llectura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Conseña si hai d'amestar una solicitú de llectura de manera predeterminada a " -"cada mensax." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Unviar corréu en HTML por omisión" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Unviar corréu HTML por defeutu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Color de la correición ortográfica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Color de solliñáu pa les pallabres mal escrites cuando s'use igua en llinia." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Comprobación ortográfica de llingües" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Llista de los códigos de diccionariu usaos pa la correición ortográfica." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Amosar el campu \"Cco\" al mandar un mensaxe de corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu \"Cco\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " -"dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " -"dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Amosar el campu \"Retrucar a\" al mandar un mensaxe de corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu \"Responder a\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto " -"contrólase dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Amosar el campu «De» al espublizar nun grupu de noticies" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu \"De\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " -"dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Amosar el campu «Retrucar a» al espublizar nun grupu de noticies" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu «Retrucar a» al espublizar nun grupu de noticies. Esto " -"remánase dende'l menú Ver cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar nomes de ficheru de la forma Outlook/GMail" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codificar los nomes de ficheru nes testeres del corréu de la mesma forma que " -"Outlook y GMail, pa face-yos atalantar los nomes de ficheru llocalizaos " -"unviaos por Evolution, darréu que nun siguen el RFC 2231, pero usen " -"l'estándar incorreutu RFC 2047." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Poner robles personalizaes na parte superior de les rempuestes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Los usuarios indígnense tocante aú tien de dir la robla al retrucar a un " -"mensax. Esto determina si la robla ha allugase na estaya superior del " -"mensaxe o na inferior." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Nun amestar un dellimitador de robla" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Afítalo como verdadero si nun quies amestar un llendador de firma enantes de " -"la to firma al editar un corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Anchor predetermináu de la ventana de redacción de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Anchor predetermináu de la ventana del editor de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Altor predetermináu de la ventana de redacción de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Altor predetermináu de la ventana del editor de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Inorar el «Retrucar-a:» de la llista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Dalgunes llistas de corréu afiten una testera «Retrucar a:» pa forciar a los " -"usuarios a retrucar a la llista, inclusu cuando los usuarios piden " -"qu'Evolution unvie una rempuesta privada. Afitar esta opción a cierta " -"intentará inorar tales testeres «Retrucar a:», de tala forma qu'Evolution " -"faiga lo que se-y pide. Si uses l'aición de rempuesta privada, retrucarás de " -"forma privada, mientres que si uses l'aición «Retrucar a la llista» fadrá " -"eso mesmo. Funciona comparando la testera «Retrucar a:» con una testera " -"«List-Post:», si esiste." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Attribute message." -msgstr "Atribuyir mensaxe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." -msgstr "" -"El testu inxertáu al retrucar a un mensaxe, atribuyendo'l mensaxe al so " -"autor orixinal." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "Forward message." -msgstr "Reunviar mensaxe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." -msgstr "" -"El testu inxertáu al reunviar un mensaxe, diciendo que a continuación ta'l " -"mensaxe reunviáu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "Original message." -msgstr "Mensaxe orixinal." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." -msgstr "" -"El testu inxertáu al retrucar a un mensaxe (espublizando per encima), " -"atribuyendo'l mensaxe al so autor orixinal." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Camín au tendría de buscar el conteníu la galería d'imáxenes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." -msgstr "" -"Esti valor pue ser una cadena balera, lo que significa qu'usará la carpeta " -"Imáxenes del sistema, habitualmente ~/Imáxenes. Tamién s'usará esta carpeta " -"cuando la ruta configurada nun apunte a la carpeta esistente." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Show image animations" -msgstr "Amosar imáxenes animaes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activar imáxenes animaes en correos HTML. Abondos usuarios consideren " -"cafiantes les imáxenes animaes y prefieren ver una imaxe estática." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Activa o desactiva la carauterística de gueta al teclear" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Activar la carauterística barra de gueta llateral pa permitir guetes " -"interactives de nomes de carpetes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Desactivar o activar la elipsis de los nomes de les carpetes na barra " -"llateral" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" -"Indica si debe desactivase la carauterística d'elipsis de los nomes de les " -"carpetes na barra llateral." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora máxica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Activar esto pa usar la barra espaciadora pa desplazase na vista previa del " -"mensax, llista de mensaxes y carpetes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la " -"llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la " -"llista de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Conseñar cites testuales na «vista previa» del mensax" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Conseñar cites testuales na «vista previa» del mensax" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Color de resaltáu de cites" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Color de resaltáu de cites" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar mou cursor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "Habilitar mou cursor, pa que pueda ver un cursor cuando llee corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu p'amosar mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu p'amosar mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Cargar imáxenes pa mensaxes HTML sobro HTTP" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Cargar imáxenes de los mensaxes HTML sobro http(s). Los valores posibles " -"son: «0»: Nunca cargar imáxenes dende la rede; «1»: Cargar imáxenes si'l " -"remitente ta na llibreta de direiciones; «2»: Siempre cargar imáxenes dende " -"la rede." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "Show Animations" -msgstr "Amosar animaciones" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Amuesa les imáxenes animaes como animaciones." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Amosar toles testeres del mensaxe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Amosar toles testeres al ver el mensaxe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Llista de testeres personalizaes y si tán activaes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " -"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Esta clave tendría de tener una llista de cadarmes XML especificando " -"testeres personalizaes, ya conseñando si tienen d'amosase. El formatu de la " -"cadarma XML ye <header enabled>: poner a activáu si la testera tien " -"d'amosase na vista de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Amosar la semeya del remitente" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Amuesa la semeya del remitente nel panel de llectura de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Guetar la fotografía del remitente nes axendes llocales" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Esta opción ayudará a meyorar la velocidá d'obtención." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Llista de tipos MIME de comprobación de visores de componentes Bonobo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Si non hai un visor integráu pa una triba mime particular dientro " -"d'Evolution, cualisquier triba mime qu'apareza n'esta llista que se mapee a " -"un visor de componentes bonobo na base de datos de GNOME puede usase " -"p'amosar el conteníu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Conseñar como vistu dempués del tiempu especificáu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Conseñar como vistu dempués del tiempu especificáu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Columna del corréu-e del remitente na llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Amuesa'l corréu-e del remitente nuna columna separtada na llista de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina si tienen d'usase les mesmes fontes pa les llinies «De» y «Asuntu» " -"na columna «Mensaxes» de la vista vertical." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Tiempu pa conseñar un mensax como vistu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Tiempu pa conseñar un mensax como vistu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Amuesa los mensaxes desaniciaos na llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Amuesa los mensaxes desaniciaos (tachaos) na llista de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Activar les carpetes de gueta" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Activar les carpetes de gueta al entamu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Sovera la vista previa por carpeta y esanicia la seleición" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta clave ye d'una sola llectura y dempués de lleela afítase a «false». " -"Esto deseleiciona el corréu na llista y desanicia la vista previa pa esa " -"carpeta." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altor del panel de llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altor del panel de llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Anchor del panel de llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Anchor del panel de llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilu de la distribución" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"L'estilu de distribución determina ónde poner el panel de vista previa en " -"rellación cola llista de mensaxes. «0» (Vista clásica) pon el panel de vista " -"previa debaxo de la llista de mensaxes. «1» (Vista vertical) pon el panel de " -"vista previa xunto a la llista de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "Variable width font" -msgstr "Fonte d'anchor variable" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "La fonte d'anchor variable p'amosar el corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Terminal font" -msgstr "Fonte del terminal" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "La fonte de terminal p'amosar el corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Usar fontes personalizaes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Usar fontes personalizaes p'amosar el corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir la visualización de direiciones en A/CC/CCT" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprime la visualización de direiciones en A/CC/CCT al númberu especificáu " -"en address_count." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "Amosar sólo los mensaxes de testu que nun pasen de ciertu tamañu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"Activar amosar namái los mensaxes de testu que nun pasen del tamañu conseñáu " -"na clave «message_text_part_limit»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Llímite del testo del mensaxe p'amosalu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Esto decide'l tamañu máximu de la parte de testu que se pue formatear baxo " -"Evolution, especificáu en términos de KB. Lo predeterminao son 4096 (4MiB). " -"Esti valor namái s'usa cuando la clave 'force_message_limit' ta activada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Númberu de direiciones a amosar en PA/CC/CCT" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Esto afita'l númberu de direiciones a amosar na vista de llista de mensaxes " -"predeterminada, más alló de les que s'amuesa un «…»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Agrupar la llista de mensaxes en conversaciones basaes nel asuntu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Conseña si hai o non de tornar al agrupáu de conversaciones por asuntos " -"cuando los mensaxes nun contienen testeres «In-Reply-To» o «References»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor predetermináu pa l'estáu d'expansión de la conversación" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." -msgstr "" -"Esti axuste especifica si les conversaciones, de mou predetermináu, tendríen " -"de tar n'estáu espandíu o contrayíu. Evolution necesita reaniciase " -"p'aplicalo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" -"Conseña si hai d'ordenar les conversaciones basándose nel caberu mensax " -"d'esa conversación" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Esti axuste especifica si les conversaciones tendríen d'ordenase según el " -"caberu mensax de cada conversación, n'arróu de pela data del mensax. " -"Evolution necesita de reaniciase." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "Estáu de les testeres de mensaxe en vista panelizada" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Describe si les testeres del mensaxe na vista panel tendríen de tapecese o " -"espandise de forma predeterminada. «0» = expandida «1» = tapecida" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Anchor del desaminador de corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Anchor predetermináu de la ventana del desaminador de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Altor del desaminador de corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Altor predetermináu de la ventana del desaminador de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Desaminador de corréu maximizáu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "" -"Anchor predetermináu n'estáu maximizáu de la ventana del desaminador de " -"corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Altor de la ventana «Suscripciones de carpetes»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "" -"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altor d'entamu de la ventana «Suscripciones de carpetes». El valor anóvase " -"según l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "Estáu maximizáu de la ventana «Suscripciones de carpetes»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estáu inicial maximizáu de la ventana «Socripciones de carpetes». El valor " -"anóvase cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun " -"usa esti valor en particular yá que la ventana «Soscripciones de carpetes» " -"nun pue maximizase. Esta clave namái esiste como un detalle d'implementación." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Anchor de la ventana «Suscripciones de carpetes»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchor inicial de la ventana «Soscripciones de carpetes». El valor anóvase " -"según l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Rexistrar aicciones de filtráu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Rexistrar aiciones de filtráu nel ficheru de rexistru especificáu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de filtráu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de filtráu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Llimpiar la bandexa de salida dempués de peñerar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Indica si hai de llimpiar la bandexa de salida dempués de finar la peñera. " -"La llimpieza de la bandexa de salida namái asocede cuando s'usó dalguna " -"peñera d'aición «Reunviar a» y, aproximadamente, un minutu dempués de la " -"cabera invocación a una aición." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilu de reunviu predetermináu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estilu de rempuesta predetermináu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Estilu de visualización del mensax (\"normal\", \"full headers\" (testeres " -"completes), \"source\" (fonte))" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Entrugar cuando l'asuntu tea en blancu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente unviar un mensax ensin asuntu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Entrugar cuando l'usuariu compaute" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente compautar una carpeta." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Entrugar cuando l'usuariu namái enllene'l campu Cct" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Entrugar cuando l'usuariu tente unviar un mensaxe ensin destinatarios Pa o " -"Cc." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente unviar HTML non deseáu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que seique nun quieran " -"recibir HTML" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente abrir diez o más mensaxes al empar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Si l'usuariu intenta abrir diez o más mensaxes al empar, entrugar al usuariu " -"si daveres quier facelo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Entrugar cuando se conseñen dellos mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar o desactivar la entruga cuando se marquen dellos mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Entrugar al desaniciar mensaxes en carpetes de gueta" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Desactiva/activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia de que desaniciar " -"mensaxes d'una carpeta de gueta desanicia dafechu'l mensax, non namái los " -"desanicia de los resultaos de la busca." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Entrugar al retrucar de forma privada a correos d'una llista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que " -"ta unviando una rempuesta privada a un corréu qu'aportó a traviés d'una " -"llista de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Entrugar cuando la llista de corréu secuestre les rempuestes privaes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que " -"tas intentando unviar una rempuesta privada a un corréu qu'aportó a traviés " -"d'una llista de corréu, pero la llista afita una testera «Retrucar a:» que " -"redireiciona la rempuesta de nuevu a la llista." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Entrugar al retrucar a munchos desinatarios" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que " -"ta unviando una rempuesta a muncha xente." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Entrugar si se quier pesllar el ventanu del mensaxe cuando l'usuariu reunvia " -"o respuende al mensaxe qu'apaez nel ventanu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -msgstr "" -"Los valores dables son: «never» (enxamás) pa nun zarrar enxamás la ventana " -"del desaminador; «always» (siempre) pa zarrar siempre la ventana del " -"desaminador; «ask» (entrugar) o cualquier otru valor, entrugarán al usuariu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Entrugar enantes d'unviar a los destinatarios non introducíos como " -"direiciones de corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'avisu p'avisate de que tas " -"unviando un mensaxe a destinatarios non introducíos como una direición de " -"corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Vaciar papelera al colar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Vaciar toles papeleres al colar d'Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Díes mínimos ente'l vaciáu de la papelera a la salida" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tiempu mínimu ente'l vaciáu de la papelera a la salida, en díes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "Cabera vegada que se vació la papelera" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La cabera vegada que se vació la papelera, en díes dende'l 1 de xineru de " -"1970 (época)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "" -"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Tiempu en segundos que tendrá d'amosase el fallu na barra d'estáu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nivel más alló, del que'l mensax tien de rexistrase" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Esto pue tener trés valores dables. «0» pa errores. «1» p'avisos. «2» pa " -"mensaxes de depuración." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Amosar el valor orixinal de la testera «Data»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Amosar la testera «Data» orixinal (cola hora llocal namái si les estayes " -"horaries son diferentes). D'otra manera, amosar siempres el valor de la " -"testera «Data» col formatu y estaya d'hora llocal preferíos del usuariu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Llista d'etiquetes y los sos colores apareyaos" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Llista d'etiquetes conocíes pal componente de corréu d'Evolution. La llista " -"contién cadenes col nome:color au color usa la codificación hex HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Comprobar si'l corréu entrante ye C. Puxarra" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executar la preba de SPAM nel corréu entrante." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Vaciar les carpetes Corréu puxarra al colar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Vaciar toles carpetes Corréu puxarra al colar d'Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Díes mínimos ente'l vaciáu del SPAM a la salida" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tiempu mínimu ente'l vaciáu del SPAM a la salida, en díes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "Cabera vegada que se vació'l SPAM" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La cabera vegada se vació'l SPAM, en díes dende'l 1 de xineru de 1970 " -"(época)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "El complementu predetermináu pa SPAM" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Ésta ye la papelera por defeutu del complementu, inclusu cuando hubiere " -"munchos complementos permitíos. Si'l complementu llistáu por defeutu ta " -"desactiváu, entós dirá de nuevu a los otros complementos disponibles." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina si hai de guetar el remitente del corréu electrónicu na llibreta " -"de señes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina si hai de guetar el remitente del corréu electrónicu na llibreta " -"de señes. Si l'alcuentra, ye que nun debe ser corréu puxarra. Gueta nes " -"llibretes conseñaes con autocompletar. Pue resultar sele si les llibretes de " -"señes remotes (como LDAP) tán conseñaes con autocompletar." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina si hai de guetar direiciones pal filtráu de corréu puxarra namái " -"nes llibretes de señes llocales." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Esta opción ta rellacionada cola clave lookup_addressbook y usase pa " -"determinar si namái hai de guetar direiciones na llibreta de señes llocal pa " -"escluyir corréu unviáu por contautos conocíos dende'l filtráu de corréu " -"puxarra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina si hai d'usar testeres personalizaes pa comprobar si ye SPAM" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina si hai d'usar testeres personalizaes pa comprobar si ye SPAM. Si " -"esta opción ta activada y les testeres se mencionen, meyoraráse la velocidá " -"de comprobáu de corréu puxarra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Testeres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Testeres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM. La llista " -"d'elementos son cadenes col formatu \"headername=valor\"." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Cadena UID pa la cuenta predeterminada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "List of accounts" -msgstr "Llista de cuentes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Llista de cuentes conocíes pal componente de corréu d'Evolution. La llista " -"contién cadenes denomando subdireutorios rellativos a " -"/apps/evolution/mail/accounts." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Llista de llicencies aceutaes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Llista de nomes de protocolos que la so llicencia foi aceutada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "Save directory" -msgstr "Direutoriu au guardar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Direutoriu p'atroxar ficheros unviaos per corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Direutoriu de carga/axuntos del editor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Direutoriu pa cargar/axuntar ficheros nel editor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Altor de la ventana «Editor de peñeres»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altor inicial de la ventana «Editor de peñeres». El valor anóvase según " -"l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estáu maximizáu de la ventana «Editor de peñeres»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estáu inicial maximizáu de la ventana «Editor de peñeres». El valor anóvase " -"cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa " -"esti valor en particular porque la ventana «Editor de peñeres» nun se puede " -"maximizar. Esta clave esiste namái como un detalle d'implementación." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Anchor de la ventana «Editor de peñeres»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchor inicial de la ventana «Editor de peñeres». El valor anóvase según " -"l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Comprobar si hai mensaxes nuevos nel arranque" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Indica si hai de comprobar mensaxes nuevos al aniciar Evolution. Inclúi " -"tamién l'unviu de mensaxes na bandexa de salida." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Comprobar si hai mensaxes nuevos en toles cuentes actives" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Indica si hai de comprobar por mensaxes nuevos en toles cuentes actives " -"independientemente del contéu na opción «Comprobar si hai mensaxes nuevos " -"cada X minutos» al aniciar Evolution. Esta opción namái s'usa xunto cola " -"opción «send_recv_on_start»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Altor de la ventana «Unviar y recibir corréu»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altor anicial de la ventana «Unviar y recibir corréu». El valor anovaráse " -"según l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estáu maximizáu de la ventana «Unviar y recibir corréu»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " -"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"Altor anicial de la ventana «Unviar y recibir corréu». El valor anovaráse " -"cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa " -"esti valor en particular yá que la ventana «Unviar y recibir corréu» nun pue " -"maximizase. Esta clave esiste namái como un detalle d'implementación." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Anchor de la ventana «Unviar y recibir corréu»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchor anicial de la ventana «Unviar y recibir corréu». El valor actualízase " -"según l'usuario redimensiona horizontalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Altor de la ventana «Editor de carpetes de gueta»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altor inicial de la ventana «Editor de carpetes de gueta». El valor anóvase " -"según l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Estáu maximizáu de la ventana «Editor de peñeres»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estáu inicial maximizáu de la ventana «Editor de carpetes de gueta». El " -"valor anóvase cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: " -"Evolution nun usa esti valor en particular porque la ventana «Editor de " -"carpetes de gueta» nun se puede maximizar. Esta clave esiste namái como un " -"detalle d'implementación." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Anchor de la ventana «Editor de carpetes de gueta»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchor inicial de la ventana «Editor de carpetes de gueta». El valor anóvase " -"según l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalu de sincronización col sirvidor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Remana la frecuencia cola que los cambeos llocales se sincronicen col " -"sirvidor de corréu-e remotu. L'intervalu tien de ser a lo menos 30 segundos." - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "Importando datos d'Elm" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 -msgid "Mail" -msgstr "Corréu" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador d'Elm d'Evolution" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importar corréu d'Elm." - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Carpeta _destín:" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleicionar carpeta" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleiciona la carpeta na qu'importar" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Asuntu" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 -#: ../shell/e-shell-utils.c:229 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Buzón Berkeley (mbox)" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Importador de carpetes en formatu buzón de Berkeley" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "Importando buzón de corréu" - -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:738 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "Importando «%s»" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "Analizando %s" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "Importando datos de Pine" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta de direiciones" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador de Pine d'Evolution" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importar corréu de Pine." - -#: ../mail/mail-autofilter.c:72 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Corréu pa %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Corréu de %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:254 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "L'asuntu ye %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:295 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "Llista de corréu %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:404 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Amestar regla de filtráu" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"La regla de peñera «%s» modificóse darréu de la carpeta desaniciada\n" -"«%s»." -msgstr[1] "" -"Modificáronse les siguientes regles de peñera\n" -"«%s» darréu de la carpeta desaniciada\n" -"«%s»." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Afitar testera de SPAM personalizada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" -"Tolos correos-e nuevos con testeres que concasen col conteníu dau, van " -"filtrase automáticamente como SPAM" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "Nome de testera" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "Conteníu de testera" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "_Add Signature" -msgstr "_Amestar robla" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " -msgstr "" -"La salida d'esti script usaráse como la so\n" -"robla. El nome qu'especifique usaráse\n" -"namái p'amosalu por pantalla. " - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "_Script:" -msgstr "_Script:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamientu predetermináu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Dar formatu _HTML a los mensaxes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Enxertar imáxenes d'_emoticonos automáticamente" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "_Solicitar siempre confirmación de llectura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "C_haracter set:" -msgstr "Conxuntu de carau_teres:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Rempuestes y reunvios" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estilu de _rempuesta:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgid "_Forward style:" -msgstr "_Estilu de reunviu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Entamar a _escribir na parte final al retrucar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "_Caltener la robla penriba del mensaxe orixinal al retrucar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Inorar «Retrucar a:» pa llistes de corréu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "Retrucar al Grupu namái unvia a la llista de corréu, si ye posible" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Ro_bles" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Signatures" -msgstr "Robles" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -msgid "_Languages" -msgstr "_Llingües" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La llista de llingües d'equí espeya namái les llingües pa les qu'hai " -"instaláu un diccionariu." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tabla de llingües" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Comprobar orto_grafía mentantu s'escribe" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Color pa les pallabres _mal escrites:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "Escueya un color" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Correición ortográfica" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Pa evitar accidentes y situaciones embarazoses col corréu-e, pidir " -"confirmación enantes de facer les siguientes aiciones conseñaes:" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Unviando un coréu con una llinia d'asuntu _balera" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Unviando la rempuesta solo a los destinatarios definíos en _Cct" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "Unviando una rempuesta priva_da a una llista de corréu" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "Unviando la rempuesta a un gran _númberu de destinatarios" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permitir a una lli_sta de corréu redireicionar una rempuesta privada a la " -"llista" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Unviando un mensaxe con destinata_rios non introducíos como direiciones de " -"corréu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmaciones" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "En llinia (estilu Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "Quoted" -msgstr "Citáu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "Do not quote" -msgstr "Non entecominar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "Inline" -msgstr "Incluyíu en llinia" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Preferencies de proxy" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Usar los valores predeterminaos del sistema" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Conexón _direuta a Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuración _manual del proxy:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _seguru:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Ensin _proxy pa:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Port:" -msgstr "Puertu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Usar aute_ntificación" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Us_ername:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "Start up" -msgstr "Aniciu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Comprobar si hai mensaxes _nuevos al aniciar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Comprobar si hai _mensajes nuevos en toles cuentes actives" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Message Display" -msgstr "Amosáu de mensaxes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Usar les mesmes fontes que n'otres aplicaciones" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Fonte _estándar:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Seleiciona lletra d'anchor fixu pa HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Seleiciona lletra d'anchor cimbrable en HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Tipografía d'anchor _fixu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "Rescamplar testu _citáu con esti color:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "color" -msgstr "Testu y fondu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "_Codificación de carauteres predeterminada:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar los mesmos axustes de _vista a toles carpetes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Agrupar los mensaxes por _asuntu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Desaniciar corréu-e" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Vaciar _papelera al salir" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "_Confirmar enantes de compautar una carpeta" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Show animated images" -msgstr "A_mosar imáxenes animaes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "_Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que nun los quieren" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "Loading Images" -msgstr "Cargando imáxenes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Enxamás cargar imáxenes dende Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "Cargar i_máxenes nos mensaxes de los mios contautos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Cargar siempre les imáxenes dende Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensaxes HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Semeya del remitente" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Amosar la semeya del remitente na vista previa del corréu-e" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" -"Gu_etar la semeya del remitente namái en llibretes de direiciones llocales" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Testeres amosaes del mensaxe" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Tabla de testeres de corréu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formatu de la data y hora" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Headers" -msgstr "Testeres" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Comprobar si los _mensaxes entrantes son basoria" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Desaniciar los correos SPAM al _salir" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Compro_bar les testeres personalizaes escontra SPAM" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Nun conseñar mensaxes como puxarra si'l remitente ta na mio llibreta de " -"direiciones" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "Gu_etar namái n'axenda llocal" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Esta opción omitiráse si s'alcuentra dalguna coincidencia pa una testera de " -"SPAM personalizada." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 -msgid "No encryption" -msgstr "Ensin cifráu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Encriptación TLS" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Encriptación SSL" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 -msgid "Special Folders" -msgstr "Carpetes especiales" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "_Carpeta Borradores:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Carpeta de _Mensaxes Unviaos:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "Carpeta de p_apelera:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "Carpeta de _SPAM:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Componer mensaxes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Siempres unviar con c_opia tapecida (Cct) a:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Siempres unviar _copia de carbón (Cc) a:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Confirmaciones de mensaxes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Unviar confirmaciones de mensaxes:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" -msgstr "" -"Teclea'l nome pol que quies identificar esta cuenta.\n" -"Por exemplu: «Trabayu» o «Personal»" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Required Information" -msgstr "Información requerida" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 -msgid "Email _Address:" -msgstr "Dir_eición de corréu-e:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nome _completu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Información opcional" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "R_obla:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Amestar robla _nueva…" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Organi_zación:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Re_trucar a:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "_Facer qu'esta seya la mio cuenta predeterminada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "Nun _roblar les solicitúes de reunión (pa compatibilidá con Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "ID de c_lave GPG/PGP:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritmu de _robla:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "_Roblar siempres los mensaxes salientes cuando s'use esta cuenta" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Siempres cifrar a _mí mesmu cuando unvie corréu cifráu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Siempres tener _enfotu nes claves del mio atroxu al cifrar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "Tamién cifrar a _mí mesmu cuando unvie corréu cifráu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "Cifrar mensaxes _salientes (por omisión)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "Roblar dixitalmente los mensaxes s_alientes (por omisión)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Certificáu de ci_fráu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificáu de _robla:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "S_elect..." -msgstr "S_eleicionar…" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "Clea_r" -msgstr "Vacia_r" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "_Algoritmu de robla:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 -msgid "Cle_ar" -msgstr "_Vaciar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Triba de sirvidor:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "description" -msgstr "descripción" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Sirvidor:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 -msgid "User _Name:" -msgstr "_Nome d'usuariu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 -msgid "Mailbox location" -msgstr "Direición del buzón" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "Usar _conexón segura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "Esta compilación de Evolution nun permite SSL" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipu d'_autenticación" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Comprobar tribes sofitaes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "Re_member password" -msgstr "_Remembrar contraseña" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuración del sirvidor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puertu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "El ser_vidor requier autenticación" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 -msgid "T_ype:" -msgstr "Tr_iba:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 -msgid "Remember _password" -msgstr "Remembrar _contraseña" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Oríxenes de las carpetes de gueta" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 -msgid "All local folders" -msgstr "Toles carpetes llocales" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Toles carpetes remotes actives" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Toles carpetes llocales y remotes actives" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 -msgid "Specific folders" -msgstr "Carpetes específiques" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"Los mensaxes qu'escoyiste pa siguir llístense abaxo.\n" -"Por favor, escueyi una aición de siguimientu dende'l menú «Conseñar»." - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Conseñar:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Vence'l:" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "_Completáu" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "Call" -msgstr "Llamar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Non reunviar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Siguimientu" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "For Your Information" -msgstr "Pa la so información" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Forward" -msgstr "Reunviar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Nun ye necesaria una rempuesta" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Reply to All" -msgstr "Retrucar a toos" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Review" -msgstr "Revisar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "License Agreement" -msgstr "Llicencia d'Alcuerdu" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "_Conseñe esto p'aceutar l'alcuerdu de llicencia" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceutar llicencia" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 -msgid "Security Information" -msgstr "Información de seguridá" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Robla dixital" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifráu" - -#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "Faciendo ping a %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:86 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Filtráu de mensaxes seleicionaos" - -#: ../mail/mail-ops.c:206 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "Obteniendo mensaxes" - -#: ../mail/mail-ops.c:842 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Unviando mensax %d de %d" - -#: ../mail/mail-ops.c:890 -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Fallu unviando %d de %d mensaxes" - -#: ../mail/mail-ops.c:894 ../mail/mail-send-recv.c:837 -msgid "Canceled." -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../mail/mail-ops.c:896 ../mail/mail-send-recv.c:839 -msgid "Complete." -msgstr "Completáu" - -#: ../mail/mail-ops.c:1006 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Moviendo mensaxes a «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1007 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Copiando mensaxes a «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1125 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Guardando carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1200 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Compautando y atroxando cuenta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1201 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Atroxando cuenta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1263 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Anovando carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1453 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Compautando carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1538 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Vaciando papelera en «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1640 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "Desconeutando «%s»" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:198 -msgid "Canceling..." -msgstr "Encaboxando…" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:454 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Unviar y Recibir Corréu" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:470 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Encaboxar _too" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 -msgid "Updating..." -msgstr "Anovando..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 -msgid "Waiting..." -msgstr "Aguardando..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:959 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Comprobando corréu nuevu" - -#: ../mail/mail-tools.c:72 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu de cola «%s»: %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:106 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Intentando mover el corréu al orixe «%s», que nun ye de triba mbox." - -#: ../mail/mail-tools.c:215 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensax reunviáu: %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:217 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensax reunviáu" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:92 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Configurando carpeta de gueta: %s" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" -msgstr "Anovar carpetes de gueta pa «%s» : %s" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:679 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"La carpeta de gueta «%s» modificóse se ha modificado debío a la carpeta " -"desaniciada\n" -"«%s»." -msgstr[1] "" -"Lss siguientes carpetes de gueta\n" -"«%s» modificáronse pa dar cuenta de la carpeta desaniciada\n" -"«%s»." - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar carpeta de gueta" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1419 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Carpeta de gueta nueva" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticación inválida" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Esti sirvidor nun tien por esta triba d'autenticación requerída y seique nun " -"sofite denguna triba d'autentificación." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "El to entamu de sesión nel to sirvidor «{0}» como «{0}» falló." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Verifica que la to contraseña tea escrita correchamente. Remembra que " -"munches contraseñes estremen ente mayúscules y minúscules, la to tecla de " -"bloquéu de mayúscules puede tar activada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "¿De xuru quies unviar un mensax en formatu HTML?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Asegúrate de que los siguientes destinatarios quieren y son quien a recibir " -"corréu-e en HTML:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "¿Daveres quier unviar un mensax ensin asuntu?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"Amestar una llinia d'Asuntu con significáu al mensax dará a los sos " -"destinatarios una idega de qué trata'l so corréu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "¿Daveres quier unviar un mensax con namái destinatarios Cct?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"La llista de contautos que tas unviando ta configurada p'anubrir los " -"destinatarios de la llista.\n" -"Munchos sistemes de corréu amiesten una testera Apparentely-To a los " -"mensaxes que namái tienen destinatarios Cct. Esta testera llistará tolos " -"destinatarios nel mensax. Pa evitar esto, tendríes d'amestar a lo menos un " -"destinatariu a Pa: o Cc: " - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Munchos sistemes de corréu-e amiesten una testera «Apparentely-To» a los " -"mensaxes que namái tienen destinatarios Cct. Esta testera, si s'amiesta, " -"llistará tolos destinatarios del so mensax de toes formes. Pa evitar esto " -"tendría d'amestar a lo menos un destinatariu «Pa:» o «CC:»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "¿Tas seguru de que quies mandar un mensaxe con unes señes males?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Nun se reconoció el siguiente destinatariu como señes de corréu válides:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "¿Tas seguru de que quies mandar un mensaxe con delles señes males?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Nun se reconocieron los siguientes destinatarios como señes de corréu " -"válides:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "¿Unviar una rempuesta privada?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Tas retrucando de forma privada a un corréu-e qu'aportó a traviés d'una " -"llista de corréu, pero la llista ta intentando redireicionar la to rempuesta " -"de nuevu a la llista. ¿Tas seguru de que quies facer eso?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Retrucar pri_vadamente" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Tas retrucando a un corréu-e qu'aportó a traviés d'una llista de corréu, per " -"tas retrucando de forma privada al remitente, non a la llista. ¿Tas seguru " -"de que quies facer eso?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "¿Unviar rempuesta a tolos destinatarios?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Tas retrucando a un corréu-e que s'unvió a munchos destinatarios. ¿Tas " -"seguru de que quies retrucar a TOOS ellos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Esti mensax nun puede unviase porque nun especifiqueste dengún destinatariu" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Por favor, pon una direición de corréu válida nel campu «Pa:» Puedes " -"restolar per direiciones de corréu calcando nel botón «Pa:» al delláu de la " -"caxa d'entrada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "¿Deseya usar la carpeta de bocexos predeterminada?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Nun ye dable abrir la carpeta de borradores pa esta cuenta. ¿Quies usar la " -"carpeta de borradores del sistema?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "Usar _predeterminada" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"¿Daveres quier desaniciar permanentemente tolos mensaxes esborraos de la " -"carpeta \"{0}\"?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Si sigue, nun podrá recuperar estos mensaxes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "C_ompautar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies desaniciar tolos mensaxes desaniciaos en toles carpetes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Vaciar Papelera" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Abrir abondos mensaxes al empar pue llevar munchu tiempu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir mensaxes" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Tien mensaxes ensin unviar, ¿quier colar de toes formes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Si coles, estos mensaxes nun s'unviarán hasta qu'Evolution s'anicie otra " -"vuelta." - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Fallu mentantu «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Fallu al facer la operación." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduz la contraseña." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Fallu al cargar les definiciones de filtros." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Nun pue guardase nel direutoriu \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Nun pue guardase nel ficheru \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Nun pue crease'l direutoriu de guarda, porque \"{1}\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Nun ye dable crear el direutoriu de guardáu temporal." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "El ficheru esiste pero nun pue sobroscribise." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "El ficheru esiste pero nun ye un ficheru regular." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta del sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"Evolution requier les carpetes de sistema pa furrular correchamente y nun " -"pueden renomase, movese o desaniciase." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue renomase o movese la carpeta del sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "" -"¿Tas seguru de que quies desaniciar la carpeta «{0}» y toles sos subcarpetes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si desanicies la carpeta, va desaniciase permanentemente tol conteníu y el " -"de les sos subcarpetes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar la carpeta «{0}»?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Si desanicies la carpeta, va desaniciase'l so conteníu pa siempres." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Estos mensaxes nun son copies." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"Los mensaxes amosaos nes carpetes de gueta nun son copies. Si los desanicies " -"de la carpeta de gueta, van desaniciase físicamente de la carpeta o carpetes " -"nes que tán físicamente. ¿Daveres que quies desaniciar estos mensaxes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Nun pue renomase \"{0}\" como \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «{1}». Usa un nome distintu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Nun pue movese la carpeta \"{0}\" a \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Nun pue abrise la fonte \"{2}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Nun pue abrise'l destín \"{2}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Nun pue copiase la carpeta \"{0}\" a \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue crease la carpeta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Nun pue abrise l'orixe «{1}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Nun ye dable guardar los cambeos na cuenta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Nun rellenó tola información requerida." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Nun pues crear dos cuentes col mesmu nome." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "¿De xuru que quier esaniciar esta cuenta?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Si sigue, la información de la cuenta desaniciaráse dafechu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "¿Daveres quier esaniciar esta cuenta y tolos sos proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si sigues, la información de la cuenta y tola\n" -"información del proxy desaniciaráse dafechu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"¿Daveres quies desactivar esta cuenta y desaniciar tolos sos proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Si sigue, les cuentes proxy desaniciaránse dafechu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Nun desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "Nun ye dable guardar el ficheru de robla." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "Nun pue afitase'l script de firma \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "El ficheru de script tien d'esistir y ser executable." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta robla camudó, pero nun foi guardada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar los cambeos" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Nun pue editase la Carpeta de Gueta \"{0}\" porque nun esiste." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Esta carpeta pue ser que s'heba amestao implícitamente. Empobine\n" -"al editor de carpetes de gueta p'amestala explícitamente, si ye necesario." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue amestase Carpeta de Gueta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «{0}». Usa un nome distintu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Carpetes de gueta autoautualizaes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de corréu anovaos automáticamente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "Missing folder." -msgstr "Falta la carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Tien d'especificar una carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Tien de da-y un nome a esta carpeta de gueta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "No sources selected." -msgstr "Nun se seleicionó dengún orixe." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Tienes d'especificar polo menos una carpeta como orixe.Failo escoyendo les " -"carpetes individualmente, y/o escoyendo toles carpetes llocales, toles " -"carpetes remotes, o dambes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Problema al migrar la carpeta antigua de corréu «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Yá existe una carpeta con daqué en «{1}».\n" -"\n" -"Puedes escoyer ignorar esta carpeta, sobrescribila o amestar el so conteníu, " -"o colar." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Ignore" -msgstr "Inorar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 -msgid "_Append" -msgstr "_Agregar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "El formatu de corréu llocal d'Evolution cambió" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"El formatu de corréu llocal d'Evolution camudó de mbox a maildir. Hai de " -"migrar el corréu llocal al formatu nuevu enantes de qu'Evolution pueda " -"proceder ¿Quies migrar agora?\n" -"\n" -"Va crease una cuenta mbox pa preservar les antigües carpetes mbox. Pues " -"desaniciala dempués d'asegurate de que los tos datos migráronse correcho. " -"Asegúrate de qu'hai espaciu bastante si escueyes migrar." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "Colar d'E_volution" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "Migrar ago_ra" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Nun ye dable lleer l'archivu de llicencia." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Nun pue lleese'l ficheru de llicencia \"{0}\", por un problema na " -"instalación. Nun va poder usase esti proveedor hasta que pueda aceptase la " -"so llicencia." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Please wait." -msgstr "Por favor aguarde." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Ta consultándose al sirvidor por una llista de mecanismos d'autenticación " -"sofitaos." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Falló al consultar al sirvidor pa la llista de mecanismos d'autenticación " -"sofitaos." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "Nun ye dable coneutase col servidor GroupWise." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Comprebe la so configuración de la cuenta ya téntelo otra vegada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "Read receipt requested." -msgstr "Solicitóse una notificación de llectura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" -msgstr "" -"Pidióse un avisu de confirmación de llectura pa \"{1}\". ¿Unviar l'avisu de " -"confirmación a {0}?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Do _Not Send" -msgstr "_Nun mandar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "_Send Receipt" -msgstr "_Unviar confirmación" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "¿Sincronizar les carpetes llocalmente pa usase ensin conexón?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"¿Quies sincronizar llocalmente les carpetes conseñaes pa usu en desconexón?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_Nun sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "¿Quies conseñar tolos mensaxes como lleíos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Esto marcará como lleíos tolos mensaxes na carpeta esbillada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Esto conseñará tolos mensaxes como lleíos na carpeta escoyida y les sos " -"subcarpetes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Close message window." -msgstr "Zarrar ventana de mensaxe." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "¿Quies zarrar la ventana del mensaxe?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "_No" -msgstr "N_on" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "_Always" -msgstr "Sie_mpre" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "N_ever" -msgstr "En_xamás" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "La robla yá esiste" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "" -"Yá esiste una firma col nome \"{0}\". Por favor, especifique un nome " -"diferente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Robla en blancu" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduz un nome únicu pa identificar esta robla." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"El mensax nun pue unviase porque la cuenta cola qu'escoyiste unviar nun ta " -"activa" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Active la cuenta o unvie usando otra cuenta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Falló'l esaniciu del corréu" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Nun tienes permisos abondos pa desaniciar esti corréu" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Falló la comprobación de SPAM" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Falló al informar de que ye SPAM" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Falló al informar de que nun ye SPAM" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Desaniciar mensaxes duplicaos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Nun s'alcontraron mensaxes duplicaos." - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "La carpeta '{0}' nun contién dengún mensaxe duplicáu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "Falló al desoscribise de la carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Nun pudo obtenese'l mensaxe." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Fallu al abrir la carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Falló al guetar mensaxes duplicaos." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Falló al obtener los mensaxes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Fallu al desaniciar axuntos de mensaxes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Falló al descargar los mensaxes pa trabayar ensin conexón" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Falló al guardar los mensaxes al discu." - -#: ../mail/message-list.c:1261 -msgid "Unseen" -msgstr "Ensin lleer" - -#: ../mail/message-list.c:1262 -msgid "Seen" -msgstr "Vistu" - -#: ../mail/message-list.c:1263 -msgid "Answered" -msgstr "Contestáu" - -#: ../mail/message-list.c:1264 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reunviáu" - -#: ../mail/message-list.c:1265 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Múltiples mensaxes ensin lleer" - -#: ../mail/message-list.c:1266 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Múltiples mensaxes" - -#: ../mail/message-list.c:1270 -msgid "Lowest" -msgstr "La más baxa" - -#: ../mail/message-list.c:1271 -msgid "Lower" -msgstr "Más baxa" - -#: ../mail/message-list.c:1275 -msgid "Higher" -msgstr "Más alta" - -#: ../mail/message-list.c:1276 -msgid "Highest" -msgstr "La más alta" - -#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 -msgid "?" -msgstr "?" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Güei %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1925 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ayeri %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1937 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1945 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %e %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1947 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%e %b %Y" - -#: ../mail/message-list.c:2752 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleiciona tolos mensaxes visibles" - -#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" - -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4160 -msgid "Follow-up" -msgstr "Seguimientu" - -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5101 -msgid "Generating message list" -msgstr "Xenerando la llista de mensaxes" - -#: ../mail/message-list.c:4912 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" -">Clear menu item or change it." -msgstr "" -"Dengún mensaxe cumple col to criteriu de gueta. Llimpia'l criteriu " -"d'escoyeta col elementu del menú Guetar-> o camúdalu." - -#: ../mail/message-list.c:4914 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "Nun hai mensaxes nesta carpeta" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Conseñáu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Recibíu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "Conseña d'estáu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Conseña de siguimientu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Fina en" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Sent Messages" -msgstr "Mensaxes Unviaos" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Asuntu recortáu" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Destinatariu/os contién" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 -msgid "Message contains" -msgstr "El Mensax contién" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 -msgid "Subject contains" -msgstr "L'Asuntu contién" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Sender contains" -msgstr "El Remitente contién" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 -msgid "Body contains" -msgstr "El cuerpu contién" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"Escoyer esta opción significa qu'Evolution namái coneutará col to sirvidor " -"LDAP si'l to sirvidor LDAP sofita SSL." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"Escoyer esta opción significa qu'Evolution namái coneutará col to sirvidor " -"LDAP si'l to sirvidor LDAP sofita TLS." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"Escoyer esta opción significa que'l to sirvidor nun soporta nin SSL nin TLS. " -"Esto significa que la to conexón sedrá insegura, y que sedrás vulnerable a " -"fallos de seguridá." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 -msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "U_sar nel calendariu Cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "Copiar la lli_breta llocalmente pa trabayar desconeutáu" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 -msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"Esti ye'l puertu del sirvidor LDAP al qu'Evolution intentará de coneutase. " -"Tiense apurrío una llista de puertos estándar. Entruga al to alministrador " -"del sistema qué puertu tendríes d'especificar." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"Esti ye'l métodu que usará Evolution p'autenticate. Decátate que conseñar " -"equí \"Señes de corréu\" requier accesu anónimu al to sirvidor LDAP." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"L'ámbitu de busca define hasta qué profundidá deseya que la busca s'estienda " -"a lo llargo d'un árbol de direutorios. Un ámbitu de busca de «sub» incluyirá " -"toles entraes per debaxo de la so base de busca. Un ámbitu de «uno» namái " -"incluyirá les entraes un nivel baxo la so base." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 -msgid "Server Information" -msgstr "Información Sirvidor" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Details" -msgstr "Detáis" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 -msgid "Searching" -msgstr "Gueta" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propiedaes de la llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 -msgid "New Address Book" -msgstr "Llibreta de direiciones nueva" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "XML EFolderList pa la llista de URIs de completáu" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "XML EFolderList pa la llista de URIs de completáu." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Llonxitú del autocompletáu" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"El númberu de carauteres que tienen de teclease enantes de qu'Evolution " -"tente auto-completar." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Amosar nome autocompletáu coles señes" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Indica si se fuerza amosar les señes de corréu col nome del contautu " -"autocompletáu na entrada." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" -"URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diálogu de seleición de nomes" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "" -"URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diálogu de seleición de nomes" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilu de distribución de los contautos" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"L'estilu de distribución determina ónde poner el panel de vista previa en " -"rellación cola llista de contautos. «0» (Vista clásica) pon el panel de " -"vista previa debaxo de la llista de contautos. «1» (Vista vertical) pon el " -"panel de vista previa xunto a la llista de contautos." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "Primary address book" -msgstr "Llibreta de direiciones primaria" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view." -msgstr "" -"El UID de la llibreta de direiciones seleicionada (o «primaria») na barra " -"llateral de la vista de «Contautos»." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de contautos (horizontal)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de contautos cuando ta orientáu " -"horizontalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de contautos (vertical)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de contautos cuando ta orientáu " -"verticalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Conseña si s'amuesa el panel de vista previa." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 -msgid "Show maps" -msgstr "Amosar mapes" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show maps in preview pane." -msgstr "Indica si s'amuesen los mapes nel panel de vista previa." - -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 -msgid "_Table column:" -msgstr "Columna de _tabla:" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Autocompletáu" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "Amosar _siempre les señes del contautu autocompletáu" - -#. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "En sirvidores LDAP" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crea un contautu nuevu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Llista de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Crea una llista de contautos nueva" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Llibreta de _direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Crea una llibreta de direiciones nueva" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificaos" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Guardar como vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar tolos contautos a…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copiar el conteníu de la llibreta de direiciones seleicionada a otra" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "_Desaniciar la llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Desaniciar la llibreta de direiciones seleicionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver tolos contautos a…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "" -"Mover los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada a otra" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 -msgid "_New Address Book" -msgstr "Llibreta de direiciones _nueva" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propiedaes de la _llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Amosar les propiedaes de la llibreta de direiciones seleicionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "_Mapa de la llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Amosar el mapa con tolos contautos de la llibreta de direiciones seleicionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomar..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Renomar la llibreta de direiciones seleicionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 -msgid "Stop loading" -msgstr "Parar la carga" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Copiar contautu a…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copiar los contautos seleicionaos a otra llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Desaniciar contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Guetar nel contautu..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Guetar el testu nel contautu amosáu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Reunviar contautu…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Unviar los contautos seleccionaos a otra persona" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mover contautu a…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Mover los contautos seleicionaos a otra llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -msgid "_New Contact..." -msgstr "Contautu _nuevu…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "_Llista de contautos nueva…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 -msgid "_Open Contact" -msgstr "_Abrir contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 -msgid "View the current contact" -msgstr "Ver el contautu autual" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Unviar Mensax al Contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Unviar un mensaxe a los contautos seleicionaos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 -msgid "_Actions" -msgstr "A_iciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 -msgid "_Preview" -msgstr "Vista _previa" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedaes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -msgid "Address Book Map" -msgstr "Mapa de la llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "Vista _previa de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Amuesa una ventana de vista previa de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 -msgid "Show _Maps" -msgstr "Amosar _mapes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Amosar mapes na ventana de vista previa de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 -msgid "_Classic View" -msgstr "Vista _clásica" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Amosar la vista previa del contautu baxo la llista de mensaxes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Vista _vertical" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Amosar la vista previa del contautu xunto a la llista de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 -msgid "Any Category" -msgstr "Cualesquier categoría" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 -msgid "Unmatched" -msgstr "Non coincidente" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 -#: ../shell/e-shell-content.c:666 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Gueta Avanzada..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprentar tolos contautos amosaos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Previsualizar los contautos qu'imprentar" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprenta los contautos seleicionaos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "G_uardar la llibreta de direiciones como VCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "" -"Guardar los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada como VCard" - -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "G_uardar como vCard…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Guardar los contautos seleicionaos como VCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Reunviar contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reunviar contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "_Unviar un corréu a los contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "_Unviar un corréu a la llista" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "_Unviar un corréu al contautu" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "vCards múltiples" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard pa %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Información de contautu" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Información de contautu de %s" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "Anonymously" -msgstr "Anónimamente" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -msgid "Using email address" -msgstr "Usando direición de corréu-e" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Usando «Nome Distintivu» (ND)" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "One" -msgstr "Uno" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de busca sofitaes" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 -msgid "_Login method:" -msgstr "Métodu d'_entamu de sesión:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Entamu de sesión:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Search _base:" -msgstr "_Bas de busca:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Á_mbitu de busca:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "_Guetar bases de busca dables" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "Search _filter:" -msgstr "_Filtru de busca:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Search Filter" -msgstr "Fieltru de busca" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"La peñera de gueta ye la triba d'oxetos pa guetar. Si nun se camuda, la " -"gueta predeterminada faise sobre la triba d'oxetos de la triba \"person\"" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "1" -msgstr "1" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -msgid "cards" -msgstr "tarxetes" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tiempu d'espera:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Llímite de _descarga:" - -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "_Agüeyar esta llibreta hasta aportar al final" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Falló al aniciar Bogofilter (%s): " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "Falló al unviar el fluxu del conteníu de los correos a Bogofilter: " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "Bogofilter colingóse o falló al procesar un mensaxe de corréu" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opciones de Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Convertir el testu del corréu a _Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Convertir el testu de los correos a Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Convertir el mensax de testu a Unicode UTF-8 pa xunificar los tokens " -"SPAM/corréu normal provinientes de estremaos xuegos de carauteres." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Days" -msgstr "Díes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 -msgid "Time" -msgstr "Tiempu" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Zona se_cundaria:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Amosar na Vista diaria)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Time format:" -msgstr "Formatu d'hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 hores (AM/PM)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 hores" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 -msgid "Work Week" -msgstr "Selmana llaboral" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La _selmana entama en:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Work days:" -msgstr "Díes llaborables:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "_Day begins:" -msgstr "La xornada llaboral _entama a les:" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "_Mon" -msgstr "_Llu" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "_Tue" -msgstr "_Mar" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "_Wed" -msgstr "M_ié" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_hu" -msgstr "_Xue" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Fri" -msgstr "_Vie" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -msgid "_Sat" -msgstr "_Sáb" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "La xornada _fina a les:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pidir confirm_ación al desaniciar elementos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisiones d'_hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"_Amosar la hora del final de les cites nes vistes selmanales y mensuales" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir fines de selmana na vista mensual" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Amosar _númberos de selmana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Amosar acontecimientos repetí_os en cursiva nel calendariu inferior izquierdu" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Amosar" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "Xe_res que vencen güei:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Xeres fuera de pla_zu:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Anubrir xeres finaes tres" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Amosar recordatorios namái na estaya de _notificación" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "A_mosar un recordatoriu" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "enantes de cada cita" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Amosar un _recordatoriu" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "enantes de cada aniversariu/cumpleaños" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleiciona los calendarios pa los recordatorios de notificación" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Sirvidor de Llibre/Ocupáu predetermináu" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "Plantía:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u y %d van camudase pol usuariu y dominiu de les señes de corréu " -"electrónicu." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Información d'espublización" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendariu primariu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view." -msgstr "" -"El UID del calendariu seleicionáu (o «primariu») na barra llateral de la " -"vista de «Calendariu»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Timezone" -msgstr "Estaya horaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"La estaya horaria predeterminada que s'usará nes dates y hores nel " -"calendariu, como una llocalización ensin tresllación de la base de datos de " -"franxes horaries Olsen, como en \"América/New York\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Usar la hora del sistema" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "" -"Usar la zona horaria del sistema en vez de la zona horaria escoyida " -"n'Evolution." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "La segunda zona horaria pa una Vista diaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"Amuesa la segunda zona horaria na Vista diaria, si ta afitada. El valor ye " -"asemeyáu al que s'usa na clave «timezone»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Segundes zones horaries usaes recientemente nuna Vista diaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" -"Llista de les segundes zones horaries usaes recientemente na Vista diaria." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Máximu númberu de zones horaries usaes recientemente a recordar." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "" -"Máximu númberu de zones horaries usaes recientemente a recordar na llista " -"«day_second_zones»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formatu d'hora de veinticuatru hores" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar les hores en formtu de veinticuatru hores n'arróu " -"d'usar am/pm." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Amosar el campu «Rol» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Rol» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Amosar el campu d'estáu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Estáu» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Amosar el campu de tipu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Tipu» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Amosar el campu «Confirmar» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Confirmar» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Amosar el campu d'estaya horaria nel editor d'acontecimientos/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Estaya horaria» nel editor " -"d'acontecimientos/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Amosar el campu de categoríes nel editor d'acontecimientos/reuniones/xeres" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Categoríes» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "Week start" -msgstr "Entamu de la selmana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "" -"El día nel qu'entama la selmana, dende'l domingu (0) hasta'l sábadu (6)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora d'entamu de la xornada llaboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora na qu'entama la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de " -"0 a 23." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minutu d'entamu de la xornada llaboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minutu nel qu'entama la xornada llaboral, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora de finalización de la xornada llaboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora na que fina la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de 0 " -"a 23." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minutu de finalización de la xornada llaboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minutu nel que fina la xornada llaboral, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisiones d'hora" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Los intervalos de tiempu amosaos nes vistes diaries y selmanales, en minutos." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posición horizontal del panel" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posición del panel horizontal, ente la vista y la data del restolador del " -"calendariu y llista de xeres cuando nun ta na vista mensual, en píxeles." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posición del panel vertical" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posición del panel vertical, ente la vista y el ñavegador de dates del " -"calendariu y la llista de xeres cuando nun ta na vista mensual, en píxeles." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posición del panel horizontal, ente la vista y el restolador de dates del " -"calendariu y la llista de xeres na vista mensual, en píxeles" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posición del panel vertical na vista mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posición del panel vertical, ente la vista y el restolador del calendariu y " -"la llista de xeres na vista mensual, en píxeles." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "" -"Posición del panel vertical, ente les llistes del calendariu y el restolador " -"de dates del calendariu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilu de la distribución de notes" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"L'estilu de la distribución determina ónde allugar el panel de vista previa " -"en relación cola llista de notes. «0» (vista clásica) alluga'l panel de " -"vista previa debaxo de la llista de notes. «1» (vista vertical) alluga'l " -"panel de vista previa al par de la llista de notes." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa de recordatoriu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si «verdadero», amosar el panel de vista previa de recordatoriu na ventana " -"principal." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de les notes (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de notes cuando ta orientáu " -"horizontalmente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de les notes (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de notes cuando ta orientáu verticalmente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilu de distribución de les xeres" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"L'estilu de la distribución determina ónde allugar el panel de vista previa " -"en relación cola llista de xeres. «0» (vista clásica) alluga'l panel de " -"vista previa debaxo de la llista de notes. «1» (vista vertical) alluga'l " -"panel de vista previa al par de la llista de xeres." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa de xera" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si «verdadero», amosar el panel de vista previa de xera na ventana principal." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de xera (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de xera (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de xera cuando s'orienta en vertical." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir fines de selmana na vista mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Conseña si hai de comprimir los fines de selmana, colo que se pon al sábadu " -"y al domingu nel mesmu espaciu qu'un día llaborable." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Amosar les hores de finalización de les cites nes vistes selmanales y " -"mensuales" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar la de finalización de los acontecimientos nes vistes " -"selmanales y mensuales." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Work days" -msgstr "Díes llaborables" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "" -"Díes nos que tien de conseñase l'entamu y fin de les hores de trabayu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Llinia de Marcus Bains" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Conseña si hai de dibuxar la llinia Marcus Bains (llinia a la hora autual) " -"nel calendariu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains - Vista de día" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Color pa dibuxar la llinia de Marcus Bains na vista diaria." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains de la barra de tiempu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Color pa dibuxar la llinia de Marcus Bains na barra de Tiempu (erma por " -"omisión)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "" -"Amosar los díes con acontecimientos que se repiten con una fonte cursiva na " -"estaya inferior izquierda del calendariu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Llista de notes primaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view." -msgstr "" -"El UID de la nota seleicionada (o «primaria») na barra llateral de la vista " -"de «Notes»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Primary task list" -msgstr "Llista de xeres primaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view." -msgstr "" -"El UID de la xera seleicionada (o «primaria») na barra llateral de la vista " -"de «Xeres»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Anubrir les xeres finaes" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Conseña si hai d'anubrir les xeres terminaes na vista de xeres." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -msgid "Hide task units" -msgstr "Anubrir Llista de xeres nueva" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unidaes pa determinar cuándo anubrir xeres, \"minutes\", \"hours\" o " -"\"days\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 -msgid "Hide task value" -msgstr "Anubrir el valor de la xera" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Númberu d'unidaes pa determinar cuándo anubrir xeres." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Color pa les xeres que vencen güei" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fondu pa les xeres que vencen güei, en formatu «#rrggbb»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Color pa les xeres fuera de plazu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fondu pa les xeres que tán retrasaes, en formatu «#rrggbb»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmación al desaniciar elementos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Conseña si hai de pidir confirmación al desaniciar una cita o xera." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar compautación" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Conseña si hai de pidir confirmación al compautar cites y xeres." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Recordatoriu predetermináu de cites" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Conseña si hai d'afitar un recordatoriu predetermináu pa les cites." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor predetermináu del recordatoriu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Númberu d'unidaes pa determinar un recordatoriu predetermináu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidaes predeterminaes del recordatoriu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unidaes pal recordatoriu predetermináu, \"minutes\", \"hours\" o \"days\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Recordatoriu de Cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "Indica si hai d'afitar un recordatoriu pa cumpleaños y aniversarios." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor del recordatoriu de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "" -"Númberu d'unidaes pa determinar un recordatoriu d'un cumpleaños o " -"aniversariu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidaes del recordatoriu de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." -msgstr "" -"Unidaes pal recordatoriu de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» o " -"«days»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Amosar los númberos de selmana na vista diaria, vista de selmana llaboral y " -"navegador de dates" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "" -"Si s'amuesen los númberos de selmana en dellos llugares del Calendariu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Desplazar la vista mensual una semana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "" -"Indica si hai que desplazar la vista mensual una selmana, non un mes." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Hora del caberu recordatoriu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -msgstr "La hora na que sonó'l caberu recordatoriu, en time_t." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Calendars to run reminders for" -msgstr "Calendarios pa los qu'executar recordatorios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Notes de recordatorios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "Programes que se permite qu'executen polos recordatorios." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Amosar el visor del recordatoriu na bandexa de notificación" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "" -"Indica si hai d'usar o non la bandexa de notificación p'amosar recordatorios." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URL del sirvidor de disponibilidá" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Llista d'URLs del sirvidor p'asoleyamientu de disponibilidá." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL de la plantía de disponibilidá" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"La plantía URL pa usar como datos de resguardu de disponibilidá, %u " -"reemplázase pela parte del usuariu de la direición de corréu y %d " -"reemplázase pel dominiu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Carpeta au guardar los soníos de los recordatorios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Carpeta pa guardar los ficheros de soníos de recordatorios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» pa errores. «1» pa avisos. «2» " -"pa mensaxes de depuración." - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Escueyi un calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Escueyi una llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar al calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "I_mportar a les xeres" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 -msgid "Selected Calendars for Reminders" -msgstr "Calendarios seleicionaos pa recordatorios" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Data y _hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 -msgid "_Date only:" -msgstr "Sólo _data:" - -#. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 -msgid "On The Web" -msgstr "Na web" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 -msgid "Weather" -msgstr "Meteoroloxía" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "_Cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crea una cita nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "_Cita pa tol día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Crea una cita nueva pa tol día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "_Reunión" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crea una solicitú de reunión nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crea un calendariu nuevu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendariu y xeres" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 -msgid "Loading calendars" -msgstr "Cargando caendarios" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 -msgid "_New Calendar..." -msgstr "Calendariu _nuevu…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de calendariu" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 -#, c-format -msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "Abriendo'l calendariu en «%s»" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Esta operación desaniciará permanentemente tolos acontecimientos conseñaos " -"más antiguos que'l tiempu seleicionáu. Si continúa, nun podrá recuperar esos " -"acontecimientos." - -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Purgar acontecimientos anteriores a" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 -msgid "Copying Items" -msgstr "Copiando elementos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 -msgid "Moving Items" -msgstr "Moviendo elementos" - -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 -msgid "event" -msgstr "eventu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Guardar como iCalendar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "_Desaniciar calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Desaniciar el calendariu seleicionáu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 -msgid "Go Back" -msgstr "Atrás" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 -msgid "Go Forward" -msgstr "Alantre" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 -msgid "Select today" -msgstr "Seleiciona güei" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 -msgid "Select _Date" -msgstr "Seleicionar _data" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleiciona una data específica" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 -msgid "_New Calendar" -msgstr "Calendariu _nuevu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 -msgid "Purg_e" -msgstr "Purg_ar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Purgar reuniones y asocedimientos antiguos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 -msgid "Re_fresh" -msgstr "R_efrescar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Anovar el calendariu seleicionáu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Renomar el calendariu seleicionáu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "Amosar _sólo esti calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_iar al calendariu…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar reunión…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "_Desaniciar cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Desaniciar les cites esbillaes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Desaniciar esta _repetición" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Desaniciar esta repetición" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Desaniciar tol_es repeticiones" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Desanicia toles repeticiones" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "Acont_ecimientu nuevu pa tol día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Crear un acontecimientu nuevu pa tol día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "Reunviar como i_Calendar…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "_Reunión nueva…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Crear una reunión nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver al calendariu…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "_Cita nueva…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Facer esta repetición _movible" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver la cita autual" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 -msgid "_Reply" -msgstr "_Retrucar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "Concertar una _reunión..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Convierte una cita nuna reunión" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Con_vertir nuna cita…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Convierte una reunión nuna cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 -msgid "Show one day" -msgstr "Amuesa un día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 -msgid "Show as list" -msgstr "Amuesa como una llista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 -msgid "Show one month" -msgstr "Amuesa un mes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 -msgid "Week" -msgstr "Selmana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 -msgid "Show one week" -msgstr "Amuesa una selmana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 -msgid "Show one work week" -msgstr "Amosar una selmana de trabayu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Cites actives" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Cites nos vinientes 7 díes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 -msgid "Description contains" -msgstr "La descripción contién" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 -msgid "Summary contains" -msgstr "El resume contién" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprenta esti calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Previsualizar el calendariu a imprentar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "G_uardar como iCalendar…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 -msgid "Go To" -msgstr "Dir a" - -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 -msgid "memo" -msgstr "recordatoriu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 -msgid "New _Memo" -msgstr "_Recordatoriu nuevu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Crea una nota nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Abrir nota" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver la nota seleicionada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir páxina _web" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprentar el recordatoriu seleicionáu" - -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 -msgid "task" -msgstr "xera" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Asignar xera" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Conseñar como termináu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Conseñar xeres seleicionaes como terminaes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Conseñar como incompletu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marcar les xeres esbillaes como incompletes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 -msgid "New _Task" -msgstr "_Xera nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 -msgid "Create a new task" -msgstr "Crea una xera nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir xera" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 -msgid "View the selected task" -msgstr "Ver la xeraseleicionada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprentar la xera esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "_Nota" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "Nota _compartida" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Crea una nota compartida nueva" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Lli_sta de recordatorios" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crea una llista de notes nueva" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading memos" -msgstr "Cargando notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Seleutor de llista de notes" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 -#, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "Abriendo notes en %s" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprentar notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "_Desaniciar nota" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Guetar na nota…" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Guetar el testu en la nota amosada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "Des_aniciar la llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Desaniciar la llista de notes esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 -msgid "_New Memo List" -msgstr "Llista de notes _nueva" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Anovar la llista de notes esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Renomar la llista de notes esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "Amosar _sólo esta llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "Vista pre_via de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Amosar la vista previa de la nota baxo la llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Amosar la vista previa de la nota xunto a la llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprenta la llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Vista previa de la llista de notes pa imprentar" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Desaniciar notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Desaniciar nota" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d nota" -msgstr[1] "%d notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d seleicionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Xera" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Xera _asignada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Crea una xera nueva asignada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Llista de _xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Crea una llista de xeres nueva" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading tasks" -msgstr "Cargando xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Seleutor de llistes de xeres" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 -#, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "Abriendo xeres en %s" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprentar xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Esta operación desaniciará permanentemente toles xeres conseñaes como " -"terminaes. Si sigui, nun podrá recuperales.\n" -"\n" -"¿Daveres quier desaniciar eses xeres?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Nun volver a entrugame" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 -msgid "_Delete Task" -msgstr "_Desaniciar xera" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Guetar na xera…" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Guetar el testu na xera amosada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "_Desaniciar llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Desaniciar la llista de xeres esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 -msgid "_New Task List" -msgstr "_Llista de xeres nueva" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Anovar la llista de xeres esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renomar la llista de xeres esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "Amosar _sólo esta llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "_Marcar como incompleto" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Desanicia les xeres completaes" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Vista previa de xera" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "Amosar la vista previa de xeres baxo la llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "Amosar la vista previa de xeres a la par que la llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Xeres actives" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Xeres completaes" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Xeres nos vinientes 7 díes" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Xeres fuera de plazu" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Xeres con axuntos" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprenta la llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Vista previa de la llista de xeres pa imprentar" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Desaniciar xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 -msgid "Delete Task" -msgstr "Desaniciar xera" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 -msgid "Expunging" -msgstr "Compautando" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d xera" -msgstr[1] "%d xeres" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Asistente de cuentes d'Evolution" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de cuentes" - -#. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 -#, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d mensaxes axuntos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensax de corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Redacta un mensax de corréu nuevu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Carpeta de corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crea una carpeta de corréu nueva" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Cuentes de corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Opciones de corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferencies del editor" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferencies de rede" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Desactivar cuenta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta cuenta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles carpetes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Descargar Mensaxes pa Usar ensin Conexón" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "" -"Descargar mensaxes de les cuentes y carpetes marcaos pa usar ensin conexón" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Unviar correos pe_ndientes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar carpeta a…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copia la carpeta seleicionada n'otra carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Desanicia dafechu esta carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 -msgid "E_xpunge" -msgstr "C_ompautar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Desanicia dafechu tolos mensaxes desaniciaos d'esta carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Conseñar Tolos Mensa_xes como Lleíos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Conseñar tolos mensaxes na carpeta como lleíos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover carpeta a…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mueve la carpeta seleicionada a otra carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 -msgid "_New..." -msgstr "_Nueva…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Crea una carpeta nueva p'atroxar corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Camuda les propiedaes d'esta carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Anovar la carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Camuda'l nome d'esta carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleicionar con_versación del mensax" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Escueyi tolos mensaxes na mesma conversación que'l mensax escoyíu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleicionar s_ubconversación del mensax" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleicionar toles rempuestes al mensax autualmente seleicionáu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Vaciar _Papelera" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 -msgid "_New Label" -msgstr "Etiqueta _nueva" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 -msgid "N_one" -msgstr "D_engún" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "_Remanar soscripciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Soscribise o borrase de carpetes abellugaes en servidores remotos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Unviar / _Recibir" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Unvia'l corréu en cola y obtién el nuevu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 -msgid "R_eceive All" -msgstr "R_ecibir too" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Recibir corréu nuevu pa toles cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 -msgid "_Send All" -msgstr "_Unviar too" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Unviar tolos elementos na cola de toles cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Encaboxa la operación de corréu actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Contrayer toles _conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Contrái toles conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_spandir toles conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Espandir toles conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtros de _Mensax" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Crea o edita regles pal peñeráu de mensaxes nuevos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Soscripciones…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 -msgid "F_older" -msgstr "_Carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_rear una carpeta de gueta dende la busca…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 -msgid "Search F_olders" -msgstr "_Carpetes de gueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Crear o editar definiciones pa carpetes de gueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 -msgid "_New Folder..." -msgstr "Carpeta _nueva…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Amosar vista _previa del mensax" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Amosar el corréu nel panel de vista previa" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Amosar los mensaxes _desaniciaos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Amosar los mensaxes desaniciaos tachándolos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "A_grupar por conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Llista de correos por conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Amuesa la vista previa del mensax baxo la llista de mensaxes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Amosar la vista previa del mensaxe xunto a la llista de mensaxes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 -msgid "All Messages" -msgstr "Tolos Mensaxes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 -msgid "Important Messages" -msgstr "Mensaxes Importantes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Mensaxes nos caberos 5 díes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensaxes que nun son Corréu puxarra" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensaxes con Axuntos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 -msgid "No Label" -msgstr "Ensin etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 -msgid "Read Messages" -msgstr "Mensaxes lleíos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 -msgid "Recent Messages" -msgstr "Mensaxes recientes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensaxes ensin lleer" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 -msgid "All Accounts" -msgstr "Toles Cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 -msgid "Current Account" -msgstr "Cuenta actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 -msgid "Current Folder" -msgstr "Carpeta actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 -msgid "All Account Search" -msgstr "Gueta en toles cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 -msgid "Account Search" -msgstr "Gueta na cuenta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "_Zarrar sesión proxy" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d escoyíu, " -msgstr[1] "%d escoyíos, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d desaniciáu" -msgstr[1] "%d desaniciaos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d corréu puxarra" -msgstr[1] "%d correos puxarra" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d borrador" -msgstr[1] "%d borradores" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d ensin unviar" -msgstr[1] "%d ensin unviar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d unviáu" -msgstr[1] "%d unviaos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d ensin lleer, " -msgstr[1] "%d ensin lleer, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d en total" -msgstr[1] "%d en total" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 -msgid "Trash" -msgstr "Basoria" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Unviar / Recibir" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitáu" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 -msgid "Language(s)" -msgstr "Llingua(es)" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 -msgid "Every time" -msgstr "Cada vegada" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 -msgid "Once per day" -msgstr "Una vegada per día" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 -msgid "Once per week" -msgstr "Una vegada per selmana" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 -msgid "Once per month" -msgstr "Una vegada per mes" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 -msgid "Header" -msgstr "Encabezáu" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 -msgid "Contains Value" -msgstr "Contién el valor" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 -msgid "_Date header:" -msgstr "Testera de _data:" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Amosar el valor _orixinal de la testera" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Comprobar si Evolution ye l'aplicación de corréu predeterminada" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Cada vegada qu'Evolution arranque, comprobar si ye o non el veceru de corréu " -"predetermináu." - -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "¿Quies qu'Evolution seya'l to veceru de corréu predetermináu?" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Evolution ta en mou desconeutáu" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "Calcar «Trabayar coneutáu» pa volver al mou coneutáu." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "Evolution agora ta desconectáu porque la rede nun ta disponible." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" -"Evolution volverá al mou coneutáu una vegada que s'afite la conexón de rede." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" -"Nun pue alcontrase la correspondiente cuenta nel serviciu " -"org.gnome.OnlineAccounts de la qu'obtener un «token» d'autenticación." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 -msgid "OAuth" -msgstr "OAuth" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor a traviés del serviciu de Cuentes en " -"llinia de GNOME («OAuth»)" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autor(es)" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Alministrador de plugins" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Nota: Dalgunos cambeos nun fadrán efeutu hasta que reanicies" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 -msgid "Overview" -msgstr "Vista xeneral" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Plugins" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Activar y desactivar plugins" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Complementu de prueba Python" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Probar el complementu pal cargador Python EPlugin." - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Pruebes de carga de los complementos Python" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Hello Python" -msgstr "Hola Python" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Falló al aniciar SpamAssasin (%s): " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" -"Falló al unviar el fluxu del conteníu de los correos a SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Falló al escribir «%s» a SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Falló al lleer la salida de SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "SpamAssassin colingóse o falló al procesar un mensaxe de corréu" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opciones de SpamAssasin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluyir tests remotos" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "Esto va facer que SpamAssasin seya más exautu, pero vaya más sele." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Usar namái los tests de SPAM llocales." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Usar namái los tests de SPAM llocales (ensin DNS)." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Usar el demoniu y veceru de SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Usar el demoniu y veceru de SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleiciona la información que quieras importar:" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "Dende %s:" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 -msgid "Importing Files" -msgstr "Importando ficheros" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 -msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Encaboxóse la importación. Calca «Alantre» pa siguir." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 -msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Finó la importación. Calca «Alantre» pa siguir." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 -msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Asistente de configuración d'Evolution" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienllegáu" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " -msgstr "" -"Bienllegáu a Evolution. Les siguientes pantalles permitirán a Evolution " -"coneutase a les tos cuentes de corréu, ya importar ficheros dende otres " -"aplicaciones. \n" -"\n" -"Por favor calca nel botón «Alantre» pa siguir. " - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "Cargando cuentes…" - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Address Books" -msgstr "Llibretes llocal de direiciones" - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Amestar axendes llocales a Evolution." - -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Llista de pistes pa que'l plugin de recuerdu d'axuntos restole nel cuerpu " -"d'un mensax." - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Nun amosar otra vegada esti mensax." - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 -#: ../plugins/templates/templates.c:462 -msgid "Keywords" -msgstr "Pallabres clave" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "El mensax nun tien axuntos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"Evolution alcontró delles pallabres clave que suxeren qu'esti mensax tendría " -"de contener un axuntu pero nun puede alcontralu." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "_Amestar axuntu…" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Editar mensax" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Remembru d'axuntos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Avísate de cuando escaecer amestar un axuntu a un mensax de corréu." - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Audio" -msgstr "Soníu en llinia" - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "Reproducir los axuntos de soníu direutamente nos mensaxes de corréu." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleiciona'l nome d'archivu de respaldu Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reaniciar Evolution dempués del respaldu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "Seleiciona'l nome del ficheru de respaldu d'Evolution pa restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reaniciar Evolution dempués de la restauración" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Pues restaurar Evolution dende'l to ficheru de respaldu. Pues restaurar " -"tolos correos, calendarios, xeres, notes, llibreta de direiciones. Tamién " -"restaura la to configuración personal, filtros de corréu, etc." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restaurar Evolution dende'l ficheru de respaldu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Esbilla un archivador d'Evolution pa restaurar:" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Escueya un archivador pa restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaurar dende un respaldu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Respaldar datos d'Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Copiar los datos y los axustes d'Evolution a un ficheru" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_estaurar datos d'Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Restaurar los datos y la configuración d'Evolution dende un ficheru" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Comprobar respaldu d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reaniciar Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Con interface gráfica d'usuariu" - -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Zarrando Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Respaldar les cuentes y la configuración d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"Respaldar los datos d'Evolution (correos, contautos, calendariu, xeres, " -"notes)" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 -msgid "Back up complete" -msgstr "Respaldu completáu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Reaniciando Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Respaldar los datos actuales d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "Estrayendo ficheros del respaldu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Carga la configuración d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "Desaniciando los ficheros temporales de respaldu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 -msgid "Ensuring local sources" -msgstr "Asegurando fontes llocales" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "Respaldando a la carpeta %s" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:710 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "Restaurando dende la carpeta %s" - -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 -msgid "Evolution Back up" -msgstr "Respaldu d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restaurador d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Respaldando los datos d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "Espera mentanto Evolution respalda los tos datos." - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Restaurando los datos de Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:776 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Espera mentanto Evolution restaura los tos datos.." - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:794 -msgid "" -"This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Esto puede llevar un tiempu dependiendo de la cantidá de datos de la to " -"cuenta." - -#. the path to the shared library -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -msgid "Back up and Restore" -msgstr "Respaldar y restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution back up file" -msgstr "Ficheru de respaldu d'Evolution non válidu" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid back up file to restore." -msgstr "Seleiciona un ficheru de respaldu válidu pa restaurar." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "¿Daveres quier zarrar Evolution?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. " -"Asegúrate de que guardes tolos datos enantes de siguir." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Zarrar y respaldar Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" -msgstr "" -"¿Daveres quies restaurar Evolution dende'l ficheru de respaldu escoyíu?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " -"up." -msgstr "" -"Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. " -"Asegúrate de que guardes tolos datos enantes de siguir. Esto va desaniciar " -"tolos datos y configuración actual d'Evolution y va restauralos dende'l to " -"respaldu." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Zarrar y restaurar Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permisos insuficientes" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "Nun se pue escribir na carpeta seleicionada." - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contautos automáticos" - -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "" -"Crear entraes _automáticamente na llibreta de direiciones al unviar correos" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleiciona la llibreta pa contautos automáticos" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contautos de mensaxería instantáneo" - -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"_Sincronizar información ya imáxenes de contautos dende la llista de " -"contautos de Pidgin" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Escueyi l'axenda pa la llista de contautos de Pidgin" - -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar cola llista de _collacios agora" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"Encárgase del trabayu de xestionar la so llibreta de direiciones.\n" -"\n" -"Enllena automáticamente la so llibreta de contautos colos nomes y " -"direiciones de corréu-e cuando retruca a los correos. También rellena la " -"información de contautu de MI de la so llista de collacios." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 -msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -msgstr "" -"Falló l'autentificación. El sirvidor requier un arranque de sesión correutu." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 -msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "Nun se pue alcontrar la URL apurrida." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#, c-format -msgid "" -"Server returned unexpected data.\n" -"%d - %s" -msgstr "" -"El sirvidor devolvió datos inesperaos.\n" -"%d - %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 -msgid "Failed to parse server response." -msgstr "Falló l'analís de la rempuesta del sirvidor." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 -msgid "Events" -msgstr "Actividaes" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 -msgid "User's calendars" -msgstr "Calendarios del usuariu" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 -msgid "Failed to get server URL." -msgstr "Falló al obtener la URL del sirvidor." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 -msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "Guetando calendarios del usuariu…" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 -msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "Nun se puede alcontrar dengún calendariu del usuariu." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed: %s" -msgstr "Falló l'intentu anterior: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed with code %d" -msgstr "L'intentu anterior falló col códigu %d" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgstr "Introduz la contraseña pal usuariu %s nel sirvidor %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 -#, c-format -msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "Nun se pue crear e mensaxe soup pa la URL «%s»" - -#. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 -msgid "Searching folder content..." -msgstr "Guetando nel conteníu de la carpeta…" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 -msgid "Server _handles meeting invitations" -msgstr "El sirvidor xesti_ona les invitaciones a reuniones" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 -msgid "List of available calendars:" -msgstr "Llista de calendarios disponibles:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 -msgid "Supports" -msgstr "Sofitos" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 -msgid "User e_mail:" -msgstr "Corréu-_e del usuariu:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 -#, c-format -msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "Falló al crear la conversación: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 -#, c-format -msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "El URL del servidor «%s» nun ye un URL válidu" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 -msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "Restolar per un calendariu CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 -msgid "Use _secure connection" -msgstr "Usar _conexón segura" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome d'usuariu:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 -msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "R_estolar nel sirvidor por un calendariu" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:676 -msgid "Re_fresh:" -msgstr "A_novar:" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "CalDAV Support" -msgstr "Sofiut CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Amestar sofitu CalDAV a Evolution." - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 -msgid "_Customize options" -msgstr "Opciones de personali_zación" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 -msgid "File _name:" -msgstr "_Nome del ficheru:" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 -msgid "Choose calendar file" -msgstr "Escoyer un ficheru de calendariu" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 -msgid "On open" -msgstr "Al abrir" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 -msgid "On file change" -msgstr "Al camudar un ficheru" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 -msgid "Periodically" -msgstr "Periodicamente" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 -msgid "Force read _only" -msgstr "Forzar _sólo llectura" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Calendarios llocales" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "Amestar calendarios llocales a Evolution." - -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 -msgid "Userna_me:" -msgstr "Nome d'_usuariu:" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Web Calendars" -msgstr "Calendarios web" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "Amestar calendarios web a Evolution." - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Meteoroloxía: Borrina" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Meteoroloxía: Ñuboso" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Meteoroloxía: Nueche nubosa" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Meteoroloxía: Cubierto" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Meteoroloxía: Chubascos" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Meteoroloxía: Ñeve" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Meteoroloxía: Soleyero" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Meteoroloxía: Nueche despexada" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Meteoroloxía: Torbonada" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 -msgid "Select a location" -msgstr "Seleiciona un llugar" - -#. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 -msgctxt "weather-cal-location" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 -msgid "_Units:" -msgstr "_Unidaes:" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 -msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "Métrica (Celsius, cm, etc)" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 -msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "Imperial (Fahrenheit, pulgaes, etc)" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Weather Calendars" -msgstr "Calendariu meteorolóxicu" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "Amestar calendarios meteorolóxicos a Evolution." - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Importando datos d'Outlook Express" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importador DBX d'Outlook" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Carpetes personales d'Outlook Express 5/6 (.dbx)" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar mensaxes d'Outlook Express dende un ficheru DBX" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 -msgid "Mark as _default address book" -msgstr "Conseñar como axenda pre_determinada" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 -msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "A_utocompletar con esta llibreta de direiciones" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 -msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "Conseñar como calendariu pre_determináu" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 -msgid "Mark as _default task list" -msgstr "Conseñar como llista de xeres pre_determinada" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 -msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "Conseñar como llista de notes pre_determinada" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Default Sources" -msgstr "Fontes predeterminaes" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "" -"Marca como predeterminaos la to llibreta de direiciones y calendariu " -"preferíos." - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Llista de testeres personalizaes" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"La clave especifica la llista de testeres personalizaes que puedes amestar a " -"un mensax saliente. El formatu pa especificar una testera y el valor de la " -"testera ye: el nome de la testera personalizada síguíu d'un «=» y los " -"valores separtaos por «;»." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "Seguridá:" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "Ensin clasificar" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "Protexíu" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "Secretu" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "Altu secretu" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 -msgid "_Custom Header" -msgstr "_Testeres personalizaes" - -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"El formatu pa especificar el valor d'una clave de testera personalizada ye:\n" -"Valores clave del nome de la testera personalizada separtaos por \";\"." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 -#: ../plugins/templates/templates.c:468 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Testera personalizada" - -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Amestar una testera personalizada a los mensaxes salientes." - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Testeres personalizaes del corréu-e" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor esternu predetermináu" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "El comandu predetermináu qu'hai qu'usar como editor." - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Llanzar automáticamente al editar un corréu nuevu" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" -msgstr "" -"Llanzar l'editor automáticamente al calcar una tecla nel editor de correos" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Comandu qu'hai qu'executar pa llanzar l'editor: " - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 -msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" -msgstr "" -"Pa Emacs usa «xemacs»\n" -"Pa VI usa «gvim -f»" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Redactar nun editor esternu" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor externu" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "Usar un editor esternu pa editar mensaxes de corréu en testu planu." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "Nun se puede llanzar l'editor" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"Imposible llanzar l'editor esternu que ta nos parámetros del complementu. " -"Inténtalo configurando un editor diferente." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Nun se puede crar el direutoriu de grabáu temporal" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"Evolution nun puede crear un ficheru temporal pa grabar el to correo. " -"Inténtalo más tarde." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "L'editor esternu ta executándose entá" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"L'editor esternu ta executándose entá. La ventana del editor de correos nun " -"se puede zarrar mentanto l'editor tea activu." - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Inxertar semeya Face de mou predetermináu" - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Si s'inxerta semeya Face nos mensaxes unviaos de mou predetermináu. La " -"semeya tien de conseñase enantes de marcar esto, d'otra miente nun ocurre " -"nada." - -#: ../plugins/face/face.c:292 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Seleicionar una imaxe facial" - -#: ../plugins/face/face.c:302 -msgid "Image files" -msgstr "Ficheros d'imaxe" - -#: ../plugins/face/face.c:359 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Inxertar semeya Face de mou predetermináu" - -#: ../plugins/face/face.c:370 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Cargar nueva semeya _Face" - -#: ../plugins/face/face.c:429 -msgid "Include _Face" -msgstr "Incluir _Face" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Amestar una pequeña semeya de la cara a los mensaxes unviaos." - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Falló la llectura" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "El ficheru nun pue lleese" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Tamañu d'imaxe non válidu" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Por favor, seleiciona una imaxe de tamañu 48*48" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "Nun ye una imaxe" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "" -"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" -"El ficheru que seleicionasti nun paez una imaxe .png válida. Error: {0}" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 -msgid "Server" -msgstr "Sirvidor" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." -msgstr "" -"Pon la contraseña pa que l'usuariu %s acceda a la llista de calendarios " -"soscritos." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read data from Google server.\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun se pueden lleer los datos del sirvidor de Google.\n" -"%s" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconocíu." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680 -msgid "Cal_endar:" -msgstr "Cal_endariu:" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:715 -msgid "Retrieve _List" -msgstr "Obtener Llis_ta" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Google Calendars" -msgstr "Calendarios de Google" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Amestar un calendariu de Google a Evolution." - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "Imaxen en llinia" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Ver les imaxenes axuntes direutamente nos mensaxes de corréu." - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Testeres personalizaes" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Testeres IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 -msgid "" -"Select your IMAP Header Preferences. \n" -"The more headers you have the more time it will take to download." -msgstr "" -"Escueyi les tos preferencies pa les testeres IMAP. \n" -"Cuantes más testeres tengas, más tiempu tardarás en descargar." - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Obtener _toles testeres" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 -msgid "" -"_Basic Headers (Fastest) \n" -"Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgstr "" -"Testeres _básiques - (rápido) \n" -"Usa esto si nun tienes peñeres basaes en llistes de corréu" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Testeres básiques y de _llistes de corréu predeterminaes" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"Apurri les testeres estra que necesites obtener arriendes de les testeres " -"estándar anteriores.\n" -"Puedes ignorar esto si escueyes «Toles testeres»" - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "IMAP Features" -msgstr "Carauterístiques IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Configurar les sos cuentes IMAP." - -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Falló al cargar el calendariu «%s» (%s)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Una cita nel calendariu «%s» entra en conflictu con esta reunión" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Alncontróse la cita nel calendariu «%s»" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Nun pue alcontrase dengún calendariu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Nun pue alcontrase esta reunión en dengún calendariu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Nun pue alcontrase esta xera en denguna llista de xeres" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "Nun pue alcontrase esta nota en denguna llista de notes" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "Abriendo'l calendariu. Espera…" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Restolando por una versión existente d'esta cita" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Nun ye dable interpretar l'elementu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Nun ye dable unviar l'elementu al calendariu «%s»: %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como aceutáu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como tentativa" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como refugáu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como encaboxáu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "L'organizador quitó al delegáu %s " - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Unviar una notificación d'encaboxamientu al delegáu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "Nun ye dable unviar una notificación d'encaboxamientu al delegáu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "L'estáu d'asistencia nun pudo anovase porque l'estáu ye inválidu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Nun ye dable anovar l'asistencia. %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estáu d'asistencia autualizáu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"L'estáu del participante nun pudo actualizase porque yá nun esiste l'elementu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Información de reunión unviada" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 -msgid "Task information sent" -msgstr "Información de la xera unviada" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Información de la nota unviada" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Nun pue unviase la información de la reunión, la reunión nun esiste" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Nun pue unviase la información de la xera, la xera nun esiste" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Nun pue unviase la información de la nota, la nota nun esiste" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendariu.ics" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Guardar calendariu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "El calendariu axuntu nun ye válidu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"El mensax diz contener un calendariu, pero'l calendariu nun ye un iCalendar " -"válidu." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "L'elementu nel calendariu nun ye válidu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"El mensax contién un calendariu, pero'l calendariu nun contién dengún " -"acontecimientu, xera o información de disponibilidá" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "El calendariu axuntu contién elementos múltiples" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Pa procesar toos estos elementos, el ficheeru tendría de grabase y el " -"calendariu importase" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceutáu provisionalmente" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunión repítese" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta xera repítese" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Esta nota repítese" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Invitaciones a reuniones" - -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "_Desaniciar el mensax dempués d'autuar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Busca de conflictos" - -#. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Escueyi los calendarios nos que restolar conflictos ente conceyos" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Güei a les %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Güei a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Güei a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Mañana a les %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Mañana a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Mañana a les %l:%M %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Mañana a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A, %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 -msgid "An unknown person" -msgstr "Una persona desconocía" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Por favor, retruca en nome de %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recibío en nome de %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s espublizó información de reunión a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s espublizó la siguiente información de reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s delegó la siguiente reunión en ti:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita la to presencia na siguiente reunión a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita la to presencia na siguiente reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s quier apuntase a una reunión esistente a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s quier apuntase a una reunión esistente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"%s quier recibir la cabera información de la siguiente reunión a traviés de " -"%s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s quier recibir la cabera información pa la siguiente reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la reunión a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente reunión a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "%s encaboxó la siguiente reunión." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reunión a traviés de %s." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reunión." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s refugó los siguientes cambeos pa la reunión a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "%s refugó los siguientes cambeos pa la reunión." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s espublizó la siguiente xera a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s espublizó la siguiente xera:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s solicita l'asignación de %s pa la siguiente xera:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s asignóte una xera a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s asignóte una xera:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s quier añadese a una xera esistente a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s quier añadese a una xera esistente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s quier recibir la cabera información pa la siguiente xera asignada a " -"traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"%s quier recibir la cabera información pa la siguiente xera asignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" -"%s devolvió la siguiente rempuesta a la xera asignada a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la xera:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente asignación de xera a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente xera asignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s propunxo los siguientes cambeos na asignación de xeres a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos na asignación de xeres:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s refugó la siguiente xera asignada a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s refugó la siguiente xera asignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s espublizó la siguiente nota a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s espublizó la siguiente nota:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s quier amestar daqué a una nota esistente a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s quier amestar daqué a una nota esistente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente nota compartida a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente nota compartida:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 -msgid "All day:" -msgstr "Tol día:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -msgid "Start day:" -msgstr "Día d'aniciu:" - -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora d'entamu:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -msgid "End day:" -msgstr "Día de fin:" - -#. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de fin:" - -#. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Abrir calendariu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refugar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 -msgid "A_ccept" -msgstr "A_ceutar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Refugar too" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -msgid "_Tentative all" -msgstr "_Provisional too" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Provisional" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -msgid "A_ccept all" -msgstr "A_ceutar too" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 -msgid "_Send Information" -msgstr "_Unviar información" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Actualizar l'estáu del participante" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentariu:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 -msgid "Send _reply to sender" -msgstr "_Retrucar al remitente" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Mandar _autualizaciones a los participantes" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "_Aplicar a toles instancies" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Amosar hora como _llibre" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "Conser_var el mio recordatoriu" - -#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Heredar recordatoriu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Xeres:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Notes:" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formateador iTip" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Amosar les partes MIME de testu/calendariu nos mensaxes." - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta rempuesta nun ye d'un asistente. ¿Quies amestalu como asistente?" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta reunión delegóse" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "«{0}» delegó la reunión. ¿Quies amestar al delegáu «{1}»?" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Notificar nuevos mensaxes namái pa la bandexa d'entrada." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "" -"Conseña si hai de notificar namaí los mensaxes na carpeta bandexa d'entrada." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar l'icon na estaya de notificación." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Amosar l'iconu de corréu nuevu nel área de notificación cuando aporten " -"nuevos mensaxes." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reproducir un soníu cuando aporte corréu nuevu." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "" -"Conseña si hai de reproducir un soníu o pitar cuando aporta un mensax nuevu." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Pitar o reproducir un ficheru de soníu." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." -msgstr "" -"Si ta activáu, pita, d'otra manera, reproducirá un ficheru de soníu cuando " -"lleguen mensaxes nuevos." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nome del ficheru de soníu que reproducir." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Ficheru a reproducir cuando aporta un mensax nuevu, si nun hai de reproducir " -"un pitíu." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Usar un tema de soníu" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Reproducir el soníu del tema cuando lleguen correos nuevos, si nun tas nel " -"mou pitíu." - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 -#, c-format -msgid "" -"You have received %d new message\n" -"in %s." -msgid_plural "" -"You have received %d new messages\n" -"in %s." -msgstr[0] "" -"Recibisti %d mensaxe nuevu\n" -"en %s" -msgstr[1] "" -"Recibisti %d mensaxes nuevos\n" -"en %s" - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Asuntu: %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Recibisti %d mensaxe nuevu" -msgstr[1] "Recibisti %d mensaxes nuevos" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:455 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 -msgid "New email" -msgstr "Nuevu corréu-e" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Amosar %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:684 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "_Reproducir un soníu cuando aporte corréu nuevu" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:714 -msgid "_Beep" -msgstr "_Pitar" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Usar un _tema de soníu" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 -msgid "Play _file:" -msgstr "_Reproducir un ficheru:" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:755 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleiciona un ficheru de soníu" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Notificar nuevos mensaxes namái pa la _bandexa d'entrada" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:823 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Amosar _notificaciones cuando aporte corréu nuevu" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificación de corréu" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Notifíca-y cuando aporta un mensax de corréu nuevu." - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Creao dende un corréu de %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"El calendariu esbilláu yá contién l'acontecimientu «%s». ¿Quier editar " -"l'acontecimientu antiguu?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"La llista de xeres esbillada yá contién la xera «%s». ¿Quier editar la xera " -"antigua?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"La llista de notes esbillada yá contién la nota «%s». ¿Quier editar la nota " -"antigua?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Seleicionaste %d correos pa convertilos n'eventos. ¿Daveres quies amestalos " -"toos?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Seleicionaste %d correos pa convertilos en xeres. ¿Daveres que quies " -"amestalos toos?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Seleicionaste %d correos pa convertilos en notes. ¿Daveres que quies " -"amestalos toos?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "¿Quies siguir convirtiendo los correos restantes?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Ensin resume]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Un sirvidor devolvió un oxetu non válidu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Hebo un fallu al procesar: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Nun pue abrise'l calendariu. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"L'orixe esbilláu ye de namái-llectura, poro, nun puede crease un " -"acontecimientu nél. Esbille otru orixe." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"L'orixe escoyíu ye namái de llectura, poro, nun pue crease una xera n'él. " -"Escueyi otru orixe." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"L'orixe esbilláu ye de namái-llectura, poro, nun puede crease una nota nél. " -"Esbille otra imaxe." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "Nun se pudo obtener la llista d'orixe. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1135 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "Nun hai dengún calendariu escribible disponible." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1227 -msgid "Create an _Event" -msgstr "Crear un _acontecimientu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1229 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Crear un acontecimientu nuevu del mensaxe esbilláu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1234 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Crear una _nota" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1236 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Crear una nota nueva del mensax esbilláu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Crear una _xera" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Crear una xera nueva del mensax esbilláu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Crear una _reunión" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Crear una reunión nueva del mensax esbilláu" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Convertir el mensaxe de corréu nuna xera." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obtener _archivador de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obtener un archivador de la llista a la que pertenez esti mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obtener información d'_usu de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Obtién información sobro l'usu de la llista a la que pertenez esti mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "_Responsable de la llista de contautos" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contautar col responsable de la llista de corréu a la que pertenez esti " -"mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Espublizar un mensax a la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Espublizar un mensax na llista de corréu a la que pertenez esti mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Soscribise a la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Soscribise a la lista de corréu a la que pertenez esti mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Desoscribise de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Borrase de la llista de corréu a la que pertenez esti corréu" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Llista de corréu" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Aiciones de les llistes de corréu" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Facer aiciones típiques de llistes de corréu (soscribise, desoscribise…)." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Aición non disponible" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Esti mensax nun contién la información de testera que se necesita pa esta " -"aición." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Publicación non permitía" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Nun se puede espublizar nesta llista de corréu. Dablemente ésta ye una " -"llista de corréu de namái llectura. Contauta col responsable de la llista pa " -"más detáis." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "¿Deseya unviar un mensax a la llista de corréu?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Unviaráse un mensax de corréu-e a la URL «{0}». Puedes unviar el mensax " -"automáticamente , o velu y camudalu primero.\n" -"\n" -"Tendrías de recibir una rempuesta dende la llista de corréu darréu qu'esti " -"mensax s'unvie." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "_Unviar mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "Testera mal formada" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"La testera {0} d'esti mensax ta mal mal formada y nun pudo procesase.\n" -"\n" -"Testera: {1}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Ensin aición de corréu-e" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"L'aición nun pudo facese. La testera pa esta aición nun caltenía nenguna " -"aición que pudiere procesase.\n" -"\n" -"Testera: {0}" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "¿Marcar tamién los mensaxes nes subcarpetes?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"¿Quies marcar los mensaxes como lleíos sólo na carpeta actual o nella y en " -"toles sos subcarpetes?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "Na carpeta actual y _subcarpetes" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Namái na ca_rpeta actual" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Conseñar los mensaxes como _lleíos" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Conseña too como lleío" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Marcar tolos los mensaxes nuna carpeta como lleíos." - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir testu planu" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Mou de testu ensin formatu" - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Ver los mensaxes de corréu en testu planu, inclusu si contienen HTML." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Amosar HTML si ta presente" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Dexar a Evolution escoyer la meyor parte p'amosar." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Amosar testu puru si ta presente" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Amosar la parte en testu puru si ta presente, otra miente dexar a Evolution " -"escoyer la meyor parte p'amosar." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Amosar siempres sólo testu puru" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Amosar siempre la parte en testu puru y crear axuntos d'otres partes, si se " -"pide." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Amosar les partes HTML desaniciaes como a_xuntos" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Mou HTML" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importador PST d'Outlook" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Carpetes personales d'Outlook (.pst)" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensaxes d'Outlook dende un ficheru PST" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:534 -msgid "_Mail" -msgstr "_Corréu" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destín:" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 -msgid "_Address Book" -msgstr "Llibreta de _direiciones" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 -msgid "A_ppointments" -msgstr "Ci_tes" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Xeres" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 -msgid "_Journal entries" -msgstr "Entraes del dia_riu" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:675 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "_Importando datos d'Outlook" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Espublización de calendarios" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Llugares" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Asoleyar calendarios na web" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "Nun se pudo abrir «%s»:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 -#, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Nun se pudo abrir «%s»: Fallu desconocíu" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Hebo un fallu al asoleyar en %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "L'espublizamientu en %s finó bien" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Falló al montar %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "_Activar" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "¿De xuro que quies desaniciar esti llugar?" - -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Nun se pudo asoleyar el filu d'asoleyamientu." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Espublizar información del calendariu" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "Selmanal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (pel menú Aiciones)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "FTP Seguru (SSH)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP Públicu" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (con rexistru)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartición Windows" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "Llugar Personalizáu" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Espublizar como:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Frecuencia d'espublización:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Duración:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipu de serviciu:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "_Ficheru:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Puertu:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Remembrar contraseña" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Llugar d'espublización" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 -#, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "" -"Nun se pudo asoleyar el calendariu: El «backend» del calendariu yá nun " -"existe." - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 -msgid "New Location" -msgstr "Ubicación nueva" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 -msgid "Edit Location" -msgstr "Editar ubicación" - -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "Description List" -msgstr "Llista de descripción" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Categories List" -msgstr "Llista de categoríes" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "Comment List" -msgstr "Llista de comentarios" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contautos" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 -msgid "Start" -msgstr "Entamu" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 -msgid "Due" -msgstr "Vence" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 -msgid "percent Done" -msgstr "porcentax fináu" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 -msgid "Attendees List" -msgstr "Llista de participantes" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 -msgid "Modified" -msgstr "Modificáu" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opciones avan_zaes pal formatu CSV" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Enteponer una ca_becera" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "Dellimitador de _valor:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Dellimitador de _rexistru:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsular valores con:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "Valores separtaos por comes (.csv)" - -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:233 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Guardar seleicionaos" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Guardar un calendariu o una llista de xeres al discu." - -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" - -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formatu:" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 -msgid "Select destination file" -msgstr "Seleiciona'l ficheru de destín" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Guardar el calendariu escoyíu nel discu" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Guardar la llista de notes escoyida nel discu" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Guardar la llista de xeres escoyida nel discu" - -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Llista de pares de pallabres claves y valores pa que'l complementeu de " -"plantíes troque nel cuerpu del mensaxe." - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" -"Borradores basaos nun complementu de plantía. Pues usar variables como " -"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], que van trocase con " -"valores del corréu-e al que tas retrucando." - -#: ../plugins/templates/templates.c:1094 -msgid "No Title" -msgstr "Ensin Títulu" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1195 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Grabar como plan_tía" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1197 -msgid "Save as Template" -msgstr "Grabar como plantía" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Decodificador TNEF" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "" -"Decodificar axuntos TNEF (.dat de corréu de Windows) de Microsoft Outlook." - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline vCards" -msgstr "vCards en llinia" - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "Amosar vCards direutamente nos mensaxes de corréu." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "Amosar vCard ensembre" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "Amosar vCard compauta" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Hai otru contautu más." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Hai %d contautu más." -msgstr[1] "Hai otros %d contautos." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 -msgid "Save in Address Book" -msgstr "Guardar na llibreta de direiciones" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "Contautos WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Amestar contautos WebDAV a Evolution." - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 -msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "_Evitar IfMatch (necesario n'Apache < 2.2.8)" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Configuration version" -msgstr "Versión de la configuración" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La versión de configuración d'Evolution, con nivel de configuración " -"mayor/menor (por exemplu \"2.6.0\")." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Cabera versión de la configuración autualizada" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with " -"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La cabera versión de configuración d'Evolution autualizada, con nivel de " -"configuración mayor/menor (por exemplu \"2.6.0\")." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar el diálogu d'alvertencia de desendolcu" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Indica si s'omite'l diálogu d'alvertencia nes versiones de desendolcu " -"d'Evolution." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Vista d'entamu d'axuntu" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Vista d'entamu pa los widgets de la barra d'axuntos. «0» ye pa Vista " -"d'iconu, «1» ye pa Vista de llista." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Carpeta d'entamu del seleutor de ficheros" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "" -"La carpeta d'entamu pa los diálogos GtkFileChooser (seleutor de ficheros)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:325 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Aniciar en mou desconeutáu" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Indica si Evolution s'entamará en mou desconeutáu en vez d'en mou coneutáu." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" -"Llista de caminos a les carpetes que se sincronizarán al discu pa usar " -"desconeutáu" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y predeterminada de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "La coordenada Y predeterminada pa la ventana principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Coordenada X predeterminada de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "La coordenada X predeterminada pa la ventana principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "Default window width" -msgstr "Anchor predetermináu de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Anchor predetermináu de la ventana principal, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Default window height" -msgstr "Altor predetermináu de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Altor predetermináu de la ventana principal, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 -msgid "Default window state" -msgstr "Estáu predetermináu de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Indica si la ventana tien o non de maximizase." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Los botones de la ventana son visibles" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Indica si los botones de la ventana tienen de ser visibles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilu de los botones de ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"L'estilu de los botones de la ventana. Puede ser \"text\", \"icons\", " -"\"both\", \"toolbar\". Si s'escueye \"toolbar\", l'estilu de los botones " -"determínase pola configuración de la barra de ferramientes de GNOME." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "La barra de ferramientes ye visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Indica si la barra de ferramientes tien de ser visible." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "La barra llateral ye visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Indica si la barra llateral tien de ser visible." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "La barra d'estáu ye visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Indica si la barra d'estáu tien de ser visible." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "Id o nomatu del componente que s'amosará al entamar." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Anchor predetermináu de la barra llateral" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "Anchor predetermináu pa la barra llateral, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Mou de configuración del proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " -"url\" respectively." -msgstr "" -"Escueyi'l mou de configuración del proxy. Los valores soportaos son 0, 1, 2 " -"y 3 y representen \"usar los axustes del sistema\", \"ensin proxy\", \"usar " -"configuración manual del proxy\" y \"usar la configuración apurrida na URL " -"d'autoconfiguración del proxy\" respeutivamente." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Puertu del proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El puertu de la máquina definida por " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" que fai de proxy." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nome del host del proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "El nome de la máquina pola que se fai proxy HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Puertu del proxy HTTP seguru" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El puertu de la máquina definida por " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" que fai de proxy." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nome del host del proxy HTTP seguru" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "El nome de la máquina pola que se fai proxy HTTP seguru." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Puertu del proxy SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El puertu de la máquina definida por " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" que fai de proxy." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nome del host del proxy SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "El nome de la máquina pola que se fai proxy socks." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Usar proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "" -"Activa los axustes del proxy al acceder a HTTP/Secure HTTP n'Internet." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Autentificar conexones col servidor proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and " -"the password is retrieved from either gnome-keyring or the " -"~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"Si ye «true» entós les conexones col proxy requerirán autenticación. " -"L'usuariu obtiénse de la clave de GConf " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" y la contraseña " -"de gnome-keyring o bien del ficheru de contraseñes " -"~/.gnome2_private/Evolution." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Usuariu del proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Nome d'usuariu que pasar como autenticación al usar el proxy HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Contraseña del proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Contraseña pa usar como autenticación al coneutar col proxy HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Hosts ensin proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Esta clave contién una llista de hosts colos que tas coneutáu direutamente, " -"en vez de per aciu del proxy (si ta activu). Los valores pueden ser nomes " -"d'anfitrión, dominios (usando un comodín auxiliar como *.foo.com), " -"direiciones IP de hosts (tanto IPv4 como IPv6) y direiciones de rede con una " -"máscara (daqué como 192.168.0.0/24)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuración automática del proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "URL qu'apurre valores de configuración de proxy." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar mou exprés" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Opción qu'activa una interface muncho más simple." - -#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 -msgid "Searches" -msgstr "Guetes" - -#: ../shell/e-shell-content.c:773 -msgid "Save Search" -msgstr "Guardar gueta" - -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 -msgid "Sho_w:" -msgstr "Amosa_r:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "Gue_tar:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 -msgid "i_n" -msgstr "e_n" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:231 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:254 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Tolos ficheros (*)" - -#: ../shell/e-shell-view.c:296 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "Guardando l'estáu de la interfaz d'usuariu" - -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Páxina web d'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 -msgid "Categories Editor" -msgstr "Editor de categoríes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy nun ta instaláu." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1250 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Nun puede executase Bug Buddy." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Amuesa información tocante a Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Zarrar ventana" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Abrir la Guía d'usuariu d'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "_Escaecer Contraseñes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 -msgid "Forget all remembered passwords" -msgstr "Escaecer toles contraseñes guardaes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mportar..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importa datos d'otros programes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 -msgid "New _Window" -msgstr "_Ventana nueva" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Crear una ventana nueva amosando esta vista" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "Categoríes _disponibles:" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 -msgid "Manage available categories" -msgstr "Xestionar les categoríes disponibles" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referencia rápida" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Amosar los atayos de tecláu d'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sal del programa" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "_Gueta Avanzada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Construyir una gueta más avanzada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Llimpiar los parámetros de gueta actuales" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar guetes guardaes…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Xestionar les guetes guardaes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Calca equí pa camudar el tipu de gueta" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 -msgid "_Find Now" -msgstr "G_uetar agora" - -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Executar los parámetros de gueta actuales" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Guardar gueta…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Guardar los parámetros de gueta actuales" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Unviar informe de _fallu…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Unvia un informe de fallos usando Bug Buddy" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabayar ensin conexón" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Poner Evolution en mou desconeutáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Trabayar coneutáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Poner Evolution en mou coneutáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 -msgid "Lay_out" -msgstr "_Distribución" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 -msgid "_Search" -msgstr "_Guetar" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aspeutu del _seleutor" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 -msgid "_Window" -msgstr "_Ventana" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Amoar barra _llateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Amosar el panel llateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Amosar _botones" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Amosar los botones del seleutor" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Amosar barra d'_estáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Amosar la barra d'estáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Amosar la barra de ferramien_tes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Amosar la barra de ferramientes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Namái _iconos" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con iconos" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 -msgid "_Text Only" -msgstr "Namái _testu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con testu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Iconos _y testu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Amosar los botones de la ventana con iconos y testu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estilu de la _barra de ferramientes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Amosar los botones de la ventana usando la configuración de la barra de " -"ferramientes del escritoriu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 -msgid "Define Views..." -msgstr "Definir vistes…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Crear o editar vistes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Guardar vista personalizada…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Guardar la vista autual personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Vista _actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803 -msgid "Custom View" -msgstr "Vista personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "La vista autual ye una vista personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Cambiar la configuración de páxina pa la imprentadora actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2208 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Camudar a %s" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executar estos parámetros de gueta" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window.c:442 -msgid "New" -msgstr "Nuevu" - -#: ../shell/e-shell.c:361 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparándose pa desconeutase…" - -#: ../shell/e-shell.c:414 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparándose pa coneutase…" - -#: ../shell/e-shell.c:476 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Preparándose pa colar…" - -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:195 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"Hola. Gracies por tomase'l tiempu en descargar esta versión \n" -"prelliminar de llanzamientu de la suite pa trabayu en grupu Evolution.\n" -"\n" -"Esta versión d'Evolution entá nun ta terminada. Ta cerca de\n" -"finase pero dalgunes carauterístiques tan incompletes o nun\n" -"furrulen como tendríen.\n" -"\n" -"Si quier una versión estable d'Evolution, ye meyor que desinstale\n" -"esta versión ya instale la versión %s en so llugar.\n" -"\n" -"Si alcuentra fallos, por favor infórmenos d'ellos en bugzilla.gnome.org.\n" -"Esti productu vien ensin garantía dalguna y nun ta dirixíu a persones \n" -"propenses a violentos accesos de noxu.\n" -"\n" -"Esperamos qu'esfrute del resultáu del nuesu duru trabayu y \n" -"aguardamos pola so contribución.\n" - -#: ../shell/main.c:219 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Gracies\n" -"L'equipu d'Evolution\n" - -#: ../shell/main.c:226 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "Nun entrugame más vegaes" - -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:319 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Aniciar Evolution amosando'l componente especificáu. Les opciones " -"disponibles son «mail», «calendar», «contacts», «tasks» y «memos»." - -#: ../shell/main.c:323 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplicar la xeometría proporcionada a la ventana principal" - -#: ../shell/main.c:327 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Aniciar en mou coneutáu" - -#: ../shell/main.c:329 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Inorar disponibilidá de la rede" - -#: ../shell/main.c:331 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Aniciar en mou «exprés»" - -#: ../shell/main.c:334 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Forciar el zarru d'Evolution" - -#: ../shell/main.c:337 -msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "Unvia la salida de depuración de tolos componentes a un ficheru." - -#: ../shell/main.c:339 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactivar la carga de cualesquier plugin." - -#: ../shell/main.c:341 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desactivar la vista previa del corréu, contautos y xeres." - -#: ../shell/main.c:345 -msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "Importar URI o nomes de ficheros proporcionaos como argumentos." - -#: ../shell/main.c:347 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Pidir que fine un procesu d'execución d'Evolution" - -#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:531 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "El veceru de corréu-e y GIP Evolution" - -#: ../shell/main.c:594 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online y --offline nun pueden usase al empar.\n" -" Usa '%s --help' pa más información.\n" - -#: ../shell/main.c:600 -#, c-format -msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --force-online y --offline nun pueden usase al empar.\n" -" Usa '%s --help' pa más información.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Falló l'anovamientu d'una versión anterior:" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Si escueyes siguir, seique nun tengas accesu a dellos datos antiguos.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Siguir de toes formes" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Colar agora" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Nun pue anovase direutamente dende la versión {0}" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"Evolution yá nun sofita anovamientu direutu dende la versión {0}. Sicasí, " -"como solución pues intentar anovar primero a Evolution 2 y dempués a " -"Evolution 3." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "¿Daveres que quier escaecer toles contraseñes atroxaes?" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:12 -msgid "" -"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " -"reprompted next time they are needed." -msgstr "" -"Escaecer les sos contraseñes desaniciará toles contraseñes recordaes. " -"Tornará a entrugáse-y por elles la próxima vegada que se necesiten." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:13 -msgid "_Forget" -msgstr "_Escaecer" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 -msgctxt "New" -msgid "_Test Item" -msgstr "_Probar elementu" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 -msgid "Create a new test item" -msgstr "Crea un elementu de prueba nuevu" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 -msgctxt "New" -msgid "Test _Source" -msgstr "Probar _recursu" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 -msgid "Create a new test source" -msgstr "Crea un recursu de prueba nuevu" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión «%s» del ficheru d'escritoriu nun reconocida" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aniciando %s" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de llanzamientu nun reconocida: %d" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nun se puen pasar URIs de documentos a entraes d'escritoriu «Type=Link»" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nun ye un elementu llanzable" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de xestión de sesión:" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Amosar les opciones de xestión de sesión" - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"El certificáu «%s» ye un certificáu de AC.\n" -"\n" -"Edita la configuración de confianza:" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Como confíes n'autoridá de certificación qu'emitió esti certificáu, entós " -"confíes na autenticidá del mesmu, a non ser qu'indiques otra cosa equí." - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Como nun confíes n'autoridá de certificación qu'emitió esti certificáu, " -"entós tampocu confíes na autenticidá del mesmu, a non ser qu'indiques otra " -"cosa equí." - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nome del certificáu" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "Expedíu a la organización:" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Expedíu a la unidá organizativa (OU)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:569 -msgid "Serial Number" -msgstr "Númberu de serie" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "Envís" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Issued By" -msgstr "Asoleyáu por" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Expedíu pola organización" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Expedíu pola unidá organizativa (OU)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Issued" -msgstr "Emitíu" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "Caduca" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Buelga SHA1" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Buelga MD5" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "Email Address" -msgstr "Direición de corréu-e" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleiciona un certificáu pa importar…" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Falló al importar el certificáu" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:994 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Tolos fichero PKCS12" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1011 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Tolos ficheros de certificáu de correos-e" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1028 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Tolos ficheros de certificaos AC" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visor de certificaos: %s" - -#: ../smime/gui/component.c:50 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Escribe la contraseña de «%s»" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:76 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduz una contraseña nueva pa la base de datos de certificaos" - -#: ../smime/gui/component.c:78 -msgid "Enter new password" -msgstr "Introduz la contraseña nueva" - -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitíu a:\n" -" Asuntu: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitíu por:\n" -" Asuntu: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleiciona'l certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:829 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificáu de veceru SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:833 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificáu de servidor SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificáu del roblante del corréu-e" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificáu del destinatariu del corréu-e" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Esti certificáu ta comprobáu pa los usos darréu:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Issued To" -msgstr "Asoleyáu pa" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome común (CN)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organización (O)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidá organizativa (OU)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitíu el" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Expires On" -msgstr "Caduca el" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Buelgues" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Validity" -msgstr "Validez" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Xerarquía del certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos del certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor del campu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Tien certificados d'estes organizaciones que-y identifiquen:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Tabla de certificaos" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 -msgid "_Backup" -msgstr "_Respaldu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 -msgid "Backup _All" -msgstr "Respaldar _too" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Los sos certificaos" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Tien archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes persones:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificaos de contautos" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Tienes archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes autoridaes de " -"certificación:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridaes" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confianza na autoridá certificadora" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "Confiar nesta AC pa identificar sitios web." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a usuarios de corréu-e." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a desendolcadores de software." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Enantes de confiar nesta AC pa cualesquier envís, tendríes de desaminar el " -"to certificáu y la to directiva y procedimientos (si tán disponibles)." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1097 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detáis del certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Axustes de confianza de certificaos de corréu-e" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Confiar na autenticidá d'esti certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Nun tener enfotu na autenticidá d'esti certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar enfotu na AC" - -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "El certificáu yá esiste" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%e/%m/%Y" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:417 -msgid "Sign" -msgstr "Robla" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:418 -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifráu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:530 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:545 -msgid "Version 1" -msgstr "Versión 1" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:548 -msgid "Version 2" -msgstr "Versión 2" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:551 -msgid "Version 3" -msgstr "Versión 3" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:634 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:637 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:640 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:643 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:646 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:676 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:679 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Usu de la clave del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:682 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipu de certificáu Netscape" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:685 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador de la clave de l'autoridá del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:697 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador del oxetu (%s)" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:749 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador del algoritmu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parámetros del algoritmu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:779 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Información del asuntu de la clave pública" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:784 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Asuntu del algoritmu de clave pública" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:799 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Clave pública del asuntu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Fallu: Nun ye dable procesar la extensión" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 -msgid "Object Signer" -msgstr "Roblante del oxetu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:845 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridá certificadora SSL" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:849 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridá certificadora de corréu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:878 -msgid "Signing" -msgstr "Roblando" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:882 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Non repudiu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:886 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Cifráu de la clave" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:890 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Cifráu de datos" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:894 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Alcuerdu de claves" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:898 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Roblante del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:902 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Roblante de la LRC" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:951 -msgid "Critical" -msgstr "Críticu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 -msgid "Not Critical" -msgstr "Non críticu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:977 -msgid "Extensions" -msgstr "Estensiones" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algoritmu de robla del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 -msgid "Issuer" -msgstr "Emisor" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID únicu del emisor" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID único del asuntu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor de la robla del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Contraseña del ficheru PKCS12" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduz la contraseña pal ficheru PKCS12:" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificáu importáu" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "_Tarxetes de visita" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "Vista de _llista" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _compañía" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Vista _diaria" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista de la selmana _llaboral" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Vista _selmanal" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Vista _mensual" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensaxes" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Como carpeta d'_unviaos" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por _asuntu" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Por re_mitente" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por es_táu" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Por marca de _siguimientu" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Pa la vista _enancha" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como carpeta d'unviaos pa la vista _ancha" - -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "_Notes" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Con data de _vencimientu" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Con _estáu" - -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleiciona una estaya horaria" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Usa'l botón izquierdu del mur pa enanchar una estaya del mapa y escoyer una " -"faza horaria.\n" -"Usa'l botón drechu del mur p'amenorgar el mapa al tamañu anterior." - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Estayes horaries" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "_Selection" -msgstr "_Seleición" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Cada de combinación desplegable de la zona horaria" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir vistes pa %s" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 -msgid "Define Views" -msgstr "Definir vistes" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir vistes pa «%s»" - -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 -msgid "Table" -msgstr "Tabla" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 -msgid "Save Current View" -msgstr "Guardar vista autual" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Crear vista nueva" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Reemplazar vista esistente" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 -msgid "Define New View" -msgstr "Definir vistes nueves" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nome de la vista nueva:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Triba de vista:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipu de vista" - -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 -msgid "De_fault" -msgstr "_Predeterminada" - -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome de la cuenta" - -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propiedaes d'axuntos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Nome de ficheru:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Triba de MIME:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Suxerir amosar automáticamente l'axuntu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Nun se pudo afitar como fondu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Afitar como _fondu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Nun se pudo mandar l'axuntu" -msgstr[1] "Nun se pudieron mandar los axuntos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "Man_dar a..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Mandar los axuntos escoyíos dayuri" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 -msgid "Loading" -msgstr "Cargando" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 -msgid "Saving" -msgstr "Abriendo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Anubrir _barra d'axuntos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Amosar _barra d'axuntos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Amestar axuntu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 -msgid "A_ttach" -msgstr "_Axuntar" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Guardar l'axuntu" -msgstr[1] "Guardar los axuntos" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Abrir con otra aplicación…" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 -msgid "S_ave All" -msgstr "Guardar _too" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "_Amestar axuntu…" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 -msgid "_Hide" -msgstr "_Anubrir" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 -msgid "Hid_e All" -msgstr "_Anubrir too" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver incluyíu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "_Ver too en llinia" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Abrir con «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Abrir esti axuntu en %s" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensax axuntu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Existe una operación de carga en progresu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Existe una operación de guardáu en progresu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Nun se pudo cargar «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Nun se pudo cargar l'axuntu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Nun puede abrise '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Nun se cargó'l conteníu del axuntu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Nun se pudo guardar «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl-calcar p'abrir un enllaz" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendariu mensual" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificación de carauteres" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduz el conxuntu de carauteres a usar" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 -msgid "Other..." -msgstr "Otru ..." - -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Mapa de los contautos" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data y hora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de testu pa introducir la data" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Calca esti botón p'amosar un calendariu" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caxa combo desplegable pa escoyer la hora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 -msgid "No_w" -msgstr "_Agora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 -msgid "_Today" -msgstr "Güe_i" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 -msgid "_None" -msgstr "_Dengún" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "Valor de data inválidu" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "Valor de data inválidu" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Escueyi'l ficheru que quier importar n'Evolution y escueyi de la llista la " -"triba de ficheru que ye." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome del _ficheru:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleiciona un ficheru" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipu de ficheru:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Escueya'l destín d'esta importación" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Escueya'l tipu d'importador a executar:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar datos y configuración de programes _antiguos" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar un _únicu ficheru" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"Evolution comprobó la configuración pa importar dende les siguientes " -"aplicaciones: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nun s'alcontró denguna " -"configuración que se pueda importar. Si quies volver a intentalo, calca nel " -"botón «Atrás»." - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Encaboxar la importación" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Vista previa de los datos pa importar" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 -msgid "Import Data" -msgstr "Importar datos" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleiciona la triba de ficheru que quies importar de la llista." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Asistente d'importación d'Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 -msgid "Import Location" -msgstr "Llugar d'importación" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Bienllegáu al asistente d'importación d'Evolution.\n" -"Esti asistente va guiate a traviés del procesu d'importación de ficheros " -"esternos dientro d'Evolution." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipu d'importador" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleiciona la imformación pa importar" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleiciona un ficheru" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "Calca «Aplicar» p'aniciar a importar el ficheru n'Evolution." - -#: ../widgets/misc/e-map.c:883 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa mundial" - -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Widget con mapa interactivu sofitáu en mur pa escoyer la zona horaria. Los " -"usuarios que sólo dispongan de tecláu pueden escoyer la zona horaria dende " -"la caxa combinada desplegable inferior." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"Agora Evolution ta conectáu. Calca nesti botón pa trabayar desconectáu." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"Agora Evolution ta desconectáu. Calca nesti botón pa trabayar conectáu." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "Evolution agora ta desconectáu porque la rede nun ta disponible." - -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferencies d'Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 -#, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "Concasa con: %d" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Zarrar la barra de gueta" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 -msgid "Fin_d:" -msgstr "_Guetar:" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 -msgid "Clear the search" -msgstr "Llimpiar la gueta" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Guetar la coincidencia anterior de la frase" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Guetar la siguiente coincidencia de la frase" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Llegóse al final de la páxina, siguiendo dende l'entamu" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Llegóse al entamu de la páxina, siguiendo dende'l final" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Al _desaniciar:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Privativu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "Secretu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altu secretu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Namái pa los tos güeyos" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Destinatariu del corréu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "_Rempuesta solicitada" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "_Dientro" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Cuandu convenga" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Retrasar la entrega del mensax" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Dempués" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Afitar data de caducidá" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Hasta" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opciones d'entrega" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Clasificación:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opciones xene_rales" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "_Crear un elementu unviáu pa siguimientu de la información" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregáu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "_Entregáu y abiertu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "_Tola información" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "_Autoesaniciar l'elementu unviáu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Siguimientu d'estáu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Al abrir:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Al _refugar:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Al _finar:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "Al ace_utar:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Devolver notificación" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Siguimientu d'es_táu" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 -msgid "Unnamed" -msgstr "Ensin nome" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Grabar y Zarrar" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Editar Robla" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nome de la _Robla:" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Amestar un script de robla" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar script de robla" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 -msgid "Add _Script" -msgstr "Amestar _script" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"La salida d'esti script va usase como robla personal.\n" -"El nome que conseñes usaráse namái col envís\n" -"d'amosalu na pantalla." - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 -msgid "S_cript:" -msgstr "S_cript:" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "El script tien de ser executable." - -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Calca equí pa dir a la URL" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar direición del enllaz" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copiar l'enllaz al cartafueyu" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir enllaz nel restolador web" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Abrir l'enllaz nun restolador web" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar direición de corréu-e" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copiar imaxe" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Copiar la imaxe al cartafueyu" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Escoyer tol testu ya imaxenes" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Calca pa llamar a %s" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Calca pa anubrir/amosar les direiciones" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Calca p'abrir %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendariu: dende %s a %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "elementu de calendariu d'Evolution" - -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 -msgid "popup list" -msgstr "llista emerxente" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "Agora" - -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 -msgid "OK" -msgstr "Aceutar" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "La data tien de tar nel formatu: %s" - -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "El valor del porcentax tien de tar ente 0 y 100, inclusive" - -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "calca p'amestar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendente)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendente)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 -msgid "Not sorted" -msgstr "Ensin ordenar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "Ensin agrupar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "Show Fields" -msgstr "Amosar campos" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos disponibles" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Campos _disponibles:" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "_Amosar estos campos n'orde:" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "M_over Arriba" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "_Mover Abaxo" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Amoar campu na vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar elementos por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Amosar ca_mpu na vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "Llueu por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Amosar campu _na vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Amosar campu na _Vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "Llimpiar _too" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar elementos por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "Llimpiar too" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar…" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "_Agrupar por…" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Campos amosaos…" - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 -msgid "Add a Column" -msgstr "Amestar una columna" - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"P'amestar una columna a la so tabla, arrástrela\n" -"na ubicación na que quier qu'apaeza." - -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. * The first %s is replaced with a column title. -#. * The second %s is replaced with an actual group value. -#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s: %s (%d elementu)" -msgstr[1] "%s: %s (%d elementos)" - -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. * The %s is replaced with an actual group value. -#. * The %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d elementu/os)" -msgstr[1] "%s (%d elementos)" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar vista autual" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordenar _ascendentemente" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordenar _descendentemente" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 -msgid "_Unsort" -msgstr "_Desordenar" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar por _esti campu" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar por _caxa" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Quitar esta c_olumna" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Amestar una c_olumna…" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_lliniación" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Axust_e automáticu" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatear columne_s…" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Perso_nalizar vista autual…" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordenar por" - -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizáu" - -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 -msgid "popup a child" -msgstr "emerxer un descendiente" - -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 -msgid "toggle the cell" -msgstr "camudar la casulla" - -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "estenderexa la filera nel ETree que contién esta casulla" - -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "contrái la filera nel ETree que contién esta casulla" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Casulla de la tabla" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "Picar" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" - -#: ../widgets/text/e-text.c:2330 -msgid "Select All" -msgstr "Seleicionar too" - -#: ../widgets/text/e-text.c:2342 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos d'entrada" - -#: ../debian/signature.py:8 -msgid "Sent from Ubuntu" -msgstr "Unviao dende Ubuntu" - -#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1 -msgid "Evolution Mail" -msgstr "Corréu d'Evolution" - -#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2 -msgid "Read and write emails" -msgstr "Lleer y escribir mensaxes" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-04-13 10:35:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5125 +0,0 @@ -# Asturian translations for evolution-data-server.master.ast.po -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Xandru Armesto , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" -"server&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 22:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 22:02+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 10:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 -msgid "Searching..." -msgstr "Guetando..." - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:844 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "Consultar contautos anovaos..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 -#: ../libedataserver/e-client.c:1958 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896 -msgid "Friends" -msgstr "Collacios" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 -msgid "Family" -msgstr "Familia" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898 -msgid "Coworkers" -msgstr "Collacios de trabayu" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1032 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "Consultando grupos anovaos..." - -#. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1462 -msgid "Creating new contact…" -msgstr "Creando contautu nuevu..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1572 -msgid "Deleting contact…" -msgstr "Desaniciando contautu..." - -#. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1853 -msgid "Modifying contact…" -msgstr "Camudando contautu..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2060 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2218 -msgid "Authenticating with the server…" -msgstr "Identificándose col sirvidor..." - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 -msgid "Not connected" -msgstr "Ensin coneutar" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 -msgid "Using Distinguished Name (DN)" -msgstr "Usando nome distintivu (ND)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 -msgid "Using Email Address" -msgstr "Usando direición de corréu" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "Reconeutando al sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintáxis de ND inválida" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "Amestando contautu al sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "Desaniciando contautu al sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "Camudando contautu del sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "Recibiendo los resultaos de la gueta LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 -msgid "Error performing search" -msgstr "Fallu al guetar" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "Descargando contautos (%d)... " - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:548 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:577 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 -#: ../libedataserver/e-client.c:159 -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" -msgstr "La creación del recursu «%s» falló col estáu HTTP: %d (%s)" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 -#, c-format -msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -msgstr "%s: nun había orixe pal UID «%s» almacenáu en GConf." - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 -#: ../libedataserver/e-client.c:1953 -msgid "On This Computer" -msgstr "Nesti equipu" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "L'axenda nun existe" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 -msgid "No such book" -msgstr "NUN existe llibreta" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -msgid "Contact not found" -msgstr "Contautu non alcontráu" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "Yá existe el ID del contautu" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 -msgid "No such source" -msgstr "Nun existe esi orixe" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 -msgid "No space" -msgstr "Ensin espaciu" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 -msgid "Failed to run book factory" -msgstr "Nun se fue a executar la llibreta de fábrica" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:381 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:439 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 -#, c-format -msgid "Invalid source" -msgstr "Fonte inválida." - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 -#, c-format -msgid "Incorrect uri '%s'" -msgstr "URI «%s» incorreutu" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 -msgid "Failed to find system book" -msgstr "Nun se fue a la llibreta del sistema" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 -#, c-format -msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." -msgstr "Nun hai fonte pa «%s» UID almacenada nuna llista de fontes" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 -msgid "Cannot get connection to view" -msgstr "Nun se ye a obtener la conexón pa ver" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID únicu" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 -msgid "File Under" -msgstr "Archivar en" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 -msgid "Book URI" -msgstr "URI de la llibreta" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome dau" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 -msgid "Family Name" -msgstr "Apellíos" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 -msgid "Nickname" -msgstr "Nomatu" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 -msgid "Email 1" -msgstr "Corréu-e 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 -msgid "Email 2" -msgstr "Corréu-e 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 -msgid "Email 3" -msgstr "Corréu-e 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 -msgid "Email 4" -msgstr "Corréu-e 4" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 -msgid "Mailer" -msgstr "Mensaxería" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Etiqueta de direición de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Etiqueta de direición de trabayu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Otra etiqueta de direición" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Teléfonu del secretariu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 -msgid "Business Phone" -msgstr "Teléfonu del trabayu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Teléfonu del trabayu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax del trabayu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Teléfonu de devolución de llamaes" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 -msgid "Car Phone" -msgstr "Teléfonu del coche" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 -msgid "Company Phone" -msgstr "Teléfonu d'empresa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfonu de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Teléfonu de casa 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfonu móvil" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 -msgid "Other Phone" -msgstr "Otru teléfonu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 -msgid "Other Fax" -msgstr "Otru fax" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 -msgid "Pager" -msgstr "Buscapersones" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Teléfonu principal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 -msgid "Telex" -msgstr "Télex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 -msgid "TTY" -msgstr "Teletipu" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidá d'organización" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 -msgid "Manager" -msgstr "Xefe" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 -msgid "Assistant" -msgstr "Asistente" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL de la páxina d'entamu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL de weblog" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 -msgid "Categories" -msgstr "Categoríes" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI de calendariu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL de disponibilidá" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendariu ICS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL pa videoconferencia" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Pareya" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Id GroupWise 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Id GroupWise 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Id GroupWise 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Id GroupWise 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Id GroupWise 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Id GroupWise 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "ID Jabber 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "ID Jabber 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "ID Jabber 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "ID Jabber 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "ID Jabber 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "ID Jabber 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Id Yahoo! 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Id Yahoo! 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Id Yahoo! 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Id Yahoo! 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Id Yahoo! 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Id Yahoo! 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "ID MSN 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "ID MSN 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "ID MSN 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "ID MSN 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "ID MSN 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "ID MSN 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ID ICQ 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ID ICQ 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ID ICQ 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ID ICQ 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ID ICQ 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ID ICQ 3 (trabayu)" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última revisión" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nome o Org" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 -msgid "Address List" -msgstr "Llista de direiciones" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 -msgid "Home Address" -msgstr "Direición del Llar" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 -msgid "Work Address" -msgstr "Señes del Trabayu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 -msgid "Other Address" -msgstr "Otra direición" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 -msgid "Category List" -msgstr "Llista d'estayes" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 -msgid "Photo" -msgstr "Semeya" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 -msgid "Email List" -msgstr "Llista de corréu-e" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Llista d'identificadores AIM" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Llista d'ID de GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Llista d'ID Jabber" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Llista d'ID ¡Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Llista d'ID MSN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Llista de ID ICQ" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Quies corréu HTML" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 -msgid "List Show Addresses" -msgstr "Amosar direiciones de la llista" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data nacencia" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversariu" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificáu X.509" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Llista de ID Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Información gráfica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 -msgid "Telephone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Nome de Skype en casa 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Nome de Skype en casa 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Nome de Skype en casa 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Nome de Skype nel trabayu 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Nome de Skype nel trabayu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Nome de Skype nel trabayu 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Llista de nomes Skype" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 -msgid "SIP address" -msgstr "Direición SIP" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Nome de Google Talk casa 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Nome de Google Talk casa 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Nome de Google Talk casa 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Nome de Google Talk trabayu 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Nome de Google Talk trabayu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Nome de Google Talk trabayu 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Llista de nomes de Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Llista d'anónimos" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 -msgid "Cannot process, book backend is opening" -msgstr "Nun se puede procesar, el motor de la llibreta ta abriendo" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Propiedá «%s» de llibreta, desconocida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "Nun se puede camudar el valor de la propiedá de la llibreta «%s»" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 -#: ../camel/camel-db.c:481 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Memoria escosada" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Consulta inválida: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 -msgid "Success" -msgstr "Éxitu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -#: ../libedataserver/e-client.c:118 -msgid "Backend is busy" -msgstr "El sofítu ta ocupáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 -msgid "Repository offline" -msgstr "Repositoriu desconeutáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 -#: ../libedataserver/e-client.c:132 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu torgáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Falló la identificación" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Fai falta identificase" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Nun se tien por esti campu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Métodu d'autenticación non soportáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS non disponible" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -msgid "Book removed" -msgstr "Llibreta desaniciada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Nun ta disponible en mou desconeutáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Perpasóse la llende del tamañu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Perpasóse la llende de tiempu de la gueta" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Invalid query" -msgstr "Consulta inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 -msgid "Query refused" -msgstr "Consulta torgada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Nun se puede encaboxar" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Versión del sirvidor inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 -#: ../libedataserver/e-client.c:116 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumentu non válidu" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 -msgid "Not supported" -msgstr "Nun sofitáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "El motor entá nun ta abiertu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Other error" -msgstr "Otru fallu" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Nun se puede obtener el contautu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 -msgid "Empty query: " -msgstr "Consulta balera: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Nun se puede amestar el contautu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 -msgid "Cannot modify contact: " -msgstr "Nun se puede modificar el contautu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 -msgid "Cannot authenticate user: " -msgstr "Nun se puede identificar l'usuariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Nun se puede abrir la llibreta: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 -msgid "Cannot remove book: " -msgstr "Nun se puede desaniciar la llibreta: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Nun se puede anovar l'axenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 -msgid "Cannot get backend property: " -msgstr "Nun se pudo recibir la propiedá del motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 -msgid "Cannot set backend property: " -msgstr "Nun se pudo conseñar la propiedá del motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Nuno se pudo recibir la llista de contautos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Nun se pudieron recibir les uids de la llista de contautos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Nun se pueden desaniciar los contautos: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:365 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:398 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 -#, c-format -msgid "Empty URI" -msgstr "URI baleru" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:546 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "El sirvidor ta inalcanzable (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "Códigu d'estáu HTTP %d inesperáu devueltu (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2258 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2615 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"El sirvidor nun ye accesible, el calendariu ta abiertu en mou de sólo " -"llectura.\n" -"Mensaxe d'error: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4551 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "El calendariu nun sofita disponibilidá" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Cumpleaños: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Aniversariu: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu: URL malformada." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "Reempobináu a una URI inválida" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 -msgid "Bad file format." -msgstr "Formatu de ficheru malu." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 -msgid "Not a calendar." -msgstr "Nun ye un calendariu." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Nun se pudo crear el ficher de caché" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Nun se pudieron obtener los datos meteorolóxicox" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Meteoroloxía: Borrina" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Meteoroloxía: Nueche anubarrada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Meteoroloxía: Ñuboso" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Meteoroloxía: Cubierto" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Meteoroloxía: Chubascos" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Meteoroloxía: Ñeve" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Meteoroloxía: Nueche espeyada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Meteoroloxía: Soleyero" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Meteoroloxía: Torbonada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 -msgid "Forecast" -msgstr "Pronósticu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Pon la contraseña pa %s (usuariu %s)" - -#. -#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to -#. * the auth_func corresponds to the parent user. -#. -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 -#, c-format -msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -msgstr "Pon la contraseña de %s p'activar el proxy pal usuariu %s" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 -msgid "Repository is offline" -msgstr "El repositoriu ta desconeutáu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 -msgid "No such calendar" -msgstr "Nun existe'l calendariu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 -msgid "Object not found" -msgstr "Nun s'atopa l'oxetu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -msgid "Invalid object" -msgstr "Oxetu inválidu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI ensin cargar" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URI cargáu yá" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 -msgid "Unknown User" -msgstr "Usuariu desconocíu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "La ID del oxetu yá existe" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocolu ensin implementar" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "La operación encaboxóse" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "Nun se pudo encaboxar la operación" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló autentificación" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 -#: ../libedataserver/e-client.c:126 -msgid "Authentication required" -msgstr "Necesítase autentificación" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "Asocedió una esceición de D-Bus" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 -msgid "No error" -msgstr "Ensin fallos" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 -msgid "Unknown user" -msgstr "Usuariu desconocíu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 -msgid "Invalid range" -msgstr "Rangu inválidu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 -msgid "Failed to run calendar factory" -msgstr "Nun se pudo executar la fábrica de calendarios" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 -msgid "Failed to find system calendar" -msgstr "Nun s'alcontró'l calendariu del sistema" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "El calendariu nun esiste" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 -msgid "Invalid source type" -msgstr "Triba de fonte inválida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Cita ensin títulu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 -msgid "1st" -msgstr "1ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 -msgid "2nd" -msgstr "2ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 -msgid "3rd" -msgstr "3ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 -msgid "4th" -msgstr "4ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 -msgid "5th" -msgstr "5ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 -msgid "6th" -msgstr "6ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 -msgid "7th" -msgstr "7ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 -msgid "8th" -msgstr "8ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 -msgid "9th" -msgstr "9ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 -msgid "10th" -msgstr "10ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 -msgid "11th" -msgstr "11ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 -msgid "12th" -msgstr "12ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 -msgid "13th" -msgstr "13ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 -msgid "14th" -msgstr "14ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 -msgid "15th" -msgstr "15ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 -msgid "16th" -msgstr "16ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 -msgid "17th" -msgstr "17ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 -msgid "18th" -msgstr "18ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 -msgid "19th" -msgstr "19ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 -msgid "20th" -msgstr "20ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 -msgid "21st" -msgstr "21ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 -msgid "22nd" -msgstr "22ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 -msgid "23rd" -msgstr "23ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 -msgid "24th" -msgstr "24ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 -msgid "25th" -msgstr "25ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 -msgid "26th" -msgstr "26ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 -msgid "27th" -msgstr "27ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 -msgid "28th" -msgstr "28ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 -msgid "29th" -msgstr "29ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 -msgid "30th" -msgstr "30ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 -msgid "31st" -msgstr "31ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Mediu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Baxu" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Ensin definir" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 -msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -msgstr "Nun se pudo procesar, el motor del calendariu ta abriendo" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Propiedá de calendariu «%s» desconocida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Nun se pue camudar el valor de la propiedá «%s» del calendariu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\" nun espera dengún argumentu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "«%s» espera un argumentu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena triba ISO 8601 de " -"data/hora" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "«%s» espera dos argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya de triba time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya un enteru" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "\"%s\" esperaba dos o trés argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya de la triba time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "\"%s\" esperaba que'l tercer argumentu fora una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"\"%s\" espera que'l primer argumentu seya cualquiera d'estos: \"dalgún\", " -"\"resume\", o \"descripción\", o \"allugamientu\", o \"asistente\", o " -"\"organizador\", o \"clasificación\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "«%s» espera polo menos un argumentu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"«%s» espera que tolos argumentos seyan cadenes o qu'ún y sólo ún de los " -"argumentos seya un booleanu falsu (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Nun se tien por esti métodu" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Nun se puede abrir el calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 -msgid "Cannot remove calendar: " -msgstr "Nun se puede quitar el calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Nun se puede anovar el calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 -msgid "Cannot retrieve backend property: " -msgstr "Nun se puede recuperar la propiedá del motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Nun se pue recuperar el camín al oxetu de calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Nun se pue recuperar la llista d'oxetos del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Nun se pue recuperar la llista de llibre/ocupao del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Nun se pue crear l'oxetu del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Nun se pue camudar l'oxetu del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Nun se pue desaniciar l'oxetu del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Nun se puen recibir oxetos del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Nun se puen unviar oxetos del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Nun se puen recibir uris d'axuntos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Nun se pue descartar recordatoriu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 -msgid "Could not get calendar view path: " -msgstr "Nun se pudo recuperar el camín de la vista de calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Nun se pudo recuperar la estaya horaria del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Nun se pudo amestar la estaya horaria del calendariu: " - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387 -#, c-format -msgid "Invalid call" -msgstr "Llamada inválida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 -#, c-format -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválidu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 -#, c-format -msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" -msgstr "Nun esiste una fábrica del motor pa «%s» de «%s»" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 -#, c-format -msgid "Could not instantiate backend" -msgstr "Nun pudo instanciase'l motor" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien por firmes" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pola verificación" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pol cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "El descifráu nun tien por esti métodu de cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Nun puedes importar claves con esti métodu de cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Nun puedes esportar claves con esti métodu de cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 -msgid "Signing message" -msgstr "Roblando mensaxe" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Encriptando mensaxe" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Desencriptando mensaxe" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:178 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Nun se pudo crear el camín a la caché" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:504 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Nun se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Nun se pudo escribir una entrada del ficheru de xera: %s\n" -"Les siguientes operaciones nesti sirvidor nun se rexistrarán\n" -"cuando reconeutes a la rede." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Nun se pudo abrir «%s»:\n" -"%s\n" -"Los cambeos que se ficieron nesta carpeta nun se van resincronizar." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "Resincronizando col sirvidor" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "Descargando mensaxes nuevos pa mou desconeutáu" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "Preparando carpeta «%s» pa desconexón" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar el conteníu de la carpeta llocalmente pa operación desconeutada" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:456 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "" -"Pa completar esta operación tienes que tar trabayando coneutáu a la rede" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Fallu al crear procesu fíu «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Fluxu de mensax inválidu recibíu dende %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Sincronizando carpetes" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Fallu analizando peñera: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Fallu executando peñera: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Nun se pudo abrir la carpeta «spool»" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Nun se pudo procesar la carpeta temporal" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Descargando mensax %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Fallu nel mensax %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Sincronizando carpeta" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 -msgid "Complete" -msgstr "Completu" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Descargando mensax %d of %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Falló nel mensax %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Falló al obtener el mensax" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:447 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Argumentos inválidos a (system-flag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:465 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Argumentos inválidos a (user-tag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Fallu executando la gueta de la peñera: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:243 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "Deprendiendo del mensaxe SPAM en «%s»" -msgstr[1] "Deprendiendo de los mensaxes SPAM en «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:283 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "Deprendiendo del mensaxe auténticu en «%s»" -msgstr[1] "Deprendiendo de los mensaxes auténticos en «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:331 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "Peñerando'l mensaxe nuevu en «%s»" -msgstr[1] "Peñerando los mensaxes nuevos en «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:902 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 -msgid "Moving messages" -msgstr "Moviendo mensaxes" - -#: ../camel/camel-folder.c:905 -msgid "Copying messages" -msgstr "Copiando mensaxes" - -#: ../camel/camel-folder.c:1160 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "Información de cuota ensin sofitu pa la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:3271 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "Recuperando mensaxe «%s» en %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3404 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "Recuperando información de cuota pa «%s»" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 -#: ../camel/camel-folder-search.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun se pudo analizar la espresión de gueta: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 -#: ../camel/camel-folder-search.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu executando la gueta según la espresión: %s:\n" -"%s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) requier un únicu resultáu booleanu" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:977 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) nun se permite dientro de (%s)" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) necesita una cadena de coincidencia" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) espera un resultáu «array»" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) necesita que s'estableza una carpeta" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Fallu al executar gpg: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Alcontróse un mensax d'estáu GNUPG inesperáu:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Falló al analizar el id del usuariu gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Falló al analizar el pidimientu de contraseña gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Necesites un NIP pa desatrancar la clave pa la to\n" -"SmartCard: «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Necesites una contraseña pa desatrancar la clave\n" -"pal usuariu: «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Pidimientu inesperáu de GnuPG pa «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 -#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Falló al desatrancar la clave secreta: punxéronse 3 contraseñes falses." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Retruque inesperáu del GNUPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Nun se pudo cifrar esti mensax: nun hai destinatarios." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de la robla: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Falló al executar gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 -#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 -#: ../camel/camel-smime-context.c:976 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "Nun se pudo verificar la robla del mensaxe: Formatu de mensaxe malu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Nun se puede verificar la robla del mensaxe: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de cifráu: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Esta parte del mensax ta cifrada dixitalmente" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "Nun se pudo descifrar el mensax: Formatu de mensax malu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: fallu del protocolu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Conteníu cifráu" - -#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "CamelHttpStream namái sofita reaniciar al principiu" - -#: ../camel/camel-lock.c:102 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Nun se pudo bloquear el ficheru pa %s: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:145 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"Caducó'l tiempu tratando d'obtener un bloquéu del ficheru %s. Inténtalo más " -"sero." - -#: ../camel/camel-lock.c:205 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Falló al facer un bloquéu usando fcntl(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Falló al bloquiar usando flock(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un conductu pa l'aida: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Nun se bifurcar col ayudante de bloquéu: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "Nun se pudo bloquiar «%s»: fallu del protocolu con lock-helper" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Nun se pudo bloquear «%s»" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Nun se pudo comprobar el ficheru de corréu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu temporal %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Falló al grabar el corréu nel ficheru temporal %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un pipe: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Nun se pudo bifurcar: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "El programa Movemail falló: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Fallu desconocíu)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Fallu lleendo'l ficheru de corréu: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Fallu escribiendo nel ficheru temporal de corréu: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Fallu copiando'l corréu al ficheru temporal: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Nun esiste conteníu disponible" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Nun hai denguna robla disponible" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "Fallu d'analís" - -#: ../camel/camel-network-service.c:99 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "Nun pudo coneutase a %s: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:100 -msgid "SSL unavailable" -msgstr "SSL non disponible" - -#: ../camel/camel-network-service.c:123 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Nun se pudo coneutar con %s: " - -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "Resolviendo: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Nun se puede resolver l'equipu remotu" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "Nun se puede resolver l'equipu remotu: %s: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 -msgid "Resolving address" -msgstr "Resolviendo direición" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "Nun se puede resolver el nome" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "Nun se puede resolver el nome: %s" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "Sincronizando mensaxes de la carpeta «%s» al discu" - -#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "Nun se puede escribir el diariu desconeutáu pa la carpeta: «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Apurridor de corréu de la carpeta virtual" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Pa lleer corréu como una gueta d'otres carpetes" - -#: ../camel/camel-provider.c:192 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"Nun se puede cargar %s: La carga de módulos nun s'implementó nesti sistema." - -#: ../camel/camel-provider.c:201 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Nun se pudo cargar %s: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:210 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Nun se puede cargar %s: Nun hai códigu d'inicialización nel módulu." - -#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "Nun hai proveedor disponible pal protocolu «%s»" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimu" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando un usuariu anónimu." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Falló l'autentificación." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Información de la traza de direición de corréu mala:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Información de traza opaca inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Información de traza inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, " -"si'l sirvidor tien por ello." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si'l " -"sirvidor tien por ello." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "El retudel sividor demasiáu llargu (>2048 octetos)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "El retu del sirvidor nun val\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"El retu del sirvidor contién un token inválidu pa «Calidá de Proteición»" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "La rempuesta del sirvidor nun contenía datos d'autorización" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "La rempuesta del sirvidor contenía datos d'autorización incompletos" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "La rempuesta del sirvidor nun coincide" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 5." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"La credencial provista nun tien por mecanismu especificáu, o ye " -"irreconocible pola implementación." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "El parámetru target_name nun se formó bien." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"El parámetru target_name apurríu contenía una triba de nome inválida o non " -"soportada." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"El input_token contién estremaos vinceyamientos de canal a les que " -"s'especifiquen per aciu del parámetru input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"El input_token contién una robla inválida, o que nun se pudo verificar." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"Les credenciales apurríes nun valieron pa l'arranque del contestu, o'l " -"remanador de credenciales nun facía referencia a denguna credencial" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "El remanador de contestu apurríu nun se refier a un contestu válidu." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "Los chequeos de consistencia fechos en input_token fallaron." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Fallaron los chequeos de consistencia fechos na credencial." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Les credenciales a les que se fai referencia gandieron." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Rempuesta d'autenticación mala dende'l sirvidor." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Capa de seguridá non soportada." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 -msgid "Login" -msgstr "Coneutase" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña cenciella." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Estáu de l'autentificación desconocíu." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Esta opción coneutará a un sirvidor sofitáu por Windows usando NTLM / Secure " -"Password Autentication." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP enantes de SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Esta opción autorizará conexones POP enantes d'intentar SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID de la fonte POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "Autenticación POP enantes de SMTP usando un tresporte desconocíu" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "S'intentó l'autenticación POP antes de SMTP con un serviciu %s" - -#: ../camel/camel-search-private.c:112 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Falló la compilación de la espresión regular: %s: %s" - -#: ../camel/camel-service.c:524 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a user component" -msgstr "La URL «%s» necesita un componente d'usuariu" - -#: ../camel/camel-service.c:535 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "La URL «%s» necesita un componente host" - -#: ../camel/camel-service.c:546 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "La URL «%s» necesita un componente de camín" - -#: ../camel/camel-session.c:361 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "GType inválidu rexistráu pal protocolu «%s»" - -#: ../camel/camel-session.c:944 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Escribi la contraseña %s pa %s nel sirvidor %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Nun se puede atopar el certificáu pa «%s»" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:375 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Nun se pudo crear el mensax CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:380 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Nun se pueden crear los datos roblaos del CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:386 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Nun se pueden axuntar los datos roblaos del CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:393 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Nun se pueden axuntar los datos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:399 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Nun se puede crear la información del que robla CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:405 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Nun se puede atopar la cadena del certificáu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:411 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Nun se puede amesta la hora de robla CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "Nun existe el certificáu de cifráu pa «%s»" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:457 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:462 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:467 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Nun se puede amestar el certificáu de cifráu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:473 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Nun se puede amestar la información del que robla CMS" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Unverified" -msgstr "Ensin verificar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Good signature" -msgstr "Robla buena" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Bad signature" -msgstr "Robla mala" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "El conteníu falsificóse o alteróse en tránsitu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Nun s'atopa'l certificáu del que robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Nun te fíes del certificáu del que robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Algoritmu de robla desconocíu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Algoritmu de robla non soportáu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Robla mal fecha" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Processing error" -msgstr "Fallu de procesamientu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:569 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Nun hai datos roblaos na robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:574 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Falten los digests de los datos endolcaos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Nun se pudieron calcular los digests" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Nun se pueden obtener los digests del mensax" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Falló la importación del certificáu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:634 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "" -"El certificáu ye l'únicu mensaxxe, nun se pueden verificar los certificaos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:637 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "El certificáu ye l'únicu mensax, certificaos importaos y verificaos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Nun se pueden atopar los compendios de la robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:657 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Robla: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Nun se pudo crear un contextu de codificación" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Falló al amestar datos al codificador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Falló al codificar datos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 -msgid "Decoder failed" -msgstr "La descodificación falló" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Nun se puede alcontrar un algoritmu de cifráu común" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Nun se puede acutar una fienda pa la clave de cifráu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Nun se pudo crear el mensaxe CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Nun se puede crear l'envoltoriu de datos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Nun se puede axuntar los datos endolcaos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Nun se puede axuntar l'oxetu de datos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Nun se puede crear información del destinatariu CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Nun se puede amestar la información del destinatariu CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Falló al amestar datos al codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Descifráu S/MIME: Nun s'atopó conteníu cifráu" - -#: ../camel/camel-store.c:1815 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: «%s»: la carpeta existe" - -#: ../camel/camel-store.c:1858 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Abriendo carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2043 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "Analizando carpetes en «%s»" - -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Corréu puxarra" - -#: ../camel/camel-store.c:2520 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2534 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Creando la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Nun se pudo desaciar la carpeta: %s: Operación inválida" - -#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Nun se pudo renomar la carpeta: %s: Operación inválida" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "CamelStreamFilter namái sofita reaniciar al principiu" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:267 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Conexón encaboxada" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:272 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Nun pudo coneutase col comandu «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "El sirvidor proxy nun sofita SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "El sirvidor proxy refugó la nuesa solicitú: códigu %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "El sirvidor proxy nun soporta SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Nun pudo obtenese un tipu d'autenticación afayadizu: códigu 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Fallu xeneral del sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "Les regles del sirvidor SOCKS nun permiten denguna conexón" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun pue aportar a la rede" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun pue aportar al host" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 -msgid "Connection refused" -msgstr "Conexón refugada" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Caducó'l tiempu de vida" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun sofita'l comandu" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun sofita'l tipu de direición" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Fallu desconocíu del sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "Obtúvose una direición de tipu desconocíu dende'l sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Rempuesta incompleta del sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "" -"El nome del sirvidor ye enforma llargu (el máximu son 255 carauteres)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Rempuesta inválida del sirvidor proxy" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 -#, c-format -msgid "" -"Issuer: %s\n" -"Subject: %s\n" -"Fingerprint: %s\n" -"Signature: %s" -msgstr "" -"Emisor: %s\n" -"Asuntu: %s\n" -"Buelga: %s\n" -"Robla: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "GOOD" -msgstr "CORREUTU" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "BAD" -msgstr "FALLÍU" - -#. construct our user prompt -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 -#, c-format -msgid "" -"SSL Certificate check for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept?" -msgstr "" -"Comprobación de Certificáu SSL pa %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"¿Quier aceutar?" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 -#, c-format -msgid "" -"Certificate problem: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Problema del certificáu: %s\n" -"Emisor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate domain: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Dominiu del certificáu malu: %s\n" -"Emisor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Certificate expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Certificáu caducáu: %s\n" -"Emisor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Certificate revocation list expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Llista de refuga de certificaos gandida: %s\n" -"Emisor: %s" - -#: ../camel/camel-url.c:333 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "Nun se pudo analizar el URL «%s»" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Nun se pueden copiar o mover mensaxes a una Carpeta Virtual" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Nun existe'l mensaxe %s en %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "Fallu al atroxar «%s»: " - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:37 -msgid "Unmatched" -msgstr "Non coincidente" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:378 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Nun se puede desaniciar la carpeta: %s: Nun existe esa carpeta" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:412 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Nun se puede camudar el nome a la carpeta: %s: Nun existe" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Papelera" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Spam" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 -#, c-format -msgid "No output stream" -msgstr "Nun hai fluxu de salida" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 -#, c-format -msgid "No input stream" -msgstr "Nun hai fluxu d'entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s@%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP: %s@%s:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 -#, c-format -msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "El comandu IMAP falló: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 -#, c-format -msgid "Server response ended too soon." -msgstr "La rempuesta del sirvidor finó bien aína." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 -#, c-format -msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "La rempuesta del sirvidor IMAP nun contenía información de %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 -#, c-format -msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Nun s'esperaba una rempuesta de OK del sirvidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 -msgid "Always check for new mail in this folder" -msgstr "Comprobar siempres si hai corréu nuevu nesta carpeta" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Nun se puede crear el directoriu %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Nun se puede cargar la recopilación de %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in %s" -msgstr "Guetando mensaxes modificaos en %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 -msgid "Unable to retrieve message: " -msgstr "Nun pue obtenese'l mensaxe: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Nun puede obtenese'l mensax con ID de mensax %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 -msgid "No such message available." -msgstr "Talu mensax nun ta disponible." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Esti mensax nun ta disponible anguaño" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in %s" -msgstr "" -"Obteniendo recopilación d'información sobro los mensaxes nuevos en %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "" -"Rempuesta del sirvidor incompleta: nun hai información proporcionada pal " -"mensax %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "" -"Rempuesta incompleta del sirvidor: Nun se proporcionó un UID pal mensax %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 -#, c-format -msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Nun pudo alcontrase'l cuerpu del mensax na rempuesta de FETCH." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 -msgid "Could not open cache directory: " -msgstr "Nun pudo abrise'l direutoriu de caché: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "Fallu al cachear el mensax %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: " -msgstr "Falló al cachear el mensaxe %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 -#, c-format -msgid "Failed to cache %s: " -msgstr "Falló al cachear %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Comprobar Nuevu Corréu" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "Comprobar si hai _mensaxes nuevos en toles carpetes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "_Comprobar si hai mensaxes nuevos nes socarpetes soscrites" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Conexón col sirvidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "_Usar un comandu personalizáu pa coneutase al sirvidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mandu:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Amosar namái les carpetes anubríes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "_Inorar l'espaciu de nomes suministráu pol sirvidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 -msgid "Names_pace:" -msgstr "_Espaciu de nomes:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplicar peñeres en mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada nesti servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Check new messages for Jun_k contents" -msgstr "Comprobar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "Namái comprobar si hai corréu puxarra na carpeta _Bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "_Sincronizar el corréu remotu de forma llocal automáticamente" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 -msgid "IMAP default port" -msgstr "Puertu IMAP predetermináu" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Pa lleer y atroxar corréu nos sirvidores IMAP." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor IMAP usando una contraseña de testu planu." - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 -msgid "Inbox" -msgstr "Bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falló al coneutar al sirvidor IMAP %s en mou seguru: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "Nun se sofita STARTTLS" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor IMAP %s en mou seguru: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 -msgid "SSL is not available in this build" -msgstr "Nun se sofita SSL nesta compilación" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "El sirvidor IMAP %s nun sofita'l métodu d'autenticación requeríu %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 -#, c-format -msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "Nun hai sofitu pa la triba d'autenticación %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 -#, c-format -msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "Fallu al crear l'oxetu d'autenticación SASL." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 -#, c-format -msgid "You did not enter a password." -msgstr "Nun punxiste una contraseña." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to IMAP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Nun pudo autenticase nel sirvidor IMAP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Sirvidor IMAP %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Serviciu IMAP pa %s en %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Nun existe la carpeta %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "" -"El nome de la carpeta «%s» ye inválidu porque contién el caráuter «%c»" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "Nun se permite que la carpeta raigón contenga socarpetes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "Nun pudo crease la carpeta «%s»: la carpeta esiste." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Carpeta raíz desconocida: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 -msgid "Server unexpectedly disconnected: " -msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Nun pudo crease'l resume de carpetes pa %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Nun pudo crease la caché pa %s: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Usar resincronización _rápida si'l sirvidor lo sofita" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use I_dle if the server supports it" -msgstr "Usar i_nactividá si'l sirvidor lo permite" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Command:" -msgstr "Comandu:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "Numbe_r of cached connections to use" -msgstr "Númbe_ru de conexones atroxaes pa usar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Namespace:" -msgstr "Espaciu de nomes:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Puertu IMAP predetermináu" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 -msgid "Error writing to cache stream: " -msgstr "Fallu al escribir al fluxu de caché: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "Nun tas identificáu" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 -msgid "Closing tmp stream failed: " -msgstr "Falló'l zarru del fluxu del temporal: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Nun pue crease'l ficheru de cola de corréu: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Nun esiste la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "El fluxu d'orixe nun devolvió datos" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "El fluxu d'orixe nun ta disponible" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "buzón: %s: (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 -msgid "Index message body data" -msgstr "Indexar datos del cuerpu del mensax" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pue obtenese'l mensaxe %s de la carpeta %s\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Usar el ficheru de resume de les carpetes «.folders» (exmh)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Direutorios de corréu en formatu MH" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu MH." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 -msgid "Local delivery" -msgstr "Repartu llocal" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Pa obtener (moviendo) el corréu llocal de coles de corréu mbox estándar a " -"carpetes xestionaes por Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 -msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "_Aplicar peñeres a los mensaxes nuevos na bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Direutorios de corréu en formatu Maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Atroxar cabeceres d'estáu en formatu Elm/Pine/Mutt" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Ficheru de cola de corréu Mbox estándar d'Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Pa lleer y atroxar el corréu llocal en direutorios esternos estándar mbox.\n" -"Tamién puede usase pa lleer un árbol del estilu de carpetes de Elm, Pine o " -"Mutt." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Direutoriu de cola de corréu Mbox estándar d'Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Nun pudo camudase'l nome de la carpeta %s a %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Ficheru de corréuo llocal %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye una ruta absoluta" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye un direutoriu regular" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo conseguise la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Los atroxos llocales nun tienen una bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "Nun puede desaniciase l'índiz de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "Nun pudieron desaniciase los metadatos de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Imposible amestar el mensax al resume: desconozse la razón" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 -msgid "No such message" -msgstr "Nun existe esi mensaxe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Nun pue amestase'l mensaxe a la carpeta tipu maildir: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Nun pue obtenese'l mensaxe %s de la carpeta %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Nun pue tresferise'l mensaxe a la carpeta de destín: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"Nun se pudo crear la carpeta: %s: el nome de la carpeta nun pue tener un " -"puntu" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "La carpeta %s yá existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede accedese la carpeta: «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: la carpeta nun esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: nun ye un direutoriu maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "nun ye un direutoriu tipu maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede analizase la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 -#, c-format -msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"Nun se pudo renomar la carpeta: %s: el nome de la carpeta nun pue tener un " -"puntu" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Nun puede abrise'l camín de direutoriu maildir: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Comprobando si hay mensaxes nuevos" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 -msgid "Storing folder" -msgstr "Atroxando carpeta" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Nun pudo abrise'l buzón: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Nun pue amestase'l mensaxe al ficheru mbox: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "La carpeta paez tar frañada ya irrecuperable." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Nun pudo crease un bloquéu de carpetes en %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Nun pudo crease una carpeta con esi nome." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "Nun puede obtenese la carpeta «%s»: nun ye un ficheru normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "Nun puede crease'l direutoriu «%s»: %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo crease la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 -msgid "Folder already exists" -msgstr "La carpeta yá esiste" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pudo desaniciase la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "'%s' nun ye un ficheru regular." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "La carpeta «%s» nun ta balera. Nun se desanició." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "Nun puede desaniciase'l resume de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "El nuevu nome de la carpeta ye illegal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: «%s» : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Nun pudo renomase «%s» a %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo abrise la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "" -"Fallu fatal del analizador de corréu cerca de la posición %s na carpeta %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo comprobase la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de corréu temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta orixe %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Nun pudo renomase la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Nun puede atroxase la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"El ficheru mbox ta toyíu, por favor ígualu. (Esperábase una llinia «De», " -"pero nun s'obtuvo.)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "El resume y la carpeta nun concasen, inclusu dempués de sincronizar" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Fallu desconocíu: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Nun pue axuntase'l mensaxe a la carpeta MH: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "Nun puede accedese a la carpeta: «%s»: nun ye un direutoriu." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l direutoriu MH nel camín: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Ficheru de corréu «spool» %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Árbol de carpetes «spool» %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "La carpeta «%s/%s» nun esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun puede abrise la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "La carpeta «%s» nun esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun puede crease la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "«%s» nun ye un buzón mailbox." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "L'almacén nun sofita una Bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden desaniciar" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden renombrar" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "La carpeta «spool» «%s» nun puede abrise: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "La carpeta spool «%s» nun ye un direutoriu o ficheru normal" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Nun pudo sincronizase la carpeta temporal %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Nun pudo sincronizase la carpeta de corréu %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"Nun pudo sincronizase la carpeta de corréu %s: %s\n" -"La carpeta pue tar corrupta, guardóse la copia en «%s»" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Fallu internu: UID en formatu inválidu: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Nun se puede obtener el mensaxe %s: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Nun pue obtenese'l mensaxe %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Falló l'asoleyamientu: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Falló la espublización: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "Nun puedes espublizar mensaxes NNTP mientres trabayes desconeutáu." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Nun puedes copiar mensaxes dende una carpeta NNTP." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"_Amosar carpetes en notación curtia (ex: c.o.linux n'arróu de comp.os.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "Nel _diálogu de soscripción, amosar nomes de carpetes rellativos" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Puertu NNTP predetermináu" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 -msgid "USENET news" -msgstr "Noticies USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "Esti ye un fornidor pa lleer y unviar noticies a grupos de USENET." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Esta opción ye para autenticase col sirvidor NNTP usando una contraseña de " -"testu." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 -#, c-format -msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "Solicitóse autenticación pero nun s'apurrió un nome d'usuariu" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "Nun pudo autenticase col sirvidor: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Nun pudo lleese'l saludu dende %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "El sirvidor NNTP %s devolvió un códigu d'error %d %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Noticies USENET vía %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu al obtener los grupos de noticies:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"Nun puede crease una carpeta nun atroxu de noticies: soscríbite en so llugar." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Nun puedes renomar una carpeta nun atroxu de noticies" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Nun puedes desaniciar una carpeta nun atroxu de noticies: desoscríbite en so " -"llugar." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Nun pue soscribise a esti grupu de noticies:\n" -"\n" -"Nun esiste talu grupu. L'elementu seleicionáu dablemente ye una carpeta " -"madre." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Nun pue desoscribise a esti grupu de noticies:\n" -"\n" -"el grupu de noticies nun esiste." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "El comandu NNTP falló: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Ensin coneutar" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: Guetando nuevos mensaxes" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende xover: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende head: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Falló la operación: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Nun hai mensaxes con UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "Obteniendo mensax POP %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivu desconocíu" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "Obteniendo resume POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Nun se pudo recuperar el sumariu POP: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "Compautando los mensaxes antiguos" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Compautando los mensaxes desaniciaos" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Almacenamientu de mensaxes" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Dexar mensaxes nel sirvidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Desaniciar tres %s díes" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Desaniciar c_ompautaos de la bandexa d'entrada llocal" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Desactivar _soporte pa toles estensiones POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Puertu POP3 predetermináu" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sobre SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Pa coneutase y descargar corréu de sirvidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Esta opción ye para coneutar con sirvidores POP usando una contraseña en " -"testu planu. Esta ye la única opción implementada por munchos sirvidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Esta opción ye pa coneutar con sirvidores POP usando una contraseña cifrada " -"per aciu del protocolu APOP. Esto nun funcionará pa tolos usuarios nin " -"siquier en sirvidores que dicen implementalu." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Hebo un fallu al lleer un saludu válidu dende'l sirvidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Fallu al coneutar al sirvidor POP %s en mou seguru: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "El sirvidor nun sofita téunicamente STLS" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Falló al coneutar col sirvidor POP %s en mou seguru %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor POP %s en mou seguru: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 -msgid "TLS is not available in this build" -msgstr "TLS nun tien sofitu nesta compilación" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " -"mechanism." -msgstr "" -"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s: \r\n" -"Nun hai sofitu pal sistema d'autenticación solicitáu." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 -#, c-format -msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -msgstr "SASL «%s» falló l'aniciu de sesión pal sirvidor POP %s%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "" -"Nun pudo aniciase sesión nel sirvidor POP %s: Fallu del protocolu SASL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Nun pue autenticase nel sirvidor POP %s: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s: \tID APOP recibida non válida. " -"Sospéchase d'un ataque suplantación. Por favor, contauta col alministrador." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Nun se pudo coneutar col sirvidor POP %s.\n" -"Fallu al unviar la contraseña: " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s.\n" -"Fallu al unviar nome d'usuariu %s" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password%s" -msgstr "" -"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s.\n" -"Fallu al unviar la contraseña %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Sirvidor POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Sirvidor POP3 pa %s en %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "Nun esiste la carpeta «%s»." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Los almacenamientos POP3 nun tienen xerarquía de carpetes" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Pa unviar corréu pasándo-ylu al programa «sendmail» nel sistema llocal." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Entregar corréu per aciu de sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Nun pudo analizase la llista de destinatarios" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Nun pudo comunicase con sendmail: %s: corréu non unviáu" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 -#, c-format -msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Nun pudo bifurcase a sendmail: %s: corréu non unviáu" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 -#, c-format -msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "sendmail finó cola señal %s: corréu non unviáu." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 -#, c-format -msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "Nun pudo executase %s: corréu non unviáu" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 -#, c-format -msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "sendmail finó con estáu %d: corréu non unviáu." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Puertu SMTP predetermináu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTO sobre SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Puertu pa unviar mensaxes" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "Pa entregar corréu coneutándose a un sirvidor de corréu usando SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Fallu na rempuesta de bienvenida: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falló al coneutar al sirvidor SMTP %s en mou seguru: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "El comandu STARTTLS falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor SMTP %s en mou seguru: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Sirvidor SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Unviu de corréu SMTP vía %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "" -"El sirvidor SMTP %s nun implementa'l métodu d'autenticación requeríu %s." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to SMTP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Nun pudo autenticase nel sirvidor SMTP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: serviciu non coneutáu." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Nun pudo univase'l mensax: direición del remitente non válida." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 -msgid "Sending message" -msgstr "Unviando mensax" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: nun hai destinatarios." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe: ún o más destinatarios inválidos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Fallu de sintaxis, comandu non reconocíu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Fallu de sintaxis nos parámetros o los argumentos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Comandu non implementáu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Parámetru del comandu non implementáu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Estaú del sistema, o rempuesta a l'aida del sistema" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 -msgid "Help message" -msgstr "Mensax d'aida" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 -msgid "Service ready" -msgstr "Serviciu dispuestu." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Serviciu zarrando los canales de tresmisión" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Serviciu non disponible, zarrando los canales de tresmisión" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Aición de corréu solicitada correutamente, completada." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "L'usuariu nun ye llocal; reunviaráse a " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"Aición solicitada del corréu non realizada: el buzón nun ta disponible" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el buzón nun ta disponible" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Encaboxóse l'aición solicitada: fallu nel procesamientu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 -msgid "User not local; please try " -msgstr "L'usuariu nun ye llocal; prueba con " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "" -"Nun se fizo l'aición solicitada: la capacidá del sistema ye insuficiente" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "" -"Nun se fizo l'aición solicitada: sobropasósse'l tiempu d'almacenamientu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el nome nun ta permitíu pal buzón" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Empecipia a escribir el mensax; fina con ." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Falló la transaición" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Ye necesaria una transición de contraseña" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "El métodu d'autenticación ye enforma feble" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Cifráu requeríu pol mecanismu d'autenticación solicitáu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Fallu temporal n'autenticación" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Saludu del SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "El comandu HELO falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 -msgid "SMTP Authentication" -msgstr "Autentificación SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "El comandu AUTH falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "El comandu MAIL FROM falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "El comandu RCPT TO falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "Falló RCPT TO <%s>: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "El comandu DATA falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "El comandu RSET falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "El comandu QUIT falló: " - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversariu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Empresa" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Competición" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favorites" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Regalos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Metes/Oxetivos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Festivu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Tarxetes de festivu" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contautos frecuentes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Idees" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Clave Veceru" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Dellos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Priváu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Llamaes de teléfonu" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estratexes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Soministradores" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Tiempu y gastos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "N'espera" - -#: ../libedataserver/e-client.c:120 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Orixe ensin cargar" - -#: ../libedataserver/e-client.c:122 -msgid "Source already loaded" -msgstr "L'orixe yá ta cargáu" - -#: ../libedataserver/e-client.c:130 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Desconexón non disponible" - -#: ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "D-Bus error" -msgstr "Fallu de D-Bus" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "Accediendo al sirvidor LDAP anónimamente" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Nun ye dable autenticar.\n" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "Categoríes _usaes anguaño:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "_Categoríes disponibles:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 -msgid "Icon" -msgstr "Iconu" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "Crear categoría «%s»" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 -msgid "Category Icon" -msgstr "Iconu de categoría" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 -msgid "_No Image" -msgstr "_Ensin imaxe" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 -msgid "Category _Name" -msgstr "_Nome de la categoría" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 -msgid "Category _Icon" -msgstr "_Iconu de categoría" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 -msgid "Category Properties" -msgstr "Propiedaes de la categoría" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "Yá hai una categoría «%s» na configuración. Por favor, usa otru nome" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for calendar %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Escribi la contraseña pal calendariu %s (usuariu %s)\n" -"Razón: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 -#, c-format -msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -msgstr "Escribi la contraseña pal calendariu %s (usuariu %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for task list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Escribi la contraseña pa la llista de xeres %s (usuariu %s)\n" -"Razón: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 -#, c-format -msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -msgstr "Escribi la contraseña pa la llista de xeres %s (usuariu %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for memo list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Escribi la contraseña pa la llista de recordatorios %s (usuariu %s)\n" -"Razón: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 -#, c-format -msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -msgstr "Escribi la contraseña pa la llista de recordatorios %s (usuariu %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for address book %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Escribi la contraseña pa la llibreta de direcciones %s (usuariu %s)\n" -"Razón: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 -#, c-format -msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -msgstr "Escribi la contraseña pa la llibreta de direcciones %s (usuariu %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Escribi la contraseña" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 -msgid "Enter Password" -msgstr "Escribi la contraseña" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 -msgid "Show Contacts" -msgstr "Amosar contautos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "Lli_breta de Señes:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Ca_tegoría:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 -msgid "_Search:" -msgstr "_Gueta:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 -msgid "Any Category" -msgstr "Cualesquier Categoría" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "Co_ntautos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta de direiciones" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 -msgid "Contacts" -msgstr "Contautos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Seleiciona contautos de la llibreta de direicciones" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 -msgid "_Add" -msgstr "_Amest" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desanic" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 -#, c-format -msgid "Error loading address book: %s" -msgstr "Fallu al cargar l'axenda: %s" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "E_spandir %s en llinia" - -#. Copy Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "Cop_iar %s" - -#. Cut Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "C_ortar %s" - -#. Edit Contact item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "_Editar %s" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "_Desaniciar %s" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" -"La clave del depósitu de claves nun ye usable: nun esiste l'usuariu o'l nome " -"del equipu" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Tienes les mayúscules puestes." - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "_Remembrar esta frase-constraseña" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "_Remembrar esta frase de pasu durante'l resto d'esta sesión" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Remembrar esta contraseña" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "_Remembrar esta contraseña durante'l restu d'esta sesión" - -#. prepare the dialog -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 -msgid "Select destination" -msgstr "Seleicione destín" - -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 -msgid "_Destination" -msgstr "_Destín" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-04-13 10:35:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1560 +0,0 @@ -# Asturian translation for file-roller -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the file-roller package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: file-roller\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" -"roller&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-27 02:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 14:56+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 10:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Entamando %s" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Nun pueden pasase documentos a esti elementu del escritoriu" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nun ye un elementu llanzable" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar ID xestor de sesión" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 -#: ../src/fr-window.c:5454 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Xestor d'archivadores" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Crea y modifica un archivador" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "Cómo ordenar ficheros" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" -"Qué criteriu usar pa ordenar ficheros. Los valores posibles son: «nome», " -"«tamañu», «tipu», «hora», «camín»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "Tipu d'ordenación" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" -"Indica si ordenar en sen ascendente o descendente. Los valores posibles son: " -"«ascendente», «descendente»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List Mode" -msgstr "Mou llista" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"Usar «tolos ficheros» pa ver tolos ficheros del archivador nuna llista " -"simple, use «como carpeta» pa restolar pente l'archivador como nuna carpeta." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "Amosar triba" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «triba» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "Amosar tamañu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «tamañu» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "Amosar hora" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «hora» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "Amosar camín" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «camín» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Use mime icons" -msgstr "Usar iconos MIME" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " -"will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "" -"Si ye braero amosará iconos en función del tipu de ficheru (más sele), " -"d'otru mou usará siempre'l mesmu iconu pa tolos ficheros (más rápidu)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Name column width" -msgstr "Anchor de la columna «nome»" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "L'anchor predetermináu de la columna «nome» na llista de ficheros." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Max history length" -msgstr "Tamañu máximu del historial" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "El númberu máximu d'elementos nel submenú «Abrir recientes»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View toolbar" -msgstr "Ver la barra de ferramientes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "Indica si hai d'amosar la barra d'estáu." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "View statusbar" -msgstr "Ver la barra d'estáu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "Indica si hai d'amosar el panel de carpetes." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Ver el panel de carpetes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "Si amosar el panel de carpetes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Editors" -msgstr "Editores" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" -"Llista d'aplicaciones introducida nel diálogu «Abrir ficheru» y non asociaes " -"col tipu de ficheru." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Compression level" -msgstr "Tasa de compresión" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" -"El nivel de compresión usáu al amestar ficheros a un archivador. Los valores " -"posibles son «very-fast» (muy rápidu), «fast» (rápidu, «normal» y «maximum» " -"(máximu)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Cifrar la testera del archivu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"Indica si encriptar la testera del archivu. Si la testera ta encriptada va " -"solicitase la contraseña pa llistar tamién el conteníu del archivu." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Sobrescribir ficheros esistentes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "Nun sobrescribir ficheros más nuevos" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Recrear les carpetes almacenaes nel archivu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Default volume size" -msgstr "Tamañu predetermináu del volume" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "El tamañu predetermináu de los volúmenes." - -#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Cargar opciones" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Nome de ficheru:" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Partir en _volúmenes de" - -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 -msgid "_Other Options" -msgstr "_Otres opciones" - -#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 -msgid "Password required" -msgstr "" -"Necesítase una contraseña" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 -msgid "_Files:" -msgstr "F_icheros:" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "exemplu: *.txt; *.doc" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 -msgid "_All files" -msgstr "_Tolos ficheros" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 -msgid "_Selected files" -msgstr "Ficheros _seleicionaos" - -#: ../data/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "_Cifrar la llista de ficheros" - -#: ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "" -"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " -"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " -"When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "" -"Nota: la contraseña va usase pa cifrar los ficheros qu'amiestes al " -"archivador actual, y pa descifrar los ficheros qu'estraigas del archivador " -"actual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña." - -#. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"El ficheru modificóse con una aplicación esterna. Van perdese tolos cambeos " -"si nun anoves la versión nel archivador." -msgstr[1] "" -"Modificáronse %d ficheros con una aplicación esterna. Van perdese tolos " -"cambeos si nun anoves la versión nel archivador." - -#: ../data/ui/update.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Anovar" - -#: ../data/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "S_eleiciona los ficheros que quies anovar:" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 -msgid "Extract Here" -msgstr "Estrayer Equí" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Estrayer l'archivador esbilláu na posición actual" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 -msgid "Extract To..." -msgstr "Estrayer en..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 -msgid "Compress..." -msgstr "Comprimir…" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Crear un archivador comprimíu colos oxetos esbillaos" - -#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 -#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "Nun pudo crease l'archivador" - -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Tienes d'especificar un nome del archivador." - -#: ../src/actions.c:197 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador nesta carpeta" - -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 -#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Triba d'archivador non soportáu." - -#: ../src/actions.c:247 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior." - -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 -msgid "All archives" -msgstr "Tolos archivadores" - -#: ../src/actions.c:399 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../src/actions.c:844 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." - -#: ../src/actions.c:845 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Un xestor d'archivadores pa Gnome." - -#: ../src/actions.c:848 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto" - -#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador" - -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "Nun tien los permisos afayaízos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»" - -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 -msgid "Add Files" -msgstr "Amestar ficheros" - -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:216 -msgid "Add a Folder" -msgstr "Amestar una carpeta" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:231 -msgid "_Include subfolders" -msgstr "_Incluyir subcarpetes" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 -msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Escluyir les carpetes que seyan en_llaces simbólicos" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 -#: ../src/dlg-add-folder.c:247 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "exemplu: *.o; *.bak" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 -msgid "Include _files:" -msgstr "Incluyir _ficheros:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:242 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "E_scluyir ficheros:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "_Escluyir carpetes:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 -msgid "_Load Options" -msgstr "_Cargar opciones" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 -msgid "Sa_ve Options" -msgstr "Guardar _opciones" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 -msgid "_Reset Options" -msgstr "_Reafitar opciones" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:882 -msgid "Save Options" -msgstr "Guarda les opciones" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 -msgid "_Options Name:" -msgstr "Nome d'op_ciones:" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:122 -#, c-format -msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Especifica una contraseña pal archivador «%s»." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"El nome «%s» nun ye válidu porque nun pue contener el caráuter : %s\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Use un nome distintu" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:204 -msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." -msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador na carpeta de destín." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n" -"\n" -" ¿Quier creala?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Crear Car_peta" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "Nun pudo crease la carpeta de destín: %s." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:265 -msgid "Archive not created" -msgstr "Archivador non creáu" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:313 -msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Quies sobrescribilu?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:316 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobroscribir" - -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 -#: ../src/fr-window.c:6921 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "Estraición non fecha" - -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "Nun tienes permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»" - -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 -msgid "Extract" -msgstr "Estrayer" - -#: ../src/dlg-extract.c:380 -msgid "Actions" -msgstr "Aiciones" - -#: ../src/dlg-extract.c:396 -msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "R_e-crear les carpetes" - -#: ../src/dlg-extract.c:400 -msgid "Over_write existing files" -msgstr "Sobre_scribir ficheros esistentes" - -#: ../src/dlg-extract.c:404 -msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "Nun e_strayer ficheros más antiguos" - -#: ../src/dlg-new.c:427 -msgctxt "File" -msgid "New" -msgstr "Nuevu" - -#: ../src/dlg-new.c:440 -msgctxt "File" -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Hebo un fallu internu intentando guetar les aplicaciones:" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:287 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"Nun esiste dengún comandu instaláu pa los ficheros %s.\n" -"¿Quies restolar por un comandu p'abrir esti ficheru?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:292 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "Nun pudo abrise esta triba de ficheru" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:295 -msgid "_Search Command" -msgstr "Comandu de _gueta" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:106 -msgid "Location:" -msgstr "Llocalización:" - -#: ../src/dlg-prop.c:118 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/dlg-prop.c:124 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propiedaes de %s" - -#: ../src/dlg-prop.c:133 -msgid "Last modified:" -msgstr "Cabera modificación:" - -#: ../src/dlg-prop.c:143 -msgid "Archive size:" -msgstr "Tamañu del archivador:" - -#: ../src/dlg-prop.c:154 -msgid "Content size:" -msgstr "Tamaño del conteníu:" - -#: ../src/dlg-prop.c:174 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Tasa de compresión:" - -#: ../src/dlg-prop.c:189 -msgid "Number of files:" -msgstr "Númberu de ficheros:" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "¿Anovar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?" - -#: ../src/dlg-update.c:192 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "¿Anovar los ficheros nel archivador «%s»?" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Formatu de ficheru: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos Ficheros" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Tolos ficheros soportaos" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 -msgid "By Extension" -msgstr "Por estensión" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "File Format" -msgstr "Formatu del Ficheru" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Estensiones" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar «%s». " -"Asegúrate de qu'uses una estensión conocida pa esi ficheru o escueye " -"manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru" - -#: ../src/fr-archive.c:1158 -msgid "File not found." -msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru." - -#: ../src/fr-archive.c:1261 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Nun tien los permisos necesarios" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase" - -#: ../src/fr-archive.c:2439 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Nun se pue amestar un archivador a sí mesmu." - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 -#: ../src/fr-command-tar.c:307 -msgid "Adding file: " -msgstr "Amestando ficheru: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 -#: ../src/fr-command-tar.c:426 -msgid "Extracting file: " -msgstr "Estrayendo ficheru: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 -msgid "Removing file: " -msgstr "Desaniciando ficheru: " - -#: ../src/fr-command-rar.c:584 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "Desaniciando ficheros del archivador" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "Recomprimiendo archivador" - -#: ../src/fr-command-tar.c:736 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "Descomprimiendo archivador" - -#: ../src/fr-init.c:58 -msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "7-Zip (.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:59 -msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "Tar comprimíu con 7z (.tar.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:60 -msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Ace (.ace)" - -#: ../src/fr-init.c:62 -msgid "Ar (.ar)" -msgstr "Ar (.ar)" - -#: ../src/fr-init.c:63 -msgid "Arj (.arj)" -msgstr "Arj (.arj)" - -#: ../src/fr-init.c:65 -msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "Tar comprimíu con bzip2 (.tar.bz2)" - -#: ../src/fr-init.c:67 -msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "Tar comprimíu con bzip (.tar.bz)" - -#: ../src/fr-init.c:68 -msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "Cabinet (.cab)" - -#: ../src/fr-init.c:69 -msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "Llibru de cómic archiváu en rar (.cbr)" - -#: ../src/fr-init.c:70 -msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "Llibru de cómic archiváu en zip (.cbz)" - -#: ../src/fr-init.c:73 -msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "Tar comprimíu con gzip (.tar.gz)" - -#: ../src/fr-init.c:76 -msgid "Ear (.ear)" -msgstr "Ear (.ear)" - -#: ../src/fr-init.c:77 -msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Zip autoestrayíble (.exe)" - -#: ../src/fr-init.c:79 -msgid "Jar (.jar)" -msgstr "Jar (.jar)" - -#: ../src/fr-init.c:80 -msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "Lha (.lzh)" - -#: ../src/fr-init.c:81 -msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "Lrzip (.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:82 -msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "Tar comprimíu con lrzip (.tar.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:84 -msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "Tar comprimíu con lzip (.tar.lz)" - -#: ../src/fr-init.c:86 -msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "Tar comprimíu con lzma (.tar.lzma)" - -#: ../src/fr-init.c:88 -msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "Tar comprimíu con lzop (.tar.lzo)" - -#: ../src/fr-init.c:89 -msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "Windows Imaging Format (.wim)" - -#: ../src/fr-init.c:90 -msgid "Rar (.rar)" -msgstr "Rar (.rar)" - -#: ../src/fr-init.c:93 -msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "Tar ensin compresión (.tar)" - -#: ../src/fr-init.c:94 -msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "Tar comprimíu con compress (.tar.Z)" - -#: ../src/fr-init.c:96 -msgid "War (.war)" -msgstr "War (.war)" - -#: ../src/fr-init.c:97 -msgid "Xz (.xz)" -msgstr "Xz (.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:98 -msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "Tar comprimíu con xz (.tar.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:99 -msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "Zoo (.zoo)" - -#: ../src/fr-init.c:100 -msgid "Zip (.zip)" -msgstr "Zip (.zip)" - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "_Estrayer" - -#: ../src/fr-window.c:1519 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d oxetu (%s)" -msgstr[1] "%d oxetos (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1524 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)" -msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1594 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../src/fr-window.c:1991 -msgid "[read only]" -msgstr "[namái llectura]" - -#: ../src/fr-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 -msgid "Creating archive" -msgstr "Creando archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2311 -msgid "Loading archive" -msgstr "Cargando archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2314 -msgid "Reading archive" -msgstr "Lleendo archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2320 -msgid "Testing archive" -msgstr "Comprobando archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2323 -msgid "Getting the file list" -msgstr "Obteniendo la llista de ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 -msgid "Copying the file list" -msgstr "Copiando la llista de ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2329 -msgid "Adding files to archive" -msgstr "Amestando ficheros al archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2332 -msgid "Extracting files from archive" -msgstr "Estrayendo ficheros del archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2341 -msgid "Saving archive" -msgstr "Guardando archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2511 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "_Abrir l'archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2512 -msgid "_Show the Files" -msgstr "_Amosar los ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2567 -msgid "Archive:" -msgstr "Archivador:" - -#: ../src/fr-window.c:2738 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu" - -#: ../src/fr-window.c:2761 -msgid "Archive created successfully" -msgstr "L'archivador creóse de mou satisfactoriu" - -#: ../src/fr-window.c:2809 -msgid "please wait…" -msgstr "por favor, espera…" - -#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "El comandu finó con error." - -#: ../src/fr-window.c:2987 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros." - -#: ../src/fr-window.c:2993 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Nun pudo abrise «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2998 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador." - -#: ../src/fr-window.c:3002 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador." - -#: ../src/fr-window.c:3008 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador." - -#: ../src/fr-window.c:3012 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Hebo un fallu comprobando l'archivador." - -#: ../src/fr-window.c:3016 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador." - -#: ../src/fr-window.c:3020 -msgid "An error occurred." -msgstr "Hebo un fallu." - -#: ../src/fr-window.c:3026 -msgid "Command not found." -msgstr "Comandu non alcontráu." - -#: ../src/fr-window.c:3228 -msgid "Test Result" -msgstr "Resultáu de la comprobación" - -#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 -#: ../src/fr-window.c:8483 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Nun pudo facese la operación" - -#: ../src/fr-window.c:4076 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"¿Quies amestar esti ficheru al archivador actual o prefieres abrilu como un " -"archivador nuevu ?" - -#: ../src/fr-window.c:4106 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "¿Quies crear un nuevu archivador con estos ficheros?" - -#: ../src/fr-window.c:4109 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Crear _archivador" - -#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/fr-window.c:4740 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../src/fr-window.c:4741 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../src/fr-window.c:4742 -msgctxt "File" -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Modificación" - -#: ../src/fr-window.c:4743 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" - -#: ../src/fr-window.c:4752 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/fr-window.c:5697 -msgid "Find:" -msgstr "Guetar:" - -#: ../src/fr-window.c:5784 -msgid "Close the folders pane" -msgstr "Zarrar el panel de carpetes" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5815 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _reciente" - -#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente" - -#: ../src/fr-window.c:6260 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:6776 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "¿Trocar el ficheru «%s»?" - -#: ../src/fr-window.c:6779 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Yá esiste otru ficheru col mesmu nome en «%s»." - -#: ../src/fr-window.c:6786 -msgid "Replace _All" -msgstr "Troc_ar Too" - -#: ../src/fr-window.c:6787 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../src/fr-window.c:6788 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../src/fr-window.c:7295 -msgid "Last Output" -msgstr "Caberu resultáu" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7600 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "El nome nuevu ta baleru, introduz un nome." - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7605 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "El nome nuevu ye'l mesmu que l'antiguu, introduz otru nome." - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7610 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" -"El nome «%s» nun ye válidu porque tien al menos ún de los siguientes " -"caráuteres: %s, introduz otru nome." - -#: ../src/fr-window.c:7646 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7648 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Yá esiste un ficheru nomáu «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7718 -msgid "Rename" -msgstr "Renomar" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New folder name:" -msgstr "_Nome de carpeta nueva:" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New file name:" -msgstr "_Nome del ficheru nuevu:" - -#: ../src/fr-window.c:7723 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomar" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Nun pudo renomase la carpeta" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru" - -#: ../src/fr-window.c:8160 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Pegar seleición" - -#: ../src/fr-window.c:8161 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Carpeta _destín:" - -#: ../src/fr-window.c:8762 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Amestar ficheros a un archivador" - -#: ../src/fr-window.c:8806 -msgid "Extract archive" -msgstr "Estrayer archivador" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:421 -msgid "Command _Line Output" -msgstr "Salida de llinia de _comandos" - -#: ../src/gtk-utils.c:750 -msgid "Could not display help" -msgstr "Nun pue amosase l'ayuda" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Amiesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa" - -#: ../src/main.c:52 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARCHIVADOR" - -#: ../src/main.c:55 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "" -"Amiesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa" - -#: ../src/main.c:59 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa" - -#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 -msgid "FOLDER" -msgstr "CARPETA" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "" -"Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "" -"Estrái'l conteníu de los archivadores na carpeta del archivador y cuela del " -"programa" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Crea una carpeta de destín ensin pidir confirmación" - -#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Crear y modificar un archivador" - -#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "_Archivador" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "E_ditar" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "_Axeitar ficheros" - -#: ../src/ui.h:39 -msgid "Information about the program" -msgstr "Información sobro' programa" - -#: ../src/ui.h:42 -msgid "_Add Files…" -msgstr "_Amestar ficheros…" - -#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Amestar ficheros al archivador" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Add a _Folder…" -msgstr "Amestar una _carpeta…" - -#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 -msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Amestar una carpeta al archivador" - -#: ../src/ui.h:54 -msgid "Add Folder" -msgstr "Amestar carpeta" - -#: ../src/ui.h:59 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Zarra l'archivador actual" - -#: ../src/ui.h:62 -msgid "Contents" -msgstr "Índiz" - -#: ../src/ui.h:63 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Amuesa'l manual de File Roller" - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la seleición" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Corta la seleición" - -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos" - -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Renomar..." - -#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Renoma la seleición" - -#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Desanicia la seleición del archivador" - -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Deseleicionar too" - -#: ../src/ui.h:110 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Deseleiciona tolos ficheros" - -#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 -msgid "_Extract…" -msgstr "_Estrayer…" - -#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Estrayer ficheros del archivador" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "Find…" -msgstr "Guetar…" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "New…" -msgstr "Nuevu…" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Crea un archivador nuevu" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Open…" -msgstr "Abrir…" - -#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 -msgid "Open archive" -msgstr "Abrir un archivador" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "_Open With…" -msgstr "Abrir c_on…" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Pass_word…" -msgstr "Con_traseña…" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Especifica una contraseña pa esti archivador" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Amosar les propiedaes del archivador" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Recarga l'archivador actual" - -#: ../src/ui.h:158 -msgid "Save As…" -msgstr "Guardar como…" - -#: ../src/ui.h:159 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Guarda l'archivador actual con un nome diferente" - -#: ../src/ui.h:163 -msgid "Select all files" -msgstr "Seleiciona tolos ficheros" - -#: ../src/ui.h:167 -msgid "Stop current operation" -msgstr "Parar la operación en cursu" - -#: ../src/ui.h:170 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Comprobar integridá" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Comprueba si l'archivador contién fallos" - -#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 -msgid "Open the selected file" -msgstr "Abrir el ficheru selecionáu" - -#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Abrir la carpeta seleicionada" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" - -#: ../src/ui.h:196 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" - -#: ../src/ui.h:200 -msgid "Go up one level" -msgstr "Xubir un nivel" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:205 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Dir al llugar inicial" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" - -#: ../src/ui.h:214 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "Ver la barra de ferramientes principal" - -#: ../src/ui.h:218 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "Barra d'_estáu" - -#: ../src/ui.h:219 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Ver la barra d'estáu" - -#: ../src/ui.h:223 -msgid "_Reversed Order" -msgstr "Orde _inversu" - -#: ../src/ui.h:224 -msgid "Reverse the list order" -msgstr "Invierte la ordenación del llistáu" - -#: ../src/ui.h:228 -msgid "_Folders" -msgstr "_Carpetes" - -#: ../src/ui.h:238 -msgid "View All _Files" -msgstr "Ver _tolos ficheros" - -#: ../src/ui.h:241 -msgid "View as a F_older" -msgstr "Ver como una _carpeta" - -#: ../src/ui.h:249 -msgid "by _Name" -msgstr "por _Nome" - -#: ../src/ui.h:250 -msgid "Sort file list by name" -msgstr "Ordena los ficheros pol so nome" - -#: ../src/ui.h:252 -msgid "by _Size" -msgstr "por _Tamañu" - -#: ../src/ui.h:253 -msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Ordena los ficheros pol so tamañu" - -#: ../src/ui.h:255 -msgid "by T_ype" -msgstr "por ti_pu" - -#: ../src/ui.h:256 -msgid "Sort file list by type" -msgstr "Ordena los ficheros por tipu" - -#: ../src/ui.h:258 -msgid "by _Date Modified" -msgstr "por _data de modificación" - -#: ../src/ui.h:259 -msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Ordena los ficheros pola so data de modificación" - -#. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:262 -msgid "by _Location" -msgstr "por _Llocalización" - -#. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:264 -msgid "Sort file list by location" -msgstr "Ordena los ficheros pela so ruta" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-04-13 10:35:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2286 +0,0 @@ -# translation of gcalctool.po to Asturian -# Asturian translation for gcalctool -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# FIRST AUTHOR , 2007. -# Xose S. Puente , 2007. -# translation of gcalctool.po to Asturian -# Asturian translation for gcalctool -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# FIRST AUTHOR , 2007. -# Xose S. Puente , 2007. -# Xandru Armesto , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gcalctool\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-27 03:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 06:43+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Inversu" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "Factorizar" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Factorial" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "Subscript" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "Superscript" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Esponente científicu" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:222 -msgid "Memory" -msgstr "Memoria" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor absolutu" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "Esponente" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "Store" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 -msgid "Compounding Term" -msgstr "Periodu d'interés compuestu" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "C_alcular" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "_Valor presente:" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "_Tasa periódica d'interés:" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" -"Calcula'l númberu de periodos compuestos necesarios p'aumentar una inversión " -"dun valor presente a un valor futuru, a una tasa d'interés fixu por periodu " -"compuestu." - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "Valor _futuru:" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Depreciación duble declinación" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcula la depreciación sobro un activu pa un periodu de tiempu dau, " -"usando'l métodu de depreciación duble declinación." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "C_ostu:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "_Vida:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "_Períodu:" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 -msgid "Future Value" -msgstr "Valor futuru" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "" -"Calcula'l valor futuru d'una inversión basáu en series de pagos iguales a " -"una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu." - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Pagu periódicu:" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -#| msgid "_Number Of Periods:" -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Númberu de periodos:" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "Marxe d'ingresos brutos" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcula'l preciu de reventa d'un productu, basáu nel preciu del productu y " -"el marxe d'ingresu brutu deseyáu." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Marxe:" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Pagu periódicu" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcula la cantidá de pagos periódicos d'un préstamu, au los pagos fáense al " -"términu de cada periodu de pagu. " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Principal:" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "Pla_zu:" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 -msgid "Present Value" -msgstr "Valor presente" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "" -"Calcula'l valor presente d'una inversión basáu nuna serie de pagos iguales " -"descontaos a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de periodos de " -"pagu nel plazu. " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Tasa periódica d'interés" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcula l'interés periódicu necesariu p'aumentar una inversión a un valor " -"futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Deprecación llinial" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "_Costu:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "_Recuperaos:" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la depreciación llinial d'un activu por un periodu. El métodu de la " -"depreciación llinial dixebra el coste depreciable de miente igualitaria ente " -"la vida útil d'un activu. La vida útil ye'l númberu de periodos, " -"xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. " - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -#| msgid "" -#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " -#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of " -#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more " -#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " -#| "useful life is the number of periods, typically years, over which an " -#| "asset is depreciated. " -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu " -"especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». Ésti métodu " -"de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que los " -"mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos " -"caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro los " -"cuales se deprecia un activu. " - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "Periodu de pagu" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "_Valor futuru:" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcula'l númberu de periodos de pagu necesarios durante'l plazu d'una " -"anualidá ordinaria p'acumular un valor futuru, a una tasa d'interés " -"periódica." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "Términu" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Sen" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "Tasa" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "VA" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "Mib" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 -msgid "Shift Left" -msgstr "Mayúscula esquierda" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 -msgid "Shift Right" -msgstr "Mayúscula drecha" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "Inxertar Carauter" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Inxertar códigu de caráuter" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "C_arauter" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inxertar" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "8-bit" -msgstr "8-bit" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "32-bit" -msgstr "32-bit" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "64-bit" -msgstr "64-bit" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Angle units:" -msgstr "Unidaes d'_ángulu:" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Number _Format:" -msgstr "_Formatu numbéricu:" - -#. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Word _size:" -msgstr "Tamañu de _pallabra:" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:17 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Amosar ceros _restantes" - -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "A_mosar separtador de miles" - -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "Fai cálculos aritméticos, científicos o financieros" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "Valor de precisión" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "El númberu de díxitos amosaos dempués del puntu numbéricu" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Tamañu de pallabra" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "El tamañu de les pallabres usaes nes operaciones bit a bit" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Base numbérica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "La base numbérica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 -#| msgid "Show Thousands Separator" -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Amosar separtador de miles" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar los separtadores de miles nos númberos grandes." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Amosar los ceros que sobren" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be " -#| "shown in the display value." -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del " -"puntu del númberu." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "Formatu numbéricu" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "El formatu nel qu'amosar los númberos" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "Unidaes d'ángulu" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "La unidá d'ángulu qu'usar" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "Mou botón" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "El mou botón" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "Divisa d'orixe" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Divisa del cálculu actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "Divisa de destín" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Divisa a la que convertir el cálculu actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "Unidaes d'orixe" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "Unidaes del cálculu actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "Unidaes de destín" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "Unidaes a les que convertir el cálculu actual" - -#: ../src/currency-manager.c:30 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "Dirḥam de los Emiratos Árabes Xuníos" - -#: ../src/currency-manager.c:31 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "Dólar australianu" - -#: ../src/currency-manager.c:32 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "Lev búlgaru" - -#: ../src/currency-manager.c:33 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "Dinar baḥreiní" - -#: ../src/currency-manager.c:34 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Dólar de Brunéi" - -#: ../src/currency-manager.c:35 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "Real brasileñu" - -#: ../src/currency-manager.c:36 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "Pula de Botsuana" - -#: ../src/currency-manager.c:37 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "Dólar canadiense" - -#: ../src/currency-manager.c:38 -msgid "CFA Franc" -msgstr "Francu francés" - -#: ../src/currency-manager.c:39 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "Francu suizu" - -#: ../src/currency-manager.c:40 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "Pesu chilenu" - -#: ../src/currency-manager.c:41 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "Yuan chinu" - -#: ../src/currency-manager.c:42 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "Pesu colombianu" - -#: ../src/currency-manager.c:43 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "Corona checa" - -#: ../src/currency-manager.c:44 -msgid "Danish Krone" -msgstr "Corona danesa" - -#: ../src/currency-manager.c:45 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "Dinar arxelín" - -#: ../src/currency-manager.c:46 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "Corona estonia" - -#: ../src/currency-manager.c:47 -msgid "Euro" -msgstr "Euro" - -#: ../src/currency-manager.c:48 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "Llibra esterlina" - -#: ../src/currency-manager.c:49 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "Dólar de Ḥong Kong" - -#: ../src/currency-manager.c:50 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "Kuna croata" - -#: ../src/currency-manager.c:51 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "Florín húngaru" - -#: ../src/currency-manager.c:52 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "Rupia indonesia" - -#: ../src/currency-manager.c:53 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "Nuevu Shekel israelí" - -#: ../src/currency-manager.c:54 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "Rupia india" - -#: ../src/currency-manager.c:55 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "Rial iraní" - -#: ../src/currency-manager.c:56 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "Corona islandesa" - -#: ../src/currency-manager.c:57 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "Yen xaponés" - -#: ../src/currency-manager.c:58 -msgid "South Korean Won" -msgstr "Won surcoreanu" - -#: ../src/currency-manager.c:59 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "Dinar kuwaití" - -#: ../src/currency-manager.c:60 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "Tenge Kazakstani" - -#: ../src/currency-manager.c:61 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "Rupia de Sri Lanka" - -#: ../src/currency-manager.c:62 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "Litas lituana" - -#: ../src/currency-manager.c:63 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "Lats letón" - -#: ../src/currency-manager.c:64 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "Dinar libiu" - -#: ../src/currency-manager.c:65 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "Rupia mauritana" - -#: ../src/currency-manager.c:66 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "Pesu mexicanu" - -#: ../src/currency-manager.c:67 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "Ringgit malayu" - -#: ../src/currency-manager.c:68 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "Corona noruega" - -#: ../src/currency-manager.c:69 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "Rupia nepalí" - -#: ../src/currency-manager.c:70 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "Dólar neozelandés" - -#: ../src/currency-manager.c:71 -msgid "Omani Rial" -msgstr "Rial omaní" - -#: ../src/currency-manager.c:72 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "Nuevu sol peruanu" - -#: ../src/currency-manager.c:73 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "Pesu filipín" - -#: ../src/currency-manager.c:74 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "Rupia paquistaní" - -#: ../src/currency-manager.c:75 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "Zloty polacu" - -#: ../src/currency-manager.c:76 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "Riyal qatarí" - -#: ../src/currency-manager.c:77 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "Leu rumanu" - -#: ../src/currency-manager.c:78 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "Rublu rusu" - -#: ../src/currency-manager.c:79 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "Rial saudí" - -#: ../src/currency-manager.c:80 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "Corona sueca" - -#: ../src/currency-manager.c:81 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "Dólar de Singapur" - -#: ../src/currency-manager.c:82 -msgid "Thai Baht" -msgstr "Baht tailandés" - -#: ../src/currency-manager.c:83 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "Dinar tunecín" - -#: ../src/currency-manager.c:84 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "Nueva lira turca" - -#: ../src/currency-manager.c:85 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "Dólar de Trinidá y Tobagu" - -#: ../src/currency-manager.c:86 -msgid "US Dollar" -msgstr "Dólar estaunidense" - -#: ../src/currency-manager.c:87 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "Pesu uruguayu" - -#: ../src/currency-manager.c:88 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "Bolívar venezolanu" - -#: ../src/currency-manager.c:89 -msgid "South African Rand" -msgstr "Rand sudafricanu" - -#: ../src/financial.c:70 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "Fallu: el númberu de periodos tien de ser positivu" - -#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:77 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Usage:\n" -#| " %s - Perform mathematical calculations" -msgid "" -"Usage:\n" -" %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Usu:\n" -" %s — Facer cálculos matemáticos" - -#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, -?, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Opciones d'ayuda:\n" -" -v, --version Amosar la versión de espublizamientu\n" -" -h, -?, --help Amosar les opciones d'ayuda\n" -" -help-all Amosar toles opciones d'ayuda\n" -" -help-gtk Amosar les opciones de GTK+" - -#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:96 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opciones de GTK+:\n" -" --class=CLASE Clase de programa como s'usa pol xestor de " -"ventanes\n" -" --name=NOME Nome del programa como s'usa pol xestor de " -"ventanes\n" -" --screen=PANTALLA Pantalla X qu'usar\n" -" --sync Facer que les llamaes les X seyan " -"síncrones\n" -" --gtk-module=MÓDULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n" -" --g-fatal-warnings Facer que tolos avisos seyan fatales" - -#. Description on gcalctool application options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Application Options:\n" -" -s, --solve Solve the given equation" -msgstr "" -"Opciones de l'aplicación:\n" -" -s, --solve Resolver la ecuación proporcionada" - -#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/gcalctool.c:154 -#, c-format -msgid "Argument --solve requires an equation to solve" -msgstr "Parámetru --resolver necesita una ecuación pa resolver" - -#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/gcalctool.c:164 -#, c-format -msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "Parámetru «%s» desconocíu" - -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:94 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "Pi [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:97 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "Númberu d'Euler" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:102 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "Mou subíndiz [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:105 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "Mou superíndiz [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:108 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "Esponente científicu [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:111 -msgid "Add [+]" -msgstr "Sumar [+]" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:114 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "Restar [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:117 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "Multiplicar [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:120 -msgid "Divide [/]" -msgstr "Dividir [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:123 -msgid "Modulus divide" -msgstr "División modular" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:126 -msgid "Additional Functions" -msgstr "Funciones adicionales" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:129 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "Esponente [^ o **]" - -#. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:132 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "Cuadráu [Ctrl+2]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:135 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "Porcentaxe [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:138 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "Factorial [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:141 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "Valor absolutu [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:144 -msgid "Complex argument" -msgstr "Argumentu complexu" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:147 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "Complexu conxugáu" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:150 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "Raíz [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:153 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "Raíz cuadrada [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:156 -msgid "Logarithm" -msgstr "Logaritmu" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:159 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logaritmu natural" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:162 -msgid "Sine" -msgstr "Senu" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:165 -msgid "Cosine" -msgstr "Cosenu" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:168 -msgid "Tangent" -msgstr "Tanxente" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:171 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Senu hiperbólicu" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:174 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Cosenu hiperbólicu" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:177 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Tanxente hiperbólica" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:180 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "Inversu [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:183 -msgid "Boolean AND" -msgstr "AND booleanu" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:186 -msgid "Boolean OR" -msgstr "OR booleanu" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:189 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "OR esclusivu booleanu" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:192 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "NOT booleanu" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 -msgid "Integer Component" -msgstr "Porción entera" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 -msgid "Fractional Component" -msgstr "Porción fraicional" - -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:201 -msgid "Real Component" -msgstr "Parte real" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:204 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "Parte imaxinaria" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:207 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "Complementu a ún" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:210 -msgid "Two's Complement" -msgstr "Complementu a dos" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:213 -msgid "Truncate" -msgstr "Truncar" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:216 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "Aniciu de bloque [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:219 -msgid "End Group [)]" -msgstr "Fin de bloque [)]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:228 -msgid "Calculate Result" -msgstr "Calcular el resultáu" - -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:231 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "Factorizar [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:234 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "Llimpiar la pantalla [Escape]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:237 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "Desfacer [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:249 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "Depreciación duble declinación" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:255 -msgid "Financial Term" -msgstr "Plazu financieru" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:258 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:261 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "Depreciación llinial" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:601 -msgid "Binary" -msgstr "Binariu" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:605 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:609 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:613 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimal" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d decimal" -msgstr[1] "_%d decimales" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d decimal" -msgstr[1] "%d decimales" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:987 -msgid "Round" -msgstr "Redondear" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:989 -msgid "Floor" -msgstr "Suelu" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:991 -msgid "Ceiling" -msgstr "Techu" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:993 -msgid "Sign" -msgstr "Robla" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.c:412 -msgid " in " -msgstr " en " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.c:427 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "Cambiar unidaes de conversión" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.c:458 -msgid "No undo history" -msgstr "Ensin hestóricu" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.c:485 -msgid "No redo history" -msgstr "Ensin hestóricu" - -#: ../src/math-equation.c:943 -msgid "No sane value to store" -msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1225 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Trebolgu de búfer. Inténtalo con un tamañu de pallabra mayor" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1230 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "Variable desconocida '%s'" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1235 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "La función «%s» nun ta definida" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1240 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "Conversión desconocida" - -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1249 -msgid "Malformed expression" -msgstr "Espresión malformada" - -#: ../src/math-equation.c:1263 -msgid "Calculating" -msgstr "Calcular" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1379 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "Necesítase un enteru pa factorizar" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit -#. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1451 -#| msgid "No sane value to do bitwise shift" -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1482 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "El valor amosáu nun ye un enteru" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1907 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:236 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 -msgid "Degrees" -msgstr "Graos" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 -msgid "Radians" -msgstr "Radianes" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 -msgid "Gradians" -msgstr "Gradianes" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automáticu" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:268 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixu" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:272 -msgid "Scientific" -msgstr "Científicu" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:276 -msgid "Engineering" -msgstr "Inxeniería" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:287 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "Amosar %d deci_males" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:173 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:205 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" xa https://launchpad.net/~xspuente" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:208 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"La calculadora ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo \n" -"los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU como s'asoleya pola \n" -"Free Software Foundation; yá seya la versión 2 de la Llicencia, o \n" -"(como te pete) cualquier versión posterior.\n" -"\n" -"La calculadora distribúyese cola esperanza de que te valga, pero ENSIN \n" -"DENGUNA GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o \n" -"IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública \n" -"Xeneral GNU pa más detalles.\n" -"\n" -"Tendríes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU\n" -"xunto cola Calculadora; de lo contrario escribi a la Free Software " -"Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:225 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Ferramienta Gcalc" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:229 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986–2010 Los autores de Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:233 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculadora con modos financieros y científicos." - -#. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:382 -msgid "_Calculator" -msgstr "_Calculadora" - -#. Mode menu -#: ../src/math-window.c:384 -msgid "_Mode" -msgstr "_Mou" - -#. Help menu label -#: ../src/math-window.c:386 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:388 -msgid "_Basic" -msgstr "_Básica" - -#. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:390 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avanzada" - -#. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:392 -msgid "_Financial" -msgstr "_Financiera" - -#. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:394 -msgid "_Programming" -msgstr "_Programador" - -#. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:396 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:115 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "El AND booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:128 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "El OR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:141 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "El XOR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:156 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "El NOT booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/mp.c:148 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "L'argumentu nun ta definíu pa cero" - -#: ../src/mp.c:299 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "Sobrecarga: nun se puedo calcular el resultáu" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "La división por cero nun ta definida" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "El logaritmu de cero nun ta definíu" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent -#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "La potencia de cero nun ta definida pa un esponente negativu" - -#: ../src/mp.c:1704 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "El recíprocu de cero nun ta definíu" - -#: ../src/mp.c:1789 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "La raíz tien de ser distinta de cero" - -#: ../src/mp.c:1807 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "La raíz negativa de cero nun ta definida" - -#: ../src/mp.c:1813 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "La raíz enésima d'un númberu negativu nun ta definida, inclusu pa n" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/mp.c:1934 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "El factorial namái ta definíu pa númberos naturales" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/mp.c:1954 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "La división modular namái ta definida pa enteros" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:310 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"La tanxente nun ta definida p'ángulos múltiplos de π (180°) que tamién lo " -"son de π∕2 (90°)" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:355 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "La inversa del senu nun ta definía pa valores fuera de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:372 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "La inversa del cosenu nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:591 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" -"La inversa del cosenu hiperbólicu nun se definió pa valores menores qu'ún" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:615 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de [-" -"1, 1]" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s graos" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "grau,graos,grad" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s radianes" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "radián,radianes,rad" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s gradianes" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "gradián,gradianes" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgid "Parsecs" -msgstr "Pársecs" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s pc" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "pársec,pársecs,pc" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgid "Light Years" -msgstr "Años lluz" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s al" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "añu lluz,años lluz,al" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "Unidaes astronómiques" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s ua" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "ua" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "Milles náutiques" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s mn" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgid "Miles" -msgstr "Milles" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s mi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "milla,milles,mi" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgid "Kilometers" -msgstr "Quilómetros" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "quilómetru,quilómetros,km,kms" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgid "Cables" -msgstr "Cables" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s cb" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "cable,cables,cb" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgid "Fathoms" -msgstr "Brazes" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s brz" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "braza,braces,fathom,fathoms,brz,ftm" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgid "Meters" -msgstr "Metros" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "metru,metros,m" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgid "Yards" -msgstr "Yardes" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s yd" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "yarda,yardes,yd" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgid "Feet" -msgstr "Pies" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s ft" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "pie,pies,ft" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgid "Inches" -msgstr "Pulgaes" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s pulg" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "pulgada,pulgaes,pulg" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centímetros" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "centímetru,centímetros,cm,cms" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "milímetru,milímetros,mm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgid "Micrometers" -msgstr "Micrómetros" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s μm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "micrómetru,micrómetros,um" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgid "Nanometers" -msgstr "Nanómetros" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s mn" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "nanómetru,nanómetros,nm" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgid "Hectares" -msgstr "Hectáries" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "%s ha" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "hectárea,hectárees,ha" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgid "Acres" -msgstr "Acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "acre,acres" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgid "Square Meters" -msgstr "Metros cuadraos" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "m²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "Centímetros cuadraos" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "Milímetros cuadraos" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "Metros cúbicos" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "m³" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgid "Gallons" -msgstr "Galones" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s gal" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "galón,galones,gal" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgid "Litres" -msgstr "Llitros" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "llitru,llitros,L" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgid "Quarts" -msgstr "Cuartos" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s qt" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "cuartu,cuartos,qt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgid "Pints" -msgstr "Pintes" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s pt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "pinta,pintes,pt" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgid "Millilitres" -msgstr "Mililitros" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "milillitru,milillitros,mL,cm³" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgid "Microlitres" -msgstr "Microllitros" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "mm³,μL,uL" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgid "Tonnes" -msgstr "Tonelaes" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "%s T" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "tonelada,tonelaes" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgid "Kilograms" -msgstr "Kilogramos" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "quilogramu,quilogramos,kg,kgs" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgid "Pounds" -msgstr "Llibres" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s lb" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "llibra,llibres,lb" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgid "Ounces" -msgstr "Onces" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s oz" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "onza,onzes,oz" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgid "Grams" -msgstr "Gramos" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "gramu,gramos,g" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgid "Years" -msgstr "Años" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s años" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "añu,años" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgid "Days" -msgstr "Díes" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s díes" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "día,díes" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s hores" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "hora,hores" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "minutu,minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s s" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "segundu,segundos,s" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgid "Milliseconds" -msgstr "Milisegundos" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ms" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "milisegundu,milisegundos,ms" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgid "Microseconds" -msgstr "Microsegundos" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s μs" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "microsegundu,microsegundos,us,μs" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgid "Celsius" -msgstr "Celsius" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s ˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "gradC,˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgid "Farenheit" -msgstr "Farenheit" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s ˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "gradF,˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgid "Kelvin" -msgstr "Kelvin" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "K" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgid "Rankine" -msgstr "Rankine" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s ˚R" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "gradR,˚R,˚Ra" - -#: ../src/unit-manager.c:109 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulu" - -#: ../src/unit-manager.c:110 -msgid "Length" -msgstr "Llonxitú" - -#: ../src/unit-manager.c:111 -msgid "Area" -msgstr "Estaya" - -#: ../src/unit-manager.c:112 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/unit-manager.c:113 -msgid "Weight" -msgstr "Pesu" - -#: ../src/unit-manager.c:114 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: ../src/unit-manager.c:115 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/unit-manager.c:127 -msgid "Currency" -msgstr "Moneda" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit-manager.c:137 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120412/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-04-13 10:35:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120417/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2777 +0,0 @@ -# Asturian translation for gconf. -# Copyright (C) 2010 gconf's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gconf package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gconf master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-23 22:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-05 11:29+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:162 -#, c-format -msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" -msgstr "" -"Hebo un fallu al obtener la ruta del ficheru de configuración de «%s»" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:173 -#, c-format -msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" -msgstr "" -"Crióse un orixe Evolution/LDAP usando'l ficheru de configuración «%s»" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to parse XML file '%s'" -msgstr "Nun ye dable analizar el ficheru XML «%s»" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:456 -#, c-format -msgid "Config file '%s' is empty" -msgstr "El ficheru de configuración «%s» ta ermu" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:467 -#, c-format -msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" -msgstr "El nodu raigón de «%s» tien de ser non <%s>" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:505 -#, c-format -msgid "No