diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2022-04-12 10:33:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1886 +0,0 @@ -# German aisleriot translation -# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# TODO -# - Check msgstrs for consistency (strings like 'Level') -# Aisleriot-Spielenamen wegen Dokumentation teilweise übersetzt -# Besondere Ausdrücke -# foundation = Fundamentstapel -# reserve = Reservestapel -# tableau = Spieltisch -# waste = Restestapel -# stock => Talon (Der Kartenstoß, der nach dem Geben übrig bleibt) -# base card => Grundkarte -# -# Carsten Schaar , 1998. -# Matthias Warkus , 1999. -# Karl Eichwalder , 1999, 2000. -# Christian Meyer , 2000, 2001. -# Christian Neumair , 2002-2004. -# Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. -# Frank Arnold , 2005, 2006. -# Manuel Borchers , 2006. -# Jens , 2006. -# Benedikt Wicklein , 2007. -# Philipp Kerling , 2007, 2008. -# Björn Deiseroth , 2007. -# Andre Klapper , 2008, 2009. -# Mario Blättermann , 2010, 2011, 2013. -# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011. -# Benjamin Steinwender , 2013-2014. -# Christian Stadelmann , 2014. -# Bernd Homuth , 2015. -# Tim Sabsch , 2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aisleriot master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-01 07:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-01 09:31+0000\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach \n" -"Language-Team: Deutsch \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/sol.desktop.in:3 -msgid "AisleRiot Solitaire" -msgstr "AisleRiot Solitaire" - -#: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:37 -msgid "Play many different solitaire games" -msgstr "Viele verschiedene Solitaire-Spiele spielen" - -#: data/sol.desktop.in:10 -msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" -msgstr "Solitär;Karten;Klondike;Spider;Freecell;Patience;" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:33 -msgid "sol.desktop" -msgstr "sol.desktop" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:34 -msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" -msgstr "GPL-3.0+ oder nur GFDL-1.3" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:35 -msgid "GPL-3.0+" -msgstr "GPL-3.0+" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:36 -msgid "Aisleriot Solitaire" -msgstr "AisleRiot Solitaire" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:39 -msgid "" -"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that " -"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to " -"play using a mouse, keyboard, or trackpad." -msgstr "" -"Aisleriot – auch bekannt als »Sol« oder «Solitaire« – ist ein " -"Kartenspielprogramm, das mehr als 80 verschiedene Varianten des »Solitaire« " -"Spiels zu bieten hat. Man kann sie mit mit allen Eingabegeräten spielen." - -#: data/sol.metainfo.xml.in:46 -msgid "" -"https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&do=get&target" -"=aisleriot-3.10.png" -msgstr "" -"https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&do=get&target" -"=aisleriot-3.10.png" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:49 -msgid "AppMenu" -msgstr "Anwendungsmenü" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:50 -msgid "ModernToolkit" -msgstr "ModernToolkit" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:51 -msgid "UserDocs" -msgstr "BenutzerDokumentation" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:53 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:54 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: data/sol.metainfo.xml.in:55 -msgid "aisleriot" -msgstr "AisleRiot" - -#. Now construct the window contents -#: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:1992 -msgid "Select Game" -msgstr "Spiel wählen" - -#: src/ar-game-chooser.c:326 -msgid "_Select" -msgstr "Au_swählen" - -#: src/ar-stock.c:190 -msgid "_Contents" -msgstr "I_nhalt" - -#: src/ar-stock.c:191 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Vollbild" - -#: src/ar-stock.c:192 -msgid "_Hint" -msgstr "_Tipp" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: src/ar-stock.c:194 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: src/ar-stock.c:196 -msgid "_New Game" -msgstr "_Neues Spiel" - -#: src/ar-stock.c:197 -msgid "_Redo Move" -msgstr "Zug _wiederholen" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: src/ar-stock.c:199 -msgid "_Reset" -msgstr "_Zurücksetzen" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: src/ar-stock.c:201 -msgid "_Restart" -msgstr "Neu sta_rten" - -#: src/ar-stock.c:202 -msgid "_Undo Move" -msgstr "Zug _rückgängig" - -#: src/ar-stock.c:203 -msgid "_Deal" -msgstr "_Geben" - -#: src/ar-stock.c:204 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Vollbild _verlassen" - -#: src/ar-stock.c:205 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: src/ar-stock.c:267 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern solange " -"Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie sie von " -"der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version %d der " -"Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz." - -#: src/ar-stock.c:272 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch " -"OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT " -"oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere " -"Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach." - -#: src/ar-stock.c:277 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn " -"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte ." - -#. This is a generated file; DO NOT EDIT -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:7 -msgid "Accordion" -msgstr "Accordion" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:14 -msgid "Agnes" -msgstr "Agnes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:21 -msgid "Athena" -msgstr "Athena" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:28 -msgid "Auld Lang Syne" -msgstr "Auld Lang Syne" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:35 -msgid "Aunt Mary" -msgstr "Aunt Mary" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:42 -msgid "Backbone" -msgstr "Rückgrat" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:49 -msgid "Bakers Dozen" -msgstr "Des Bäckers Dutzend" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:56 -msgid "Bakers Game" -msgstr "Des Bäckers Spiel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:63 -msgid "Bear River" -msgstr "Bear River" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:70 -msgid "Beleaguered Castle" -msgstr "Belagerte Burg" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:77 -msgid "Block Ten" -msgstr "Zehner blockiert" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:84 -msgid "Bristol" -msgstr "Bristol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:91 -msgid "Camelot" -msgstr "Camelot" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:98 -msgid "Canfield" -msgstr "Canfield" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:105 -msgid "Carpet" -msgstr "Teppich" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:112 -msgid "Chessboard" -msgstr "Schachbrett" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:119 -msgid "Clock" -msgstr "Uhr" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:126 -msgid "Cover" -msgstr "Cover" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:133 -msgid "Cruel" -msgstr "Grausam" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:140 -msgid "Diamond Mine" -msgstr "Diamantenmine" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:147 -msgid "Doublets" -msgstr "Dubletten" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:154 -msgid "Eagle Wing" -msgstr "Adlerschwinge" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:161 -msgid "Easthaven" -msgstr "Osthafen" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:168 -msgid "Eight Off" -msgstr "Eight Off" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:175 -msgid "Elevator" -msgstr "Aufzug" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:182 -msgid "Eliminator" -msgstr "Aufzug" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:189 -msgid "Escalator" -msgstr "Rolltreppe" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:196 -msgid "First Law" -msgstr "Erstes Gesetz" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:203 -msgid "Fortress" -msgstr "Festung" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:210 -msgid "Fortunes" -msgstr "Fortunes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:217 -msgid "Forty Thieves" -msgstr "Vierzig Räuber" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:224 -msgid "Fourteen" -msgstr "Fourteen" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:231 -msgid "Freecell" -msgstr "Freecell" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:238 -msgid "Gaps" -msgstr "Gaps" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:245 -msgid "Gay Gordons" -msgstr "Gay Gordons" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:252 -msgid "Giant" -msgstr "Giant" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:259 -msgid "Glenwood" -msgstr "Glenwood" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:266 -msgid "Gold Mine" -msgstr "Goldmine" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:273 -msgid "Golf" -msgstr "Golf" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:280 -msgid "Gypsy" -msgstr "Gypsy" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:287 -msgid "Hamilton" -msgstr "Hamilton" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:294 -msgid "Helsinki" -msgstr "Helsinki" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:301 -msgid "Hopscotch" -msgstr "Hopscotch" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:308 -msgid "Isabel" -msgstr "Isabel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:315 -msgid "Jamestown" -msgstr "Jamestown" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:322 -msgid "Jumbo" -msgstr "Jumbo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:329 -msgid "Kansas" -msgstr "Kansas" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:336 -msgid "King Albert" -msgstr "König Albert" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:343 -msgid "Kings Audience" -msgstr "Audienz beim König" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:350 -msgid "Klondike" -msgstr "Klondike" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:357 -msgid "Labyrinth" -msgstr "Labyrinth" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:364 -msgid "Lady Jane" -msgstr "Lady Jane" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:371 -msgid "Maze" -msgstr "Maze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:378 -msgid "Monte Carlo" -msgstr "Monte Carlo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:385 -msgid "Napoleons Tomb" -msgstr "Napoleons Grab" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:392 -msgid "Neighbor" -msgstr "Nachbar" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:399 -msgid "Odessa" -msgstr "Odessa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:406 -msgid "Osmosis" -msgstr "Osmosis" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:413 -msgid "Peek" -msgstr "Peek" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:420 -msgid "Pileon" -msgstr "Pileon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:427 -msgid "Plait" -msgstr "Plait" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:434 -msgid "Poker" -msgstr "Poker" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:441 -msgid "Quatorze" -msgstr "Quatorze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:448 -msgid "Royal East" -msgstr "Royal East" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:455 -msgid "Saratoga" -msgstr "Saratoga" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:462 -msgid "Scorpion" -msgstr "Skorpion" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:469 -msgid "Scuffle" -msgstr "Scuffle" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:476 -msgid "Seahaven" -msgstr "Seahaven" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:483 -msgid "Sir Tommy" -msgstr "Sir Tommy" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:490 -msgid "Sol" -msgstr "Sol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:497 -msgid "Spider" -msgstr "Spinne" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:504 -msgid "Spider Three Decks" -msgstr "Spinne mit drei Sätzen" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:511 -msgid "Spiderette" -msgstr "Spiderette" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:518 -msgid "Straight Up" -msgstr "Straight Up" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:525 -msgid "Streets And Alleys" -msgstr "Straßen und Gassen" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:532 -msgid "Template" -msgstr "Template" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:539 -msgid "Ten Across" -msgstr "Ten Across" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:546 -msgid "Terrace" -msgstr "Terrasse" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:553 -msgid "Thieves" -msgstr "Diebe" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:560 -msgid "Thirteen" -msgstr "Thirteen" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:567 -msgid "Thumb And Pouch" -msgstr "Daumen und Beutel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:574 -msgid "Treize" -msgstr "Treize" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:581 -msgid "Triple Peaks" -msgstr "Triple Peaks" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:588 -msgid "Union Square" -msgstr "Union Square" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:595 -msgid "Valentine" -msgstr "Valentine" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:602 -msgid "Wall" -msgstr "Mauer" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:609 -msgid "Westhaven" -msgstr "Westhafen" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:616 -msgid "Whitehead" -msgstr "Whitehead" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:623 -msgid "Will O The Wisp" -msgstr "Will O the Wisp" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:630 -msgid "Yield" -msgstr "Yield" - -# CHECK FROM HERE ON !? -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:637 -msgid "Yukon" -msgstr "Yukon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: src/game-names.h:644 -msgid "Zebra" -msgstr "Zebra" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1390 -msgctxt "slot type" -msgid "chooser" -msgstr "Stapel" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1394 -msgctxt "slot type" -msgid "foundation" -msgstr "Fundamentstapel" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1398 -msgctxt "slot type" -msgid "reserve" -msgstr "Reservestapel" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1402 -msgctxt "slot type" -msgid "stock" -msgstr "Talon" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1406 -msgctxt "slot type" -msgid "tableau" -msgstr "Spieltisch" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1410 -msgctxt "slot type" -msgid "waste" -msgstr "Restestapel" - -#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1442 -#, c-format -#| msgctxt "slot hint" -#| msgid "%s on reserve" -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on chooser" -msgstr "%s auf Stapel" - -#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1446 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on foundation" -msgstr "%s auf Fundamentstapel" - -#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1450 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on reserve" -msgstr "%s auf Reservestapel" - -# Obwohl französisch, scheint das der am weitesten verbreitete Begriff zu sein. -#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1454 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on stock" -msgstr "%s auf Talon" - -#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1458 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on tableau" -msgstr "%s auf Spieltisch" - -#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: src/game.c:1462 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on waste" -msgstr "%s auf Restestapel" - -#: src/game.c:2129 -msgid "This game does not have hint support yet." -msgstr "Dieses Spiel unterstützt noch keine Tipps." - -#. Both %s are card names -#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. -#. * Yes, we know this is bad for i18n. -#. -#: src/game.c:2164 src/game.c:2190 -#, c-format -msgid "Move %s onto %s." -msgstr "Legen Sie %s auf %s." - -#: src/game.c:2210 -msgid "This game is unable to provide a hint." -msgstr "Dieses Spiel ist nicht in der Lage, Tipps zu geben." - -#: src/help-overlay.ui:27 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: src/help-overlay.ui:33 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Start a new game" -msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen" - -#: src/help-overlay.ui:40 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Deal" -msgstr "Geben" - -#: src/help-overlay.ui:47 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" - -#: src/help-overlay.ui:54 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Wiederholen" - -#: src/help-overlay.ui:61 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Fullscreen" -msgstr "Vollbild" - -#: src/help-overlay.ui:68 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window" -msgstr "Fenster schließen" - -#: src/help-overlay.ui:75 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: src/help-overlay.ui:81 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show a hint" -msgstr "Einen Hinweis anzeigen" - -#: src/help-overlay.ui:88 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Help" -msgstr "Hilfe anzeigen" - -#: src/help-overlay.ui:95 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Help for this game" -msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen" - -#: src/help-overlay.ui:102 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen anzeigen" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: src/lib/ar-card.c:237 -msgctxt "card symbol" -msgid "JOKER" -msgstr "JOKER" - -#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263 -msgctxt "card symbol" -msgid "A" -msgstr "A" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: src/lib/ar-card.c:241 -msgctxt "card symbol" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: src/lib/ar-card.c:243 -msgctxt "card symbol" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: src/lib/ar-card.c:245 -msgctxt "card symbol" -msgid "4" -msgstr "4" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: src/lib/ar-card.c:247 -msgctxt "card symbol" -msgid "5" -msgstr "5" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: src/lib/ar-card.c:249 -msgctxt "card symbol" -msgid "6" -msgstr "6" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: src/lib/ar-card.c:251 -msgctxt "card symbol" -msgid "7" -msgstr "7" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: src/lib/ar-card.c:253 -msgctxt "card symbol" -msgid "8" -msgstr "8" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: src/lib/ar-card.c:255 -msgctxt "card symbol" -msgid "9" -msgstr "9" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: src/lib/ar-card.c:257 -msgctxt "card symbol" -msgid "J" -msgstr "B" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: src/lib/ar-card.c:259 -msgctxt "card symbol" -msgid "Q" -msgstr "D" - -#. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: src/lib/ar-card.c:261 -msgctxt "card symbol" -msgid "K" -msgstr "K" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: src/lib/ar-card.c:265 -msgctxt "card symbol" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: src/lib/ar-card.c:299 -msgid "ace of clubs" -msgstr "Kreuz-Ass" - -#: src/lib/ar-card.c:300 -msgid "two of clubs" -msgstr "Kreuz-Zwei" - -#: src/lib/ar-card.c:301 -msgid "three of clubs" -msgstr "Kreuz-Drei" - -#: src/lib/ar-card.c:302 -msgid "four of clubs" -msgstr "Kreuz-Vier" - -#: src/lib/ar-card.c:303 -msgid "five of clubs" -msgstr "Kreuz-Fünf" - -#: src/lib/ar-card.c:304 -msgid "six of clubs" -msgstr "Kreuz-Sechs" - -#: src/lib/ar-card.c:305 -msgid "seven of clubs" -msgstr "Kreuz-Sieben" - -#: src/lib/ar-card.c:306 -msgid "eight of clubs" -msgstr "Kreuz-Acht" - -#: src/lib/ar-card.c:307 -msgid "nine of clubs" -msgstr "Kreuz-Neun" - -#: src/lib/ar-card.c:308 -msgid "ten of clubs" -msgstr "Kreuz-Zehn" - -#: src/lib/ar-card.c:309 -msgid "jack of clubs" -msgstr "Kreuz-Bube" - -#: src/lib/ar-card.c:310 -msgid "queen of clubs" -msgstr "Kreuz-Dame" - -#: src/lib/ar-card.c:311 -msgid "king of clubs" -msgstr "Kreuz-König" - -#: src/lib/ar-card.c:312 -msgid "ace of diamonds" -msgstr "Karo-Ass" - -#: src/lib/ar-card.c:313 -msgid "two of diamonds" -msgstr "Karo-Zwei" - -#: src/lib/ar-card.c:314 -msgid "three of diamonds" -msgstr "Karo-Drei" - -#: src/lib/ar-card.c:315 -msgid "four of diamonds" -msgstr "Karo-Vier" - -#: src/lib/ar-card.c:316 -msgid "five of diamonds" -msgstr "Karo-Fünf" - -#: src/lib/ar-card.c:317 -msgid "six of diamonds" -msgstr "Karo-Sechs" - -#: src/lib/ar-card.c:318 -msgid "seven of diamonds" -msgstr "Karo-Sieben" - -#: src/lib/ar-card.c:319 -msgid "eight of diamonds" -msgstr "Karo-Acht" - -#: src/lib/ar-card.c:320 -msgid "nine of diamonds" -msgstr "Karo-Neun" - -#: src/lib/ar-card.c:321 -msgid "ten of diamonds" -msgstr "Karo-Zehn" - -#: src/lib/ar-card.c:322 -msgid "jack of diamonds" -msgstr "Karo-Bube" - -#: src/lib/ar-card.c:323 -msgid "queen of diamonds" -msgstr "Karo-Dame" - -#: src/lib/ar-card.c:324 -msgid "king of diamonds" -msgstr "Karo-König" - -#: src/lib/ar-card.c:325 -msgid "ace of hearts" -msgstr "Herz-Ass" - -#: src/lib/ar-card.c:326 -msgid "two of hearts" -msgstr "Herz-Zwei" - -#: src/lib/ar-card.c:327 -msgid "three of hearts" -msgstr "Herz-Drei" - -#: src/lib/ar-card.c:328 -msgid "four of hearts" -msgstr "Herz-Vier" - -#: src/lib/ar-card.c:329 -msgid "five of hearts" -msgstr "Herz-Fünf" - -#: src/lib/ar-card.c:330 -msgid "six of hearts" -msgstr "Herz-Sechs" - -#: src/lib/ar-card.c:331 -msgid "seven of hearts" -msgstr "Herz-Sieben" - -#: src/lib/ar-card.c:332 -msgid "eight of hearts" -msgstr "Herz-Acht" - -#: src/lib/ar-card.c:333 -msgid "nine of hearts" -msgstr "Herz-Neun" - -#: src/lib/ar-card.c:334 -msgid "ten of hearts" -msgstr "Herz-Zehn" - -#: src/lib/ar-card.c:335 -msgid "jack of hearts" -msgstr "Herz-Bube" - -#: src/lib/ar-card.c:336 -msgid "queen of hearts" -msgstr "Herz-Dame" - -#: src/lib/ar-card.c:337 -msgid "king of hearts" -msgstr "Herz-König" - -#: src/lib/ar-card.c:338 -msgid "ace of spades" -msgstr "Pik-Ass" - -#: src/lib/ar-card.c:339 -msgid "two of spades" -msgstr "Pik-Zwei" - -#: src/lib/ar-card.c:340 -msgid "three of spades" -msgstr "Pik-Drei" - -#: src/lib/ar-card.c:341 -msgid "four of spades" -msgstr "Pik-Vier" - -#: src/lib/ar-card.c:342 -msgid "five of spades" -msgstr "Pik-Fünf" - -#: src/lib/ar-card.c:343 -msgid "six of spades" -msgstr "Pik-Sechs" - -#: src/lib/ar-card.c:344 -msgid "seven of spades" -msgstr "Pik-Sieben" - -#: src/lib/ar-card.c:345 -msgid "eight of spades" -msgstr "Pik-Acht" - -#: src/lib/ar-card.c:346 -msgid "nine of spades" -msgstr "Pik-Neun" - -#: src/lib/ar-card.c:347 -msgid "ten of spades" -msgstr "Pik-Zehn" - -#: src/lib/ar-card.c:348 -msgid "jack of spades" -msgstr "Pik-Bube" - -#: src/lib/ar-card.c:349 -msgid "queen of spades" -msgstr "Pik-Dame" - -#: src/lib/ar-card.c:350 -msgid "king of spades" -msgstr "Pik-König" - -#: src/lib/ar-card.c:367 -msgid "face-down card" -msgstr "verdeckte Karte" - -#. A black joker. -#: src/lib/ar-card.c:378 -msgid "black joker" -msgstr "schwarzer Joker" - -#. A red joker. -#: src/lib/ar-card.c:381 -msgid "red joker" -msgstr "roter Joker" - -#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: src/lib/ar-help.c:108 -#, c-format -msgid "Help file “%s.%s” not found" -msgstr "Hilfedatei »%s.%s« wurde nicht gefunden" - -#: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90 -#, c-format -msgid "Could not show help for “%s”" -msgstr "Die Hilfe für »%s« konnte nicht angezeigt werden" - -#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert ist" - -#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28 -msgid "Whether the window is fullscreen" -msgstr "Legt fest, ob das Fenster im Vollbildmodus ist" - -#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33 -msgid "Window width" -msgstr "Fensterbreite" - -#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38 -msgid "Window height" -msgstr "Fensterhöhe" - -#. String reserve -#: src/sol.c:45 -msgid "Solitaire" -msgstr "Solitaire" - -#: src/sol.c:46 -msgid "GNOME Solitaire" -msgstr "GNOME Solitaire" - -#: src/sol.c:47 -msgid "About Solitaire" -msgstr "Info zu Solitaire" - -#: src/sol.c:62 -msgid "Select the game type to play" -msgstr "Spieltyp wählen" - -#: src/sol.c:62 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: src/sol.c:105 -msgid "FreeCell Solitaire" -msgstr "FreeCell Solitaire" - -#: src/sol.c:105 src/window.c:397 -msgid "AisleRiot" -msgstr "AisleRiot" - -#. Translators: this is the total number of won games -#: src/stats-dialog.c:145 -msgid "Wins:" -msgstr "Gewonnen:" - -#. Translators: this is the number of games played -#: src/stats-dialog.c:147 -msgid "Total:" -msgstr "Insgesamt:" - -#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: src/stats-dialog.c:149 -msgid "Percentage:" -msgstr "Prozent:" - -#. Translators: this is the section title of a section which contains the n -#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. -#. -#: src/stats-dialog.c:153 -msgid "Wins" -msgstr "Gewonnen" - -#. Translators: this is the best time of all wins -#: src/stats-dialog.c:160 -msgid "Best:" -msgstr "Beste:" - -#. Translators: this is the worst time of all wins -#: src/stats-dialog.c:162 -msgid "Worst:" -msgstr "Schlechteste:" - -#. Translators: this is the section title of a section containing the -#. * best and worst time taken to win a game. -#. -#: src/stats-dialog.c:166 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" - -#: src/stats-dialog.c:203 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" - -#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! -#. -#: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you -#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. -#. * Do not translate the "%d" part to anything else! -#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) -#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than -#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! -#. -#: src/stats-dialog.c:234 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever -#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257 -msgid "N/A" -msgstr "N.v." - -#. Translators: this represents minutes:seconds. -#: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: src/window.c:198 -msgid "Congratulations, you have won!" -msgstr "Glückwunsch, Sie haben gewonnen!" - -#: src/window.c:202 -msgid "There are no more moves" -msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr" - -#: src/window.c:347 -msgid "Main game:" -msgstr "Hauptspiel:" - -#: src/window.c:355 -msgid "Card games:" -msgstr "Kartenspiele:" - -#: src/window.c:370 -msgid "Card themes:" -msgstr "Kartenmotive:" - -#: src/window.c:399 -msgid "About AisleRiot" -msgstr "Info zu AisleRiot" - -#: src/window.c:401 -msgid "" -"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " -"different games to be played." -msgstr "" -"AisleRiot bietet ein regelbasiertes Solitär-Kartenspiel mit vielen " -"Spielvarianten." - -#: src/window.c:410 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Karl Eichwalder \n" -"Christian Meyer \n" -"Christian Neumair \n" -"Carsten Schaar \n" -"Matthias Warkus \n" -"Frank Arnold \n" -"Manuel Borchers \n" -"Hendrik Richter \n" -"Benedikt Wicklein \n" -"Philipp Kerling \n" -"Björn Deiseroth \n" -"Andre Klapper \n" -"Mario Blättermann \n" -"Christian Kirbach \n" -"Bernd Homuth \n" -"Tim Sabsch \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Christian Kirbach https://launchpad.net/~christian-kirbach-e\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n" -" Tim Sabsch https://launchpad.net/~w-tim-4\n" -" drei https://launchpad.net/~dreinull\n" -" schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger" - -#: src/window.c:413 -msgid "AisleRiot web site" -msgstr "AisleRiot-Internetseite" - -#: src/window.c:1189 -#, c-format -msgid "Play “%s”" -msgstr "»%s« spielen" - -#: src/window.c:1350 -#, c-format -msgid "Display cards with “%s” card theme" -msgstr "Die Karten mit dem Motiv »%s« anzeigen" - -#: src/window.c:1644 -msgid "A scheme exception occurred" -msgstr "Ein Schema-Ausnahmefehler ist aufgetreten" - -#: src/window.c:1647 -msgid "Please report this bug to the developers." -msgstr "Bitte melden Sie diesen Fehler an die Entwickler." - -#: src/window.c:1653 -msgid "_Don't report" -msgstr "_Nicht melden" - -#: src/window.c:1654 -msgid "_Report" -msgstr "_Melden" - -#. Menu actions -#: src/window.c:1811 -msgid "_Game" -msgstr "_Spiel" - -#: src/window.c:1812 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" - -#: src/window.c:1813 -msgid "_Control" -msgstr "S_teuerung" - -#: src/window.c:1815 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: src/window.c:1820 -msgid "Start a new game" -msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen" - -#: src/window.c:1823 -msgid "Restart the game" -msgstr "Dieses Spiel neu starten" - -#: src/window.c:1825 -msgid "_Select Game…" -msgstr "_Spiel wählen …" - -#: src/window.c:1827 -msgid "Play a different game" -msgstr "Ein anderes Spiel wählen" - -#: src/window.c:1829 -msgid "_Recently Played" -msgstr "_Zuletzt gespielt" - -#: src/window.c:1830 -msgid "S_tatistics" -msgstr "S_tatistik" - -#: src/window.c:1831 -msgid "Show gameplay statistics" -msgstr "Spielstatistik anzeigen" - -#: src/window.c:1834 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" - -#: src/window.c:1837 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen" - -#: src/window.c:1840 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Den zuletzt zurückgenommenen Zug wiederholen" - -#: src/window.c:1843 -msgid "Deal next card or cards" -msgstr "Weitere Karten geben" - -#: src/window.c:1846 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Einen Tipp für Ihren nächsten Zug bekommen" - -#: src/window.c:1849 -msgid "View help for Aisleriot" -msgstr "Hilfe zu Aisleriot anzeigen" - -#: src/window.c:1853 -msgid "View help for this game" -msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen" - -#: src/window.c:1856 -msgid "About this game" -msgstr "Info zu diesem Spiel" - -#: src/window.c:1858 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Tastenkombinationen" - -#: src/window.c:1862 -msgid "Install card themes…" -msgstr "Neue Kartenmotive installieren …" - -#: src/window.c:1863 -msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" -msgstr "" -"Neue Kartenmotive aus dem Softwarebestand Ihrer Distribution installieren" - -#: src/window.c:1869 -msgid "_Card Style" -msgstr "_Kartenstil" - -#: src/window.c:1895 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Werkzeugleiste" - -#: src/window.c:1896 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" - -#: src/window.c:1900 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" - -#: src/window.c:1901 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" - -#: src/window.c:1905 -msgid "_Click to Move" -msgstr "Legen per _Klick" - -#: src/window.c:1906 -msgid "Pick up and drop cards by clicking" -msgstr "Karten durch Klicken aufnehmen bzw. ablegen" - -#. not active by default -#: src/window.c:1909 -msgid "_Sound" -msgstr "_Ton" - -#: src/window.c:1910 -msgid "Whether or not to play event sounds" -msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden" - -#: src/window.c:2011 -msgid "Score:" -msgstr "Punkte:" - -#: src/window.c:2023 -msgid "Time:" -msgstr "Zeit:" - -#: src/window.c:2308 -#, c-format -msgid "Cannot start the game “%s”" -msgstr "Das Spiel »%s« kann nicht gestartet werden" - -#: src/window.c:2315 -msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." -msgstr "Aisleriot konnte das zuletzt von Ihnen gespielte Spiel nicht finden." - -#: src/window.c:2316 -msgid "" -"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " -"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " -"started instead." -msgstr "" -"Dies passiert normalerweise, wenn Sie eine ältere Version von Aisleriot " -"verwenden, die das Spiel, das Sie zuletzt gespielt haben, nicht zur " -"Verfügung stellt. Das Vorgabespiel, Klondike, wird stattdessen gestartet." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/alacarte.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/alacarte.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/alacarte.po 2022-04-12 10:33:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/alacarte.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,118 +0,0 @@ -# translation of de.po to Deutsch -# translation of alacarte. -# Copyright (C) 2006 THE alacarte COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the alacarte package. -# -# Beni Goll , 2006. -# Hendrik Brandt , 2006. -# Hendrik Richter , 2007. -# Tobias Endrigkeit , 2012. -# Christian Kirbach , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: de\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=alacarte&keywords=I18N+L10N&c" -"omponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 14:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-26 23:33+0000\n" -"Last-Translator: Jonatan Zeidler \n" -"Language-Team: Deutsch \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: Alacarte/MainWindow.py:156 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: Alacarte/MainWindow.py:169 -msgid "Show" -msgstr "Anzeigen" - -#: Alacarte/MainWindow.py:177 -msgid "Item" -msgstr "Eintrag" - -#: Alacarte/ItemEditor.py:107 -msgid "Choose an icon" -msgstr "Ein Symbol auswählen" - -#: Alacarte/ItemEditor.py:238 -msgid "Choose a command" -msgstr "Einen Befehl auswählen" - -#: data/alacarte.desktop.in.in:3 data/alacarte.ui:38 -msgid "Main Menu" -msgstr "Hauptmenü" - -#: data/alacarte.desktop.in.in:4 -msgid "Add or remove applications from the main menu" -msgstr "Anwendungen dem Hauptmenü hinzufügen oder löschen" - -#: data/alacarte.desktop.in.in:11 -msgid "alacarte" -msgstr "" - -#: data/alacarte.ui:73 -msgid "Restore System Configuration" -msgstr "Systemkonfiguration wiederherstellen" - -#: data/alacarte.ui:78 -msgid "Restore the default menu layout" -msgstr "Die Vorgabestruktur des Menüs wiederherstellen" - -#: data/alacarte.ui:166 -msgid "_New Menu" -msgstr "_Neues Menü" - -#: data/alacarte.ui:183 -msgid "Ne_w Item" -msgstr "N_euer Eintrag" - -#: data/alacarte.ui:200 -msgid "New _Separator" -msgstr "Neue _Trennlinie" - -#: data/alacarte.ui:246 -msgid "Move Down" -msgstr "Nach unten verschieben" - -#: data/alacarte.ui:262 -msgid "Move Up" -msgstr "Nach oben verschieben" - -#: data/launcher-editor.ui:7 -#| msgid "Menu Properties" -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Startereigenschaften" - -#: data/launcher-editor.ui:100 data/directory-editor.ui:100 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#: data/launcher-editor.ui:117 -msgid "Command:" -msgstr "Befehl:" - -#: data/launcher-editor.ui:134 data/directory-editor.ui:117 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: data/launcher-editor.ui:179 -#| msgid "Browse..." -msgid "Browse" -msgstr "Durchsuchen" - -#: data/launcher-editor.ui:214 -#| msgid "Run command in a terminal" -msgid "Launch in Terminal?" -msgstr "Befehl im Terminal ausführen?" - -#: data/directory-editor.ui:7 -msgid "Directory Properties" -msgstr "Verzeichniseigenschaften" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/atk10.po 2022-04-12 10:33:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,820 +0,0 @@ -# German atk translation. -# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the atk package. -# Christian Neumair , 2002-2004. -# Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: atk 1.5.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=atk&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 10:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-13 18:49+0000\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach \n" -"Language-Team: German \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: atk/atkhyperlink.c:126 -msgid "Selected Link" -msgstr "Ausgewählter Link" - -#: atk/atkhyperlink.c:127 -msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" -msgstr "Gibt an, ob das AtkHyperlink-Objekt ausgewählt ist" - -#: atk/atkhyperlink.c:133 -msgid "Number of Anchors" -msgstr "Ankeranzahl" - -#: atk/atkhyperlink.c:134 -msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" -msgstr "Die Anzahl der mit dem AtkHyperlink-Objekt assoziierten Anker" - -#: atk/atkhyperlink.c:142 -msgid "End index" -msgstr "Endindex" - -#: atk/atkhyperlink.c:143 -msgid "The end index of the AtkHyperlink object" -msgstr "Der Endindex des AtkHyperlink-Objekts" - -#: atk/atkhyperlink.c:151 -msgid "Start index" -msgstr "Anfangsindex" - -#: atk/atkhyperlink.c:152 -msgid "The start index of the AtkHyperlink object" -msgstr "Der Anfangsindex des AtkHyperlink-Objekts" - -#: atk/atkobject.c:98 -msgid "invalid" -msgstr "ungültig" - -#: atk/atkobject.c:99 -msgid "accelerator label" -msgstr "Kürzelbeschriftung" - -#: atk/atkobject.c:100 -msgid "alert" -msgstr "Alarm" - -#: atk/atkobject.c:101 -msgid "animation" -msgstr "Animation" - -#: atk/atkobject.c:102 -msgid "arrow" -msgstr "Pfeil" - -#: atk/atkobject.c:103 -msgid "calendar" -msgstr "Kalender" - -#: atk/atkobject.c:104 -msgid "canvas" -msgstr "Leinwand" - -#: atk/atkobject.c:105 -msgid "check box" -msgstr "Kontrollkästchen" - -#: atk/atkobject.c:106 -msgid "check menu item" -msgstr "Kontrollmenüobjekt" - -#: atk/atkobject.c:107 -msgid "color chooser" -msgstr "Farbwähler" - -#: atk/atkobject.c:108 -msgid "column header" -msgstr "Spaltenkopf" - -#: atk/atkobject.c:109 -msgid "combo box" -msgstr "Kombinationsfeld" - -#: atk/atkobject.c:110 -msgid "dateeditor" -msgstr "Datumseditor" - -#: atk/atkobject.c:111 -msgid "desktop icon" -msgstr "Desktop-Symbol" - -#: atk/atkobject.c:112 -msgid "desktop frame" -msgstr "Desktop-Rahmen" - -#: atk/atkobject.c:113 -msgid "dial" -msgstr "Drehknopf" - -#: atk/atkobject.c:114 -msgid "dialog" -msgstr "Dialog" - -#: atk/atkobject.c:115 -msgid "directory pane" -msgstr "Verzeichnisleiste" - -#: atk/atkobject.c:116 -msgid "drawing area" -msgstr "Zeichenfeld" - -#: atk/atkobject.c:117 -msgid "file chooser" -msgstr "Dateiwähler" - -#: atk/atkobject.c:118 -msgid "filler" -msgstr "Füller" - -#. I know it looks wrong but that is what Java returns -#: atk/atkobject.c:120 -msgid "fontchooser" -msgstr "Schriftwähler" - -#: atk/atkobject.c:121 -msgid "frame" -msgstr "Rahmen" - -#: atk/atkobject.c:122 -msgid "glass pane" -msgstr "Glasleiste" - -#: atk/atkobject.c:123 -msgid "html container" -msgstr "HTML-Container" - -#: atk/atkobject.c:124 -msgid "icon" -msgstr "Symbol" - -#: atk/atkobject.c:125 -msgid "image" -msgstr "Bild" - -#: atk/atkobject.c:126 -msgid "internal frame" -msgstr "interner Rahmen" - -#: atk/atkobject.c:127 -msgid "label" -msgstr "Beschriftung" - -#: atk/atkobject.c:128 -msgid "layered pane" -msgstr "Schichtleiste" - -#: atk/atkobject.c:129 -msgid "list" -msgstr "Liste" - -#: atk/atkobject.c:130 -msgid "list item" -msgstr "Listenobjekt" - -#: atk/atkobject.c:131 -msgid "menu" -msgstr "Menü" - -#: atk/atkobject.c:132 -msgid "menu bar" -msgstr "Menüleiste" - -#: atk/atkobject.c:133 -msgid "menu item" -msgstr "Menüobjekt" - -#: atk/atkobject.c:134 -msgid "option pane" -msgstr "Optionsleiste" - -#: atk/atkobject.c:135 -msgid "page tab" -msgstr "Seitenreiter" - -#: atk/atkobject.c:136 -msgid "page tab list" -msgstr "Seitenreiter-Liste" - -#: atk/atkobject.c:137 -msgid "panel" -msgstr "Leiste" - -#: atk/atkobject.c:138 -msgid "password text" -msgstr "Passworttext" - -#: atk/atkobject.c:139 -msgid "popup menu" -msgstr "Aufklappmenü" - -#: atk/atkobject.c:140 -msgid "progress bar" -msgstr "Fortschrittsanzeige" - -#: atk/atkobject.c:141 -msgid "push button" -msgstr "Druckknopf" - -#: atk/atkobject.c:142 -msgid "radio button" -msgstr "Radioknopf" - -#: atk/atkobject.c:143 -msgid "radio menu item" -msgstr "Radiomenüobjekt" - -#: atk/atkobject.c:144 -msgid "root pane" -msgstr "Wurzelleiste" - -#: atk/atkobject.c:145 -msgid "row header" -msgstr "Zeilenkopf" - -#: atk/atkobject.c:146 -msgid "scroll bar" -msgstr "Rollbalken" - -#: atk/atkobject.c:147 -msgid "scroll pane" -msgstr "Rollleiste" - -#: atk/atkobject.c:148 -msgid "separator" -msgstr "Trennlinie" - -#: atk/atkobject.c:149 -msgid "slider" -msgstr "Schieber" - -#: atk/atkobject.c:150 -msgid "split pane" -msgstr "geteilte Leiste" - -#: atk/atkobject.c:151 -msgid "spin button" -msgstr "Einstellknopf" - -#: atk/atkobject.c:152 -msgid "statusbar" -msgstr "Statusleiste" - -#: atk/atkobject.c:153 -msgid "table" -msgstr "Tabelle" - -#: atk/atkobject.c:154 -msgid "table cell" -msgstr "Tabellenzelle" - -#: atk/atkobject.c:155 -msgid "table column header" -msgstr "Spaltenkopf einer Tabelle" - -#: atk/atkobject.c:156 -msgid "table row header" -msgstr "Zeilenkopf einer Tabelle" - -#: atk/atkobject.c:157 -msgid "tear off menu item" -msgstr "Objekt in Abrissmenü" - -#: atk/atkobject.c:158 -msgid "terminal" -msgstr "Terminal" - -#: atk/atkobject.c:159 -msgid "text" -msgstr "Text" - -#: atk/atkobject.c:160 -msgid "toggle button" -msgstr "Auslöseknopf" - -#: atk/atkobject.c:161 -msgid "tool bar" -msgstr "Werkzeugleiste" - -#: atk/atkobject.c:162 -msgid "tool tip" -msgstr "Minihilfe" - -#: atk/atkobject.c:163 -msgid "tree" -msgstr "Baum" - -#: atk/atkobject.c:164 -msgid "tree table" -msgstr "Baumtabelle" - -#: atk/atkobject.c:165 -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" - -#: atk/atkobject.c:166 -msgid "viewport" -msgstr "Sichtfeld" - -#: atk/atkobject.c:167 -msgid "window" -msgstr "Fenster" - -#: atk/atkobject.c:168 -msgid "header" -msgstr "Kopfzeile" - -#: atk/atkobject.c:169 -msgid "footer" -msgstr "Fußzeile" - -#: atk/atkobject.c:170 -msgid "paragraph" -msgstr "Absatz" - -#: atk/atkobject.c:171 -msgid "ruler" -msgstr "Lineal" - -#: atk/atkobject.c:172 -msgid "application" -msgstr "Anwendung" - -#: atk/atkobject.c:173 -msgid "autocomplete" -msgstr "Auto-Vervollständigung" - -#: atk/atkobject.c:174 -msgid "edit bar" -msgstr "Bearbeitungsleiste" - -#: atk/atkobject.c:175 -msgid "embedded component" -msgstr "eingebettete Komponente" - -#: atk/atkobject.c:176 -msgid "entry" -msgstr "Eingabefeld" - -#: atk/atkobject.c:177 -msgid "chart" -msgstr "Diagramm" - -#: atk/atkobject.c:178 -msgid "caption" -msgstr "Beschriftung" - -#: atk/atkobject.c:179 -msgid "document frame" -msgstr "Dokumenten-Rahmen" - -#: atk/atkobject.c:180 -msgid "heading" -msgstr "Überschrift" - -#: atk/atkobject.c:181 -msgid "page" -msgstr "Seite" - -#: atk/atkobject.c:182 -msgid "section" -msgstr "Abschnitt" - -#: atk/atkobject.c:183 -msgid "redundant object" -msgstr "Redundantes Objekt" - -#: atk/atkobject.c:184 -msgid "form" -msgstr "Formular" - -#: atk/atkobject.c:185 -msgid "link" -msgstr "Verknüpfung" - -#: atk/atkobject.c:186 -msgid "input method window" -msgstr "Fenster mit Eingabemöglichkeit" - -#: atk/atkobject.c:187 -msgid "table row" -msgstr "Tabellenzeile" - -#: atk/atkobject.c:188 -msgid "tree item" -msgstr "Baumobjekt" - -# Bug 728557 -#: atk/atkobject.c:189 -msgid "document spreadsheet" -msgstr "Tabellendokument" - -# Bug 728557 -#: atk/atkobject.c:190 -msgid "document presentation" -msgstr "Präsentation" - -# Bug 728557 -#: atk/atkobject.c:191 -msgid "document text" -msgstr "Textdokument" - -# Bug 728557 -#: atk/atkobject.c:192 -msgid "document web" -msgstr "Internetseite" - -# Bug 728557 -#: atk/atkobject.c:193 -msgid "document email" -msgstr "E-Mail" - -#: atk/atkobject.c:194 -msgid "comment" -msgstr "Kommentar" - -#: atk/atkobject.c:195 -msgid "list box" -msgstr "Listenbox" - -#: atk/atkobject.c:196 -msgid "grouping" -msgstr "Gruppierung" - -#: atk/atkobject.c:197 -msgid "image map" -msgstr "Bildkarte" - -#: atk/atkobject.c:198 -msgid "notification" -msgstr "Benachrichtigung" - -#: atk/atkobject.c:199 -msgid "info bar" -msgstr "Statusleiste" - -#: atk/atkobject.c:200 -msgid "level bar" -msgstr "Pegelbalken" - -#: atk/atkobject.c:201 -msgid "title bar" -msgstr "Titelleiste" - -#: atk/atkobject.c:202 -msgid "block quote" -msgstr "Blockzitat" - -#: atk/atkobject.c:203 -msgid "audio" -msgstr "Audio" - -#: atk/atkobject.c:204 -msgid "video" -msgstr "Video" - -#: atk/atkobject.c:205 -msgid "definition" -msgstr "Definition" - -#: atk/atkobject.c:206 -msgid "article" -msgstr "Artikel" - -#: atk/atkobject.c:207 -msgid "landmark" -msgstr "Orientierungshilfe" - -#: atk/atkobject.c:208 -msgid "log" -msgstr "Protokoll" - -#: atk/atkobject.c:209 -msgid "marquee" -msgstr "Markise" - -#: atk/atkobject.c:210 -msgid "math" -msgstr "Mathematik" - -#: atk/atkobject.c:211 -msgid "rating" -msgstr "Bewertung" - -#: atk/atkobject.c:212 -msgid "timer" -msgstr "Rückwärtszähler" - -#: atk/atkobject.c:213 -msgid "description list" -msgstr "Beschreibungsliste" - -#: atk/atkobject.c:214 -msgid "description term" -msgstr "Beschreibungsbegriff" - -#: atk/atkobject.c:215 -msgid "description value" -msgstr "Beschreibungswert" - -#: atk/atkobject.c:391 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Barrierefreier Name" - -#: atk/atkobject.c:392 -msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Name der Objektinstanz, formatiert für den Zugriff durch Hilfstechnologien" - -#: atk/atkobject.c:398 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Barrierefreie Beschreibung" - -#: atk/atkobject.c:399 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Beschreibung eines Objekts, formatiert für den Zugriff durch " -"Hilfstechnologien" - -#: atk/atkobject.c:405 -msgid "Accessible Parent" -msgstr "Barrierefreies Eltern-Element" - -#: atk/atkobject.c:406 -msgid "" -"Parent of the current accessible as returned by atk_object_get_parent()" -msgstr "" -"Eltern-Element des aktuellen barrierefreien wie von atk_object_get_parent() " -"zurückgegeben" - -#: atk/atkobject.c:422 -msgid "Accessible Value" -msgstr "Barrierefreier Wert" - -#: atk/atkobject.c:423 -msgid "Is used to notify that the value has changed" -msgstr "Wird zur Benachrichtigung bei Wertänderungen verwendet" - -#: atk/atkobject.c:431 -msgid "Accessible Role" -msgstr "Barrierefreie Rolle" - -#: atk/atkobject.c:432 -msgid "The accessible role of this object" -msgstr "Die barrierefreie Rolle dieses Objekts" - -#: atk/atkobject.c:439 -msgid "Accessible Layer" -msgstr "Barrierefreie Ebene" - -#: atk/atkobject.c:440 -msgid "The accessible layer of this object" -msgstr "Die barrierefreie Ebene dieses Objekts" - -#: atk/atkobject.c:448 -msgid "Accessible MDI Value" -msgstr "Barrierefreier MDI-Wert" - -#: atk/atkobject.c:449 -msgid "The accessible MDI value of this object" -msgstr "Der barrierefreie MDI-Wert dieses Objekts" - -#: atk/atkobject.c:465 -msgid "Accessible Table Caption" -msgstr "Barrierefreie Tabellenüberschrift" - -#: atk/atkobject.c:466 -msgid "" -"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " -"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" -msgstr "" -"Wird zur Benachrichtigung bei Änderungen der Tabellenbeschriftung verwendet; " -"statt dieser Eigenschaft sollte »accessible-table-caption-object« verwendet " -"werden" - -#: atk/atkobject.c:480 -msgid "Accessible Table Column Header" -msgstr "Barrierefreie Überschrift der Tabellenspalte" - -#: atk/atkobject.c:481 -msgid "Is used to notify that the table column header has changed" -msgstr "" -"Wird zur Benachrichtigung bei Änderungen an der Überschrift der " -"Tabellenspalte verwendet" - -#: atk/atkobject.c:496 -msgid "Accessible Table Column Description" -msgstr "Barrierefreie Beschreibung der Tabellenspalte" - -#: atk/atkobject.c:497 -msgid "Is used to notify that the table column description has changed" -msgstr "" -"Wird zur Benachrichtigung bei Änderungen an der Beschreibung der " -"Tabellenspalte verwendet" - -#: atk/atkobject.c:512 -msgid "Accessible Table Row Header" -msgstr "Barrierefreie Überschrift der Tabellenzeile" - -#: atk/atkobject.c:513 -msgid "Is used to notify that the table row header has changed" -msgstr "" -"Wird zur Benachrichtigung bei Änderungen an der Überschrift der " -"Tabellenzeile verwendet" - -#: atk/atkobject.c:527 -msgid "Accessible Table Row Description" -msgstr "Barrierefreie Beschreibung der Tabellenzeile" - -#: atk/atkobject.c:528 -msgid "Is used to notify that the table row description has changed" -msgstr "" -"Wird zur Benachrichtigung bei Änderungen an der Beschreibung der " -"Tabellenzeile verwendet" - -#: atk/atkobject.c:534 -msgid "Accessible Table Summary" -msgstr "Barrierefreie Tabellenzusammenfassung" - -#: atk/atkobject.c:535 -msgid "Is used to notify that the table summary has changed" -msgstr "" -"Wird zur Benachrichtigung bei Änderungen an der Tabellenzusammenfassung " -"verwendet" - -#: atk/atkobject.c:541 -msgid "Accessible Table Caption Object" -msgstr "Barrierefreies Objekt zur Tabellenbeschriftung" - -#: atk/atkobject.c:542 -msgid "Is used to notify that the table caption has changed" -msgstr "" -"Wird zur Benachrichtigung bei Änderungen an der Tabellenbeschriftung " -"verwendet" - -#: atk/atkobject.c:548 -msgid "Number of Accessible Hypertext Links" -msgstr "Anzahl der barrierefreien Hypertext-Links" - -#: atk/atkobject.c:549 -msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" -msgstr "Die Anzahl der Links, die der derzeitige AtkHypertext hat" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:194 -msgid "very weak" -msgstr "sehr schwach" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:201 -msgid "weak" -msgstr "schwach" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:208 -msgid "acceptable" -msgstr "akzeptabel" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:215 -msgid "strong" -msgstr "stark" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:222 -msgid "very strong" -msgstr "sehr stark" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:230 -msgid "very low" -msgstr "sehr niedrig" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:238 -msgid "medium" -msgstr "mittel" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:246 -msgid "high" -msgstr "hoch" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:254 -msgid "very high" -msgstr "sehr hoch" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:262 -msgid "very bad" -msgstr "sehr schlecht" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:270 -msgid "bad" -msgstr "schlecht" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:278 -msgid "good" -msgstr "gut" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:286 -msgid "very good" -msgstr "sehr gut" - -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:294 -msgid "best" -msgstr "am besten" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/avahi.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/avahi.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/avahi.po 2022-04-12 10:33:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/avahi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,849 +0,0 @@ -# German translation of Avahi. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the avahi package. -# -# Translators: -# Fabian Affolter , 2011. -# Mario Blättermann , 2011, 2018. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Avahi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/lathiat/avahi/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 10:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-06 17:10+0000\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lennart/avahi/language/de/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: ../avahi-common/error.c:30 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../avahi-common/error.c:31 -msgid "Operation failed" -msgstr "Vorgang fehlgeschlagen" - -#: ../avahi-common/error.c:32 -msgid "Bad state" -msgstr "Ungültiger Zustand" - -#: ../avahi-common/error.c:33 -msgid "Invalid host name" -msgstr "Ungültiger Rechnername" - -#: ../avahi-common/error.c:34 -msgid "Invalid domain name" -msgstr "Ungültiger Domainname" - -#: ../avahi-common/error.c:35 -msgid "No suitable network protocol available" -msgstr "Kein passendes Netzwerkprotokoll verfügbar" - -#: ../avahi-common/error.c:36 -msgid "Invalid DNS TTL" -msgstr "Ungültige DNS-TTL" - -#: ../avahi-common/error.c:37 -msgid "Resource record key is pattern" -msgstr "Datensatzschlüssel ist Muster" - -#: ../avahi-common/error.c:38 -msgid "Local name collision" -msgstr "Lokale Namenskollision" - -#: ../avahi-common/error.c:39 -msgid "Invalid record" -msgstr "Ungültiger Datensatz" - -#: ../avahi-common/error.c:41 -msgid "Invalid service name" -msgstr "Ungültiger Dienstname" - -#: ../avahi-common/error.c:42 -msgid "Invalid service type" -msgstr "Ungültiger Diensttyp" - -#: ../avahi-common/error.c:43 -msgid "Invalid port number" -msgstr "Ungültige Port-Nummer" - -#: ../avahi-common/error.c:44 -msgid "Invalid record key" -msgstr "Ungültiger Datensatzschlüssel" - -#: ../avahi-common/error.c:45 -msgid "Invalid address" -msgstr "Ungültige Adresse" - -#: ../avahi-common/error.c:46 -msgid "Timeout reached" -msgstr "Auszeit erreicht" - -#: ../avahi-common/error.c:47 -msgid "Too many clients" -msgstr "Zu viele Klienten" - -#: ../avahi-common/error.c:48 -msgid "Too many objects" -msgstr "Zu viele Objekte" - -#: ../avahi-common/error.c:49 -msgid "Too many entries" -msgstr "Zu viele Einträge" - -#: ../avahi-common/error.c:50 -msgid "OS Error" -msgstr "Betriebssystemfehler" - -#: ../avahi-common/error.c:52 -msgid "Access denied" -msgstr "Zugriff verweigert" - -#: ../avahi-common/error.c:53 -msgid "Invalid operation" -msgstr "Ungültiger Vorgang" - -#: ../avahi-common/error.c:54 -msgid "An unexpected D-Bus error occurred" -msgstr "Ein unerwarteter DBus-Fehler ist aufgetreten" - -#: ../avahi-common/error.c:55 -msgid "Daemon connection failed" -msgstr "Verbindung zum Dienst fehlgeschlagen" - -#: ../avahi-common/error.c:56 -msgid "Memory exhausted" -msgstr "Verfügbarer Speicher ausgeschöpft" - -#: ../avahi-common/error.c:57 -msgid "The object passed in was not valid" -msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht gültig" - -#: ../avahi-common/error.c:58 -msgid "Daemon not running" -msgstr "Dienst läuft nicht" - -#: ../avahi-common/error.c:59 -msgid "Invalid interface index" -msgstr "Ungültiger Schnittstellenindex" - -#: ../avahi-common/error.c:60 -msgid "Invalid protocol specification" -msgstr "Ungültige Protokollangabe" - -#: ../avahi-common/error.c:61 -msgid "Invalid flags" -msgstr "Ungültige Flags" - -#: ../avahi-common/error.c:63 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" - -#: ../avahi-common/error.c:64 -msgid "Invalid configuration" -msgstr "Ungültige Konfiguration" - -#: ../avahi-common/error.c:65 -msgid "Version mismatch" -msgstr "Unpassende Version" - -#: ../avahi-common/error.c:66 -msgid "Invalid service subtype" -msgstr "Ungültiger Dienstuntertyp" - -#: ../avahi-common/error.c:67 -msgid "Invalid packet" -msgstr "Ungültiges Paket" - -#: ../avahi-common/error.c:68 -msgid "Invalid DNS return code" -msgstr "Ungültiger DNS-Rückgabewert" - -#: ../avahi-common/error.c:69 -msgid "DNS failure: FORMERR" -msgstr "DNS-Fehler: FORMERR" - -#: ../avahi-common/error.c:70 -msgid "DNS failure: SERVFAIL" -msgstr "DNS-Fehler: SERVFAIL" - -#: ../avahi-common/error.c:71 -msgid "DNS failure: NXDOMAIN" -msgstr "DNS-Fehler: NXDOMAIN" - -#: ../avahi-common/error.c:72 -msgid "DNS failure: NOTIMP" -msgstr "DNS-Fehler: NOTIMP" - -#: ../avahi-common/error.c:74 -msgid "DNS failure: REFUSED" -msgstr "DNS-Fehler: REFUSED" - -#: ../avahi-common/error.c:75 -msgid "DNS failure: YXDOMAIN" -msgstr "DNS-Fehler: YXDOMAIN" - -#: ../avahi-common/error.c:76 -msgid "DNS failure: YXRRSET" -msgstr "DNS-Fehler: YXRRSET" - -#: ../avahi-common/error.c:77 -msgid "DNS failure: NXRRSET" -msgstr "DNS-Fehler: NXRRSET" - -#: ../avahi-common/error.c:78 -msgid "DNS failure: NOTAUTH" -msgstr "DNS-Fehler: NOTAUTH" - -#: ../avahi-common/error.c:79 -msgid "DNS failure: NOTZONE" -msgstr "DNS-Fehler: NOTZONE" - -#: ../avahi-common/error.c:80 -msgid "Invalid RDATA" -msgstr "Ungültige RDATA" - -#: ../avahi-common/error.c:81 -msgid "Invalid DNS type" -msgstr "Ungültiger DNS-Typ" - -#: ../avahi-common/error.c:82 -msgid "Invalid DNS class" -msgstr "Ungültige DNS-Klasse" - -#: ../avahi-common/error.c:83 -msgid "Not supported" -msgstr "Nicht unterstützt" - -#: ../avahi-common/error.c:85 -msgid "Not permitted" -msgstr "Nicht erlaubt" - -#: ../avahi-common/error.c:86 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Ungültiger Parameter" - -#: ../avahi-common/error.c:87 -msgid "Is empty" -msgstr "ist leer" - -#: ../avahi-common/error.c:88 -msgid "The requested operation is invalid because redundant" -msgstr "Der angeforderte Vorgang ist ungültig, da er überflüssig ist" - -#: ../avahi-common/error.c:94 -msgid "Invalid Error Code" -msgstr "Ungültiger Fehlercode" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:83 -msgid "No service currently selected." -msgstr "Momentan ist kein Dienst ausgewählt." - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:238 -msgid "TXT" -msgstr "TXT" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:240 -msgid "TXT Data:" -msgstr "TXT-Daten:" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:240 -msgid "empty" -msgstr "leer" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:245 -msgid "Service Type:" -msgstr "Diensttyp:" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:246 -msgid "Service Name:" -msgstr "Dienstname:" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:247 -msgid "Domain Name:" -msgstr "Domainname:" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:248 -msgid "Interface:" -msgstr "Schnittstelle:" - -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:249 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:185 -msgid "Browse Service Types" -msgstr "Diensttypen durchsuchen" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:185 -msgid "A NULL terminated list of service types to browse for" -msgstr "Eine mit NULL abgeschlossene Liste der Diensttypen zum Durchsuchen" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:190 -msgid "Domain" -msgstr "Domain" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:190 -msgid "The domain to browse in, or NULL for the default domain" -msgstr "Die Domain zum Durchsuchen oder NULL für die Vorgabe-Domain" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:196 -msgid "Service Type" -msgstr "Diensttyp" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:196 -msgid "The service type of the selected service" -msgstr "Der Servicetype des gewählten Dienstes" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:202 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1035 -msgid "Service Name" -msgstr "Dienstname" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:202 -msgid "The service name of the selected service" -msgstr "Der Dienstname des gewählten Dienstes" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:208 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:208 -msgid "The address of the resolved service" -msgstr "Die Adresse des Auflösungsdienstes" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:213 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:213 -msgid "The IP port number of the resolved service" -msgstr "Die IP-Port-Nummer des Auflösungsdienstes" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:219 -msgid "Host Name" -msgstr "Rechnername" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:219 -msgid "The host name of the resolved service" -msgstr "Der Rechnername des aufgelösten Dienstes" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:225 -msgid "TXT Data" -msgstr "TXT-Daten" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:225 -msgid "The TXT data of the resolved service" -msgstr "Die TXT-Daten des aufgelösten Dienstes" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:230 -msgid "Resolve Service" -msgstr "Auflösungsdienst" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:230 -msgid "Resolve the selected service automatically before returning" -msgstr "Vor dem Rücksprung den ausgewählten Dienst automatisch auflösen" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:236 -msgid "Resolve Service Host Name" -msgstr "Dienst-Rechner-Name auflösen" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:236 -msgid "" -"Resolve the host name of the selected service automatically before returning" -msgstr "" -"Vor dem Rücksprung den Rechnernamen des\r\n" -"ausgewählten Dienstes automatisch auflösen" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:242 -msgid "Address family" -msgstr "Adressfamilie" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:242 -msgid "The address family for host name resolution" -msgstr "Die Adressfamilie zum Auflösen der Rechnernamen" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:326 -#, c-format -msgid "Avahi client failure: %s" -msgstr "Avahi-Klient-Fehler: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:388 -#, c-format -msgid "Avahi resolver failure: %s" -msgstr "Avahi-Auflösungsfehler: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:518 -#, c-format -msgid "Browsing for service type %s in domain %s failed: %s" -msgstr "Durchsuchen nach Diensttypen %s in Domain %s fehlgeschlagen: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:519 ../avahi-utils/avahi-browse.c:168 -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:169 ../avahi-utils/avahi-browse.c:178 -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:179 -msgid "n/a" -msgstr "n. v." - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:649 -#, c-format -msgid "Avahi domain browser failure: %s" -msgstr "Avahi-Domainbrowser-Fehler: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:684 -#, c-format -msgid "Failed to read Avahi domain: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen der Avahi-Domain: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:706 -msgid "Browse service type list is empty!" -msgstr "Die Liste der Diensttypen ist leer!" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:717 -#, c-format -msgid "Failed to connect to Avahi server: %s" -msgstr "Verbindung zu Avahi-Server fehlgeschlagen: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:735 -msgid "Browsing for services on local network:" -msgstr "Lokales Netzwerk wird nach Diensten durchsucht:" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:737 -#, c-format -msgid "Browsing for services in domain %s:" -msgstr "Domain %s wird nach Diensten durchsucht:" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:773 -#, c-format -msgid "Failed to create browser for %s: %s" -msgstr "Erstellen eines Browsers für %s ist fehlgeschlagen: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:907 -#, c-format -msgid "Failed to create resolver for %s of type %s in domain %s: %s" -msgstr "" -"Erstellen eines Auflösers für %s vom Typ %s in Domain %s ist fehlgeschlagen: " -"%s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:982 -#, c-format -msgid "Failed to create domain browser: %s" -msgstr "Erstellen eines Domainbrowsers ist fehlgeschlagen: %s" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:993 -msgid "Change domain" -msgstr "Domain ändern" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1043 ../avahi-ui/avahi-ui.c:1180 -msgid "Browsing..." -msgstr "Durchsuchen läuft …" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1047 ../avahi-ui/bssh.c:149 ../avahi-ui/bssh.c:156 -#: ../avahi-ui/bssh.c:161 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1048 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1134 -msgid "Initializing..." -msgstr "Initialisierung läuft …" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1162 -msgid "Location" -msgstr "Standort" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1167 ../avahi-utils/avahi-browse.c:553 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1172 ../avahi-utils/avahi-browse.c:553 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:1184 -msgid "_Domain..." -msgstr "_Domain …" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:55 -#, c-format -msgid "" -"%s [options]\n" -"\n" -" -h --help Show this help\n" -" -s --ssh Browse SSH servers\n" -" -v --vnc Browse VNC servers\n" -" -S --shell Browse both SSH and VNC\n" -" -d --domain=DOMAIN The domain to browse in\n" -msgstr "" -"%s [options]\n" -"\n" -" -h --help Zeigt diese Hilfe an\n" -" -s --ssh Durchsuchen nach SSH-Servern\n" -" -v --vnc Durchsuchen nach VNC-Server\n" -" -S --shell Durchsuchen nach beiden (SSH und VNC)\n" -" -d --domain=DOMAIN Die Domain zum Durchsuchen\n" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:101 ../avahi-utils/avahi-browse.c:775 -#, c-format -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Zu viele Parameter\n" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:149 -msgid "Choose Shell Server" -msgstr "Shell-Server auswählen" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:149 ../avahi-ui/bssh.c:156 ../avahi-ui/bssh.c:161 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Verbinden" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:151 -msgid "Desktop" -msgstr "Schreibtisch" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:152 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:156 -msgid "Choose VNC server" -msgstr "VNC-Server auswählen" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:161 -msgid "Choose SSH server" -msgstr "SSH-Server auswählen" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:185 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s' ...\n" -msgstr "Zu »%s« wird verbunden …\n" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:240 -#, c-format -msgid "execlp() failed: %s\n" -msgstr "execlp() fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-ui/bssh.c:250 -#, c-format -msgid "Canceled.\n" -msgstr "Abgebrochen.\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:107 -#, c-format -msgid ": All for now\n" -msgstr ": Alle Einträge bisher\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:118 -#, c-format -msgid ": Cache exhausted\n" -msgstr ": Puffer erschöpft\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:239 ../avahi-utils/avahi-browse.c:261 -#, c-format -msgid "Failed to resolve service '%s' of type '%s' in domain '%s': %s\n" -msgstr "" -"Fehler beim Auflösen des Dienstes »%s« des Typs »%s« in Domain »%s«: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:340 -#, c-format -msgid "service_browser failed: %s\n" -msgstr "service_browser fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:378 -#, c-format -msgid "avahi_service_browser_new() failed: %s\n" -msgstr "avahi_service_browser_new() fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:414 -#, c-format -msgid "service_type_browser failed: %s\n" -msgstr "service_type_browser fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:444 -#, c-format -msgid "avahi_service_type_browser_new() failed: %s\n" -msgstr "avahi_service_type_browser_new() fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:519 -#, c-format -msgid "avahi_domain_browser_new() failed: %s\n" -msgstr "avahi_domain_browser_new() fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:535 ../avahi-utils/avahi-publish.c:394 -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:280 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to query version string: %s\n" -msgstr "Versionszeichenkettenabfrage fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:540 ../avahi-utils/avahi-publish.c:399 -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:285 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:173 -#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to query host name: %s\n" -msgstr "Rechnernamensabfrage fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:544 ../avahi-utils/avahi-publish.c:403 -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:289 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:177 -#, c-format -msgid "Server version: %s; Host name: %s\n" -msgstr "Server-Version: %s; Rechnername: %s\n" - -#. Translators: This is a column heading with abbreviations for -#. * Event (+/-), Network Interface, Protocol (IPv4/v6), Domain -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:549 -#, c-format -msgid "E Ifce Prot Domain\n" -msgstr "E Ifce Prot-Domain\n" - -#. Translators: This is a column heading with abbreviations for -#. * Event (+/-), Network Interface, Protocol (IPv4/v6), Domain -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:553 -#, c-format -msgid "E Ifce Prot %-*s %-20s Domain\n" -msgstr "E Ifce Prot %-*s %-20s-Domain\n" - -#. We have been disconnected, so let reconnect -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:585 ../avahi-utils/avahi-publish.c:163 -#, c-format -msgid "Disconnected, reconnecting ...\n" -msgstr "Nicht verbunden, neu verbinden …\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:599 ../avahi-utils/avahi-browse.c:829 -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:170 ../avahi-utils/avahi-publish.c:386 -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:272 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:160 -#, c-format -msgid "Failed to create client object: %s\n" -msgstr "Klientobjekterstellung ist fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:604 ../avahi-utils/avahi-publish.c:175 -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:143 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:59 -#, c-format -msgid "Client failure, exiting: %s\n" -msgstr "Klientfehler! Wird beendet: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:623 ../avahi-utils/avahi-publish.c:206 -#, c-format -msgid "Waiting for daemon ...\n" -msgstr "Auf Dienst wird gewartet …\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:647 -msgid "" -" -h --help Show this help\n" -" -V --version Show version\n" -" -D --browse-domains Browse for browsing domains instead of services\n" -" -a --all Show all services, regardless of the type\n" -" -d --domain=DOMAIN The domain to browse in\n" -" -v --verbose Enable verbose mode\n" -" -t --terminate Terminate after dumping a more or less complete " -"list\n" -" -c --cache Terminate after dumping all entries from the cache\n" -" -l --ignore-local Ignore local services\n" -" -r --resolve Resolve services found\n" -" -f --no-fail Don't fail if the daemon is not available\n" -" -p --parsable Output in parsable format\n" -msgstr "" -" -h --help Zeigt diese Hilfe an\n" -" -V --version Zeigt die Version an\n" -" -D --browse-domains Nach suchenden Domains statt nach Diensten " -"durchsuchen\n" -" -a --all Zeigt alle Dienste, ohne Rücksicht auf die Typen\n" -" -d --domain=DOMAIN Die Domain zum Durchsuchen\n" -" -v --verbose Aktiviert detaillierten Modus\n" -" -t --terminate Beenden nach Ausgeben einer mehr oder weniger " -"vollständigen Liste\n" -" -c --cache Beenden nach Ausgeben aller Einträge aus dem " -"Puffer\n" -" -l --ignore-local Lokale Dienste vernachlässigen\n" -" -r --resolve Gefundene Dienste auflösen\n" -" -f --no-fail Schlägt nicht fehl, wenn der Dienst nicht verfügbar " -"ist\n" -" -p --parsable Ausgabe in analysierbaren Format\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:660 -msgid "" -" -k --no-db-lookup Don't lookup service types\n" -" -b --dump-db Dump service type database\n" -msgstr "" -" -k --no-db-lookup Dienst-Typen nicht nachschlagen\n" -" -b --dump-db Anzeigen der Dienst-Typen-Datenbank\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:766 ../avahi-utils/avahi-resolve.c:219 -#, c-format -msgid "Too few arguments\n" -msgstr "Zu wenige Parameter\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-browse.c:821 ../avahi-utils/avahi-publish.c:378 -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:264 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:152 -#, c-format -msgid "Failed to create simple poll object.\n" -msgstr "Erstellen eines einfachen Abfrageobjektes ist fehlgeschlagen:\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:76 -#, c-format -msgid "Established under name '%s'\n" -msgstr "Eingerichtet unter dem Namen »%s«\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:81 -#, c-format -msgid "Failed to register: %s\n" -msgstr "Registrierung fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:94 -#, c-format -msgid "Name collision, picking new name '%s'.\n" -msgstr "Namenskollision, neuer Name »%s« wird gewählt.\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:114 -#, c-format -msgid "Failed to create entry group: %s\n" -msgstr "Erstellen der Einstiegsgruppe ist fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:124 -#, c-format -msgid "Failed to add address: %s\n" -msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:134 -#, c-format -msgid "Failed to add service: %s\n" -msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:140 -#, c-format -msgid "Failed to add subtype '%s': %s\n" -msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Untertyps: »%s«: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:191 -#, c-format -msgid "Host name conflict\n" -msgstr "Rechnernamenskonflikt\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:216 -#, c-format -msgid "" -"%s [options] %s []\n" -"%s [options] %s
\n" -"\n" -" -h --help Show this help\n" -" -V --version Show version\n" -" -s --service Publish service\n" -" -a --address Publish address\n" -" -v --verbose Enable verbose mode\n" -" -d --domain=DOMAIN Domain to publish service in\n" -" -H --host=DOMAIN Host where service resides\n" -" --subtype=SUBTYPE An additional subtype to register this service " -"with\n" -" -R --no-reverse Do not publish reverse entry with address\n" -" -f --no-fail Don't fail if the daemon is not available\n" -msgstr "" -"%s [Optionen] %s []\n" -"%s [Optionen] %s \n" -"\n" -" -h --help Diese Hilfe anzeigen\n" -" -V --version Version anzeigen\n" -" -s --service Dienst veröffentlichen\n" -" -a --address Adresse veröffentlichen\n" -" -v --verbose Ausführlichen Modus aktivieren\n" -" -d --domain=DOMAIN Domain zur Dienstveröffentlichung\n" -" -H --host=DOMAIN Rechner des Dienstes\n" -" --subtype=SUBTYPE Zusätzlicher Untertyp zur Registrierung des " -"Dienstes \n" -" -R --no-reverse Umgekehrten Eintrag nicht mit Adresse " -"veröffentlichen\n" -" -f --no-fail Schlägt nicht fehl, wenn der Dienst nicht verfügbar " -"ist\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:303 ../avahi-utils/avahi-publish.c:318 -#, c-format -msgid "Bad number of arguments\n" -msgstr "Ungültige Anzahl von Parametern\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:329 -#, c-format -msgid "Failed to parse port number: %s\n" -msgstr "Analysieren der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-publish.c:361 ../avahi-utils/avahi-resolve.c:246 -#, c-format -msgid "No command specified.\n" -msgstr "Kein Befehl angegeben.\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:89 -#, c-format -msgid "Failed to resolve host name '%s': %s\n" -msgstr "Fehler beim Auflösen des Rechnernamens »%s«: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:126 -#, c-format -msgid "Failed to resolve address '%s': %s\n" -msgstr "Fehler beim Auflösen der Adresse »%s«: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:157 -#, c-format -msgid "" -"%s [options] %s \n" -"%s [options] %s
\n" -"\n" -" -h --help Show this help\n" -" -V --version Show version\n" -" -n --name Resolve host name\n" -" -a --address Resolve address\n" -" -v --verbose Enable verbose mode\n" -" -6 Lookup IPv6 address\n" -" -4 Lookup IPv4 address\n" -msgstr "" -"%s [Optionen] %s \n" -"%s [Optionen] %s \n" -"\n" -" -h --help Zeigt diese Hilfe an\n" -" -V --version Zeigt die Version an\n" -" -n --name Löst Rechnernamen auf\n" -" -a --address Löst Adresse auf\n" -" -v --verbose Aktiviert detaillierten Modus\n" -" -6 Schlägt IPv6-Adresse nach\n" -" -4 Schlägt IPv4-Adresse nach\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:299 ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:181 -#, c-format -msgid "Failed to create host name resolver: %s\n" -msgstr "Erstellen des Rechneramenauflösers ist fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:309 -#, c-format -msgid "Failed to parse address '%s'\n" -msgstr "Analysieren der Adresse ist fehlgeschlagen »%s«\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-resolve.c:314 -#, c-format -msgid "Failed to create address resolver: %s\n" -msgstr "Erstellen des Adressauflösers ist fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:73 -#, c-format -msgid "" -"%s [options] \n" -"\n" -" -h --help Show this help\n" -" -V --version Show version\n" -" -v --verbose Enable verbose mode\n" -msgstr "" -"%s [Optionen] \n" -"\n" -" -h --help Zeigt diese Hilfe an\n" -" -V --version Zeigt die Version an\n" -" -v --verbose Aktiviert detaillierten Modus\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:114 -#, c-format -msgid "Invalid number of arguments, expecting exactly one.\n" -msgstr "Ungültige Anzahl von Parametern, erwartet wird genau eines.\n" - -#: ../avahi-utils/avahi-set-host-name.c:193 -#, c-format -msgid "Host name successfully changed to %s\n" -msgstr "Rechnername erfolgreich geändert in %s\n" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/cheese.po 2022-04-12 10:33:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/cheese.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,652 +0,0 @@ -# Cheese German translation -# Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel -# This file is distributed under the same license as the cheese package. -# Daniel G. Siegel , 2007. -# Andre Klapper , 2007. -# Wolfgang Stöggl , 2008-2012, 2014. -# Hendrik Richter , 2008, 2009. -# Mario Blättermann , 2009-2011, 2013, 2016. -# Paul Seyfert , 2010-2012, 2016. -# Tobias Endrigkeit , 2012. -# Benjamin Steinwender , 2013. -# Bernd Homuth , 2015. -# Tim Sabsch , 2019-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cheese master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 10:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:55+0000\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch \n" -"Language-Team: Deutsch \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/cheese-main-window.ui:52 -msgid "Photo mode" -msgstr "Fotomodus" - -#: data/cheese-main-window.ui:53 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#: data/cheese-main-window.ui:65 -msgid "Video mode" -msgstr "Videomodus" - -#: data/cheese-main-window.ui:66 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: data/cheese-main-window.ui:77 -msgid "Photo burst mode" -msgstr "Serienaufnahmemodus" - -#: data/cheese-main-window.ui:78 -msgid "Burst" -msgstr "Serienaufnahme" - -#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1409 -msgid "Take a photo using a webcam" -msgstr "Foto mit einer Webcam aufnehmen" - -#: data/cheese-main-window.ui:133 -msgid "Navigate to the previous page of effects" -msgstr "Zur vorherigen Seite der Effekte wechseln" - -#: data/cheese-main-window.ui:148 -msgid "Effects" -msgstr "Effekte" - -#: data/cheese-main-window.ui:157 -msgid "_Effects" -msgstr "_Effekte" - -#: data/cheese-main-window.ui:170 -msgid "Navigate to the next page of effects" -msgstr "Zur nächsten Seite der Effekte wechseln" - -#: data/cheese-main-window.ui:192 -msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" -msgstr "Den Vollbildmodus verlassen und zum Fenstermodus zurückkehren" - -#: data/cheese-prefs.ui:7 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: data/cheese-prefs.ui:22 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: data/cheese-prefs.ui:51 -msgid "Device" -msgstr "Gerät" - -#: data/cheese-prefs.ui:66 -msgid "Photo resolution" -msgstr "Fotoauflösung" - -#: data/cheese-prefs.ui:81 -msgid "Video resolution" -msgstr "Videoauflösung" - -#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283 -#: libcheese/cheese-fileutil.c:303 -msgid "Webcam" -msgstr "Kamera" - -#: data/cheese-prefs.ui:159 -msgid "Brightness" -msgstr "Helligkeit" - -#: data/cheese-prefs.ui:174 -msgid "Saturation" -msgstr "Sättigung" - -#: data/cheese-prefs.ui:189 -msgid "Hue" -msgstr "Farbton" - -#: data/cheese-prefs.ui:280 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#: data/cheese-prefs.ui:298 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: data/cheese-prefs.ui:324 -msgid "Shutter" -msgstr "Verschluss" - -#: data/cheese-prefs.ui:338 -msgid "_Countdown" -msgstr "_Countdown" - -#: data/cheese-prefs.ui:358 -msgid "Fire _flash" -msgstr "_Blitz auslösen" - -#: data/cheese-prefs.ui:394 -msgid "Burst mode" -msgstr "Serienaufnahmemodus" - -#: data/cheese-prefs.ui:412 -msgid "Number of photos" -msgstr "Anzahl der Fotos" - -#: data/cheese-prefs.ui:427 -#| msgid "Delay between photos (secs.)" -msgid "Delay between photos (seconds)" -msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos (Sekunden)" - -#: data/cheese-prefs.ui:486 -msgid "Capture" -msgstr "Aufnahme" - -#: data/headerbar.ui:6 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Vollbild" - -#: data/headerbar.ui:10 -msgid "P_references" -msgstr "Ei_nstellungen" - -#: data/headerbar.ui:16 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Tastaturkürzel" - -#: data/headerbar.ui:25 -msgid "_About Cheese" -msgstr "_Info zu Cheese" - -#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 -#: src/cheese-window.vala:1438 -msgid "Take a Photo" -msgstr "Ein Foto aufnehmen" - -#: data/menus.ui:6 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#: data/menus.ui:11 -#| msgid "Save _As..." -msgid "Save _As…" -msgstr "Speichern _unter …" - -#: data/menus.ui:16 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "In den Papierkorb _verschieben" - -#: data/menus.ui:21 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#. Both taken from the desktop file. -#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3 -#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:582 -msgid "Cheese" -msgstr "Cheese" - -#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5 -#: src/cheese-application.vala:577 -msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" -msgstr "" -"Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und lustige " -"grafische Effekte hinzuzufügen" - -#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12 -msgid "" -"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " -"effects and lets you share the fun with others." -msgstr "" -"Cheese nutzt Ihre Webcam, um Fotos und Videos aufzunehmen, originelle " -"Effekte anzuwenden und den Spaß mit anderen zu teilen." - -#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16 -msgid "" -"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " -"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" -msgstr "" -"Mehrere Fotos in schneller Abfolge aufnehmen mit der Serienaufnahme. " -"Verwenden Sie den Countdown, um sich in Position zu bringen und auf den " -"Blitz zu warten!" - -#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21 -msgid "" -"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " -"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " -"whatever you want and share them with others." -msgstr "" -"Unter der Haube nutzt Cheese GStreamer, um originelle Effekte auf die Fotos " -"und Videos anzuwenden. Mit Cheese ist es einfach, Fotos von Ihnen, ihren " -"Freunden, Haustieren oder was immer Sie möchten aufzunehmen und diese mit " -"anderen zu teilen." - -#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4 -msgid "Webcam Booth" -msgstr "Webcam-Automat" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7 -msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;" -msgstr "Foto;Video;Webcam;Kamera;Selfie;" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5 -msgid "Use a countdown" -msgstr "Countdown verwenden" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6 -msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" -msgstr "" -"Auf »wahr« setzen, um vor der Aufnahme eines Bildes rückwärts zu zählen" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11 -msgid "Countdown length" -msgstr "Countdown-Länge" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12 -msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" -msgstr "Die Dauer des Countdowns vor der Aufnahme eines Fotos in Sekunden" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18 -msgid "Fire flash before taking a photo" -msgstr "Blitz vor der Aufnahme auslösen" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19 -msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" -msgstr "" -"Auf »wahr« setzen, um bei der Aufnahme eines Bildes einen Blitz auszulösen" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24 -msgid "Camera device string indicator" -msgstr "Zeichenkette zur Bezeichnung des Kameragerätes" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25 -msgid "" -"The path to the device node which points to the camera, for example " -"/dev/video0" -msgstr "" -"Der Pfad zum Geräteknoten, der auf die Kamera verweist, zum Beispiel " -"/dev/video0" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30 -msgid "Last selected effect" -msgstr "Zuletzt ausgewählter Effekt" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31 -msgid "Name of the installed effect that was selected last" -msgstr "Name des installierten Effekts, der zuletzt ausgewählt wurde" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36 -msgid "Photo width" -msgstr "Foto-Breite" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37 -msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43 -msgid "Photo height" -msgstr "Foto-Höhe" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44 -msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "Die Höhe des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50 -msgid "Video width" -msgstr "Video-Breite" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51 -msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57 -msgid "Video height" -msgstr "Video-Höhe" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58 -msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "Die Höhe des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64 -msgid "Image brightness" -msgstr "Bildhelligkeit" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65 -msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" -msgstr "Passt die Helligkeit des von der Kamera kommenden Bildes an" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71 -msgid "Image contrast" -msgstr "Bildkontrast" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72 -msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" -msgstr "Passt den Kontrast des von der Kamera kommenden Bildes an" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78 -msgid "Image saturation" -msgstr "Bildsättigung" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79 -msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" -msgstr "Passt die Sättigung des von der Kamera kommenden Bildes an" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85 -msgid "Image hue" -msgstr "Bildfarbton" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86 -msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" -msgstr "Passt den Farbton des von der Kamera kommenden Bildes an" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92 -msgid "Video path" -msgstr "Video-Pfad" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93 -msgid "" -"Defines the path where the videos are stored. If empty, " -"“XDG_VIDEOS_DIR/Webcam” will be used." -msgstr "" -"Legt den Pfad fest, wo die Videos gespeichert werden. Falls leer, wird " -"»XDG_VIDEOS_DIR/Webcam« stattdessen verwendet." - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98 -msgid "Photo path" -msgstr "Foto-Pfad" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99 -msgid "" -"Defines the path where the photos are stored. If empty, " -"“XDG_PICTURES_DIR/Webcam” will be used." -msgstr "" -"Legt den Pfad fest, wo die Fotos gespeichert werden. Falls leer, wird " -"»XDG_PICTURES_DIR/Webcam« stattdessen verwendet." - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104 -msgid "Time between photos in burst mode" -msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos im Serienaufnahmemodus" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105 -msgid "" -"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " -"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " -"duration, the countdown duration will be used instead." -msgstr "" -"Die Verzögerung in Millisekunden zwischen den Aufnahmen der Fotos im " -"Serienaufnahmemodus. Falls das Verzögerungsintervall kleiner ist als die " -"Dauer des Countdowns, wird stattdessen die Dauer des Countdowns verwendet." - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111 -msgid "Number of photos in burst mode" -msgstr "Anzahl der Fotos im Serienaufnahmemodus" - -#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112 -msgid "The number of photos to take in a single burst." -msgstr "Die Anzahl der Fotos in jedem Ablauf einer Serienaufnahme." - -#: data/shortcuts.ui:12 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Overview" -msgstr "Übersicht" - -#: data/shortcuts.ui:16 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Fullscreen on / off" -msgstr "Vollbildmodus umschalten" - -#: data/shortcuts.ui:22 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "Die Anwendung beenden" - -#: data/shortcuts.ui:30 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vorschaubilder" - -#: data/shortcuts.ui:34 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#: data/shortcuts.ui:40 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save As" -msgstr "Speichern unter" - -#: data/shortcuts.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to Trash" -msgstr "In den Papierkorb verschieben" - -#: data/shortcuts.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:257 -#: src/cheese-window.vala:286 src/cheese-window.vala:361 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_bbrechen" - -#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 -msgid "_Select" -msgstr "A_uswählen" - -#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:685 -msgid "Shutter sound" -msgstr "Verschlussgeräusch" - -#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 -msgid "_Take Another Picture" -msgstr "Ein _weiteres Foto aufnehmen" - -#: libcheese/cheese-camera.c:445 libcheese/cheese-camera.c:1639 -#| msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " -msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " -msgstr "Ein oder mehrere GStreamer-Elemente fehlen: " - -#: libcheese/cheese-camera.c:1581 -#, c-format -#| msgid "No camera found!" -msgid "No device found" -msgstr "Kein Gerät gefunden" - -#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: libcheese/cheese-camera.c:1874 -#, c-format -msgctxt "time format" -msgid "%02i:%02i:%02i" -msgstr "%02i:%02i:%02i" - -#: libcheese/cheese-camera-device.c:577 -msgid "Device capabilities not supported" -msgstr "Funktionen des Geräts werden nicht unterstützt" - -#: libcheese/cheese-camera-device.c:732 -msgid "Unknown device" -msgstr "Unbekanntes Gerät" - -#: libcheese/cheese-camera-device.c:751 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Abbrechen während der Initialisierung wird nicht unterstützt" - -#: src/cheese-application.vala:56 -msgid "Start in wide mode" -msgstr "Im breiten Modus starten" - -#: src/cheese-application.vala:59 -msgid "Device to use as a camera" -msgstr "Gerät welches als Kamera benutzt werden soll" - -#: src/cheese-application.vala:59 -msgid "DEVICE" -msgstr "GERÄT" - -#: src/cheese-application.vala:61 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden" - -#: src/cheese-application.vala:63 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Im Vollbildmodus starten" - -#: src/cheese-application.vala:321 -msgid "Webcam in use" -msgstr "Verwendete Webcam" - -#: src/cheese-application.vala:583 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel G. Siegel \n" -"Andre Klapper \n" -"Wolfgang Stöggl \n" -"Nathan-J. Hirschauer \n" -"Mario Blättermann \n" -"Paul Seyfert \n" -"Bernd Homuth \n" -"Tim Sabsch \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Andre Klapper https://launchpad.net/~a9016009\n" -" Benjamin Steinwender https://launchpad.net/~b-u\n" -" Dan Cooper https://launchpad.net/~pcfan1234\n" -" Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mariobl\n" -" Michael Kanis https://launchpad.net/~mkanis\n" -" Paul Seyfert https://launchpad.net/~pseyfert\n" -" Tim Sabsch https://launchpad.net/~w-tim-4\n" -" Timo Aeckerle https://launchpad.net/~timoaeckerle\n" -" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n" -" Wolfgang Stöggl https://launchpad.net/~c72578\n" -" drei https://launchpad.net/~dreinull\n" -" nathanhi https://launchpad.net/~nathanhi" - -#: src/cheese-application.vala:585 -msgid "Cheese Website" -msgstr "Cheese-Website" - -#. Translators: a description of an effect (to be applied to images -#. * from the webcam) which does nothing. -#: src/cheese-effects-manager.vala:51 -msgid "No Effect" -msgstr "Kein Effekt" - -#: src/cheese-window.vala:229 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" - -#: src/cheese-window.vala:254 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" -msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei dauerhaft löschen wollen?" -msgstr[1] "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die %d Dateien dauerhaft löschen wollen?" - -#: src/cheese-window.vala:258 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: src/cheese-window.vala:260 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" -msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" -msgstr[0] "Wenn Sie ein Element löschen, geht es unwiderruflich verloren." -msgstr[1] "Wenn Sie Elemente löschen, gehen sie unwiderruflich verloren." - -#: src/cheese-window.vala:284 -#, c-format -#| msgid "Could not save %s" -msgid "Could not delete %s" -msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden" - -#: src/cheese-window.vala:287 -msgid "Skip" -msgstr "Überspringen" - -#: src/cheese-window.vala:288 -msgid "Skip all" -msgstr "Alle überspringen" - -#: src/cheese-window.vala:333 -#, c-format -msgid "Could not move %s to trash" -msgstr "%s konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden" - -#. Nothing selected. -#: src/cheese-window.vala:358 -msgid "Save File" -msgstr "Datei speichern" - -#: src/cheese-window.vala:362 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -#: src/cheese-window.vala:392 -#, c-format -msgid "Could not save %s" -msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden" - -#: src/cheese-window.vala:813 -msgid "Stop recording" -msgstr "Aufnahme anhalten" - -#: src/cheese-window.vala:828 -msgid "Record a video" -msgstr "Video aufnehmen" - -#. FIXME: Set the effects action to be inactive. -#: src/cheese-window.vala:863 -msgid "Stop taking pictures" -msgstr "Fotoaufnahmen anhalten" - -#: src/cheese-window.vala:886 -msgid "Take multiple photos" -msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen" - -#: src/cheese-window.vala:1080 -msgid "No effects found" -msgstr "Kein Effekt gefunden" - -#: src/cheese-window.vala:1204 -msgid "There was an error playing video from the webcam" -msgstr "Ein Fehler ist beim Abspielen des Webcam-Videosignals aufgetreten" - -#: src/cheese-window.vala:1413 -msgid "Record a video using a webcam" -msgstr "Ein Video mit der Webcam aufnehmen" - -#: src/cheese-window.vala:1419 -msgid "Take multiple photos using a webcam" -msgstr "Mehrere Fotos mit der Webcam aufnehmen" - -#: src/cheese-window.vala:1431 -msgid "Choose an Effect" -msgstr "Einen Effekt wählen" - -#: src/cheese-window.vala:1442 -msgid "Record a Video" -msgstr "Ein Video aufnehmen" - -#: src/cheese-window.vala:1446 -msgid "Take Multiple Photos" -msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2022-04-12 10:33:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2892 +0,0 @@ -# Translation of clutter to German -# Copyright Copyright (C) 2006-2008 OpenedHand Ltd., 2009 Intel Corp. -# This file is distributed under the same license as the clutter package. -# Chris Leick -# Mario Blättermann , 2011-2013, 2015, 2018. -# Christian Kirbach , 2011, 2012. -# Wolfgang Stöggl 2011-2012, 2014-2015. -# Tobias Endrigkeit , 2012. -# Bernd Homuth , 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/clutter/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-09 16:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-16 21:15+0000\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" -"Language-Team: Deutsch \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: clutter/clutter-actor.c:6308 -msgid "X coordinate" -msgstr "X-Koordinate" - -#: clutter/clutter-actor.c:6309 -msgid "X coordinate of the actor" -msgstr "X-Koordinate des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6327 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y-Koordinate" - -#: clutter/clutter-actor.c:6328 -msgid "Y coordinate of the actor" -msgstr "Y-Koordinate des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6350 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: clutter/clutter-actor.c:6351 -msgid "The position of the origin of the actor" -msgstr "Die Ursprungsposition des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6368 clutter/clutter-canvas.c:248 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 -msgid "Width" -msgstr "Breite" - -#: clutter/clutter-actor.c:6369 -msgid "Width of the actor" -msgstr "Breite des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6387 clutter/clutter-canvas.c:264 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 -msgid "Height" -msgstr "Höhe" - -#: clutter/clutter-actor.c:6388 -msgid "Height of the actor" -msgstr "Höhe des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6409 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: clutter/clutter-actor.c:6410 -msgid "The size of the actor" -msgstr "Die Größe des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6428 -msgid "Fixed X" -msgstr "Fixiertes X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6429 -msgid "Forced X position of the actor" -msgstr "Erzwungene X-Position des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6446 -msgid "Fixed Y" -msgstr "Fixiertes Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6447 -msgid "Forced Y position of the actor" -msgstr "Erzwungene Y-Position des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6462 -msgid "Fixed position set" -msgstr "Fixierte Position gesetzt" - -#: clutter/clutter-actor.c:6463 -msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" -msgstr "Legt fest, ob eine fixierte Position für den Akteur verwendet wird" - -#: clutter/clutter-actor.c:6481 -msgid "Min Width" -msgstr "Minimale Breite" - -#: clutter/clutter-actor.c:6482 -msgid "Forced minimum width request for the actor" -msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Breite des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6500 -msgid "Min Height" -msgstr "Minimale Höhe" - -#: clutter/clutter-actor.c:6501 -msgid "Forced minimum height request for the actor" -msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Höhe des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6519 -msgid "Natural Width" -msgstr "Natürliche Breite" - -#: clutter/clutter-actor.c:6520 -msgid "Forced natural width request for the actor" -msgstr "Anfrage nach natürlicher Breite des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6538 -msgid "Natural Height" -msgstr "Natürliche Höhe" - -#: clutter/clutter-actor.c:6539 -msgid "Forced natural height request for the actor" -msgstr "Anfrage nach natürlicher Höhe des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6554 -msgid "Minimum width set" -msgstr "Minimale Breite festgelegt" - -#: clutter/clutter-actor.c:6555 -msgid "Whether to use the min-width property" -msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-width« verwendet werden soll" - -#: clutter/clutter-actor.c:6569 -msgid "Minimum height set" -msgstr "Minimale Höhe festgelegt" - -#: clutter/clutter-actor.c:6570 -msgid "Whether to use the min-height property" -msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-height« verwendet werden soll" - -#: clutter/clutter-actor.c:6584 -msgid "Natural width set" -msgstr "Natürliche Breite festgelegt" - -#: clutter/clutter-actor.c:6585 -msgid "Whether to use the natural-width property" -msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-width« verwendet werden soll" - -#: clutter/clutter-actor.c:6599 -msgid "Natural height set" -msgstr "Natürliche Höhe festgelegt" - -#: clutter/clutter-actor.c:6600 -msgid "Whether to use the natural-height property" -msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-height« verwendet werden soll" - -#: clutter/clutter-actor.c:6616 -msgid "Allocation" -msgstr "Anforderung" - -#: clutter/clutter-actor.c:6617 -msgid "The actor’s allocation" -msgstr "Die Anforderung des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6684 -msgid "Request Mode" -msgstr "Anforderungsmodus" - -#: clutter/clutter-actor.c:6685 -msgid "The actor’s request mode" -msgstr "Der Anforderungsmodus des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6709 -msgid "Depth" -msgstr "Tiefe" - -#: clutter/clutter-actor.c:6710 -msgid "Position on the Z axis" -msgstr "Position auf der Z-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:6737 -msgid "Z Position" -msgstr "Z-Position" - -#: clutter/clutter-actor.c:6738 -msgid "The actor’s position on the Z axis" -msgstr "Die Position des Akteurs auf der Z-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:6755 -msgid "Opacity" -msgstr "Deckkraft" - -#: clutter/clutter-actor.c:6756 -msgid "Opacity of an actor" -msgstr "Deckkraft des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6776 -msgid "Offscreen redirect" -msgstr "Umleitung auf abseits des Bildschirms" - -#: clutter/clutter-actor.c:6777 -msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" -msgstr "" -"Legt fest, wann der Akteur in ein einziges Bild abgeflacht werden soll" - -#: clutter/clutter-actor.c:6791 -msgid "Visible" -msgstr "Sichtbar" - -#: clutter/clutter-actor.c:6792 -msgid "Whether the actor is visible or not" -msgstr "Legt fest, ob der Akteur sichtbar ist oder nicht" - -#: clutter/clutter-actor.c:6806 -msgid "Mapped" -msgstr "Abgebildet" - -#: clutter/clutter-actor.c:6807 -msgid "Whether the actor will be painted" -msgstr "Legt fest, ob der Akteur dargestellt wird" - -#: clutter/clutter-actor.c:6820 -msgid "Realized" -msgstr "Realisiert" - -#: clutter/clutter-actor.c:6821 -msgid "Whether the actor has been realized" -msgstr "Gibt an, ob der Akteur realisiert wird" - -#: clutter/clutter-actor.c:6836 -msgid "Reactive" -msgstr "Reagierend" - -#: clutter/clutter-actor.c:6837 -msgid "Whether the actor is reactive to events" -msgstr "Legt fest, ob der Akteur auf Ereignisse reagiert" - -#: clutter/clutter-actor.c:6848 -msgid "Has Clip" -msgstr "Clip vorhanden" - -#: clutter/clutter-actor.c:6849 -msgid "Whether the actor has a clip set" -msgstr "Gibt an, ob für den Akteur ein Clip gesetzt ist" - -#: clutter/clutter-actor.c:6862 -msgid "Clip" -msgstr "Clip" - -#: clutter/clutter-actor.c:6863 -msgid "The clip region for the actor" -msgstr "Der Clip-Bereich dieses Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6882 -msgid "Clip Rectangle" -msgstr "Clip-Rechteck" - -#: clutter/clutter-actor.c:6883 -msgid "The visible region of the actor" -msgstr "Der sichtbare Bereich dieses Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6897 clutter/clutter-actor-meta.c:205 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: clutter/clutter-actor.c:6898 -msgid "Name of the actor" -msgstr "Name des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:6919 -msgid "Pivot Point" -msgstr "Drehpunkt" - -#: clutter/clutter-actor.c:6920 -msgid "The point around which the scaling and rotation occur" -msgstr "Der Punkt, um den die Skalierung und die Rotation stattfindet" - -#: clutter/clutter-actor.c:6938 -msgid "Pivot Point Z" -msgstr "Z-Drehpunkt" - -#: clutter/clutter-actor.c:6939 -msgid "Z component of the pivot point" -msgstr "Z-Komponente des Drehpunktes" - -#: clutter/clutter-actor.c:6957 -msgid "Scale X" -msgstr "X-Skalierung" - -#: clutter/clutter-actor.c:6958 -msgid "Scale factor on the X axis" -msgstr "Skalierungsfaktor für die X-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:6976 -msgid "Scale Y" -msgstr "Y-Skalierung" - -#: clutter/clutter-actor.c:6977 -msgid "Scale factor on the Y axis" -msgstr "Skalierungsfaktor für die Y-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:6995 -msgid "Scale Z" -msgstr "Z-Skalierung" - -#: clutter/clutter-actor.c:6996 -msgid "Scale factor on the Z axis" -msgstr "Skalierungsfaktor für die Z-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:7014 -msgid "Scale Center X" -msgstr "X-Skalierungszentrum" - -#: clutter/clutter-actor.c:7015 -msgid "Horizontal scale center" -msgstr "Horizontales Skalierungszentrum" - -#: clutter/clutter-actor.c:7033 -msgid "Scale Center Y" -msgstr "Y-Skalierungszentrum" - -#: clutter/clutter-actor.c:7034 -msgid "Vertical scale center" -msgstr "Vertikales Skalierungszentrum" - -#: clutter/clutter-actor.c:7052 -msgid "Scale Gravity" -msgstr "Skalierungsanziehungskraft" - -#: clutter/clutter-actor.c:7053 -msgid "The center of scaling" -msgstr "Skalierungszentrum" - -#: clutter/clutter-actor.c:7071 -msgid "Rotation Angle X" -msgstr "X-Rotationswinkel" - -#: clutter/clutter-actor.c:7072 -msgid "The rotation angle on the X axis" -msgstr "Der Rotationswinkel auf der X-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:7090 -msgid "Rotation Angle Y" -msgstr "Y-Rotationswinkel" - -#: clutter/clutter-actor.c:7091 -msgid "The rotation angle on the Y axis" -msgstr "Der Rotationswinkel auf der Y-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:7109 -msgid "Rotation Angle Z" -msgstr "Z-Rotationswinkel" - -#: clutter/clutter-actor.c:7110 -msgid "The rotation angle on the Z axis" -msgstr "Der Rotationswinkel auf der Z-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:7128 -msgid "Rotation Center X" -msgstr "X-Rotationszentrum" - -#: clutter/clutter-actor.c:7129 -msgid "The rotation center on the X axis" -msgstr "Das Rotationszentrum auf der X-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:7146 -msgid "Rotation Center Y" -msgstr "Y-Rotationszentrum" - -#: clutter/clutter-actor.c:7147 -msgid "The rotation center on the Y axis" -msgstr "Das Rotationszentrum auf der Y-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:7164 -msgid "Rotation Center Z" -msgstr "Z-Rotationszentrum" - -#: clutter/clutter-actor.c:7165 -msgid "The rotation center on the Z axis" -msgstr "Das Rotationszentrum auf der Z-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:7182 -msgid "Rotation Center Z Gravity" -msgstr "Anziehungskraft des Rotationszentrums Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:7183 -msgid "Center point for rotation around the Z axis" -msgstr "Rotationsmittelpunkt für die Rotation um die Z-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:7211 -msgid "Anchor X" -msgstr "X-Anker" - -#: clutter/clutter-actor.c:7212 -msgid "X coordinate of the anchor point" -msgstr "X-Koordinate des Ankerpunktes" - -#: clutter/clutter-actor.c:7240 -msgid "Anchor Y" -msgstr "Y-Anker" - -#: clutter/clutter-actor.c:7241 -msgid "Y coordinate of the anchor point" -msgstr "Y-Koordinate des Ankerpunktes" - -#: clutter/clutter-actor.c:7268 -msgid "Anchor Gravity" -msgstr "Anker-Anziehungskraft" - -#: clutter/clutter-actor.c:7269 -msgid "The anchor point as a ClutterGravity" -msgstr "Der Ankerpunkt als ClutterGravity" - -#: clutter/clutter-actor.c:7288 -msgid "Translation X" -msgstr "X-Translation" - -#: clutter/clutter-actor.c:7289 -msgid "Translation along the X axis" -msgstr "Die Translation entlang der X-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:7308 -msgid "Translation Y" -msgstr "Y-Translation" - -#: clutter/clutter-actor.c:7309 -msgid "Translation along the Y axis" -msgstr "Die Translation entlang der Y-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:7328 -msgid "Translation Z" -msgstr "Z-Translation" - -#: clutter/clutter-actor.c:7329 -msgid "Translation along the Z axis" -msgstr "Die Translation entlang der Z-Achse" - -#: clutter/clutter-actor.c:7359 -msgid "Transform" -msgstr "Transformieren" - -#: clutter/clutter-actor.c:7360 -msgid "Transformation matrix" -msgstr "Transformierungsmatrix" - -#: clutter/clutter-actor.c:7375 -msgid "Transform Set" -msgstr "Transformation gesetzt" - -#: clutter/clutter-actor.c:7376 -msgid "Whether the transform property is set" -msgstr "Gibt an, ob die transform-Eigenschaft gesetzt ist" - -#: clutter/clutter-actor.c:7397 -msgid "Child Transform" -msgstr "Unterelement-Transformation" - -#: clutter/clutter-actor.c:7398 -msgid "Children transformation matrix" -msgstr "Unterelement-Transformationsmatrix" - -#: clutter/clutter-actor.c:7413 -msgid "Child Transform Set" -msgstr "Unterelement-Transformation gesetzt" - -#: clutter/clutter-actor.c:7414 -msgid "Whether the child-transform property is set" -msgstr "Gibt an, ob die child-transform-Eigenschaft gesetzt ist" - -# If %TRUE, the actor is automatically shown when parented. -#: clutter/clutter-actor.c:7431 -msgid "Show on set parent" -msgstr "Anzeige bei Überordnung" - -#: clutter/clutter-actor.c:7432 -msgid "Whether the actor is shown when parented" -msgstr "Legt fest, ob der Akteur bei Überordnung angezeigt wird" - -#: clutter/clutter-actor.c:7449 -msgid "Clip to Allocation" -msgstr "Auf Zuteilung beschneiden" - -#: clutter/clutter-actor.c:7450 -msgid "Sets the clip region to track the actor’s allocation" -msgstr "Der Zuschneidebereich folgt der Belegung des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:7463 -msgid "Text Direction" -msgstr "Textrichtung" - -#: clutter/clutter-actor.c:7464 -msgid "Direction of the text" -msgstr "Richtung des Textes" - -#: clutter/clutter-actor.c:7479 -msgid "Has Pointer" -msgstr "Besitzt Zeiger" - -#: clutter/clutter-actor.c:7480 -msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" -msgstr "Legt fest, ob der Akteur den Zeiger eines Eingabegeräts enthält" - -#: clutter/clutter-actor.c:7493 -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" - -#: clutter/clutter-actor.c:7494 -msgid "Adds an action to the actor" -msgstr "Fügt dem Akteur eine Aktion hinzu" - -#: clutter/clutter-actor.c:7507 -msgid "Constraints" -msgstr "Einschränkungen" - -#: clutter/clutter-actor.c:7508 -msgid "Adds a constraint to the actor" -msgstr "Fügt dem Akteur eine Beschränkung hinzu" - -#: clutter/clutter-actor.c:7521 -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" - -#: clutter/clutter-actor.c:7522 -msgid "Add an effect to be applied on the actor" -msgstr "Einen Effekt hinzufügen, der auf den Akteur angewendet werden soll" - -#: clutter/clutter-actor.c:7536 -msgid "Layout Manager" -msgstr "Layout-Manager" - -#: clutter/clutter-actor.c:7537 -msgid "The object controlling the layout of an actor’s children" -msgstr "Das Objekt, welches das Layout des Akteur-Unterelements kontrolliert" - -#: clutter/clutter-actor.c:7551 -msgid "X Expand" -msgstr "X-Ausdehnung" - -# Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes. -#: clutter/clutter-actor.c:7552 -msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" -msgstr "" -"Legt fest, ob zusätzlicher horizontaler Raum dem Akteur zugeordnet werden " -"soll" - -#: clutter/clutter-actor.c:7567 -msgid "Y Expand" -msgstr "Y-Ausdehnung" - -# Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes. -#: clutter/clutter-actor.c:7568 -msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" -msgstr "" -"Legt fest, ob zusätzlicher vertikaler Raum dem Akteur zugeordnet werden soll" - -#: clutter/clutter-actor.c:7584 -msgid "X Alignment" -msgstr "X-Ausrichtung" - -#: clutter/clutter-actor.c:7585 -msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" -msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der X-Achse innerhalb dessen Zuordnung" - -#: clutter/clutter-actor.c:7600 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Y-Ausrichtung" - -#: clutter/clutter-actor.c:7601 -msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" -msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der Y-Achse innerhalb dessen Zuordnung" - -#: clutter/clutter-actor.c:7620 -msgid "Margin Top" -msgstr "Abstand Oben" - -#: clutter/clutter-actor.c:7621 -msgid "Extra space at the top" -msgstr "Zusätzlicher Abstand oben" - -#: clutter/clutter-actor.c:7642 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Abstand Unten" - -#: clutter/clutter-actor.c:7643 -msgid "Extra space at the bottom" -msgstr "Zusätzlicher Abstand unten" - -#: clutter/clutter-actor.c:7664 -msgid "Margin Left" -msgstr "Abstand Links" - -#: clutter/clutter-actor.c:7665 -msgid "Extra space at the left" -msgstr "Zusätzlicher Abstand links" - -#: clutter/clutter-actor.c:7686 -msgid "Margin Right" -msgstr "Abstand Rechts" - -#: clutter/clutter-actor.c:7687 -msgid "Extra space at the right" -msgstr "Zusätzlicher Abstand rechts" - -#: clutter/clutter-actor.c:7703 -msgid "Background Color Set" -msgstr "Hintergrund-Farbpalette" - -#: clutter/clutter-actor.c:7704 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe gesetzt ist" - -#: clutter/clutter-actor.c:7720 -msgid "Background color" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#: clutter/clutter-actor.c:7721 -msgid "The actor’s background color" -msgstr "Die Hintergrundfarbe des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:7736 -msgid "First Child" -msgstr "Erstes Unterobjekt" - -#: clutter/clutter-actor.c:7737 -msgid "The actor’s first child" -msgstr "Das erste Unterelement des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:7750 -msgid "Last Child" -msgstr "Letztes Unterobjekt" - -#: clutter/clutter-actor.c:7751 -msgid "The actor’s last child" -msgstr "Das letzte Unterelement des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:7765 -msgid "Content" -msgstr "Inhalt" - -#: clutter/clutter-actor.c:7766 -msgid "Delegate object for painting the actor’s content" -msgstr "Das Vertreter-Objekt zum Darstellen des Inhalts des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:7791 -msgid "Content Gravity" -msgstr "Schwerkraft des Inhalts" - -#: clutter/clutter-actor.c:7792 -msgid "Alignment of the actor’s content" -msgstr "Ausrichtung des Inhalts der Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:7812 -msgid "Content Box" -msgstr "Inhalts-Box" - -#: clutter/clutter-actor.c:7813 -msgid "The bounding box of the actor’s content" -msgstr "Die Begrenzung des Inhalts des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor.c:7821 -msgid "Minification Filter" -msgstr "Verkleinerungsfilter" - -#: clutter/clutter-actor.c:7822 -msgid "The filter used when reducing the size of the content" -msgstr "Das für das Verringern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter" - -#: clutter/clutter-actor.c:7829 -msgid "Magnification Filter" -msgstr "Vergrößerungsfilter" - -#: clutter/clutter-actor.c:7830 -msgid "The filter used when increasing the size of the content" -msgstr "Das für das Vergrößern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter" - -#: clutter/clutter-actor.c:7844 -msgid "Content Repeat" -msgstr "Inhaltswiederholung" - -#: clutter/clutter-actor.c:7845 -msgid "The repeat policy for the actor’s content" -msgstr "Die Wiederholungsregeln für den Inhalt des Akteurs" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 -msgid "Actor" -msgstr "Akteur" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:192 -msgid "The actor attached to the meta" -msgstr "Der an den Meta angehängte Akteur" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:206 -msgid "The name of the meta" -msgstr "Der Name des Meta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:220 -msgid "Whether the meta is enabled" -msgstr "Legt fest, ob der Meta aktiviert wird" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 -#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 -msgid "Source" -msgstr "Quelle" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:280 -msgid "The source of the alignment" -msgstr "Die Quelle für die Ausrichtung" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:293 -msgid "Align Axis" -msgstr "Ausrichtungsachse" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:294 -msgid "The axis to align the position to" -msgstr "Die Achse, an der die Position ausgerichtet werden soll" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:313 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 -msgid "Factor" -msgstr "Faktor" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:314 -msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" -msgstr "Der Ausrichtungsfaktor (zwischen 0.0 und 1.0)" - -#: clutter/clutter-backend.c:437 -msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." -msgstr "" -"Initialisierung des Clutter-Backends nicht möglich: Keine Treiber verfügbar." - -#: clutter/clutter-backend.c:517 -#, c-format -msgid "The backend of type “%s” does not support creating multiple stages" -msgstr "" -"Das Backend vom Typ »%s« unterstützt nicht das Erstellen von mehreren " -"Hauptszenen" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 -msgid "The source of the binding" -msgstr "Die Quelle der Bindung" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 -msgid "Coordinate" -msgstr "Koordinate" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 -msgid "The coordinate to bind" -msgstr "Die zu bindende Koordinate" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 -msgid "Offset" -msgstr "Versatz" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 -msgid "The offset in pixels to apply to the binding" -msgstr "Der Versatz in Pixeln, der auf die Bindung angewendet werden soll" - -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 -msgid "The unique name of the binding pool" -msgstr "Der eindeutige Name des Bindungs-Pools" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 -#: clutter/clutter-box-layout.c:374 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Horizontale Ausrichtung" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:221 -msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 -#: clutter/clutter-box-layout.c:383 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Vertikale Ausrichtung" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:230 -msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:634 -msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"Voreingestellte horizontale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-" -"Managers" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:654 -msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"Voreingestellte vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-" -"Managers" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:349 -msgid "Expand" -msgstr "Ausdehnen" - -# Nur ein Vorschlag, aber »Kind« finde ich in dem Zusammenhang scheußlich -#: clutter/clutter-box-layout.c:350 -msgid "Allocate extra space for the child" -msgstr "Zusätzlichen Platz für das Unterelement anfordern" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:356 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 -msgid "Horizontal Fill" -msgstr "Horizontale Füllung" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:357 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the horizontal axis" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der " -"Container freien Platz auf der horizontalen Achse zuweist" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:365 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 -msgid "Vertical Fill" -msgstr "Vertikale Füllung" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:366 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the vertical axis" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der " -"Container freien Platz auf der vertikalen Achse zuweist" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:375 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 -msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" -msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:384 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 -msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" -msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1345 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1346 -msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" -msgstr "Legt fest, ob das Layout vertikal statt horizontal sein soll" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 -msgid "Orientation" -msgstr "Ausrichtung" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 -msgid "The orientation of the layout" -msgstr "Die Ausrichtung des Layouts" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Gleichmäßig" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1381 -msgid "" -"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Layout gleichmäßig sein soll, d.h. alle Unterelemente " -"haben die gleiche Größe" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1396 -msgid "Pack Start" -msgstr "Packen am Beginn" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1397 -msgid "Whether to pack items at the start of the box" -msgstr "Gibt an, ob Objekte am Beginn der Box gepackt werden sollen" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1410 -msgid "Spacing" -msgstr "Abstand" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1411 -msgid "Spacing between children" -msgstr "Abstand zwischen Unterelementen" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1428 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 -msgid "Use Animations" -msgstr "Animationen verwenden" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1429 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 -msgid "Whether layout changes should be animated" -msgstr "Legt fest, ob Layout-Änderungen animiert werden sollen" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1453 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 -msgid "Easing Mode" -msgstr "Easing-Modus" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1454 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 -msgid "The easing mode of the animations" -msgstr "Der Easing-Modus der Animationen" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1474 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 -msgid "Easing Duration" -msgstr "Easing-Dauer" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1475 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 -msgid "The duration of the animations" -msgstr "Die Dauer der Animationen" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 -msgid "Brightness" -msgstr "Helligkeit" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 -msgid "The brightness change to apply" -msgstr "Die anzuwendende Helligkeitsänderung" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 -msgid "The contrast change to apply" -msgstr "Die anzuwendende Kontraständerung" - -#: clutter/clutter-canvas.c:249 -msgid "The width of the canvas" -msgstr "Die Breite der Zeichenfläche" - -#: clutter/clutter-canvas.c:265 -msgid "The height of the canvas" -msgstr "Die Höhe der Zeichenfläche" - -#: clutter/clutter-canvas.c:284 -msgid "Scale Factor Set" -msgstr "Skalierungsfaktor festgelegt" - -#: clutter/clutter-canvas.c:285 -msgid "Whether the scale-factor property is set" -msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft scale-factor gesetzt ist" - -#: clutter/clutter-canvas.c:306 -msgid "Scale Factor" -msgstr "Skalierungsfaktor" - -#: clutter/clutter-canvas.c:307 -msgid "The scaling factor for the surface" -msgstr "Der Skalierungsfaktor für die Zeichenfläche" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:127 -msgid "Container" -msgstr "Container" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:128 -msgid "The container that created this data" -msgstr "Der Container, der diese Daten erzeugt hat" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:143 -msgid "The actor wrapped by this data" -msgstr "Der durch diese Daten eingefasste Akteur" - -#: clutter/clutter-click-action.c:590 -msgid "Pressed" -msgstr "Gedrückt" - -#: clutter/clutter-click-action.c:591 -msgid "Whether the clickable should be in pressed state" -msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt in gedrücktem Zustand sein soll" - -# Whether the clickable has a grab -#: clutter/clutter-click-action.c:604 -msgid "Held" -msgstr "Anfasspunkt" - -#: clutter/clutter-click-action.c:605 -msgid "Whether the clickable has a grab" -msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt einen Anfasser haben soll" - -#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674 -msgid "Long Press Duration" -msgstr "Dauer des langen Drucks" - -#: clutter/clutter-click-action.c:623 -msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" -msgstr "Die minimale Dauer eines langen Drucks zur Erkennung der Geste" - -#: clutter/clutter-click-action.c:641 -msgid "Long Press Threshold" -msgstr "Schwellwert für langen Druck" - -#: clutter/clutter-click-action.c:642 -msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" -msgstr "Der maximale Schwellwert, bevor ein langer Druck abgebrochen wird" - -#: clutter/clutter-clone.c:349 -msgid "Specifies the actor to be cloned" -msgstr "Legt den Akteur fest, der geklont werden soll" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 -msgid "Tint" -msgstr "Färbung" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 -msgid "The tint to apply" -msgstr "Die anzuwendende Färbung" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:591 -msgid "Horizontal Tiles" -msgstr "Horizontale Kacheln" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:592 -msgid "The number of horizontal tiles" -msgstr "Die Anzahl horizontaler Kacheln" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:607 -msgid "Vertical Tiles" -msgstr "Vertikale Kacheln" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:608 -msgid "The number of vertical tiles" -msgstr "Die Anzahl vertikaler Kacheln" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:625 -msgid "Back Material" -msgstr "Hintergrundmaterial" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:626 -msgid "The material to be used when painting the back of the actor" -msgstr "" -"Das für das Darstellen des Akteur-Hintergrundes zu verwendende Material" - -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 -msgid "The desaturation factor" -msgstr "Der Entsättigungsfaktor" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:137 -msgid "The ClutterBackend of the device manager" -msgstr "Das ClutterBackend der Geräteverwaltung" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:733 -msgid "Horizontal Drag Threshold" -msgstr "Schwelle für horizontales Ziehen" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:734 -msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"Die Anzahl horizontaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:761 -msgid "Vertical Drag Threshold" -msgstr "Schwelle für vertikales Ziehen" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:762 -msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"Die Anzahl vertikaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:783 -msgid "Drag Handle" -msgstr "Grifffeld" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:784 -msgid "The actor that is being dragged" -msgstr "Der Akteur, der gezogen werden soll" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:797 -msgid "Drag Axis" -msgstr "Ziehachse" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:798 -msgid "Constraints the dragging to an axis" -msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:814 -msgid "Drag Area" -msgstr "Ziehbereich" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:815 -msgid "Constrains the dragging to a rectangle" -msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Ebene" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:828 -msgid "Drag Area Set" -msgstr "Ziehbereich festgelegt" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:829 -msgid "Whether the drag area is set" -msgstr "Gibt an, ob der Ziehbereich festgelegt worden ist" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:944 -msgid "Whether each item should receive the same allocation" -msgstr "Legt fest, ob jedes Objekt die gleiche Zuweisung erhalten soll" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:959 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Spaltenabstand" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:960 -msgid "The spacing between columns" -msgstr "Der Leerraum zwischen Spalten" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:976 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Zeilenabstand" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 -msgid "The spacing between rows" -msgstr "Der Leerraum zwischen Zeilen" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:991 -msgid "Minimum Column Width" -msgstr "Minimale Breite der Spalte" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:992 -msgid "Minimum width for each column" -msgstr "Die minimale Breite jeder Spalte" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 -msgid "Maximum Column Width" -msgstr "Maximale Breite der Spalte" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 -msgid "Maximum width for each column" -msgstr "Die maximale Breite jeder Spalte" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 -msgid "Minimum Row Height" -msgstr "Minimale Zeilenhöhe" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 -msgid "Minimum height for each row" -msgstr "Minimale Zeilenhöhe jeder Reihe" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 -msgid "Maximum Row Height" -msgstr "Maximale Zeilenhöhe" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 -msgid "Maximum height for each row" -msgstr "Maximale Zeilenhöhe jeder Reihe" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 -msgid "Snap to grid" -msgstr "Am Gitter ausrichten" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:680 -msgid "Number touch points" -msgstr "Anzahl der Berührungspunkte" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:681 -msgid "Number of touch points" -msgstr "Anzahl der Berührungspunkte" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:696 -msgid "Threshold Trigger Edge" -msgstr "Kante des Schwellwert-Auslösers" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:697 -msgid "The trigger edge used by the action" -msgstr "Die von der Aktion verwendete Kante des Auslösers" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:716 -msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" -msgstr "Horizontaler Abstand des Schwellwert-Auslösers" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:717 -msgid "The horizontal trigger distance used by the action" -msgstr "Der von der Aktion verwendete horizontale Abstand des Auslösers" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:735 -msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" -msgstr "Vertikaler Abstand des Schwellwert-Auslösers" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:736 -msgid "The vertical trigger distance used by the action" -msgstr "Der von der Aktion verwendete vertikale Abstand des Auslösers" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 -msgid "Left attachment" -msgstr "Linker Anhang" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an welche die linke Seite des Unterelements angehängt wird" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 -msgid "Top attachment" -msgstr "Oberer Anhang" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" -"Die Zeilennummer, an welche die obere Seite eines Unterelement-Widgets " -"angehängt wird" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "" -"Die Anzahl der Spalten, über die sich das Unterelement erstrecken soll" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "" -"Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Unterelement erstrecken soll" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 -msgid "Row spacing" -msgstr "Reihenabstand" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Die Größe des Platzes zwischen zwei aufeinanderfolgenden Reihen" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 -msgid "Column spacing" -msgstr "Spaltenabstand" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Die Größe des Platzes zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Gleichmäßige Reihe" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Falls dies WAHR ist, haben die Reihen alle dieselbe Höhe" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Gleichmäßige Spalte" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Falls dies WAHR ist, haben alle Spalten dieselbe Höhe" - -#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 -#: clutter/clutter-image.c:399 -msgid "Unable to load image data" -msgstr "Bilddaten können nicht geladen werden" - -#: clutter/clutter-input-device.c:252 -msgid "Id" -msgstr "Kennung" - -#: clutter/clutter-input-device.c:253 -msgid "Unique identifier of the device" -msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Geräts" - -#: clutter/clutter-input-device.c:269 -msgid "The name of the device" -msgstr "Der Name des Geräts" - -#: clutter/clutter-input-device.c:283 -msgid "Device Type" -msgstr "Gerätetyp" - -#: clutter/clutter-input-device.c:284 -msgid "The type of the device" -msgstr "Der Gerätetyp" - -#: clutter/clutter-input-device.c:299 -msgid "Device Manager" -msgstr "Geräte-Verwaltung" - -#: clutter/clutter-input-device.c:300 -msgid "The device manager instance" -msgstr "Die Instanz des Gerätemanagers" - -#: clutter/clutter-input-device.c:313 -msgid "Device Mode" -msgstr "Gerätemodus" - -#: clutter/clutter-input-device.c:314 -msgid "The mode of the device" -msgstr "Der Modus des Geräts" - -#: clutter/clutter-input-device.c:328 -msgid "Has Cursor" -msgstr "Hat Zeiger" - -#: clutter/clutter-input-device.c:329 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Gibt an, ob das Gerät über einen Zeiger verfügt" - -#: clutter/clutter-input-device.c:348 -msgid "Whether the device is enabled" -msgstr "Legt fest, ob das Gerät aktiviert ist" - -#: clutter/clutter-input-device.c:361 -msgid "Number of Axes" -msgstr "Anzahl der Achsen" - -#: clutter/clutter-input-device.c:362 -msgid "The number of axes on the device" -msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts" - -#: clutter/clutter-input-device.c:377 -msgid "The backend instance" -msgstr "Die Backend-Instanz" - -#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391 -msgid "Vendor ID" -msgstr "Hersteller-ID" - -#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405 -msgid "Product ID" -msgstr "Produkt-ID" - -#: clutter/clutter-interval.c:557 -msgid "Value Type" -msgstr "Wertetyp" - -#: clutter/clutter-interval.c:558 -msgid "The type of the values in the interval" -msgstr "Der Typ der Werte im Intervall" - -#: clutter/clutter-interval.c:573 -msgid "Initial Value" -msgstr "Initialer Wert" - -#: clutter/clutter-interval.c:574 -msgid "Initial value of the interval" -msgstr "Initialer Wert des Intervalls" - -#: clutter/clutter-interval.c:588 -msgid "Final Value" -msgstr "Finaler Wert" - -#: clutter/clutter-interval.c:589 -msgid "Final value of the interval" -msgstr "Finaler Wert des Intervalls" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 -msgid "Manager" -msgstr "Manager" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 -msgid "The manager that created this data" -msgstr "Der Manager, der diese Daten erzeugt hat" - -#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is -#. * left-to-right. If your language is right-to-left -#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". -#. * -#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. -#. -#: clutter/clutter-main.c:763 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: clutter/clutter-main.c:1438 -msgid "Show frames per second" -msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen" - -#: clutter/clutter-main.c:1440 -msgid "Default frame rate" -msgstr "Vorgabebildfrequenz" - -#: clutter/clutter-main.c:1442 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Alle Warnungen fatal machen" - -#: clutter/clutter-main.c:1445 -msgid "Direction for the text" -msgstr "Richtung des Textes" - -#: clutter/clutter-main.c:1448 -msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "Mip-Mapping für Text ausschalten" - -#: clutter/clutter-main.c:1451 -msgid "Use “fuzzy” picking" -msgstr "»Unscharfes« Herausgreifen benutzen" - -#: clutter/clutter-main.c:1454 -msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale" - -#: clutter/clutter-main.c:1456 -msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale" - -#: clutter/clutter-main.c:1459 -msgid "Enable accessibility" -msgstr "Barrierefreiheit aktivieren" - -#: clutter/clutter-main.c:1631 -msgid "Clutter Options" -msgstr "Clutter-Optionen" - -#: clutter/clutter-main.c:1632 -msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Clutter-Optionen anzeigen" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:478 -msgid "Pan Axis" -msgstr "Ziehachse" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:479 -msgid "Constraints the panning to an axis" -msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:493 -msgid "Interpolate" -msgstr "Interpolieren" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:494 -msgid "Whether interpolated events emission is enabled." -msgstr "Legt fest, ob die Ausgabe interpolierter Ereignisse aktiviert ist." - -#: clutter/clutter-pan-action.c:510 -msgid "Deceleration" -msgstr "Abbremsung" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:511 -msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" -msgstr "Das Maß, um welches die interpolierte Verschiebung abgebremst wird" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:528 -msgid "Initial acceleration factor" -msgstr "Anfänglicher Beschleunigungsfaktor" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:529 -msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" -msgstr "" -"Faktor, der beim Start der interpolierten Phase auf den Impuls angewendet " -"wird" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 -msgid "The path used to constrain an actor" -msgstr "Der Pfad zur Beschränkung eines Akteurs" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 -msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" -msgstr "Der Versatz entlang des Pfades, zwischen -1.0 und 2.0" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:269 -msgid "Property Name" -msgstr "Name der Eigenschaft" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:270 -msgid "The name of the property to animate" -msgstr "Der Name der Eigenschaft der Animation" - -#: clutter/clutter-script.c:509 -msgid "Filename Set" -msgstr "Dateiname gesetzt" - -#: clutter/clutter-script.c:510 -msgid "Whether the :filename property is set" -msgstr "Gibt an, ob die :filename-Eigenschaft gesetzt ist" - -#: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" - -#: clutter/clutter-script.c:525 -msgid "The path of the currently parsed file" -msgstr "Der Pfad zur aktuell eingelesenen Datei" - -#: clutter/clutter-script.c:542 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Übersetzung" - -#: clutter/clutter-script.c:543 -msgid "The translation domain used to localize string" -msgstr "Die zur Übersetzung verwendete Domäne" - -#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 -msgid "Scroll Mode" -msgstr "Bildlaufmodus" - -#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 -msgid "The scrolling direction" -msgstr "Die Bildlaufrichtung" - -#: clutter/clutter-settings.c:509 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Doppelklick-Zeit" - -#: clutter/clutter-settings.c:510 -msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" -"Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Zeit zwischen zwei Klicks" - -#: clutter/clutter-settings.c:525 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Doppelklick-Intervall" - -#: clutter/clutter-settings.c:526 -msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" -"Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Entfernung zwischen zwei Klicks" - -#: clutter/clutter-settings.c:541 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Ziehschwellwert" - -#: clutter/clutter-settings.c:542 -msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" -msgstr "" -"Die vom Zeiger zurückzulegende Entfernung, um einen Ziehvorgang zu beginnen" - -#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408 -msgid "Font Name" -msgstr "Schriftname" - -#: clutter/clutter-settings.c:558 -msgid "" -"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" -msgstr "" -"Die Beschreibung der Vorgabeschrift, so wie sie durch Pango verarbeitet " -"werden kann" - -#: clutter/clutter-settings.c:573 -msgid "Font Antialias" -msgstr "Schriftglättung" - -#: clutter/clutter-settings.c:574 -msgid "" -"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " -"default)" -msgstr "" -"Gibt an, ob Antialiasing verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert " -"und -1 verwendet die Vorgabe)" - -#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 -msgid "Font DPI" -msgstr "Schriftauflösung" - -#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 -msgid "" -"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" -msgstr "" -"Die Schriftauflösung in 1024 * Punkte/Zoll, oder -1 für den Vorgabewert" - -#: clutter/clutter-settings.c:615 -msgid "Font Hinting" -msgstr "Schrift-Hinting" - -#: clutter/clutter-settings.c:616 -msgid "" -"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" -msgstr "" -"Gibt an, ob Hinting verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert und -1 " -"verwendet die Vorgabe)" - -#: clutter/clutter-settings.c:636 -msgid "Font Hint Style" -msgstr "Hinting-Stil der Schrift" - -#: clutter/clutter-settings.c:637 -msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -msgstr "Der Stil des Hintings (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" - -#: clutter/clutter-settings.c:657 -msgid "Font Subpixel Order" -msgstr "Subpixel-Anordnung der Schrift" - -#: clutter/clutter-settings.c:658 -msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung (none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr)" - -#: clutter/clutter-settings.c:675 -msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" -msgstr "Die minimale Dauer zur Erkennung eines langen Drucks für eine Geste" - -#: clutter/clutter-settings.c:682 -msgid "Window Scaling Factor" -msgstr "Skalierungsfaktor des Fensters" - -#: clutter/clutter-settings.c:683 -msgid "The scaling factor to be applied to windows" -msgstr "Der Skalierungsfaktor, der auf das Fenster angewendet werden soll" - -#: clutter/clutter-settings.c:690 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Fontconfig-Zeitstempel" - -#: clutter/clutter-settings.c:691 -msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" -msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Konfiguration" - -#: clutter/clutter-settings.c:708 -msgid "Password Hint Time" -msgstr "Passwort-Hinweis-Zeit" - -#: clutter/clutter-settings.c:709 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"So lange soll das letzte eingegebene Zeichen in versteckten Einträgen " -"angezeigt werden" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 -msgid "Shader Type" -msgstr "Shader-Typ" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:488 -msgid "The type of shader used" -msgstr "Der verwendete Shader-Typ" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 -msgid "The source of the constraint" -msgstr "Die Quelle der Beschränkung" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 -msgid "From Edge" -msgstr "Von Kante" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 -msgid "The edge of the actor that should be snapped" -msgstr "Die Kante des Akteurs, an der eingerastet werden soll" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 -msgid "To Edge" -msgstr "Zu Kante" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 -msgid "The edge of the source that should be snapped" -msgstr "Die Kante der Quelle, an der eingerastet werden soll" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 -msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" -msgstr "" -"Der Versatz in Pixel, auf den die Einschränkung angewendet werden soll" - -#: clutter/clutter-stage.c:1798 -msgid "Fullscreen Set" -msgstr "Vollbild gesetzt" - -#: clutter/clutter-stage.c:1799 -msgid "Whether the main stage is fullscreen" -msgstr "Legt fest, ob die Hauptszene ein Vollbild ist" - -#: clutter/clutter-stage.c:1813 -msgid "Offscreen" -msgstr "Abseits des Bildschirms" - -#: clutter/clutter-stage.c:1814 -msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Hauptszene abseits des Bildschirms erstellt werden soll" - -#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Zeiger sichtbar" - -#: clutter/clutter-stage.c:1827 -msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" -msgstr "Legt fest, ob der Mauszeiger in der Hauptszene sichtbar sein soll" - -#: clutter/clutter-stage.c:1841 -msgid "User Resizable" -msgstr "Größenänderung durch Benutzer" - -#: clutter/clutter-stage.c:1842 -msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" -msgstr "" -"Legt fest, ob eine Größenänderung der Szene durch den Benutzer möglich ist" - -#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -#: clutter/clutter-stage.c:1858 -msgid "The color of the stage" -msgstr "Die Farbe der Szene" - -#: clutter/clutter-stage.c:1873 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspektive" - -#: clutter/clutter-stage.c:1874 -msgid "Perspective projection parameters" -msgstr "Projektionsparameter der Perspektive" - -#: clutter/clutter-stage.c:1889 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: clutter/clutter-stage.c:1890 -msgid "Stage Title" -msgstr "Szenentitel" - -#: clutter/clutter-stage.c:1907 -msgid "Use Fog" -msgstr "Nebel verwenden" - -#: clutter/clutter-stage.c:1908 -msgid "Whether to enable depth cueing" -msgstr "Legt fest, ob Tiefenanordnung aktiviert werden soll" - -#: clutter/clutter-stage.c:1924 -msgid "Fog" -msgstr "Nebel" - -#: clutter/clutter-stage.c:1925 -msgid "Settings for the depth cueing" -msgstr "Einstellungen für die Tiefenanordnung" - -#: clutter/clutter-stage.c:1941 -msgid "Use Alpha" -msgstr "Alpha verwenden" - -#: clutter/clutter-stage.c:1942 -msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" -msgstr "" -"Gibt an, ob die Alpha-Komponente für die Szenenfarbe berücksichtigt werden " -"soll" - -#: clutter/clutter-stage.c:1958 -msgid "Key Focus" -msgstr "Tastaturfokus" - -#: clutter/clutter-stage.c:1959 -msgid "The currently key focused actor" -msgstr "Der aktuelle Akteur im Tastaturfokus" - -#: clutter/clutter-stage.c:1975 -msgid "No Clear Hint" -msgstr "Keine Leeren-Anweisung" - -#: clutter/clutter-stage.c:1976 -msgid "Whether the stage should clear its contents" -msgstr "Gibt an, ob die Szene ihren Inhalt leeren soll" - -#: clutter/clutter-stage.c:1989 -msgid "Accept Focus" -msgstr "Fokus annehmen" - -#: clutter/clutter-stage.c:1990 -msgid "Whether the stage should accept focus on show" -msgstr "Legt fest, ob die Szene bei Anzeige Fokus annehmen soll" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:348 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Der Inhalt des Puffers" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:361 -msgid "Text length" -msgstr "Textlänge" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:362 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Aktuelle Länge des Textes im Puffer" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:375 -msgid "Maximum length" -msgstr "Maximale Länge" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:376 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Maximale Zeichen-Anzahl für diesen Eintrag. Null, wenn es kein Maximum gibt" - -#: clutter/clutter-text.c:3390 -msgid "Buffer" -msgstr "Puffer" - -#: clutter/clutter-text.c:3391 -msgid "The buffer for the text" -msgstr "Der Text-Puffer" - -#: clutter/clutter-text.c:3409 -msgid "The font to be used by the text" -msgstr "Die Schriftart des Texts" - -#: clutter/clutter-text.c:3426 -msgid "Font Description" -msgstr "Schriftartenbeschreibung" - -#: clutter/clutter-text.c:3427 -msgid "The font description to be used" -msgstr "Die zu verwendende Schriftartenbeschreibung" - -#: clutter/clutter-text.c:3444 -msgid "The text to render" -msgstr "Der darzustellende Text" - -#: clutter/clutter-text.c:3458 -msgid "Font Color" -msgstr "Textfarbe" - -#: clutter/clutter-text.c:3459 -msgid "Color of the font used by the text" -msgstr "Die Farbe des Texts" - -#: clutter/clutter-text.c:3474 -msgid "Editable" -msgstr "Bearbeitbar" - -#: clutter/clutter-text.c:3475 -msgid "Whether the text is editable" -msgstr "Legt fest, ob der Text bearbeitet werden kann" - -#: clutter/clutter-text.c:3493 -msgid "Selectable" -msgstr "Markierbar" - -#: clutter/clutter-text.c:3494 -msgid "Whether the text is selectable" -msgstr "Legt fest, ob der Text markierbar ist" - -#: clutter/clutter-text.c:3508 -msgid "Activatable" -msgstr "Aktivierbar" - -#: clutter/clutter-text.c:3509 -msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Eingabetaste ein Senden des aktiven Signals auslöst" - -#: clutter/clutter-text.c:3528 -msgid "Whether the input cursor is visible" -msgstr "Gibt an, ob der Eingabezeiger sichtbar ist" - -#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543 -msgid "Cursor Color" -msgstr "Zeigerfarbe" - -#: clutter/clutter-text.c:3558 -msgid "Cursor Color Set" -msgstr "Zeigerfarbe gesetzt" - -#: clutter/clutter-text.c:3559 -msgid "Whether the cursor color has been set" -msgstr "Legt fest, ob die Zeigerfarbe festgelegt ist" - -#: clutter/clutter-text.c:3574 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Zeigergröße" - -#: clutter/clutter-text.c:3575 -msgid "The width of the cursor, in pixels" -msgstr "Die Breite des Zeigers in Pixel" - -#: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Zeigerposition" - -#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610 -msgid "The cursor position" -msgstr "Die Zeigerposition" - -#: clutter/clutter-text.c:3625 -msgid "Selection-bound" -msgstr "Auswahlgrenze" - -#: clutter/clutter-text.c:3626 -msgid "The cursor position of the other end of the selection" -msgstr "Die Zeigerposition am anderen Ende der Auswahl" - -#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642 -msgid "Selection Color" -msgstr "Auswahlfarbe" - -#: clutter/clutter-text.c:3657 -msgid "Selection Color Set" -msgstr "Auswahlfarbe festgelegt" - -#: clutter/clutter-text.c:3658 -msgid "Whether the selection color has been set" -msgstr "Legt fest, ob die Auswahlfarbe festgelegt ist" - -#: clutter/clutter-text.c:3673 -msgid "Attributes" -msgstr "Attribute" - -#: clutter/clutter-text.c:3674 -msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" -msgstr "" -"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Inhalt des Akteurs angewendet " -"werden sollen" - -#: clutter/clutter-text.c:3696 -msgid "Use markup" -msgstr "Syntax-Hervorhebung verwenden" - -#: clutter/clutter-text.c:3697 -msgid "Whether or not the text includes Pango markup" -msgstr "Legt fest, ob der Text Pango-Markup enthält" - -#: clutter/clutter-text.c:3713 -msgid "Line wrap" -msgstr "Zeilenumbruch" - -# Die booleschen Werte sollten wir auf echte GConf- und dconf-Schlüssel beschränken. -#: clutter/clutter-text.c:3714 -msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" -msgstr "Falls gesetzt, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird" - -#: clutter/clutter-text.c:3729 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Zeilenumbruchmodus" - -#: clutter/clutter-text.c:3730 -msgid "Control how line-wrapping is done" -msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden" - -#: clutter/clutter-text.c:3745 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Auslassungen" - -#: clutter/clutter-text.c:3746 -msgid "The preferred place to ellipsize the string" -msgstr "Der bevorzugte Ort für Auslassungspunkte in der Zeichenkette" - -#: clutter/clutter-text.c:3762 -msgid "Line Alignment" -msgstr "Zeilenausrichtung" - -#: clutter/clutter-text.c:3763 -msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" -msgstr "Die bevorzugte Zeilenausrichtung für den Text, bei mehrzeiligem Text" - -#: clutter/clutter-text.c:3779 -msgid "Justify" -msgstr "Ausrichten" - -#: clutter/clutter-text.c:3780 -msgid "Whether the text should be justified" -msgstr "Gibt an, ob der Text ausgerichtet werden soll" - -#: clutter/clutter-text.c:3795 -msgid "Password Character" -msgstr "Password-Zeichen" - -#: clutter/clutter-text.c:3796 -msgid "If non-zero, use this character to display the actor’s contents" -msgstr "" -"Falls nicht Null, so wird dieses Zeichen zum Anzeigen des Akteurinhalts " -"verwendet" - -#: clutter/clutter-text.c:3810 -msgid "Max Length" -msgstr "Maximale Länge" - -#: clutter/clutter-text.c:3811 -msgid "Maximum length of the text inside the actor" -msgstr "Maximale Textlänge innerhalb des Akteurs" - -#: clutter/clutter-text.c:3834 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Einzeilen-Modus" - -#: clutter/clutter-text.c:3835 -msgid "Whether the text should be a single line" -msgstr "Legt fest, ob der Text in einer Zeile dargestellt werden soll" - -#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850 -msgid "Selected Text Color" -msgstr "Auswahltextfarbe" - -#: clutter/clutter-text.c:3865 -msgid "Selected Text Color Set" -msgstr "Auswahltextfarbe festgelegt" - -#: clutter/clutter-text.c:3866 -msgid "Whether the selected text color has been set" -msgstr "Legt fest, ob die Auswahltextfarbe festgelegt ist" - -#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 -msgid "Loop" -msgstr "Endlosschleife" - -#: clutter/clutter-timeline.c:592 -msgid "Should the timeline automatically restart" -msgstr "Automatischer Neustart der Zeitlinie" - -#: clutter/clutter-timeline.c:606 -msgid "Delay" -msgstr "Verzögerung" - -#: clutter/clutter-timeline.c:607 -msgid "Delay before start" -msgstr "Verzögerung vor dem Start" - -#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 -msgid "Duration" -msgstr "Dauer" - -#: clutter/clutter-timeline.c:623 -msgid "Duration of the timeline in milliseconds" -msgstr "Dauer der Zeitlinie in Millisekunden" - -#: clutter/clutter-timeline.c:638 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 -msgid "Direction" -msgstr "Richtung" - -#: clutter/clutter-timeline.c:639 -msgid "Direction of the timeline" -msgstr "Richtung der Zeitlinie" - -#: clutter/clutter-timeline.c:654 -msgid "Auto Reverse" -msgstr "Automatische Umkehrung" - -#: clutter/clutter-timeline.c:655 -msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Richtung beim Erreichen des Endes automatisch umgekehrt " -"werden soll" - -#: clutter/clutter-timeline.c:673 -msgid "Repeat Count" -msgstr "Anzahl der Wiederholungen" - -#: clutter/clutter-timeline.c:674 -msgid "How many times the timeline should repeat" -msgstr "So oft soll sich die Zeitachse wiederholen" - -#: clutter/clutter-timeline.c:688 -msgid "Progress Mode" -msgstr "Fortschrittsmodus" - -#: clutter/clutter-timeline.c:689 -msgid "How the timeline should compute the progress" -msgstr "Legt fest, wie die Zeitlinie den Fortschritt berechnen soll" - -#: clutter/clutter-transition.c:243 -msgid "Interval" -msgstr "Intervall" - -#: clutter/clutter-transition.c:244 -msgid "The interval of values to transition" -msgstr "Das Zeitintervall der Werte zum Animieren" - -#: clutter/clutter-transition.c:258 -msgid "Animatable" -msgstr "Animierbar" - -#: clutter/clutter-transition.c:259 -msgid "The animatable object" -msgstr "Das animierbare Objekt" - -#: clutter/clutter-transition.c:280 -msgid "Remove on Complete" -msgstr "Bei Abschluss entfernen" - -#: clutter/clutter-transition.c:281 -msgid "Detach the transition when completed" -msgstr "Die Überblendung bei Abschluss abkoppeln" - -#: clutter/clutter-zoom-action.c:365 -msgid "Zoom Axis" -msgstr "Zoom-Achse" - -#: clutter/clutter-zoom-action.c:366 -msgid "Constraints the zoom to an axis" -msgstr "Beschränkt den Zoom in Richtung einer Achse" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 -msgid "Timeline" -msgstr "Zeitleiste" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 -msgid "Timeline used by the alpha" -msgstr "Von Alpha verwendete Zeitlinie" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 -msgid "Alpha value" -msgstr "Alpha-Wert" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 -msgid "Alpha value as computed by the alpha" -msgstr "Alpha-Wert, wie vom Alpha berechnet" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 -msgid "Progress mode" -msgstr "Fortschrittsmodus" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 -msgid "Object" -msgstr "Objekt" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 -msgid "Object to which the animation applies" -msgstr "Objekt, für welches die Animation gilt" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 -msgid "The mode of the animation" -msgstr "Animationsmodus" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 -msgid "Duration of the animation, in milliseconds" -msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 -msgid "Whether the animation should loop" -msgstr "Legt fest, ob die Animation endlos wiederholt wird" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 -msgid "The timeline used by the animation" -msgstr "Die von der Animation benutzte Zeitleiste" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 -msgid "The alpha used by the animation" -msgstr "Der von der Animation verwendete Alpha-Wert" - -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 -msgid "The duration of the animation" -msgstr "Die Dauer der Animation" - -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 -msgid "The timeline of the animation" -msgstr "Die Zeitleiste der Animation" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "Alpha-Objekt zum Umsetzen des Verhaltens" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 -msgid "Start Depth" -msgstr "Starttiefe" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "Zu Anfang anzuwendende Tiefe" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 -msgid "End Depth" -msgstr "Endtiefe" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "Am Ende anzuwendende Tiefe" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 -msgid "Start Angle" -msgstr "Startwinkel" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 -msgid "Initial angle" -msgstr "Winkel zu Anfang" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 -msgid "End Angle" -msgstr "Endwinkel" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 -msgid "Final angle" -msgstr "Winkel zum Ende" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "Neigungswinkel der x-Achse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "Neigung der Ellipse an der x-Achse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "Neigungswinkel der y-Achse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "Neigung der Ellipse an der y-Achse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "Neigungswinkel der z-Achse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "Neigung der Ellipse an der z-Achse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "Breite der Ellipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "Höhe der Ellipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 -msgid "Center" -msgstr "Mittelpunkt" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "Mittelpunkt der Ellipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "Rotationsrichtung" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 -msgid "Opacity Start" -msgstr "Start-Deckungskraft" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "Initialer Deckungskraftgrad" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 -msgid "Opacity End" -msgstr "End-Deckungskraft" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 -msgid "Final opacity level" -msgstr "Finaler Deckungskraftgrad" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "" -"Das ClutterPath-Objekt, das den Pfad darstellt, entlang dessen animiert " -"werden soll" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 -msgid "Angle Begin" -msgstr "Anfangswinkel" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 -msgid "Angle End" -msgstr "Endwinkel" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 -msgid "Axis" -msgstr "Achse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "Rotationsachse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 -msgid "Center X" -msgstr "Mittelpunkt-X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "X-Koordinate des Rotationszentrums" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 -msgid "Center Y" -msgstr "Mittelpunkt-Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "Y-Koordinate des Rotationszentrums" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 -msgid "Center Z" -msgstr "Mittelpunkt-Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "Z-Koordinate des Rotationszentrums" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 -msgid "X Start Scale" -msgstr "Startskalierung in X-Richtung" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "Initiale Skalierung auf der X-Achse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 -msgid "X End Scale" -msgstr "Endskalierung in X-Richtung" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "Finale Skalierung auf der X-Achse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "Startskalierung in Y-Richtung" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "Initiale Skalierung auf der Y-Achse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 -msgid "Y End Scale" -msgstr "Endskalierung in Y-Richtung" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "Finale Skalierung auf der Y-Achse" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 -msgid "The background color of the box" -msgstr "Die Hintergrundfarbe der Box" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 -msgid "Color Set" -msgstr "Farbe gesetzt" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 -msgid "Surface Width" -msgstr "Zeichenflächenbreite" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 -msgid "The width of the Cairo surface" -msgstr "Die Breite der Cairo-Zeichenfläche" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 -msgid "Surface Height" -msgstr "Zeichenflächenhöhe" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 -msgid "The height of the Cairo surface" -msgstr "Die Höhe der Cairo-Zeichenfläche" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 -msgid "Auto Resize" -msgstr "Größe automatisch anpassen" - -# Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes. -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 -msgid "Whether the surface should match the allocation" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Zeichenfläche mit der Zuordnung übereinstimmen soll" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 -msgid "URI" -msgstr "ADRESSE" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 -msgid "URI of a media file" -msgstr "ADRESSE einer Mediendatei" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 -msgid "Playing" -msgstr "Wiedergabe" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 -msgid "Whether the actor is playing" -msgstr "Legt fest, ob der Akteur abspielt" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 -msgid "Progress" -msgstr "Fortschritt" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 -msgid "Current progress of the playback" -msgstr "Aktueller Fortschritt der Wiedergabe" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 -msgid "Subtitle URI" -msgstr "Adresse für Untertitel" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 -msgid "URI of a subtitle file" -msgstr "ADRESSE einer Datei mit Untertiteln" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 -msgid "Subtitle Font Name" -msgstr "Schriftname für Untertitel" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 -msgid "The font used to display subtitles" -msgstr "Beim Anzeigen von Untertiteln zu verwendende Schriftgröße" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Lautstärke" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 -msgid "The volume of the audio" -msgstr "Die Lautstärke" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 -msgid "Can Seek" -msgstr "Durchsuchbar" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 -msgid "Whether the current stream is seekable" -msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Datenstrom durchsuchbar ist" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 -msgid "Buffer Fill" -msgstr "Pufferfüllung" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 -msgid "The fill level of the buffer" -msgstr "Der Füllstand des Puffers" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 -msgid "The duration of the stream, in seconds" -msgstr "Die Dauer des Datenstroms in Sekunden" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "Die Farbe des Rechtecks" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 -msgid "Border Color" -msgstr "Rahmenfarbe" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "Die Randfarbe des Rechtecks" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 -msgid "Border Width" -msgstr "Rahmenbreite" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "Die Randbreite des Rechtecks" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 -msgid "Has Border" -msgstr "Hat Rand" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "Gibt an, ob das Rechteck einen Rand haben soll" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 -msgid "Vertex Source" -msgstr "Vertex-Quelle" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "Quelle des Vertex-Shaders" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 -msgid "Fragment Source" -msgstr "Fragment-Quelle" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "Quelle des Fragment-Shaders" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 -msgid "Compiled" -msgstr "Compiliert" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "Legt fest, ob der Shader kompiliert und gelinkt ist" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "Legt fest, ob der Shader aktiviert ist" - -#. translators: the first %s is the type of the shader, either -#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual -#. * error as reported by COGL -#. -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "%s-Kompilierung fehlgeschlagen: %s" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 -msgid "Vertex shader" -msgstr "Vertex-Shader" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 -msgid "Fragment shader" -msgstr "Fragment-Shader" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 -msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" -msgstr "" -"Gegenwärtig gesetzter Status (Überblendung in diesen Status könnte noch " -"unvollständig sein)" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 -msgid "Default transition duration" -msgstr "Voreingestellte Überblenddauer" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 -msgid "Column Number" -msgstr "Spaltennummer" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 -msgid "The column the widget resides in" -msgstr "Die Spalte, in dem sich das Widget befindet" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 -msgid "Row Number" -msgstr "Zeilennummer" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 -msgid "The row the widget resides in" -msgstr "Die Zeile, in dem sich das Widget befindet" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 -msgid "Column Span" -msgstr "Spaltenbelegung" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 -msgid "The number of columns the widget should span" -msgstr "Die Anzahl der Spalten, die das Widget belegen soll" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 -msgid "Row Span" -msgstr "Zeilenbelegung" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 -msgid "The number of rows the widget should span" -msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Widget erstrecken soll" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Horizontal ausdehnen" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 -msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" -msgstr "" -"Zusätzlichen Platz in der horizontalen Achse für das Unterelement zuweisen" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Vertikal ausdehnen" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 -msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" -msgstr "" -"Zusätzlichen Platz in der vertikalen Achse für das Unterelement zuweisen" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 -msgid "Spacing between columns" -msgstr "Abstand zwischen Spalten" - -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 -msgid "Spacing between rows" -msgstr "Abstand zwischen Zeilen" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 -msgid "Sync size of actor" -msgstr "Größe des Akteurs abgleichen" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 -msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" -msgstr "" -"Die Größe des Akteurs automatisch auf die Abmessungen des zugrunde liegenden " -"Pixbufs abgleichen" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 -msgid "Disable Slicing" -msgstr "Kacheln deaktivieren" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 -msgid "" -"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " -"saving individual textures" -msgstr "" -"Erzwingt die Singularität der zugrunde liegenden Textur und verhindert die " -"Erzeugung kleinerer, Platz sparender individueller Texturen" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 -msgid "Tile Waste" -msgstr "Kachelverschnitt" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 -msgid "Maximum waste area of a sliced texture" -msgstr "Maximaler Verschnitt einer gekachelten Struktur" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 -msgid "Horizontal repeat" -msgstr "Horizontal wiederholen" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" -msgstr "Inhalt wird horizontal wiederholt, anstatt zu skalieren" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 -msgid "Vertical repeat" -msgstr "Vertikal wiederholen" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" -msgstr "Inhalt wird vertikal wiederholt, anstatt zu skalieren" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 -msgid "Filter Quality" -msgstr "Filterqualität" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 -msgid "Rendering quality used when drawing the texture" -msgstr "Darstellungsqualität beim Zeichnen der Textur" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 -msgid "Pixel Format" -msgstr "Pixelformat" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 -msgid "The Cogl pixel format to use" -msgstr "Das zu verwendende Cogl-Pixelformat" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 -msgid "Cogl Texture" -msgstr "Cogl-Textur" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 -msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" -msgstr "" -"Das unterliegende Handle der Cogl-Textur, das zum Zeichnen dieses Akteurs " -"verwendet wird" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 -msgid "Cogl Material" -msgstr "Cogl-Material" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 -msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" -msgstr "" -"Das unterliegende Handle des Cogl-Materials, das zum Zeichnen dieses Akteurs " -"verwendet wird" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 -msgid "The path of the file containing the image data" -msgstr "Der Pfad zur Datei, welche die Bilddaten enthält" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 -msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 -msgid "" -"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " -"height" -msgstr "" -"Das Seitenverhältnis der Textur beibehalten, wenn eine gewünschte Breite " -"oder Höhe angefordert wird" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 -msgid "Load asynchronously" -msgstr "Asynchron laden" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 -msgid "" -"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" -msgstr "" -"Dateien in einem separaten Thread laden, um ein Blockieren beim Laden von " -"einem Datenträger zu vermeiden" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 -msgid "Load data asynchronously" -msgstr "Daten asynchron laden" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 -msgid "" -"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " -"images from disk" -msgstr "" -"Bilddaten in einem separaten Thread dekodieren, um Blockieren beim Laden von " -"einem Datenträger zu verringern" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 -msgid "Pick With Alpha" -msgstr "Mit Alpha wählen" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 -msgid "Shape actor with alpha channel when picking" -msgstr "Akteur mit Alphakanal bei der Auswahl formen" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 -msgid "Failed to load the image data" -msgstr "Bilddaten konnten nicht geladen werden" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 -msgid "YUV textures are not supported" -msgstr "YUV-Texturen werden nicht unterstützt" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 -msgid "YUV2 textures are not supported" -msgstr "YUV2-Texturen werden nicht unterstützt" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 -msgid "Could not initialize Gdk" -msgstr "Gdk konnte nicht initialisiert werden" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" -msgstr "" -"Es konnte kein passendes CoglWinsys für ein GdkDisplay des Typs %s gefunden " -"werden" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 -msgid "Surface" -msgstr "Oberfläche" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 -msgid "The underlying wayland surface" -msgstr "Die zugrunde liegende Wayland-Fläche" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 -msgid "Surface width" -msgstr "Oberflächenbreite" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 -msgid "The width of the underlying wayland surface" -msgstr "Die Weite der zugrunde liegenden Wayland-Fläche" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 -msgid "Surface height" -msgstr "Oberflächenhöhe" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 -msgid "The height of the underlying wayland surface" -msgstr "Die Höhe der zugrunde liegenden Wayland-Fläche" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 -msgid "X display to use" -msgstr "Zu benutzende X-Anzeige" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 -msgid "X screen to use" -msgstr "Zu benutzender X-Bildschirm" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X-Aufrufe synchronisieren" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 -msgid "Disable XInput support" -msgstr "XInput-Unterstützung ausschalten" - -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 -msgid "The Clutter backend" -msgstr "Das Clutter-Backend" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 -msgid "The X11 Pixmap to be bound" -msgstr "Zu bindendes X11-Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 -msgid "Pixmap width" -msgstr "Breite der Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 -msgid "The width of the pixmap bound to this texture" -msgstr "Die Breite der an diese Textur gebundenen Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 -msgid "Pixmap height" -msgstr "Höhe der Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 -msgid "The height of the pixmap bound to this texture" -msgstr "Die Höhe der an diese Textur gebundenen Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 -msgid "Pixmap Depth" -msgstr "Tiefe der Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 -msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" -msgstr "Die Tiefe (in Bit) der an diese Textur gebundenen Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "Automatische Aktualisierungen" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 -msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Textur stets mit Änderungen der Pixmap abgeglichen werden " -"soll." - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 -msgid "Window" -msgstr "Fenster" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 -msgid "The X11 Window to be bound" -msgstr "Das X11-Fenster zur Bindung" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 -msgid "Window Redirect Automatic" -msgstr "Automatische Fensterumleitung" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 -msgid "" -"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Composite-Fensterumleitung automatisch erfolgt (oder " -"manuell, wenn falsch)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 -msgid "Window Mapped" -msgstr "Fenster abgebildet" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 -msgid "If window is mapped" -msgstr "Legt fest, ob das Fenster abgebildet wird" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 -msgid "Destroyed" -msgstr "Zerstört" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 -msgid "If window has been destroyed" -msgstr "Gibt an, ob das Fenster zerstört worden ist" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 -msgid "Window X" -msgstr "X des Fensters" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 -msgid "X position of window on screen according to X11" -msgstr "X-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 -msgid "Window Y" -msgstr "Y des Fensters" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 -msgid "Y position of window on screen according to X11" -msgstr "Y-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 -msgid "Window Override Redirect" -msgstr "»Override-Redirect« von Fenster" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 -msgid "If this is an override-redirect window" -msgstr "Legt fest, ob es sich um ein »Override-Redirect«-Fenster handelt" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2022-04-12 10:33:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,23 +0,0 @@ -# German translation for clutter-gtk -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the clutter-gtk package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter-gtk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-09 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:12+0000\n" -"Last-Translator: Hendrik Knackstedt \n" -"Language-Team: German \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 -#, c-format -msgid "Stock ID '%s' not found" -msgstr "Stock-ID »%s« nicht gefunden" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/cogl.po 2022-04-12 10:33:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/cogl.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,382 +0,0 @@ -# German translation for cogl. -# Copyright (C) 2011 cogl's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the cogl package. -# Wolfgang Stöggl , 2011, 2012, 2019. -# Viktor Nyberg , 2011. -# Mario Blättermann , 2012. -# Christian Kirbach , 2012. -# Tobias Endrigkeit , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cogl master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cogl/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-04 13:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-16 09:29+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Stöggl \n" -"Language-Team: Deutsch \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: cogl/cogl-debug.c:181 -msgid "Supported debug values:" -msgstr "Unterstützte Werte zur Fehlerdiagnose:" - -#: cogl/cogl-debug.c:186 -msgid "Special debug values:" -msgstr "Spezielle Werte zur Fehlerdiagnose:" - -#: cogl/cogl-debug.c:188 cogl/cogl-debug.c:190 -msgid "Enables all non-behavioural debug options" -msgstr "" -"Alle nicht-verhaltensmäßigen Einstellungen zur Fehlerdiagnose aktivieren" - -#: cogl/cogl-debug.c:197 -msgid "Additional environment variables:" -msgstr "Zusätzliche Umgebungsvariablen:" - -#: cogl/cogl-debug.c:198 -msgid "Comma-separated list of GL extensions to pretend are disabled" -msgstr "" -"Durch Kommata getrennte Liste der GL-Erweiterungen, die als deaktiviert " -"vorgegeben sind" - -#: cogl/cogl-debug.c:200 -msgid "Override the GL version that Cogl will assume the driver supports" -msgstr "" -"Die GL-Version überschreiben, von welcher Cogl annimmt, dass der Treiber sie " -"unterstützt" - -#: cogl/cogl-debug.c:244 -msgid "Cogl debugging flags to set" -msgstr "Zu setzende Cogl-Fehlerdiagnose-Flags" - -#: cogl/cogl-debug.c:246 -msgid "Cogl debugging flags to unset" -msgstr "Zurückzusetzende Cogl-Fehlerdiagnose-Flags" - -#: cogl/cogl-debug.c:295 -msgid "Cogl Options" -msgstr "Cogl-Einstellungen" - -#: cogl/cogl-debug.c:296 -msgid "Show Cogl options" -msgstr "Cogl-Einstellungen anzeigen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:32 cogl/cogl-debug-options.h:37 -#: cogl/cogl-debug-options.h:42 cogl/cogl-debug-options.h:47 -#: cogl/cogl-debug-options.h:52 cogl/cogl-debug-options.h:57 -#: cogl/cogl-debug-options.h:62 cogl/cogl-debug-options.h:68 -#: cogl/cogl-debug-options.h:73 cogl/cogl-debug-options.h:78 -#: cogl/cogl-debug-options.h:165 cogl/cogl-debug-options.h:170 -#: cogl/cogl-debug-options.h:175 cogl/cogl-debug-options.h:191 -#: cogl/cogl-debug-options.h:196 -msgid "Cogl Tracing" -msgstr "Cogl-Tracing" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:34 -msgid "CoglObject references" -msgstr "CoglObject-Referenzen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:35 -msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects" -msgstr "Ref-Counting Probleme von CoglObjects diagnostizieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:39 -msgid "Trace Texture Slicing" -msgstr "Textur-Slicing verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:40 -msgid "debug the creation of texture slices" -msgstr "Die Erstellung von Textur-Scheiben diagnostizieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:44 -msgid "Trace Atlas Textures" -msgstr "Atlas-Texturen verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:45 -msgid "Debug texture atlas management" -msgstr "Textur-Atlas-Verwaltung Diagnostizieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:49 -msgid "Trace Blend Strings" -msgstr "Blend-Strings verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:50 -msgid "Debug CoglBlendString parsing" -msgstr "Verarbeitung von CoglBlendString diagnostizieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:54 -msgid "Trace Journal" -msgstr "Journal verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:55 -msgid "View all the geometry passing through the journal" -msgstr "Alle Geometrie-Weitergaben durch das Journal anzeigen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:59 -msgid "Trace Batching" -msgstr "Batching verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:60 -msgid "Show how geometry is being batched in the journal" -msgstr "Anzeigen, wie Geometrie im Journal eingereiht wird" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:64 -msgid "Trace matrices" -msgstr "Matrizen verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:65 -msgid "Trace all matrix manipulation" -msgstr "Alle Matrix-Manipulationen verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:70 -msgid "Trace Misc Drawing" -msgstr "Zeichnung verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:71 -msgid "Trace some misc drawing operations" -msgstr "Einige Zeichenvorgänge verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:75 -msgid "Trace Pango Renderer" -msgstr "Pango-Renderer verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:76 -msgid "Trace the Cogl Pango renderer" -msgstr "Den Cogl Pango-Renderer verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:80 -msgid "Trace CoglTexturePixmap backend" -msgstr "CoglTexturePixmap-Backend verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:81 -msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend" -msgstr "Das Cogl Textur-pixmap-Backend verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:83 cogl/cogl-debug-options.h:88 -msgid "Visualize" -msgstr "Darstellen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:85 -msgid "Outline rectangles" -msgstr "Rechtecke umranden" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:86 -msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry" -msgstr "Umrandungen zu allen rechteckigen geometrischen Formen hinzufügen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:90 -msgid "Show wireframes" -msgstr "Drahtgitter anzeigen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:91 -msgid "Add wire outlines for all geometry" -msgstr "Umrandungen zu allen geometrischen Formen hinzufügen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:93 cogl/cogl-debug-options.h:98 -#: cogl/cogl-debug-options.h:103 cogl/cogl-debug-options.h:108 -#: cogl/cogl-debug-options.h:118 cogl/cogl-debug-options.h:123 -#: cogl/cogl-debug-options.h:129 cogl/cogl-debug-options.h:134 -#: cogl/cogl-debug-options.h:139 cogl/cogl-debug-options.h:144 -#: cogl/cogl-debug-options.h:149 cogl/cogl-debug-options.h:154 -#: cogl/cogl-debug-options.h:160 cogl/cogl-debug-options.h:180 -#: cogl/cogl-debug-options.h:185 -msgid "Root Cause" -msgstr "Hauptursache" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:95 -msgid "Disable Journal batching" -msgstr "Journal-Stapelung ausschalten" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:96 -msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal." -msgstr "Einreihen von Geometrie im Cogl-Journal deaktivieren." - -#: cogl/cogl-debug-options.h:100 -msgid "Disable GL Vertex Buffers" -msgstr "GL-Vertex-Puffer deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:101 -msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects" -msgstr "OpenGL-Vertex-Pufferobjekte nicht verwenden" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:105 -msgid "Disable GL Pixel Buffers" -msgstr "GL-Pixel-Puffer deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:106 -msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects" -msgstr "OpenGL-Pixel-Pufferobjekte nicht verwenden" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:110 -msgid "Disable software rect transform" -msgstr "Softwaretransformation von Rechtecken deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:111 -msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry" -msgstr "" -"Den Grafikprozessor zur Transformation rechteckiger geometrischer Formen " -"verwenden" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:113 -msgid "Cogl Specialist" -msgstr "Cogl-Spezialist" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:115 -msgid "Dump atlas images" -msgstr "Atlas-Bilder ausgeben" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:116 -msgid "Dump texture atlas changes to an image file" -msgstr "Änderungen am Textur-Atlas in eine Bilddatei ausgeben" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:120 -msgid "Disable texture atlasing" -msgstr "Textur-Atlasing ausschalten" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:121 -msgid "Disable use of texture atlasing" -msgstr "Verwendung des Textur-Atlasing ausschalten" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:125 -msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" -msgstr "Teilen des Textur-Atlas zwischen Text und Bildern deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:126 -msgid "" -"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " -"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." -msgstr "" -"Wenn dies eingestellt ist, wird der Glyph-Zwischenspeicher immer eine " -"separate Textur für seinen Atlas nutzen. Ansonsten wird versucht, den Atlas " -"mit den Bildern zu teilen." - -#: cogl/cogl-debug-options.h:131 -msgid "Disable texturing" -msgstr "Texturierung deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:132 -msgid "Disable texturing any primitives" -msgstr "Texturierung jeglicher Primitiven deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:136 -msgid "Disable arbfp" -msgstr "ARBFP deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:137 -msgid "Disable use of ARB fragment programs" -msgstr "Verwendung von ARB-Fragment-Programmen deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:141 -msgid "Disable fixed" -msgstr "Fixierte deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:142 -msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend" -msgstr "Verwendung des Backends für feste Funktions-Pipeline deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:146 -msgid "Disable GLSL" -msgstr "GLSL deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:147 -msgid "Disable use of GLSL" -msgstr "Verwendung von GLSL deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:151 -msgid "Disable blending" -msgstr "Blending deaktivieren" - -# Aus den OpenGL-FAQs: -# Blending is OpenGL's mechanism for combining color already in the framebuffer with the color of the incoming primitive. The result of this combination is then stored back in the framebuffer. -# Würde ich als Begriff so lassen. -#: cogl/cogl-debug-options.h:152 -msgid "Disable use of blending" -msgstr "Blending nicht verwenden" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:156 -msgid "Disable non-power-of-two textures" -msgstr "Nicht-Zweierpotenz-Texturen deaktivieren" - -# Siehe http://developer.gnome.org/cogl/stable/cogl-Textures.html -#: cogl/cogl-debug-options.h:157 -msgid "" -"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it " -"will create sliced textures or textures with waste instead." -msgstr "" -"Dies führt dazu, dass Cogl denkt, dass der GL-Treiber NPOT-Texturen nicht " -"unterstützt, sodass es stattdessen geschnittene Texturen oder Texturen mit " -"Datenmüll erzeugt." - -#: cogl/cogl-debug-options.h:162 -msgid "Disable software clipping" -msgstr "Software-Clipping deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:163 -msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software." -msgstr "" -"Versuche von Cogl deaktivieren, Rechtecke softwaretechnisch zu beschneiden." - -#: cogl/cogl-debug-options.h:167 -msgid "Show source" -msgstr "Quelltext anzeigen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:168 -msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code" -msgstr "Erstellten ARBFP/GLSL-Quelltext anzeigen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:172 -msgid "Trace some OpenGL" -msgstr "OpenGL verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:173 -msgid "Traces some select OpenGL calls" -msgstr "Einige OpenGL-Aufrufe verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:177 -msgid "Trace offscreen support" -msgstr "Offscreen-Unterstützung verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:178 -msgid "Debug offscreen support" -msgstr "Offscreen-Unterstützung diagnostizieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:182 -msgid "Disable program caches" -msgstr "Programm-Zwischenspeicher deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:183 -msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs" -msgstr "Rückfall-Zwischenspeicher für arbfp- und glsl-Programme deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:187 -msgid "Disable read pixel optimization" -msgstr "Optimierung zum Lesen von Pixeln deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:188 -msgid "" -"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" -msgstr "" -"Optimierung zum Lesen von 1px für einfache Szenen mit voll deckenden " -"Rechtecken deaktivieren" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:193 -msgid "Trace clipping" -msgstr "Clipping verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:194 -msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping" -msgstr "Protokolliert Informationen, wie Cogl Clipping implementiert" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:198 -msgid "Trace performance concerns" -msgstr "Leistungsbelange verfolgen" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:199 -msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage." -msgstr "Versucht suboptimale Nutzung von Cogl aufzuzeigen." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2022-04-12 10:33:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,159 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Translators: -# Ettore Atalan , 2014 -# Mario Blättermann , 2012 -# Vincent Untz , 2011 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cups-pk-helper\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 15:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-03 14:02+0000\n" -"Last-Translator: Ettore Atalan \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/freedesktop/cups-pk-" -"helper/language/de/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:1 -msgid "Get/Set server settings" -msgstr "Servereinstellungen erhalten/setzen" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:2 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:2 -msgid "Privileges are required to get/set server settings." -msgstr "" -"Rechte werden benötigt, um Servereinstellungen zu erhalten/zu setzen." - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:3 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:3 -msgid "Get list of available devices" -msgstr "Liste der verfügbaren Geräte holen" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:4 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:4 -msgid "Privileges are required to get list of available devices." -msgstr "" -"Rechte werden benötigt, um eine Liste der verfügbaren Geräte zu holen." - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:5 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:5 -msgid "Set a printer as default printer" -msgstr "Einen Drucker als Standarddrucker festlegen" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:6 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:6 -msgid "" -"Privileges are required to set a printer, or a class, as default printer." -msgstr "" -"Rechte werden benötigt, um einen Drucker oder eine Klasse als " -"Standarddrucker festzulegen." - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:7 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:7 -msgid "Enable/Disable a printer" -msgstr "Einen Drucker aktivieren/deaktivieren" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:8 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:8 -msgid "Privileges are required to enable/disable a printer, or a class." -msgstr "" -"Rechte werden benötigt, um einen Drucker zu aktivieren/deaktivieren, oder " -"eine Klasse." - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:9 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:9 -msgid "Add/Remove/Edit a local printer" -msgstr "Einen lokalen Drucker hinzufügen/entfernen/bearbeiten" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:10 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:10 -msgid "Privileges are required to add/remove/edit a local printer." -msgstr "" -"Rechte werden benötigt, um einen lokalen Drucker hinzuzufügen/zu " -"entfernen/zu bearbeiten." - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:11 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:11 -msgid "Add/Remove/Edit a remote printer" -msgstr "Einen Netzwerkdrucker hinzufügen/entfernen/bearbeiten" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:12 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:12 -msgid "Privileges are required to add/remove/edit a remote printer." -msgstr "" -"Rechte werden benötigt, um einen Netzwerkdrucker hinzuzufügen/zu " -"entfernen/zu bearbeiten." - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:13 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:13 -msgid "Add/Remove/Edit a class" -msgstr "Eine Klasse hinzufügen/entfernen/bearbeiten" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:14 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:14 -msgid "Privileges are required to add/remove/edit a class." -msgstr "" -"Rechte werden benötigt, um eine Klasse hinzuzufügen/zu entfernen/zu " -"bearbeiten." - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:15 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:15 -msgid "Restart/Cancel/Edit a job" -msgstr "Einen Auftrag neustarten/abbrechen/bearbeiten" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:16 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:16 -msgid "Privileges are required to restart/cancel/edit a job." -msgstr "" -"Rechte werden benötigt, um einen Auftrag neuzustarten/abzubrechen/zu " -"bearbeiten." - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:17 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:17 -msgid "Restart/Cancel/Edit a job owned by another user" -msgstr "" -"Einen Auftrag neustarten/abbrechen/bearbeiten, der einem anderen Benutzer " -"gehört." - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:18 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:18 -msgid "" -"Privileges are required to restart/cancel/edit a job owned by another user." -msgstr "" -"Rechte werden benötigt, um einen Auftrag neuzustarten/abzubrechen/zu " -"bearbeiten, der einem anderen Benutzer gehört." - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:19 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:19 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Druckereinstellungen ändern" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:20 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:20 -msgid "" -"Privileges are required to change printer settings. This should only be " -"needed from the Printers system settings panel." -msgstr "" -"Rechte werden benötigt, um die Druckereinstellungen zu ändern. Dies sollte " -"nur im Systemeinstellungswerkzeug für Drucker nötig sein." - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:21 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:21 -msgid "Add/Remove/Edit a printer" -msgstr "Einen Drucker hinzufügen/entfernen/bearbeiten" - -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:22 -#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:22 -msgid "Privileges are required to add/remove/edit a printer." -msgstr "" -"Rechte werden benötigt, um einen Drucker hinzuzufügen/zu entfernen/zu " -"bearbeiten." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/ding.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/ding.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/ding.po 2022-04-12 10:33:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/ding.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,525 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the ding package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# Tim Hofstede , 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ding\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 23:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-19 17:00+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz \n" -"Language-Team: German - Germany <->\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de_DE\n" - -#: askRenamePopup.js:42 -msgid "Folder name" -msgstr "Ordnername" - -#: askRenamePopup.js:42 -msgid "File name" -msgstr "Dateiname" - -#: askRenamePopup.js:49 desktopManager.js:798 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: askRenamePopup.js:49 -msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen ..." - -#: dbusUtils.js:65 -msgid "\"${programName}\" is needed for Desktop Icons" -msgstr "\"${programName}\" wird für Desktop-Icons benötigt." - -#: dbusUtils.js:66 -msgid "" -"For this functionality to work in Desktop Icons, you must install " -"\"${programName}\" in your system." -msgstr "" -"um die Funktionalität der Desktop-Icons sicherzustellen, müssen Sie das " -"Programm \"${programName}\" installieren." - -#: desktopIconsUtil.js:96 -msgid "Command not found" -msgstr "Befehl nicht gefunden" - -#: desktopManager.js:215 -msgid "Nautilus File Manager not found" -msgstr "Nautilus-Dateiverwaltung nicht gefunden" - -#: desktopManager.js:216 -msgid "The Nautilus File Manager is mandatory to work with Desktop Icons NG." -msgstr "Die Nautilus-Dateiverwaltung wird für Desktop Icons NG benötigt." - -#: desktopManager.js:761 -msgid "Clear Current Selection before New Search" -msgstr "Aktuelle Auswahl vor neuer Suche löschen" - -#: desktopManager.js:800 fileItemMenu.js:369 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: desktopManager.js:802 -msgid "Find Files on Desktop" -msgstr "Dateien auf dem Schreibtisch finden" - -#: desktopManager.js:867 desktopManager.js:1499 -msgid "New Folder" -msgstr "Neuer Ordner" - -#: desktopManager.js:871 -msgid "New Document" -msgstr "Neues Dokument" - -#: desktopManager.js:876 -msgid "Paste" -msgstr "Einfügen" - -#: desktopManager.js:880 -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" - -#: desktopManager.js:884 -msgid "Redo" -msgstr "Wiederholen" - -#: desktopManager.js:890 -msgid "Select All" -msgstr "Alles auswählen" - -#: desktopManager.js:898 -msgid "Show Desktop in Files" -msgstr "Schreibtisch in Dateiverwaltung öffnen" - -#: desktopManager.js:902 fileItemMenu.js:287 -msgid "Open in Terminal" -msgstr "Im Terminal öffnen" - -#: desktopManager.js:908 -msgid "Change Background…" -msgstr "Hintergrund ändern …" - -#: desktopManager.js:919 -msgid "Desktop Icons Settings" -msgstr "Arbeitsfläche-Einstellungen" - -#: desktopManager.js:932 -msgid "Display Settings" -msgstr "Anzeigeeinstellungen" - -#: desktopManager.js:1557 -msgid "Arrange Icons" -msgstr "Symbole anordnen" - -#: desktopManager.js:1561 -msgid "Arrange By..." -msgstr "Anordnen nach..." - -#: desktopManager.js:1570 -msgid "Keep Arranged..." -msgstr "Angeordnet lassen..." - -#: desktopManager.js:1574 -msgid "Keep Stacked by type..." -msgstr "Gruppierung beibehalten für die Typen …" - -#: desktopManager.js:1579 -msgid "Sort Home/Drives/Trash..." -msgstr "Sortiere Home/Laufwerke/Papierkorb..." - -#: desktopManager.js:1585 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Sortiere nach Name" - -#: desktopManager.js:1587 -msgid "Sort by Name Descending" -msgstr "Sortiere nach Name (absteigend)" - -#: desktopManager.js:1590 -msgid "Sort by Modified Time" -msgstr "Sortiere nach Änderungsdatum" - -#: desktopManager.js:1593 -msgid "Sort by Type" -msgstr "Sortiere nach Dateityp" - -#: desktopManager.js:1596 -msgid "Sort by Size" -msgstr "Sortiere nach Dateigröße" - -#. TRANSLATORS: "Home" is the text that will be shown in the user's personal folder -#: fileItem.js:156 -msgid "Home" -msgstr "Persönlicher Ordner" - -#: fileItem.js:275 -msgid "Broken Link" -msgstr "Defekter Verweis" - -#: fileItem.js:276 -msgid "Can not open this File because it is a Broken Symlink" -msgstr "" -"Diese Datei kann nicht geöffnet werden, da es sich um einen defekten Symlink " -"handelt" - -#: fileItem.js:326 -msgid "Broken Desktop File" -msgstr "Defekte Desktop-Datei" - -#: fileItem.js:327 -msgid "" -"This .desktop file has errors or points to a program without permissions. It " -"can not be executed.\n" -"\n" -"\tEdit the file to set the correct executable Program." -msgstr "" -"Diese .desktop-Datei enthält Fehler oder zeigt auf ein Programm ohne " -"ausreichende Berechtigungen. Es kann nicht ausgeführt werden.\n" -"\n" -"\tBearbeiten Sie die Datei, um das korrekte ausführbare Programm " -"festzulegen." - -#: fileItem.js:333 -msgid "Invalid Permissions on Desktop File" -msgstr "Ungültige Berechtigungen für Desktop-Datei" - -#: fileItem.js:334 -msgid "" -"This .desktop File has incorrect Permissions. Right Click to edit " -"Properties, then:\n" -msgstr "" -"Diese .desktop-Datei hat falsche Berechtigungen. Klicken Sie mit der rechten " -"Maustaste darauf, um die Eigenschaften zu bearbeiten:\n" - -#: fileItem.js:336 -msgid "" -"\n" -"Set Permissions, in \"Others Access\", \"Read Only\" or \"None\"" -msgstr "" -"\n" -"Legen Sie die Berechtigungen fest, in »Anderer Zugriff«, »Nur Lesen« oder " -"»Keine«" - -#: fileItem.js:339 -msgid "" -"\n" -"Enable option, \"Allow Executing File as a Program\"" -msgstr "" -"\n" -"Aktivieren Sie die Option »Ausführen einer Datei als Programm " -"zulassen«" - -#: fileItem.js:347 -msgid "" -"This .desktop file is not trusted, it can not be launched. To enable " -"launching, right-click, then:\n" -"\n" -"Enable \"Allow Launching\"" -msgstr "" -"Diese .desktop-Datei ist nicht vertrauenswürdig, sie kann nicht gestartet " -"werden. Um den Start zu aktivieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste " -"und dann:\n" -"\n" -"»Starten erlauben« aktivieren" - -#: fileItemMenu.js:118 -msgid "Open All..." -msgstr "Alle öffnen ..." - -#: fileItemMenu.js:118 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#: fileItemMenu.js:129 -msgid "Stack This Type" -msgstr "Gruppiere diese Typen" - -#: fileItemMenu.js:129 -msgid "Unstack This Type" -msgstr "Gruppierung dieser Typen aufheben" - -#: fileItemMenu.js:141 -msgid "Scripts" -msgstr "Skripte" - -#: fileItemMenu.js:147 -msgid "Open All With Other Application..." -msgstr "Alle mit anderer Anwendung öffnen." - -#: fileItemMenu.js:147 -msgid "Open With Other Application" -msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen" - -#: fileItemMenu.js:153 -msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" -msgstr "Mit dedizierter Grafikkarte starten" - -#: fileItemMenu.js:162 -msgid "Run as a program" -msgstr "Als Programm ausführen" - -#: fileItemMenu.js:170 -msgid "Cut" -msgstr "Ausschneiden" - -#: fileItemMenu.js:175 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -#: fileItemMenu.js:181 -msgid "Rename…" -msgstr "Umbenennen …" - -#: fileItemMenu.js:189 -msgid "Move to Trash" -msgstr "In den Papierkorb verschieben" - -#: fileItemMenu.js:195 -msgid "Delete permanently" -msgstr "Dauerhaft löschen" - -#: fileItemMenu.js:203 -msgid "Don't Allow Launching" -msgstr "Start nicht erlauben" - -#: fileItemMenu.js:203 -msgid "Allow Launching" -msgstr "Start erlauben" - -#: fileItemMenu.js:214 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Papierkorb leeren" - -#: fileItemMenu.js:225 -msgid "Eject" -msgstr "Auswerfen" - -#: fileItemMenu.js:231 -msgid "Unmount" -msgstr "Aushängen" - -#: fileItemMenu.js:241 -msgid "Extract Here" -msgstr "Hier entpacken" - -#: fileItemMenu.js:245 -msgid "Extract To..." -msgstr "Entpacken nach ..." - -#: fileItemMenu.js:252 -msgid "Send to..." -msgstr "Senden an ..." - -#: fileItemMenu.js:258 -msgid "Compress {0} file" -msgid_plural "Compress {0} files" -msgstr[0] "Komprimiere {0} Datei" -msgstr[1] "Komprimiere {0} Dateien" - -#: fileItemMenu.js:264 -msgid "New Folder with {0} item" -msgid_plural "New Folder with {0} items" -msgstr[0] "Neuer Ordner mit {0} Datei" -msgstr[1] "Neuer Ordner mit {0} Dateien" - -#: fileItemMenu.js:273 -msgid "Common Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: fileItemMenu.js:273 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: fileItemMenu.js:280 -msgid "Show All in Files" -msgstr "Alle in Dateiverwaltung anzeigen" - -#: fileItemMenu.js:280 -msgid "Show in Files" -msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen" - -#: fileItemMenu.js:365 -msgid "Select Extract Destination" -msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen" - -#: fileItemMenu.js:370 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: fileItemMenu.js:396 -msgid "Can not email a Directory" -msgstr "Kann Verzeichnis nicht per E-Mail verschicken" - -#: fileItemMenu.js:397 -msgid "" -"Selection includes a Directory, compress the directory to a file first." -msgstr "" -"Auswahl beinhaltet ein Verzeichnis, komprimiere zunächst Verzeichnis zu " -"einer Datei." - -#: preferences.js:67 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: showErrorPopup.js:40 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:25 -msgid "Icon size" -msgstr "Symbolgröße" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:26 -msgid "Set the size for the desktop icons." -msgstr "Die Größe der Arbeitsflächensymbole festlegen." - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:30 -msgid "Show personal folder" -msgstr "Persönlichen Ordner anzeigen" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:31 -msgid "Show the personal folder in the desktop." -msgstr "Den persönlichen Ordner auf dem Schreibtisch anzeigen." - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:35 -msgid "Show trash icon" -msgstr "Papierkorbsymbol anzeigen" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:36 -msgid "Show the trash icon in the desktop." -msgstr "Das Papierkorbsymbol auf dem Schreibtisch anzeigen." - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:40 -msgid "New icons start corner" -msgstr "Ecke für neue Arbeitsflächensymbole" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:41 -msgid "Set the corner from where the icons will start to be placed." -msgstr "" -"Legen Sie die Ecke fest, von der aus neue Arbeitsflächensymbole platziert " -"werden." - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:45 -msgid "Show external drives in the desktop" -msgstr "Externe Laufwerke auf dem Schreibtisch anzeigen" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:46 -msgid "Show the disk drives connected to the computer." -msgstr "Die mit dem PC verbundenen Laufwerke anzeigen." - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:50 -msgid "Show network drives in the desktop" -msgstr "Netzlaufwerke auf dem Schreibtisch anzeigen" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:51 -msgid "Show mounted network volumes in the desktop." -msgstr "Die eingehängten Netzlaufwerke auf dem Schreibtisch anzeigen." - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:55 -msgid "Add new drives to the opposite side of the screen" -msgstr "" -"Neue Laufwerke auf gegenüberliegender Seite des Bildschirms hinzufügen" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:56 -msgid "" -"When adding drives and volumes to the desktop, add them to the opposite side " -"of the screen." -msgstr "" -"Eingehängte Laufwerke und Datenträger auf der gegenüberliegenden Seite des " -"Bildschirms platzieren." - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:60 -msgid "Shows a rectangle in the destination place during DnD" -msgstr "Zeigt ein Rechteck an der Ablegeposition beim Ziehen und Ablegen an" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:61 -msgid "" -"When doing a Drag'n'Drop operation, marks the place in the grid where the " -"icon will be put with a semitransparent rectangle." -msgstr "" -"Bei einer Ziehen-und-Ablegen-Aktion wird die Position im Raster, wohin das " -"Symbol gelegt werden soll, durch ein halbtransparentes Rechteck angezeigt." - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:65 -msgid "Sort Special Folders - Home/Trash Drives." -msgstr "Sortieren besonderer Ordner - Home/Papierkorb" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:66 -msgid "" -"When arranging Icons on desktop, to sort and change the position of the " -"Home, Trash and mounted Network or External Drives" -msgstr "" -"Beim Anordnen der Schreibtischsymbole: Zum Sortieren und Ändern der Position " -"von Home, Papierkorb und eingehängten/externen Laufwerken" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:70 -msgid "Keep Icons Arranged" -msgstr "Symbole angeordnet halten" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:71 -msgid "Always keep Icons Arranged by the last arranged order" -msgstr "Behalte immer zuletzt eingestellte Anordnung der Symbole" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:75 -msgid "Arrange Order" -msgstr "Anordungsweise" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:76 -msgid "Icons Arranged by this property" -msgstr "Nach diesem Schlüssel angeordnete Symbole" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:80 -msgid "Keep Icons Stacked" -msgstr "Gruppierung für Symbole beibehalten" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:81 -msgid "Always keep Icons Stacked, Similar types are grouped" -msgstr "" -"Gruppierung für Symbole immer beibehalten, Gleiche Typen sind gruppiert" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:85 -msgid "Type of Files to not Stack" -msgstr "Typen, die nicht gruppiert werden sollen" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:86 -msgid "An Array of strings types, Don't Stack these types of files" -msgstr "" -"Eine Liste von Zeichenketten von Typen, gruppiere nicht nach diesen " -"Dateitypen" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:90 -msgid "Use Nemo to open folders" -msgstr "Benutze Nemo, um Ordner zu öffnen" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:91 -msgid "Use Nemo instead of Nautilus to open folders." -msgstr "Benutze Nemo statt Nautilus, um Ordner zu öffnen." - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:95 -msgid "Add an emblem to links" -msgstr "Emblem zu Verweisen hinzufügen" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:96 -msgid "Add an emblem to allow to identify soft links." -msgstr "Fügen Sie ein Emblem hinzu, um Softlinks zu identifizieren." - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:100 -msgid "Use black for label text" -msgstr "Verwenden Sie Schwarz für den Etikettentext" - -#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:101 -msgid "" -"Paint the label text in black instead of white. Useful when using light " -"backgrounds." -msgstr "" -"Malen Sie den Etikettentext in Schwarz statt in Weiß. Das ist nützlich bei " -"der Verwendung von hellen Hintergründen." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/evince.po 2022-04-12 10:33:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2211 +0,0 @@ -# Copyright (C) Martin Kretzschmar -# This file is distributed under the same license as the Evince package. -# -# Based on German GPdf and GGv translations. -# -# Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. -# Please keep in sync with GPdf and GGv translations. -# -# printer page - Druckseite -# printable area - Druckbereich -# -# -# Martin Kretzschmar , 2004. -# Frank Arnold , 2005. -# Hendrik Brandt , 2005. -# Hendrik Richter , 2005, 2006. -# Christian Kintner , 2007. -# Christian Kirbach , 2009, 2010. -# Benjamin Steinwender , 2013. -# Wolfgang Stöggl , 2010, 2015. -# Paul Seyfert , 2010-2012, 2015, 2016. -# Florian Heiser , 2016. -# Franco Della-Monica , 2016. -# Jonas Hahnfeld , 2017. -# Tim Sabsch , 2019-2020, 2022. -# Mario Blättermann , 2008-2013, 2016-2018, 2021. -# Philipp Kiemle , 2021. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-08 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-16 12:58+0000\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch \n" -"Language-Team: German \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:214 -msgid "File is corrupted" -msgstr "Datei ist beschädigt" - -#: backend/comics/comics-document.c:255 -msgid "Archive is encrypted" -msgstr "Archiv ist verschlüsselt" - -#: backend/comics/comics-document.c:260 -msgid "No supported images in archive" -msgstr "Keine unterstützten Dateien im Archiv" - -#: backend/comics/comics-document.c:265 -msgid "No files in archive" -msgstr "Keine Dateien im Archiv" - -#: backend/comics/comics-document.c:315 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s" - -#: backend/comics/comics-document.c:322 -msgid "" -"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " -"your distributor" -msgstr "" -"libarchive fehlt die Unterstützung für die Komprimierung dieses Comicbuchs, " -"bitte kontaktieren Sie Ihren Distributor" - -#: backend/comics/comics-document.c:362 -msgid "Can not get local path for archive" -msgstr "Lokaler Pfad des Archivs kann nicht ermittelt werden" - -#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 -#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5 -msgid "Comic Books" -msgstr "Comicbücher" - -#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading comic books" -msgstr "Fügt Unterstützung für Comicbücher hinzu" - -#: backend/djvu/djvu-document.c:179 -msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "Das DjVu-Dokument besitzt ein ungültiges Format" - -#: backend/djvu/djvu-document.c:266 -msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien " -"kann nicht zugegriffen werden." - -#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4 -#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5 -msgid "DjVu Documents" -msgstr "DjVu-Dokumente" - -#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading DjVu documents" -msgstr "Fügt Unterstützung für das Lesen von DjVu-Dokumenten hinzu" - -#: backend/dvi/dvi-document.c:110 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" - -#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4 -#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-Dokumente" - -#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading DVI documents" -msgstr "Fügt Unterstützung für das Lesen von DVI-Dokumenten hinzu" - -#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5 -#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-Dokumente" - -#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading PDF Documents" -msgstr "Fügt Unterstützung für das Lesen von PDF-Dokumenten hinzu" - -#. translators: this is the document security state -#: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737 -#: properties/ev-properties-view.c:433 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#. translators: this is the document security state -#: backend/pdf/ev-poppler.c:734 backend/pdf/ev-poppler.c:737 -#: properties/ev-properties-view.c:435 -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:879 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:881 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:883 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:885 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:887 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:889 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:891 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:893 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Unbekannter Schrifttyp" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:937 -msgid "" -"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " -"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " -"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." -msgstr "" -"Dieses Dokument enthält Schriftarten, die nicht Teil der 14 PDF-" -"Standardschriftarten sind, jedoch nicht in das Dokument eingebettet sind. " -"Falls die von fontconfig ausgewählten Ersetzungsschriftarten nicht die " -"gleichen sind wie bei der Erstellung des PDF-Dokuments, könnte die " -"Darstellung nicht korrekt sein." - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:942 -msgid "All fonts are either standard or embedded." -msgstr "" -"Alle Schriftarten sind entweder Standardschriftarten oder im Dokument " -"eingebettet." - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:972 -msgid "No name" -msgstr "Kein Name" - -#. translators: When a font type does not have -#. encoding information or it is unknown. Example: -#. Encoding: None -#. -#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing -#. translators: This is used when a document property does -#. not have a value. Examples: -#. Author: None -#. Keywords: None -#. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2722 -#: properties/ev-properties-view.c:233 -msgid "None" -msgstr "Kein" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:989 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Eingebetteter Teilsatz" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:991 -msgid "Embedded" -msgstr "Eingebettet" - -#: backend/pdf/ev-poppler.c:993 -msgid "Not embedded" -msgstr "Nicht eingebettet" - -#. Translators: string starting with a space -#. * because it is directly appended to the font -#. * type. Example: -#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1000 -msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" -msgstr " (Eine der 14 Standardschriftarten)" - -#. Translators: string starting with a space -#. * because it is directly appended to the font -#. * type. Example: -#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1007 -msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" -msgstr " (Keine Standardschriftart)" - -#. Translators: string is a concatenation of previous -#. * translated strings to indicate the fonts properties -#. * in a PDF document. -#. * -#. * Example: -#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts) -#. * Not embedded -#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular -#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) -#. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1026 -#, c-format -msgid "" -"%s%s\n" -"Encoding: %s\n" -"%s\n" -"Substituting with %s\n" -"(%s)" -msgstr "" -"%s%s\n" -"Zeichenkodierung: %s\n" -"%s\n" -"Ersetzung durch %s\n" -"(%s)" - -#. Translators: string is a concatenation of previous -#. * translated strings to indicate the fonts properties -#. * in a PDF document. -#. * -#. * Example: -#. * TrueType (CID) -#. * Encoding: Custom -#. * Embedded subset -#. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1044 -#, c-format -msgid "" -"%s%s\n" -"Encoding: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s%s\n" -"Zeichenkodierung: %s\n" -"%s" - -#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5 -#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-Dokumente" - -#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading PostScript documents" -msgstr "Fügt Unterstützung für das Lesen von PostScript-Dokumenten hinzu" - -#: backend/ps/ev-spectre.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" - -#: backend/ps/ev-spectre.c:131 -#, c-format -msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden" - -#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5 -#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 -msgid "TIFF Documents" -msgstr "TIFF-Dokumente" - -#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading TIFF documents" -msgstr "Fügt Unterstützung für das Lesen von TIFF-Dokumenten hinzu" - -#: backend/tiff/tiff-document.c:124 -msgid "Invalid document" -msgstr "Ungültiges Dokument" - -#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5 -#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 -msgid "XPS Documents" -msgstr "XPS-Dokumente" - -#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "Adds support for reading XPS documents" -msgstr "Fügt Unterstützung für das Lesen von XPS-Dokumenten hinzu" - -#. Manually set name and icon -#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 -#: shell/ev-window-title.c:134 shell/main.c:300 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentenbetrachter" - -#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4 -msgid "View multi-page documents" -msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6 -msgid "" -"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;" -msgstr "" -"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;Dokument;Präsentation;Betrachter;Evince;" - -#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19 -msgid "New Window" -msgstr "Neues Fenster" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " -"übergehen." - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19 -msgid "Automatically reload the document" -msgstr "Das Dokument automatisch aktualisieren" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20 -msgid "The document is automatically reloaded on file change." -msgstr "" -"Das Dokument wird automatisch aktualisiert, wenn sich die Datei verändert." - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24 -msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" -msgstr "" -"Adresse (URI) des Ordners, der zuletzt zum Öffnen oder Speichern eines " -"Dokuments verwendet wurde" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28 -msgid "The URI of the directory last used to save a picture" -msgstr "" -"Adresse (URI) des Ordners, der zuletzt zum Öffnen oder Speichern eines Bilds " -"verwendet wurde" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32 -#| msgid "Page cache size in Mb" -msgid "Page cache size in MiB" -msgstr "Seiten-Zwischenspeichergröße in MiB" - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33 -msgid "" -"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " -"zoom level." -msgstr "" -"Die höchste Größe, um dargestellte Seiten zu puffern. Begrenzt die höchste " -"Vergrößerungsstufe." - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37 -msgid "" -"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " -"navigation." -msgstr "" -"Einen Dialog anzeigen, um die Aktivierung der Eingabemarke-Navigation zu " -"bestätigen." - -#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41 -#| msgid "Adjust the zoom level" -msgid "Allow links to change the zoom level." -msgstr "Verweisen das Ändern der Vergrößerungsstufe erlauben." - -#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3 -msgid "Print Preview" -msgstr "Druckvorschau" - -#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4 -msgid "Preview before printing" -msgstr "Vorschau auf das Dokument vor dem Druck" - -#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351 -#, c-format -msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" -msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" - -#: libdocument/ev-attachment.c:398 -#, c-format -msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" -msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" - -#: libdocument/ev-attachment.c:437 -#, c-format -msgid "Couldn’t open attachment “%s”" -msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" - -#: libdocument/ev-document-factory.c:105 -#, c-format -msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt" - -#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418 -#: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483 -#: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Unbekannter MIME-Typ" - -#: libdocument/ev-document-factory.c:642 -msgid "All Documents" -msgstr "Alle Dokumente" - -#: libdocument/ev-document-factory.c:669 shell/ev-utils.c:272 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: libdocument/ev-file-helpers.c:158 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Erstellung einer temporären Datei ist gescheitert: %s" - -#: libdocument/ev-file-helpers.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert: %s" - -#: libdocument/ev-xmp.c:350 -msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Dieses Werk ist gemeinfrei" - -#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d von %d)" - -#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "von %d" - -#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455 -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966 -#: shell/ev-window.c:5164 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Seite %s" - -#: libmisc/ev-search-box.c:113 -msgid "Not found, click to change search options" -msgstr "Nicht gefunden, klicken Sie um die Suchoptionen zu ändern" - -#: libmisc/ev-search-box.c:187 libmisc/ev-search-box.c:243 -msgid "Search options" -msgstr "Suchoptionen" - -#: libmisc/ev-search-box.c:319 -msgid "_Whole Words Only" -msgstr "Nur ganze _Wörter" - -#: libmisc/ev-search-box.c:332 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" - -#: libmisc/ev-search-box.c:601 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" - -#: libmisc/ev-search-box.c:607 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" - -#: libview/ev-jobs.c:658 -#, c-format -msgid "Failed to render page %d: %s" -msgstr "Fehler beim Darstellen der Seite %d: %s" - -#: libview/ev-jobs.c:665 -#, c-format -msgid "Failed to render page %d" -msgstr "Fehler beim Darstellen der Seite %d" - -#: libview/ev-jobs.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to create thumbnail for page %d" -msgstr "Fehler beim Erstellen eines Vorschaubildes von Seite %d" - -#: libview/ev-jobs.c:2343 -#, c-format -msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s" - -#. Initial state -#: libview/ev-print-operation.c:353 -msgid "Preparing preview…" -msgstr "Vorschau wird vorbereitet …" - -#: libview/ev-print-operation.c:355 libview/ev-print-operation.c:365 -msgid "Finishing…" -msgstr "Abschließen …" - -#: libview/ev-print-operation.c:357 -#, c-format -msgid "Generating preview: page %d of %d" -msgstr "Vorschau wird erstellt: Seite %d von %d" - -#. Initial state -#: libview/ev-print-operation.c:363 -msgid "Preparing to print…" -msgstr "Drucken wird vorbereitet …" - -#: libview/ev-print-operation.c:367 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …" - -#: libview/ev-print-operation.c:1589 libview/ev-print-operation.c:2056 -msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten" - -#. translators: Title of the print dialog -#: libview/ev-print-operation.c:1730 libview/ev-print-operation.c:1828 -#: libview/ev-print-operation.c:2107 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: libview/ev-print-operation.c:2030 -msgid "Requested format is not supported by this printer." -msgstr "Angefragtes Format wird von diesem Drucker nicht unterstützt." - -#: libview/ev-print-operation.c:2053 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "Ungültige Seitenauswahl" - -#: libview/ev-print-operation.c:2054 -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" - -#: libview/ev-print-operation.c:2716 -msgid "Page Scaling:" -msgstr "Seitenskalierung:" - -#: libview/ev-print-operation.c:2723 -msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "Auf Druckbereich verkleinern" - -#: libview/ev-print-operation.c:2724 -msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "Auf Druckbereich anpassen" - -#: libview/ev-print-operation.c:2727 -msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" -"\n" -"• “None”: No page scaling is performed.\n" -"\n" -"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area " -"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite " -"passen. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n" -"\n" -"• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n" -"\n" -"• »Auf Druckbereich verkleinern«: Dokumentseiten werden auf den Druckbereich " -"der Seite verkleinert, wenn sie größer als dieser sind.\n" -"\n" -"• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert " -"oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n" - -#: libview/ev-print-operation.c:2739 -msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Automatisch drehen und zentrieren" - -#: libview/ev-print-operation.c:2742 -msgid "" -"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " -"document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die " -"Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert." - -#: libview/ev-print-operation.c:2747 -msgid "Select page size using document page size" -msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen" - -#: libview/ev-print-operation.c:2749 -msgid "" -"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " -"document page." -msgstr "" -"Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite " -"gedruckt werden soll." - -#: libview/ev-print-operation.c:2754 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move around a page" -msgid "Draw border around pages" -msgstr "Seitenränder zeichnen" - -#: libview/ev-print-operation.c:2756 -msgid "When enabled, a border will be drawn around each page." -msgstr "Falls aktiviert, wird ein Rand um jede Seite gezeichnet." - -#: libview/ev-print-operation.c:2858 -msgid "Page Handling" -msgstr "Seitenverarbeitung" - -#: libview/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Hinauf rollen" - -#: libview/ev-view-accessible.c:44 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Hinunter rollen" - -#: libview/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Ansicht nach oben verschieben" - -#: libview/ev-view-accessible.c:51 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Ansicht nach unten verschieben" - -#: libview/ev-view-accessible.c:132 -msgid "Document View" -msgstr "Dokumentenansicht" - -#: libview/ev-view.c:2117 -msgid "Go to first page" -msgstr "Zur ersten Seite gehen" - -#: libview/ev-view.c:2119 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" - -#: libview/ev-view.c:2121 -msgid "Go to next page" -msgstr "Zur nächsten Seite gehen" - -#: libview/ev-view.c:2123 -msgid "Go to last page" -msgstr "Zur letzten Seite gehen" - -#: libview/ev-view.c:2125 -msgid "Go to page" -msgstr "Gehe zu Seite" - -#: libview/ev-view.c:2127 -msgid "Find" -msgstr "Suchen" - -#: libview/ev-view.c:2155 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Zu Seite %s gehen" - -#: libview/ev-view.c:2161 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" - -#: libview/ev-view.c:2164 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Zu Datei »%s« gehen" - -#: libview/ev-view.c:2172 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "%s starten" - -#: libview/ev-view.c:2179 -#, c-format -msgid "Reset form" -msgstr "Formular zurücksetzen" - -#: libview/ev-view-presentation.c:739 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Zu folgender Seite gehen:" - -#: libview/ev-view-presentation.c:1033 -msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." -msgstr "" -"Ende der Präsentation. Klicken Sie zum Schließen oder drücken Sie Esc." - -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24 -msgid "Document viewer for popular document formats" -msgstr "Dokumentenbetrachter für gängige Dokumentformate" - -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26 -msgid "" -"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate " -"documents in many different formats." -msgstr "" -"Ein Dokumentenbetrachter für die GNOME-Arbeitsumgebung. Sie können Dokumente " -"in vielen verschiedenen Formaten betrachten, durchsuchen oder mit " -"Anmerkungen versehen." - -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27 -msgid "" -"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with " -"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." -msgstr "" -"Die folgenden Dokumentformate werden unterstützt: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, " -"TIFF, DVI (inkl. SyncTeX) und Comicbuch-Archive (CBR, CBT, CBZ, CB7)." - -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35 -msgid "A clear, simple UI" -msgstr "Eine klare, einfache Benutzeroberfläche" - -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39 -msgid "Advanced highlighting and annotation" -msgstr "Fortgeschrittene Hervorhebung und Anmerkungen" - -#: previewer/ev-previewer.c:57 -msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Temporäre Datei löschen" - -#: previewer/ev-previewer.c:59 -msgid "File specifying print settings" -msgstr "Datei mit Druckeinstellungen" - -#: previewer/ev-previewer.c:59 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#: previewer/ev-previewer.c:61 -msgid "File descriptor of input file" -msgstr "Dateideskriptor der Eingabedatei" - -# Abk. von File Descriptor -#: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65 -msgid "FD" -msgstr "DD" - -#: previewer/ev-previewer.c:63 -msgid "MIME type of input file" -msgstr "MIME-Typ der Eingabedatei" - -#: previewer/ev-previewer.c:63 -msgid "TYPE" -msgstr "TYP" - -#: previewer/ev-previewer.c:65 -msgid "File descriptor of print settings file" -msgstr "Dateideskriptor der Datei für Druckeinstellungen" - -#: previewer/ev-previewer.c:297 previewer/ev-previewer.c:317 -msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "GNOME-Dokumentenvorschau" - -#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218 -msgid "Select page or search in the index" -msgstr "Seite wählen oder im Index suchen" - -#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219 -msgid "Select page" -msgstr "Seite auswählen" - -#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3675 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" - -#: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:590 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter" - -#: previewer/ev-previewer-window.c:229 -#, c-format -msgid "The selected printer “%s” could not be found" -msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden" - -#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4220 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" - -#: previewer/previewer.ui:7 -msgid "_Print" -msgstr "_Drucken" - -#: previewer/previewer.ui:10 -msgid "Print this document" -msgstr "Dieses Dokument drucken" - -#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254 -msgid "Previous Page" -msgstr "Vorherige Seite" - -#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258 -msgid "Next Page" -msgstr "Nächste Seite" - -#: previewer/previewer.ui:34 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ansicht vergrößern" - -#: previewer/previewer.ui:42 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Ansicht verkleinern" - -#: previewer/previewer.ui:49 -msgid "Reset zoom and make the page fit in the window" -msgstr "Vergrößerungsstufe zurücksetzen und Seite an Fenster anpassen" - -#: properties/ev-properties-main.c:116 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" - -#: properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Location:" -msgstr "Ort:" - -#: properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Subject:" -msgstr "Betreff:" - -#: properties/ev-properties-view.c:65 -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 -msgid "Author:" -msgstr "Verfasser:" - -#: properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Keywords:" -msgstr "Schlüsselwörter:" - -#: properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Producer:" -msgstr "Hersteller:" - -#: properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Creator:" -msgstr "Ersteller:" - -#: properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Created:" -msgstr "Erstellt:" - -#: properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Modified:" -msgstr "Bearbeitet:" - -#: properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Seitenanzahl:" - -#: properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimiert:" - -#: properties/ev-properties-view.c:73 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: properties/ev-properties-view.c:74 -msgid "Security:" -msgstr "Sicherheit:" - -#: properties/ev-properties-view.c:75 -msgid "Contains Javascript:" -msgstr "Enthält Javascript:" - -#: properties/ev-properties-view.c:76 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Papiergröße:" - -#: properties/ev-properties-view.c:77 -msgid "Size:" -msgstr "Größe:" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: properties/ev-properties-view.c:270 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: properties/ev-properties-view.c:314 -#, c-format -msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f × %.0f mm" - -#: properties/ev-properties-view.c:318 -#, c-format -msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f × %.2f Zoll" - -# CHECK -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: properties/ev-properties-view.c:342 -#, c-format -msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, Hochformat (%s)" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: properties/ev-properties-view.c:349 -#, c-format -msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, Querformat (%s)" - -#: properties/ev-properties-view.c:437 -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 -msgid "Icon:" -msgstr "Symbol:" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 -msgid "Note" -msgstr "Notiz" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -msgid "Key" -msgstr "Schlüssel" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -msgid "New Paragraph" -msgstr "Neuer Absatz" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 -msgid "Paragraph" -msgstr "Absatz" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 -msgid "Insert" -msgstr "Einfügen" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 -msgid "Cross" -msgstr "Kreuz" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 -msgid "Circle" -msgstr "Kreis" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 -msgid "Markup type:" -msgstr "Markup-Format:" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 -msgid "Highlight" -msgstr "Hervorheben" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130 -msgid "Strike out" -msgstr "Durchstreichen" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131 -msgid "Underline" -msgstr "Unterstreichen" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132 -msgid "Squiggly" -msgstr "Verschnörkelt" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153 -msgid "Annotation Properties" -msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158 -msgid "_Apply" -msgstr "An_wenden" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:183 -msgid "Color:" -msgstr "Farbe:" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193 -msgid "Opacity:" -msgstr "Deckkraft:" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205 -msgid "Initial window state:" -msgstr "Anfänglicher Fensterzustand:" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note" -#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133 -msgid "Note text" -msgstr "Notiztext" - -#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135 -msgid "Add text annotation" -msgstr "Textanmerkung hinzufügen" - -#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140 -msgid "Highlight text" -msgstr "Texthervorhebung" - -#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142 -msgid "Add highlight annotation" -msgstr "Hervorhebungsanmerkung hinzufügen" - -#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:351 -msgid "Print…" -msgstr "Drucken …" - -#: shell/evince-menus.ui:30 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Vollbild" - -#: shell/evince-menus.ui:35 -msgid "Send To…" -msgstr "Senden an …" - -#: shell/evince-menus.ui:42 -msgid "New _Window" -msgstr "_Neues Fenster" - -#: shell/evince-menus.ui:48 -msgid "Open a C_opy" -msgstr "Eine _Kopie öffnen" - -#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Beinhaltenden _Ordner öffnen" - -#: shell/evince-menus.ui:58 -msgid "_Save As…" -msgstr "Speichern _unter …" - -#: shell/evince-menus.ui:64 -msgid "Present as _Slideshow" -msgstr "Als Dia_schau präsentieren" - -#: shell/evince-menus.ui:70 -msgid "_Continuous" -msgstr "_Fortlaufend" - -#: shell/evince-menus.ui:74 -msgid "_Dual" -msgstr "_Zweiseitig" - -#: shell/evince-menus.ui:78 -msgid "_Odd Pages Left" -msgstr "Zweiseitig (_ungerade Seiten links)" - -#: shell/evince-menus.ui:82 -msgid "Right to Left Document" -msgstr "Rechts-nach-links-Dokument" - -#: shell/evince-menus.ui:88 -msgid "Ro_tate ⤵" -msgstr "Nach _rechts drehen" - -#: shell/evince-menus.ui:94 -msgid "Ni_ght Mode" -msgstr "Na_chtmodus" - -#: shell/evince-menus.ui:100 -msgid "Prop_erties" -msgstr "Ei_genschaften" - -#: shell/evince-menus.ui:106 -msgid "Save Current Settings as Defa_ult" -msgstr "Momentane Einstellungen als Stan_dard speichern" - -#: shell/evince-menus.ui:110 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Tastaturkürzel" - -#: shell/evince-menus.ui:114 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: shell/evince-menus.ui:118 -msgid "_About Document Viewer" -msgstr "_Info zu Dokumentenbetrachter" - -#: shell/evince-menus.ui:127 -msgid "Fit Pa_ge" -msgstr "An _Seite anpassen" - -#: shell/evince-menus.ui:132 -msgid "Fit _Width" -msgstr "An _Breite anpassen" - -#: shell/evince-menus.ui:137 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatisch" - -#: shell/evince-menus.ui:149 -msgid "_Open Link" -msgstr "Link ö_ffnen" - -#: shell/evince-menus.ui:154 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Link-Adresse _kopieren" - -#: shell/evince-menus.ui:159 -msgid "_Go To" -msgstr "_Gehe zu" - -#: shell/evince-menus.ui:164 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "In neuem _Fenster öffnen" - -#: shell/evince-menus.ui:171 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Vorherige Seite" - -#: shell/evince-menus.ui:175 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Nächste Seite" - -#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3974 -msgid "_Reload" -msgstr "Ak_tualisieren" - -#: shell/evince-menus.ui:183 -msgid "Auto_scroll" -msgstr "Automatischer _Bildlauf" - -#: shell/evince-menus.ui:189 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" - -#: shell/evince-menus.ui:193 -msgid "Select _All" -msgstr "_Alles auswählen" - -#: shell/evince-menus.ui:199 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "Bild _speichern unter …" - -#: shell/evince-menus.ui:204 -msgid "Copy _Image" -msgstr "Bild _kopieren" - -#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282 -#: shell/evince-menus.ui:305 -msgid "_Open Attachment" -msgstr "Anlage ö_ffnen" - -#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286 -#: shell/evince-menus.ui:310 -msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "Anlage _speichern als …" - -#: shell/evince-menus.ui:223 -msgid "Annotation _Properties…" -msgstr "_Eigenschaften für Anmerkungen …" - -#: shell/evince-menus.ui:228 -msgid "R_emove Annotation" -msgstr "Anmerkung _entfernen" - -#: shell/evince-menus.ui:235 -msgid "_Highlight Selected Text" -msgstr "Ausgewählten Text _hervorheben" - -#: shell/evince-menus.ui:248 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" - -#: shell/evince-menus.ui:250 -msgid "First Page" -msgstr "Erste Seite" - -#: shell/evince-menus.ui:262 -msgid "Last Page" -msgstr "Letzte Seite" - -#: shell/evince-menus.ui:267 -msgid "History" -msgstr "Verlauf" - -#: shell/evince-menus.ui:269 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -#: shell/evince-menus.ui:273 -msgid "Forward" -msgstr "Vor" - -#: shell/evince-menus.ui:295 -msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen …" - -#: shell/evince-menus.ui:300 -#| msgid "Annotations" -msgid "Remove Annotation" -msgstr "Anmerkung entfernen" - -#: shell/evince-menus.ui:320 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "Lesezeichen _öffnen" - -#: shell/evince-menus.ui:326 -msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "Lesezeichen _umbenennen" - -#: shell/evince-menus.ui:330 -msgid "_Delete Bookmark" -msgstr "Lesezeichen _löschen" - -#: shell/ev-keyring.c:86 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Passwort für Dokument »%s«" - -#. Create tree view -#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139 -#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276 -msgid "Loading…" -msgstr "Wird geladen …" - -#: shell/ev-password-view.c:141 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " -"Passworts gelesen werden." - -#: shell/ev-password-view.c:152 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "Dokument _entsperren" - -#: shell/ev-password-view.c:252 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet " -"werden kann." - -#: shell/ev-password-view.c:259 -msgid "Password required" -msgstr "Passwort erforderlich" - -#: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 -#: shell/ev-window.c:2915 shell/ev-window.c:3213 shell/ev-window.c:4098 -#: shell/ev-window.c:7092 shell/ev-window.c:7318 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_bbrechen" - -#: shell/ev-password-view.c:267 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Entsperren" - -#: shell/ev-password-view.c:279 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -#: shell/ev-password-view.c:314 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Passwort sofort _vergessen" - -#: shell/ev-password-view.c:326 -msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern" - -#: shell/ev-password-view.c:338 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Für immer e_rinnern" - -#: shell/ev-properties-dialog.c:63 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: shell/ev-properties-dialog.c:85 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: shell/ev-properties-dialog.c:95 -msgid "Fonts" -msgstr "Schriften" - -#: shell/ev-properties-dialog.c:108 -msgid "Document License" -msgstr "Lizenz des Dokuments" - -#: shell/ev-properties-fonts.c:142 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" - -#: shell/ev-properties-fonts.c:169 -#, c-format -msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%" - -#: shell/ev-properties-license.c:146 -msgid "Usage terms" -msgstr "Nutzungsbedingungen" - -#: shell/ev-properties-license.c:158 -msgid "Text License" -msgstr "Lizenztext" - -#: shell/ev-properties-license.c:169 -msgid "Further Information" -msgstr "Weitere Informationen" - -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:364 -msgid "Document contains no annotations" -msgstr "Das Dokument enthält keine Anmerkungen" - -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Seite %d" - -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:613 shell/ev-window.c:7718 -msgid "Annotations" -msgstr "Anmerkungen" - -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?" - -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489 -#, c-format -msgid "" -"The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Die Datei »%s« existiert bereits. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher Inhalt " -"überschrieben." - -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ersetzen" - -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7742 -msgid "Attachments" -msgstr "Anlagen" - -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494 -msgid "Add bookmark" -msgstr "Lesezeichen hinzufügen" - -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503 -msgid "Remove bookmark" -msgstr "Lesezeichen entfernen" - -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7726 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen" - -#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7754 -msgid "Layers" -msgstr "Ebenen" - -#: shell/ev-sidebar-links.c:357 -msgid "Collapse all tree" -msgstr "Gesamten Baum einklappen" - -#: shell/ev-sidebar-links.c:364 -msgid "Expand all tree" -msgstr "Gesamten Baum ausklappen" - -#: shell/ev-sidebar-links.c:371 -msgid "Expand all under this element" -msgstr "Alles unter diesem Element ausklappen" - -#. Translators: This is the title for the sidebar pane that -#. * shows the Outline or Table of Contents of the document. -#. -#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7706 -msgid "Outline" -msgstr "Gliederung" - -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7689 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vorschaubilder" - -#: shell/ev-toolbar.c:173 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen" - -#: shell/ev-toolbar.c:179 -msgid "Search not available for this document" -msgstr "Suche ist für dieses Dokument nicht verfügbar" - -#: shell/ev-toolbar.c:203 -msgid "Open…" -msgstr "Öffnen …" - -#: shell/ev-toolbar.c:204 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" - -#: shell/ev-toolbar.c:211 -msgid "Side pane" -msgstr "Seitenleiste" - -#: shell/ev-toolbar.c:227 -msgid "Annotate the document" -msgstr "Das Dokument mit Anmerkungen versehen" - -#: shell/ev-toolbar.c:228 -msgid "Annotate document" -msgstr "Dokument mit Anmerkungen versehen" - -#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237 -msgid "File options" -msgstr "Dateioptionen" - -#: shell/ev-toolbar.c:256 -msgid "Select or set the zoom level of the document" -msgstr "Vergrößerungsstufe des Dokuments wählen oder festlegen" - -#: shell/ev-toolbar.c:257 -msgid "Set zoom level" -msgstr "Vergrößerungsstufe festlegen" - -#: shell/ev-utils.c:268 -msgid "Supported Image Files" -msgstr "Unterstützte Bildformate" - -#: shell/ev-window.c:1765 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten" - -#: shell/ev-window.c:1768 -msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten" - -#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2195 -#, c-format -msgid "Unable to open document “%s”." -msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geöffnet werden." - -#: shell/ev-window.c:2160 -#, c-format -msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Dokument wird von »%s« geladen" - -#: shell/ev-window.c:2165 shell/ev-window.c:2637 shell/ev-window.c:3003 -#: shell/ev-window.c:3739 shell/ev-window.c:3987 -msgid "C_ancel" -msgstr "A_bbrechen" - -#: shell/ev-window.c:2319 shell/ev-window.c:2688 -#, c-format -msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)" - -#: shell/ev-window.c:2352 -msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen." - -#: shell/ev-window.c:2633 -#, c-format -msgid "Reloading document from %s" -msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen" - -#: shell/ev-window.c:2663 -msgid "Failed to reload document." -msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden." - -#: shell/ev-window.c:2911 -msgid "Open Document" -msgstr "Dokument öffnen" - -#: shell/ev-window.c:2914 -msgid "_Open" -msgstr "Ö_ffnen" - -#: shell/ev-window.c:2989 -#, c-format -msgid "Saving document to %s" -msgstr "Dokument wird in %s gespeichert" - -#: shell/ev-window.c:2992 -#, c-format -msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "Anlage wird in %s gespeichert" - -#: shell/ev-window.c:2995 -#, c-format -msgid "Saving image to %s" -msgstr "Bild wird in %s gespeichert" - -#: shell/ev-window.c:3037 shell/ev-window.c:3152 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." - -#: shell/ev-window.c:3069 -#, c-format -msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)" - -#: shell/ev-window.c:3073 -#, c-format -msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)" - -#: shell/ev-window.c:3077 -#, c-format -msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)" - -#: shell/ev-window.c:3210 -msgid "Save As…" -msgstr "Speichern unter …" - -#: shell/ev-window.c:3212 shell/ev-window.c:7091 shell/ev-window.c:7317 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: shell/ev-window.c:3299 -msgid "Could not send current document" -msgstr "Das momentan angezeigte Dokument konnte nicht gesendet werden" - -#: shell/ev-window.c:3626 -#, c-format -msgid "%d pending job in queue" -msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange" -msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange" - -#: shell/ev-window.c:3735 -#, c-format -msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Druckauftrag »%s« wird ausgeführt" - -#: shell/ev-window.c:3953 -#| msgid "Document contains form fields that have been filled out. " -msgid "Document contains form fields that have been filled out." -msgstr "Das Dokument enthält Formularfelder, die ausgefüllt wurden." - -#: shell/ev-window.c:3956 -#| msgid "Document contains new or modified annotations. " -msgid "Document contains new or modified annotations." -msgstr "Das Dokument enthält neue oder veränderte Anmerkungen." - -#: shell/ev-window.c:3968 -#, c-format -msgid "Reload document “%s”?" -msgstr "Dokument »%s« neu laden?" - -#: shell/ev-window.c:3970 -msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." -msgstr "Wenn Sie das Dokument neu laden, gehen Einträge dauerhaft verloren." - -#: shell/ev-window.c:3972 -msgid "_No" -msgstr "_Nein" - -#: shell/ev-window.c:3981 -#, c-format -msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "Soll vor dem Schließen eine Kopie von »%s« gespeichert werden?" - -#: shell/ev-window.c:3983 -msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Wenn keine Kopie gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren." - -#: shell/ev-window.c:3985 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Schließen _ohne zu speichern" - -#: shell/ev-window.c:3989 -msgid "Save a _Copy" -msgstr "Eine Kopie _speichern" - -#: shell/ev-window.c:4071 -#, c-format -msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" -"Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet " -"werden?" - -#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 -#. but some languages distinguish between different plurals forms, -#. so the ngettext is needed. -#: shell/ev-window.c:4077 -#, c-format -msgid "" -"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "" -"%d Druckauftrag ist aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des " -"Druckens gewartet werden?" -msgstr[1] "" -"%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des " -"Druckens gewartet werden?" - -#: shell/ev-window.c:4092 -msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" -"Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht " -"ausgeführt." - -#: shell/ev-window.c:4096 -msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen" - -#: shell/ev-window.c:4100 -msgid "Close _after Printing" -msgstr "Nach dem Drucken _schließen" - -#: shell/ev-window.c:4222 -msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors" -msgstr "© 1996-2022 Die Evince-Dokumentenbetrachter-Autoren" - -#: shell/ev-window.c:4225 -msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME" -msgstr "Evince ist ein einfacher Dokumentenbetrachter für GNOME" - -#: shell/ev-window.c:4228 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Franco Della-Monica \n" -"Martin Kretzschmar \n" -"Frank Arnold \n" -"Hendrik Richter \n" -"Christian Kintner \n" -"Wolfgang Stöggl \n" -"Benjamin Steinwender \n" -"Hendrik Brandt \n" -"Mario Blättermann \n" -"Christian Kirbach \n" -"Paul Seyfert \n" -"Bernd Homuth \n" -"Tim Sabsch \n" -"Philipp Kiemle \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Benjamin Steinwender https://launchpad.net/~b-u\n" -" Christian Kirbach https://launchpad.net/~christian-kirbach-e\n" -" ChristianKintner https://launchpad.net/~mail-christian-kintner-" -"deactivatedaccount\n" -" Eduard Gotwig https://launchpad.net/~gotwig\n" -" Florian Burger https://launchpad.net/~mfg-burger\n" -" Florian Heiser https://launchpad.net/~linuxtranslation\n" -" Franco Della-Monica https://launchpad.net/~franco-della-monica\n" -" Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount\n" -" Hendrik Brandt https://launchpad.net/~heb\n" -" Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n" -" Hendrik Richter https://launchpad.net/~hendi\n" -" Kraven https://launchpad.net/~kraven-der-jaeger\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario-blaettermann\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mariobl\n" -" Mark-Daniel Lüthje https://launchpad.net/~markdluethje\n" -" Martin https://launchpad.net/~agima\n" -" Paul Seyfert https://launchpad.net/~pseyfert\n" -" Philipp Kiemle https://launchpad.net/~philipp-kiemle\n" -" Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n" -" Spoilerhead https://launchpad.net/~spoilerhead\n" -" Tim Sabsch https://launchpad.net/~w-tim-4\n" -" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n" -" Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz\n" -" florianh https://launchpad.net/~heis2201\n" -" theghost https://launchpad.net/~theghost\n" -" tuxifreund https://launchpad.net/~tuxifreund" - -#: shell/ev-window.c:4658 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus" - -#: shell/ev-window.c:5709 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." - -#: shell/ev-window.c:6031 -msgid "Enable caret navigation?" -msgstr "Eingabemarke-Navigation aktivieren?" - -#: shell/ev-window.c:6032 -msgid "_Enable" -msgstr "_Aktivieren" - -#: shell/ev-window.c:6035 -msgid "" -"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " -"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " -"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" -msgstr "" -"Das Drücken von F7 aktiviert und deaktiviert die Eingabemarke-Navigation. " -"Diese Funktion platziert eine bewegliche Eingabemarke in Textseiten und " -"erlaubt es Ihnen mit der Tastatur zu navigieren sowie Text zu markieren. " -"Möchten Sie die Eingabemarke-Navigation einschalten?" - -#: shell/ev-window.c:6040 -msgid "Don’t show this message again" -msgstr "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen" - -#: shell/ev-window.c:6718 -#, c-format -msgid "" -"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”" -msgstr "" -"Sicherheitswarnung: Dieses Dokument wurde daran gehindert, die Datei »%s« zu " -"öffnen" - -#: shell/ev-window.c:6783 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden" - -#: shell/ev-window.c:7020 -msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" -msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden" - -#: shell/ev-window.c:7052 -msgid "The image could not be saved." -msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden." - -#: shell/ev-window.c:7088 -msgid "Save Image" -msgstr "Bild speichern" - -#: shell/ev-window.c:7246 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" - -#: shell/ev-window.c:7314 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Anlage speichern" - -#: shell/ev-window-title.c:108 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" - -#: shell/ev-window-title.c:154 shell/ev-window-title.c:156 -#: shell/ev-window-title.c:161 -msgid "Password Required" -msgstr "Passwort erforderlich" - -#: shell/ev-zoom-action.c:49 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:50 -msgid "70%" -msgstr "70%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:51 -msgid "85%" -msgstr "85%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:52 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:53 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:54 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:55 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:56 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:57 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:58 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:59 -msgid "800%" -msgstr "800%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:60 -msgid "1600%" -msgstr "1600%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:61 -msgid "3200%" -msgstr "3200%" - -#: shell/ev-zoom-action.c:62 -msgid "6400%" -msgstr "6400%" - -#: shell/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Opening, closing, saving and printing" -msgstr "Öffnen, schließen, speichern und drucken" - -#: shell/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a document" -msgstr "Ein Dokument öffnen" - -#: shell/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a copy of the current document" -msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments öffnen" - -#: shell/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" - -#: shell/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Print the current document" -msgstr "Das aktuelle Dokument drucken" - -#: shell/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the current document window" -msgstr "Das aktuelle Dokumentenfenster schließen" - -#: shell/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reload the document" -msgstr "Das Dokument aktualisieren" - -#: shell/help-overlay.ui:61 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Window" -msgstr "Fenster" - -#: shell/help-overlay.ui:65 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Vollbildmodus aktivieren/deaktivieren" - -#: shell/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Enter presentation mode" -msgstr "Präsentationsmodus ein-/ausschalten" - -#: shell/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle sidebar" -msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden" - -#: shell/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle caret navigation" -msgstr "Eingabemarke-Navigation aktivieren/deaktivieren" - -#: shell/help-overlay.ui:95 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Selecting and copying text" -msgstr "Text markieren und kopieren" - -#: shell/help-overlay.ui:99 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy highlighted text" -msgstr "Hervorgehobenen Text kopieren" - -#: shell/help-overlay.ui:106 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all the text in a document" -msgstr "Den gesamten Text im Dokument markieren" - -#: shell/help-overlay.ui:115 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotating and zooming" -msgstr "Drehen und Vergrößern" - -#: shell/help-overlay.ui:119 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise" -msgstr "Die Seite um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn drehen" - -#: shell/help-overlay.ui:126 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" -msgstr "Die Seite um 90° im Uhrzeigersinn drehen" - -#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Vergrößern" - -#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Verkleinern" - -#: shell/help-overlay.ui:147 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom 1∶1" -msgstr "Maßstab 1:1" - -#: shell/help-overlay.ui:154 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in (alternative)" -msgstr "Vergrößern (alternativ)" - -#: shell/help-overlay.ui:161 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Fit page" -msgstr "An Seite anpassen" - -#: shell/help-overlay.ui:168 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Fit width" -msgstr "An Breite anpassen" - -#: shell/help-overlay.ui:175 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Automatic zoom" -msgstr "Größe automatisch wählen" - -#: shell/help-overlay.ui:184 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Moving around the document" -msgstr "Im Dokument navigieren" - -#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move around a page" -msgstr "In einer Seite navigieren" - -#: shell/help-overlay.ui:202 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move up/down a page several lines at a time" -msgstr "Auf einer Seite nach oben/unten bewegen (mehrere Zeilen auf einmal)" - -#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous page" -msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" - -#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next page" -msgstr "Zur nächsten Seite gehen" - -#: shell/help-overlay.ui:223 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to page number" -msgstr "Zu Seite gehen" - -#: shell/help-overlay.ui:230 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous page (fast)" -msgstr "Zur vorherigen Seite gehen (schnell)" - -#: shell/help-overlay.ui:237 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next page (fast)" -msgstr "Zur nächsten Seite gehen (schnell)" - -#: shell/help-overlay.ui:244 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous page visited" -msgstr "Zur vorherigen besuchten Seite gehen" - -#: shell/help-overlay.ui:251 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next page visited" -msgstr "Zur nächsten besuchten Seite gehen" - -#: shell/help-overlay.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the beginning/end of a page" -msgstr "An den Seitenanfang / das Seitenende gehen" - -#: shell/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the beginning of the document" -msgstr "An den Dokumentanfang gehen" - -#: shell/help-overlay.ui:272 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the end of the document" -msgstr "An das Dokumentende gehen" - -#: shell/help-overlay.ui:281 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Document view and handling" -msgstr "Dokumentenansicht und Bearbeitung" - -#: shell/help-overlay.ui:285 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Add bookmark" -msgstr "Lesezeichen hinzufügen" - -#: shell/help-overlay.ui:292 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Remove bookmark" -msgstr "Lesezeichen entfernen" - -#: shell/help-overlay.ui:299 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle night mode" -msgstr "Nachtmodus ein-/ausschalten" - -#: shell/help-overlay.ui:306 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle continuous scrolling" -msgstr "Fortlaufenden Bildlauf ein-/ausschalten" - -#: shell/help-overlay.ui:313 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle dual page" -msgstr "Zweiseitige/einseitige Ansicht umschalten" - -#: shell/help-overlay.ui:320 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle odd pages left" -msgstr "Ungerade Seiten links/rechts umschalten" - -#: shell/help-overlay.ui:327 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Document properties" -msgstr "Dokumenteigenschaften" - -#: shell/help-overlay.ui:334 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Add a post-it like note" -msgstr "Eine Post-it-ähnliche Notiz hinzufügen" - -#: shell/help-overlay.ui:341 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Highlight text" -msgstr "Text hervorheben" - -#: shell/help-overlay.ui:350 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Finding text" -msgstr "Nach Text suchen" - -#: shell/help-overlay.ui:354 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show the search bar" -msgstr "Die Suchleiste anzeigen" - -#: shell/help-overlay.ui:361 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the next search result" -msgstr "Zum nächsten Suchergebnis gehen" - -#: shell/help-overlay.ui:368 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the previous search result" -msgstr "Zum vorherigen Suchergebnis gehen" - -#: shell/help-overlay.ui:377 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: shell/help-overlay.ui:381 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Hilfe anzeigen" - -#: shell/help-overlay.ui:388 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle primary menu" -msgstr "Primäres Menü anzeigen/ausblenden" - -#: shell/help-overlay.ui:395 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen" - -#: shell/help-overlay.ui:402 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window" -msgstr "Fenster schließen" - -#: shell/help-overlay.ui:409 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save current settings as default" -msgstr "Aktuelle Einstellungen als Vorgabe speichern" - -#: shell/help-overlay.ui:418 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Presentation mode" -msgstr "Präsentationsmodus" - -#: shell/help-overlay.ui:422 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle black screen" -msgstr "Schwarzen Bildschirm ein-/ausschalten" - -#: shell/help-overlay.ui:429 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle white screen" -msgstr "Weißen Bildschirm ein-/ausschalten" - -#: shell/help-overlay.ui:438 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Touchpad gestures" -msgstr "Tastfeldgesten" - -#: shell/main.c:64 shell/main.c:271 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME-Dokumentenbetrachter" - -#: shell/main.c:72 -msgid "Open a new window." -msgstr "Ein neues Fenster öffnen." - -#: shell/main.c:73 -msgid "The page label of the document to display." -msgstr "Die anzuzeigende Seitenbezeichnung des Dokuments." - -#: shell/main.c:73 -msgid "PAGE" -msgstr "SEITE" - -#: shell/main.c:74 -msgid "The page number of the document to display." -msgstr "Die anzuzeigende Seitennummer des Dokuments." - -#: shell/main.c:74 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMMER" - -#: shell/main.c:75 -msgid "Named destination to display." -msgstr "Name des anzuzeigenden Ziels." - -#: shell/main.c:75 -msgid "DEST" -msgstr "DEST" - -#: shell/main.c:76 -msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Evince im Vollbildmodus starten" - -#: shell/main.c:77 -msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten" - -#: shell/main.c:78 -msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten" - -#: shell/main.c:79 -msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "Das Schlagwort, welches im Dokument gesucht werden soll" - -#: shell/main.c:79 -msgid "STRING" -msgstr "ZEICHENKETTE" - -#: shell/main.c:83 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[DATEI …]" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2022-04-12 10:33:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8102 +0,0 @@ -# German evolution-data-server translation. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Based on German Evolution translation. -# Copyright on Evolution translation is held by its translators. -# -# Christian Neumair , 2003, 2004. -# Frank Arnold , 2005. -# Christian Kintner , 2006. -# Hendrik Richter , 2005-2007. -# Andre Klapper , 2007-2009. -# Hendrik Knackstedt , 2012. -# Christian Kirbach , 2010, 2012, 2013. -# Bernd Homuth , 2015. -# Mario Blättermann , 2009-2013, 2015-2018, 2020. -# Wolfgang Stöggl 2011, 2017, 2020. -# Tim Sabsch , 2017, 2019-2020. -# Philipp Kiemle , 2020, 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-" -"server/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-20 11:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-10 13:34+0000\n" -"Last-Translator: Robert Ernst \n" -"Language-Team: German \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" -"X-Project-Style: gnome\n" - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 -#, c-format -msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" -msgstr "Die angegebene Adresse »%s« referenziert kein CardDAV-Adressbuch" - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1149 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4590 -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 -#: src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2125 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2522 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2659 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2824 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2964 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3101 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3264 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3459 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3677 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 -#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 -#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 -#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4896 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5052 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5252 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5418 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5645 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5805 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6036 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6235 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6603 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6827 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3330 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3346 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3358 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:498 src/libedataserver/e-client.c:183 -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2010 -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 -#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972 -msgid "Server didn’t return object’s href" -msgstr "Server gab kein href des Objekts zurück" - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 -#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974 -msgid "Server didn’t return object’s ETag" -msgstr "Server gab kein ETag des Objekts zurück" - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159 -msgid "Received object is not a valid vCard" -msgstr "Empfangenes Objekt ist keine gültige vCard" - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276 -msgid "" -"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " -"broken. Remove it, please." -msgstr "" -"Es fehlen Informationen zur vCard-Adresse, der lokale Zwischenspeicher " -"könnte unvollständig oder fehlerhaft sein. Bitte löschen Sie ihn." - -#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279 -msgid "Object to save is not a valid vCard" -msgstr "Zu speicherndes Objekt ist keine gültige vCard" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 -#, c-format -msgid "Failed to remove file “%s”: %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: %s" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145 -#, c-format -msgid "Failed to make directory %s: %s" -msgstr "Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429 -#, c-format -msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" -msgstr "Harte Verknüpfung für Ressource »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534 -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275 -msgid "No UID in the contact" -msgstr "Keine UID im Kontakt" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871 -#, c-format -msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "In hinzugefügten Kontakten wurden UID-Konflikte entdeckt" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001 -msgid "Loading..." -msgstr "Wird geladen …" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4705 -msgid "Searching..." -msgstr "Suche läuft …" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303 -#, c-format -msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" -msgstr "Kontakt »%s« sollte geändert werden, aber Revision ist ungleich" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7372 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7441 -#, c-format -msgid "Contact “%s” not found" -msgstr "Kontakt »%s« wurde nicht gefunden" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634 -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717 -#, c-format -msgid "Query “%s” not supported" -msgstr "Abfrage »%s« wird nicht unterstützt" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643 -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726 -#, c-format -msgid "Invalid Query “%s”" -msgstr "Ungültige Abfrage »%s«" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088 -msgid "Requested to delete an unrelated cursor" -msgstr "Anfrage, einen nicht verwandten Zeiger zu löschen" - -#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102 -#, c-format -msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Umbenennen der alten Datenbank von »%s« in »%s« schlug fehl: %s" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an -#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109 -msgid "Not connected" -msgstr "Nicht verbunden" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:884 -msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -msgstr "Bindung sowohl mit v3- als auch mit v2-Bindungen gescheitert" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:995 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "Verbindung mit LDAP-Server wird erneut hergestellt …" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1130 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Ungültige DN-Syntax" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1146 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4589 -#, c-format -msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -msgstr "LDAP-Fehler 0x%x (%s)" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1789 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2140 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2153 -#, c-format -msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "%s: Von ldap_first_entry wurde NULL zurückgegeben" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2068 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2212 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -msgstr "%s: Unbehandelter Ergebnistyp %d wurde zurückgegeben" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2355 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2493 -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6171 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" -msgstr "%s: Unbehandelter Suchergebnistyp %d wurde zurückgegeben" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2646 -msgid "LDAP contact lists cannot be empty." -msgstr "LDAP-Kontaktlisten dürfen nicht leer sein." - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2684 -#, c-format -msgid "" -"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " -"LDAP address book, but one member could not be recognized." -msgid_plural "" -"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " -"LDAP address book, but %d members could not be recognized." -msgstr[0] "" -"Kontaktlisten in LDAP-Adressbüchern erfordern, dass jeder Teilnehmer aus " -"demselben LDAP-Adressbuch stammt, aber ein Teilnehmer wurde nicht erkannt." -msgstr[1] "" -"Kontaktlisten in LDAP-Adressbüchern erfordern, dass jeder Teilnehmer aus " -"demselben LDAP-Adressbuch stammt, aber %d Teilnehmer wurden nicht erkannt." - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "LDAP-Suchergebnisse werden empfangen …" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4731 -msgid "Error performing search" -msgstr "Fehler beim Ausführen der Suche" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)..." -msgstr "Kontakte werden heruntergeladen (%d) …" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4980 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706 -msgid "Refreshing…" -msgstr "Aktualisieren …" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5466 -msgid "The backend does not support bulk additions" -msgstr "Das Hintergrundprogramm unterstützt kein Massenhinzufügungen" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5561 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "Kontakt wird zu LDAP-Server hinzugefügt …" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5623 -msgid "The backend does not support bulk modifications" -msgstr "Das Hintergrundprogramm unterstützt keine Massenänderungen" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5645 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "Kontakt auf LDAP-Server wird verändert …" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5717 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "Kontakt wird von LDAP-Server entfernt …" - -#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6368 -#, c-format -msgid "Failed to get the DN for user “%s”" -msgstr "DN für Benutzer »%s« konnte nicht erhalten werden" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 -msgid "No such book" -msgstr "Kein solches Buch" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 -msgid "Contact not found" -msgstr "Kontakt nicht gefunden" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "Kontaktkennung existiert bereits" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 -msgid "No such source" -msgstr "Keine solche Quelle" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 -msgid "No space" -msgstr "Kein Platz" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 -msgid "Unique ID" -msgstr "Eindeutige Kennung" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 -msgid "File Under" -msgstr "Einordnen unter" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 -msgid "Book UID" -msgstr "Buch-UID" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 -msgid "Full Name" -msgstr "Vollständiger Name" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 -msgid "Given Name" -msgstr "Vorname" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 -msgid "Family Name" -msgstr "Nachname" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 -msgid "Nickname" -msgstr "Spitzname" - -#. Email fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 -msgid "Email 1" -msgstr "E-Mail 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 -msgid "Email 2" -msgstr "E-Mail 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 -msgid "Email 3" -msgstr "E-Mail 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 -msgid "Email 4" -msgstr "E-Mail 4" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 -msgid "Mailer" -msgstr "Mailer" - -#. Address Labels -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Privatadresse" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Geschäftsadresse" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Weitere Adresse" - -#. Phone fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefon des Assistenten" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefon (geschäftlich)" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefon 2, geschäftlich" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax (geschäftlich)" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Rückruf-Telefon" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 -msgid "Car Phone" -msgstr "Autotelefon" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 -msgid "Company Phone" -msgstr "Firmentelefon" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefon (privat)" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefon 2 (privat)" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax (privat)" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobiltelefon" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 -msgid "Other Phone" -msgstr "Andere Telefonnummer" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 -msgid "Other Fax" -msgstr "Weiteres Fax" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefon (Primär)" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 -msgid "Radio" -msgstr "Funk" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organisationseinheit" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 -msgid "Office" -msgstr "Büro" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Anrede" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 -msgid "Role" -msgstr "Position" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 -msgid "Manager" -msgstr "Vorgesetzter" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistent" - -#. Web fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 -msgid "Homepage URL" -msgstr "Homepage-URL" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 -msgid "Weblog URL" -msgstr "Weblog-URL" - -#. Contact categories -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorien" - -#. Collaboration fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 -msgid "Calendar URI" -msgstr "Kalender-URI" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "Verfügbarkeits-URL" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "ICS-Kalender" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "Videokonferenz-URL" - -#. Misc fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 -msgid "Spouse’s Name" -msgstr "Ehepartner" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 -msgid "Note" -msgstr "Notiz" - -#. Instant messaging fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Angezeigter AIM-Privatname 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Angezeigter AIM-Geschäftsname 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Angezeigter GroupWise-Privatname 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Angezeigter GroupWise-Geschäftsname 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "Jabber-Privatkennung 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "Jabber-Privatkennung 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "Jabber-Privatkennung 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "Jabber-Geschäftskennung 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "Jabber-Geschäftskennung 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "Jabber-Geschäftskennung 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Angezeigter Yahoo!-Privatname 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Angezeigter Yahoo!-Geschäftsname 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "Angezeigter MSN-Privatname 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "Angezeigter MSN-Geschäftsname 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ICQ-Privatkennung 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ICQ-Privatkennung 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ICQ-Privatkennung 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ICQ-Geschäftskennung 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ICQ-Geschäftskennung 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ICQ-Geschäftskennung 3" - -#. Last modified time -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 -msgid "Last Revision" -msgstr "Letzte Überarbeitung" - -# LDAP -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization -#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 -msgid "Name or Org" -msgstr "Name oder Organisation" - -#. Address fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 -msgid "Address List" -msgstr "Adressliste" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 -msgid "Home Address" -msgstr "Privatadresse" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 -msgid "Work Address" -msgstr "Geschäftsadresse" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 -msgid "Other Address" -msgstr "Weitere Adresse" - -#. Contact categories -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 -msgid "Category List" -msgstr "Kategorieliste" - -#. Photo/Logo -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name -#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 -msgid "Email List" -msgstr "E-Mail-Liste" - -#. Instant messaging fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Liste angezeigter AIM-Namen" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "GroupWise-Kennungsliste" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Jabber-Kennungsliste" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Liste angezeigter Yahoo!-Namen" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Liste angezeigter MSN-Namen" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "ICQ-Kennungsliste" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Wünscht HTML-E-Mails" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a -#. * regular contact for one person/organization/... -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag -#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be -#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC -#. * message header when sending messages to this Contact list. -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 -msgid "List Shows Addresses" -msgstr "Listenanzeige der Adressen" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 -msgid "Birth Date" -msgstr "Geburtsdatum" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 -#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 -msgid "Anniversary" -msgstr "Jahrestag" - -#. Security fields -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "X.509-Zertifikat" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 -msgid "PGP Certificate" -msgstr "PGP-Zertifikat" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "Gadu-Gadu-Privatkennung 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "Gadu-Gadu-Geschäftskennung 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Gadu-Gadu-Kennungsliste" - -#. Geo information -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Geografische Information" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Angezeigter Skype-Privatname 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Angezeigter Skype-Geschäftsname 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Liste angezeigter Skype-Namen" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 -msgid "SIP address" -msgstr "SIP-Adresse" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Googletalk-Privatname 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Googletalk-Privatname 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Googletalk-Privatname 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Googletalk-Geschäftsname 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Googletalk-Geschäftsname 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Googletalk-Geschäftsname 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Liste angezeigter Googletalk-Namen" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 -msgid "Twitter Name List" -msgstr "Twitter-Namensliste" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 -msgid "Matrix Home ID 1" -msgstr "Matrix-Privatkennung 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 -msgid "Matrix Home ID 2" -msgstr "Matrix-Privatkennung 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 -msgid "Matrix Home ID 3" -msgstr "Matrix-Privatkennung 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 -msgid "Matrix Work ID 1" -msgstr "Matrix-Geschäftskennung 1" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 -msgid "Matrix Work ID 2" -msgstr "Matrix-Geschäftskennung 2" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 -msgid "Matrix Work ID 3" -msgstr "Matrix-Geschäftskennung 3" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 -msgid "Matrix ID List" -msgstr "Matrix-Kennungsliste" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 -#: src/addressbook/libebook/e-destination.c:915 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Namenlose Liste" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 -msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "Die Bibliothek wurde ohne Unterstützung für Telefonnummern erstellt." - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 -msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." -msgstr "" -"Der Analysator der Telefonnummer meldete einen noch unbekannten Fehlercode." - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 -msgid "Not a phone number" -msgstr "Keine Telefonnummer" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 -msgid "Invalid country calling code" -msgstr "Ungültige Landesvorwahl" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 -msgid "" -"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" -msgstr "" -"Zahlenreihe nach der Landesvorwahl ist zu kurz für eine Telefonnummer" - -# »Text« wäre hier irreführend -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 -msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "Zahlenreihe ist zu kurz für eine Telefonnummer" - -#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 -msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "Zahlenreihe ist zu kurz für eine Telefonnummer" - -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925 -#, c-format -msgid "Unknown book property “%s”" -msgstr "Unbekannte Bucheigenschaft »%s«" - -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property “%s”" -msgstr "Wert der Bucheigenschaft »%s« kann nicht geändert werden" - -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1383 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1614 -#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1890 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 -#, c-format -msgid "Unable to connect to “%s”: " -msgstr "Verbindung mit »%s« ist gescheitert: " - -#: src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 -#, c-format -msgid "Client disappeared" -msgstr "Client ist verschwunden" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440 -#, c-format -msgid "Addressbook backend does not support cursors" -msgstr "Das Backend des Adressbuchs unterstützt keine Cursor" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 -#, c-format -msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" -msgstr "Fehler beim Inspizieren des unbekannten Zusammenfassungsfeldes »%s«" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393 -msgid "Error parsing regular expression" -msgstr "Fehler beim Auswerten des regulären Ausdrucks" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 src/camel/camel-db.c:829 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Nicht ausreichender Speicher" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686 -#, c-format -msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" -msgstr "Ungültiges Kontaktfeld »%d« in der Zusammenfassung" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " -"string and string list field types are supported" -msgstr "" -"Kontaktfeld »%s« vom Typ »%s« in der Zusammenfassung angegeben, aber nur " -"boolesch, Feldtypen Zeichenkette und Zeichenkettenlisten werden unterstützt" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." -msgstr "" -"Volle search_contacts werden nicht zwischengespeichert. vcards können nicht " -"zurückgegeben werden." - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848 -#, c-format -msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "Abfrage enthielt nicht unterstützte Elemente" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 -#, c-format -msgid "Invalid Query" -msgstr "Ungültige Abfrage" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -"supported." -msgstr "" -"Volle search_contacts werden nicht zwischengespeichert. Daher wird nur die " -"Abfrage der Zusammenfassung unterstützt." - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 -#: src/libedataserver/e-client.c:170 -#, c-format -msgid "Invalid query" -msgstr "Ungültige Abfrage" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436 -#, c-format -msgid "" -"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." -msgstr "" -"Volle vcards werden nicht zwischengespeichert. Daher wird nur die Abfrage " -"der Zusammenfassung unterstützt." - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259 -#, c-format -msgid "Unable to remove the db file: errno %d" -msgstr "Datenbankdatei konnte nicht entfernt werden: Fehlernummer %d" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446 -#, c-format -msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" -msgstr "Es werden von EbSdbCursor nur zusammengefasste Anfragen unterstützt" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053 -#, c-format -msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" -msgstr "" -"Es muss zumindest ein Sortierfeld bei der Verwendung von EbSdbCursor " -"angegeben werden" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067 -#, c-format -msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" -msgstr "" -"Es kann nicht nach einem Feld sortiert werden, das nicht in der " -"Zusammenfassung steht" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074 -#, c-format -msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" -msgstr "" -"Es kann nicht nach einem Feld sortiert werden, das mehrfache Werte enthalten " -"kann" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8146 -#, c-format -msgid "" -"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " -"the contact list" -msgstr "" -"Versuch eines Rückwärtsschritts eines Zeiger, aber der Zeiger ist bereits am " -"Anfang der Kontaktliste" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8154 -#, c-format -msgid "" -"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " -"contact list" -msgstr "" -"Versuch eines Vorwärtsschritts eines Zeiger, aber der Zeiger ist bereits am " -"Ende der Kontaktliste" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569 -#, c-format -msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" -msgstr "" -"Nicht unterstütztes Kontaktfeld »%d« in der Zusammenfassung angegeben" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560 -#, c-format -msgid "Invalid query: %s" -msgstr "Ungültige Abfrage: %s" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648 -msgid "Invalid query for a book cursor" -msgstr "Ungültige Abfrage nach Book-Cursor" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 -#: src/libebackend/e-cache.c:755 -#, c-format -msgid "Can’t open database %s: %s" -msgstr "Datenbank %s konnte nicht geöffnet werden: %s" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390 -#: src/libebackend/e-cache.c:1370 src/libebackend/e-cache.c:2348 -#: src/libebackend/e-cache.c:2388 -#, c-format -msgid "Object “%s” not found" -msgstr "Objekt »%s« wurde nicht gefunden" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084 -#, c-format -msgid "Object with extra “%s” not found" -msgstr "Objekt mit zusätzlichem »%s« wurde nicht gefunden" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5606 -msgid "Search by email not supported" -msgstr "Die Suche über E-Mail ist nicht unterstützt" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5617 -msgid "No email address provided" -msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672 -msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" -msgstr "" -"Es muss zumindest ein Sortierfeld bei der Verwendung eines Cursors angegeben " -"werden" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7986 -msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" -msgstr "" -"Es kann nicht nach einem Feld sortiert werden, das nicht vom Typ " -"Zeichenkette ist" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1103 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1113 -#, c-format -msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" -msgstr "Vorgeladenes Objekt für Benutzerkennung »%s« ist ungültig" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1111 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1121 -#, c-format -msgid "Received object for UID “%s” is invalid" -msgstr "Empfangenes Objekt für Benutzerkennung »%s« ist ungültig" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958 -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347 -#, c-format -msgid "Failed to create cache “%s”:" -msgstr "Zwischenspeicher »%s« konnte nicht erstellt werden:" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950 -msgid "" -"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " -"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." -msgstr "" -"Die Kontaktedatenbank kann nicht von einer veralteten Datenbank mit mehr als " -"einem Adressbuch aufgerüstet werden. Löschen Sie zuerst einen Eintrag in der " -"Tabelle »Ordner«." - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016 -msgid "Invalid query for EbSqlCursor" -msgstr "Ungültige Abfrage nach EbSqlCursor" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7968 -msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" -msgstr "" -"Es muss zumindest ein Sortierfeld bei der Verwendung von EbSqlCursor " -"angegeben werden" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Ungültige Abfrage: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Buch kann nicht geöffnet werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Adressbuch kann nicht aufgefrischt werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Der Kontakt kann nicht eingelesen werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Kontaktliste kann nicht abgerufen werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Kontaktlisten-UIDs kann nicht abgerufen werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Kontakt kann nicht hinzugefügt werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 -msgid "Cannot modify contacts: " -msgstr "Kontakte können nicht bearbeitet werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Kontakte können nicht entfernt werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569 -msgid "Cannot find email address: " -msgstr "Kann die E-Mail-Adresse nicht finden: " - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 -#| msgid "%s does not support creating remote resources" -msgid "Cursor does not support setting the search expression" -msgstr "Zeiger unterstützt nicht das Festlegen des Suchausdrucks" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 -#| msgid "Store does not support an INBOX" -msgid "Cursor does not support step" -msgstr "Zeiger unterstützt keinen Schritt" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 -#| msgid "%s does not support authentication" -msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" -msgstr "Zeiger unterstützt keine alphabetischen Indizes" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 -msgid "Unrecognized cursor origin" -msgstr "Unbekannter Zeigerursprung" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 -msgid "Out of sync revision while moving cursor" -msgstr "Nicht abgeglichene Revision beim Bewegen des Zeigers" - -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 -#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 -msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" -msgstr "" -"Der alphabetische Index wurde auf eine falsche Sprachumgebung gesetzt" - -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 -#, c-format -msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" -msgstr "Die angegebene Adresse »%s« referenziert keinen CalDAV-Kalender" - -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513 -#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1227 -msgid "" -"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " -"or broken. Remove it, please." -msgstr "" -"Es fehlen Informationen zur Komponentenadresse, der lokale Zwischenspeicher " -"könnte unvollständig oder fehlerhaft sein. Bitte löschen Sie ihn." - -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025 -msgid "Failed to parse response data" -msgstr "Antwortdaten konnten nicht ausgewertet werden" - -#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 -msgid "Birthday" -msgstr "Geburtstag" - -#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Geburtstag: %s" - -#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Jahrestag: %s" - -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 -msgid "Cannot get URI" -msgstr "Adresse kann nicht ermittelt werden" - -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "" -"Kalenderdaten konnten nicht gespeichert werden: Adresse ist fehlerhaft " -"formatiert." - -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Kalenderdaten konnten nicht gespeichert werden" - -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 -#, c-format -msgid "Cannot parse ISC file “%s”" -msgstr "ISC-Datei »%s« kann nicht verarbeitet werden" - -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 -#, c-format -msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" -msgstr "Die Datei »%s« ist keine VCALENDAR-Komponente" - -#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 -#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Nicht unterstützte Methode" - -#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227 -msgid "URI not set" -msgstr "Adresse nicht geladen" - -#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 -#, c-format -msgid "Malformed URI “%s”: %s" -msgstr "Fehlerhaft formatierte Adresse »%s«: %s" - -#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460 -#, c-format -msgid "Bad file format." -msgstr "Dateiformat fehlerhaft." - -#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469 -#, c-format -msgid "Not a calendar." -msgstr "Kein Kalender." - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Wetterdaten konnten nicht abgerufen werden" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Wetter: Nebel" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Wetter: Wolkige Nacht" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Wetter: Wolkig" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Wetter: Bedeckt" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Wetter: Schauer" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Wetter: Schnee" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Wetter: Klare Nacht" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Wetter: Sonnig" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Wetter: Gewitter" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "%.1f °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "%.1f °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 -#, c-format -msgid "%.1f" -msgstr "%.1f" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:575 -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:603 -msgid "Forecast" -msgstr "Vorhersage" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:699 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Datei zum Zwischenspeichern konnte nicht angelegt werden" - -#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:701 -msgid "Could not create cache file: " -msgstr "Datei zum Zwischenspeichern konnte nicht angelegt werden: " - -#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1015 -#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1044 -msgid "New note" -msgstr "Neue Notiz" - -# CHECK -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 -msgid "No such calendar" -msgstr "Kein derartiger Kalender" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 -msgid "Object not found" -msgstr "Objekt nicht gefunden" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 -msgid "Invalid object" -msgstr "Objekt ungültig" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 -msgid "Unknown user" -msgstr "Unbekannter Benutzer" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "Objektkennung existiert bereits" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 -msgid "Invalid range" -msgstr "Ungültiger Bereich" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property “%s”" -msgstr "Unbekannte Kalendereigenschaft »%s«" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" -msgstr "Wert der Kalendereigenschaft »%s« kann nicht geändert werden" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-component.c:719 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Namenloser Termin" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 -msgid "6th" -msgstr "6." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 -msgid "7th" -msgstr "7." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 -msgid "8th" -msgstr "8." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 -msgid "9th" -msgstr "9." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 -msgid "10th" -msgstr "10." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 -msgid "11th" -msgstr "11." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 -msgid "12th" -msgstr "12." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 -msgid "13th" -msgstr "13." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 -msgid "14th" -msgstr "14." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 -msgid "15th" -msgstr "15." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 -msgid "16th" -msgstr "16." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 -msgid "17th" -msgstr "17." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 -msgid "18th" -msgstr "18." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 -msgid "19th" -msgstr "19." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 -msgid "20th" -msgstr "20." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 -msgid "21st" -msgstr "21." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4923 -msgid "22nd" -msgstr "22." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4924 -msgid "23rd" -msgstr "23." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4925 -msgid "24th" -msgstr "24." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4926 -msgid "25th" -msgstr "25." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4927 -msgid "26th" -msgstr "26." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4928 -msgid "27th" -msgstr "27." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4929 -msgid "28th" -msgstr "28." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4930 -msgid "29th" -msgstr "29." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4931 -msgid "30th" -msgstr "30." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4932 -msgid "31st" -msgstr "31." - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5082 -#, c-format -msgid "every day forever" -msgid_plural "every %d days forever" -msgstr[0] "jeden Tag für immer" -msgstr[1] "alle %d Tage für immer" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088 -#, c-format -msgid "Every day forever" -msgid_plural "Every %d days forever" -msgstr[0] "Jeden Tag für immer" -msgstr[1] "Alle %d Tage für immer" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5096 -#, c-format -msgid "every day" -msgid_plural "every %d days" -msgstr[0] "täglich" -msgstr[1] "alle %d Tage" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102 -#, c-format -msgid "Every day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Jeden Tag" -msgstr[1] "Alle %d Tage" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5188 -#, c-format -msgid "every week" -msgid_plural "every %d weeks" -msgstr[0] "Jede Woche" -msgstr[1] "Alle %d Wochen" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194 -#, c-format -msgid "Every week" -msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Jede Woche" -msgstr[1] "Alle %d Wochen" - -#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any -#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either -#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" -#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with -#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208 -#, c-format -msgctxt "recur-description-dayname" -msgid "%1$s%2$s" -msgstr "%1$s%2$s" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Sunday" -msgstr "am Sonntag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Sunday" -msgstr ", Sonntag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Sunday" -msgstr " und Sonntag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Monday" -msgstr "am Montag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Monday" -msgstr ", Montag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Monday" -msgstr " und Montag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Tuesday" -msgstr "am Dienstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Tuesday" -msgstr ", Dienstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Tuesday" -msgstr " und Dienstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Wednesday" -msgstr "am Mittwoch" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Wednesday" -msgstr ", Mittwoch" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Wednesday" -msgstr " und Mittwoch" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Thursday" -msgstr "am Donnerstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Thursday" -msgstr ", Donnerstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Thursday" -msgstr " und Donnerstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5250 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Friday" -msgstr "am Freitag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5251 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Friday" -msgstr ", Freitag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Friday" -msgstr " und Freitag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5255 -msgctxt "recur-description" -msgid "on Saturday" -msgstr "am Samstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5256 -msgctxt "recur-description" -msgid ", Saturday" -msgstr ", Samstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5257 -msgctxt "recur-description" -msgid " and Saturday" -msgstr " und Samstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5386 -#, c-format -msgid "every month" -msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "jeden Monat" -msgstr[1] "alle %d Monate" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 -#, c-format -msgid "Every month" -msgid_plural "Every %d months" -msgstr[0] "Jeden Monat" -msgstr[1] "Alle %d Monate" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5723 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Sunday" -msgstr "am letzten Sonntag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5405 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Monday" -msgstr "am letzten Montag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Tuesday" -msgstr "am letzten Dienstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5411 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Wednesday" -msgstr "am letzten Mittwoch" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Thursday" -msgstr "am letzten Donnerstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Friday" -msgstr "am letzten Freitag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the last Saturday" -msgstr "am letzten Samstag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 1st day" -msgstr "an dessen 1. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 2nd day" -msgstr "an dessen 2. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 3rd day" -msgstr "an dessen 3. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 4th day" -msgstr "an dessen 4. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 5th day" -msgstr "an dessen 5. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 6th day" -msgstr "an dessen 6. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 7th day" -msgstr "an dessen 7. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 8th day" -msgstr "an dessen 8. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 9th day" -msgstr "an dessen 9. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 10th day" -msgstr "an dessen 10. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 11th day" -msgstr "an dessen 11. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 12th day" -msgstr "an dessen 12. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 13th day" -msgstr "an dessen 13. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 14th day" -msgstr "an dessen 14. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 15th day" -msgstr "an dessen 15. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 16th day" -msgstr "an dessen 16. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 17th day" -msgstr "an dessen 17. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 18th day" -msgstr "an dessen 18. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 19th day" -msgstr "an dessen 19. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 20th day" -msgstr "an dessen 20. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 21st day" -msgstr "an dessen 21. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 22nd day" -msgstr "an dessen 22. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 23rd day" -msgstr "an dessen 23. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 24th day" -msgstr "an dessen 24. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 25th day" -msgstr "an dessen 24. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 26th day" -msgstr "an dessen 26. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 27th day" -msgstr "an dessen 27. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5538 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 28th day" -msgstr "an dessen 28. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5542 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 29th day" -msgstr "an dessen 29. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 30th day" -msgstr "an dessen 30. Tag" - -#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the 31st day" -msgstr "an dessen 31. Tag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Monday" -msgstr "am ersten Montag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Monday" -msgstr "am zweiten Montag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Monday" -msgstr "am dritten Montag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5567 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Monday" -msgstr "am vierten Montag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Monday" -msgstr "am fünften Montag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Tuesday" -msgstr "am ersten Dienstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Tuesday" -msgstr "am zweiten Dienstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Tuesday" -msgstr "am dritten Dienstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5592 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Tuesday" -msgstr "am vierten Dienstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Tuesday" -msgstr "am fünften Dienstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5608 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Wednesday" -msgstr "am ersten Mittwoch" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5611 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Wednesday" -msgstr "am zweiten Mittwoch" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5614 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Wednesday" -msgstr "am dritten Mittwoch" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5617 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Wednesday" -msgstr "am vierten Mittwoch" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Wednesday" -msgstr "am fünften Mittwoch" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5633 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Thursday" -msgstr "am ersten Donnerstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5636 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Thursday" -msgstr "am zweiten Donnerstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5639 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Thursday" -msgstr "am dritten Donnerstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5642 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Thursday" -msgstr "am vierten Donnerstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Thursday" -msgstr "am fünften Donnerstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5658 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Friday" -msgstr "am ersten Freitag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5661 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Friday" -msgstr "am zweiten Freitag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5664 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Friday" -msgstr "am dritten Freitag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5667 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Friday" -msgstr "am vierten Freitag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Friday" -msgstr "am fünften Freitag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5683 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Saturday" -msgstr "am ersten Samstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5686 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Saturday" -msgstr "am zweiten Samstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Saturday" -msgstr "am dritten Samstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5692 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Saturday" -msgstr "am vierten Samstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Saturday" -msgstr "am fünften Samstag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5708 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the first Sunday" -msgstr "am ersten Sonntag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5711 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the second Sunday" -msgstr "am zweiten Sonntag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5714 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the third Sunday" -msgstr "am dritten Sonntag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5717 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fourth Sunday" -msgstr "am vierten Sonntag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5720 -msgctxt "recur-description" -msgid "on the fifth Sunday" -msgstr "am fünften Sonntag" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5749 -#, c-format -msgid "every year forever" -msgid_plural "every %d years forever" -msgstr[0] "jedes Jahr für immer" -msgstr[1] "alle %d Jahre für immer" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5755 -#, c-format -msgid "Every year forever" -msgid_plural "Every %d years forever" -msgstr[0] "Jedes Jahr für immer" -msgstr[1] "Alle %d Jahre für immer" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5763 -#, c-format -msgid "every year" -msgid_plural "every %d years" -msgstr[0] "jedes Jahr" -msgstr[1] "alle %d Jahre" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769 -#, c-format -msgid "Every year" -msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "Jedes Jahr" -msgstr[1] "Alle %d Jahre" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it -#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5788 -#, c-format -msgid "for one occurrence" -msgid_plural "for %d occurrences" -msgstr[0] "einmalig" -msgstr[1] "%d mal" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like -#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete -#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5824 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "until %s" -msgstr "bis %s" - -#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. -#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it -#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 -msgctxt "recur-description" -msgid "forever" -msgstr "für immer" - -#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", -#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing -#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s %2$s %3$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s" - -#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", -#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: -#. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in -#. context "recur-description" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5861 -#, c-format -msgid ", with one exception" -msgid_plural ", with %d exceptions" -msgstr[0] ", mit einer Ausnahme" -msgstr[1] ", mit %d Ausnahmen" - -#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. -#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. -#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 -#, c-format -msgctxt "recur-description" -msgid "%1$s%2$s" -msgstr "%1$s%2$s" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5904 -msgctxt "recur-description" -msgid "The meeting recurs" -msgstr "Die Besprechung ist wiederkehrend" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5906 -msgctxt "recur-description" -msgid "The appointment recurs" -msgstr "Der Termin ist wiederkehrend" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5909 -msgctxt "recur-description" -msgid "The task recurs" -msgstr "Die Aufgabe ist wiederkehrend" - -#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888 -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5911 -msgctxt "recur-description" -msgid "The memo recurs" -msgstr "Die Notiz ist wiederkehrend" - -#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. -#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and -#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming -#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5895 -#, c-format -msgctxt "recur-description-prefix" -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Hoch" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Nicht festgelegt" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:308 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d Woche" -msgstr[1] "%d Wochen" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:304 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d Tag" -msgstr[1] "%d Tage" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d Stunde" -msgstr[1] "%d Stunden" - -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d Minute" -msgstr[1] "%d Minuten" - -#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d Sekunde" -msgstr[1] "%d Sekunden" - -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824 -msgid "No Summary" -msgstr "Keine Zusammenfassung" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, -#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s (%s) %s" -msgstr "%s (%s) %s" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with a duration, making is something like: -#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: The first %s is replaced with the time string, -#. the second %s with an event location, making it something like: -#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850 -#, c-format -msgctxt "overdue" -msgid "%s %s" -msgstr "%s, %s" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 -#, c-format -msgid "“%s” expects one argument" -msgstr "»%s« erwartet ein Argument" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be a string" -msgstr "»%s« erwartet als erstes Argument eine Zeichenkette" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 -#, c-format -msgid "“%s” expects two or three arguments" -msgstr "»%s« erwartet zwei oder drei Argumente" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" -msgstr "»%s« erwartet als erstes Argument einen time_t-Wert" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" -msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument einen time_t-Wert" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 -#, c-format -msgid "“%s” expects the third argument to be a string" -msgstr "»%s« erwartet als drittes Argument eine Zeichenkette" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 -#, c-format -msgid "“%s” expects none or two arguments" -msgstr "»%s« erwartet keines oder zwei Argumente" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 -#, c-format -msgid "“%s” expects two arguments" -msgstr "»%s« erwartet zwei Argumente" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 -#, c-format -msgid "“%s” expects no arguments" -msgstr "»%s« erwartet keine Argumente" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be a string" -msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument eine Zeichenkette" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 -#, c-format -msgid "" -"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " -"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " -"“classification”" -msgstr "" -"»%s« erwartet als erstes Argument entweder »any«, »summary«, »description«, " -"»location«, »attendee«, »organizer« oder »classification«" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 -#, c-format -msgid "“%s” expects at least one argument" -msgstr "»%s« erwartet mindestens ein Argument" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 -#, c-format -msgid "" -"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " -"a boolean false (#f)" -msgstr "" -"»%s« erwartet als Argumente Zeichenketten oder ein einziges Argument mit dem " -"Wahrheitswert »falsch« (#f)" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 -#, c-format -msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"»%s« erwartet als erstes Argument eine Datum-/Zeit-Zeichenkette nach ISO 8601" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 -#, c-format -msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" -msgstr "»%s« erwartet als zweites Argument eine Ganzzahl" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846 -#, c-format -msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" -msgstr "SQLite-Funktion konnte nicht erstellt werden, Fehlercode »%d«: %s" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020 -#, c-format -msgid "Object “%s”, “%s” not found" -msgstr "Objekt »%s«, »%s« wurde nicht gefunden" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799 -msgid "Cannot add timezone without tzid" -msgstr "Zeitzone kann nicht ohne Kennung (tzid) hinzugefügt werden" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808 -msgid "Cannot add timezone without component" -msgstr "Zeitzone kann nicht ohne Komponente hinzugefügt werden" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816 -msgid "Cannot add timezone with invalid component" -msgstr "Zeitzone kann nicht mit ungültiger Komponente hinzugefügt werden" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1168 -#, c-format -msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" -msgstr "" -"Das empfangene Objekt für Benutzerkennung »%s« enthält keinerlei erwartete " -"Komponenten" - -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4221 -msgid "attachment.dat" -msgstr "Anlage.dat" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Kalender kann nicht geöffnet werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Kalender kann nicht aufgefrischt werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Objektpfad des Kalenders kann nicht abgerufen werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Liste der Kalenderobjekte kann nicht abgerufen werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Verfügbarkeitsliste des Kalenders kann nicht abgerufen werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Kalenderobjekt kann nicht angelegt werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Kalenderobjekt kann nicht verändert werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Kalenderobjekt kann nicht entfernt werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Kalenderobjekte können nicht empfangen werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Kalenderobjekte können nicht gesendet werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Liste der Anhänge kann nicht abgerufen werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Erinnerung kann nicht verworfen werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Zeitzone des Kalenders konnte nicht abgefragt werden: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Zeitzone des Kalenders konnte nicht hinzugefügt werden: " - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:194 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Signieren wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Prüfen wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:223 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Verschlüsseln wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:237 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Entziffern wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:352 -msgid "Signing message" -msgstr "Nachricht wird signiert" - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:644 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Nachricht wird verschlüsselt" - -#: src/camel/camel-cipher-context.c:817 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Nachricht wird entschlüsselt" - -#: src/camel/camel-data-cache.c:199 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Cache-Pfad konnte nicht angelegt werden" - -#: src/camel/camel-data-cache.c:528 -msgid "Empty cache file" -msgstr "Zwischenspeicherdatei ist leer" - -#: src/camel/camel-data-cache.c:605 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Cache-Eintrag konnte nicht entfernt werden: %s: %s" - -#: src/camel/camel-db.c:883 src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" -msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-filter-driver.c:264 -#, c-format -msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" -msgstr "Gefilterte Nachrichten werden in »%s : %s« übertragen" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1126 src/camel/camel-filter-search.c:936 -#, c-format -msgid "Failed to create child process “%s”: %s" -msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1180 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Ungültiger Nachrichten-Datenstrom von %s erhalten: %s" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1404 src/camel/camel-filter-driver.c:1417 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Ordner werden abgeglichen" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1525 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Fehler beim Analysieren der Filtersyntax: %s: %s" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1536 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Fehler beim Ausführen des Filters: %s: %s" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1634 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht geöffnet werden" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1646 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht verarbeitet werden" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1674 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Nachricht %d wird abgerufen (%d%%)" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1683 src/camel/camel-filter-driver.c:1706 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853 -#, c-format -msgid "Failed to transfer messages: %s" -msgstr "Übertragung der Nachrichten ist fehlgeschlagen: %s" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1734 src/camel/camel-filter-driver.c:1867 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Ordner wird abgeglichen" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1739 src/camel/camel-filter-driver.c:1875 -msgid "Complete" -msgstr "Abgeschlossen" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1807 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Nachricht %d von %d wird abgerufen" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:1825 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d von %d" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:2032 src/camel/camel-filter-driver.c:2056 -#, c-format -msgid "Execution of filter “%s” failed: " -msgstr "Ausführen des Filters »%s« ist gescheitert: " - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:2046 -#, c-format -msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "Fehler beim Analysieren des Filters »%s«: %s: %s" - -#: src/camel/camel-filter-driver.c:2065 -#, c-format -msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "Fehler beim Ausführen des Filters »%s«: %s: %s" - -#: src/camel/camel-filter-search.c:173 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Nachricht konnte nicht abgerufen werden" - -#: src/camel/camel-filter-search.c:637 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Ungültige Argumente bei (system-flag)" - -#: src/camel/camel-filter-search.c:656 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Ungültige Argumente bei (user-tag)" - -#: src/camel/camel-filter-search.c:1238 -msgid "Invalid arguments to (message-location)" -msgstr "Ungültige Argumente bei (message-location)" - -#: src/camel/camel-filter-search.c:1451 src/camel/camel-filter-search.c:1462 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Fehler beim Ausführen einer Filtersuche: %s: %s" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:171 -#, c-format -msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" -msgstr "Änderungen werden im Ordner »%s : %s« gespeichert" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:456 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Neue unerwünschte Nachricht wird in »%s : %s« gesucht" -msgstr[1] "Neue unerwünschte Nachrichten werden in »%s : %s« gesucht" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:499 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" -msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Neue erwünschte Nachricht wird in »%s : %s« gesucht" -msgstr[1] "Neue erwünschte Nachrichten werden in »%s : %s« gesucht" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:547 -#, c-format -msgid "Filtering new message in “%s : %s”" -msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Neue Nachricht in »%s : %s« wird gefiltert" -msgstr[1] "Neue Nachrichten in »%s : %s« werden gefiltert" - -#: src/camel/camel-folder.c:1210 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 -msgid "Moving messages" -msgstr "Nachrichten werden verschoben" - -#: src/camel/camel-folder.c:1213 -msgid "Copying messages" -msgstr "Nachrichten werden kopiert" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:1258 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" -msgstr "" -"Kontingent-Informationen werden für Ordner »%s : %s« nicht unterstützt" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:1360 -#, c-format -msgid "Filtering folder “%s : %s”" -msgstr "Ordner »%s : %s« wird gefiltert" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:3326 -#, c-format -msgid "Expunging folder “%s : %s”" -msgstr "Ordner »%s : %s« wird gesäubert" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:3461 -#, c-format -msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" -msgstr "Nachricht »%s« in %s : %s wird abgerufen" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:3686 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" -msgstr "Kontingent-Informationen für »%s : %s« werden abgerufen" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder.c:3986 -#, c-format -msgid "Refreshing folder “%s : %s”" -msgstr "Ordner »%s : %s« wird aktualisiert" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: src/camel/camel-folder-search.c:930 src/camel/camel-folder-search.c:973 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) erfordert einen einzelnen Boole'schen Wert als Ergebnis" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: src/camel/camel-folder-search.c:1011 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) nicht erlaubt innerhalb von %s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: src/camel/camel-folder-search.c:1018 src/camel/camel-folder-search.c:1026 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) erfordert den Treffertyp Zeichenkette" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: src/camel/camel-folder-search.c:1054 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) erwartet ein Array-Ergebnis" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: src/camel/camel-folder-search.c:1064 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) erfordert, dass der Ordner festgelegt ist" - -#: src/camel/camel-folder-search.c:2286 src/camel/camel-folder-search.c:2460 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Syntax des Suchausdrucks konnte nicht analysiert werden: %s:\n" -"%s" - -#: src/camel/camel-folder-search.c:2298 src/camel/camel-folder-search.c:2472 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fehler beim Ausführen eines Suchausdrucks: %s:\n" -"%s" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-folder-summary.c:1662 -#, c-format -msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" -msgstr "Ungenutzten Speicher für Ordner »%s : %s« freigeben" - -#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: src/camel/camel-gpg-context.c:447 -#, c-format -msgid "Output from %s:" -msgstr "Ausgabe von %s:" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:928 src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1674 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden: %s" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1045 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Nicht erwartete GnuPG-Statusmeldung erhalten:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1081 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "" -"Die Syntax des gpg-Wink auf die Benutzerkennung konnte nicht analysiert " -"werden." - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1106 src/camel/camel-gpg-context.c:1121 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "" -"Die Syntax des gpg-Winks auf das Passwort konnte nicht analysiert werden." - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1142 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: “%s”" -msgstr "" -"Für das Entsperren Ihrer SmartCard\n" -"»%s« ist ein Passwort erforderlich" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1146 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: “%s”" -msgstr "" -"Für das Entsperren des Schlüssels für den\n" -"Benutzer %s ist ein Passwort erforderlich." - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1152 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" -msgstr "Unerwartete Anfrage von GnuPG für »%s«" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1164 -msgid "" -"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " -"thus there will be a password prompt for each of stored private key." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass der verschlüsselte Inhalt keine Informationen über einen " -"Empfänger enthält, daher erscheint ein Dialog zur Passworteingabe für jeden " -"gespeicherten geheimen Schlüssel." - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1195 src/camel/camel-net-utils.c:524 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 -#: src/libedataserver/e-client.c:156 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Abgebrochen" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1216 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Schlüssel konnte nicht entsperrt werden: 3 falsche Passwörter eingegeben." - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1229 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Unerwartete GnuPG-Antwort: %s" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1346 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "" -"Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden: keine gültigen Empfänger " -"angegeben." - -#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; -#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: src/camel/camel-gpg-context.c:1359 -#, c-format -msgid "" -"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " -"the %s doesn’t have imported public key for this recipient." -msgstr "" -"Verschlüsselung ist fehlgeschlagen: Der angegebene Empfänger %s ist " -"ungültig. Eine häufig vorkommende Ursache ist, dass %s keinen öffentlichen " -"Schlüssel für diesen Empfänger importiert hat." - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2185 src/camel/camel-smime-context.c:869 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Signaturdaten konnten nicht erzeugt werden: " - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2236 src/camel/camel-gpg-context.c:2475 -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2614 src/camel/camel-gpg-context.c:2791 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden." - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2343 src/camel/camel-gpg-context.c:2351 -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2359 src/camel/camel-gpg-context.c:2379 -#: src/camel/camel-smime-context.c:1000 src/camel/camel-smime-context.c:1014 -#: src/camel/camel-smime-context.c:1026 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "" -"Nachrichtensignatur konnte nicht verifiziert werden: Nachrichtenformat " -"fehlerhaft" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2425 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Nachrichtensignatur konnte nicht verifiziert werden: " - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2573 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Verschlüsselungsdaten konnten nicht erzeugt werden: " - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2654 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Dies ist ein digital verschlüsselter Nachrichtenteil" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2714 src/camel/camel-gpg-context.c:2723 -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2746 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "" -"Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden: Nachrichtenformat fehlerhaft" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2734 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "MIME-Teil konnte nicht entschlüsselt werden: Protokollfehler" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2806 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" -msgstr "" -"MIME-Teil konnte nicht entschlüsselt werden: Schlüssel nicht gefunden" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2843 -#, c-format -msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" -msgstr "GPG-Blob enthält unverschlüsselten Text: %s" - -#: src/camel/camel-gpg-context.c:2845 src/camel/camel-smime-context.c:1550 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Verschlüsselter Inhalt" - -#: src/camel/camel-junk-filter.c:167 -msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "Unerwünscht-Datenbank wird abgeglichen" - -#: src/camel/camel-lock.c:111 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Sperrdatei für %s konnte nicht angelegt werden: %s" - -#: src/camel/camel-lock.c:154 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"Zeitüberschreitung beim Versuch, eine Sperrdatei auf %s zu erhalten. " -"Versuchen Sie es später noch einmal." - -#: src/camel/camel-lock.c:221 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "fcntl(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s" - -#: src/camel/camel-lock.c:293 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "flock(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s" - -#: src/camel/camel-lock-client.c:105 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Weiterleitung an Sperrhilfsprogramm konnte nicht angelegt werden: %s" - -#: src/camel/camel-lock-client.c:129 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Sperrhilfsprogramm konnte nicht abgespalten werden: %s" - -#: src/camel/camel-lock-client.c:216 src/camel/camel-lock-client.c:244 -#, c-format -msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" -msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden: Protokollfehler mit lock-helper" - -#: src/camel/camel-lock-client.c:232 -#, c-format -msgid "Could not lock “%s”" -msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden" - -#: src/camel/camel-movemail.c:99 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht überprüft werden: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:134 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Temporäre E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:164 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "E-Mail konnte nicht in temporärer Datei %s gespeichert werden: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:198 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Weiterleitung konnte nicht angelegt werden: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:212 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Abspaltung fehlgeschlagen: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:250 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Movemail-Programm gescheitert: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:251 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Unbekannter Fehler)" - -#: src/camel/camel-movemail.c:278 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen der E-Mail-Datei: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:291 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären E-Mail-Datei: %s" - -#: src/camel/camel-movemail.c:499 src/camel/camel-movemail.c:573 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Fehler beim Kopieren der temporären E-Mail-Datei: %s" - -#: src/camel/camel-multipart-signed.c:273 -#: src/camel/camel-multipart-signed.c:426 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Kein Inhalt verfügbar" - -#: src/camel/camel-multipart-signed.c:281 -#: src/camel/camel-multipart-signed.c:434 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Keine Signatur verfügbar" - -#: src/camel/camel-multipart-signed.c:798 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "Fehler bei der Syntaxanalyse" - -#: src/camel/camel-net-utils.c:716 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "%s wird aufgelöst" - -#: src/camel/camel-net-utils.c:741 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Finden eines Rechners gescheitert" - -#: src/camel/camel-net-utils.c:747 -#, c-format -msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" -"Finden des Rechners »%s« ist fehlgeschlagen. Überprüfen Sie den Rechnernamen " -"auf Rechtschreibfehler." - -#: src/camel/camel-net-utils.c:751 -#, c-format -msgid "Host lookup “%s” failed: %s" -msgstr "Finden des Rechners »%s« fehlgeschlagen: %s" - -#: src/camel/camel-network-service.c:1130 -#, c-format -msgid "Checking reachability of account “%s”" -msgstr "Konto »%s« wird auf Erreichbarkeit geprüft" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-offline-folder.c:175 -#, c-format -msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" -msgstr "Neue Nachrichten werden für Offline-Modus in »%s : %s« abgerufen" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-offline-folder.c:260 -#, c-format -msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" -msgstr "" -"Herunterladen neuer Nachrichten für den Offline-Modus in »%s : %s« wird " -"geprüft" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-offline-folder.c:336 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "Nachrichten im Ordner »%s : %s« werden auf Festplatte abgeglichen" - -#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d” -#. is the total number of messages to synchronize. -#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-offline-folder.c:430 -#, c-format -msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "" -"Nachricht %d von %d im Ordner »%s : %s« wird auf Festplatte abgeglichen" - -#: src/camel/camel-offline-folder.c:484 -msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "Den Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im _Offline-Modus kopieren" - -#: src/camel/camel-offline-store.c:326 -#, c-format -msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" -msgstr "Nachrichten im Konto »%s« werden auf Festplatte abgeglichen" - -#: src/camel/camel-provider.c:90 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "E-Mail-Treiber: Virtueller Ordner" - -#: src/camel/camel-provider.c:92 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Zum Lesen von E-Mails in Form einer Abfrage über andere Ordner" - -#: src/camel/camel-provider.c:335 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"%s konnte nicht geladen werden: Laden von Modulen wird von diesem System " -"nicht unterstützt." - -#: src/camel/camel-provider.c:344 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s" - -#: src/camel/camel-provider.c:353 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Kein Initialisationscode im Modul." - -#: src/camel/camel-provider.c:499 src/camel/camel-session.c:430 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol “%s”" -msgstr "Kein Treiber für Protokoll »%s« verfügbar" - -#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" - -#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Dies stellt unter Verwendung einer anonymen Anmeldekennung eine Verbindung " -"mit dem Server her." - -#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Legitimierung gescheitert." - -#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 -#. In this case the user set to use an email address as the trace information, -#. but the provided value is not a valid email address. -#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ungültige E-Mail-Adressverfolgungsinformationen:\n" -"%s" - -#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 -#. In this case the user set to use an opaque trace information, -#. but the provided value looks like an email address. -#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ungültige opake Verfolgungsinformationen:\n" -"%s" - -#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 src/libedataserver/e-client.c:135 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argument ungültig" - -#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Dies stellt eine Verbindung mit dem SMTP-Server her und verwendet dazu ein " -"sicheres CRAM-MD5-Passwort, falls der Server dies unterstützt." - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Dies stellt eine Verbindung mit dem SMTP-Server her und verwendet dazu ein " -"sicheres DIGEST-MD5-Passwort, falls der Server dies unterstützt." - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "Server-Herausforderung zu lang (>2048 Oktette)" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "Server-Herausforderung ungültig\n" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" -msgstr "" -"Server-Herausforderung enthielt ungültiges »Quality-of-Protection«-Token" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "Serverantwort enthielt keine Legitimierungsdaten" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "Serverantwort enthielt unvollständige Legitimierungsdaten" - -#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "Antwort des Servers passt nicht" - -# CHECK -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Dies stellt eine Verbindung mit dem Server her und verwendet zur " -"Legitimierung Kerberos 5." - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 -#, c-format -msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" -msgstr "(Unbekannter GSSAPI-Mechanismuscode: %x)" - -#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, -#. the second '%s' is replaced with additional error information. -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 -#, c-format -msgctxt "gssapi_error" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"Der angegebene Mechanismus wird vom übergebenen Berechtigungsnachweis nicht " -"unterstützt oder wird von der Implementierung nicht erkannt." - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "" -"Der übergebene Parameter »target_name« liegt in fehlerhafter Formatierung " -"vor." - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"Der übergebene Parameter »target_name« enthält einen ungültigen oder nicht " -"unterstützten Namenstyp." - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"Das Eingabe-Token »input_token« enthält andere Kanalbindungen als die vom " -"Parameter »input_chan_bindings« angegebenen." - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"Das Eingabe-Token »input_token« enthält eine ungültige oder nicht " -"verifizierbare Signatur." - -# CHECK -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"Die übergebenen Berechtigungsnachweise sind nicht für die Auslösung eines " -"Kontextes gültig oder der Berechtigungsnachweis-Handle hat auf keine " -"Berechtigungsnachweise Bezug genommen." - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "Der übergebene Kontext-Handle führte zu keinem gültigen Kontext." - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "" -"Die für das Eingabe-Token »input_token« durchgeführten Konsistenzprüfungen " -"schlugen fehl." - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "" -"Die für den Berechtigungsnachweis durchgeführten Konsistenzüberprüfungen " -"schlugen fehl." - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Die angegebenen Anmeldedaten sind abgelaufen." - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Fehlerhafte Legitimierungsantwort vom Server." - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 -msgid "Could not get session bus:" -msgstr "Sitzungsbus konnte nicht erreicht werden:" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 -#, c-format -msgid "" -"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " -"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " -"Kerberos account there. Reported error was: %s" -msgstr "" -"Das Kerberos-Ticket kann nicht angefordert werden. Fordern Sie es manuell " -"an, mit einem Befehl wie »kinit«, oder öffnen Sie die »Online-Konten« in den " -"»Einstellungen« und fügen Sie dort Ihr Kerberos-Konto hinzu. Der gemeldete " -"Fehler war: %s" - -#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Nicht unterstützte Sicherheitsebene." - -#: src/camel/camel-sasl-login.c:31 -msgid "Login" -msgstr "Anmelden" - -#: src/camel/camel-sasl-login.c:33 src/camel/camel-sasl-plain.c:37 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Dies stellt unter Verwendung eines einfachen Passworts eine Verbindung mit " -"dem Server her." - -#: src/camel/camel-sasl-login.c:101 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Unbekannter Legitimierungszustand." - -#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM/SPA" - -#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Mit dieser Option werden Sie mit einem Windows-basierten Server, der " -"NTLM/»Secure Password Authentication« verwendet, verbunden." - -#: src/camel/camel-sasl-plain.c:35 -msgid "PLAIN" -msgstr "KLARTEXT" - -#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP vor SMTP" - -#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Das legitimiert eine POP-Verbindung, bevor SMTP versucht wird" - -#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 -msgid "POP Source UID" -msgstr "POP-Quell-UID" - -#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "" -"POP-vor-SMTP-Legitimierung mit einem unbekannten Übertragungsverfahren" - -#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "POP-vor-SMTP-Legitimierung wurde mit einem %s-Dienst versucht" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 -msgid "OAuth2" -msgstr "OAuth2" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "" -"Diese Option verwendet einen OAuth-2.0-Zugriffs-Token zum Verbinden mit dem " -"Server" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 -msgid "OAuth2 (Google)" -msgstr "OAuth2 (Google)" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " -"server" -msgstr "" -"Diese Option verwendet einen OAuth-2.0-Zugriffs-Token zum Verbinden mit dem " -"Google-Server" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 -msgid "OAuth2 (Outlook)" -msgstr "OAuth2 (Outlook)" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " -"server" -msgstr "" -"Diese Option verwendet einen OAuth-2.0-Zugriffs-Token zum Verbinden mit dem " -"Server Outlook.com" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 -msgid "OAuth2 (Yahoo!)" -msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" - -#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " -"server" -msgstr "" -"Mit dieser Option wird ein OAuth 2.0-Zugangs-Token verwendet, um eine " -"Verbindung zum Yahoo!-Server herzustellen" - -#: src/camel/camel-search-private.c:114 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks: %s: %s" - -#: src/camel/camel-session.c:439 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" -msgstr "Ungültiger GType registriert für Protokoll »%s«" - -#: src/camel/camel-session.c:508 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 -#, c-format -msgid "No support for %s authentication" -msgstr "Keine Unterstützung für Legitimierungstyp %s" - -#: src/camel/camel-session.c:523 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "%s-Legitimierung gescheitert" - -#: src/camel/camel-session.c:592 -msgid "Forwarding messages is not supported" -msgstr "Weiterleitung von Nachrichten wird nicht unterstützt" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:343 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for “%s”" -msgstr "Es konnte kein Zertifikat für »%s« gefunden werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:371 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht angelegt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:376 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "CMS-signierte Daten konnten nicht angelegt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:382 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "CMS-signierte Daten konnten nicht beigelegt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:389 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "CMS-Daten konnten nicht beigelegt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:395 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "CMS-Unterzeichnerinformationen konnten nicht angelegt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:401 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Zertifikatkette konnte nicht gefunden werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:407 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "CMS-Unterzeichnungszeit konnte nicht hinzugefügt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:431 src/camel/camel-smime-context.c:446 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" -msgstr "Es existiert kein Verschlüsselungszertifikat für »%s«" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:453 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:458 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:463 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Verschlüsselungszertifikat konnte nicht hinzugefügt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:469 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "CMS-Unterzeichnerinformation konnte nicht hinzugefügt werden" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: src/camel/camel-smime-context.c:502 -msgid "Unverified" -msgstr "Nicht verifiziert" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:504 -msgid "Good signature" -msgstr "Signatur einwandfrei" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Bad signature" -msgstr "Signatur fehlerhaft" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "Inhalt bei Übertragung beschädigt oder verändert" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Signaturzertifikat nicht gefunden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Signaturzertifikat nicht vertrauenswürdig" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Signaturalgorithmus unbekannt" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Signaturalgorithmus nicht unterstützt" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Signatur fehlerhaft formatiert" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Processing error" -msgstr "Verarbeitungsfehler" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:565 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Keine signierten Daten in Signatur" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:570 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Digest der kuvertieren Daten fehlt" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:583 src/camel/camel-smime-context.c:594 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Digests konnten nicht berechnet werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:601 src/camel/camel-smime-context.c:605 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Nachrichten-Digests konnten nicht festgelegt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:615 src/camel/camel-smime-context.c:620 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Zertifikatimport gescheitert" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:630 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "" -"Zertifikat ist die einzige Nachricht, Zertifikatverifizierung nicht möglich" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:633 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"Zertifikat ist die einzige Nachricht, Zertifikate importiert und verifiziert" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:637 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Signatur-Digest konnte nicht gefunden werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:656 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Unterzeichner: %s <%s>: %s\n" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:881 src/camel/camel-smime-context.c:1407 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Verschlüsselungskontext konnte nicht angelegt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:887 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Daten konnten nicht zu CMS-Kodierer hinzugefügt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:892 src/camel/camel-smime-context.c:1424 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Datenverschlüsselung gescheitert" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1045 src/camel/camel-smime-context.c:1525 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Dekodiervorgang gescheitert" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1301 -#, c-format -msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" -msgstr "" -"Es konnte kein gültiges oder passendes Zertifikat für »%s« gefunden werden" - -# CHECK -#: src/camel/camel-smime-context.c:1341 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "" -"Es konnte kein gemeinsamer Massenverschlüsselungsalgorithmus gefunden werden" - -# CHECK -#: src/camel/camel-smime-context.c:1349 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "" -"Es konnte kein Slot für den Massenverschlüsselungsschlüssel bereitgestellt " -"werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1360 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht angelegt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1366 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "CMS-Umschlagsdaten konnten nicht angelegt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1372 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "CMS-Umschlagsdaten konnten nicht beigelegt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1378 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "CMS-Datenobjekt konnte nicht beigelegt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1387 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "CMS-Empfängerinformationen konnten nicht angelegt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1392 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "CMS-Empfängerinformationen konnten nicht hinzugefügt werden" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1418 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Hinzufügen von Daten zum Kodierer gescheitert" - -#: src/camel/camel-smime-context.c:1532 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "S/MIME-Entschlüsselung: Kein entschlüsselter Inhalt gefunden" - -#: src/camel/camel-store.c:1413 -#, c-format -msgid "Opening folder “%s”" -msgstr "Ordner »%s« wird geöffnet" - -#: src/camel/camel-store.c:1710 -#, c-format -msgid "Scanning folders in “%s”" -msgstr "Ordner in »%s« werden eingelesen" - -#: src/camel/camel-store.c:1738 src/camel/camel-store.c:1783 -#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Papierkorb" - -#: src/camel/camel-store.c:1752 src/camel/camel-store.c:1800 -#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Unerwünscht" - -#: src/camel/camel-store.c:2405 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: Ordner existiert" - -#: src/camel/camel-store.c:2412 -#, c-format -msgid "Creating folder “%s”" -msgstr "Ordner »%s« wird angelegt" - -#: src/camel/camel-store.c:2590 src/camel/camel-vee-store.c:426 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ungültiger Vorgang" - -#: src/camel/camel-store.c:2781 src/camel/camel-vee-store.c:477 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s: Ungültiger Vorgang" - -#: src/camel/camel-stream.c:167 -msgid "Cannot write with no base stream" -msgstr "Es kann nicht ohne Datenstrom geschrieben werden" - -#: src/camel/camel-stream.c:287 src/camel/camel-stream.c:338 -#, c-format -msgid "Stream type “%s” is not seekable" -msgstr "Datenstromtyp »%s« kann nicht durchsucht werden" - -#: src/camel/camel-stream-filter.c:339 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "" -"Mit CamelStreamFilter wird nur das Zurücksetzen an den Beginn unterstützt" - -#: src/camel/camel-stream-null.c:89 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "" -"Mit CamelHttpStream wird nur das Zurücksetzen an den Beginn unterstützt" - -#: src/camel/camel-stream-process.c:282 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Verbindung abgebrochen" - -#: src/camel/camel-stream-process.c:287 -#, c-format -msgid "Could not connect with command “%s”: %s" -msgstr "Verbindung mit Befehl »%s« konnte nicht hergestellt werden: %s" - -#: src/camel/camel-subscribable.c:234 -#, c-format -msgid "Subscribing to folder “%s”" -msgstr "Ordner »%s« wird abonniert" - -#: src/camel/camel-subscribable.c:403 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder “%s”" -msgstr "Ordner »%s« wird abbestellt" - -#: src/camel/camel-url.c:325 -#, c-format -msgid "Could not parse URL “%s”" -msgstr "Syntax der Adresse »%s« konnte nicht analysiert werden" - -#: src/camel/camel-vee-folder.c:558 -#, c-format -msgid "Updating folder “%s”" -msgstr "Ordner »%s« wird aktualisiert" - -#: src/camel/camel-vee-folder.c:1283 src/camel/camel-vee-folder.c:1419 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "" -"Nachrichten können nicht in virtuelle Ordner kopiert oder verschoben werden" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s” -#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full -#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is -#. meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/camel-vee-folder.c:1320 -#, c-format -msgid "No such message %s in “%s : %s”" -msgstr "Nachricht %s existiert nicht in %s : %s" - -#: src/camel/camel-vee-folder.c:1395 -#, c-format -msgid "Error storing “%s”: " -msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«: " - -#: src/camel/camel-vee-folder.c:1585 -#, c-format -msgid "Updating search folder “%s”" -msgstr "Suchordner »%s« wird aktualisiert" - -#: src/camel/camel-vee-folder.c:1643 -msgid "Automatically _update on change in source folders" -msgstr "Bei jeder Änderung des _Quellordners automatisch aktualisieren" - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: src/camel/camel-vee-store.c:34 -msgid "Unmatched" -msgstr "Ohne Übereinstimmung" - -#: src/camel/camel-vee-store.c:452 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ordner existiert nicht" - -#: src/camel/camel-vee-store.c:487 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Ordner konnte umbenannt werden: %s: Ordner existiert nicht" - -#: src/camel/camel-vee-store.c:556 -msgid "Enable _Unmatched folder" -msgstr "Ordner »_Ohne Übereinstimmung« aktivieren" - -#: src/camel/camel-vee-store.c:1112 -msgid "Updating Unmatched search folder" -msgstr "Suchordner »Ohne Übereinstimmung« wird aktualisiert" - -#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Nachrichten können nicht in den Papierkorb-Ordner kopiert werden" - -#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Nachrichten können nicht in den Unerwünscht-Ordner kopiert werden" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" -msgstr "Sie müssen online arbeiten, um diesen Vorgang abzuschließen (%s)" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3423 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Sie müssen online arbeiten, um diesen Vorgang abzuschließen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 -#, c-format -msgid "No destination folder specified" -msgstr "Kein Zielordner angegeben" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 -msgid "Unable to move junk messages" -msgstr "Unerwünschte Nachrichten konnten nicht verschoben werden" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 -msgid "Unable to move deleted messages" -msgstr "Gelöschte Nachrichten konnten nicht verschoben werden" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 -msgid "Unable to move messages to Inbox" -msgstr "Nachrichten konnten nicht in den Posteingang verschoben werden" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 -#, c-format -msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" -msgstr "Kontingent-Informationen sind für Ordner »%s : %s« nicht verfügbar" - -#. transfer ownership to 'rcf' -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 -#, c-format -msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" -msgstr "" -"Abgelaufene Zwischenspeicherdateien im Ordner »%s : %s« werden entfernt" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "Nachrichten_filter auf diesen Ordner anwenden" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136 -msgid "Always check for _new mail in this folder" -msgstr "Immer in diesem Ordner nach _neuen E-Mails schauen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Zusammenfassung für %s konnte nicht erstellt werden" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Zwischenspeicher konnte nicht für »%s« angelegt werden: " - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 -#, c-format -msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" -msgstr "Für Ordner »%s : %s« ist kein IMAP-Postfach verfügbar" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "Quelldatenstrom gab keine Daten zurück" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Nach neuen E-Mails sehen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "In allen Ordnern nach neuen E-Mails se_hen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "In abonnierten Ordnern nach neuen E-Mails se_hen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "»_Schnelles Abgleichen« verwenden, falls es der Server unterstützt" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "Nach Benachrich_tigungen des Servers lauschen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Verbindung mit Server" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" -msgstr "Anzahl der gleichzeitig zu verwendenden Verbindungen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 -msgid "Enable full folder update on _metered network" -msgstr "" -"Vollständige Ordneraktualisierung für _getaktete Netzwerke einschalten" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53 -msgid "Send client I_D to the server" -msgstr "Schicke die Client-I_D zum Server" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "Nur abonnierte Ordner an_zeigen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "Über vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum hin_wegsetzen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 -msgid "Namespace:" -msgstr "Namensraum:" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 -msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -msgstr "_Filter auf neue Nachrichten in allen Ordnern anwenden" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "_Filter auf neue Nachrichten im Eingang dieses Servers anwenden" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "Neue Nachrichten auf _unerwünschten Inhalt prüfen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" -msgstr "" -"Ausschließlich den _Eingangsordner auf unerwünschte Nachrichten prüfen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" -msgstr "Entfernte E-Mails automatisch lokal a_bgleichen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Vorgegebener IMAP-Port" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84 -msgid "IMAP over TLS" -msgstr "IMAP über TLS" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:93 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Zum Lesen und Speichern von E-Mails auf IMAP-Servern." - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152 -msgid "Error writing to cache stream" -msgstr "Fehler beim Schreiben in den Zwischenspeicher-Datenstrom" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3456 -msgid "Failed to get capabilities" -msgstr "Ermitteln der Fähigkeiten gescheitert" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: %s" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTTLS nicht unterstützt" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073 -msgid "Failed to issue STARTTLS" -msgstr "Fehler bei der Ausgabe von STARTTLS" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: " - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -msgstr "IMAP-Server %s unterstützt den Legitimierungstyp %s nicht" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262 -#, c-format -msgid "" -"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " -"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." -msgstr "" -"Unverschlüsselte Authentifizierung ist auf unsicheren Verbindungen nicht " -"erlaubt. Ändern Sie die Verschlüsselung für das Konto »%s« auf STARTTLS oder " -"TLS." - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 -msgid "Cannot authenticate without a username" -msgstr "Legitimierung ohne Benutzername ist nicht möglich" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 -msgid "Authentication password not available" -msgstr "Legitimierungspasswort ist nicht verfügbar" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3309 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Legitimierung gescheitert" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3381 -msgid "Failed to issue ID" -msgstr "Fehler beim Erzeugen der ID" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483 -msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" -msgstr "Fehler bei der Ausgabe von ENABLE UTF8=ACCEPT" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505 -msgid "Failed to issue NAMESPACE" -msgstr "Fehler bei der Ausgabe von NAMESPACE" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3523 -msgid "Failed to enable QResync" -msgstr "Aktivieren von QResync fehlgeschlagen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3560 -msgid "Failed to issue NOTIFY" -msgstr "Fehler bei der Ausgabe von NOTIFY" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039 -msgid "Failed to select mailbox" -msgstr "Fehler beim Auswählen des Postfachs" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4139 -msgid "Cannot issue command, no stream available" -msgstr "Befehl kann nicht ausgegeben werden, kein Datenstrom vorhanden" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Nachricht mit Kennung %s konnte nicht abgerufen werden: %s" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406 -msgid "No such message available." -msgstr "Nachricht nicht verfügbar." - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519 -msgid "Error fetching message" -msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachricht" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5270 -msgid "Error performing NOOP" -msgstr "Fehler beim Ausführen von NOOP" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512 -msgid "Failed to close the tmp stream" -msgstr "Temporärer Datenstrom konnte nicht geschlossen werden" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 -msgid "Failed to copy the tmp file" -msgstr "Temporäre Datei konnte nicht kopiert werden" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 -msgid "Error moving messages" -msgstr "Fehler beim Verschieben von Nachrichten" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 -msgid "Error copying messages" -msgstr "Fehler beim Kopieren von Nachrichten" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5060 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5081 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Spool-Datei konnte nicht angelegt werden: " - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167 -msgid "Error appending message" -msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" -msgstr "Geänderte Nachrichten werden in »%s : %s« gesucht" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427 -msgid "Error scanning changes" -msgstr "Fehler beim Durchsuchen der Änderungen" - -#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” -#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as -#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" -msgstr "" -"Zusammenfassende Informationen für neue Nachrichten in »%s : %s« werden " -"abgerufen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476 -msgid "Error fetching message info" -msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachrichtinfo" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5618 -msgid "Error running STATUS" -msgstr "Fehler beim Ausführen von STATUS" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6198 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6253 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6317 -msgid "Error syncing changes" -msgstr "Fehler beim Abgleichen der Änderungen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6211 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6263 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6336 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6477 -msgid "Error expunging message" -msgstr "Fehler beim Löschen der Nachricht" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6559 -msgid "Error fetching folders" -msgstr "Fehler beim Abrufen der Ordner" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567 -msgid "Error fetching subscribed folders" -msgstr "Fehler beim Abrufen der abonnierten Ordner" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624 -msgid "Error creating folder" -msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6674 -msgid "Error deleting folder" -msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6720 -msgid "Error renaming folder" -msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6752 -msgid "Error subscribing to folder" -msgstr "Fehler beim Abonnieren des Ordners" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788 -msgid "Error unsubscribing from folder" -msgstr "Fehler beim Kündigen des Abonnement des Ordners" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828 -msgid "IMAP server does not support quotas" -msgstr "IMAP-Server unterstützt keine Kontingente" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840 -msgid "Error retrieving quota information" -msgstr "Fehler beim Abrufen der Kontingent-Informationen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6905 -msgid "Search failed" -msgstr "Suche fehlgeschlagen" - -#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033 -msgid "Error running IDLE" -msgstr "Fehler beim Ausführen von IDLE" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 -msgid "Inbox" -msgstr "Eingang" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "IMAP-Server %s" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "IMAP-Dienst für %s auf %s" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050 -msgid "No IMAPx connection object provided" -msgstr "Kein IMAPx-Verbindungsobjekt zur Verfügung gestellt" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine " -"Verbindung mit dem IMAP-Server her." - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1154 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Ordner »%s« nicht vorhanden" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1621 -#, c-format -msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" -msgstr "Kein IMAP-Namensraum für Ordnerpfad »%s«" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1888 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2083 -#, c-format -msgid "Retrieving folder list for “%s”" -msgstr "Ordnerliste für »%s« wird abgerufen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2362 -#, c-format -msgid "" -"The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" -msgstr "Der Ordnername »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%c« enthält" - -#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented -#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized -#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, -#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of -#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Drafts" -msgstr "[Gmail]/Entwürfe" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Drafts" -msgstr "Entwürfe" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2759 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Draft" -msgstr "Entwurf" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Templates" -msgstr "Vorlagen" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Archive" -msgstr "Archiv" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Sent Mail" -msgstr "[Gmail]/Gesendet" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent" -msgstr "Gesendet" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent Items" -msgstr "Gesendete Objekte" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Verschickte Nachrichten" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2774 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Spam" -msgstr "[Gmail]/Spam" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk" -msgstr "Unerwünscht" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2776 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk E-mail" -msgstr "Unerwünschte E-Mail" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2777 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Junk Email" -msgstr "Unerwünschte E-Mail" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Spam" -msgstr "Spam" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Bulk Mail" -msgstr "Massen-E-Mails" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2782 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "[Gmail]/Trash" -msgstr "[Gmail]/Papierkorb" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2783 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Trash" -msgstr "Papierkorb" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Deleted Items" -msgstr "Gelöschte Objekte" - -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785 -msgctxt "IMAPDefaults" -msgid "Deleted Messages" -msgstr "Gelöschte Nachrichten" - -#. Translators: This is used for a folder description, -#. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced -#. * with a relative path under $HOME, the second %s is -#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#. Translators: This is used for a folder description, for -#. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is -#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail, -#. * the second %s is replaced with a protocol name, like -#. * mbox/maldir/... -#. Translators: This is used for a folder description, for -#. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced -#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is -#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... -#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 -#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 -#, c-format -#| msgid "mailbox:%s (%s)" -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "Postfach: %s (%s)" - -#. Translators: This is used for a folder description. -#. * The first %s is replaced with a folder's full path, -#. * the second %s is replaced with a protocol name, like -#. * mbox/maldir/... -#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 -msgid "_Index message body data" -msgstr "Rumpfdaten der Nachricht _indizieren" - -#. Translators: The first %s is replaced with a message ID, -#. * the second %s is replaced with the folder path, -#. * the third %s is replaced with a detailed error string -#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden\n" -"%s" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" -msgstr "Die Ordner-_Zusammenfassungsdatei ».folders« verwenden (exmh)" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "E-Mail-Ordner im MH-Format" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in MH-artigen E-Mail-Ordnern." - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 -msgid "Apply _filters to new messages" -msgstr "_Filter auf neue Nachrichten anwenden" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 -msgid "Local delivery" -msgstr "Lokale Auslieferung" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Zum Abrufen (Verschieben) von lokalen E-Mails aus Standardspools im mbox-" -"Format in von Evolution verwaltete Ordner." - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -msgstr "Filter auf neue Nachrichten im Posteingang _anwenden" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "E-Mail-Ordner im Maildir-Format" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in Maildir-Ordnern." - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 -msgid "_Listen for change notifications" -msgstr "Nach Benachrich_tigungen über Änderungen lauschen" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "Status-_Kopfzeilen im Elm/Pine/Mutt-Format speichern" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Standard-UNIX-mbox-Spool-Datei" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Zum Lesen und Speichern von lokalen E-Mails in externen Standard-mbox-" -"Spooldateien.\n" -"Kann außerdem zum Einlesen eines Baums mit Elm-, Pine- oder Mutt-Ordnern " -"verwendet werden." - -#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Standard-UNIX-mbox-Spool-Ordner" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Ordner %s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Lokale E-Mail-Datei %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "Speicherwurzel %s ist kein absoluter Pfad" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Wurzelverzeichnis »%s« ist kein regulärer Ordner" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Ordner konnte nicht abgerufen werden: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Lokale Speicher haben keinen Eingangsordner" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" -msgstr "Ordner-Indexdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" -msgstr "Ordner-Metadatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s”: %s" -msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 -#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 -msgid "No such message" -msgstr "Nachricht existiert nicht" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Nachricht konnte nicht an Maildir-Ordner angehängt werden: %s: " - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 -#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden: " - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Nachricht kann nicht in den Zielordner übertragen werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 -#, c-format -msgid "Cannot create folder containing “%s”" -msgstr "Ordner, der »%s« enthält, kann nicht angelegt werden" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "Ordner %s existiert bereits" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 -#, c-format -msgid "Cannot create folder “%s”: %s" -msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 -#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: %s" -msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 -#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." -msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: Ordner existiert nicht." - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." -msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: kein Maildir-Ordner." - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 -#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 -#, c-format -msgid "Could not delete folder “%s”: %s" -msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "kein Maildir-Ordner" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 -#, c-format -msgid "Could not scan folder “%s”: %s" -msgstr "Ordner »%s« konnte nicht eingelesen werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Maildir-Ordnerpfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Konsistenz des Ordners wird überprüft" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Nach neuen Nachrichten sehen" - -#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 -msgid "Storing folder" -msgstr "Ordner wird gespeichert" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Postfach konnte nicht geöffnet werden: %s: " - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Nachricht konnte nicht an mbox-Datei angehängt werden: %s: " - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "Dieser Ordner scheint irreparabel beschädigt zu sein." - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Ordnersperre auf %s konnte nicht erzeugt werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Es konnte kein Ordner mit diesem Namen angelegt werden." - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." -msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: keine reguläre Datei." - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 -#, c-format -msgid "Cannot create directory “%s”: %s." -msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s." - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 -msgid "Folder already exists" -msgstr "Ordner existiert bereits" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden:\n" -"%s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 -#, c-format -msgid "“%s” is not a regular file." -msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei." - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 -#, c-format -msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." -msgstr "Ordner »%s« ist nicht leer. Nicht gelöscht." - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" -msgstr "Ordner-Zusammenfassungsdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "Der neue Ordnername ist nicht zulässig." - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 -#, c-format -msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" -msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden: »%s«: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Ordner konnte nicht geprüft werden: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Temporäres Postfach konnte nicht angelegt werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Quellordner %s konnte nicht geschlossen werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Ordner konnte nicht gespeichert werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " -"it.)" -msgstr "" -"Die MBOX-Datei ist beschädigt, bitte beheben Sie das Problem. (Es wurde eine " -"Von:-Zeile erwartet, aber nicht erhalten.)" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "" -"Zusammenfassung und Ordner stimmen nicht überein, sogar nach einem " -"Datenabgleich" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Unbekannter Fehler: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäres Postfach: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäres Postfach %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Nachricht konnte nicht an mh-Ordner angehängt werden: %s: " - -#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 -#, c-format -msgid "Could not create folder “%s”: %s" -msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 -#, c-format -msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." -msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: kein Ordner." - -#: src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "MH-Ordnerpfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 -#, c-format -msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" -msgstr "Spool »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 -#, c-format -msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" -msgstr "Spool »%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein regulärer Ordner" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "E-Mail-Spooldatei %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Spool-Ordnerbaum %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 -msgid "Invalid spool" -msgstr "Ungültige Warteschlange" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 -#, c-format -msgid "Folder “%s/%s” does not exist." -msgstr "Ordner »%s/%s« existiert nicht." - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden:\n" -"%s" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 -#, c-format -msgid "Folder “%s” does not exist." -msgstr "Ordner »%s« existiert nicht." - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder “%s”:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden:\n" -"%s" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 -#, c-format -msgid "“%s” is not a mailbox file." -msgstr "»%s« ist keine Postfachdatei." - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "Speicher unterstützt keinen Eingangsordner" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Spool-Ordner können nicht gelöscht werden" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Spool-Ordner können nicht umbenannt werden" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 -msgid "Refreshing spool folder" -msgstr "Der Spool-Ordner wird aktualisiert" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Temporärer Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Spool-Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s" - -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 -#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" -msgstr "" -"Spool-Ordner %s konnte nicht abgeglichen werden: %s\n" -"Ordner könnte fehlerhaft sein, Kopie in »%s« gespeichert" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Interner Fehler: UID-Format ungültig: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Nachricht %s konnte nicht abgerufen werden: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Nachricht %s konnte nicht abgerufen werden: " - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Veröffentlichung gescheitert: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Veröffentlichung gescheitert: " - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Diese Nachricht ist derzeit nicht verfügbar" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" -msgstr "Nachrichten können nicht aus NNTP-Ordnern kopiert werden" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"Ordner in _Kurznotation verwenden (also c.o.linux statt comp.os.linux)" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "_Relative Ordnernamen im Abonnementdialog anzeigen" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 -#, c-format -msgid "Download only up to %s latest messages" -msgstr "Nur die maximal %s neuesten Nachrichten herunterladen" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Vorgegebener NNTP-Port" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 -msgid "NNTP over TLS" -msgstr "NNTP über TLS" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 -msgid "USENET news" -msgstr "USENET-News" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "" -"Dies ist ein Treiber zum Lesen und Verfassen von Beiträgen in bzw. an USENET-" -"Newsgroups." - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -"authentication." -msgstr "" -"Dies stellt eine Verbindung mit dem NNTP-Server her, ohne Legitimierung." - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Dies führt die Legitimierung am NNTP-Server mit einem unverschlüsselten " -"Passwort durch." - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Begrüßung von %s konnte nicht gelesen werden: " - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "NNTP-Server %s antwortete mit Fehler-Code %d: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 -#, c-format -msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " -msgstr "Fehler bei der Ausgabe von STARTTLS für den NNTP-Server %s: " - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 -#, c-format -msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" -msgstr "NNTP-Server %s unterstützt STARTTLS nicht: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 -#, c-format -msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " -msgstr "Verbindung mit NNTP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: " - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "USENET-News über %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Fehler beim Abrufen von Newsgroups:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"Sie können in Newsgroups keine Ordner anlegen: Abonnieren Sie sie " -"stattdessen." - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Sie können in Newsgroups keine Ordner umbenennen." - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Sie können in Newsgroups keine Ordner entfernen: Bestellen Sie sie " -"stattdessen ab." - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Sie können diese Newsgroup nicht abonnieren, da sie nicht existiert.\n" -"Vermutlich ist das gewählte Objekt ein Elternordner." - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Sie können diese Newsgroup nicht abbestellen:\n" -"\n" -"Newsgroup existiert nicht!" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "NNTP-Befehl gescheitert: " - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Nicht verbunden." - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Ordner existiert nicht: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: neue Nachrichten werden eingelesen" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Unerwartete Server-Antwort von xover: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Unerwartete Server-Antwort von head: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Vorgang gescheitert: %s" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 -#, c-format -msgid "%s: Scanning existing messages" -msgstr "%s: Vorhandene Nachrichten werden eingelesen" - -#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" -msgstr "Unerwartete Server-Antwort von listgroup: %s" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Keine Nachricht mit der Kennung %s" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "POP-Nachricht %d wird abgerufen" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Unbekannter Grund" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "POP-Zusammenfassung wird abgerufen" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "POP-Zusammenfassung konnte nicht abgerufen werden: " - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "Alte Nachrichten werden gelöscht" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Gelöschte Nachrichten werden ausgeräumt" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 -msgid "Message Storage" -msgstr "Nachrichtenspeicher" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "Nachrichten auf _Server belassen" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can -#. * select how many days can be message left on the server. -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Nach %s Tag(en) löschen" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 -msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." -msgstr "" -"Hinweis: Wenn Sie 0 Tage angeben, werden Nachrichten unbegrenzt auf dem " -"Server vorgehalten." - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Gelöschte Nachrichten aus lokalem Posteingang _entfernen" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Jegliche _Unterstützung von POP3-Erweiterungen deaktivieren" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" -msgstr "_UTF-8-Erweiterung aktivieren, falls es der Server unterstützt" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Vorgegebener POP3-Port" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over TLS" -msgstr "POP3 über TLS" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Zum Verbinden mit und Herunterladen von E-Mails von POP-Servern." - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine " -"Verbindung mit dem POP-Server her. Viele POP-Server unterstützen nur diese " -"Möglichkeit." - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Dies stellt unter Verwendung eines verschlüsselten Passworts eine Verbindung " -"mit dem POP-Server über das APO-Protokoll her. Das funktioniert " -"möglicherweise nicht für alle Benutzer, sogar auf Servern, die behaupten, es " -"zu unterstützen." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Es konnte keine gültige Begrüßung durch POP-Server %s gelesen werden" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" -"Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt " -"werden: %s" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "STLS wird vom Server nicht unterstützt" - -#. Translators: Last %s is an optional -#. * explanation beginning with ": " separator. -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "" -"Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt " -"werden %s" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "" -"Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt " -"werden: " - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "Anmeldung an POP-Server %s gescheitert: SASL-Protokollfehler" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Legitimierung am POP-Server %s gescheitert: " - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "POP3-Server %s" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "POP3-Dienst für %s auf %s" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error enabling UTF-8 mode: " -msgstr "" -"Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n" -"Fehler bei der Aktivierung des UTF-8-Modus: " - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n" -"Fehler beim Übermitteln des Passworts: " - -#. Translators: Do not translate APOP. -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden: Ungültige APOP-" -"Kennung erhalten. Es könnte sich um einen sogenannten »Man in the Middle«-" -"Angriff handeln. Bitte kontaktieren Sie Ihren System-Administrator." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation -#. * beginning with ": " separator. -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n" -"Fehler beim Übermitteln des Benutzernamens %s" - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 -#, c-format -msgid "No such folder “%s”." -msgstr "Ordner »%s« ist nicht vorhanden." - -#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "POP3-Postfächer haben keine Ordnerstruktur" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in:4 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " -"system." -msgstr "" -"Zustellen von E-Mails durch Übergabe an das Programm »sendmail« auf dem " -"lokalen System." - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "E-Mail-Zustellung über das Programm sendmail" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 -#, c-format -msgid "Failed to read From address" -msgstr "Fehler beim Lesen der Von:-Adresse" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 -#, c-format -msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "Verschicken von Nachrichten im offline-Modus ist deaktiviert" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Syntax der Empfängerliste konnte nicht analysiert werden" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 -#, c-format -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Argumente konnten nicht analysiert werden" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "" -"Weiterleitung an »%s« konnte nicht angelegt werden: %s: E-Mail nicht " -"verschickt" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 -#, c-format -msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "%s« konnte nicht abgespalten werden: %s: E-Mail nicht verschickt" - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: " - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 -#, c-format -msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "%s« brach mit Signal %s ab: E-Mail nicht verschickt." - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 -#, c-format -msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." -msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: E-Mail nicht verschickt." - -#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 -#, c-format -msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." -msgstr "»%s« wurde mit Status %d beendet: E-Mail nicht verschickt." - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 -msgid "Send Options" -msgstr "Sendeoptionen" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 -msgid "_Re-encode message before send" -msgstr "Nachricht vo_r dem Senden neucodieren" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Vorgegebener SMTP-Port" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 -msgid "SMTP over TLS" -msgstr "SMTP über TLS" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 -msgid "Message submission port" -msgstr "Port zum Senden von Nachrichten" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" -"Zum Zustellen von E-Mails per SMTP über einen entfernten E-Mail-Knotenpunkt." - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Fehler bei Welcome-Antwort: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Verbindung mit SMTP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: %s" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "STARTTLS-Befehl gescheitert: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "Verbindung mit SMTP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "SMTP-Server %s" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "SMTP-E-Mail-Auslieferung über %s" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -msgstr "SMTP-Server %s unterstützt den Legitimierungstypen %s nicht" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 -#, c-format -msgid "No SASL mechanism was specified" -msgstr "Kein gültiger SASL-Mechanismus wurde angegeben" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "AUTH command failed: Not connected." -msgstr "AUTH-Befehl gescheitert: Nicht verbunden." - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "AUTH-Befehl gescheitert: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Dienst nicht verbunden." - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "" -"Nachricht konnte nicht verschickt werden: Absenderadresse nicht gültig." - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 -msgid "Sending message" -msgstr "Nachricht wird verschickt" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Keine Empfänger angegeben." - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "" -"Nachricht konnte nicht verschickt werden: Mindestens ein Empfänger ungültig" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Syntaxfehler, Befehl nicht erkannt" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Syntaxfehler in Parametern oder Argumenten" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Befehl nicht implementiert" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Systemstatus- oder Systemhilfe-Antwort" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 -msgid "Help message" -msgstr "Hilfemeldung" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 -msgid "Service ready" -msgstr "Dienst ist bereit" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Dienst schließt Übertragungskanal" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Dienst nicht verfügbar, Übertragungskanal wird geschlossen" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Angeforderte E-Mail-Aktion in Ordnung, abgeschlossen" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "Benutzer nicht lokal; Weiterleitung erfolgt zu " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"Angeforderte E-Mail-Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei Verarbeitung" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 -msgid "User not local; please try " -msgstr "Benutzer nicht lokal; probieren Sie es mit " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: unzureichender Systemspeicher" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Speicherzuteilung überschritten" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfachname nicht erlaubt" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "E-Mail-Eingabe beginnen; Ende mit ." - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Transaktion gescheitert" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Ein Passwortübergang ist notwendig" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "Legitimierungsmechanismus ist zu schwach" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "" -"Für den verlangten Legitimierungsmechanismus ist eine Verschlüsselung " -"erforderlich" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Legitimierung vorübergehend gescheitert" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 -#: src/libedataserver/e-client.c:145 -msgid "Authentication required" -msgstr "Legitimierung erforderlich" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "SMTP-Begrüßung" - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "HELO-Befehl gescheitert: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "MAIL FROM-Befehl gescheitert: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "RCPT TO-Befehl gescheitert: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "RCPT TO <%s> gescheitert: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1795 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1806 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1909 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1922 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "DATA-Befehl gescheitert: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1956 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1970 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1978 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "RSET-Befehl gescheitert: " - -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2004 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2016 -#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2022 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "QUIT-Befehl gescheitert: " - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 -msgid "Contact UID of a user" -msgstr "Kontaktkennung eines Benutzers" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Erinnerung an Geburts- und Jahrestage" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "" -"Legt fest, ob eine Erinnerung für Geburtstage und Jahrestage festgelegt " -"werden soll" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Wert der Erinnerung an Geburts- und Jahrestage" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" -"Anzahl der Einheiten zur Festlegung einer Erinnerung an einen Geburtstag " -"oder Jahrestag" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Einheiten der Erinnerung an Geburts- und Jahrestage" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "" -"Einheit für Erinnerungen an Geburtstage oder Jahrestage (»minutes«, »hours« " -"oder »days«)." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 -msgid "Past reminders for EReminderWatcher" -msgstr "Vergangene Erinnerungen für EReminderWatcher" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 -msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" -msgstr "Auf Wiederholung gesetzte Erinnerungen für EReminderWatcher" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Erinnerungsprogramme" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "Programme, die von Erinnerungen ausgeführt werden dürfen" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 -msgid "Enable audio notifications" -msgstr "Benachrichtigungstöne aktivieren" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:44 -msgid "" -"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio " -"reminders will be silently ignored" -msgstr "" -"Wenn auf »true« gesetzt, werden Benachrichtigungstöne abgespielt, ansonsten " -"werden Audio-Erinnerungen ohne Nachfrage ignoriert." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 -msgid "Show reminders in notification tray only" -msgstr "Erinnerungen nur im Benachrichtigungsfeld anzeigen" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49 -msgid "" -"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " -"otherwise the reminders dialog is shown immediately" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Erinnerungen nur im Benachrichtigungsfeld angezeigt werden " -"sollen. Anderenfalls wird der Erinnerungsdialog unmittelbar angezeigt" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 -msgid "Show reminder notification dialog always on top" -msgstr "Erinnerungsdialog immer im Vordergrund anzeigen" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54 -msgid "" -"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " -"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." -msgstr "" -"Legt fest, ob der Erinnerungsdialog immer im Vordergrund angezeigt werden " -"soll. Beachten Sie, dass dies nur als »Hint« für die Fensterverwaltung " -"fungiert, die es beachten kann oder auch nicht." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 -msgid "X position of the reminder notification dialog" -msgstr "X-Position des Erinnerungsdialogs" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 -msgid "Y position of the reminder notification dialog" -msgstr "Y-Position des Erinnerungsdialogs" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66 -msgid "Width of the reminder notification dialog" -msgstr "Breite des Erinnerungsdialogs" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70 -msgid "Height of the reminder notification dialog" -msgstr "Höhe des Erinnerungsdialogs" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:74 -msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" -msgstr "Größe der Terminliste im Erinnerungsdialog" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78 -msgid "Show reminder notification for completed tasks" -msgstr "Erinnerung auch für abgeschlossene Aufgaben anzeigen" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82 -msgid "Show reminder notification for past events" -msgstr "Erinnerung auch für zurückliegende Termine anzeigen" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86 -msgid "The last used snooze time, in minutes" -msgstr "Die zuletzt verwendete Alarmwiederholungszeit in Minuten" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90 -msgid "User-defined snooze times, in minutes" -msgstr "Benutzerdefinierte Alarmwiederholungszeit in Minuten" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 -msgid "Whether the migration of old setting was already done" -msgstr "Gibt an, ob die Migration alter Einstellungen bereits erfolgt ist" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 -msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" -msgstr "Ein absoluter Pfad zur Binärdatei von gpg oder gpg2" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 -msgid "" -"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " -"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " -"application." -msgstr "" -"Ein Beispiel ist »usr/bin/gpg«. Falls dies nicht angegeben ist oder ein " -"inkorrekter Wert gesetzt ist, dann wird danach gesucht. Änderungen erfordern " -"einen Neustart der Anwendung." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 -msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" -msgstr "" -"Legt fest, ob Fotos von Signierern/Verschlüsselern geladen werden sollen" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 -msgid "" -"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " -"available in the key/certificate." -msgstr "" -"Wenn auf »wahr« gesetzt, wird versucht, auch ein Foto von " -"Signierern/Verschlüsselern zu laden, falls eines im Schlüssel bzw. " -"Zertifikat enthalten ist." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 -msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" -msgstr "SMTP HELO/EHLO-Argument überschreiben" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 -msgid "" -"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " -"local host name/IP." -msgstr "" -"Wenn nicht leer, wird es als SMTP HELO/EHLO-Argument genutzt. Sonst wird der " -"lokale Rechnername/IP verwendet." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 -msgid "Array of user header names" -msgstr "Liste der Kopfzeilennamen" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 -msgid "" -"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in " -"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " -"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" -msgstr "" -"Der Kopfzeilen können in der Ordnerzusammenfassung gespeichert werden, die " -"eventuell in der Benutzeroberfläche sichtbar ist. Die Werte können das Pipe-" -"Zeichen ('|') enthalten, welches den Anzeigenamen und Kopfzeilennamen " -"trennt. Beispiel: 'Spam Score|X-Spam-Score'" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 -msgid "" -"GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" -msgstr "" -"GIO-Name des GNetworkMonitor zur Verwendung in einer ENetworkMonitor-Instanz" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 -msgid "" -"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " -"the background. A special value “always-online” is used for no network " -"monitoring." -msgstr "" -"Wenn dies auf einen unbekannten Wert gesetzt ist, wird der voreingestellte " -"GNetworkMonitor im Hintergrund verwendet. Ein spezieller Wert »always-" -"online« wird verwendet, um die Netzwerküberwachung zu unterdrücken." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 -msgid "" -"A full path to a directory where .source files with preconfigured options " -"can be stored" -msgstr "" -"Ein vollständiger Pfad zum Ordner, wo .source-Dateien mit vorkonfigurierten " -"Optionen gespeichert werden können" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 -msgid "" -"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " -"XDG configure directories." -msgstr "" -"Dieser Ordner, sofern als existierender Pfad angegeben, wird zusätzlich zu " -"den XDG-Konfigurationsordnern überprüft." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 -msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" -msgstr "" -"Eine Liste von Variablen, die Teil der automatisch eingerichteten .source-" -"Dateien sein können" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 -msgid "" -"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " -"variables are checked before environment variables, but after the predefined " -"USER, REALNAME and HOST variables." -msgstr "" -"Jeder Eintrag im Feld muss der Form »Name=Wert« entsprechen. Diese Variablen " -"werden vor den Umgebungsvariablen überprüft, aber nach den definierten " -"Variablen USER, REALNAME und HOST." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 -msgid "A list of hints for OAuth2 services" -msgstr "Eine Liste von Hints für OAuth2-Dienste" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 -msgid "" -"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " -"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " -"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is " -"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then " -"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the " -"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. " -"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be " -"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL " -"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the " -"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. " -"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication " -"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables " -"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data " -"from “caldav.company.com” host" -msgstr "" -"Benutzer können die Liste der unterstützten Protokolle und Rechnernamen für " -"definierte OAuth2-Dienste erweitern und die fest eingebauten damit ergänzen. " -"Jede der Zeilen kann folgendermaßen aussehen: Dienstname[-" -"Protokoll]:Rechnername1,Rechnername2,... , wobei »Dienstname« der " -"eigentliche Name des Dienstes ist. Die Angabe »-Protokoll« ist optional. " -"Wenn angegeben, kann der Dienst nur genutzt werden, wenn »Protokoll« und " -"»RechnernameX« zueinander passen. Der »RechnernameX« ist der eigentliche " -"Rechnername, nach dem gesucht werden soll, wobei Groß- und Kleinschreibung " -"nicht berücksichtigt wird. Jede Zeile kann mehrere Werte enthalten, durch " -"Kommata getrennt. Für einen OAuth2-Dienst können mehrere Zeilen angegeben " -"werden. Beachten Sie, dass die Adresse, bei der der Token angefordert und " -"erneuert wird, hier nicht geändert werden kann; der Rechnername bezieht sich " -"auf den Zugriff auf andere Server, auf denen der OAuth2-Dienst genutzt " -"werden kann. Beispiele: Company:mail.company.com - aktiviert die »Company«-" -"OAuth2-Legitimierung für den Rechner »mail.company.com«. Company-" -"CalDAV:caldav.company.com - aktiviert die »Company«-OAuth2-Legitimierung für " -"eine beliebige »CalDAV«-Quelle, die vom Rechner »caldav.company.com« gelesen " -"werden kann" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" -"Eine OAuth2-Kennung zum Verbinden mit Google-Servern, anstatt die bei der " -"Erstellung angegebene" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Benutzerdefinierte OAuth2-Kennung für Google-Server. Eine leere Zeichenkette " -"bedeutet, dass die bei der Erstellung angegebene Kennung verwendet wird. " -"Änderungen erfordern einen Neustart." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" -"Ein OAuth2-Passwort zum Verbinden mit Google-Servern, anstatt das bei der " -"Erstellung angegebene" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Benutzerdefiniertes OAuth2-Passwort für Google-Server. Eine leere " -"Zeichenkette bedeutet, dass das bei der Erstellung angegebene Passwort " -"verwendet wird. Änderungen erfordern einen Neustart." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" -"Eine OAuth2-Kennung zum Verbinden mit Outlook-Servern, anstatt die bei der " -"Erstellung angegebene" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Benutzerdefinierte OAuth2-Kennung für Outlook-Server. Eine leere " -"Zeichenkette bedeutet, dass die bei der Erstellung angegebene Kennung " -"verwendet wird. Änderungen erfordern einen Neustart." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" -"Ein OAuth2-Passwort zum Verbinden mit Outlook-Servern, anstatt das bei der " -"Erstellung angegebene" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Benutzerdefiniertes OAuth2-Passwort für Outlook-Server. Eine leere " -"Zeichenkette bedeutet, dass das bei der Erstellung angegebene Passwort " -"verwendet wird. Änderungen erfordern einen Neustart." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 -msgid "" -"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " -"provided during build time" -msgstr "" -"Eine OAuth2-Client-ID, die für die Verbindung mit Yahoo!-Servern verwendet " -"wird, statt der während der Erstellung bereitgestellten Kennung" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " -"use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Vom Benutzer angegebene OAuth2-Client-ID für Yahoo!-Server. Leere " -"Zeichenkette bedeutet, dass die bei der Erstellung angegebene verwendet " -"wird. Eine Änderung der ID erfordert einen Neustart." - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 -msgid "" -"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " -"one provided during build time" -msgstr "" -"Ein OAuth2-Passwort zum Verbinden mit Yahoo!-Servern, anstatt das bei der " -"Erstellung angegebene" - -#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 -msgid "" -"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " -"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." -msgstr "" -"Benutzerdefiniertes OAuth2-Passwort für Yahoo!-Server. Eine leere " -"Zeichenkette bedeutet, dass das bei der Erstellung angegebene Passwort " -"verwendet wird. Änderungen erfordern einen Neustart." - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 -msgid "(Deprecated) Proxy type to use" -msgstr "(Veraltet) Typ des zu verwendenden Proxys" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " -"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " -"the ESourceProxy API documentation for details." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel wurde in Version 3.12 aufgegeben und soll nicht " -"weiterverwendet werden. Proxy-Einstellungen sind nun im Kontensystem von " -"Evolution-Data-Server integriert. Schauen Sie in der API-Dokumentation von " -"ESourceProxy für genauere Details." - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 -msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" -msgstr "(Veraltet) Legt fest, ob ein HTTP-Proxy verwendet wird" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 -msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" -msgstr "(Veraltet) Proxy-Server benötigt Legitimierung" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 -msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" -msgstr "(Veraltet) Rechnername für HTTP-Anfragen" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 -msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" -msgstr "(Veraltet) Portnummer für HTTP-Anfragen" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 -msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" -msgstr "(Veraltet) Benutzername für Proxy-Legitimierung" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 -msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" -msgstr "(Veraltet) Passwort für Proxy-Legitimierung" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 -msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" -msgstr "" -"(Veraltet) Liste der Rechner, zu denen ohne Proxy verbunden werden soll" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 -msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" -msgstr "(Veraltet) Rechnername für HTTPS-Anfragen" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 -msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" -msgstr "(Veraltet) Portnummer für HTTPS-Anfragen" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 -msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" -msgstr "(Veraltet) Rechnername für SOCKS-Anfragen" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 -msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" -msgstr "(Veraltet) Portnummer für SOCKS-Anfragen" - -#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 -msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" -msgstr "(Veraltet) Adresse zur automatischen Proxy-Konfiguration" - -#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Alarmbenachrichtigungen in Evolution" - -#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Benachrichtigungen für Kalendertermine" - -#: src/libebackend/e-cache.c:750 -msgid "Out of memory" -msgstr "Nicht genügend Speicher" - -#: src/libebackend/e-cache.c:942 -#, c-format -msgid "Can not make parent directory: %s" -msgstr "Übergeordneter Ordner konnte nicht angelegt werden: %s" - -#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 -#, c-format -msgid "%s does not support creating remote resources" -msgstr "%s unterstützt das Erstellen entfernter Ressourcen nicht" - -#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 -#, c-format -msgid "%s does not support deleting remote resources" -msgstr "%s unterstützt das Löschen entfernter Ressourcen nicht" - -#: src/libebackend/e-data-factory.c:1442 -#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 -#, c-format -msgid "No such source for UID “%s”" -msgstr "Keine solche Quelle für UID »%s«" - -#: src/libebackend/e-data-factory.c:1597 -#, c-format -msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." -msgstr "" -"Backend für Quelle »%s« und Erweiterung »%s« kann nicht gefunden werden." - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:139 -#, c-format -msgid "Data source is missing a [%s] group" -msgstr "In der Quelldatei fehlt eine [%s]-Gruppe" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:467 -msgid "Failed to lookup credentials: " -msgstr "Nachschlagen von Anmeldedaten gescheitert: " - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 -#: src/libedataserver/e-source.c:1585 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" -msgstr "" -"Die Datenquelle »%s« unterstützt das Erstellen entfernter Ressourcen nicht" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 -#, c-format -msgid "" -"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" -"Datenquelle »%s« hat kein Sammel-Backend zum Erstellen der entfernten " -"Ressource" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 -#: src/libedataserver/e-source.c:1698 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" -msgstr "" -"Die Datenquelle »%s« unterstützt das Löschen entfernter Ressourcen nicht" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 -#, c-format -msgid "" -"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "" -"Datenquelle »%s« hat kein Sammel-Backend zum Löschen der entfernten Ressource" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 -#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 -#: src/libedataserver/e-source.c:1827 -#, c-format -msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "Datenquelle »%s« unterstützt die Legitimierung mit OAuth 2.0 nicht" - -#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 -#, c-format -msgid "File must have a “.source” extension" -msgstr "Die Datei muss die Endung ».source« haben" - -#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 -#, c-format -msgid "UID “%s” is already in use" -msgstr "UID »%s« wird bereits verwendet" - -#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 -#, c-format -msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" -msgstr "" -"Es konnte kein entsprechendes Sammlungs-Backend für die Quelle »%s« gefunden " -"werden" - -#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 -#, c-format -msgid "Source “%s” is not a collection source" -msgstr "Quelle »%s« ist keine Sammlungsquelle" - -#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 -#, c-format -msgid "Cannot find source “%s”" -msgstr "Quelle »%s« konnte nicht gefunden werden" - -#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 -#, c-format -msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" -msgstr "Modul »%s« für die Quell-UID »%s« kann nicht geladen werden" - -#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 -#, c-format -msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" -msgstr "Backend des Typs »%s« für Quell-UID »%s« konnte nicht erzeugt werden" - -#: src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 -#, c-format -msgid "Extension dialog “%s” not found." -msgstr "Erweiterungsdialog »%s« wurde nicht gefunden." - -#: src/libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Jahrestag" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Geburtstag" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Geschäftlich" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Wettbewerb" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoriten" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Geschenke" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Ziele/Zielsetzungen" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Urlaub" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Urlaubskarten" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: src/libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Heiße Kontakte" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Ideen" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "International" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Schlüssel-Kunde" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Allgemeines" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Persönlich" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Anrufe" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: src/libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Strategien" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Lieferanten" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Zeit und Ausgaben" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: src/libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "Wartend" - -#: src/libedataserver/e-client.c:137 -msgid "Backend is busy" -msgstr "Hintergrundprogramm ist beschäftigt" - -#: src/libedataserver/e-client.c:139 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Quelle nicht geladen" - -#: src/libedataserver/e-client.c:141 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Quelle bereits geladen" - -#: src/libedataserver/e-client.c:143 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Legitimierung gescheitert" - -#: src/libedataserver/e-client.c:147 -msgid "Repository offline" -msgstr "Paketquelle nicht verbunden" - -#. Translators: This means that the EClient does not -#. * support offline mode, or it's not set to by a user, -#. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: src/libedataserver/e-client.c:152 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Abwesend, nicht verfügbar" - -#: src/libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Permission denied" -msgstr "Erlaubnis verweigert" - -#: src/libedataserver/e-client.c:158 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Abbrechen gescheitert" - -#: src/libedataserver/e-client.c:160 -msgid "Not supported" -msgstr "Nicht unterstützt" - -#: src/libedataserver/e-client.c:162 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Nicht unterstützte Legitimierungsmethode" - -#: src/libedataserver/e-client.c:164 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS nicht verfügbar" - -#: src/libedataserver/e-client.c:166 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Suchgröße überschritten" - -#: src/libedataserver/e-client.c:168 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Suchzeit überschritten" - -#: src/libedataserver/e-client.c:172 -msgid "Query refused" -msgstr "Abfrage verweigert" - -#: src/libedataserver/e-client.c:174 -msgid "D-Bus error" -msgstr "D-Bus-Fehler" - -#: src/libedataserver/e-client.c:176 -msgid "Other error" -msgstr "Anderer Fehler" - -#: src/libedataserver/e-client.c:178 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "Hintergrundprogramm wurde noch nicht geöffnet" - -#: src/libedataserver/e-client.c:180 -msgid "Object is out of sync" -msgstr "Objekt ist nicht synchronisiert" - -#: src/libedataserver/e-client.c:2037 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Zeitüberschreitung erreicht" - -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919 -msgid "Malformed, no message body set" -msgstr "Fehlerhaft formatiert, es wurde kein Nachrichteninhalt gesetzt" - -#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and -#. the third is the name of the OAuth service. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203 -#, c-format -msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" -msgstr "Quelle »%s« (%s) ist für den OAuth2-Dienst »%s« ungültig" - -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218 -msgid "OAuth2 secret not found" -msgstr "OAuth2-Passwort nicht gefunden" - -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413 -#, c-format -msgid "Received incorrect response from server “%s”." -msgstr "Inkorrekte Antwort vom Server »%s«." - -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422 -msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." -msgstr "" -"Zugriffs-Token konnte nicht erneuert werden. Bitte melden Sie sich erneut am " -"Server an." - -#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464 -#, c-format -msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" -msgstr "Quelle »%s« (%s) ist keine gültige OAuth2-Quelle" - -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538 -msgid "" -"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " -"again, please." -msgstr "" -"Der Zugriffs-Token ist abgelaufen und die Erneuerung ist fehlgeschlagen. " -"Bitte melden Sie sich erneut am Server an." - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Outlook" -msgstr "Outlook" - -#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53 -msgctxt "OAuth2Service" -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" - -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:963 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" - -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:969 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error %d: %s" -msgstr "Fehlgeschlagen mit HTTP-Fehlercode %d: %s" - -#: src/libedataserver/e-source.c:772 -#, c-format -msgid "Source file is missing a [%s] group" -msgstr "In der Quelldatei fehlt eine [%s]-Gruppe" - -#: src/libedataserver/e-source.c:1365 -#, c-format -msgid "Data source “%s” is not removable" -msgstr "Datenquelle »%s« ist nicht entfernbar" - -#: src/libedataserver/e-source.c:1488 -#, c-format -msgid "Data source “%s” is not writable" -msgstr "Datenquelle »%s« ist schreibgeschützt" - -#: src/libedataserver/e-source.c:2228 -msgid "Unnamed" -msgstr "Unbenannt" - -#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 -msgid "Credentials lookup is not supported" -msgstr "Nachschlagen von Anmeldedaten wird nicht unterstützt" - -#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 -msgid "Credentials store is not supported" -msgstr "Speichern von Anmeldedaten wird nicht unterstützt" - -#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 -msgid "Credentials delete is not supported" -msgstr "Löschen von Anmeldedaten wird nicht unterstützt" - -#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 -msgid "Password not found" -msgstr "Passwort nicht gefunden" - -#: src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 -#, c-format -msgid "Signature script must be a local file" -msgstr "Das Signaturskript muss eine lokale Datei sein" - -#: src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651 -#, c-format -msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" -msgstr "Die Datenquelle »%s« unterstützt nicht das Nachschlagen von Proxys" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1990 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a, %d. %m %Y %k:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1986 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a, %d.%m.%Y, %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a, %d.%m.%Y, %k:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1711 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1716 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a, %d.%m.%Y %k" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1839 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1972 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a, %d.%m.%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1726 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1730 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d.%m.%Y %k:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d.%m.%Y / %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d.%m.%Y %k:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1745 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d.%m.%Y %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1750 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%d.%m.%Y %k" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1842 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d.%m.%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%k:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 -msgid "%H:%M" -msgstr "%k:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, -#. * and no colon. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1930 -msgid "%H%M" -msgstr "%k%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1934 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295 -msgid "Notes" -msgstr "Notizen" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 -msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" -msgstr "Zieladresse kann ohne WebDAV-Erweiterung nicht ermittelt werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " -"the server or with the client request. The used URI was: %s" -msgstr "" -"Der Server antwortete mit einer HTML-Seite, was bedeuten kann, dass auf dem " -"Server oder bei der Anfrage des Clients ein Fehler auftrat. Die verwendete " -"Adresse war: %s" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003 -#, c-format -msgid "" -"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " -"the server or with the client request." -msgstr "" -"Der Server antwortete mit einer HTML-Seite, was bedeuten kann, dass auf dem " -"Server oder bei der Anfrage des Clients ein Fehler auftrat." - -#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided -#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". -#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 -#, c-format -msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "%s: HTTP-Fehlercode %d (%s): %s" - -#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "Fehlgeschlagen mit HTTP-Fehlercode %d (%s): %s" - -#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided -#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". -#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047 -#, c-format -msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" -msgstr "%s: HTTP-Fehlercode %d (%s)" - -#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. -#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" -msgstr "Fehlgeschlagen mit HTTP-Fehlercode %d (%s)" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348 -msgid "Failed to post data" -msgstr "Daten konnten nicht veröffentlicht werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184 -msgid "Failed to get input XML content" -msgstr "Inhalt der XML-Eingabe konnte nicht erhalten werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490 -msgid "Failed to get properties" -msgstr "Ermitteln der Eigenschaften gescheitert" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566 -msgid "Failed to update properties" -msgstr "Aktualisieren der Eigenschaften gescheitert" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668 -msgid "Failed to issue REPORT" -msgstr "Fehler bei der Ausgabe von REPORT" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729 -msgid "Failed to create collection" -msgstr "Sammlung konnte nicht angelegt werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983 -msgid "Failed to get XML request content" -msgstr "Inhalt der XML-Anfrage konnte nicht erhalten werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834 -msgid "Failed to create address book" -msgstr "Adressbuch konnte nicht angelegt werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996 -msgid "Failed to create calendar" -msgstr "Kalender konnte nicht angelegt werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135 -msgid "Failed to read resource" -msgstr "Ressource konnte nicht gelesen werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275 -msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" -msgstr "" -"Eingabe-Datenstrom kann nicht zurückgespult werden: Nicht unterstützt" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 -msgid "Failed to put data" -msgstr "Daten konnten nicht gesendet werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588 -#, c-format -msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" -msgstr "Senden der Daten zum Server ist fehlgeschlagen, Fehlercode %d (%s)" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682 -msgid "Failed to delete resource" -msgstr "Ressource konnte nicht gelöscht werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751 -msgid "Failed to copy resource" -msgstr "Ressource konnte nicht kopiert werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815 -msgid "Failed to move resource" -msgstr "Ressource konnte nicht verschoben werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922 -msgid "Failed to lock resource" -msgstr "Ressource konnte nicht gesperrt werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144 -msgid "Expected application/xml response, but none returned" -msgstr "" -"Antwort im Format application/xml wurde erwartet, aber keine zurückgegeben" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147 -#, c-format -msgid "Expected application/xml response, but %s returned" -msgstr "" -"Antwort im Format application/xml wurde erwartet, aber %s zurückgegeben" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951 -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160 -msgid "Failed to parse XML data" -msgstr "Auswerten der XML-Daten gescheitert" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032 -msgid "Failed to refresh lock" -msgstr "Sperre konnte nicht aktualisiert werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093 -msgid "Failed to unlock" -msgstr "Entsperren gescheitert" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132 -#, c-format -msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" -msgstr "Multistatus-Antwort wurde erwartet, aber %d zurückgegeben (%s)" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3169 -msgid "XML data does not have root node" -msgstr "XML-Daten haben keinen Wurzelknoten" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3192 -#, c-format -msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" -msgstr "XML-Daten haben nicht die erforderliche Struktur (%s)" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194 -msgid "Failed to get access control list" -msgstr "Zugriffskontrollliste konnte nicht erhalten werden" - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878 -msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." -msgstr "" -"Weder ein geschützter noch ein vererbter Zugriffskontrolleintrag kann " -"gespeichert werden." - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885 -msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." -msgstr "Ungültiger Prinzipal für Zugriffskontrolleintrag." - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892 -msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." -msgstr "" -"Eigenschaftsbasierter Zugriffskontrolleintrag kann nicht gespeichert werden." - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899 -msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." -msgstr "" -"Zugriffskontrolleintrag kann nur »Grant« oder »Deny« sein, nicht »None«." - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907 -msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." -msgstr "" -"Zugriffskontrolleintrag kann nur »Grant« oder »Deny« sein, nicht beides." - -#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966 -msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." -msgstr "Privilegien für Zugriffskontrolleintrag können nicht NULL sein." - -#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Der Verweis konnte nicht geöffnet werden." - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Strg-Klick, um einen Verweis zu öffnen" - -#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810 -msgid "Copy _Link Location" -msgstr "Verweis-Ziel _kopieren" - -#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817 -msgid "O_pen Link in Browser" -msgstr "Verweis im Browser ö_ffnen" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 -msgid "Credentials prompt was cancelled" -msgstr "Abfrage der Anmeldedaten wurde abgebrochen" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 -#, c-format -msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" -msgstr "Die Quelle »%s« unterstützt das Anfragen von Anmeldedaten nicht" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202 -#, c-format -msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" -msgstr "Zugriffs-Token konnte nicht von Adresse »%s« erlangt werden: %s" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246 -msgid "Requesting access token, please wait..." -msgstr "Zugriffs-Token wird angefordert, bitte warten …" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472 -#, c-format -msgid "%s Address Book authentication request" -msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Adressbuch" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477 -#, c-format -msgid "%s Calendar authentication request" -msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Kalender" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482 -#, c-format -msgid "%s Memo List authentication request" -msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Notizliste" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487 -#, c-format -msgid "%s Task List authentication request" -msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Aufgabenliste" - -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493 -#, c-format -msgid "%s Mail authentication request" -msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Nachrichten" - -#. generic account prompt -#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Google account authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498 -#, c-format -msgid "%s account authentication request" -msgstr "Legitimierungsanfrage für %s-Konto" - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"address book “%s”." -msgstr "" -"Melden Sie sich an Ihrem %s-Konto an und akzeptieren Sie die Bedingungen, um " -"auf Ihr Adressbuch »%s« zuzugreifen." - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"calendar “%s”." -msgstr "" -"Melden Sie sich an Ihrem %s-Konto an und akzeptieren Sie die Bedingungen, um " -"auf Ihren Kalender »%s« zuzugreifen." - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " -"account “%s”." -msgstr "" -"Melden Sie sich an Ihrem %s-Konto an und akzeptieren Sie die Bedingungen, um " -"auf Ihr E-Mail-Konto »%s« zuzugreifen." - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " -"transport “%s”." -msgstr "" -"Melden Sie sich an Ihrem %s-Konto an und akzeptieren Sie die Bedingungen, um " -"auf Ihren E-Mail-Transport »%s« zuzugreifen." - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " -"list “%s”." -msgstr "" -"Melden Sie sich an Ihrem %s-Konto an und akzeptieren Sie die Bedingungen, um " -"auf Ihre Notizliste »%s« zuzugreifen." - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " -"list “%s”." -msgstr "" -"Melden Sie sich an Ihrem %s-Konto an und akzeptieren Sie die Bedingungen, um " -"auf Ihre Aufgabenliste »%s« zuzugreifen." - -#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, -#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, -#. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 -#, c-format -msgid "" -"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " -"account “%s”." -msgstr "" -"Melden Sie sich an Ihrem %s-Konto an und akzeptieren Sie die Bedingungen, um " -"auf Ihr Konto »%s« zuzugreifen." - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:237 -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 -msgid "URL:" -msgstr "Adresse:" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134 -msgid "Address book authentication request" -msgstr "Adressbuch-Legitimierungsanfrage" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139 -msgid "Calendar authentication request" -msgstr "Kalender-Legitimierungsanfrage" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143 -msgid "Mail authentication request" -msgstr "Nachrichten-Legitimierungsanfrage" - -#. generic account prompt -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146 -msgid "Authentication request" -msgstr "Legitimierungsanfrage" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155 -#, c-format -msgid "Please enter the password for address book “%s”." -msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Adressbuch »%s« ein." - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159 -#, c-format -msgid "Please enter the password for calendar “%s”." -msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Kalender »%s« ein." - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail account “%s”." -msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das E-Mail-Konto »%s« ein." - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." -msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Nachrichtentransport »%s« ein." - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171 -#, c-format -msgid "Please enter the password for memo list “%s”." -msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für die Notizliste »%s« ein." - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175 -#, c-format -msgid "Please enter the password for task list “%s”." -msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für die Aufgabenliste »%s« ein." - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179 -#, c-format -msgid "Please enter the password for account “%s”." -msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Konto »%s« ein." - -#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:185 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"(host: %s)" -msgstr "" -"\n" -"(Rechner: %s)" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:238 -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:356 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Benutzername:" - -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -# Erscheint in einer Benachrichtigung mit Passwortabfrage -#. Remember password check -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:384 -msgid "_Add this password to your keyring" -msgstr "Dieses Passwort zu Ihrem Schlüsselbund _hinzufügen" - -#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182 -msgid "until start time" -msgstr "bis zum Beginn" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233 -msgid "Add custom time…" -msgstr "Benutzerdefinierte Zeit hinzufügen …" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 -msgid "Clear custom times" -msgstr "Benutzerdefinierte Zeiten leeren" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:294 -msgctxt "overdue" -msgid "now" -msgstr "jetzt" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:312 -#, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d Jahr" -msgstr[1] "%d Jahre" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:318 -msgctxt "overdue" -msgid "overdue" -msgstr "überfällig" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:954 -#, c-format -msgid "Failed to launch URI “%s”:" -msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden:" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1005 -msgid "No reminder is selected." -msgstr "Es wurde keine Erinnerung ausgewählt." - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1083 -msgid "No details are available." -msgstr "Es sind keine Details verfügbar." - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1087 -msgid "Multiple reminders are selected." -msgstr "Es wurden mehrere Erinnerungen ausgewählt." - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1121 -msgid "Failed to dismiss reminder:" -msgstr "Erinnerung kann nicht verworfen werden:" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1142 -msgid "Failed to dismiss all:" -msgstr "Alle verwerfen ist fehlgeschlagen:" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1278 -msgid "Set a custom snooze time for" -msgstr "Eine benutzerdefinierte Alarmwiederholungszeit festlegen für" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1291 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "da_ys" -msgstr "_Tage" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1307 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "_hours" -msgstr "_Stunden" - -#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1323 -msgctxt "reminders-snooze" -msgid "_minutes" -msgstr "_Minuten" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1329 -msgid "_Add Snooze time" -msgstr "Alarmwiederholungszeit _hinzufügen" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1647 -#: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Verwerfen" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1648 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "_Alle verwerfen" - -#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 -msgid "_Snooze" -msgstr "Alarm_wiederholung" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 -#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 -msgid "Certificate trust..." -msgstr "Vertrauen in Zertifikat …" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 -#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 -msgid "_Reject" -msgstr "A_blehnen" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 -#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:133 -msgid "Accept _Temporarily" -msgstr "Vorübergehend _akzeptieren" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 -#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:134 -msgid "_Accept Permanently" -msgstr "_Dauerhaft akzeptieren" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 -#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:171 -#, c-format -msgid "" -"SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" -msgstr "" -"Dem SSL/TLS-Zertifikat für »%s« wird nicht vertraut. Wollen Sie es " -"akzeptieren?" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 -#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:186 -msgid "Reason:" -msgstr "Grund:" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 -msgid "Detailed error:" -msgstr "Detaillierter Fehler:" - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 -#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "Die signierende Zertifizierungsstelle ist unbekannt." - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 -#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "" -"Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der " -"es bezogen wurde." - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 -#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 -msgid "The certificate’s activation time is still in the future." -msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt noch in der Zukunft." - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 -#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 -#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 -msgid "" -"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " -"revocation list." -msgstr "" -"Das Zertifikat wurde gemäß der Widerrufsliste der Verbindung zurückgezogen." - -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 -#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 -msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." -msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats wird als unsicher angenommen." - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193 -msgid "Supports" -msgstr "Unterstützt" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204 -msgid "_User mail:" -msgstr "_Benutzer-E-Mail:" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakte" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Events" -msgstr "Termine" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Memos" -msgstr "Notizen" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545 -msgctxt "WebDAVDiscover" -msgid "Tasks" -msgstr "Aufgaben" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ungültige Adresse" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905 -msgid "Searching server sources..." -msgstr "Server-Quellen werden gesucht …" - -#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain a password for “%s”" -msgstr "" -"»%s« zugehöriges Konto, aus welchem ein Passwort bezogen werden könnte, " -"konnte im Dienst org.gnome.OnlineAccounts nicht gefunden werden" - -#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 -msgid "Failed to get password from GOA: " -msgstr "Fehler beim Ermitteln des Passworts von GOA: " - -#. TODO: more specific -#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220 -#, c-format -msgid "Code: %u — Unexpected response from server" -msgstr "Code: %u – Unerwartete Antwort vom Server" - -#. TODO: more specific -#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "XML-Code der Autodiscover-Anwort konnte nicht verarbeitet werden" - -#. TODO: more specific -#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "Autodiscover-Element konnte nicht gefunden werden" - -#. TODO: more specific -#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "Response-Element konnte nicht gefunden werden" - -#. TODO: more specific -#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "Finden des Kontoelementes ist fehlgeschlagen" - -#. TODO: more specific -#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "" -"In der Autodiscover-Anwort konnten weder ASUrl noch OABUrl gefunden werden" - -#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an access token for “%s”" -msgstr "" -"Ein »%s« zugehöriges Konto, aus welchem ein Zugriffs-Token bezogen werden " -"könnte, konnte im Dienst org.gnome.OnlineAccounts nicht gefunden werden" - -#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472 -#, c-format -msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " -msgstr "Zugriffs-Token für »%s« konnte nicht erlangt werden: " - -#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 -#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 -#: src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 -msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "Nicht beenden, wenn der letzte Client geschlossen ist" - -#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 -#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 -msgid "Wait running until at least one client is connected" -msgstr "Warten, bis mindestens ein Client verbunden ist" - -#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 -#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 -msgid "" -"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " -"disable, any other value is to use compile-time option" -msgstr "" -"Überschreibt das Kompilierzeit-Backend pro Prozessoption. Verwenden Sie 1, " -"um zu aktivieren, 0, um zu deaktivieren, oder jeden anderen Wert, um die " -"Kompilierzeit-Option zu verwenden" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331 -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:359 -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:889 -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1137 -msgid "Reminders" -msgstr "Erinnerungen" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:471 -msgid "Warning" -msgstr "Achtung" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472 -msgid "_No" -msgstr "_Nein" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:473 -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:477 -#, c-format -msgid "" -"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " -"the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Eine Kalendererinnerung soll in Kürze ausgelöst werden. Die Erinnerung ist " -"so eingerichtet, dass sie folgendes Programm startet:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Sind Sie sicher, dass dieses Programm ausgeführt werden soll?" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:492 -msgid "Do not ask me about this program again" -msgstr "Mich nicht wieder nach diesem Programm fragen" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:793 -msgid "Display Reminders window with _notifications" -msgstr "Erinnerungen-Fenster mit _Benachrichtigungen anzeigen" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:794 -msgid "Keep reminder notification window always on _top" -msgstr "Erinnerungsdialog immer im _Vordergrund anzeigen" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:795 -msgid "Enable _audio notifications" -msgstr "Ben_achrichtigungstöne aktivieren" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:796 -msgid "Display reminders for _completed tasks" -msgstr "Erinnerung auch für abges_chlossene Aufgaben anzeigen" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:797 -msgid "Display reminders for _past events" -msgstr "Erinnerung auch für _zurückliegende Termine anzeigen" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:811 -msgid "Reminders Options:" -msgstr "Optionen für Erinnerungen:" - -#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:905 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Sie haben %d Erinnerung" -msgstr[1] "Sie haben %d Erinnerungen" - -#: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 -msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" -msgstr "Benutzerdaten nicht aus früheren Versionen von Evolution übernehmen" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 -msgid "Can not open file" -msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 -#, c-format -msgid "Failed to open client “%s”: %s" -msgstr "Client »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Unbehandelter Fehler" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Ausgabedatei anstelle der Standardausgabe angeben" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "AUSGABEDATEI" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Ordner des lokalen Adressbuchs auflisten" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Karten als vCard- oder CSV-Datei anzeigen" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Fehler in Befehlszeilenargumenten, bitte verwenden Sie die Option --help, um " -"die verfügbaren Optionen anzeigen zu lassen." - -#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Nur das CSV- oder vCard-Format unterstützen." - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:83 -msgid "Show only enabled sources" -msgstr "Nur aktivierte Quellen anzeigen" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:86 -msgid "Show source’s UID" -msgstr "UID der Quelle anzeigen" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:89 -msgid "Show source’s authentication information" -msgstr "Legitimierungsinformation der Quelle anzeigen" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:92 -msgid "" -"Write in machine readable format (one source per line, without localized " -"property names and tab as separator)" -msgstr "" -"In maschinenlesbarem Format schreiben (eine Quelle pro Zeile, ohne " -"übersetzte Eigenschaftsnamen und Tabulator als Trenner)" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:95 -msgid "Limit only to sources with given extension name" -msgstr "Auf Quellen mit der angegebenen Namenserweiterung beschränken" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 -msgid "yes" -msgstr "ja" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 -msgid "no" -msgstr "nein" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:126 -msgid "Collection" -msgstr "Sammlung" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:132 -msgid "Collection/GNOME Online Accounts" -msgstr "Sammlung/GNOME Online-Konten" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:137 -msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" -msgstr "Sammlung/Ubuntu Online-Konten" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:147 -msgid "Address Book" -msgstr "Adressbuch" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:148 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:149 -msgid "Memo List" -msgstr "Notizliste" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:150 -msgid "Task List" -msgstr "Aufgabenliste" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:151 -msgid "Mail Account" -msgstr "E-Mail-Konto" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:152 -msgid "Mail Transport" -msgstr "E-Mail-Transport" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:153 -msgid "Mail Identity" -msgstr "E-Mail-Identität" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:154 -msgid "Mail Submission" -msgstr "Nachrichtenübertragung" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:155 -msgid "Mail Signature" -msgstr "E-Mail-Signatur" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:156 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:224 -#, c-format -msgid "UID: %s" -msgstr "UID: %s" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:228 -#, c-format -msgid "Parent UID: %s" -msgstr "Übergeordnete UID: %s" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:231 -#, c-format -msgid "Enabled: %s" -msgstr "Aktiviert: %s" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:233 -#, c-format -#| msgid "Backend is busy" -msgid "Backend: %s" -msgstr "Backend: %s" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:238 -#, c-format -msgid "Calendar enabled: %s" -msgstr "Kalender aktiviert: %s" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:239 -#, c-format -msgid "Contacts enabled: %s" -msgstr "Kontakte aktiviert: %s" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:240 -#, c-format -msgid "Mail enabled: %s" -msgstr "E-Mail aktiviert: %s" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:247 -#, c-format -msgid "MIME Type: %s" -msgstr "MIME-Typ: %s" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:269 -#, c-format -msgid "Auth Host: %s:%d" -msgstr "Rechner zur Legitimierung: %s:%d" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:275 -#, c-format -msgid "Auth Host: %s" -msgstr "Rechner zur Legitimierung: %s" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:283 -#, c-format -msgid "Auth User: %s" -msgstr "Benutzer zur Legitimierung: %s" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:291 -#, c-format -msgid "Auth Method: %s" -msgstr "Methode zur Legitimierung: %s" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:299 -#, c-format -msgid "Auth Proxy UID: %s" -msgstr "Proxy-Benutzerkennung zur Legitimierung: %s" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:420 -msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" -msgstr "" -"Befehlszeilenargumente konnten nicht gelesen werden: Unbekannter Fehler" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 -#, c-format -msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" -msgstr "Verbindung zur Source-Registry konnte nicht hergestellt werden: %s\n" - -#: src/tools/list-sources/list-sources.c:445 -#, c-format -msgid "No sources had been found\n" -msgstr "Es wurden keine Quellen gefunden\n" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in:4 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Geburts- & Jahrestage" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in:4 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in:4 -msgid "CardDAV" -msgstr "CardDAV" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in:4 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakte" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in:4 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in:4 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Auf LDAP-Servern" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in:5 -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in:6 -msgid "On This Computer" -msgstr "Auf diesem Rechner" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in:4 -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in:4 -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in:4 -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in:4 -msgid "Personal" -msgstr "Persönlich" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in:4 -msgid "Default Proxy Settings" -msgstr "Standard-Proxy-Einstellungen" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in:5 -msgid "Search Folders" -msgstr "Suchordner" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in:4 -msgid "Weather" -msgstr "Wetter" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in:4 -msgid "On The Web" -msgstr "Im Web" - -#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.in:4 -msgid "WebDAV Notes" -msgstr "WebDAV-Notizen" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/five-or-more.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/five-or-more.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2022-04-12 10:33:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/five-or-more.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,293 +0,0 @@ -# German five-or-more translation -# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Carsten Schaar , 1998. -# Matthias Warkus , 1999. -# Karl Eichwalder , 1999, 2000. -# Christian Meyer , 2000-2001. -# Christian Neumair , 2002-2004. -# Hendrik Richter , 2004-2009. -# Frank Arnold , 2005-2006. -# Manuel Borchers , 2006. -# Jens , 2006. -# Benedikt Wicklein , 2007. -# Philipp Kerling , 2007-2008. -# Björn Deiseroth , 2007. -# Andre Klapper , 2008-2009. -# Mario Blättermann , 2010-2013, 2016, 2018. -# Christian Kirbach , 2009-2012. -# Tobias Endrigkeit , 2012. -# Bernd Homuth , 2015. -# Tim Sabsch , 2018-2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: five-or-more master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-04 09:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 12:13+0000\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch \n" -"Language-Team: Deutsch \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:36 -msgid "Appearance" -msgstr "Erscheinungsbild" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:60 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Thema:" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:76 -#| msgctxt "themes" -#| msgid "balls" -msgid "balls" -msgstr "Kugeln" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:77 -#| msgctxt "themes" -#| msgid "shapes" -msgid "shapes" -msgstr "Formen" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:78 -msgid "tango" -msgstr "Tango" - -#: data/five-or-more-preferences.ui:87 -msgid "B_ackground color:" -msgstr "Hintergrund_farbe:" - -#: data/five-or-more.ui:7 -msgid "_New Game" -msgstr "_Neues Spiel" - -#: data/five-or-more.ui:13 -msgid "S_cores" -msgstr "_Punkte" - -#: data/five-or-more.ui:19 -msgid "_Small" -msgstr "_Klein" - -#: data/five-or-more.ui:24 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mittel" - -#: data/five-or-more.ui:29 -msgid "_Large" -msgstr "_Groß" - -#: data/five-or-more.ui:36 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" - -#: data/five-or-more.ui:40 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: data/five-or-more.ui:45 -msgid "_About Five or More" -msgstr "_Info zu Fünf oder mehr" - -#: data/five-or-more.ui:65 data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:3 src/main.vala:53 src/main.vala:173 -msgid "Five or More" -msgstr "Fünf oder mehr" - -#: data/five-or-more.ui:77 -msgid "Next:" -msgstr "Nächste Kugeln:" - -#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:8 -#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:4 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "" -"Farbige Kugeln durch Formieren von Linien aus dem Spielbrett entfernen" - -#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:10 -msgid "" -"Five or More is the GNOME port of a once-popular computer game. Align five " -"or more objects of the same color into a line to cause them to disappear and " -"score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible " -"before clearing them." -msgstr "" -"»Fünf oder mehr« ist die GNOME-Portierung eines ehemals populären Spiels. " -"Richten Sie fünf oder mehr Objekte der gleichen Farbe in einer Line aus, " -"damit sie vom Spielfeld verschwinden und Punkte gutgeschrieben werden. Je " -"mehr Objekte in einer Reihe liegen, desto mehr Punkte gibt es." - -#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:16 -msgid "" -"More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until " -"the board is completely full!" -msgstr "" -"Nach jedem Spielzug erscheinen weitere Objekte. Spielen Sie so lange, bis " -"das Spielfeld vollständig ausgefüllt ist!" - -#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:40 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Das GNOME-Projekt" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:6 -msgid "game;strategy;logic;" -msgstr "Spiel;Strategie;Logik;" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:5 -msgid "Playing field size" -msgstr "Spielfeldgröße" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:6 -msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." -msgstr "" -"Spielfeldgröße. 1=Klein, 2=Mittel, 3=Groß. Jeder andere Wert ist ungültig." - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:10 -msgid "Ball style" -msgstr "Kugelstil" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:11 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "Kugelstil. Der Dateiname der für die Kugeln zu verwendenden Bilder." - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:15 -msgid "Background color" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:16 -msgid "Background color. The hex specification of the background color." -msgstr "Hintergrundfarbe. Die hexadezimale Angabe der Hintergrundfarbe." - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:20 -msgid "Time between moves" -msgstr "Zeit zwischen Zügen" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:21 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "Zeit zwischen Zügen in Millisekunden." - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:25 -msgid "Game score" -msgstr "Spielpunkte" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:26 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "Spielpunkte aus der letzten gespeicherten Sitzung." - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:30 -msgid "Game field" -msgstr "Spielfeld" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:31 -msgid "Game field from last saved session." -msgstr "Spielfeld aus der letzten gespeicherten Sitzung." - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:35 -msgid "Game preview" -msgstr "Spielvorschau" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:36 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "Vorschau auf das Spiel aus der letzten gespeicherten Sitzung." - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:40 -msgid "Width of the window in pixels" -msgstr "Fensterbreite in Pixeln" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:44 -msgid "Height of the window in pixels" -msgstr "Fensterhöhe in Pixeln" - -#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:48 -msgid "true if the window is maximized" -msgstr "Wahr, falls das Fenster maximiert ist" - -#: src/game.vala:94 -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#: src/game.vala:95 -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#: src/game.vala:96 -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "Groß" - -#: src/main.vala:176 -msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game" -msgstr "GNOME-Portierung des ehemals populären Spiels »Color Lines«" - -#: src/main.vala:182 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Karl Eichwalder \n" -"Christian Meyer \n" -"Christian Neumair \n" -"Carsten Schaar \n" -"Matthias Warkus \n" -"Frank Arnold \n" -"Manuel Borchers \n" -"Hendrik Richter \n" -"Benedikt Wicklein \n" -"Philipp Kerling \n" -"Björn Deiseroth \n" -"Andre Klapper \n" -"Mario Blättermann \n" -"Christian Kirbach \n" -"Tobias Endrigkeit \n" -"Bernd Homuth \n" -"Tim Sabsch \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Dan Cooper https://launchpad.net/~pcfan1234\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n" -" Tim Sabsch https://launchpad.net/~w-tim-4" - -#: src/window.vala:50 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "" -"Ordnen Sie fünf gleichartige Objekte in einer Reihe an, um Punkte zu " -"erzielen!" - -#: src/window.vala:51 -msgid "You can’t move there!" -msgstr "Zug dorthin ist nicht möglich!" - -#: src/window.vala:52 -msgid "Game Over!" -msgstr "Spiel vorbei!" - -#: src/window.vala:53 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "Punkte: %d" - -#: src/window.vala:87 -msgid "Board Size: " -msgstr "Spielflächengröße: " - -#: src/window.vala:159 -msgid "Are you sure you want to restart the game?" -msgstr "Wollen Sie das Spiel wirklich neu starten?" - -#: src/window.vala:161 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_bbrechen" - -#: src/window.vala:162 -msgid "_Restart" -msgstr "Neu sta_rten" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gcr.po 2022-04-12 10:33:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gcr.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1196 +0,0 @@ -# German gcr translation. -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gcr package. -# -# Christian Neumair , 2003, 2004. -# Hendrik Richter , 2006. -# Philipp Kerling , 2008. -# Stefan Horning , 2009. -# Mario Blättermann , 2009-2013, 2016, 2018, 2020. -# Nathan-J. Hirschauer , 2010. -# Wolfgang Stöggl , 2010, 2011, 2014. -# Christian Kirbach , 2008-2010, 2012. -# Tobias Endrigkeit , 2012. -# Benjamin Steinwender , 2014. -# Tim Sabsch , 2020. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 09:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-05 16:58+0000\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" -"Language-Team: Deutsch \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: egg/egg-oid.c:40 -msgid "Domain Component" -msgstr "Domänenkomponente" - -#: egg/egg-oid.c:42 ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 -msgid "User ID" -msgstr "Benutzerkennung" - -#: egg/egg-oid.c:45 -msgid "Email Address" -msgstr "E-Mail-Adresse" - -#: egg/egg-oid.c:53 -msgid "Date of Birth" -msgstr "Geburtsdatum" - -#: egg/egg-oid.c:55 -msgid "Place of Birth" -msgstr "Geburtsort" - -#: egg/egg-oid.c:57 -msgid "Gender" -msgstr "Geschlecht" - -#: egg/egg-oid.c:59 -msgid "Country of Citizenship" -msgstr "Staatsangehörigkeit" - -#: egg/egg-oid.c:61 -msgid "Country of Residence" -msgstr "Aufenthaltsland" - -#: egg/egg-oid.c:64 -msgid "Common Name" -msgstr "Vorname" - -#: egg/egg-oid.c:66 -msgid "Surname" -msgstr "Nachname" - -#: egg/egg-oid.c:68 ui/gcr-certificate-renderer.c:565 -msgid "Serial Number" -msgstr "Seriennummer" - -#: egg/egg-oid.c:70 -msgid "Country" -msgstr "Land" - -#: egg/egg-oid.c:72 -msgid "Locality" -msgstr "Ort" - -#: egg/egg-oid.c:74 -msgid "State" -msgstr "Staat" - -#: egg/egg-oid.c:76 -msgid "Street" -msgstr "Straße" - -#: egg/egg-oid.c:78 -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" - -#: egg/egg-oid.c:80 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organisationseinheit" - -#: egg/egg-oid.c:82 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: egg/egg-oid.c:84 -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefonnummer" - -#: egg/egg-oid.c:86 -msgid "Given Name" -msgstr "Vorname" - -#: egg/egg-oid.c:88 -msgid "Initials" -msgstr "Initialen" - -#: egg/egg-oid.c:90 -msgid "Generation Qualifier" -msgstr "Erstellungsvermerk" - -#: egg/egg-oid.c:92 -msgid "DN Qualifier" -msgstr "DN-Kennzeichnung" - -#: egg/egg-oid.c:94 -msgid "Pseudonym" -msgstr "Pseudonym" - -#. Translators: Russian: Main state registration number -#: egg/egg-oid.c:98 -msgid "OGRN" -msgstr "OGRN" - -#. Translators: Russian: Individual insurance account number -#: egg/egg-oid.c:101 -msgid "SNILS" -msgstr "SNILS" - -#. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs -#: egg/egg-oid.c:104 -msgid "OGRNIP" -msgstr "OGRNIP" - -#. Translators: Russian: Individual taxpayer number -#: egg/egg-oid.c:107 -msgid "INN" -msgstr "INN" - -#: egg/egg-oid.c:110 ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 ui/gcr-key-renderer.c:385 -msgid "RSA" -msgstr "RSA" - -#: egg/egg-oid.c:111 -msgid "MD2 with RSA" -msgstr "MD2 mit RSA" - -#: egg/egg-oid.c:112 -msgid "MD5 with RSA" -msgstr "MD5 mit RSA" - -#: egg/egg-oid.c:113 -msgid "SHA1 with RSA" -msgstr "SHA1 mit RSA" - -#: egg/egg-oid.c:115 ui/gcr-gnupg-renderer.c:205 ui/gcr-key-renderer.c:387 -msgid "DSA" -msgstr "DSA" - -#: egg/egg-oid.c:116 -msgid "SHA1 with DSA" -msgstr "SHA1 mit DSA" - -#: egg/egg-oid.c:118 ui/gcr-key-renderer.c:389 -msgid "Elliptic Curve" -msgstr "Elliptische Kurve" - -#: egg/egg-oid.c:119 -msgid "SHA1 with ECDSA" -msgstr "SHA1 mit ECDSA" - -#: egg/egg-oid.c:120 -msgid "SHA224 with ECDSA" -msgstr "SHA224 mit ECDSA" - -#: egg/egg-oid.c:121 -msgid "SHA256 with ECDSA" -msgstr "SHA256 mit ECDSA" - -#: egg/egg-oid.c:122 -msgid "SHA384 with ECDSA" -msgstr "SHA384 mit ECDSA" - -#: egg/egg-oid.c:123 -msgid "SHA512 with ECDSA" -msgstr "SHA512 mit ECDSA" - -#: egg/egg-oid.c:125 -msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" -msgstr "GOST R 34.11-94 mit GOST R 34.10-2001" - -#: egg/egg-oid.c:126 -msgid "GOST R 34.10-2001" -msgstr "GOST R 34.10-2001" - -#: egg/egg-oid.c:127 -msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" -msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bit Kurve" - -#: egg/egg-oid.c:128 -msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" -msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bit Kurve" - -#: egg/egg-oid.c:129 -msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" -msgstr "GOST R 34.11-2012/256 mit GOST R 34.10-2012 256-bit Kurve" - -#: egg/egg-oid.c:130 -msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" -msgstr "GOST R 34.11-2012/512 mit GOST R 34.10-2012 512-bit Kurve" - -#. Extended Key Usages -#: egg/egg-oid.c:133 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Server-Legitimierung" - -#: egg/egg-oid.c:134 -msgid "Client Authentication" -msgstr "Client-Legitimierung" - -#: egg/egg-oid.c:135 -msgid "Code Signing" -msgstr "Code-Signatur" - -#: egg/egg-oid.c:136 -msgid "Email Protection" -msgstr "E-Mail-Schutz" - -#: egg/egg-oid.c:137 -msgid "Time Stamping" -msgstr "Zeitstempel" - -#: gck/gck-module.c:332 -#, c-format -msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" -msgstr "Fehler beim Laden des PKCS#11-Moduls: %s" - -#: gck/gck-module.c:346 -#, c-format -msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" -msgstr "PKCS#11-Modul konnte nicht initialisiert werden: %s" - -#: gck/gck-modules.c:62 -#, c-format -msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" -msgstr "Registrierte PKCS#11-Module konnten nicht initialisiert werden: %s" - -#: gck/gck-uri.c:224 -#, c-format -msgid "The URI has invalid encoding." -msgstr "Die Adresse hat eine ungültige Zeichenkodierung." - -#: gck/gck-uri.c:228 -msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." -msgstr "Die Adresse entspricht nicht dem Schema »PKCS11«." - -#: gck/gck-uri.c:232 -msgid "The URI has bad syntax." -msgstr "Die Adresse hat eine ungültige Syntax." - -#: gck/gck-uri.c:236 -msgid "The URI has a bad version number." -msgstr "Die Adresse hat eine falsche Versionsnummer." - -#: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 -#, c-format -msgid "The stream was closed" -msgstr "Der Datenstrom wurde geschlossen" - -#. later -#. later -#: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 -msgctxt "column" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: gcr/gcr-certificate.c:352 -msgctxt "column" -msgid "Issued By" -msgstr "Ausgestellt von" - -#. later -#: gcr/gcr-certificate.c:354 -msgctxt "column" -msgid "Expires" -msgstr "Läuft ab" - -#: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:346 -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464 -msgid "Certificate" -msgstr "Zertifikat" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 -msgid "Other Name" -msgstr "Sonstiger Name" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 -msgid "XMPP Addr" -msgstr "XMPP-Adresse" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 -msgid "DNS SRV" -msgstr "DNS-Server" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 -msgid "Email" -msgstr "E-Mail" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 -msgid "X400 Address" -msgstr "X400-Adresse" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 -msgid "Directory Name" -msgstr "Ordnername" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 -msgid "EDI Party Name" -msgstr "Name der EDI-Stelle" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 -msgid "URI" -msgstr "Adresse" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 -msgid "IP Address" -msgstr "IP-Adresse" - -#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 -msgid "Registered ID" -msgstr "Registrierte Kennung" - -#: gcr/gcr-certificate-request.c:406 -#, c-format -msgid "Unsupported key type for certificate request" -msgstr "Nicht unterstützter Schlüsseltyp für die Anfrage des Zertifikats" - -#: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:577 -#, c-format -msgid "The key cannot be used to sign the request" -msgstr "" -"Dieser Schlüssel kann nicht genutzt werden, um die Anfrage zu unterzeichnen" - -#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:95 -msgid "GnuPG Keyring" -msgstr "GnuPG-Schlüsselbund" - -#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:97 -#, c-format -msgid "GnuPG Keyring: %s" -msgstr "GnuPG-Schlüsselbund: %s" - -#: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 -msgid "PGP Key" -msgstr "PGP-Schlüssel" - -#: gcr/gcr-gnupg-key.c:431 -msgctxt "column" -msgid "Key ID" -msgstr "Schlüsselkennung" - -#: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 -#, c-format -msgid "Gnupg process exited with code: %d" -msgstr "Gnupg-Prozess endete mit Fehlercode: %d" - -#: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 -#, c-format -msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" -msgstr "Gnupg-Prozess wurde mit Signal beendet: %d" - -#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192 -#: gcr/gcr-system-prompt.c:932 -msgid "The operation was cancelled" -msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen" - -#: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361 -msgid "Private Key" -msgstr "Privater Schlüssel" - -#: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:887 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370 -msgid "Public Key" -msgstr "Öffentlicher Schlüssel" - -#: gcr/gcr-parser.c:355 -msgid "Certificate Request" -msgstr "Zertifikatsanfrage" - -#: gcr/gcr-parser.c:2601 -msgid "Unrecognized or unsupported data." -msgstr "Unbekannte oder nicht unterstützte Daten." - -#: gcr/gcr-parser.c:2604 -msgid "Could not parse invalid or corrupted data." -msgstr "Ungültige oder defekte Daten konnten nicht verarbeitet werden." - -#: gcr/gcr-parser.c:2607 -msgid "The data is locked" -msgstr "Die Daten sind gesperrt" - -#: gcr/gcr-prompt.c:229 -msgid "Continue" -msgstr "Fortsetzen" - -#: gcr/gcr-prompt.c:238 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:194 -msgid "Enter your OpenSSH passphrase" -msgstr "Geben Sie Ihr OpenSSH-Kennwort ein" - -#: gcr/gcr-subject-public-key.c:405 -msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" -msgstr "Unerkanntes oder nicht verfügbares Attribut für den Schlüssel" - -#: gcr/gcr-subject-public-key.c:491 gcr/gcr-subject-public-key.c:574 -msgid "Couldn’t build public key" -msgstr "Öffentlicher Schlüssel konnte nicht erzeugt werden" - -#: gcr/gcr-system-prompt.c:912 -msgid "Another prompt is already in progress" -msgstr "Eine andere Anzeige läuft bereits" - -#. Translators: A pinned certificate is an exception which -#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and -#. communication with a certain peer. -#: gcr/gcr-trust.c:341 -#, c-format -msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" -msgstr "" -"Es konnte kein Ort für die Hinterlegung des beschränkt gültigen Zertifikats " -"gefunden werden" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:118 -msgid "Basic Constraints" -msgstr "Globale Einschränkungen" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:120 -msgid "Certificate Authority" -msgstr "Zertifizierungsstelle" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ui/gcr-certificate-renderer.c:958 -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:124 -msgid "Max Path Length" -msgstr "Maximale Pfadlänge" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:125 -msgid "Unlimited" -msgstr "Unbegrenzt" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:144 -msgid "Extended Key Usage" -msgstr "Erweiterte Schlüsselverwendung" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:155 -msgid "Allowed Purposes" -msgstr "Zugelassene Zwecke" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:175 -msgid "Subject Key Identifier" -msgstr "Personen-Schlüsselidentifikator" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:176 -msgid "Key Identifier" -msgstr "Schlüsselidentifikator" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:187 -msgid "Digital signature" -msgstr "Digitale Signatur" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:188 -msgid "Non repudiation" -msgstr "Keine Zurückweisung" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:189 -msgid "Key encipherment" -msgstr "Schlüsselverschlüsselung" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:190 -msgid "Data encipherment" -msgstr "Datenverschlüsselung" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:191 -msgid "Key agreement" -msgstr "Schlüsselaustausch" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:192 -msgid "Certificate signature" -msgstr "Zertifikatsignatur" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:193 -msgid "Revocation list signature" -msgstr "Signatur der Zertifikatrücknahmeliste" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:194 -msgid "Encipher only" -msgstr "Nur verschlüsseln" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:195 -#| msgid "Data encipherment" -msgid "Decipher only" -msgstr "Nur entschlüsseln" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:220 -msgid "Key Usage" -msgstr "Schlüsselverwendung" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:221 -msgid "Usages" -msgstr "Verwendungszwecke" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:241 -msgid "Subject Alternative Names" -msgstr "Alternative Personennamen" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:268 -msgid "Extension" -msgstr "Erweiterung" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:272 -msgid "Identifier" -msgstr "Bezeichner" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:273 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:268 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:291 -msgid "Couldn’t export the certificate." -msgstr "Zertifikat konnte nicht exportiert werden." - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:527 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 -msgid "Identity" -msgstr "Identität" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:531 -msgid "Verified by" -msgstr "Überprüft durch" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:538 ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 -msgid "Expires" -msgstr "Läuft ab" - -#. The subject -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:545 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:315 -msgid "Subject Name" -msgstr "Personenname" - -#. The Issuer -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:550 -msgid "Issuer Name" -msgstr "Name des Herausgebers" - -#. The Issued Parameters -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:555 -msgid "Issued Certificate" -msgstr "Zertifikat des Herausgebers" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:560 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:326 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:574 -msgid "Not Valid Before" -msgstr "Nicht gültig vor" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:579 -msgid "Not Valid After" -msgstr "Nicht gültig nach" - -#. Fingerprints -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:584 -msgid "Certificate Fingerprints" -msgstr "Zertifikat-Fingerabdrücke" - -#. Public Key Info -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:590 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375 -msgid "Public Key Info" -msgstr "Informationen zum öffentlichen Schlüssel" - -#. Signature -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:605 ui/gcr-certificate-renderer.c:915 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:345 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:382 ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 -msgid "Signature" -msgstr "Signatur" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:622 -msgid "Export Certificate…" -msgstr "Zertifikat exportieren …" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:861 -msgid "Key Algorithm" -msgstr "Schlüssel-Algorithmus" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:866 -msgid "Key Parameters" -msgstr "Schlüsselparameter" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:874 ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 -msgid "Key Size" -msgstr "Schlüssellänge" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:882 -msgid "Key SHA1 Fingerprint" -msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Schlüssels" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:904 -msgid "Signature Algorithm" -msgstr "Signatur-Algorithmus" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:908 -msgid "Signature Parameters" -msgstr "Parameter der Signatur" - -#: ui/gcr-certificate-renderer.c:957 -msgid "Critical" -msgstr "Kritisch" - -#. The certificate request type -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:95 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:304 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:319 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:362 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 -#| msgid "Certificate files" -msgid "Certificate request" -msgstr "Zertifikatanfrage" - -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:257 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribut" - -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:261 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372 -msgid "Challenge" -msgstr "Aufgabe" - -#: ui/gcr-display-view.c:298 -msgid "_Details" -msgstr "_Details" - -#: ui/gcr-failure-renderer.c:159 -#, c-format -msgid "Could not display “%s”" -msgstr "»%s« kann nicht angezeigt werden" - -#: ui/gcr-failure-renderer.c:161 -msgid "Could not display file" -msgstr "Datei kann nicht angezeigt werden" - -#: ui/gcr-failure-renderer.c:166 -msgid "Reason" -msgstr "Grund" - -#: ui/gcr-failure-renderer.c:216 -#, c-format -msgid "Cannot display a file of this type." -msgstr "Eine Datei dieses Typs kann nicht angezeigt werden." - -# Verschlüsselungsverfahren -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 -msgid "Elgamal" -msgstr "Elgamal" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 -msgid "Encrypt" -msgstr "Verschlüsseln" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 -msgid "Sign" -msgstr "Signieren" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 -msgid "Certify" -msgstr "Zertifizieren" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 -msgid "Authenticate" -msgstr "Legitimieren" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 -msgctxt "capability" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 -#: ui/gcr-key-renderer.c:391 ui/gcr-key-renderer.c:395 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 -msgid "Invalid" -msgstr "Ungültig" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 -msgctxt "ownertrust" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 -msgid "Revoked" -msgstr "Widerrufen" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 -msgid "Expired" -msgstr "Abgelaufen" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 -msgid "Undefined trust" -msgstr "Unbestimmtes Vertrauen" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 -msgid "Distrusted" -msgstr "Nicht vertrauenswürdig" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 -msgid "Marginally trusted" -msgstr "Teilweise vertrauenswürdig" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 -msgid "Fully trusted" -msgstr "Vollständig vertrauenswürdig" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:273 -msgid "Ultimately trusted" -msgstr "Ultimativ vertrauenswürdig" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 -msgid "The information in this key has not yet been verified" -msgstr "Die Informationen in diesem Schlüssel wurden noch nicht verifiziert" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 -msgid "This key is invalid" -msgstr "Dieser Schlüssel ist ungültig" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 -msgid "This key has been disabled" -msgstr "Dieser Schlüssel wurde deaktiviert" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 -msgid "This key has been revoked" -msgstr "Dieser Schlüssel wurde wiederrufen" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 -msgid "This key has expired" -msgstr "Dieser Schlüssel ist abgelaufen" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 -msgid "This key is distrusted" -msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 -msgid "This key is marginally trusted" -msgstr "Dieser Schlüssel ist teilweise vertrauenswürdig" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 -msgid "This key is fully trusted" -msgstr "Der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:313 -msgid "This key is ultimately trusted" -msgstr "Dieser Schlüssel ist ultimativ vertrauenswürdig" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 -msgid "Key ID" -msgstr "Schlüsselkennung" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ui/gcr-key-renderer.c:392 -msgid "Algorithm" -msgstr "Algorithmus" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:481 -msgid "Created" -msgstr "Erzeugt" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ui/gcr-gnupg-renderer.c:447 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:490 -msgid "Expiry" -msgstr "Ablaufdatum" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:379 -msgid "Capabilities" -msgstr "Fähigkeiten" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 -msgid "Owner trust" -msgstr "Vertrauenswürdigkeit des Besitzers" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:466 -msgid "User Attribute" -msgstr "Benutzerattribut" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ui/gcr-key-renderer.c:398 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 -msgid "Signature of a binary document" -msgstr "Signatur des Binär-Dokumentes" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 -msgid "Signature of a canonical text document" -msgstr "Signatur des Canonical-Textdokumentes" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 -msgid "Standalone signature" -msgstr "Eigenständige Signatur" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 -msgid "Generic certification of key" -msgstr "Allgemeine Zertifizierung des Schlüssels" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 -msgid "Persona certification of key" -msgstr "Personenbezogene Zertifizierung des Schlüssels" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 -msgid "Casual certification of key" -msgstr "Zufällige Zertifizierung des Schlüssels" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 -msgid "Positive certification of key" -msgstr "Positive Zertifizierung des Schlüssels" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 -msgid "Subkey binding signature" -msgstr "Signatur mit Nebenschlüssel" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 -msgid "Primary key binding signature" -msgstr "Signatur mit Hauptschlüssel" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 -msgid "Signature directly on key" -msgstr "Signatur gehört direkt zum Schlüssel" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 -msgid "Key revocation signature" -msgstr "Signatur der Zertifikatrücknahmeliste" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 -msgid "Subkey revocation signature" -msgstr "Untergeordnete Signatur der Zertifikatrücknahmeliste" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 -msgid "Certification revocation signature" -msgstr "Signatur zum Widerruf des Zertifikats" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 -msgid "Timestamp signature" -msgstr "Zeitstempel-Signatur" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:536 -msgid "Third-party confirmation signature" -msgstr "Fremde Bestätigungssignatur" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 -msgid "Local only" -msgstr "Nur lokal" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 -msgid "Exportable" -msgstr "Exportierbar" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:611 -msgid "Revocation Key" -msgstr "Widerrufungsschlüssel" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:651 -msgid "Fingerprint" -msgstr "Fingerabdruck" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 -msgid "Public Subkey" -msgstr "Öffentlicher Unterschlüssel" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 -msgid "Secret Key" -msgstr "Geheimer Schlüssel" - -#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:744 -msgid "Secret Subkey" -msgstr "Versteckter Unterschlüssel" - -#: ui/gcr-import-button.c:118 -msgid "Initializing…" -msgstr "Initialisieren …" - -#: ui/gcr-import-button.c:126 -msgid "Import is in progress…" -msgstr "Import läuft …" - -#: ui/gcr-import-button.c:133 -#, c-format -msgid "Imported to: %s" -msgstr "Importiert nach: %s" - -#: ui/gcr-import-button.c:153 -#, c-format -msgid "Import to: %s" -msgstr "Importieren nach: %s" - -#: ui/gcr-import-button.c:166 -msgid "Cannot import because there are no compatible importers" -msgstr "" -"Importieren nicht möglich, da keine kompatiblen Importierer verfügbar sind" - -#: ui/gcr-import-button.c:175 -msgid "No data to import" -msgstr "Keine Dateien zu importieren" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:89 -msgid "Key" -msgstr "Schlüssel" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:355 -msgid "Private RSA Key" -msgstr "Privater RSA-Schlüssel" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:357 -msgid "Private DSA Key" -msgstr "Privater DSA-Schlüssel" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:359 -msgid "Private Elliptic Curve Key" -msgstr "Privater elliptischer Kurvenschlüssel" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:364 ui/gcr-key-renderer.c:366 -msgid "Public DSA Key" -msgstr "Öffentlicher DSA-Schlüssel" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:368 -msgid "Public Elliptic Curve Key" -msgstr "Öffentlicher elliptischer Kurvenschlüssel" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:377 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u Bit" -msgstr[1] "%u Bit" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:378 -msgid "Strength" -msgstr "Länge" - -#. Fingerprints -#: ui/gcr-key-renderer.c:402 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Fingerabdrücke" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:406 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ui/gcr-key-renderer.c:411 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#. Add our various buttons -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:605 -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306 -#| msgid "Cancel" -msgid "_Cancel" -msgstr "A_bbrechen" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:608 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:179 -msgid "Automatically chosen" -msgstr "Automatisch ausgewählt" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:263 ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:142 -#: ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:161 -#, c-format -msgid "The user cancelled the operation" -msgstr "Der Benutzer brach den Vorgang ab" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:31 -msgid "In order to import, please enter the password." -msgstr "Um den Import zu starten, geben Sie bitte das Passwort ein." - -#. The password label -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:666 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:80 -msgid "Token:" -msgstr "Token:" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 ui/gcr-unlock-renderer.c:70 -#: ui/gcr-unlock-renderer.c:124 -msgid "Unlock" -msgstr "Entsperren" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:178 -msgid "Label:" -msgstr "Bezeichnung:" - -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:233 -msgid "Import settings" -msgstr "Einstellungen importieren" - -#. The confirm label -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:683 -msgid "Confirm:" -msgstr "Bestätige:" - -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:751 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." - -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:758 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "Passwortfeld kann nicht leer sein" - -#: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:3 -msgid "Access Prompt" -msgstr "Zugangsnachfrage" - -#: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:4 -msgid "Unlock access to passwords and other secrets" -msgstr "Den Zugang zu Passwörtern und anderen Geheimnissen entsperren" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:226 -msgid "A file already exists with this name." -msgstr "Eine Datei dieses Namens existiert bereits." - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:227 -msgid "Do you want to replace it with a new file?" -msgstr "Wollen Sie sie durch eine neue Datei ersetzen?" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:230 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ersetzen" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:260 -#, c-format -msgid "The operation was cancelled." -msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen." - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:304 -msgid "Export certificate" -msgstr "Zertifikat exportieren" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:307 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:316 -msgid "Certificate files" -msgstr "Zertifikatdateien" - -#: ui/gcr-certificate-exporter.c:327 -msgid "PEM files" -msgstr "PEM-Dateien" - -#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:16 -msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" -msgstr "Diesen Schlüsselbund beim Anmelden automatisch entsperren" - -#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:31 -msgid "Lock this keyring when I log out" -msgstr "Diesen Schlüsselbund beim Abmelden automatisch sperren" - -#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:53 -msgid "Lock this keyring after" -msgstr "Diesen Schlüsselbund sperren nach" - -#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:67 -msgid "Lock this keyring if idle for" -msgstr "Diesen Schlüsselbund bei Untätigkeit sperren nach" - -#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. -#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:103 -msgid "minutes" -msgstr "Minuten" - -#: ui/gcr-unlock-renderer.c:68 -#, c-format -msgid "Unlock: %s" -msgstr "Entsperren: %s" - -#: ui/gcr-unlock-renderer.c:122 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: ui/gcr-unlock-renderer.c:274 -#, c-format -msgid "" -"The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " -"correct password." -msgstr "" -"Der Inhalt von »%s« ist gesperrt. Um den Inhalt anzeigen zu können, geben " -"Sie das korrekte Passwort ein." - -#: ui/gcr-unlock-renderer.c:277 -msgid "" -"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " -"password." -msgstr "" -"Der Inhalt ist gesperrt. Um den Inhalt anzeigen zu können, geben Sie das " -"korrekte Passwort ein." - -#: ui/gcr-viewer.desktop.in.in:3 -msgid "View file" -msgstr "Datei betrachten" - -#: ui/gcr-viewer-tool.c:40 -msgid "GCR Certificate and Key Viewer" -msgstr "GCR Zertifikat- und Schlüsselbetrachter" - -#: ui/gcr-viewer-tool.c:47 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Die Version der Anwendung anzeigen" - -#: ui/gcr-viewer-tool.c:49 -msgid "[file...]" -msgstr "[Datei …]" - -#: ui/gcr-viewer-tool.c:100 -msgid "- View certificate and key files" -msgstr "- Zertifikat- und Schlüsseldateien anzeigen" - -#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669 -msgid "Certificate Viewer" -msgstr "Zertifikatbetrachter" - -#: ui/gcr-viewer-widget.c:189 -msgid "The password was incorrect" -msgstr "Das Passwort war nicht korrekt" - -#: ui/gcr-viewer-window.c:74 -msgid "Imported" -msgstr "Importiert" - -#: ui/gcr-viewer-window.c:78 -msgid "Import failed" -msgstr "Der Vorgang ist fehlgeschlagen" - -#: ui/gcr-viewer-window.c:105 -msgid "Import" -msgstr "Importieren" - -#: ui/gcr-viewer-window.c:114 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gdata.po 2022-04-12 10:33:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,631 +0,0 @@ -# German translation of libgdata. -# Mario Blättermann , 2009-2012, 2016. -# Christian Kirbach , 2010. -# Wolfgang Stöggl , 2011, 2015. -# Benjamin Steinwender , 2014. -# Paul Seyfert , 2015. -# Tim Sabsch , 2019. -# Philipp Kiemle , 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgdata master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgdata/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-15 21:24+0000\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle \n" -"Language-Team: German \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: gdata/gdata-batch-operation.c:635 -#, c-format -msgid "Batch operations are unsupported by this service." -msgstr "Stapelverarbeitungen werden von diesem Dienst nicht unterstützt." - -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:629 -#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:850 gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1128 -#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:953 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:964 -#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:983 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:999 -#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1064 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1076 -#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1087 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1102 -#: gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1118 -msgid "The server returned a malformed response." -msgstr "Der Server gab eine verstümmelte Antwort zurück." - -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:649 gdata/gdata-service.c:361 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the service’s server." -msgstr "Es kann keine Verbindung zum Server des Dienstes hergestellt werden." - -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:654 gdata/gdata-service.c:366 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the proxy server." -msgstr "Es kann keine Verbindung zum Proxy-Server hergestellt werden." - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#. Translators: the parameter is an -#. * error message returned by the -#. * server. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:660 gdata/gdata-service.c:372 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:325 -#, c-format -msgid "" -"Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" -msgstr "" -"Ungültige Anfrageadresse oder -kopfzeile, oder nicht unterstützter Nicht-" -"Standardparameter: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:666 gdata/gdata-service.c:378 -#, c-format -msgid "Authentication required: %s" -msgstr "Legitimierung erforderlich: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#. Translators: the parameter is an -#. * error message returned by the -#. * server. -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:671 gdata/gdata-service.c:383 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:313 -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-video.c:1013 -#, c-format -msgid "The requested resource was not found: %s" -msgstr "Die angeforderte Ressource wurde nicht gefunden: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:677 gdata/gdata-service.c:389 -#, c-format -msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" -msgstr "Seit dem Herunterladen wurde der Eintrag geändert: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:689 gdata/gdata-service.c:403 -#, c-format -msgid "Error code %u when authenticating: %s" -msgstr "Fehlercode %u beim Legitimieren: %s" - -#. Translators: see http://en.wikipedia.org/wiki/CAPTCHA for information about CAPTCHAs -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:788 -msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." -msgstr "Ein CAPTCHA muss zum Anmelden ausgefüllt werden." - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:826 -#, c-format -msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" -msgstr "" -"Für dieses Konto wird ein anwendungsspezifisches Passwort benötigt. (%s)" - -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833 -msgid "Your username or password were incorrect." -msgstr "Ihr Benutzername oder Passwort waren nicht korrekt." - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:854 -#, c-format -msgid "Your account’s e-mail address has not been verified. (%s)" -msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Kontos wurde nicht bestätigt. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:859 -#, c-format -msgid "You have not agreed to the service’s terms and conditions. (%s)" -msgstr "Sie haben den Bedingungen dieses Dienstes nicht zugestimmt. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:865 -#, c-format -msgid "" -"This account has been migrated. Please log in online to receive your new " -"username and password. (%s)" -msgstr "" -"Dieses Konto wurde migriert. Bitte melden Sie sich über das Internet an, um " -"Ihren neuen Benutzernamen und das Kennwort zu erhalten. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:870 -#, c-format -msgid "This account has been deleted. (%s)" -msgstr "Dieses Konto wurde entfernt. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875 -#, c-format -msgid "This account has been disabled. (%s)" -msgstr "Dieses Konto wurde deaktiviert. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880 -#, c-format -msgid "This account’s access to this service has been disabled. (%s)" -msgstr "" -"Der Zugriff auf diesen Dienst über dieses Konto wurde deaktiviert. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885 -#, c-format -msgid "This service is not available at the moment. (%s)" -msgstr "Dieser Dienst ist derzeit nicht verfügbar. (%s)" - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't -#. * support comments. -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry -#. * (such as a video) which doesn't support comments. -#: gdata/gdata-commentable.c:172 gdata/gdata-commentable.c:258 -msgid "This entry does not support comments." -msgstr "Dieser Eintrag unterstützt keine Kommentare." - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support -#. * comments. -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry -#. * (such as a video) which doesn't support comments. -#: gdata/gdata-commentable.c:338 gdata/gdata-commentable.c:420 -msgid "Comments may not be added to this entry." -msgstr "Kommentare dürfen zu diesem Eintrag nicht hinzugefügt werden." - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete. -#: gdata/gdata-commentable.c:494 gdata/gdata-commentable.c:563 -msgid "This comment may not be deleted." -msgstr "Dieser Kommentar darf nicht gelöscht werden." - -#. Tried to seek too far -#: gdata/gdata-download-stream.c:763 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Ungültige Suchanfrage" - -#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:825 -msgid "The server rejected the temporary credentials request." -msgstr "Der Server hat die Anfrage nach temporären Anmeldedaten abgewiesen." - -#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:881 gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1154 -msgid "OAuth 1.0 support is disabled." -msgstr "Unterstützung von OAuth-1.0 ist deaktiviert." - -#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client -#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. -#: gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1102 gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1113 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:340 -#, c-format -msgid "Access was denied by the user or server." -msgstr "Der Zugriff wurde vom Benutzer oder Server verweigert." - -#. Translators: the parameter is an error message -#: gdata/gdata-parsable.c:352 gdata/gdata-parsable.c:363 -#, c-format -msgid "Error parsing XML: %s" -msgstr "Fehler beim XML-Parsen: %s" - -#. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s". -#: gdata/gdata-parsable.c:365 -msgid "Empty document." -msgstr "Leeres Dokument." - -#. Translators: the parameter is an error message -#: gdata/gdata-parsable.c:483 gdata/gdata-parsable.c:521 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:144 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:154 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:289 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:519 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:530 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:542 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:582 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:593 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:604 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:651 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:662 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:770 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:805 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:820 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:835 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:865 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:881 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:920 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:937 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:982 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:82 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:93 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:130 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:148 -#, c-format -msgid "Error parsing JSON: %s" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten des JSON: %s" - -#: gdata/gdata-parsable.c:522 -msgid "Outermost JSON node is not an object." -msgstr "Äußerster JSON-Knoten ist kein Objekt." - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A element was missing required content. -#: gdata/gdata-parser.c:69 -#, c-format -msgid "A %s element was missing required content." -msgstr "Ein %s-Element enthielt die benötigten Daten nicht." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <media:group/media:uploaded> element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format. -#: gdata/gdata-parser.c:85 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in ISO 8601 format." -msgstr "Der Inhalt eines %s-Elements (»%s«) lag nicht im ISO8601-Format vor." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element -#. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value. -#. * -#. * For example: -#. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element (‘00:01:42.500’) was unknown. -#: gdata/gdata-parser.c:105 -#, c-format -msgid "The value of the %s property of a %s element (‘%s’) was unknown." -msgstr "" -"Der Wert einer Eigenschaft %s eines %s-Elements (»%s«) war unbekannt." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the unknown content of that element. -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <gphoto:access> element (‘protected’) was unknown. -#: gdata/gdata-parser.c:123 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (‘%s’) was unknown." -msgstr "Der Inhalt eines %s-Elements (»%s«) war unbekannt." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second is the name of an XML property which it should have contained. -#. * -#. * For example: -#. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. -#: gdata/gdata-parser.c:143 -#, c-format -msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." -msgstr "Eine benötigte Eigenschaft %s eines %s-Elements war nicht vorhanden." - -#. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third -#. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")). -#. * -#. * For example: -#. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the -#. * two is allowed. -#: gdata/gdata-parser.c:166 -#, c-format -msgid "" -"Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " -"of the two is allowed." -msgstr "" -"Werte waren für Eigenschaften %s und %s eines %s-Elements vorhanden, wobei " -"nur einer der zwei Werte erlaubt war." - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A required element (<entry/title>) was not present. -#: gdata/gdata-parser.c:185 -#, c-format -msgid "A required element (%s) was not present." -msgstr "Ein benötigtes Element (%s) war nicht vorhanden." - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A singleton element (<feed/title>) was duplicated. -#. Translators: the parameter is the name of an JSON element. -#. * -#. * For example: -#. * A singleton element (title) was duplicated. -#: gdata/gdata-parser.c:200 gdata/gdata-parser.c:287 -#, c-format -msgid "A singleton element (%s) was duplicated." -msgstr "Ein Einzelelement (%s) war doppelt vorhanden." - -#. Translators: the parameter is the name of an JSON element. -#. * -#. * For example: -#. * A ‘title’ element was missing required content. -#: gdata/gdata-parser.c:273 -#, c-format -msgid "A ‘%s’ element was missing required content." -msgstr "Ein %s-Element enthielt nicht die benötigten Daten." - -#. Translators: the first parameter is the name of an JSON element, -#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a ‘uploaded’ element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format. -#: gdata/gdata-parser.c:303 -#, c-format -msgid "The content of a ‘%s’ element (‘%s’) was not in ISO 8601 format." -msgstr "Der Inhalt eines %s-Elements (»%s«) lag nicht im ISO8601-Format vor." - -#. Translators: the parameter is an error message. -#: gdata/gdata-parser.c:314 -#, c-format -msgid "Invalid JSON was received from the server: %s" -msgstr "Ungültiges JSON vom Server empfangen: %s" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets -#. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal -#. * RGB format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <entry/gCal:color> element (‘00FG56’) was not in hexadecimal RGB format. -#: gdata/gdata-parser.c:1193 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in hexadecimal RGB format." -msgstr "" -"Der Inhalt eines %s-Elements (»%s«) lag nicht im hexadezimalen RGB-Format " -"vor." - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:409 -#, c-format -msgid "Error code %u when querying: %s" -msgstr "Fehlercode %u beim Abfragen: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:415 -#, c-format -msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" -msgstr "Fehlercode %u beim Einfügen eines Eintrags: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:421 -#, c-format -msgid "Error code %u when updating an entry: %s" -msgstr "Fehlercode %u beim Aktualisieren eines Eintrags: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:427 -#, c-format -msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" -msgstr "Fehlercode %u beim Löschen eines Eintrags: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:433 -#, c-format -msgid "Error code %u when downloading: %s" -msgstr "Fehlercode %u beim Herunterladen: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:439 -#, c-format -msgid "Error code %u when uploading: %s" -msgstr "Fehlercode %u beim Hochladen: %s" - -#. Translators: the first parameter is a HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: gdata/gdata-service.c:445 -#, c-format -msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" -msgstr "Fehlercode %u beim Ausführen einer Stapelverarbeitung: %s" - -#. Translators: the parameter is the URI which is invalid. -#: gdata/gdata-service.c:739 -#, c-format -msgid "Invalid redirect URI: %s" -msgstr "Ungültige Weiterleitungsadresse: %s" - -#: gdata/gdata-service.c:1432 -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:612 -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1022 -msgid "The entry has already been inserted." -msgstr "Dieser Eintrag wurde bereits eingefügt." - -#. Resumable upload error. -#: gdata/gdata-upload-stream.c:794 gdata/gdata-upload-stream.c:876 -#, c-format -msgid "Error received from server after uploading a resumable upload chunk." -msgstr "" -"Nach dem Hochladen eines zur Wiederaufnahme der Übertragung fähigen Teiles " -"wurde ein Fehler vom Server empfangen." - -#: gdata/gdata-upload-stream.c:942 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Datenstrom wurde bereits geschlossen" - -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:302 -#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:195 -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:541 -#, c-format -msgid "" -"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " -"again." -msgstr "" -"Sie haben derzeit zu viele API-Aufrufe ausgelöst. Bitte warten Sie einige " -"Minuten und versuchen Sie es erneut." - -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:334 -#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:204 -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:557 -#, c-format -msgid "You must be authenticated to do this." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um dies zu tun." - -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:465 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:519 -msgid "You must be authenticated to query all calendars." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um alle Kalender abzufragen." - -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:563 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:617 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:677 -#: gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:739 -msgid "You must be authenticated to query your own calendars." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um Ihre eigenen Kalender abzufragen." - -#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258 -#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:311 -msgid "You must be authenticated to query contacts." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um alle Kontakte abzufragen." - -#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:425 -#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:478 -msgid "You must be authenticated to query contact groups." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um alle Kontaktgruppen abzufragen." - -#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:516 -msgid "The group has already been inserted." -msgstr "Die Gruppe wurde bereits eingefügt." - -#: gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:523 -msgid "You must be authenticated to insert a group." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um eine Gruppe einzufügen." - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:412 -msgid "You must be authenticated to download documents." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um Dokumente herunterzuladen." - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:421 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported document export format ‘%s’." -msgstr "" -"Das Exportformat »%s« für Dokumente ist unbekannt oder wird nicht " -"unterstützt." - -#. Translators: the parameter is the invalid value of visibility variable -#: gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:955 -#, c-format -msgid "Invalid visibility: unrecognized value ‘%s’" -msgstr "Ungültige Sichtbarkeit: unerkannter Wert »%s«" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:582 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:635 -msgid "You must be authenticated to query documents." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um Dokumente abzufragen." - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:681 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:732 -msgid "You must be authenticated to query drives." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um Laufwerke abzufragen." - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:793 -msgid "You must be authenticated to upload documents." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um Dokumente hochzuladen." - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:799 -msgid "The document has already been uploaded." -msgstr "Das Dokument wurde bereits hochgeladen." - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:944 -msgid "You must be authenticated to update documents." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um Dokumente zu aktualisieren." - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"The content type of the supplied document (‘%s’) could not be recognized." -msgstr "" -"Der Inhaltstyp des übergebenen Dokuments (»%s«) konnte nicht ermittelt " -"werden." - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1151 -#| msgid "You must be authenticated to query documents." -msgid "You must be authenticated to copy documents." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um Dokumente zu kopieren." - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1170 -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1535 -msgid "Parent folder not found" -msgstr "Übergeordneter Ordner wurde nicht gefunden" - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1304 -msgid "You must be authenticated to insert or move documents and folders." -msgstr "" -"Sie müssen legitimiert sein, um Dokumente und Ordner anzulegen oder zu " -"verschieben." - -#: gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1508 -msgid "You must be authenticated to move documents and folders." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um Dokumente und Ordner zu verschieben." - -#: gdata/services/freebase/gdata-freebase-service.c:497 -#, c-format -msgid "Property ‘%s’ does not hold an image" -msgstr "Eigenschaft »%s« verfügt über kein Bild" - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244 -#| msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." -msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user." -msgstr "" -"Sie müssen einen Benutzernamen angeben oder legitimiert sein, um einen " -"Benutzer abzufragen." - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:372 -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:432 -msgid "Query parameter not allowed for albums." -msgstr "Abfrageparameter ist für Alben nicht erlaubt." - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:379 -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444 -msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." -msgstr "" -"Sie müssen einen Benutzernamen angeben oder legitimiert sein, um alle Alben " -"abzufragen." - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:463 -msgid "The album did not have a feed link." -msgstr "Für dieses Album gibt es keinen Feed-Link." - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:619 -msgid "You must be authenticated to upload a file." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um eine Datei hochzuladen." - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:695 -#| msgid "The rule has already been inserted." -msgid "The album has already been inserted." -msgstr "Das Album wurde bereits eingefügt." - -#: gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:702 -#| msgid "You must be authenticated to query all calendars." -msgid "You must be authenticated to insert an album." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um ein Album einzufügen." - -#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:330 -#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:384 -#| msgid "You must be authenticated to query all calendars." -msgid "You must be authenticated to query all tasklists." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um alle Aufgabenlisten abzufragen." - -#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:431 -#: gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:491 -#| msgid "You must be authenticated to query your own calendars." -msgid "You must be authenticated to query your own tasks." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um Ihre eigenen Aufgaben abzufragen." - -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:548 -#, c-format -msgid "" -"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." -msgstr "" -"Sie haben die Anzahl der möglichen Einträge überschritten. Bitte entfernen " -"Sie einige Einträge und versuchen Sie es erneut." - -#. Translators: the parameter is a URI. -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:565 -#, c-format -msgid "" -"Your Google Account must be associated with a YouTube channel to do this. " -"Visit %s to create one." -msgstr "" -"Ihr Google-Konto muss dazu mit einem YouTube-Kanal verknüpft werden. " -"Besuchen Sie %s, um einen zu erstellen." - -#: gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1031 -msgid "You must be authenticated to upload a video." -msgstr "Sie müssen legitimiert sein, um ein Video hochzuladen." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2022-04-12 10:33:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,985 +0,0 @@ -# German gdk-pixbuf translation -# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. -# IM = Input method => Eingabemethode -# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998. -# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. -# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2015-2017, 2018. -# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2010, 2013. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdk-pixbuf master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-28 22:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-07 20:46+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 -#, c-format -msgid "Failed to open file “%s”: %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:991 -#, c-format -msgid "Image file “%s” contains no data" -msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:236 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund ist unbekannt, vermutlich " -"eine defekte Animationsdatei" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund ist unbekannt, vermutlich eine " -"defekte Bilddatei" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:248 -msgid "Number of Channels" -msgstr "Anzahl der Kanäle" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:249 -msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "Anzahl von Farbanteilen pro Pixel" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:264 -msgid "Colorspace" -msgstr "Farbraum" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:265 -msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "Der Farbraum, in dem die Farbdaten interpretiert werden" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:277 -msgid "Has Alpha" -msgstr "Mit Alpha" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:278 -msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "Zeigt an, ob der Pixbuf einen Alpha-Kanal hat" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:291 -msgid "Bits per Sample" -msgstr "Bit pro Farbanteil" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:292 -msgid "The number of bits per sample" -msgstr "Anzahl der Bit pro Farbanteil" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:305 -msgid "Width" -msgstr "Breite" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:306 -msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "Anzahl der Spalten des Pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:319 -msgid "Height" -msgstr "Höhe" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:320 -msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "Anzahl der Zeilen des Pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:337 -msgid "Rowstride" -msgstr "Rowstride" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:338 -msgid "" -"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "Anzahl von Bytes einer Pixelzeile" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:351 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixel" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:352 -msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "Zeiger auf die Pixel-Daten eines Pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:366 -msgid "Pixel Bytes" -msgstr "Pixel-Byte" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:367 -msgid "Readonly pixel data" -msgstr "Schreibgeschützte Pixel-Daten" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:808 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s " -"from a different gdk-pixbuf version?" -msgstr "" -"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht " -"stammt es aus einer anderen Version von gdk-pixbuf?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:835 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878 -#, c-format -msgid "Image type “%s” is not supported" -msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:963 -#, c-format -msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”" -msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Format der Bilddatei unbekannt" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1177 -#, c-format -msgid "Failed to load image “%s”: %s" -msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2287 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2408 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat " -"nicht: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2318 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2331 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Öffnen einer temporären Datei gescheitert" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2354 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Lesen aus einer temporären Datei gescheitert" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2576 -#, c-format -msgid "Failed to open “%s” for writing: %s" -msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2602 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: " -"%s" -msgstr "" -"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden. " -"Eventuell wurden nicht alle Daten gespeichert: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2836 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2891 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2937 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:416 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, " -"but didn’t give a reason for the failure" -msgstr "" -"Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schlug fehl beim Abschließen eines " -"Vorgangs, gab aber keinen Grund für den Fehler an" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported" -msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 -msgid "Loop" -msgstr "Schleife" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:163 -msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -msgstr "Gibt an, ob die Animation nach Beenden wiederholt werden soll" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:178 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Bildvorspann unbrauchbar" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:183 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Bildformat unbekannt" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:491 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:501 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:597 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden" -msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:239 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 gdk-pixbuf/io-ani.c:395 gdk-pixbuf/io-ani.c:421 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:444 gdk-pixbuf/io-ani.c:471 gdk-pixbuf/io-ani.c:558 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:347 gdk-pixbuf/io-ani.c:369 gdk-pixbuf/io-ani.c:453 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:480 gdk-pixbuf/io-ani.c:531 gdk-pixbuf/io-ani.c:607 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:387 gdk-pixbuf/io-ani.c:413 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:629 -msgid "ANI image was truncated or incomplete." -msgstr "Das ANI-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:670 -msgctxt "image format" -msgid "Windows animated cursor" -msgstr "Animierter Windows-Mauszeiger" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:231 gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 gdk-pixbuf/io-bmp.c:376 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:403 gdk-pixbuf/io-bmp.c:428 gdk-pixbuf/io-bmp.c:463 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:563 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:242 gdk-pixbuf/io-bmp.c:498 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 -msgid "BMP image has unsupported depth" -msgstr "Farbtiefe des BMP-Bildes wird nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 -msgid "BMP image has oversize palette" -msgstr "BMP-Bild hat übergroße Palette" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415 -msgid "BMP image width too large" -msgstr "Breite des BMP-Bildes zu groß" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:792 gdk-pixbuf/io-png.c:564 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722 -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:879 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313 -msgid "Error while decoding colormap" -msgstr "Fehler beim Dekodieren der Farbtabelle" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1376 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1388 -msgid "Image is too wide for BMP format." -msgstr "Das Bild ist zu breit für das BMP-Format." - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1421 -msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file" -msgstr "" -"Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1462 -msgid "Couldn’t write to BMP file" -msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1515 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 -msgctxt "image format" -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61 -msgctxt "image format" -msgid "EMF" -msgstr "EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1037 -msgctxt "image format" -msgid "GIF" -msgstr "GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412 -msgctxt "image format" -msgid "Windows icon" -msgstr "Windows-Symbol" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1391 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be " -"parsed." -msgstr "" -"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; der Wert »%s« konnte " -"nicht verarbeitet werden." - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1407 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed." -msgstr "" -"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; der Wert »%d« ist nicht " -"erlaubt." - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1691 -msgctxt "image format" -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1087 -msgctxt "image format" -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:620 -msgid "Couldn’t load bitmap" -msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:776 -msgid "Couldn’t load metafile" -msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:881 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 -msgid "Couldn’t save" -msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60 -msgctxt "image format" -msgid "WMF" -msgstr "WMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:158 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:381 gdk-pixbuf/io-gif.c:848 gdk-pixbuf/io-gif.c:901 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:974 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:507 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:543 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:558 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:587 -msgid "Resulting GIF image has zero size" -msgstr "Das resultierende GIF-Bild hat die Größe null" - -# gdk-pixbuf/io-gi178 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:657 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat " -"keine lokale Farbtabelle." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:861 gdk-pixbuf/io-gif.c:986 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie " -"verstümmelt?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:920 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Das GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:927 -msgid "Not all frames of the GIF image were loaded." -msgstr "Es wurden nicht alle Einzelbilder dieses GIF-Bildes geladen." - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:363 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:461 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:517 -msgctxt "image format" -msgid "MacOS X icon" -msgstr "MacOS X-Symbol" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451 -#, c-format -msgid "Invalid header in icon (%s)" -msgstr "Ungültiger Vorspann im Symbol (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:268 gdk-pixbuf/io-ico.c:355 gdk-pixbuf/io-ico.c:461 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:504 gdk-pixbuf/io-ico.c:532 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Ungültiger Vorspann im Symbol" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:387 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:489 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:583 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:629 -msgid "ICO image was truncated or incomplete." -msgstr "Das ICO-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1070 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:129 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:638 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige " -"Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:711 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:956 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:834 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1151 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1498 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1508 -msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" -"Speicher zum Laden der JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1135 -#, c-format -msgid "Unsupported number of color components (%d)" -msgstr "Nicht unterstützte Anzahl von Farbkomponenten (%d)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1428 -#, c-format -msgid "" -"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." -msgstr "" -"JPEG x-dpi muss einen Wert zwischen 1 und 65535 haben; der Wert »%s« ist " -"nicht zulässig." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1449 -#, c-format -msgid "" -"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." -msgstr "" -"JPEG y-dpi muss einen Wert zwischen 1 und 65535 haben; der Wert »%s« ist " -"nicht zulässig." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1463 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length “%u”." -msgstr "Farbprofil hat die ungültige Länge »%u«." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:63 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:703 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:170 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, " -"muss 3 oder 4 sein." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:191 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:329 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519 -#| msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" -msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG" -msgstr "Speicher zum Laden der PNG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:716 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Nicht genug Speicher, um ein %lu-mal-%lu-Bild zu speichern; versuchen Sie, " -"einige Anwendungen zu beenden, um die Speicherbelegung zu senken" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:791 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:840 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:937 -#, c-format -msgid "" -"Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most " -"79 characters." -msgstr "" -"Ungültiger Schlüssel »%s«. Schlüssel für PNG-Textstücke müssen zwischen 1 " -"und 79 Zeichen lang sein." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:950 -#, c-format -msgid "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" -"Ungültiger Schlüssel »%s«. Schlüssel für PNG-Textstücke müssen ASCII-Zeichen " -"sein." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:980 -#, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk '%s' cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Wert für PNG-Textstück »%s« konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung " -"umgewandelt werden." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:992 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d" -msgstr "Farbprofil hat die ungültige Länge %d" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1004 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” is invalid" -msgstr "" -"Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; der Wert »%s« " -"ist ungültig" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1018 -#, c-format -msgid "PNG %s must be greater than zero; value “%s” is not allowed" -msgstr "PNG %s muss größer sein als null; der Wert »%s« ist nicht zulässig" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1246 -msgctxt "image format" -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t" -msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Startbyte der PNM-Datei ist ungültig" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334 -msgid "PNM file has an invalid width" -msgstr "PNM-Datei hat eine ungültige Breite" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363 -msgid "PNM file has an invalid height" -msgstr "PNM-Datei hat eine ungültige Höhe" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:402 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:442 gdk-pixbuf/io-pnm.c:472 gdk-pixbuf/io-pnm.c:517 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:667 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"PNM-Roh-Formate erfordern genau ein Leerzeichen vor den Farbanteil-Daten" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:781 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "" -"Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:892 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1020 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1103 -msgctxt "image format" -msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" -msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Deskriptor der Eingabedatei ist NULL." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "QTIF-Header konnte nicht gelesen werden" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:449 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" -msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr[0] "QTIF-Elemente sind zu groß (%d Byte)" -msgstr[1] "QTIF-Elemente sind zu groß (%d Bytes)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" -msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr[0] "Anforderung von %d Byte für den Bildlesepuffer ist fehlgeschlagen" -msgstr[1] "" -"Anforderung von %d Bytes für den Bildlesepuffer ist fehlgeschlagen" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen des QTIF-Elements: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." -msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr[0] "Überspringen des nächsten %d Bytes mit seek() ist fehlgeschlagen." -msgstr[1] "Überspringen der nächsten %d Bytes mit seek() ist fehlgeschlagen." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:269 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Zuweisen der QTIF-Kontextstruktur ist fehlgeschlagen." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:329 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "GdkPixbufLoader-Objekt konnte nicht erstellt werden." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:424 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Bilddatenelement konnte nicht gefunden werden." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:599 -msgctxt "image format" -msgid "QuickTime" -msgstr "QuickTime" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 -#| msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgid "Cannot allocate colormap" -msgstr "Farbtabelle konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:371 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:519 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:535 -msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap" -msgstr "Das Falschfarben-Bild enthält keine Farbzuweisung" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:578 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:609 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:615 gdk-pixbuf/io-tga.c:622 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:650 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 -msgid "TGA image was truncated or incomplete." -msgstr "Das TGA-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:764 -msgctxt "image format" -msgid "Targa" -msgstr "Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:117 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:125 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:133 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 gdk-pixbuf/io-tiff.c:151 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:585 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:287 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:378 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:516 gdk-pixbuf/io-tiff.c:528 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:821 -msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec." -msgstr "TIFF-Kompression bezieht sich nicht auf einen gültigen Codec." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:851 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "Farbprofil hat die ungültige Länge %d." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:866 -msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value." -msgstr "TIFF Bit pro Farbanteil enthält keinen unterstützten Wert." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:947 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:965 -#, c-format -msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." -msgstr "" -"TIFF x-dpi muss größer als Null sein; der Wert »%s« ist nicht zulässig." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:977 -#, c-format -msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." -msgstr "" -"TIFF y-dpi muss größer als Null sein; der Wert »%s« ist nicht zulässig." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018 -msgid "Couldn’t write to TIFF file" -msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:320 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ungültige XBM-Datei" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:331 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:482 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben " -"werden" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:521 -msgctxt "image format" -msgid "XBM" -msgstr "XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:472 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:481 gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:489 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:497 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:514 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:535 gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 gdk-pixbuf/io-xpm.c:593 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" -"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen " -"werden" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:558 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610 -msgid "Dimensions do not match data" -msgstr "Abmessungen stimmen nicht mit den Daten überein" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben " -"werden" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:845 -msgctxt "image format" -msgid "XPM" -msgstr "XPM" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gdm.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gdm.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gdm.po 2022-04-12 10:33:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gdm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,530 +0,0 @@ -# German GDM translation. -# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. -# -# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. -# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001. -# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2007, 2009. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005. -# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2007. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. -# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2012, 2016-2017. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2013. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009-2012. -# Jonatan Zeidler <jonatan_zeidler@gmx.de>, 2015. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: GDM master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-04 09:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Aktualisieren" - -#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Verbinden" - -#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 -msgid "Select System" -msgstr "System auswählen" - -#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 -msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: XDMCP-Puffer konnte nicht angelegt werden!" - -#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: XDMCP-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden!" - -#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 -msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: Falsche XDMCP-Version!" - -#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 -msgid "XDMCP: Unable to parse address" -msgstr "XDMCP: Adresse konnte nicht verarbeitet werden" - -#: common/gdm-common.c:307 -#, c-format -msgid "/dev/urandom is not a character device" -msgstr "/dev/urandom ist kein zeichenorientiertes Gerät" - -#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 -msgid "Could not identify the current session: " -msgstr "Aktuelle Sitzung konnte nicht identifiziert werden: " - -#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden." - -#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 -#, c-format -msgid "could not find user “%s” on system" -msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht auf dem System gefunden werden" - -#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"Der X-Server (Ihre grafische Umgebung) konnte auf Grund eines internen " -"Fehlers nicht gestartet werden. Bitte kontaktieren Sie den " -"Systemadministrator oder überprüfen Sie zur Fehlerdiagnose das " -"Systemprotokoll. Bis auf Weiteres wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte " -"starten Sie GDM neu, wenn der Fehler behoben ist." - -#: daemon/gdm-manager.c:764 -msgid "No display available" -msgstr "Keine Anzeige verfügbar" - -#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 -msgid "No session available" -msgstr "Keine Sitzung verfügbar" - -#: daemon/gdm-manager.c:881 -msgid "Chooser session unavailable" -msgstr "Gewählte Sitzung ist nicht verfügbar" - -#: daemon/gdm-manager.c:897 -msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "Kann nur vor der Benutzeranmeldung aufgerufen werden" - -#: daemon/gdm-manager.c:908 -msgid "Caller not GDM" -msgstr "Aufruf nicht durch GDM" - -#: daemon/gdm-manager.c:918 -msgid "Unable to open private communication channel" -msgstr "Es kann kein privater Kommunikationskanal geöffnet werden" - -#: daemon/gdm-server.c:386 -#, c-format -msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" -msgstr "" -"Server sollte für den Benutzer %s gestartet werden, aber dieser Benutzer " -"existiert nicht" - -#: daemon/gdm-server.c:397 daemon/gdm-server.c:417 -#, c-format -msgid "Couldn’t set groupid to %d" -msgstr "%d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden" - -#: daemon/gdm-server.c:403 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s" -msgstr "initgroups () für %s gescheitert" - -#: daemon/gdm-server.c:409 -#, c-format -msgid "Couldn’t set userid to %d" -msgstr "%d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden" - -#: daemon/gdm-server.c:487 -#, c-format -msgid "%s: Could not open log file for display %s!" -msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!" - -#: daemon/gdm-server.c:508 daemon/gdm-server.c:514 daemon/gdm-server.c:520 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden" - -#: daemon/gdm-server.c:540 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" -msgstr "%s: Priorität des Servers konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s" - -#: daemon/gdm-server.c:692 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Anzeige %s" - -#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" - -#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 -msgid "The username" -msgstr "Der Benutzername" - -#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 -msgid "Hostname" -msgstr "Rechnername" - -#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 -msgid "The hostname" -msgstr "Der Rechnername" - -#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 -msgid "Display Device" -msgstr "Anzeigegerät" - -#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 -msgid "The display device" -msgstr "Das Anzeigegerät" - -#: daemon/gdm-session.c:1342 -msgid "Could not create authentication helper process" -msgstr "Hilfsprozess zur Legitimierung konnte nicht erstellt werden" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:755 -msgid "" -"You reached the maximum password authentication attempts, please try another " -"method" -msgstr "" -"Sie haben die maximale Anzahl an Passwort-Legitimierungsversuchen erreicht. " -"Bitte versuchen Sie eine andere Legitimierungsmethode" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:758 -msgid "" -"You reached the maximum auto login attempts, please try another " -"authentication method" -msgstr "" -"Sie haben die maximale Anzahl an automatischen Legitimierungsversuchen " -"erreicht. Bitte versuchen Sie eine andere Legitimierungsmethode" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:761 -msgid "" -"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " -"another method" -msgstr "" -"Sie haben die maximale Anzahl an Fingerabdruck-Legitimierungsversuchen " -"erreicht. Bitte versuchen Sie eine andere Legitimierungsmethode" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:764 -msgid "" -"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " -"another method" -msgstr "" -"Sie haben die maximale Anzahl an Schlüsselkarten-Legitimierungsversuchen " -"erreicht. Bitte versuchen Sie eine andere Legitimierungsmethode" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:766 -msgid "" -"You reached the maximum authentication attempts, please try another method" -msgstr "" -"Sie haben die maximale Anzahl an Legitimierungsversuchen erreicht. Bitte " -"versuchen Sie eine andere Legitimierungsmethode" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:773 -msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." -msgstr "" -"Die Passwort-Legitimierung hat leider nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es " -"erneut." - -#: daemon/gdm-session-worker.c:776 -msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." -msgstr "" -"Die automatische Anmeldung hat leider nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es " -"erneut." - -#: daemon/gdm-session-worker.c:779 -msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." -msgstr "" -"Die Fingerabdruck-Legitimierung hat leider nicht geklappt. Bitte versuchen " -"Sie es erneut." - -#: daemon/gdm-session-worker.c:782 -msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." -msgstr "" -"Die Schlüsselkarten-Legitimierung hat leider nicht geklappt. Bitte versuchen " -"Sie es erneut." - -#: daemon/gdm-session-worker.c:784 -msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." -msgstr "" -"Das hat leider nicht geklappt. Bitte\n" -"versuchen Sie es erneut." - -#: daemon/gdm-session-worker.c:799 -msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." -msgstr "" -"Ihrem Konto wurde eine Zeitbeschränkung auferlegt, die nun abgelaufen ist." - -#: daemon/gdm-session-worker.c:1199 -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:1600 daemon/gdm-session-worker.c:1617 -#, c-format -msgid "no user account available" -msgstr "Kein Benutzerkonto verfügbar" - -#: daemon/gdm-session-worker.c:1644 -msgid "Unable to change to user" -msgstr "Zum Benutzer konnte nicht gewechselt werden" - -#: daemon/gdm-wayland-session.c:531 -msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" -msgstr "Wayland-Sitzungsstarter für GNOME Display-Manager" - -#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "Socket konnte nicht angelegt werden!" - -#: daemon/gdm-x-session.c:884 -msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" -msgstr "Programm über das Wrapper-Skript /etc/gdm/Xsession ausführen" - -#: daemon/gdm-x-session.c:885 -msgid "Listen on TCP socket" -msgstr "Auf TCP-Socket lauschen" - -#: daemon/gdm-x-session.c:897 -msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" -msgstr "X-Sitzungsstarter für GNOME Display-Manager" - -#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" -msgstr "" -"PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der " -"Plattenplatz zur Neige: %s" - -#: daemon/main.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" -msgstr "" -"Markierungsordner %s für »einmal gelaufen« konnte nicht erstellt werden: %s" - -#: daemon/main.c:188 -#, c-format -msgid "Failed to create LogDir %s: %s" -msgstr "Protokollordner %s konnte nicht erstellt werden: %s" - -#: daemon/main.c:223 -#, c-format -msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" -msgstr "Der GDM-Benutzer »%s« konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" - -#: daemon/main.c:229 -msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "Der GDM-Benutzer sollte nicht »root« sein. Abbruch!" - -#: daemon/main.c:235 -#, c-format -msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" -msgstr "Die GDM-Gruppe »%s« konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" - -#: daemon/main.c:241 -msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "Die GDM-Gruppe sollte nicht »root« sein. Abbruch!" - -#: daemon/main.c:309 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Alle Warnungen als fatal behandeln" - -#: daemon/main.c:310 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Nach einer Weile beenden – dient der Fehleranalyse" - -#: daemon/main.c:311 -msgid "Print GDM version" -msgstr "GDM-Version ausgeben" - -#: daemon/main.c:322 -msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "GNOME Display-Manager" - -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: daemon/main.c:342 -msgid "Only the root user can run GDM" -msgstr "Nur der Benutzer »root« darf GDM starten" - -#. Translators: worker is a helper process that does the work -#. of starting up a session -#: daemon/session-worker-main.c:119 -msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "GNOME Display-Manager Arbeitsprozess" - -#: data/config-error-dialog.sh:16 -#, sh-format -msgid "Error found when loading $CONFIG_FILE:" -msgstr "Folgender Fehler wurde beim Laden von $CONFIG_FILE gefunden:" - -#: data/config-error-dialog.sh:17 -msgid "" -"As a result the session will not be configured correctly.\n" -"You should fix the problem as soon as feasible." -msgstr "" -"Als Folge wird die Sitzung nicht richtig konfiguriert sein.\n" -"Sie sollten so bald wie möglich das Problem beheben." - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 -msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "Fingerabdruckleser für die Anmeldung erlauben" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 -msgid "" -"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " -"fingerprints to log in using those prints." -msgstr "" -"Der Anmeldebildschirm kann optional Benutzern ermöglichen, sich durch zuvor " -"registrierte Fingerabdrücke anzumelden." - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 -msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "Schlüsselkartenleser für die Anmeldung erlauben" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 -msgid "" -"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " -"using those smartcards." -msgstr "" -"Der Anmeldebildschirm kann optional Benutzern ermöglichen, sich mittels " -"Schlüsselkarte anzumelden." - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 -msgid "Whether or not to allow passwords for login" -msgstr "Legt fest, ob Passwörter für die Anmeldung erlaubt sind" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 -msgid "" -"The login screen can be configured to disallow password authentication, " -"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." -msgstr "" -"Der Anmeldebildschirm kann so eingestellt werden, dass die Legitimierung mit " -"Passwörtern nicht erlaubt ist. Damit wird der Benutzer gezwungen, sich mit " -"Schlüsselkarte oder Fingerabdruck anzumelden." - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 -msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "Pfad zu einem kleinen Bild oben in der Benutzerliste" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 -msgid "" -"The login screen can optionally show a small image to provide site " -"administrators and distributions a way to display branding." -msgstr "" -"Der Anmeldebildschirm kann optional ein kleines Bild oben in der " -"Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine " -"Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen." - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 -msgid "" -"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " -"administrators and distributions a way to display branding." -msgstr "" -"Der Ausweich-Anmeldebildschirm kann optional ein kleines Bild oben in der " -"Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine " -"Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen." - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 -msgid "Avoid showing user list" -msgstr "Benutzerliste nicht anzeigen" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 -msgid "" -"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " -"setting can be toggled to disable showing the user list." -msgstr "" -"Der Anmeldebildschirm zeigt normalerweise eine Liste der Benutzer an, die " -"zur Anmeldung verfügbar sind. Diese Einstellung kann verwendet werden, um " -"die Benutzerliste ein- und auszuschalten." - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Anzeige des Bannertextes aktivieren" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um den Bannertext anzuzeigen." - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 -msgid "Banner message text" -msgstr "Bannertext" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Der im Anmeldefenster anzuzeigende Bannertext." - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Anzeige des Knopfes »Neustart« deaktivieren" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 -msgid "" -"Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige des Knopfes »Neustart« im " -"Anmeldefenster zu deaktivieren." - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 -msgid "Number of allowed authentication failures" -msgstr "Anzahl der Fehlversuche der Legitimierung" - -#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 -msgid "" -"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " -"giving up and going back to user selection." -msgstr "" -"Die Anzahl der Versuche für den Benutzer, legitimiert zu werden, bevor " -"aufgegeben wird und die Benutzerauswahl erneut erscheint." - -#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 -msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "Vorübergehende Anzeige konnte nicht gestartet werden: " - -#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 -msgid "Unable to activate session: " -msgstr "Sitzung konnte nicht aktiviert werden: " - -#: utils/gdmflexiserver.c:45 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Es wird nur der Befehl »VERSION« unterstützt" - -#: utils/gdmflexiserver.c:45 -msgid "COMMAND" -msgstr "BEFEHL" - -#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 -#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignoriert — aus Kompatibilitätsgründen erhalten" - -#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren" - -#: utils/gdmflexiserver.c:52 -msgid "Version of this application" -msgstr "Version dieser Anwendung" - -#. Option parsing -#: utils/gdmflexiserver.c:137 -msgid "— New GDM login" -msgstr "— Neue GDM-Anmeldung" - -#: utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Bildschirmfoto wurde aufgenommen" - -#. Option parsing -#: utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/glib20.po 2022-04-12 10:33:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6472 +0,0 @@ -# German glib translation. -# Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008. -# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2012. -# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2015-2016. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2022. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2015-2018, 2020-2021. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-18 17:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-09 13:28+0000\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: gio/gappinfo.c:333 -msgid "Setting default applications not supported yet" -msgstr "Setzen von Standardanwendungen wird noch nicht unterstützt" - -#: gio/gappinfo.c:366 -msgid "Setting application as last used for type not supported yet" -msgstr "" -"Setzen einer Anwendung als »zuletzt verwendet für einen Typ« wird noch nicht " -"unterstützt" - -#: gio/gapplication.c:500 -msgid "GApplication options" -msgstr "Optionen für GApplication" - -#: gio/gapplication.c:500 -msgid "Show GApplication options" -msgstr "Optionen für GApplication anzeigen" - -#: gio/gapplication.c:545 -msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" -msgstr "GApplication-Dienstmodus starten (aus D-Bus-Dienstdateien verwenden)" - -#: gio/gapplication.c:557 -msgid "Override the application’s ID" -msgstr "Anwendungskennung überschreiben" - -#: gio/gapplication.c:569 -msgid "Replace the running instance" -msgstr "Laufende Instanz ersetzen" - -#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 -#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584 -msgid "Print help" -msgstr "Hilfe ausgeben" - -#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[BEFEHL]" - -#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 -msgid "Print version" -msgstr "Version ausgeben" - -#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden" - -#: gio/gapplication-tool.c:53 -msgid "List applications" -msgstr "Anwendungen auflisten" - -#: gio/gapplication-tool.c:54 -msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" -msgstr "" -"Die über D-Bus aktivierbaren Anwendungen auflisten (aus .desktop-Dateien)" - -#: gio/gapplication-tool.c:57 -msgid "Launch an application" -msgstr "Eine Anwendung starten" - -#: gio/gapplication-tool.c:58 -msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "Die Anwendung starten (mit optional zu öffnenden Dateien)" - -#: gio/gapplication-tool.c:59 -msgid "APPID [FILE…]" -msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG [DATEI …]" - -#: gio/gapplication-tool.c:61 -msgid "Activate an action" -msgstr "Eine Aktion starten" - -#: gio/gapplication-tool.c:62 -msgid "Invoke an action on the application" -msgstr "Eine Aktion auf die Anwendung starten" - -#: gio/gapplication-tool.c:63 -msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" -msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG AKTION [PARAMETER]" - -#: gio/gapplication-tool.c:65 -msgid "List available actions" -msgstr "Verfügbare Aktionen auflisten" - -#: gio/gapplication-tool.c:66 -msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" -msgstr "Statische Aktionen einer Anwendung auflisten (aus .desktop-Datei)" - -#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 -msgid "APPID" -msgstr "ANWENDUNGSKENNUNG" - -#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 -#: gio/gio-tool.c:224 -msgid "COMMAND" -msgstr "BEFEHL" - -#: gio/gapplication-tool.c:72 -msgid "The command to print detailed help for" -msgstr "Der Befehl, für den eine detaillierte Hilfe ausgegeben wird" - -#: gio/gapplication-tool.c:73 -msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" -msgstr "Anwendungsbezeichnung im D-Bus-Format (z.B: org.example.viewer)" - -#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:820 -#: gio/glib-compile-resources.c:826 gio/glib-compile-resources.c:855 -#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#: gio/gapplication-tool.c:74 -msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" -msgstr "" -"Optional relative oder absolute Dateinamen oder Adressen (URIs) zum Öffnen" - -#: gio/gapplication-tool.c:75 -msgid "ACTION" -msgstr "AKTION" - -#: gio/gapplication-tool.c:75 -msgid "The action name to invoke" -msgstr "Der Name der aufzurufenden Aktion" - -#: gio/gapplication-tool.c:76 -msgid "PARAMETER" -msgstr "PARAMETER" - -#: gio/gapplication-tool.c:76 -msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" -msgstr "Optionaler Parameter für den Aufruf der Aktion, im GVariant-Format" - -#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Unbekannter Befehl %s\n" -"\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:103 -msgid "Usage:\n" -msgstr "Aufruf:\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557 -#: gio/gsettings-tool.c:711 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumente:\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 -msgid "[ARGS…]" -msgstr "[ARGUMENTE …]" - -#: gio/gapplication-tool.c:136 -#, c-format -msgid "Commands:\n" -msgstr "Befehle:\n" - -#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: gio/gapplication-tool.c:148 -#, c-format -msgid "" -"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rufen Sie »%s help BEFEHL« auf, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n" -"\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:167 -#, c-format -msgid "" -"%s command requires an application id to directly follow\n" -"\n" -msgstr "" -"Der Befehl %s erfordert eine unmittelbar folgende Anwendungskennung\n" -"\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:173 -#, c-format -msgid "invalid application id: “%s”\n" -msgstr "Ungültige Anwendungskennung: »%s«\n" - -#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: gio/gapplication-tool.c:184 -#, c-format -msgid "" -"“%s” takes no arguments\n" -"\n" -msgstr "" -"»%s« akzeptiert keine Argumente\n" -"\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:268 -#, c-format -msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" -msgstr "Verbindung mit D-Bus ist nicht möglich: %s\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:288 -#, c-format -msgid "error sending %s message to application: %s\n" -msgstr "Fehler beim Senden der %s-Nachricht zur Anwendung: %s\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:319 -#, c-format -msgid "action name must be given after application id\n" -msgstr "Der Aktionsname muss nach der Anwendungskennung angegeben werden\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:327 -#, c-format -msgid "" -"invalid action name: “%s”\n" -"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" -msgstr "" -"Ungültiger Aktionsname: »%s«\n" -"Aktionsnamen dürfen nur aus alphanumerischen Zeichen, »-« und ».« bestehen\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:346 -#, c-format -msgid "error parsing action parameter: %s\n" -msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Aktionsparameters: %s\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:358 -#, c-format -msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" -msgstr "Aktionen akzeptiert maximal einen Parameter\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:413 -#, c-format -msgid "list-actions command takes only the application id" -msgstr "Der Befehl list-actions akzeptiert nur die Anwendungskennung" - -#: gio/gapplication-tool.c:423 -#, c-format -msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "" -"Die desktop-Datei für die Anwendung %s konnte nicht gefunden werden\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:468 -#, c-format -msgid "" -"unrecognised command: %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Unbekannter Befehl: %s\n" -"\n" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648 -#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 -#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: gio/gdataoutputstream.c:562 -msgid "Seek not supported on base stream" -msgstr "Suchen im Basis-Datenstrom nicht unterstützt" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:938 -msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" -msgstr "GBufferedInputStream konnte nicht abgeschnitten werden" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300 -#: gio/goutputstream.c:2198 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen" - -#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 -msgid "Truncate not supported on base stream" -msgstr "Abschneiden wird vom Basis-Datenstrom nicht unterstützt" - -#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1418 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" - -#: gio/gcharsetconverter.c:260 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Ungültiges Objekt, wurde nicht initialisiert" - -#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Ungültige Multibyte-Folge in Eingabe" - -#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Nicht genug Platz im Ziel" - -#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 -#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879 -#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 -#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Ungültige Bytefolge in Umwandlungseingabe" - -#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793 -#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s" - -#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt" - -#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401 -#, c-format -msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" -msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt" - -#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326 -#, c-format -msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" -msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden" - -#: gio/gcontenttype.c:470 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s-Typ" - -#: gio/gcontenttype-win32.c:192 -msgid "Unknown type" -msgstr "Unbekannter Typ" - -#: gio/gcontenttype-win32.c:194 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s-Dateityp" - -#: gio/gcredentials.c:335 -msgid "GCredentials contains invalid data" -msgstr "GCredentials enthält ungültige Daten" - -#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials ist in diesem Betriebssystem nicht implementiert" - -#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Es gibt auf Ihrer Plattform keine Unterstützung für GCredentials" - -#: gio/gcredentials.c:626 -msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" -msgstr "GCredentials enthält in diesem Betriebssystem keine Prozesskennung" - -#: gio/gcredentials.c:680 -msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" -msgstr "" -"Fälschen von Anmeldedaten ist unter diesem Betriebssystem nicht möglich" - -#: gio/gdatainputstream.c:304 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende" - -#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325 -#, c-format -msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" -msgstr "Nicht unterstützter Schlüssel »%s« im Adresseintrag »%s«" - -#: gio/gdbusaddress.c:175 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" -msgstr "Bedeutungsloses Schlüssel-Wert-Paar im Adresseintrag »%s«" - -#: gio/gdbusaddress.c:184 -#, c-format -msgid "" -"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " -"keys)" -msgstr "" -"Adresse »%s« ist ungültig (benötigt genau einen der Schlüssel path, dir, " -"tmpdir oder abstract keys)" - -#: gio/gdbusaddress.c:251 gio/gdbusaddress.c:262 gio/gdbusaddress.c:277 -#: gio/gdbusaddress.c:340 gio/gdbusaddress.c:351 -#, c-format -msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" -msgstr "Fehler in Adresse »%s« – Das Attribut »%s« ist nicht korrekt" - -#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" -msgstr "Unbekannter oder nicht unterstützter Transport »%s« für Adresse »%s«" - -#: gio/gdbusaddress.c:465 -#, c-format -msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" -msgstr "Adresselement »%s« enthält keinen Doppelpunkt" - -#: gio/gdbusaddress.c:474 -#, c-format -msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" -msgstr "Der Transportname im Adresselement »%s« darf nicht leer sein" - -#: gio/gdbusaddress.c:495 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, in Adresselement »%s« enthält kein " -"Gleichheitszeichen" - -#: gio/gdbusaddress.c:506 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" -msgstr "" -"Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, in Adresselement »%s« darf keinen leeren " -"Schlüssel enthalten" - -#: gio/gdbusaddress.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " -"“%s”" -msgstr "" -"Fehler beim Entfernen von Escape-Zeichen im Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, im " -"Adresselement »%s«" - -#: gio/gdbusaddress.c:588 -#, c-format -msgid "" -"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " -"“path” or “abstract” to be set" -msgstr "" -"Fehler in Adresse »%s« - für den Unix-Transport muss genau einer der " -"Schlüssel »path« oder »abstract« gesetzt sein" - -#: gio/gdbusaddress.c:623 -#, c-format -msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Fehler in Adresse »%s« – Das Host-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt" - -#: gio/gdbusaddress.c:637 -#, c-format -msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Fehler in Adresse »%s« – Das Port-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt" - -#: gio/gdbusaddress.c:651 -#, c-format -msgid "" -"Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Fehler in Adresse »%s« – Das noncefile-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt" - -#: gio/gdbusaddress.c:672 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Fehler beim automatischen Starten: " - -#: gio/gdbusaddress.c:725 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Nonce-Datei »%s«: %s" - -#: gio/gdbusaddress.c:744 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«: %s" - -#: gio/gdbusaddress.c:753 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«, erwartet wurden 16 Bytes, jedoch %d " -"erhalten" - -#: gio/gdbusaddress.c:771 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" -msgstr "" -"Fehler beim Schreiben des Inhalts der Nonce-Datei »%s« in den Datenstrom:" - -#: gio/gdbusaddress.c:986 -msgid "The given address is empty" -msgstr "Die angegebene Adresse ist leer" - -#: gio/gdbusaddress.c:1099 -#, c-format -msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set" -msgstr "" -"Ein Nachrichtenbus kann nicht erzeugt werden, wenn AT_SECURE gesetzt ist" - -#: gio/gdbusaddress.c:1106 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" -"Ein Nachrichtenbus kann nicht ohne eine Rechner-Kennung erzeugt werden: " - -#: gio/gdbusaddress.c:1113 -#, c-format -msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" -msgstr "D-Bus kann nicht automatisch ohne X11 $DISPLAY gestartet werden" - -#: gio/gdbusaddress.c:1155 -#, c-format -msgid "Error spawning command line “%s”: " -msgstr "Fehler beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«: " - -#: gio/gdbusaddress.c:1224 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Adresse des Sitzungsbus konnte nicht ermittelt werden (für dieses " -"Betriebssystem nicht implementiert)" - -#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7334 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"— unknown value “%s”" -msgstr "" -"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE " -"ermittelt werden – unbekannter Wert »%s«" - -#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7343 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Bus-Adresse konnte nicht ermittelt werden, da die Umgebungsvariable " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nicht gesetzt ist" - -#: gio/gdbusaddress.c:1392 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Unbekannter Bus-Typ %d" - -#: gio/gdbusauth.c:294 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile zu lesen" - -#: gio/gdbusauth.c:338 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" -"Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile (sicher) zu lesen" - -#: gio/gdbusauth.c:482 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Alle verfügbaren Legitimierungsmechanismen sind ausgeschöpft (%s Versuche) " -"(verfügbar: %s)" - -#: gio/gdbusauth.c:1171 -msgid "User IDs must be the same for peer and server" -msgstr "Benutzerkennungen müssen für Server und Gegenstelle gleich sein" - -#: gio/gdbusauth.c:1183 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Abgebrochen durch GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Ordner »%s«: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:315 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Zugriffsrechte des Ordners »%s« sind inkorrekt. Erwarteter Modus ist 0700, " -"0%o wurde erhalten" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 -#, c-format -msgid "Error creating directory “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318 -#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1694 gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807 -#: gio/gfile.c:1891 gio/gfile.c:1948 gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067 -#: gio/gfile.c:3772 gio/gfile.c:3912 gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675 -#: gio/gfile.c:5086 gio/gfile.c:5171 gio/gfile.c:5261 gio/gfile.c:5358 -#: gio/gfile.c:5445 gio/gfile.c:5546 gio/gfile.c:8375 gio/gfile.c:8465 -#: gio/gfile.c:8549 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:404 -#, c-format -msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " -msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Lesen: " - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "Zeile %d des Schlüsselbundes auf »%s« mit Inhalt »%s« ist inkorrekt" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "" -"Der erste Token in Zeile %d des Schlüsselbundes bei »%s« mit dem Inhalt »%s« " -"ist inkorrekt" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "" -"Der zweite Token in Zeile %d des Schlüsselbundes bei »%s« mit dem Inhalt " -"»%s« ist inkorrekt" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:479 -#, c-format -msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" -msgstr "" -"Cookie mit Kennung %d konnte im Schlüsselbund auf »%s« nicht gefunden werden" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error creating lock file “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Erstellen der Sperrdatei »%s«: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Löschen der alten Sperrdatei »%s«: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:648 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Schließen der entknüpften Sperrdatei »%s«: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:659 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Entknüpfen der Sperrdatei »%s«: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736 -#, c-format -msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " -msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben: " - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " -msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s) " - -#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2418 -msgid "The connection is closed" -msgstr "Verbindung ist geschlossen" - -#: gio/gdbusconnection.c:1903 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht" - -#: gio/gdbusconnection.c:2541 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte " -"Flags entdeckt" - -#: gio/gdbusconnection.c:4269 gio/gdbusconnection.c:4623 -#, c-format -msgid "" -"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" -msgstr "" -"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts " -"im Pfad %s" - -#: gio/gdbusconnection.c:4414 -#, c-format -msgid "No such property “%s”" -msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«" - -#: gio/gdbusconnection.c:4426 -#, c-format -msgid "Property “%s” is not readable" -msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar" - -#: gio/gdbusconnection.c:4437 -#, c-format -msgid "Property “%s” is not writable" -msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar" - -#: gio/gdbusconnection.c:4457 -#, c-format -msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" -msgstr "" -"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« " -"wurde erhalten" - -#: gio/gdbusconnection.c:4562 gio/gdbusconnection.c:4777 -#: gio/gdbusconnection.c:6760 -#, c-format -msgid "No such interface “%s”" -msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«" - -#: gio/gdbusconnection.c:4999 gio/gdbusconnection.c:7274 -#, c-format -msgid "No such interface “%s” on object at path %s" -msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s" - -#: gio/gdbusconnection.c:5100 -#, c-format -msgid "No such method “%s”" -msgstr "Keine derartige Methode »%s«" - -#: gio/gdbusconnection.c:5131 -#, c-format -msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" -msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Typ »%s«" - -#: gio/gdbusconnection.c:5334 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert" - -#: gio/gdbusconnection.c:5561 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve property %s.%s" -msgstr "Eigenschaft kann nicht abgefragt werden: %s.%s" - -#: gio/gdbusconnection.c:5617 -#, c-format -msgid "Unable to set property %s.%s" -msgstr "Eigenschaft kann nicht gesetzt werden: %s.%s" - -#: gio/gdbusconnection.c:5796 -#, c-format -msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" -msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet" - -#: gio/gdbusconnection.c:6872 -#, c-format -msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" -msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht" - -#: gio/gdbusconnection.c:6993 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert" - -#: gio/gdbusconnection.c:7282 -#, c-format -msgid "Object does not exist at path “%s”" -msgstr "Das Objekt existiert nicht am Pfad »%s«" - -#: gio/gdbusmessage.c:1301 -msgid "type is INVALID" -msgstr "Typ ist UNGÜLTIG" - -#: gio/gdbusmessage.c:1312 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "METHOD_CALL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH oder MEMBER fehlt" - -#: gio/gdbusmessage.c:1323 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "METHOD_RETURN-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL fehlt" - -#: gio/gdbusmessage.c:1335 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "ERROR-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL oder ERROR_NAME fehlt" - -#: gio/gdbusmessage.c:1348 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "SIGNAL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH, INTERFACE oder MEMBER fehlt" - -#: gio/gdbusmessage.c:1356 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld PATH verwendet den reservierten Wert " -"/org/freedesktop/DBus/Local" - -#: gio/gdbusmessage.c:1364 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld INTERFACE verwendet den reservierten Wert " -"org.freedesktop.DBus.Local" - -#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" -msgstr[0] "%lu Byte sollte gelesen werden, aber nur %lu erhalten" -msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber nur %lu erhalten" - -#: gio/gdbusmessage.c:1426 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" -msgstr "" -"Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte " -"%d gefunden" - -#: gio/gdbusmessage.c:1445 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" -msgstr "" -"Gültige UTF-8-Zeichenkette wurde erwartet, aber ungültige Bytes an Byte-" -"Position %d gefunden (Länge der Zeichenkette ist %d). Die gültige UTF-8-" -"Zeichenkette bis zu diesem Punkt war »%s«." - -#: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1996 -msgid "Value nested too deeply" -msgstr "Der Wert ist zu tief verschachtelt" - -#: gio/gdbusmessage.c:1677 -#, c-format -msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist kein gültiger D-Bus-Objektpfad" - -#: gio/gdbusmessage.c:1701 -#, c-format -msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur" - -#: gio/gdbusmessage.c:1752 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"Array der Länge %u Byte wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 " -"MiB)." -msgstr[1] "" -"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 " -"MiB)." - -#: gio/gdbusmessage.c:1772 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " -"bytes, but found to be %u bytes in length" -msgstr "" -"Es wurde ein Feld des Typs »a%c« gefunden. Erwartet wurde als Länge ein " -"Vielfaches von %u Byte, aber es waren %u Byte Länge" - -#: gio/gdbusmessage.c:1926 gio/gdbusmessage.c:2645 -msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" -msgstr "Leere Strukturen (Tupel) sind in D-Bus nicht erlaubt" - -#: gio/gdbusmessage.c:1980 -#, c-format -msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" -"Verarbeiteter Wert »%s« für Variante ist keine gültige D-Bus-Signatur" - -#: gio/gdbusmessage.c:2021 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« aus " -"dem D-Bus Wire-Format" - -#: gio/gdbusmessage.c:2206 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Ungültiger Wert für die Speicherreihenfolge. Es wird entweder 0x6c (»l«) " -"oder 0x42 (»B«) erwartet, aber der Wert 0x%02x gefunden" - -#: gio/gdbusmessage.c:2225 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "" -"Ungültige Version des Hauptprotokolls. Erwartet wurde 1, jedoch %d gefunden" - -#: gio/gdbusmessage.c:2283 gio/gdbusmessage.c:2881 -msgid "Signature header found but is not of type signature" -msgstr "Signatur-Kopfzeilenfeld gefunden, ist aber nicht vom Typ Signatur" - -#: gio/gdbusmessage.c:2295 -#, c-format -msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" -msgstr "" -"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf " -"ist leer" - -#: gio/gdbusmessage.c:2310 -#, c-format -msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)" - -#: gio/gdbusmessage.c:2342 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist " -"%u Byte groß" -msgstr[1] "" -"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist " -"%u Bytes groß" - -#: gio/gdbusmessage.c:2352 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Meldung kann nicht deserialisiert werden: " - -#: gio/gdbusmessage.c:2698 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« in " -"das D-Bus Wire-Format" - -#: gio/gdbusmessage.c:2835 -#, c-format -msgid "" -"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" -msgstr "" -"Anzahl der Dateideskriptoren in Meldung (%d) und Kopfzeilenfeld (%d) ist " -"unterschiedlich" - -#: gio/gdbusmessage.c:2843 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Meldung kann nicht serialisiert werden: " - -#: gio/gdbusmessage.c:2896 -#, c-format -msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" -msgstr "" -"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber es gibt keine Signatur im " -"Kopfzeilenfeld" - -#: gio/gdbusmessage.c:2906 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " -"“%s”" -msgstr "" -"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im " -"Kopfzeilenfeld ist »%s«" - -#: gio/gdbusmessage.c:2922 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" -msgstr "" -"Nachrichtenrumpf ist leer, aber die Signatur im Kopfzeilenfeld ist »(%s)«" - -#: gio/gdbusmessage.c:3477 -#, c-format -msgid "Error return with body of type “%s”" -msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«" - -#: gio/gdbusmessage.c:3485 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt" - -#: gio/gdbusprivate.c:2185 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "" -"(Geben Sie ein beliebiges Zeichen ein, um dieses Fenster zu schließen)\n" - -#: gio/gdbusprivate.c:2371 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "Der Sitzungs-dbus läuft nicht und automatisches Starten schlug fehl" - -#: gio/gdbusprivate.c:2394 -#, c-format -msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "Hardware-Profil konnte nicht ermittelt werden: %s" - -#. Translators: Both placeholders are file paths -#: gio/gdbusprivate.c:2445 -#, c-format -msgid "Unable to load %s or %s: " -msgstr "%s oder %s kann nicht geladen werden: " - -#: gio/gdbusproxy.c:1573 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Fehler beim Aufruf von StartServiceByName für %s: " - -#: gio/gdbusproxy.c:1596 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Unerwartete Antwort %d von der Methode StartServiceByName(»%s«)" - -#: gio/gdbusproxy.c:2707 gio/gdbusproxy.c:2842 -#, c-format -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " -"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"Die Methode kann nicht aufgerufen werden; Der Proxy ist für den allgemein " -"bekannten Namen %s ohne Besitzer, und der Proxy wurde mit dem Flag " -"»G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START« erstellt" - -#: gio/gdbusserver.c:767 -msgid "Abstract namespace not supported" -msgstr "Abstrakter Namensraum wird nicht unterstützt" - -#: gio/gdbusserver.c:860 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Nonce-Datei kann beim Erstellen eines Servers nicht angegeben werden" - -#: gio/gdbusserver.c:942 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben der Nonce-Datei auf »%s«: %s" - -#: gio/gdbusserver.c:1117 -#, c-format -msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Die Zeichenkette »%s« ist keine gültige GUID für D-Bus" - -#: gio/gdbusserver.c:1157 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" -msgstr "An nicht unterstützter Übertragung »%s« kann nicht gelauscht werden" - -#: gio/gdbus-tool.c:111 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -" wait Wait for a bus name to appear\n" -"\n" -"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Befehle:\n" -" help zeigt diese Information an\n" -" introspect inspiziert ein entferntes Objekt\n" -" monitor überwacht ein entferntes Objekt\n" -" call ruft eine Methode für ein entferntes Objekt auf\n" -" emit gibt ein Signal aus\n" -" wait Warte, bis ein Bus-Name auftritt\n" -"\n" -"Mit »%s BEFEHL --help« erhalten Sie Hilfe zu jedem der Befehle.\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346 -#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245 -#: gio/gdbus-tool.c:1733 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Fehler: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten des XML-Codes der Inspektion: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:251 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid name\n" -msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Name\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064 -#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Objektpfad\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:404 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Zum Systembus verbinden" - -#: gio/gdbus-tool.c:405 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Zum Sitzungsbus verbinden" - -#: gio/gdbus-tool.c:406 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Zur angegebenen D-Bus-Adresse verbinden" - -#: gio/gdbus-tool.c:416 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Optionen für Gegenstelle der Verbindung:" - -#: gio/gdbus-tool.c:417 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Optionen zur Gegenstelle der Verbindung" - -#: gio/gdbus-tool.c:440 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Keine Gegenstelle der Verbindung angegeben" - -#: gio/gdbus-tool.c:450 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Mehrere Gegenstellen der Verbindung angegeben" - -#: gio/gdbus-tool.c:523 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" -msgstr "" -"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Schnittstelle »%s« " -"nicht\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:532 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " -"interface “%s”\n" -msgstr "" -"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Methode »%s« nicht " -"in der Schnittstelle »%s«\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:594 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Optionales Ziel des Signals (eindeutiger Name)" - -#: gio/gdbus-tool.c:595 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Objektpfad, auf den das Signal ausgegeben werden soll" - -#: gio/gdbus-tool.c:596 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Signal und Schnittstellenname" - -#: gio/gdbus-tool.c:629 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Ein Signal ausgeben." - -#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836 -#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Fehler beim Verbinden: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:704 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger eindeutiger Bus-Name.\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Fehler: Objektpfad wurde nicht angegeben\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:766 -#, c-format -msgid "Error: Signal name is not specified\n" -msgstr "Fehler: Signalname wurde nicht angegeben\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:780 -#, c-format -msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" -msgstr "Fehler: Signalname »%s« ist ungültig\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:792 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Schnittstellenname\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:798 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Mitgliedsname\n" - -#. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: gio/gdbus-tool.c:835 gio/gdbus-tool.c:1176 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:867 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Fehler beim Löschen der Verbindung: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:895 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Name des Ziels, für das die Methode aufgerufen werden soll" - -#: gio/gdbus-tool.c:896 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Objektpfad, für den die Methode aufgerufen werden soll" - -#: gio/gdbus-tool.c:897 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Methode und Schnittstellenname" - -#: gio/gdbus-tool.c:898 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Zeitablauf in Sekunden" - -#: gio/gdbus-tool.c:899 -msgid "Allow interactive authorization" -msgstr "Interaktive Legitimierung erlauben" - -#: gio/gdbus-tool.c:946 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Eine Methode für ein entferntes Objekt aufrufen." - -#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Fehler: Ziel wurde nicht angegeben\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" -msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Bus-Name\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1079 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Fehler: Name der Methode wurde nicht angegeben\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1090 -#, c-format -msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" -msgstr "Fehler: Name der Methode »%s« ist ungültig\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1168 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" -msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d vom Typ »%s«: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1194 -#, c-format -msgid "Error adding handle %d: %s\n" -msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Handlers %d: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1695 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Name des Ziels der Inspektion" - -#: gio/gdbus-tool.c:1696 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Zu inspizierender Objektpfad" - -#: gio/gdbus-tool.c:1697 -msgid "Print XML" -msgstr "XML drucken" - -#: gio/gdbus-tool.c:1698 -msgid "Introspect children" -msgstr "Unterelemente inspizieren" - -#: gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Only print properties" -msgstr "Nur Eigenschaften ausgeben" - -#: gio/gdbus-tool.c:1788 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Ein entferntes Objekt inspizieren." - -#: gio/gdbus-tool.c:1994 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Name des zu überwachenden Ziels" - -#: gio/gdbus-tool.c:1995 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Zu überwachender Objektpfad" - -#: gio/gdbus-tool.c:2020 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Ein entferntes Objekt überwachen." - -#: gio/gdbus-tool.c:2078 -#, c-format -msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" -msgstr "" -"Fehler: eine Nicht-Message-Bus-Verbindung kann nicht überwacht werden\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:2202 -msgid "" -"Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" -msgstr "" -"Zu aktivierender Dienst, bevor auf den anderen gewartet wird (allgemein " -"bekannter Name)" - -#: gio/gdbus-tool.c:2205 -msgid "" -"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " -"(default)" -msgstr "" -"Zeitspanne, die gewartet werden soll, bis mit einer Fehlermeldung " -"abgebrochen wird (Sekunden); 0 für keine Zeitspanne (Voreinstellung)" - -#: gio/gdbus-tool.c:2253 -#| msgid "[OPTION…]" -msgid "[OPTION…] BUS-NAME" -msgstr "[OPTION …] BUS-NAME" - -#: gio/gdbus-tool.c:2254 -msgid "Wait for a bus name to appear." -msgstr "Name eines Busses, auf dessen Verfügbarkeit gewartet werden soll." - -#: gio/gdbus-tool.c:2330 -#, c-format -msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" -msgstr "" -"Fehler: Es muss ein Dienst angegeben werden, der gestartet werden soll.\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:2335 -#, c-format -#| msgid "Error: object path not specified.\n" -msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" -msgstr "" -"Fehler: Es muss ein Dienst angegeben werden, auf den gewartet werden soll.\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:2340 -#, c-format -msgid "Error: Too many arguments.\n" -msgstr "Fehler: Zu viele Argumente.\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" -msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger, bekannter Bus-Name\n" - -#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:358 -#, c-format -msgid "Not authorized to change debug settings" -msgstr "Nicht berechtigt, Fehlerdiagnose-Einstellungen zu ändern" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:2178 gio/gdesktopappinfo.c:5105 -msgid "Unnamed" -msgstr "Unbenannt" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:2588 -msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" -msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:2896 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:3625 -#, c-format -msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt " -"werden: %s" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:3629 -#, c-format -msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:3871 gio/gdesktopappinfo.c:3895 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "Den Anwendungsinformationen fehlt ein Bezeichner" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:4131 -#, c-format -msgid "Can’t create user desktop file %s" -msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:4267 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Benutzerdefinition für %s" - -#: gio/gdrive.c:417 -msgid "drive doesn’t implement eject" -msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:495 -msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" -msgstr "Laufwerk unterstützt weder ein Auswerfen noch »eject_with_operation«" - -#: gio/gdrive.c:571 -msgid "drive doesn’t implement polling for media" -msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht" - -#: gio/gdrive.c:778 -msgid "drive doesn’t implement start" -msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Startvorgang" - -#: gio/gdrive.c:880 -msgid "drive doesn’t implement stop" -msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Stoppvorgang" - -#: gio/gdtlsconnection.c:1186 gio/gtlsconnection.c:955 -msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" -msgstr "TLS-Backend implementiert keine TLS-Bindungs-Ermittlung" - -#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 -#: gio/gdummytlsbackend.c:513 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "TLS-Unterstützung ist nicht verfügbar" - -#: gio/gdummytlsbackend.c:423 -msgid "DTLS support is not available" -msgstr "DTLS-Unterstützung ist nicht verfügbar" - -#: gio/gemblem.c:323 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Version %d der GEmblem-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" - -#: gio/gemblem.c:333 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblem-Kodierung" - -#: gio/gemblemedicon.c:362 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Version %d der GEmblemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" - -#: gio/gemblemedicon.c:372 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon-Kodierung" - -#: gio/gemblemedicon.c:395 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Es wurde ein GEmblem für GEmblemedIcon erwartet" - -#. Translators: This is an error message when -#. * trying to find the enclosing (user visible) -#. * mount of a file, but none exists. -#. -#: gio/gfile.c:1579 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht" - -#: gio/gfile.c:2626 gio/glocalfile.c:2486 -msgid "Can’t copy over directory" -msgstr "Es kann nicht über den Ordner kopiert werden" - -#: gio/gfile.c:2686 -msgid "Can’t copy directory over directory" -msgstr "Ordner kann nicht über Ordner kopiert werden" - -#: gio/gfile.c:2694 -msgid "Target file exists" -msgstr "Zieldatei existiert" - -#: gio/gfile.c:2713 -msgid "Can’t recursively copy directory" -msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden" - -#: gio/gfile.c:3014 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Zusammenfügen wird nicht unterstützt" - -#: gio/gfile.c:3018 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Fehler beim Zusammenfügen der Datei: %s" - -#: gio/gfile.c:3170 -msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" -msgstr "Kopieren (reflink/clone) zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt" - -#: gio/gfile.c:3174 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" -msgstr "Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder ist ungültig" - -#: gio/gfile.c:3179 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" -msgstr "" -"Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder funktioniert nicht" - -#: gio/gfile.c:3244 -msgid "Can’t copy special file" -msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden" - -#: gio/gfile.c:4138 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben" - -#: gio/gfile.c:4148 glib/gfileutils.c:2333 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt" - -#: gio/gfile.c:4316 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Papierkorb nicht unterstützt" - -#: gio/gfile.c:4428 -#, c-format -msgid "File names cannot contain “%c”" -msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten" - -#: gio/gfile.c:7028 gio/gvolume.c:364 -msgid "volume doesn’t implement mount" -msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht" - -#: gio/gfile.c:7142 gio/gfile.c:7190 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann" - -#: gio/gfileenumerator.c:212 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen" - -#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 -#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang" - -#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen" - -#: gio/gfileicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Version %d der GFileIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" - -#: gio/gfileicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Ungültige Eingangsdaten für GFileIcon" - -#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 -#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 -#: gio/gfileoutputstream.c:497 -msgid "Stream doesn’t support query_info" -msgstr "Datenstrom unterstützt query_info nicht" - -#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 -#: gio/gfileoutputstream.c:371 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt" - -#: gio/gfileinputstream.c:369 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt" - -#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt" - -#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611 -#: glib/gconvert.c:1825 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ungültiger Rechnername" - -#: gio/ghttpproxy.c:143 -msgid "Bad HTTP proxy reply" -msgstr "Ungültige Antwort vom HTTP-Proxy" - -#: gio/ghttpproxy.c:159 -msgid "HTTP proxy connection not allowed" -msgstr "Verbindung zum HTTP-Proxy nicht zugelassen" - -#: gio/ghttpproxy.c:164 -msgid "HTTP proxy authentication failed" -msgstr "Legitimierung am HTTP-Proxy ist fehlgeschlagen" - -#: gio/ghttpproxy.c:167 -msgid "HTTP proxy authentication required" -msgstr "Legitimierung ist erforderlich am HTTP-Proxy" - -#: gio/ghttpproxy.c:171 -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection failed: %i" -msgstr "Verbindung zum HTTP-Proxy ist fehlgeschlagen: %i" - -#: gio/ghttpproxy.c:266 -msgid "HTTP proxy response too big" -msgstr "Antwort vom HTTP-Proxy ist zu groß" - -#: gio/ghttpproxy.c:283 -msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." -msgstr "HTTP Proxy-Server hat die Verbindung unerwartet geschlossen." - -#: gio/gicon.c:298 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d)" - -#: gio/gicon.c:318 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Kein Typ für Klassenname %s" - -#: gio/gicon.c:328 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "GIcon-Schnittstelle wird vom Typ %s nicht unterstützt" - -#: gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Typ %s ist keine Klasse" - -#: gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Ungültige Versionsnummer: %s" - -#: gio/gicon.c:367 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Typ %s implementiert nicht from_tokens() der GIcon-Schnittstelle" - -#: gio/gicon.c:469 -msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "" -"Übergebene Version der Symbol-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" - -#: gio/ginetaddressmask.c:182 -msgid "No address specified" -msgstr "Keine Adresse angegeben" - -#: gio/ginetaddressmask.c:190 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "Länge %u ist zu groß für eine Adresse" - -#: gio/ginetaddressmask.c:223 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "Für die Adresse sind Bits außerhalb der Präfix-Länge gesetzt" - -#: gio/ginetaddressmask.c:300 -#, c-format -msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" -msgstr "»%s« konnte nicht als IP-Adressmaske verarbeitet werden" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Nicht genug Platz für eine Socket-Adresse" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:235 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Nicht unterstützte Socket-Adresse" - -#: gio/ginputstream.c:188 -msgid "Input stream doesn’t implement read" -msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang" - -#: gio/gio-tool.c:160 -msgid "Copy with file" -msgstr "Mit Datei kopieren" - -#: gio/gio-tool.c:164 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Zusammen mit Datei verschieben" - -#: gio/gio-tool.c:205 -msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "»version« akzeptiert keine Argumente" - -#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 -msgid "Usage:" -msgstr "Aufruf:" - -#: gio/gio-tool.c:210 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden." - -#: gio/gio-tool.c:226 -msgid "Commands:" -msgstr "Befehle:" - -#: gio/gio-tool.c:229 -msgid "Concatenate files to standard output" -msgstr "Dateien aneinander hängen und auf der Standardausgabe ausgeben" - -#: gio/gio-tool.c:230 -msgid "Copy one or more files" -msgstr "Eine oder mehrere Dateien kopieren" - -#: gio/gio-tool.c:231 -msgid "Show information about locations" -msgstr "Informationen zu Orten anzeigen" - -#: gio/gio-tool.c:232 -msgid "Launch an application from a desktop file" -msgstr "Anwendung mittels desktop-Datei starten" - -#: gio/gio-tool.c:233 -msgid "List the contents of locations" -msgstr "Den Inhalt der Orte auflisten" - -#: gio/gio-tool.c:234 -msgid "Get or set the handler for a mimetype" -msgstr "Anwendung für MIME-Typ ermitteln oder festlegen" - -#: gio/gio-tool.c:235 -msgid "Create directories" -msgstr "Ordner erstellen" - -#: gio/gio-tool.c:236 -msgid "Monitor files and directories for changes" -msgstr "Dateien und Ordner auf Änderungen überwachen" - -#: gio/gio-tool.c:237 -msgid "Mount or unmount the locations" -msgstr "Die Orte ein- oder aushängen" - -#: gio/gio-tool.c:238 -msgid "Move one or more files" -msgstr "Eine oder mehrere Dateien verschieben" - -#: gio/gio-tool.c:239 -msgid "Open files with the default application" -msgstr "Dateien mit der Vorgabeanwendung öffnen" - -#: gio/gio-tool.c:240 -msgid "Rename a file" -msgstr "Eine Datei umbenennen" - -#: gio/gio-tool.c:241 -msgid "Delete one or more files" -msgstr "Eine oder mehrere Dateien löschen" - -#: gio/gio-tool.c:242 -msgid "Read from standard input and save" -msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und speichern" - -#: gio/gio-tool.c:243 -msgid "Set a file attribute" -msgstr "Ein Dateiattribut festlegen" - -#: gio/gio-tool.c:244 -msgid "Move files or directories to the trash" -msgstr "Dateien oder Ordner in den Papierkorb verschieben" - -#: gio/gio-tool.c:245 -msgid "Lists the contents of locations in a tree" -msgstr "Den Inhalt der Orte in einer Baumstruktur auflisten" - -#: gio/gio-tool.c:247 -#, c-format -msgid "Use %s to get detailed help.\n" -msgstr "Verwenden Sie »%s«, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n" - -#: gio/gio-tool-cat.c:87 -msgid "Error writing to stdout" -msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standardausgabe" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 -#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 -#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 -#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 -msgid "LOCATION" -msgstr "ORT" - -#: gio/gio-tool-cat.c:138 -msgid "Concatenate files and print to standard output." -msgstr "Dateien aneinander hängen und auf der Standardausgabe ausgeben." - -#: gio/gio-tool-cat.c:140 -msgid "" -"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gio cat arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen cat-Programm,\n" -"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n" -"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/datei.txt« angeben." - -#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 -#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 -#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 -msgid "No locations given" -msgstr "Keine Orte angegeben" - -#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 -msgid "No target directory" -msgstr "Kein Zielordner" - -#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 -msgid "Show progress" -msgstr "Fortschritt zeigen" - -#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Vor Überschreiben nachfragen" - -#: gio/gio-tool-copy.c:46 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Alle Attribute übernehmen" - -#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Vorhandene Zieldateien sichern" - -#: gio/gio-tool-copy.c:48 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Niemals symbolischen Verknüpfungen folgen" - -#: gio/gio-tool-copy.c:49 -msgid "Use default permissions for the destination" -msgstr "Voreingestellte Berechtigungen für das Ziel verwenden" - -#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "%s von %s übertragen (%s/s)" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 -msgid "SOURCE" -msgstr "QUELLE" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 -msgid "DESTINATION" -msgstr "ZIEL" - -#: gio/gio-tool-copy.c:105 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." -msgstr "Eine oder mehrere Dateien von QUELLE nach ZIEL kopieren." - -#: gio/gio-tool-copy.c:107 -msgid "" -"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gio copy arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen cp-Programm,\n" -"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n" -"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/datei.txt« angeben." - -#: gio/gio-tool-copy.c:149 -#, c-format -msgid "Destination %s is not a directory" -msgstr "Das Ziel »%s« ist kein Ordner" - -#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 -#, c-format -msgid "%s: overwrite “%s”? " -msgstr "%s: Soll »%s« überschrieben werden? " - -#: gio/gio-tool-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Schreibbare Attribute auflisten" - -#: gio/gio-tool-info.c:38 -msgid "Get file system info" -msgstr "Informationen zum Dateisystem erhalten" - -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Das einzulesende Attribut" - -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ATTRIBUTE" - -#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 -msgid "Don’t follow symbolic links" -msgstr "Symbolischen Verknüpfungen nicht folgen" - -#: gio/gio-tool-info.c:78 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "Attribute:\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: gio/gio-tool-info.c:134 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "Anzeigename: %s\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: gio/gio-tool-info.c:139 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "Name bearbeiten: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:145 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "Name: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:152 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "Typ: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:158 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "Größe: " - -#: gio/gio-tool-info.c:163 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "verborgen\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:166 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "Adresse: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:172 -#, c-format -msgid "local path: %s\n" -msgstr "lokaler Pfad: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:205 -#, c-format -msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" -msgstr "Unix-Einhängepunkt: %s%s %s %s %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:286 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Setzbare Attribute:\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:310 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Namensraum der schreibbaren Attribute:\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:345 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Informationen zu Orten zeigen." - -#: gio/gio-tool-info.c:347 -msgid "" -"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" -"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" -msgstr "" -"gio info arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen ls-Programm,\n" -"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet: z. B. können\n" -"Sie als Ort etwas wie »smb://server/resource/Datei.txt« angeben.\n" -"Dateiattribute können anhand der GIO-Namen, z. B. »standard::icon«, oder\n" -"anhand des Namensraums, z. B. »unix«, oder durch »*« angegeben werden,\n" -"was auf alle Attribute passt" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-launch.c:54 -msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" -msgstr "DESKTOP-DATEI [DATEI-ARGUMENT …]" - -#: gio/gio-tool-launch.c:57 -msgid "" -"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " -"arguments to it." -msgstr "" -"Eine Anwendung mittels desktop-Datei starten, mit der Möglichkeit optionale " -"Dateinamen-Optionen anzugeben." - -#: gio/gio-tool-launch.c:77 -msgid "No desktop file given" -msgstr "Keine desktop-Datei angegeben" - -#: gio/gio-tool-launch.c:85 -msgid "The launch command is not currently supported on this platform" -msgstr "" -"Der »launch«-Befehl wird momentan nicht auf dieser Plattform unterstützt" - -#: gio/gio-tool-launch.c:98 -#, c-format -msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" -msgstr "»%s« kann nicht geladen werden: %s" - -#: gio/gio-tool-launch.c:107 -#, c-format -msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" -msgstr "Information zur Anwendung »%s« kann nicht geladen werden" - -#: gio/gio-tool-launch.c:119 -#, c-format -msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" -msgstr "Anwendung »%s« kann nicht gestartet werden: %s" - -#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Verborgene Dateien zeigen" - -#: gio/gio-tool-list.c:38 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Langes Listenformat verwenden" - -#: gio/gio-tool-list.c:40 -msgid "Print display names" -msgstr "Anzeigenamen ausgeben" - -#: gio/gio-tool-list.c:41 -msgid "Print full URIs" -msgstr "Volle Adressen ausgeben" - -#: gio/gio-tool-list.c:177 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Den Inhalt der Orte auflisten." - -#: gio/gio-tool-list.c:179 -msgid "" -"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" -msgstr "" -"gio list arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen ls-Programm,\n" -"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n" -"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/datei.txt« angeben.\n" -"Dateiattribute werden mit dem GIO-Namen angegeben, z.B. standard::icon" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-mime.c:71 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "MIME-TYP" - -#: gio/gio-tool-mime.c:71 -msgid "HANDLER" -msgstr "BEHANDLUNGSROUTINE" - -#: gio/gio-tool-mime.c:76 -msgid "Get or set the handler for a mimetype." -msgstr "Anwendung für MIME-Typ ermitteln oder festlegen." - -#: gio/gio-tool-mime.c:78 -msgid "" -"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" -"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" -"handler for the mimetype." -msgstr "" -"Wenn keine Behandlungsroutine angegeben ist, werden für diesen MIME-Typ\n" -"registrierte und empfohlene Anwendungen aufgelistet. Wenn eine Behandlungs-\n" -"routine angegeben ist, wird diese als Voreinstellung für den MIME-Typ " -"gesetzt." - -#: gio/gio-tool-mime.c:100 -msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" -msgstr "" -"Ein einzelner MIME-Typ und eventuell eine Behandlungsroutine müssen " -"angegeben werden" - -#: gio/gio-tool-mime.c:116 -#, c-format -msgid "No default applications for “%s”\n" -msgstr "Keine Vorgabeanwendungen für »%s«\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:122 -#, c-format -msgid "Default application for “%s”: %s\n" -msgstr "Standardanwendung für »%s«: %s\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:127 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Registrierte Anwendungen:\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:129 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Keine registrierten Anwendungen\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:140 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Empfohlene Anwendungen:\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:142 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Keine empfohlenen Anwendungen\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:162 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler “%s”" -msgstr "Information zur Anwendung »%s« kann nicht geladen werden" - -#: gio/gio-tool-mime.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" -msgstr "»%s« kann nicht als Vorgabeanwendung für »%s« gesetzt werden: %s\n" - -#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Elternordner erstellen" - -#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 -msgid "Create directories." -msgstr "Ordner erstellen." - -#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 -msgid "" -"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/mydir as location." -msgstr "" -"gio mkdir arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen mkdir-Programm,\n" -"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet; z.B. können\n" -"Sie als Ort etwas wie »smb://server/ressource/Ordner« angeben." - -#: gio/gio-tool-monitor.c:37 -msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" -msgstr "Einen Ordner überwachen (Vorgabe: abhängig vom Typ)" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:39 -msgid "Monitor a file (default: depends on type)" -msgstr "Eine Datei überwachen (Vorgabe: abhängig vom Typ)" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 -msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" -msgstr "" -"Eine Datei direkt überwachen (erkennt über harte Verknüpfungen gemachte " -"Änderungen)" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:43 -msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" -msgstr "Überwacht eine Datei direkt, aber berichtet nicht über Änderungen" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:45 -msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" -msgstr "" -"Verschiebungen und Umbenennungen als einfache Lösch- oder Erzeugungsvorgänge " -"melden" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:47 -msgid "Watch for mount events" -msgstr "Auf Einhängevorgänge überwachen" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:209 -msgid "Monitor files or directories for changes." -msgstr "Dateien und Ordner auf Änderungen überwachen." - -#: gio/gio-tool-mount.c:63 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Als einhängbar einbinden" - -#: gio/gio-tool-mount.c:64 -msgid "Mount volume with device file, or other identifier" -msgstr "Datenträger über Gerätedatei oder anderen Bezeichner einhängen" - -#: gio/gio-tool-mount.c:64 -msgid "ID" -msgstr "KENNUNG" - -#: gio/gio-tool-mount.c:65 -msgid "Unmount" -msgstr "Aushängen" - -#: gio/gio-tool-mount.c:66 -msgid "Eject" -msgstr "Auswerfen" - -#: gio/gio-tool-mount.c:67 -msgid "Stop drive with device file" -msgstr "Datenträger über Gerätedatei stoppen" - -#: gio/gio-tool-mount.c:67 -msgid "DEVICE" -msgstr "GERÄT" - -#: gio/gio-tool-mount.c:68 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Alle Einhängepunkte passend zum Namensschema aushängen" - -#: gio/gio-tool-mount.c:68 -msgid "SCHEME" -msgstr "SCHEMA" - -#: gio/gio-tool-mount.c:69 -msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "" -"Ausstehende Dateioperationen ignorieren, wenn ausgehängt oder ausgeworfen " -"wird" - -#: gio/gio-tool-mount.c:70 -msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "Nutzen Sie einen anonymen Nutzer bei der Legitimierung" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: gio/gio-tool-mount.c:72 -msgid "List" -msgstr "Auflisten" - -#: gio/gio-tool-mount.c:73 -msgid "Monitor events" -msgstr "Ereignisse überwachen" - -#: gio/gio-tool-mount.c:74 -msgid "Show extra information" -msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen" - -#: gio/gio-tool-mount.c:75 -msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" -msgstr "Die numerische PIM beim Entsperren eines VeraCrypt-Datenträgers" - -#: gio/gio-tool-mount.c:75 -msgid "PIM" -msgstr "PIM" - -#: gio/gio-tool-mount.c:76 -msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" -msgstr "Einen verborgenen TCRYPT-Datenträger einhängen" - -#: gio/gio-tool-mount.c:77 -msgid "Mount a TCRYPT system volume" -msgstr "Einen TCRYPT-Systemdatenträger einhängen" - -#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 -msgid "Anonymous access denied" -msgstr "Der anonyme Zugriff wurde verwehrt" - -#: gio/gio-tool-mount.c:522 -msgid "No drive for device file" -msgstr "Kein Laufwerk für Gerätedatei" - -#: gio/gio-tool-mount.c:1014 -msgid "No volume for given ID" -msgstr "Kein Datenträger für die genannte KENNUNG" - -#: gio/gio-tool-mount.c:1203 -msgid "Mount or unmount the locations." -msgstr "Die Orte ein- oder aushängen." - -#: gio/gio-tool-move.c:42 -msgid "Don’t use copy and delete fallback" -msgstr "Ersatz für Kopieren und Löschen nicht verwenden" - -#: gio/gio-tool-move.c:99 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Eine oder mehrere Dateien von QUELLE nach ZIEL verschieben." - -#: gio/gio-tool-move.c:101 -msgid "" -"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location" -msgstr "" -"gio move arbeitet vergleichbar mit dem herkömmlichen mv-Programm,\n" -"jedoch werden GIO-Orte statt lokaler Dateien verwendet: Z. B. können\n" -"Sie als Ort etwas wie »smb://server/resource/Datei.txt« angeben" - -#: gio/gio-tool-move.c:143 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory" -msgstr "Das Ziel »%s« ist kein Ordner" - -#: gio/gio-tool-open.c:75 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Dateien mit der Vorgabeanwendung öffnen,\n" -"welche als Programm für diesen Dateityp eingestellt ist." - -#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Nicht vorhandene Dateien ignorieren und niemals nachfragen" - -#: gio/gio-tool-remove.c:52 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Die gegebenen Dateien löschen." - -#: gio/gio-tool-rename.c:45 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: gio/gio-tool-rename.c:50 -msgid "Rename a file." -msgstr "Eine Datei umbenennen." - -#: gio/gio-tool-rename.c:70 -msgid "Missing argument" -msgstr "Fehlendes Argument" - -#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 -msgid "Too many arguments" -msgstr "Zu viele Argumente" - -#: gio/gio-tool-rename.c:95 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Umbenennung erfolgreich. Neue Adresse: %s\n" - -#: gio/gio-tool-save.c:50 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Nur erstellen, wenn nicht bereits vorhanden" - -#: gio/gio-tool-save.c:51 -msgid "Append to end of file" -msgstr "An Dateiende anhängen" - -#: gio/gio-tool-save.c:52 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "Beim Erstellen Zugriff auf den aktuellen Benutzer beschränken" - -#: gio/gio-tool-save.c:53 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "Beim Ersetzen davon ausgehen, dass das Ziel nicht existiert" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:55 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Neuen Etag am Ende drucken" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:57 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Der Etag der Datei, die überschrieben wird" - -#: gio/gio-tool-save.c:57 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" - -#: gio/gio-tool-save.c:113 -msgid "Error reading from standard input" -msgstr "Fehler beim Lesen von der Standardeingabe" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:139 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag ist nicht verfügbar\n" - -#: gio/gio-tool-save.c:163 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in ZIEL speichern." - -#: gio/gio-tool-save.c:183 -msgid "No destination given" -msgstr "Kein Ziel vorgegeben" - -#: gio/gio-tool-set.c:33 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "Typ des Attributs" - -#: gio/gio-tool-set.c:33 -msgid "TYPE" -msgstr "TYP" - -#: gio/gio-tool-set.c:89 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ATTRIBUT" - -#: gio/gio-tool-set.c:89 -msgid "VALUE" -msgstr "WERT" - -#: gio/gio-tool-set.c:93 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Ein Dateiattribut von ORT festlegen." - -#: gio/gio-tool-set.c:113 -msgid "Location not specified" -msgstr "Kein Ort angegeben" - -#: gio/gio-tool-set.c:120 -msgid "Attribute not specified" -msgstr "Kein Attribut angegeben" - -#: gio/gio-tool-set.c:130 -msgid "Value not specified" -msgstr "Kein Wert angegeben" - -#: gio/gio-tool-set.c:180 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type “%s”" -msgstr "Ungültiger Attributtyp »%s«" - -#: gio/gio-tool-trash.c:34 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Den Papierkorb leeren" - -#: gio/gio-tool-trash.c:35 -msgid "List files in the trash with their original locations" -msgstr "Dateien im Papierkorb mit ihren ursprünglichen Orten auflisten" - -#: gio/gio-tool-trash.c:36 -msgid "" -"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " -"directory)" -msgstr "" -"Eine Datei aus dem Papierkorb am ursprünglichen Ort wiederherstellen " -"(erstellt unter Umständen wieder den Ordner)" - -#: gio/gio-tool-trash.c:106 -msgid "Unable to find original path" -msgstr "Ursprünglicher Pfad konnte nicht gefunden werden" - -#: gio/gio-tool-trash.c:123 -msgid "Unable to recreate original location: " -msgstr "Wiederherstellen des ursprünglichen Orts fehlgeschlagen: " - -#: gio/gio-tool-trash.c:136 -msgid "Unable to move file to its original location: " -msgstr "Verschieben der Datei zum ursprünglichen Ort fehlgeschlagen: " - -#: gio/gio-tool-trash.c:225 -msgid "Move/Restore files or directories to the trash." -msgstr "Dateien oder Ordner in den Papierkorb verschieben/wiederherstellen." - -#: gio/gio-tool-trash.c:227 -msgid "" -"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" -"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." -msgstr "" -"Hinweis: Wenn der ursprüngliche Ort der gelöschten Datei bereits existiert, " -"wird er mit der Option »--restore« nicht überschrieben, außer »--force« ist " -"gesetzt." - -#: gio/gio-tool-trash.c:258 -msgid "Location given doesn't start with trash:///" -msgstr "Angegebener Ort beginnt nicht mit trash://" - -#: gio/gio-tool-tree.c:33 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "" -"Symbolischen Verknüpfungen, Einhängepunkten und Schnellzugriffen folgen" - -#: gio/gio-tool-tree.c:244 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Den Inhalt von Ordnern in einer Baumstruktur auflisten." - -#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1518 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Element <%s> ist innerhalb <%s> nicht erlaubt" - -#: gio/glib-compile-resources.c:144 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt" - -#: gio/glib-compile-resources.c:234 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "Datei %s tritt in der Ressource mehrfach auf" - -#: gio/glib-compile-resources.c:245 -#, c-format -msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" -msgstr "»%s« konnte in keinem Quellordner gefunden werden" - -#: gio/glib-compile-resources.c:256 -#, c-format -msgid "Failed to locate “%s” in current directory" -msgstr "»%s« konnte im aktuellen Ordner nicht gefunden werden" - -#: gio/glib-compile-resources.c:290 -#, c-format -msgid "Unknown processing option “%s”" -msgstr "Unbekannte Verarbeitungsoption »%s«" - -#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, -#. * the second %s is an environment variable, and the third -#. * %s is a command line tool -#. -#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 -#: gio/glib-compile-resources.c:424 -#, c-format -msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" -msgstr "" -"%s-Vorverarbeitung wurde angefordert, aber %s ist nicht gesetzt und %s ist " -"nicht in PATH enthalten" - -#: gio/glib-compile-resources.c:457 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s" - -#: gio/glib-compile-resources.c:477 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datei %s" - -#: gio/glib-compile-resources.c:541 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "Text könnte nicht innerhalb von <%s> erscheinen" - -#: gio/glib-compile-resources.c:819 gio/glib-compile-schemas.c:2176 -msgid "Show program version and exit" -msgstr "Programm-Version anzeigen und beenden" - -#: gio/glib-compile-resources.c:820 -msgid "Name of the output file" -msgstr "Name der Ausgabedatei" - -#: gio/glib-compile-resources.c:821 -msgid "" -"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " -"directory)" -msgstr "" -"Die Ordner, aus denen in FILE referenzierte Dateien gelesen werden sollen " -"(Vorgabe ist der aktuelle Ordner)" - -#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2177 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2206 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ORDNER" - -#: gio/glib-compile-resources.c:822 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" -"Ausgabe in dem Format generieren, welches durch die Dateiendung der " -"Zieldatei vorgegeben wird" - -#: gio/glib-compile-resources.c:823 -msgid "Generate source header" -msgstr "Quellcode-Header generieren" - -#: gio/glib-compile-resources.c:824 -msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" -msgstr "Quellcode zum Verlinken der Ressourcendatei in Ihren Code verwenden" - -#: gio/glib-compile-resources.c:825 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "Abhängigkeitsliste generieren" - -#: gio/glib-compile-resources.c:826 -msgid "Name of the dependency file to generate" -msgstr "Name der zu erzeugenden Abhängigkeitsdatei" - -#: gio/glib-compile-resources.c:827 -msgid "Include phony targets in the generated dependency file" -msgstr "Phony-Ziele in der erzeugten Abhängigkeitsdatei einschließen" - -#: gio/glib-compile-resources.c:828 -msgid "Don’t automatically create and register resource" -msgstr "Die Ressource nicht automatisch anlegen und registrieren" - -#: gio/glib-compile-resources.c:829 -msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" -msgstr "Keine Funktionen exportieren; als G_GNUC_INTERNAL deklarieren" - -#: gio/glib-compile-resources.c:830 -msgid "" -"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " -"instead" -msgstr "" -"Ressourcendaten nicht in der C-Datei einbetten; stattdessen externe " -"Verlinkung voraussetzen" - -#: gio/glib-compile-resources.c:831 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "C-Bezeichnername für den generierten Quellcode" - -#: gio/glib-compile-resources.c:832 -msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)" -msgstr "Der Ziel-C-Compiler (Voreinstellung: die CC-Umgebungsvariable)" - -#: gio/glib-compile-resources.c:858 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" -"Eine Ressourcenspezifikation in eine Ressourcendatei kompilieren.\n" -"Ressourcenspezifikationsdateien müssen die Erweiterung .gresource.xml " -"haben,\n" -"die Ressourcendateien die Erweiterung .gresource." - -#: gio/glib-compile-resources.c:880 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "Sie sollten genau einen Dateinamen angeben\n" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:92 -#, c-format -msgid "nick must be a minimum of 2 characters" -msgstr "Nick muss aus mindestens zwei Zeichen bestehen" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:103 -#, c-format -msgid "Invalid numeric value" -msgstr "Ungültiger numerischer Wert" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:111 -#, c-format -msgid "<value nick='%s'/> already specified" -msgstr "<value nick='%s'/> bereits angegeben" - -# Hier scheinen im Original die spitzen Klammern zu fehlen -#: gio/glib-compile-schemas.c:119 -#, c-format -msgid "value='%s' already specified" -msgstr "<value='%s'> wurde bereits angegeben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:133 -#, c-format -msgid "flags values must have at most 1 bit set" -msgstr "Für Flag-Werte darf höchstens 1 Bit gesetzt sein" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:158 -#, c-format -msgid "<%s> must contain at least one <value>" -msgstr "<%s> muss mindestens ein <value> enthalten" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:314 -#, c-format -msgid "<%s> is not contained in the specified range" -msgstr "<%s> ist im angegebenen Bereich nicht enthalten" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:326 -#, c-format -msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" -msgstr "<%s> ist kein gültiges Element des angegebenen Aufzählungstyps" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:332 -#, c-format -msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" -msgstr "" -"<%s> enthält eine Zeichenkette, die nicht den angegebenen Flag-Typ hat" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:338 -#, c-format -msgid "<%s> contains a string not in <choices>" -msgstr "<%s> enthält eine Zeichenkette, die nicht in <choices> enthalten ist" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:372 -msgid "<range/> already specified for this key" -msgstr "<range/> wurde für diesen Schlüssel bereits angegeben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:390 -#, c-format -msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" -msgstr "<range> ist für Schlüssel des Typs »%s« nicht erlaubt" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:407 -#, c-format -msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" -msgstr "<range> angegebenes Minimum ist größer als das Maximum" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:432 -#, c-format -msgid "unsupported l10n category: %s" -msgstr "Nicht unterstützte l10n-Kategorie: %s" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:440 -msgid "l10n requested, but no gettext domain given" -msgstr "l10n wurde angefordert, aber keine Gettext-Domain angegeben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:452 -msgid "translation context given for value without l10n enabled" -msgstr "" -"Übersetzungskontext wurde für den Wert angegeben, ohne dass l10n aktiviert " -"ist" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:474 -#, c-format -msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " -msgstr "Der <default>-Wert des Typs »%s« konnte nicht ausgewertet werden: " - -#: gio/glib-compile-schemas.c:491 -msgid "" -"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" -msgstr "" -"<choices> kann nicht für Schlüssel angegeben werden, die als Aufzählungstyp " -"markiert sind" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:500 -msgid "<choices> already specified for this key" -msgstr "<choices> wurde für diesen Schlüssel bereits angegeben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:512 -#, c-format -msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" -msgstr "<choices> ist für Schlüssel des Typs »%s« nicht erlaubt" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:528 -#, c-format -msgid "<choice value='%s'/> already given" -msgstr "<choice value='%s'/> wurde bereits angegeben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:543 -#, c-format -msgid "<choices> must contain at least one <choice>" -msgstr "<choices> muss mindestens ein <choice> enthalten" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:557 -msgid "<aliases> already specified for this key" -msgstr "<aliases> wurde für diesen Schlüssel bereits angegeben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:561 -msgid "" -"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " -"after <choices>" -msgstr "" -"<aliases> kann nur für Schlüssel mit Aufzählungs- oder Flag-Typ oder nach " -"<choices> angebenden werden" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:580 -#, c-format -msgid "" -"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " -"type" -msgstr "" -"<alias value='%s'/> wurde angegeben, wobei »%s« bereits ein Element des " -"Aufzählungstyps ist" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:586 -#, c-format -msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" -msgstr "" -"<alias value='%s'/> wurde angegeben, während <choice value='%s'/> bereits " -"angegeben war" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:594 -#, c-format -msgid "<alias value='%s'/> already specified" -msgstr "<alias value='%s'/> bereits angegeben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:604 -#, c-format -msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" -msgstr "Alias-Ziel »%s« ist kein Aufzählungstyp" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:605 -#, c-format -msgid "alias target “%s” is not in <choices>" -msgstr "Alias-Ziel »%s« ist nicht in <choices>" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:620 -#, c-format -msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" -msgstr "<aliases> muss mindestens einen <alias> enthalten" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:797 -msgid "Empty names are not permitted" -msgstr "Leere Namen sind nicht zulässig" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:807 -#, c-format -msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" -"Ungültiger Name »%s«: Namen müssen mit einem Kleinbuchstaben beginnen" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:819 -#, c-format -msgid "" -"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen (“-”) are permitted" -msgstr "" -"Ungültiger Name »%s«: ungültiges Zeichen »%c«; nur Kleinbuchstaben, Ziffern " -"und Bindestriche »-« sind zulässig" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" -msgstr "" -"Ungültiger Name »%s«: Zwei aufeinander folgende Bindestriche »--« sind nicht " -"zulässig" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:837 -#, c-format -msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" -msgstr "" -"Ungültiger Name »%s«: das letzte Zeichen darf kein Bindestrich »-« sein." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:845 -#, c-format -msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" -msgstr "Ungültiger Name »%s«: maximale Länge ist 1024" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:917 -#, c-format -msgid "<child name='%s'> already specified" -msgstr "<child name='%s'> wurde bereits angegeben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:943 -msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" -msgstr "Schlüssel können nicht zum Schema »list-of« hinzugefügt werden" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:954 -#, c-format -msgid "<key name='%s'> already specified" -msgstr "<key name='%s'> wurde bereits angegeben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:972 -#, c-format -msgid "" -"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " -"to modify value" -msgstr "" -"<key name='%s'> verdeckt <key name='%s'> in <schema id='%s'>; verwenden Sie " -"<override>, um den Wert anzupassen" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:983 -#, c-format -msgid "" -"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " -"to <key>" -msgstr "" -"Genau eines von »type«, »enum« oder »flags« muss als Attribut für <key> " -"angegeben werden" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> (noch) nicht definiert." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 -#, c-format -msgid "Invalid GVariant type string “%s”" -msgstr "Ungültige GVariant-Typzeichenkette »%s«" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 -msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" -msgstr "<override> angegeben, aber das Schema erweitert nichts" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 -#, c-format -msgid "No <key name='%s'> to override" -msgstr "Kein <key name='%s'> zum Überschreiben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 -#, c-format -msgid "<override name='%s'> already specified" -msgstr "<override name='%s'> wurde bereits angegeben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> already specified" -msgstr "<schema id='%s'> wurde bereits angegeben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" -msgstr "<schema id='%s'> erweitert noch nicht vorhandenes Schema »%s«" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" -msgstr "" -"<schema id='%s'> ist eine Liste des noch nicht vorhandenen Schemas »%s«" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 -#, c-format -msgid "Cannot be a list of a schema with a path" -msgstr "Darf keine Liste von Schemata mit einem Pfad sein" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 -#, c-format -msgid "Cannot extend a schema with a path" -msgstr "Ein Schema darf nicht um einen Pfad erweitert werden" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" -msgstr "" -"<schema id='%s'> ist eine Liste, welche <schema id='%s'> erweitert, das " -"keine Liste ist" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " -"does not extend “%s”" -msgstr "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> erweitert <schema id='%s' list-of='%s'>, aber " -"»%s« erweitert »%s« nicht" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 -#, c-format -msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "" -"Ein Pfad, falls angegeben, muss mit einem Schrägstrich beginnen und enden" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 -#, c-format -msgid "The path of a list must end with “:/”" -msgstr "Der Pfad einer Liste muss mit »:/« enden" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1274 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> bereits angegeben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1424 gio/glib-compile-schemas.c:1440 -#, c-format -msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" -msgstr "Nur ein <%s>-Element ist innerhalb von <%s> erlaubt" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1522 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at the top level" -msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1540 -msgid "Element <default> is required in <key>" -msgstr "Element <default> wird in <key> benötigt" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1630 -#, c-format -msgid "Text may not appear inside <%s>" -msgstr "Text darf nicht innerhalb von <%s> erscheinen" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1698 -#, c-format -msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" -msgstr "Warnung: nicht definierte Referenz zu <schema id='%s'/>" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: gio/glib-compile-schemas.c:1837 gio/glib-compile-schemas.c:1916 -msgid "--strict was specified; exiting." -msgstr "--strict wurde angegeben; Abbruch." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1849 -msgid "This entire file has been ignored." -msgstr "Die gesamte Datei wurde ignoriert." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1912 -msgid "Ignoring this file." -msgstr "Diese Datei wird ignoriert." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1967 -#, c-format -msgid "" -"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " -"override for this key." -msgstr "" -"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei " -"»%s«. Die Überschreibung wird für diesen Schlüssel ignoriert." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1975 -#, c-format -msgid "" -"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" -"strict was specified; exiting." -msgstr "" -"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei " -"»%s«, und »--strict« wurde angegeben. Abbruch." - -# Das habe ich nicht wirklich verstanden, bitte sorgfältig gegenlesen. -#: gio/glib-compile-schemas.c:1997 -#, c-format -msgid "" -"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” " -"(override file “%s”); ignoring override for this key." -msgstr "" -"Desktop-bezogenes Überschreiben kann für lokalisierten Schlüssel »%s« im " -"Schema »%s« (überschreibende Datei »%s«) nicht bereitgestellt werden. Die " -"Überschreibung wird für diesen Schlüssel ignoriert." - -# Das habe ich nicht wirklich verstanden, bitte sorgfältig gegenlesen. -#: gio/glib-compile-schemas.c:2006 -#, c-format -msgid "" -"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” " -"(override file “%s”) and --strict was specified; exiting." -msgstr "" -"Desktop-bezogenes Überschreiben kann für lokalisierten Schlüssel »%s« im " -"Schema »%s« (überschreibende Datei »%s«) nicht bereitgestellt werden, und »--" -"strict« wurde angegeben. Abbruch." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2030 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " -"%s. Ignoring override for this key." -msgstr "" -"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in " -"überschreibender Datei »%s«: %s. Die Überschreibung wird für diesen " -"Schlüssel ignoriert." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2042 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " -"%s. --strict was specified; exiting." -msgstr "" -"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in " -"überschreibender Datei »%s«: %s, und »--strict« wurde angegeben. Abbruch." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2069 -#, c-format -msgid "" -"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " -"range given in the schema; ignoring override for this key." -msgstr "" -"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei " -"»%s« liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs. Die Überschreibung " -"wird für diesen Schlüssel ignoriert." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2079 -#, c-format -msgid "" -"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " -"range given in the schema and --strict was specified; exiting." -msgstr "" -"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei " -"»%s« liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs, und »--strict« " -"wurde angegeben. Abbruch." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2105 -#, c-format -msgid "" -"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " -"list of valid choices; ignoring override for this key." -msgstr "" -"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei " -"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten. Die " -"Überschreibung wird für diesen Schlüssel ignoriert." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2115 -#, c-format -msgid "" -"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " -"list of valid choices and --strict was specified; exiting." -msgstr "" -"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei " -"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten, und »--" -"strict« wurde angegeben. Abbruch." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2177 -msgid "Where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "Speicherort der Datei gschemas.compiled" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2178 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Abbruch wegen einiger Fehler in Schemata" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2179 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Die Datei »gschema.compiled« nicht schreiben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2180 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Keine Einschränkungen für Schlüsselnamen erzwingen" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2209 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Alle GSettings-Schemadateien in eine Zwischenspeicherdatei kompilieren.\n" -"Schemadateien müssen die Erweiterung .gschema.xml haben,\n" -"die Zwischenspeicherdatei die Erweiterung gschemas.compiled." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2230 -msgid "You should give exactly one directory name" -msgstr "Sie sollten genau einen Ordnernamen angeben" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2273 -msgid "No schema files found: doing nothing." -msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden. Es wird nichts unternommen." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2275 -msgid "No schema files found: removed existing output file." -msgstr "" -"Keine Schema-Dateien gefunden. Vorhandene Ausgabedatei wurde entfernt." - -#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Ungültiger Dateiname %s" - -#: gio/glocalfile.c:982 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" -msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information für %s: %s" - -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#. -#: gio/glocalfile.c:1123 -#, c-format -msgid "Containing mount for file %s not found" -msgstr "Enthaltender Einhängepunkt für Datei %s wurde nicht gefunden" - -#: gio/glocalfile.c:1146 -msgid "Can’t rename root directory" -msgstr "Wurzelordner kann nicht umbenannt werden" - -#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187 -#, c-format -msgid "Error renaming file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1171 -msgid "Can’t rename file, filename already exists" -msgstr "" -"Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert" - -#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408 -#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Ungültiger Dateiname" - -#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363 -#, c-format -msgid "Error opening file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1488 -#, c-format -msgid "Error removing file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei »%s«: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020 -#, c-format -msgid "Error trashing file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei %s in den Papierkorb: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2040 -#, c-format -msgid "Unable to create trash directory %s: %s" -msgstr "Papierkorb-Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2061 -#, c-format -msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" -msgstr "" -"Oberster Ordner konnte zum Verschieben von %s in den Papierkorb nicht " -"gefunden werden" - -#: gio/glocalfile.c:2069 -#, c-format -msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" -msgstr "" -"Papierkorbaktionen zwischen systeminternen Einhängepunkten werden nicht " -"unterstützt" - -#: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183 -#, c-format -msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" -msgstr "" -"Papierkorb-Ordner %s konnte für %s nicht gefunden oder angelegt werden" - -#: gio/glocalfile.c:2229 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" -msgstr "Löschprotokoll-Datei für %s konnte nicht angelegt werden: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2291 -#, c-format -msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" -msgstr "" -"Datei %s kann nicht über Dateisystemgrenzen hinweg in den Papierkorb " -"verschoben werden" - -#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351 -#, c-format -msgid "Unable to trash file %s: %s" -msgstr "Datei %s kann nicht in den Papierkorb verschoben werden: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2357 -#, c-format -msgid "Unable to trash file %s" -msgstr "Datei %s kann nicht in den Papierkorb verschoben werden" - -#: gio/glocalfile.c:2383 -#, c-format -msgid "Error creating directory %s: %s" -msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2412 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine symbolische Verknüpfungen" - -#: gio/glocalfile.c:2415 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link %s: %s" -msgstr "Fehler beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s" -msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2481 -msgid "Can’t move directory over directory" -msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden" - -#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Erstellen der Sicherungsdatei gescheitert" - -#: gio/glocalfile.c:2526 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2540 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt" - -#: gio/glocalfile.c:2714 -#, c-format -#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" -msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" -msgstr "Konnte die Festplattenbelegung von %s nicht bestimmen: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:767 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein" - -#: gio/glocalfileinfo.c:774 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:781 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname" - -#: gio/glocalfileinfo.c:821 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (ungültige Kodierung)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:995 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Datei »%s«: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2134 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Dateideskriptor: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2179 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2197 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2282 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "" -"Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2298 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2349 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2372 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 -#: gio/glocalfileinfo.c:2412 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2391 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" -"Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische " -"Verknüpfung" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2463 -#, c-format -msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" -msgstr "Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld sind negativ" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2472 -#, c-format -msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" -msgstr "" -"Zusätzliche Nanosekunden %d für UNIX-Zeitstempel %lld erreichen 1 Sekunde" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2482 -#, c-format -msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" -msgstr "UNIX-Zeitstempel %lld passt nicht in 64 Bit" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2493 -#, c-format -msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" -msgstr "" -"UNIX-Zeitstempel %lld ist außerhalb des von Windows unterstützten Bereichs" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2570 -#, c-format -msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" -msgstr "Dateiname »%s« kann nicht nach UTF-16 konvertiert werden" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2589 -#, c-format -msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" -msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: Windows-Fehler %lu" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2602 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" -msgstr "" -"Fehler beim Setzen der Änderungs- oder Zugriffszeit für Datei »%s«: %lu" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2703 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2726 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2733 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2743 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2836 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt" - -#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s" - -#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s" - -#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s" - -#: gio/glocalfilemonitor.c:866 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" -"Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Dateien konnte nicht gefunden werden" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsverknüpfung: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherungskopie: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:229 -#, c-format -msgid "Error opening file “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Zieldatei ist ein Ordner" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Die Datei wurde extern verändert" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:484 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Ungültige Suchanfrage" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:508 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:568 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:584 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:663 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"Für den Schreibvorgang erforderliche Speichermenge ist größer als der " -"verfügbare Adressbereich" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:772 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Angeforderte Suche vor dem Beginn des Datenstroms" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:787 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Angeforderte Suche nach dem Ende des Datenstroms" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:399 -msgid "mount doesn’t implement “unmount”" -msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:475 -msgid "mount doesn’t implement “eject”" -msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:553 -msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" -msgstr "" -"Einhängepunkt unterstützt nicht das Aushängen oder »unmount_with_operation«" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:638 -msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" -msgstr "" -"Einhängepunkt unterstützt Auswerfen oder »eject_with_operation« nicht" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:726 -msgid "mount doesn’t implement “remount”" -msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:808 -msgid "mount doesn’t implement content type guessing" -msgstr "Einhängepunkt unterstützt Erraten des Inhaltstyps nicht" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:895 -msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" -msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht" - -#: gio/gnetworkaddress.c:415 -#, c-format -msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" -msgstr "Rechnername »%s« enthält »[«, aber nicht »]«" - -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 -msgid "Network unreachable" -msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar" - -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 -msgid "Host unreachable" -msgstr "Rechner ist nicht erreichbar" - -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden: %s" - -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden: " - -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "Netzwerkstatus konnte nicht ermittelt werden: " - -#: gio/gnetworkmonitornm.c:311 -#, c-format -msgid "NetworkManager not running" -msgstr "NetworkManager läuft nicht" - -#: gio/gnetworkmonitornm.c:322 -#, c-format -msgid "NetworkManager version too old" -msgstr "Die Version von NetworkManager ist zu alt" - -#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 -msgid "Output stream doesn’t implement write" -msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben" - -#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 -#, c-format -msgid "Sum of vectors passed to %s too large" -msgstr "An %s übermittelte Vektorsumme ist zu groß" - -#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen" - -#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 -#, c-format -msgid "Error resolving “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«: %s" - -#. Translators: The placeholder is for a function name. -#: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630 -#, c-format -msgid "%s not implemented" -msgstr "%s ist nicht implementiert" - -#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051 -msgid "Invalid domain" -msgstr "Ungültige Domain" - -#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 -#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 -#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 -#: gio/gresourcefile.c:736 -#, c-format -msgid "The resource at “%s” does not exist" -msgstr "Die Ressource auf »%s« existiert nicht" - -#: gio/gresource.c:848 -#, c-format -msgid "The resource at “%s” failed to decompress" -msgstr "Die Ressource auf »%s« konnte nicht entpackt werden" - -#: gio/gresourcefile.c:732 -#, c-format -msgid "The resource at “%s” is not a directory" -msgstr "Die Ressource auf »%s« ist ein Ordner" - -#: gio/gresourcefile.c:940 -msgid "Input stream doesn’t implement seek" -msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Suchen" - -#: gio/gresource-tool.c:500 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "Sektionen einer ELF-Datei auflisten, welche Ressourcen enthält" - -#: gio/gresource-tool.c:506 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" -"Ressourcen auflisten\n" -"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n" -"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten" - -#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 -msgid "FILE [PATH]" -msgstr "DATEI [PFAD]" - -#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527 -msgid "SECTION" -msgstr "SEKTION" - -#: gio/gresource-tool.c:515 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" -"Ressourcen detailliert auflisten\n" -"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n" -"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten\n" -"Details enthalten Sektion, Größe und Kompression" - -#: gio/gresource-tool.c:525 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "Eine Ressourcendatei in stdout auspacken" - -#: gio/gresource-tool.c:526 -msgid "FILE PATH" -msgstr "DATEIPFAD" - -#: gio/gresource-tool.c:540 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Aufruf:\n" -" gresource [--section SEKTION] BEFEHL [ARGUMENTE …]\n" -"\n" -"Befehle:\n" -" help zeigt diese Information an\n" -" sections listet Ressourcensektionen auf\n" -" list listet Ressourcen auf\n" -" details listet Ressourcen detailliert auf\n" -" extract entpackt eine Ressource\n" -"\n" -"Rufen Sie »gresource help BEFEHL« auf, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n" -"\n" - -#: gio/gresource-tool.c:554 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Aufruf:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: gio/gresource-tool.c:561 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr " SEKTION Ein (optionaler) Name einer ELF-Sektion\n" - -#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " BEFEHL Der (optionale) zu erklärende Befehl\n" - -#: gio/gresource-tool.c:571 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" -" DATEI Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n" - -#: gio/gresource-tool.c:574 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" -" DATEI Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n" -" oder eine kompilierte Ressourcendatei\n" - -#: gio/gresource-tool.c:578 -msgid "[PATH]" -msgstr "[PFAD]" - -#: gio/gresource-tool.c:580 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" -" PFAD Ein (optionaler) Ressourcenpfad (kann unvollständig sein)\n" - -#: gio/gresource-tool.c:581 -msgid "PATH" -msgstr "PFAD" - -#: gio/gresource-tool.c:583 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr " PFAD Ein Ressourcenpfad\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923 -#, c-format -msgid "No such schema “%s”\n" -msgstr "Kein derartiges Schema »%s«\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:55 -#, c-format -msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"Schema »%s« ist nicht verschiebbar (Pfad darf nicht angegeben werden)\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:76 -#, c-format -msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Schema »%s« ist verschiebbar (Pfad muss angegeben werden)\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:90 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Leerer Pfad angegeben.\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:96 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich beginnen (/)\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:102 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich enden (/)\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:108 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "" -"Pfad darf nicht zwei aufeinander folgende Schrägstriche enthalten (//)\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:553 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "Der angegebene Wert liegt außerhalb des gültigen Bereichs\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:560 -#, c-format -#| msgid "Key %s is not writable\n" -msgid "The key is not writable\n" -msgstr "Der Schlüssel ist nicht schreibbar\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:596 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Installierte (nicht verschiebbare) Schemata auflisten" - -#: gio/gsettings-tool.c:602 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Installierte (verschiebbare) Schemata auflisten" - -#: gio/gsettings-tool.c:608 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Schlüssel in SCHEMA auflisten" - -#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "SCHEMA[:PFAD]" - -#: gio/gsettings-tool.c:614 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Unterelemente von SCHEMA auflisten" - -#: gio/gsettings-tool.c:620 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n" -"Falls kein Schema angegeben, alle Schlüssel auflisten\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:622 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[SCHEMA[:PFAD]]" - -#: gio/gsettings-tool.c:627 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL ermitteln" - -#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640 -#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL" - -#: gio/gsettings-tool.c:633 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Den Bereich gültiger Werte für SCHLÜSSEL abfragen" - -#: gio/gsettings-tool.c:639 -msgid "Query the description for KEY" -msgstr "Die Beschreibung für SCHLÜSSEL abfragen" - -#: gio/gsettings-tool.c:645 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL auf WERT setzen" - -#: gio/gsettings-tool.c:646 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL WERT" - -#: gio/gsettings-tool.c:651 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "SCHLÜSSEL auf Vorgabewert setzen" - -#: gio/gsettings-tool.c:657 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Alle Schlüssel in SCHEMA auf deren Vorgaben zurücksetzen" - -#: gio/gsettings-tool.c:663 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Prüfen, ob SCHLÜSSEL schreibgeschützt ist" - -#: gio/gsettings-tool.c:669 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"SCHLÜSSEL auf Änderungen überwachen.\n" -"Falls kein SCHLÜSSEL angegeben wird, werden alle Schlüssel\n" -"in SCHEMA überwacht.\n" -"Drücken Sie ^C, um die Überwachung zu beenden.\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:672 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "SCHEMA[:PFAD] [SCHLÜSSEL]" - -#: gio/gsettings-tool.c:684 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" describe Queries the description of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Aufruf:\n" -" gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMAORDNER] BEFEHL [ARGUMENTE …]\n" -"\n" -"Befehle:\n" -" help zeigt diese Information an\n" -" list-schemas listet installierte Schemata auf\n" -" list-relocatable-schemas listet verschiebbare Schemata auf\n" -" list-keys listet Schlüssel in einem Schema auf\n" -" list-children listet Unterelemente eines Schemas auf\n" -" list-recursively listet Schlüssel und Werte rekursiv auf\n" -" range fragt den Bereich eines Schlüssels ab\n" -" describe fragt die Beschreibung eines Schlüssels ab\n" -" get ermittelt den Wert eines Schlüssels\n" -" set setzt den Wert eines Schlüssels\n" -" reset setzt den Wert eines Schlüssels zurück\n" -" reset-recursively setzt die Werte aller Schlüssel eines gegebenen\n" -" Schemas zurück\n" -" writable prüft, ob der Schlüssel schreibgeschützt ist\n" -" monitor überwacht auf Änderungen\n" -"\n" -"Rufen Sie »gsettings help BEFEHL« auf, um eine detaillierte Hilfe zu " -"erhalten.\n" -"\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:708 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Aufruf:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:714 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " SCHEMADIR Ein Ordner zum Suchen nach zusätzlichen Schemas\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:722 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" SCHEMA Die Kennung des Schemas\n" -" SCHLÜSSEL Der Name des Schlüssels\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:727 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " SCHLÜSSEL Der (optionale) Schlüssel innerhalb des Schemas\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:731 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " SCHLÜSSEL Der Schlüssel innerhalb des Schemas\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:735 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " WERT Der zu setzende Wert\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:790 -#, c-format -#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" -msgstr "Schemata von »%s« konnten nicht geladen werden: %s\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:802 -#, c-format -msgid "No schemas installed\n" -msgstr "Keine Schemata installiert\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:881 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Leerer Schema-Name wurde angegeben\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:936 -#, c-format -msgid "No such key “%s”\n" -msgstr "Kein derartiger Schlüssel »%s«\n" - -#: gio/gsocket.c:417 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Ungültiger Socket, wurde nicht initialisiert" - -#: gio/gsocket.c:424 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s" - -#: gio/gsocket.c:432 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen" - -#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Zeitüberschreitung bei Ein-/Ausgabeoperation des Sockets" - -#: gio/gsocket.c:582 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s" - -#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s" - -#: gio/gsocket.c:675 -msgid "Unknown family was specified" -msgstr "Eine unbekannte Familie wurde angegeben" - -#: gio/gsocket.c:682 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben" - -#: gio/gsocket.c:1173 -#, c-format -msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." -msgstr "" -"Datagramm-Operationen können nicht auf einem Nicht-Datagramm-Socket " -"ausgeführt werden." - -#: gio/gsocket.c:1190 -#, c-format -msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." -msgstr "" -"Datagramm-Operationen können nicht auf einem Socket mit gesetzter " -"Zeitüberschreitung ausgeführt werden." - -#: gio/gsocket.c:1997 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s" - -#: gio/gsocket.c:2043 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s" - -#: gio/gsocket.c:2109 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s" - -#: gio/gsocket.c:2213 -#, c-format -msgid "Error binding to address %s: %s" -msgstr "Fehler beim Binden an Adresse %s: %s" - -#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561 -#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "Fehler beim Beitreten zur Multicast-Gruppe: %s" - -#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562 -#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "Fehler beim Verlassen der Multicast-Gruppe: %s" - -#: gio/gsocket.c:2391 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "Quellen-spezifisches Multicast wird nicht unterstützt" - -#: gio/gsocket.c:2538 -msgid "Unsupported socket family" -msgstr "Nicht unterstützte Socket-Familie" - -#: gio/gsocket.c:2563 -msgid "source-specific not an IPv4 address" -msgstr "Quellen-spezifisch ist keine IPv4-Adresse" - -#: gio/gsocket.c:2587 -#, c-format -msgid "Interface name too long" -msgstr "Schnittstellenname ist zu lang" - -#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650 -#, c-format -msgid "Interface not found: %s" -msgstr "Schnittstelle nicht gefunden: %s" - -#: gio/gsocket.c:2626 -msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" -msgstr "Quellen-spezifisches IPv4-Multicast wird nicht unterstützt" - -#: gio/gsocket.c:2684 -msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" -msgstr "Quellen-spezifisches IPv6-Multicast wird nicht unterstützt" - -#: gio/gsocket.c:2893 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s" - -#: gio/gsocket.c:3019 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Verbindungsvorgang läuft" - -#: gio/gsocket.c:3070 -msgid "Unable to get pending error: " -msgstr "Ausstehender Fehler konnte nicht erhalten werden: " - -#: gio/gsocket.c:3259 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s" - -#: gio/gsocket.c:3456 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s" - -#: gio/gsocket.c:3643 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Socket kann nicht heruntergefahren werden: %s" - -#: gio/gsocket.c:3724 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s" - -#: gio/gsocket.c:4420 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s" - -#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839 -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s" - -#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840 -msgid "Message vectors too large" -msgstr "Nachrichtenträger sind zu lang" - -#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090 -#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s" - -#: gio/gsocket.c:5032 -msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" -msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt" - -#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s" - -#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164 -#, c-format -#| msgid "Unable to create socket: %s" -msgid "Unable to read socket credentials: %s" -msgstr "Socket-Berechtigungen konnten nicht gelesen werden: %s" - -#: gio/gsocket.c:6173 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" -"g_socket_get_credentials ist für dieses Betriebssystem nicht implementiert" - -#: gio/gsocketclient.c:191 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "Verbindung zum Proxy-Server %s konnte nicht aufgebaut werden: " - -#: gio/gsocketclient.c:205 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Verbindung mit %s ist gescheitert: " - -#: gio/gsocketclient.c:207 -msgid "Could not connect: " -msgstr "Verbindung ist gescheitert: " - -#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793 -msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." -msgstr "Nicht-TCP-Verbindung über Proxy wird nicht unterstützt." - -#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822 -#, c-format -msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." -msgstr "Proxy-Protokoll »%s« wird nicht unterstützt." - -#: gio/gsocketlistener.c:230 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen" - -#: gio/gsocketlistener.c:276 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen" - -#: gio/gsocks4aproxy.c:118 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" -msgstr "SOCKSv4 unterstützt die IPv6-Adresse »%s« nicht" - -#: gio/gsocks4aproxy.c:136 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Benutzername ist zu lang für das SOCKSv4-Protokoll" - -#: gio/gsocks4aproxy.c:153 -#, c-format -msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv4-Protokoll" - -#: gio/gsocks4aproxy.c:179 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Der Server ist kein SOCKSv4-Proxy-Server." - -#: gio/gsocks4aproxy.c:186 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Verbindung durch SOCKSv4-Server wurde abgewiesen" - -#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Der Server ist kein SOCKSv5-Proxy-Server." - -#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "Der SOCKSv5-Proxy erfordert Legitimierung." - -#: gio/gsocks5proxy.c:191 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" -"Der SOCKSv5 erfordert eine Legitimierungsmethode, die durch GLib nicht " -"unterstützt wird." - -#: gio/gsocks5proxy.c:220 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "Benutzername oder Passwort ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll." - -#: gio/gsocks5proxy.c:250 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"SOCKSv5-Legitimierung scheiterte wegen falschen Benutzernamens oder " -"Passworts." - -#: gio/gsocks5proxy.c:300 -#, c-format -msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll" - -#: gio/gsocks5proxy.c:362 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "Der SOCKSv5-Proxy-Server verwendet einen unbekannten Adresstyp." - -#: gio/gsocks5proxy.c:369 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Interner Fehler des SOCKSv5-Proxy-Servers." - -#: gio/gsocks5proxy.c:375 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "SOCKSv5-Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt." - -#: gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Rechner ist über den SOCKSv5-Server nicht erreichbar." - -#: gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Das Netzwerk ist durch den SOCKSv5-Proxy nicht erreichbar." - -#: gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Verbindung wurde durch SOCKSv5-Proxy abgewiesen." - -#: gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." -msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den Befehl »connect« nicht." - -#: gio/gsocks5proxy.c:406 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den angegebenen Adresstyp nicht." - -#: gio/gsocks5proxy.c:412 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Unbekannter Fehler im SOCKSv5-Proxy." - -#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:314 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt " -"werden" - -#: gio/gtestdbus.c:619 -#, c-format -msgid "Pipes are not supported in this platform" -msgstr "Weiterleitungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" - -#: gio/gthemedicon.c:595 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" - -#: gio/gthreadedresolver.c:152 -msgid "No valid addresses were found" -msgstr "Es wurden keine gültigen Adressen gefunden" - -#: gio/gthreadedresolver.c:337 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Rückwärtsauflösen von »%s«: %s" - -#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 -#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 -#, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" -msgstr "Kein DNS-Datensatz des angeforderten Typs für »%s«" - -#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" -msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden" - -#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 -#: gio/gthreadedresolver.c:973 -#, c-format -msgid "Error resolving “%s”" -msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«" - -#: gio/gtlscertificate.c:478 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Kein PEM-enkodierter geheimer Schlüssel gefunden" - -#: gio/gtlscertificate.c:488 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden" - -#: gio/gtlscertificate.c:499 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden" - -#: gio/gtlscertificate.c:526 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Kein PEM-enkodiertes Zertifikat gefunden" - -#: gio/gtlscertificate.c:535 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "PEM-enkodiertes Zertifikat konnte nicht verarbeitet werden" - -#: gio/gtlscertificate.c:796 -msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12" -msgstr "Das aktuelle TLS-Backend unterstützt PKCS #12 nicht" - -#: gio/gtlscertificate.c:1013 -msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" -msgstr "" -"Das GTlsBackend unterstützt die Erstellung von PKCS #11-Zertifikaten nicht" - -#: gio/gtlspassword.c:111 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Dies ist die letzte Möglichkeit, das Passwort korrekt einzugeben, bevor Ihr " -"Zugang gesperrt wird." - -#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is -#. * displayed when more than one attempt is allowed. -#: gio/gtlspassword.c:115 -msgid "" -"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " -"locked out after further failures." -msgstr "" -"Passwörter wurden mehrfach inkorrekt eingegeben, daher wird Ihr Zugriff nach " -"weiteren Fehleingaben gesperrt." - -#: gio/gtlspassword.c:117 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig." - -#: gio/gunixconnection.c:125 -msgid "Sending FD is not supported" -msgstr "Senden von FD wird nicht unterstützt" - -#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr[0] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurde erhalten" -msgstr[1] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten" - -#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Unerwartete Art von Zusatzdaten" - -#: gio/gunixconnection.c:212 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr[0] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurde erhalten\n" -msgstr[1] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurden erhalten\n" - -#: gio/gunixconnection.c:231 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Ungültiger Dateideskriptor wurde erhalten" - -#: gio/gunixconnection.c:238 -msgid "Receiving FD is not supported" -msgstr "Erhalten von FD wird nicht unterstützt" - -#: gio/gunixconnection.c:380 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Fehler beim Senden der Anmeldedaten: " - -#: gio/gunixconnection.c:537 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" -"Fehler bei der Überprüfung, ob SO_PASSCRED für Socket aktiviert ist: %s" - -#: gio/gunixconnection.c:553 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Fehler beim Aktivieren von SO_PASSCRED: %s" - -#: gio/gunixconnection.c:582 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Erwartet wurde der Empfang eines einzelnen Bytes als Anmeldedaten, jedoch " -"null Bytes gelesen" - -#: gio/gunixconnection.c:622 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Kontrollnachricht wurde nicht erwartet, %d wurde erhalten" - -#: gio/gunixconnection.c:647 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Fehler beim Deaktivieren von SO_PASSCRED: %s" - -#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Dateideskriptor: %s" - -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 -#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "Fehler beim Schließen des Dateideskriptors: %s" - -#: gio/gunixmounts.c:2809 gio/gunixmounts.c:2862 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Wurzelordner des Dateisystems" - -#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 -#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 -#: gio/gunixoutputstream.c:630 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben in den Dateideskriptor: %s" - -#: gio/gunixsocketaddress.c:251 -msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Abstrakte Unix Domänen-Socket-Adresse wird auf diesem System nicht " -"unterstützt" - -#: gio/gvolume.c:438 -msgid "volume doesn’t implement eject" -msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:515 -msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" -msgstr "Datenträger unterstützt weder Auswerfen noch »eject_with_operation«" - -#: gio/gwin32inputstream.c:185 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Handler: %s" - -#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Fehler beim Schließen des Handlers: %s" - -#: gio/gwin32outputstream.c:172 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben in das Handle: %s" - -#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Nicht genügend freier Speicher" - -#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Interner Fehler: %s" - -#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 -msgid "Need more input" -msgstr "Weitere Eingaben erforderlich" - -#: gio/gzlibdecompressor.c:340 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Ungültige komprimierte Daten" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 -msgid "Address to listen on" -msgstr "Adresse, an der gelauscht werden soll" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 -msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" -msgstr "Ignoriert (für Kompatibilität mit GTestDbus)" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 -msgid "Print address" -msgstr "Adresse ausgeben" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 -msgid "Print address in shell mode" -msgstr "Adresse im Shell-Modus ausgeben" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 -msgid "Run a dbus service" -msgstr "Einen D-Bus-Dienst ausführen" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 -#, c-format -msgid "Wrong args\n" -msgstr "Falsche Argumente\n" - -#: glib/gbookmarkfile.c:777 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" -msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«" - -#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878 -#: glib/gbookmarkfile.c:991 -#, c-format -msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" -msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden" - -#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339 -#, c-format -msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" -msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet" - -#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239 -#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353 -#, c-format -msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" -msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«" - -#: glib/gbookmarkfile.c:1633 -#, c-format -msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" -msgstr "Ungültiges Datum bzw. Uhrzeit »%s« in der Lesezeichendatei" - -#: glib/gbookmarkfile.c:1836 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenordnern gefunden" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2037 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" -msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für die Adresse »%s«" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244 -#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409 -#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628 -#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896 -#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035 -#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350 -#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710 -#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888 -#: glib/gbookmarkfile.c:4007 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI “%s”" -msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für die Adresse »%s« gefunden werden." - -#: glib/gbookmarkfile.c:2418 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" -msgstr "Es ist kein MIME-Typ im Lesezeichen für die Adresse »%s« definiert." - -#: glib/gbookmarkfile.c:2503 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" -msgstr "" -"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die Adresse »%s« " -"gefunden werden." - -#: glib/gbookmarkfile.c:3044 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" -msgstr "" -"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die Adresse »%s« festgelegt." - -#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720 -#, c-format -msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" -msgstr "" -"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« " -"registriert hat." - -#: glib/gbookmarkfile.c:3743 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" -msgstr "" -"Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der Adresse »%s« verknüpft werden." - -#: glib/gconvert.c:468 -msgid "Unrepresentable character in conversion input" -msgstr "Nicht darstellbares Zeichen in Umwandlungsausgabe" - -#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236 -#: glib/gutf8.c:1340 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende" - -#: glib/gconvert.c:764 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" -msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden" - -#: glib/gconvert.c:936 -msgid "Embedded NUL byte in conversion input" -msgstr "Eingebettetes NUL-Byte in Umwandlungseingabe" - -#: glib/gconvert.c:957 -msgid "Embedded NUL byte in conversion output" -msgstr "Eingebettetes NUL-Byte in Umwandlungsausgabe" - -#: glib/gconvert.c:1688 -#, c-format -msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" -msgstr "" -"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet" - -#: glib/gconvert.c:1698 -#, c-format -msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" -msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten" - -#: glib/gconvert.c:1715 -#, c-format -msgid "The URI “%s” is invalid" -msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig" - -#: glib/gconvert.c:1727 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" -msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig" - -# CHECK -#: glib/gconvert.c:1743 -#, c-format -msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" -msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen" - -#: glib/gconvert.c:1815 -#, c-format -msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" -msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: glib/gdatetime.c:226 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a, %e. %b. %Y, %H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%Y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S" - -#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) -#. * need different grammatical forms of month names depending on whether -#. * they are standalone or in a complete date context, with the day -#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when -#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete -#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when -#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc -#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD -#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command -#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in -#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale -#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and -#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, -#. * non-European) there is no difference between the standalone and -#. * complete date form. -#. -#: glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Januar" - -#: glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Februar" - -#: glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "März" - -#: glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "April" - -#: glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#: glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#: glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "August" - -#: glib/gdatetime.c:290 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "September" - -#: glib/gdatetime.c:292 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#: glib/gdatetime.c:294 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "November" - -#: glib/gdatetime.c:296 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Dezember" - -#. Translators: Some languages need different grammatical forms of -#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete -#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with -#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are -#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated -#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian -#. * and Russian. In other languages there is no difference between -#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. -#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released -#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line -#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in -#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native -#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy -#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any -#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form -#. * appropriate when they are used standalone. -#. -#: glib/gdatetime.c:328 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Jan." - -#: glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Feb." - -#: glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Mär." - -#: glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Apr." - -#: glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Jun." - -#: glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Jul." - -#: glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Aug." - -#: glib/gdatetime.c:344 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Sep." - -#: glib/gdatetime.c:346 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Okt." - -#: glib/gdatetime.c:348 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Nov." - -#: glib/gdatetime.c:350 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Dez." - -#: glib/gdatetime.c:365 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Montag" - -#: glib/gdatetime.c:367 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Dienstag" - -#: glib/gdatetime.c:369 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Mittwoch" - -#: glib/gdatetime.c:371 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Donnerstag" - -#: glib/gdatetime.c:373 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Freitag" - -#: glib/gdatetime.c:375 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Samstag" - -#: glib/gdatetime.c:377 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Sonntag" - -#: glib/gdatetime.c:392 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Mo." - -#: glib/gdatetime.c:394 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Di." - -#: glib/gdatetime.c:396 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Mi." - -#: glib/gdatetime.c:398 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Do." - -#: glib/gdatetime.c:400 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Fr." - -#: glib/gdatetime.c:402 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Sa." - -#: glib/gdatetime.c:404 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "So." - -#. Translators: Some languages need different grammatical forms of -#. * month names depending on whether they are standalone or in a full -#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with -#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are -#. * in a full date context. Here are full month names in a form -#. * appropriate when they are used in a full date context, with the -#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 -#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family -#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line -#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in -#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale -#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and -#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is -#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages -#. * (western European, non-European) there is no difference between the -#. * standalone and complete date form. -#. -#: glib/gdatetime.c:468 -msgctxt "full month name with day" -msgid "January" -msgstr "Januar" - -#: glib/gdatetime.c:470 -msgctxt "full month name with day" -msgid "February" -msgstr "Februar" - -#: glib/gdatetime.c:472 -msgctxt "full month name with day" -msgid "March" -msgstr "März" - -#: glib/gdatetime.c:474 -msgctxt "full month name with day" -msgid "April" -msgstr "April" - -#: glib/gdatetime.c:476 -msgctxt "full month name with day" -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: glib/gdatetime.c:478 -msgctxt "full month name with day" -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#: glib/gdatetime.c:480 -msgctxt "full month name with day" -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#: glib/gdatetime.c:482 -msgctxt "full month name with day" -msgid "August" -msgstr "August" - -#: glib/gdatetime.c:484 -msgctxt "full month name with day" -msgid "September" -msgstr "September" - -#: glib/gdatetime.c:486 -msgctxt "full month name with day" -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#: glib/gdatetime.c:488 -msgctxt "full month name with day" -msgid "November" -msgstr "November" - -#: glib/gdatetime.c:490 -msgctxt "full month name with day" -msgid "December" -msgstr "Dezember" - -#. Translators: Some languages need different grammatical forms of -#. * month names depending on whether they are standalone or in a full -#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with -#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are -#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form -#. * appropriate when they are used in a full date context, with the -#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical -#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. -#. * In other languages there is no difference between the standalone -#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system -#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer -#. * then you can refer to the date command line utility and see what the -#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command -#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of -#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems -#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. -#. -#: glib/gdatetime.c:555 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" - -#: glib/gdatetime.c:557 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" - -#: glib/gdatetime.c:559 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Mar" -msgstr "Mär" - -#: glib/gdatetime.c:561 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Apr" -msgstr "Apr" - -#: glib/gdatetime.c:563 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: glib/gdatetime.c:565 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" - -#: glib/gdatetime.c:567 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" - -#: glib/gdatetime.c:569 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Aug" -msgstr "Aug" - -#: glib/gdatetime.c:571 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" - -#: glib/gdatetime.c:573 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Oct" -msgstr "Okt" - -#: glib/gdatetime.c:575 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" - -#: glib/gdatetime.c:577 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Dec" -msgstr "Dez" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:594 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "vormittags" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:597 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "nachmittags" - -#: glib/gdir.c:156 -#, c-format -msgid "Error opening directory “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s" - -#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" -msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" -msgstr[0] "%lu Byte konnte nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen" -msgstr[1] "%lu Bytes konnten nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen" - -#: glib/gfileutils.c:750 -#, c-format -msgid "Error reading file “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s" - -#: glib/gfileutils.c:786 -#, c-format -msgid "File “%s” is too large" -msgstr "Datei »%s« ist zu groß" - -#: glib/gfileutils.c:850 -#, c-format -msgid "Failed to read from file “%s”: %s" -msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" - -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447 -#, c-format -msgid "Failed to open file “%s”: %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" - -#: glib/gfileutils.c:913 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() " -"gescheitert: %s" - -#: glib/gfileutils.c:944 -#, c-format -msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1045 -#, c-format -msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist " -"gescheitert: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1154 -#, c-format -msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" -msgstr "Schreiben der Datei »%s« schlug fehl: write() ist gescheitert: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1175 -#, c-format -msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" -msgstr "" -"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1381 -#, c-format -msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist " -"gescheitert: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1716 -#, c-format -msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" -msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten" - -#: glib/gfileutils.c:1729 -#, c-format -msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" -msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX" - -#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" -msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" - -#: glib/giochannel.c:1405 -#, c-format -msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" - -#: glib/giochannel.c:1758 -msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich" - -#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer" - -#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen" - -#: glib/giochannel.c:1949 -msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich" - -#: glib/gkeyfile.c:813 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchordnern gefunden" - -#: glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Keine reguläre Datei" - -#: glib/gkeyfile.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges " -"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist" - -#: glib/gkeyfile.c:1395 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s" - -#: glib/gkeyfile.c:1419 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe" - -#: glib/gkeyfile.c:1443 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %.*s" -msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %.*s" - -#: glib/gkeyfile.c:1471 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" -msgstr "" -"Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«" - -#: glib/gkeyfile.c:1726 glib/gkeyfile.c:1899 glib/gkeyfile.c:3400 -#: glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594 glib/gkeyfile.c:3726 -#: glib/gkeyfile.c:3872 glib/gkeyfile.c:4107 glib/gkeyfile.c:4174 -#, c-format -msgid "Key file does not have group “%s”" -msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«" - -#: glib/gkeyfile.c:1854 -#, c-format -msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" -msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«" - -#: glib/gkeyfile.c:2016 glib/gkeyfile.c:2132 -#, c-format -msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" -msgstr "" -"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der " -"nicht in UTF-8 kodiert ist" - -#: glib/gkeyfile.c:2036 glib/gkeyfile.c:2152 glib/gkeyfile.c:2645 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht " -"interpretiert werden konnte." - -#: glib/gkeyfile.c:2860 glib/gkeyfile.c:3229 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit " -"einem Wert, der nicht interpretiert werden konnte." - -#: glib/gkeyfile.c:2938 glib/gkeyfile.c:3015 -#, c-format -msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" -msgstr "" -"Der Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« enthält den Wert »%s«, obwohl %s " -"erwartet wurde" - -#: glib/gkeyfile.c:4427 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende" - -# CHECK -#: glib/gkeyfile.c:4449 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" -msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«" - -#: glib/gkeyfile.c:4594 -#, c-format -msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." -msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden." - -#: glib/gkeyfile.c:4608 -#, c-format -msgid "Integer value “%s” out of range" -msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches" - -#: glib/gkeyfile.c:4641 -#, c-format -msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden." - -#: glib/gkeyfile.c:4680 -#, c-format -msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "" -"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden." - -#: glib/gmappedfile.c:129 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Attribute der Datei »%s%s%s%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() " -"gescheitert: %s" - -#: glib/gmappedfile.c:195 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "" -"»%s%s%s%s« konnte nicht abgebildet werden: mmap() ist gescheitert: %s" - -#: glib/gmappedfile.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s" - -#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: " - -#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" -msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text im Namen – »%s« ist nicht gültig" - -#: glib/gmarkup.c:473 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid name" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Name" - -#: glib/gmarkup.c:489 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«" - -#: glib/gmarkup.c:613 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" - -#: glib/gmarkup.c:690 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, " -"konnte nicht analysiert werden – vielleicht ist die Zahl zu groß" - -#: glib/gmarkup.c:702 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein " -"&-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen – umschreiben Sie " -"das »&« als &" - -#: glib/gmarkup.c:728 -#, c-format -msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" -msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen" - -#: glib/gmarkup.c:766 -msgid "" -"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > " -"'" - -#: glib/gmarkup.c:774 -#, c-format -msgid "Entity name “%-.*s” is not known" -msgstr "Entitätenname »%-.*s« ist unbekannt" - -#: glib/gmarkup.c:779 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein &-" -"Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen – umschreiben Sie das " -"»&« als &" - -#: glib/gmarkup.c:1193 -msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)" - -#: glib/gmarkup.c:1233 -#, c-format -msgid "" -"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen " -"Elementnamen beginnen" - -#: glib/gmarkup.c:1276 -#, c-format -msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " -"“%s”" -msgstr "" -"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« " -"abzuschließen" - -#: glib/gmarkup.c:1346 -#, c-format -msgid "Too many attributes in element “%s”" -msgstr "Zu viele Attribute im Element »%s«" - -#: glib/gmarkup.c:1366 -#, c-format -msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" -msgstr "" -"Seltsames Zeichen »%s«, »=« wird nach dem Attributnamen »%s« des Elements " -"»%s« erwartet" - -#: glib/gmarkup.c:1408 -#, c-format -msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " -"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder " -"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht " -"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" - -#: glib/gmarkup.c:1453 -#, c-format -msgid "" -"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute “%s” of element “%s”" -msgstr "" -"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des " -"Elements »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen " -"erwartet" - -#: glib/gmarkup.c:1587 -#, c-format -msgid "" -"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " -"begin an element name" -msgstr "" -"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« " -"darf keinen Elementnamen beginnen" - -#: glib/gmarkup.c:1625 -#, c-format -msgid "" -"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " -"allowed character is “>”" -msgstr "" -"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen " -"»%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«" - -#: glib/gmarkup.c:1637 -#, c-format -msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" -msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" - -#: glib/gmarkup.c:1646 -#, c-format -msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" -msgstr "" -"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«" - -#: glib/gmarkup.c:1799 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" - -#: glib/gmarkup.c:1813 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" -msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«" - -#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen – »%s« war das letzte " -"offene Element" - -#: glib/gmarkup.c:1829 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag " -"<%s/> schließt, erwartet" - -#: glib/gmarkup.c:1835 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" - -#: glib/gmarkup.c:1841 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" - -#: glib/gmarkup.c:1846 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." - -#: glib/gmarkup.c:1852 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem " -"Attributnamen folgt; kein Attributwert" - -#: glib/gmarkup.c:1859 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" - -#: glib/gmarkup.c:1876 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" -msgstr "" -"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element " -"»%s«" - -#: glib/gmarkup.c:1880 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" -msgstr "" -"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für ein " -"ungeöffnetes Element" - -#: glib/gmarkup.c:1886 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder " -"Verarbeitungsanweisung" - -#: glib/goption.c:873 -msgid "[OPTION…]" -msgstr "[OPTION …]" - -#: glib/goption.c:989 -msgid "Help Options:" -msgstr "Hilfeoptionen:" - -#: glib/goption.c:990 -msgid "Show help options" -msgstr "Hilfeoptionen anzeigen" - -#: glib/goption.c:996 -msgid "Show all help options" -msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen" - -#: glib/goption.c:1059 -msgid "Application Options:" -msgstr "Anwendungsoptionen:" - -#: glib/goption.c:1061 -msgid "Options:" -msgstr "Optionen:" - -#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" -msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden" - -#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 -#, c-format -msgid "Integer value “%s” for %s out of range" -msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches" - -#: glib/goption.c:1160 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" -msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden" - -#: glib/goption.c:1168 -#, c-format -msgid "Double value “%s” for %s out of range" -msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches" - -#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option: %s" - -#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt" - -#: glib/goption.c:2184 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Unbekannte Option %s" - -#: glib/gregex.c:255 -msgid "corrupted object" -msgstr "Beschädigtes Objekt" - -#: glib/gregex.c:257 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt" - -#: glib/gregex.c:259 -msgid "out of memory" -msgstr "Nicht genügend freier Speicher" - -#: glib/gregex.c:264 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "Rückverfolgungsgrenze wurde erreicht" - -#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht " -"unterstützen" - -#: glib/gregex.c:278 -msgid "internal error" -msgstr "Interner Fehler" - -#: glib/gregex.c:286 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht " -"unterstützt" - -#: glib/gregex.c:295 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht" - -#: glib/gregex.c:297 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen" - -#: glib/gregex.c:299 -msgid "bad offset" -msgstr "fehlerhafter Versatz" - -#: glib/gregex.c:301 -msgid "short utf8" -msgstr "Kurzes UTF-8" - -#: glib/gregex.c:303 -msgid "recursion loop" -msgstr "Rekursionsschleife" - -#: glib/gregex.c:307 -msgid "unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: glib/gregex.c:327 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks" - -#: glib/gregex.c:330 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks" - -#: glib/gregex.c:333 -msgid "unrecognized character following \\" -msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\" - -# CHECK -#: glib/gregex.c:336 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer" - -#: glib/gregex.c:339 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer" - -#: glib/gregex.c:342 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt" - -#: glib/gregex.c:345 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse" - -# CHECK -#: glib/gregex.c:348 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse" - -#: glib/gregex.c:351 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "Nichts zum Wiederholen" - -#: glib/gregex.c:355 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "Unerwartete Wiederholung" - -#: glib/gregex.c:358 -msgid "unrecognized character after (? or (?-" -msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (? oder (?-" - -#: glib/gregex.c:361 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt" - -#: glib/gregex.c:364 -msgid "missing terminating )" -msgstr "Abschließende ) fehlt" - -#: glib/gregex.c:367 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck" - -#: glib/gregex.c:370 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "fehlende ) nach Kommentar" - -#: glib/gregex.c:373 -msgid "regular expression is too large" -msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß" - -#: glib/gregex.c:376 -msgid "failed to get memory" -msgstr "Fehler beim Holen von Speicher" - -#: glib/gregex.c:380 -msgid ") without opening (" -msgstr ") ohne öffnende (" - -#: glib/gregex.c:384 -msgid "code overflow" -msgstr "Code-Überlauf" - -#: glib/gregex.c:388 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<" - -#: glib/gregex.c:391 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge" - -#: glib/gregex.c:394 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?(" - -#: glib/gregex.c:397 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen" - -#: glib/gregex.c:400 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "Annahme erwartet nach (?(" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:407 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen" - -#: glib/gregex.c:410 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname" - -#: glib/gregex.c:413 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt" - -#: glib/gregex.c:416 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß" - -#: glib/gregex.c:419 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)" - -#: glib/gregex.c:422 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme" - -#: glib/gregex.c:429 -msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" -msgstr "" -"Escape-Sequenzen \\L, \\l, \\N{name}, \\U, und \\u werden nicht unterstützt" - -#: glib/gregex.c:432 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden" - -#: glib/gregex.c:436 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P" - -#: glib/gregex.c:439 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt" - -#: glib/gregex.c:442 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen" - -#: glib/gregex.c:445 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz" - -#: glib/gregex.c:448 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p" - -#: glib/gregex.c:451 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)" - -#: glib/gregex.c:454 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)" - -#: glib/gregex.c:457 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377" - -#: glib/gregex.c:461 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs" - -#: glib/gregex.c:465 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" -"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden" - -#: glib/gregex.c:468 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung" - -#: glib/gregex.c:471 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen" - -#: glib/gregex.c:474 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " -"or by a plain number" -msgstr "" -"Auf \\g folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder " -"zitierter Name oder eine Zahl oder eine einfache Zahl" - -#: glib/gregex.c:478 -msgid "a numbered reference must not be zero" -msgstr "Eine nummerierte Referenz darf nicht Null sein" - -#: glib/gregex.c:481 -msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" -msgstr "" -"Ein Argument ist für (*ACCEPT), (*FAIL), oder (*COMMIT) nicht erlaubt" - -#: glib/gregex.c:484 -msgid "(*VERB) not recognized" -msgstr "(*VERB) nicht erkannt" - -#: glib/gregex.c:487 -msgid "number is too big" -msgstr "Zahl ist zu groß" - -#: glib/gregex.c:490 -msgid "missing subpattern name after (?&" -msgstr "Name des Unterausdrucks nach (?& fehlt" - -#: glib/gregex.c:493 -msgid "digit expected after (?+" -msgstr "Ziffer erwartet nach (?+" - -#: glib/gregex.c:496 -msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" -msgstr "] ist ein ungültiges Datenzeichen im JavaScript-Kompatibilitätsmodus" - -#: glib/gregex.c:499 -msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" -msgstr "" -"Verschiedene Namen für Unterausdrücke der gleichen Nummer sind nicht erlaubt" - -#: glib/gregex.c:502 -msgid "(*MARK) must have an argument" -msgstr "(*MARK) benötigt ein Argument" - -#: glib/gregex.c:505 -msgid "\\c must be followed by an ASCII character" -msgstr "Auf \\c muss ein ASCII-Zeichen folgen" - -#: glib/gregex.c:508 -msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgstr "" -"Auf \\k folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder " -"zitierter Name" - -#: glib/gregex.c:511 -msgid "\\N is not supported in a class" -msgstr "\\N wird in einer Klasse nicht unterstützt" - -#: glib/gregex.c:514 -msgid "too many forward references" -msgstr "Zu viele Vorwärtsreferenzen" - -#: glib/gregex.c:517 -msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" -msgstr "Name ist zu lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), oder (*THEN)" - -#: glib/gregex.c:520 -msgid "character value in \\u.... sequence is too large" -msgstr "Zeichenwert in \\u....-Sequenz ist zu groß" - -#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s" - -#: glib/gregex.c:1321 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompiliert" - -#: glib/gregex.c:1325 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompiliert" - -#: glib/gregex.c:1333 -msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" -msgstr "" -"PCRE-Bibliothek wurde mit Unterstützung für nicht-kompatible Optionen " -"kompiliert" - -#: glib/gregex.c:1362 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s" - -#: glib/gregex.c:1442 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s" - -#: glib/gregex.c:2427 -msgid "hexadecimal digit or “}” expected" -msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet" - -#: glib/gregex.c:2443 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "Hexadezimalzahl erwartet" - -#: glib/gregex.c:2483 -msgid "missing “<” in symbolic reference" -msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz" - -#: glib/gregex.c:2492 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "Unvollendete symbolische Referenz" - -#: glib/gregex.c:2499 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0" - -#: glib/gregex.c:2510 -msgid "digit expected" -msgstr "Ziffer erwartet" - -#: glib/gregex.c:2528 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "Illegale symbolische Referenz" - -#: glib/gregex.c:2591 -msgid "stray final “\\”" -msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«" - -#: glib/gregex.c:2595 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz" - -#: glib/gregex.c:2605 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s" - -#: glib/gshell.c:96 -msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" -msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen" - -#: glib/gshell.c:186 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in " -"Shellquotes" - -#: glib/gshell.c:592 -#, c-format -msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" -msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)" - -#: glib/gshell.c:599 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" -msgstr "" -"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. " -"(Der Text war »%s«)" - -#: glib/gshell.c:611 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)" - -#: glib/gspawn.c:310 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)" - -#: glib/gspawn.c:462 -#, c-format -msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" -msgstr "Unerwarteter Fehler beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" - -#: glib/gspawn.c:547 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)" - -#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1438 -#, c-format -msgid "Child process exited with code %ld" -msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet" - -#: glib/gspawn.c:1183 -#, c-format -msgid "Child process killed by signal %ld" -msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet" - -#: glib/gspawn.c:1190 -#, c-format -msgid "Child process stopped by signal %ld" -msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet" - -#: glib/gspawn.c:1197 -#, c-format -msgid "Child process exited abnormally" -msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet" - -#: glib/gspawn.c:1890 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert" - -#: glib/gspawn.c:2253 -#, c-format -msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" -msgstr "Abspalten des Kindprozesses »%s« gescheitert (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2370 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Abspalten gescheitert (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2530 glib/gspawn-win32.c:384 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" -msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden" - -#: glib/gspawn.c:2540 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" -msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2550 -#, c-format -msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" -msgstr "" -"Öffnen der Datei zur Neuzuweisung des Datei-Deskriptors ist fehlgeschlagen " -"(%s)" - -#: glib/gspawn.c:2558 -#, c-format -msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" -msgstr "" -"Duplizieren des Datei-Deskriptors für Kindprozess ist fehlgeschlagen (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2567 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2575 -#, c-format -msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" -msgstr "" -"Schließen des Datei-Deskriptors des Kindprozesses ist fehlgeschlagen (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2583 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process “%s”" -msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«" - -#: glib/gspawn.c:2607 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) " -"gelesen werden" - -#: glib/gspawn-win32.c:297 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden" - -#: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:521 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:400 -#, c-format -msgid "Failed to dup() in child process (%s)" -msgstr "dup() im Kindprozess ist fehlgeschlagen (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:471 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Ungültiger Programmname: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:807 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:823 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:803 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Ungültiger Arbeitsordner: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:868 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden" - -#: glib/gspawn-win32.c:1096 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem " -"Kindprozess" - -#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453 -msgid "Empty string is not a number" -msgstr "Leere Zeichenkette ist keine Zahl" - -#: glib/gstrfuncs.c:3375 -#, c-format -msgid "“%s” is not a signed number" -msgstr "»%s« ist keine vorzeichenbehaftete Zahl" - -#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489 -#, c-format -msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" -msgstr "Zahl »%s« ist außerhalb des zulässigen Bereichs [%s, %s]" - -#: glib/gstrfuncs.c:3479 -#, c-format -msgid "“%s” is not an unsigned number" -msgstr "»%s« ist keine vorzeichenlose Zahl" - -#: glib/guri.c:315 -#, no-c-format -msgid "Invalid %-encoding in URI" -msgstr "Unzulässige %-Kodierung in Adresse" - -#: glib/guri.c:332 -msgid "Illegal character in URI" -msgstr "Unzulässiges Zeichen in Adresse" - -#: glib/guri.c:366 -msgid "Non-UTF-8 characters in URI" -msgstr "Nicht-UTF-8-Zeichen in Adresse" - -#: glib/guri.c:546 -#, c-format -msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" -msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%.*s« in Adresse" - -#: glib/guri.c:601 -#, c-format -msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" -msgstr "Unzulässig kodierte IP-Adresse »%.*s« in Adresse" - -#: glib/guri.c:613 -#, c-format -msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" -msgstr "Unzulässig internationalisierter Rechnername »%.*s« in Adresse" - -#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 -#, c-format -msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" -msgstr "Port »%.*s« in Adresse konnte nicht verarbeitet werden" - -#: glib/guri.c:664 -#, c-format -msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" -msgstr "Port »%.*s« in Adresse ist außerhalb des Bereiches" - -#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 -#, c-format -msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" -msgstr "Adresse »%s« ist keine absolute Adresse" - -#: glib/guri.c:1230 -#, c-format -msgid "URI ‘%s’ has no host component" -msgstr "Adresse »%s« hat keine Host-Komponente" - -#: glib/guri.c:1460 -msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" -msgstr "Adresse ist nicht absolut und es wurde keine Basis-Adresse angegeben" - -#: glib/guri.c:2238 -msgid "Missing ‘=’ and parameter value" -msgstr "»=« und Parameter-Wert fehlen" - -#: glib/gutf8.c:832 -msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher" - -#: glib/gutf8.c:965 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8" - -#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215 -#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe" - -#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2849 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2851 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2853 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2855 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2857 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2859 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2863 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2865 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2867 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2869 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2871 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2873 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2877 -#, c-format -msgid "%.1f kb" -msgstr "%.1f kbit" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2879 -#, c-format -msgid "%.1f Mb" -msgstr "%.1f Mbit" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2881 -#, c-format -msgid "%.1f Gb" -msgstr "%.1f Gbit" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2883 -#, c-format -msgid "%.1f Tb" -msgstr "%.1f Tbit" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2885 -#, c-format -msgid "%.1f Pb" -msgstr "%.1f Pbit" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2887 -#, c-format -msgid "%.1f Eb" -msgstr "%.1f Ebit" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2891 -#, c-format -msgid "%.1f Kib" -msgstr "%.1f Kibit" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2893 -#, c-format -msgid "%.1f Mib" -msgstr "%.1f Mibit" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2895 -#, c-format -msgid "%.1f Gib" -msgstr "%.1f Gibit" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2897 -#, c-format -msgid "%.1f Tib" -msgstr "%.1f Tibit" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2899 -#, c-format -msgid "%.1f Pib" -msgstr "%.1f Pibit" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2901 -#, c-format -msgid "%.1f Eib" -msgstr "%.1f Eibit" - -#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u Byte" -msgstr[1] "%u Bytes" - -#: glib/gutils.c:2939 -#, c-format -#| msgid "%u byte" -#| msgid_plural "%u bytes" -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u bit" -msgstr[1] "%u bits" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3006 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s Byte" -msgstr[1] "%s Bytes" - -#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3011 -#, c-format -#| msgid "%s byte" -#| msgid_plural "%s bytes" -msgid "%s bit" -msgid_plural "%s bits" -msgstr[0] "%s bit" -msgstr[1] "%s bits" - -#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to -#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of -#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. -#. * Please translate as literally as possible. -#. -#: glib/gutils.c:3065 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: glib/gutils.c:3070 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: glib/gutils.c:3075 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: glib/gutils.c:3080 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: glib/gutils.c:3085 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: glib/gutils.c:3090 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-connections.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-connections.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-connections.po 2022-04-12 10:33:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-connections.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,401 +0,0 @@ -# German translation for gnome-connections. -# Copyright (C) 2020 gnome-connections's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-connections package. -# -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2022. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2021. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-connections gnome-3-38\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-06 00:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-06 01:54+0000\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92 -#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:106 -msgid "Connections" -msgstr "Verbindungen" - -#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 -msgid "View and use other desktops" -msgstr "Andere entfernte Bildschirme ansehen und nutzen" - -#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10 -msgid "" -"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a " -"great way to access content or software on a different desktop operating " -"system. It can also be used as a way to provide support to users who might " -"need help." -msgstr "" -"Verbindungen erlaubt Ihnen, zu anderen Rechnern Verbindungen aufzubauen und " -"diese zu nutzen. Das bietet eine großartige Möglichkeit, Inhalte oder " -"Software auf einem anderen Rechner zu nutzen. Es bietet auch die " -"Möglichkeit, Benutzer zu unterstützen, die Hilfe benötigen." - -# Klingt nicht sehr schön - gerne besser machen! - pk -#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13 -msgid "" -"A range of different operating systems can be connected to, including Linux " -"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines." -msgstr "" -"Es kann zu einer Vielzahl an Betriebssystemen eine Verbindung aufgebaut " -"werden, inklusive Windows- und Linux-Umgebungen. Auch zu virtuellen " -"Maschinen kann eine Verbindung aufgebaut werden." - -#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16 -msgid "" -"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of " -"these must be enabled on the desktop that you want to connect to." -msgstr "" -"Verbindungen nutzt die weit verbreiteten Protokolle VNC und RDP. Eines der " -"beiden muss auf dem Zielrechner aktiviert sein." - -#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:43 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Das GNOME-Projekt" - -#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8 -msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view" -msgstr "" -"vnc;rdp;remote;entfernt;desktop;windows;support;Unterstützung;access;Zugang;v" -"iew;Ansicht" - -# Aus Vinagre übernommen -#: data/org.gnome.Connections.xml:5 -msgid "Remote Desktop (VNC) file" -msgstr "»Entfernter Bildschirm (VNC)«-Datei" - -#: src/actions-popover.vala:44 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: src/application.vala:88 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>\n" -"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020, 2021\n" -"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021\n" -"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2021\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Philipp Kiemle https://launchpad.net/~philipp-kiemle" - -# Leicht verändert aus Vinagre übernommen -#: src/application.vala:89 src/application.vala:242 -msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment" -msgstr "" -"Ein Betrachter für entfernte Bildschirme für die GNOME Arbeitsumgebung" - -#: src/application.vala:151 -#, c-format -msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s" -msgstr "Datei des unbekannten MIME-Typs %s konnte nicht geöffnet werden" - -#: src/application.vala:182 -#, c-format -msgid "Connection to “%s” has been deleted" -msgstr "Verbindung zu »%s« wurde gelöscht" - -#: src/application.vala:185 -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig machen" - -#: src/application.vala:232 -msgid "URL to connect" -msgstr "Adresse des Verbindungsziels" - -#: src/application.vala:233 -msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH" -msgstr ".vnc-Datei oder .rdp-Datei im angegebenen PFAD öffnen" - -#: src/application.vala:234 -msgid "Open in full screen" -msgstr "Im Vollbildmodus öffnen" - -#: src/application.vala:257 -msgid "Too many command-line arguments specified.\n" -msgstr "Zu viele Befehlszeilenargumente angegeben.\n" - -#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. -#: src/connection.vala:70 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Bildschirmfoto von %s" - -#: src/connection.vala:85 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen" - -#. Translators: Open is a verb -#: src/connection.vala:88 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#: src/connection.vala:161 -#, c-format -msgid "“%s” requires authentication" -msgstr "»%s« benötigt eine Legitimation" - -#: src/connection.vala:200 -#, c-format -msgid "Authentication failed: %s" -msgstr "Legitimation gescheitert: %s" - -#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. -#: src/display-view.vala:141 -#, c-format -msgid "%d×%d" -msgstr "%d×%d" - -#: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147 -msgid "No Thanks" -msgstr "Nein danke" - -#: src/onboarding-dialog.vala:86 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" - -#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Vollbild" - -#: src/ui/assistant.ui:26 -msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:" -msgstr "" -"Geben Sie die Netzwerk-Kennung des entfernten Bildschirms an, um sich mit " -"ihm zu verbinden:" - -#: src/ui/assistant.ui:53 -msgid "Connection Type" -msgstr "Verbindungstyp" - -#: src/ui/assistant.ui:63 -msgid "RDP (standard for connecting to Windows)" -msgstr "RDP (Standard bei Verbindungen zu Windows)" - -#: src/ui/assistant.ui:72 -msgid "VNC (standard for connecting to Linux)" -msgstr "VNC (Standard bei Verbindungen zu Linux)" - -#: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: src/ui/assistant.ui:100 -msgid "Connect" -msgstr "Verbinden" - -#: src/ui/auth-notification.ui:39 -msgid "_Username" -msgstr "Ben_utzername" - -#: src/ui/auth-notification.ui:71 -msgid "_Password" -msgstr "_Passwort" - -#: src/ui/auth-notification.ui:108 -msgid "Sign In" -msgstr "Anmelden" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:41 src/ui/window.ui:51 -msgid "Welcome to Connections" -msgstr "Willkommen zu Verbindungen" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42 -msgid "Learn about how Connections works." -msgstr "Erfahren Sie, wie Verbindungen funktioniert." - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49 -msgid "Use other desktops, remotely" -msgstr "Andere Rechner aus der Ferne nutzen" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50 -msgid "" -"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them " -"using the pointer and keyboard, too!" -msgstr "" -"Nutzen Sie Verbindungen, um den Bildschirm anderer Rechner zu sehen. Sie " -"können die Rechner auch mit Maus und Tastatur bedienen!" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57 -msgid "Connect to different operating systems" -msgstr "Mit verschiedenen Betriebssystemen verbinden" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58 -msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections." -msgstr "" -"Greifen Sie mit Verbindungen auf Linux-, Mac- und Windows-Rechner zu." - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65 -msgid "Enable remote desktop before connecting" -msgstr "Aktivieren Sie »Entfernter Bildschirm« vor dem Verbinden" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66 -msgid "" -"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to " -"them." -msgstr "" -"Rechner müssen für die Verwendung als entfernter Bildschirm eingerichtet " -"werden, bevor Sie sich mit ihnen verbinden können." - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73 -msgid "We hope that you enjoy Connections!" -msgstr "Wir hoffen, dass Ihnen Verbindungen gefällt!" - -#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74 -msgid "More information can be found in the help." -msgstr "Weitere Informationen erhalten Sie in der Hilfe." - -#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9 -msgid "Connection preferences" -msgstr "Verbindungseinstellungen" - -#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: src/ui/rdp-preferences.ui:37 src/ui/vnc-preferences.ui:37 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: src/ui/rdp-preferences.ui:51 src/ui/vnc-preferences.ui:59 -msgid "Scaling" -msgstr "Skalierung" - -#: src/ui/topbar.ui:21 -msgid "New" -msgstr "Neu" - -#: src/ui/topbar.ui:42 -msgid "Application Menu" -msgstr "Anwendungsmenü" - -#: src/ui/topbar.ui:70 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: src/ui/topbar.ui:104 -msgid "Go Back" -msgstr "Zurück gehen" - -#: src/ui/topbar.ui:125 -msgid "Display Menu" -msgstr "Menü anzeigen" - -#: src/ui/topbar.ui:149 -msgid "Disconnect" -msgstr "Verbindung trennen" - -#: src/ui/topbar.ui:174 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen" - -#: src/ui/topbar.ui:197 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen" - -#: src/ui/topbar.ui:205 -msgid "About Connections" -msgstr "Info zu Verbindungen" - -#: src/ui/topbar.ui:234 -msgid "Ctrl + Alt + Backspace" -msgstr "Strg + Alt + Rückschritttaste" - -#: src/ui/topbar.ui:241 -msgid "Ctrl + Alt + Del" -msgstr "Strg + Alt + Entf" - -#: src/ui/topbar.ui:248 -msgid "Ctrl + Alt + F1" -msgstr "Strg + Alt + F1" - -#: src/ui/topbar.ui:255 -msgid "Ctrl + Alt + F2" -msgstr "Strg + Alt + F2" - -#: src/ui/topbar.ui:262 -msgid "Ctrl + Alt + F3" -msgstr "Strg + Alt + F3" - -#: src/ui/topbar.ui:269 -msgid "Ctrl + Alt + F7" -msgstr "Strg + Alt + F7" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:54 -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:66 -msgid "View only" -msgstr "Nur anzeigen" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:73 -msgid "Show local pointer" -msgstr "Lokalen Zeiger anzeigen" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:80 -msgid "Enable audio" -msgstr "Audio aktivieren" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:88 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Bandbreite" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:95 -msgid "High quality" -msgstr "Hohe Qualität" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:96 -msgid "Fast refresh" -msgstr "Schnelle Aktualisierung" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:107 -msgid "Scale mode" -msgstr "Skalierungsmodus" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:114 -msgid "Fit window" -msgstr "In Fenster einpassen" - -#: src/ui/vnc-preferences.ui:115 -msgid "Original size" -msgstr "Originalgröße" - -#: src/ui/window.ui:52 -msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den <b>+</b>-Knopf, um Ihre erste Verbindung zu erstellen." - -#: src/vnc-connection.vala:148 -msgid "Couldn’t parse the file" -msgstr "Die Datei konnte nicht analysiert werden" - -#. Translators: %s is a VNC file key -#: src/vnc-connection.vala:156 src/vnc-connection.vala:161 -#: src/vnc-connection.vala:166 src/vnc-connection.vala:171 -#, c-format -msgid "VNC File is missing key “%s”" -msgstr "VNC-Datei fehlt Schlüssel »%s«" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2022-04-12 10:33:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,9266 +0,0 @@ -# German gnome-control-center translation -# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. -# -# -# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998. -# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. -# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999. -# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000. -# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. -# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005. -# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005. -# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009. -# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011. -# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012, 2013. -# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013-2014. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2011, 2012, 2016. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014, 2015, 2019. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2015-2019. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2020. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2021. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020-2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-" -"center/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-08 12:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:46+0000\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 -msgid "System Bus" -msgstr "System-Bus" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:859 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:864 -msgid "Full access" -msgstr "Vollständiger Zugriff" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 -msgid "Session Bus" -msgstr "Sitzungs-Bus" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 -#: panels/power/cc-power-panel.ui:85 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 -msgid "Devices" -msgstr "Geräte" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 -msgid "Full access to /dev" -msgstr "Vollständiger Zugriff auf /dev" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 -#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/network/network-mobile.ui:288 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:114 -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:4 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 -msgid "Has network access" -msgstr "Hat Netwerkzugriff" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:859 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:861 -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362 -msgid "Home" -msgstr "Privat" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:861 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:866 -msgid "Read-only" -msgstr "Nur Lesezugriff" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:864 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:866 -msgid "File System" -msgstr "Dateisystem" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:870 -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:248 -#: shell/cc-window.c:869 shell/cc-window.ui:116 -#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:870 -msgid "Can change settings" -msgstr "Darf Einstellungen ändern" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:872 -#, c-format -msgid "" -"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " -"are concerned about these permissions, consider removing this application." -msgstr "" -"%s hat die folgenden Berechtigungen eingebaut, die nicht geändert werden " -"können. Falls Sie diesbezüglich Bedenken haben, sollten Sie in Erwägung " -"ziehen, diese Anwendung zu löschen." - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1045 -msgid "Web Links" -msgstr "Weblinks" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1055 -msgid "Git Links" -msgstr "Git-Links" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1061 -#, c-format -msgid "%s Links" -msgstr "%s-Links" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1069 -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1105 -msgid "Unset" -msgstr "Deaktivieren" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1160 -msgid "Links" -msgstr "Links" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1168 -msgid "Hypertext Files" -msgstr "Hypertext-Dateien" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1182 -msgid "Text Files" -msgstr "Text-Dateien" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1196 -msgid "Image Files" -msgstr "Grafik-Dateien" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1212 -msgid "Font Files" -msgstr "Schriftdateien" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1273 -msgid "Archive Files" -msgstr "Archiv-Dateien" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1293 -msgid "Package Files" -msgstr "Paket-Dateien" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1316 -msgid "Audio Files" -msgstr "Audiodateien" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1333 -msgid "Video Files" -msgstr "Videodateien" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1341 -msgid "Other Files" -msgstr "Andere Dateien" - -#. List of applications. -#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1681 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 -#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70 -msgid "Applications" -msgstr "Programme" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 -msgid "No applications" -msgstr "Keine Anwendungen" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 -msgid "Install some…" -msgstr "Einige ... installieren" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 -msgid "Permissions & Access" -msgstr "Berechtigungen und Zugriff" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 -msgid "" -"Data and services that this app has asked for access to and permissions that " -"it requires." -msgstr "" -"Daten und Dienste, auf die diese Anwendung Zugriff und Berechtigungen " -"fordert." - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 -#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 -#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:939 -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:479 -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 -#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 -#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Location Services" -msgstr "Standortdienste" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:500 -msgid "Built-in Permissions" -msgstr "Eingebaute Berechtigungen" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 -msgid "Cannot be changed" -msgstr "Kann nicht geändert werden" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 -msgid "" -"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a " -"href=\"privacy\">Privacy</a> Settings." -msgstr "" -"Individuelle Berechtigungen für Anwendungen können in den <a " -"href=\"privacy\">Privatsphäre</a>-Einstellungen eingesehen werden." - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 -msgid "Integration" -msgstr "Integration" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 -msgid "System features used by this application." -msgstr "Systemfunktionen, die diese Anwendung verwendet." - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:18 -#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:146 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 -#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 -msgid "Run in background" -msgstr "Im Hintergrund ausführen" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 -msgid "Set Desktop Background" -msgstr "Als Hintergrundbild festlegen" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 -msgid "Sounds" -msgstr "Ton" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 -msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" -msgstr "System-Tastenkombinationen unterdrücken" - -# »Ziele« ist in diesem Kontext vielleicht etwas zu weit hergeholt, aber mir ist nichts Besseres eingefallen. Es geht halt um sowohl Dateitypen als auch Linktypen, da erschien mir »Ziele« leidlich passend. -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 -msgid "Default Handlers" -msgstr "Standardziele" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 -msgid "Types of files and links that this application opens." -msgstr "Dateitypen und Links, die diese Anwendung öffnet." - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 -msgid "Usage" -msgstr "Verbrauch" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 -msgid "How much resources this application is using." -msgstr "Ressourcen, die diese Anwendung verbraucht." - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537 -msgid "Storage" -msgstr "Speicher" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424 -msgid "Open in Software" -msgstr "In Software öffnen" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474 shell/cc-panel-list.ui:121 -msgid "No results found" -msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:485 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177 -#: shell/cc-panel-list.ui:132 -msgid "Try a different search" -msgstr "Versuchen Sie eine andere Suchanfrage" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555 -msgid "" -"How much disk space this application is occupying with app data and caches." -msgstr "Speicher, den diese Anwendung für Zwischenspeicher und Daten belegt." - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:564 -msgid "Application" -msgstr "Programm" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:570 -msgid "Data" -msgstr "Daten" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:576 -msgid "Cache" -msgstr "Zwischenspeicher (Cache)" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:582 -msgid "<b>Total</b>" -msgstr "<b>Insgesamt</b>" - -#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:599 -msgid "Clear Cache…" -msgstr "Zwischenspeicher leeren …" - -#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Control various application permissions and settings" -msgstr "Verschiedene Programm-Berechtigungen und Einstellungen verwalten" - -#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 -msgid "application;flatpak;permission;setting;" -msgstr "" -"application;anwendung;flatpak;permission;berechtigung;setting;einstellung;" - -#: panels/background/cc-background-chooser.c:292 -msgid "This background selection only applies to the dark style" -msgstr "Der gewählte Hintergrund gilt nur für den dunklen Modus" - -#: panels/background/cc-background-chooser.c:297 -msgid "This background selection only applies to the light style" -msgstr "Der gewählte Hintergrund gilt nur für den hellen Modus" - -#: panels/background/cc-background-chooser.c:368 -msgid "Select a picture" -msgstr "Ein Bild wählen" - -#: panels/background/cc-background-chooser.c:371 -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:235 -#: panels/color/cc-color-panel.c:797 panels/color/cc-color-panel.ui:563 -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25 -#: panels/display/cc-display-panel.c:1020 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243 -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 -#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 -#: panels/network/net-device-wifi.c:854 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656 -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 -#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:35 -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:166 -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:297 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: panels/background/cc-background-chooser.c:372 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229 -msgid "_Open" -msgstr "_Öffnen" - -#: panels/background/cc-background-item.c:140 -msgid "multiple sizes" -msgstr "mehrere Größen" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: panels/background/cc-background-item.c:144 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: panels/background/cc-background-item.c:282 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Kein Schreibtischhintergrund" - -#: panels/background/cc-background-panel.c:132 -msgid "Current background" -msgstr "Aktueller Hintergrund" - -#: panels/background/cc-background-panel.ui:55 -msgid "Add Picture…" -msgstr "Bild hinzufügen …" - -#: panels/background/cc-background-preview.ui:55 -msgid "Activities" -msgstr "Aktivitäten" - -#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Background" -msgstr "Hintergrund" - -#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" -msgstr "Hintergrundbild in ein Wallpaper oder Foto umwandeln" - -#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "Hintergrundbild;Bildschirm;Arbeitsfläche;Schreibtisch" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 -msgid "No Bluetooth Found" -msgstr "Kein Bluetooth gefunden" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 -msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." -msgstr "Schließen Sie einen Adapter an, um Bluetooth verwenden zu können." - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 -msgid "Bluetooth Turned Off" -msgstr "Bluetooth ausgeschaltet" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 -msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." -msgstr "" -"Bluetooth aktivieren, um mit Geräten zu verbinden und Dateien zu empfangen" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 -msgid "Airplane Mode is on" -msgstr "Flugmodus ist aktiviert." - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 -msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Bluetooth ist im Flugmodus deaktiviert." - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Flugmodus deaktivieren" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 -msgid "Hardware Airplane Mode is on" -msgstr "Hardware-Flugmodus ist aktiviert" - -#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 -msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." -msgstr "Deaktivieren Sie den Flugmodus, um Bluetooth zu aktivieren." - -#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth -#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" -msgstr "Schalten Sie Bluetooth an oder aus und verbinden Sie Ihre Geräte" - -#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 -msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" -msgstr "teilen;bluetooth;obex;" - -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 -msgid "Camera is turned off" -msgstr "Kamera ist ausgeschaltet" - -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 -msgid "No applications can capture photos or video." -msgstr "Keine Anwendung kann Fotos oder Videos aufnehmen." - -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 -msgid "" -"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " -"the camera may cause some applications to not function properly." -msgstr "" -"Verwendung der Kamera ermöglicht es Anwendungen, Fotos und Videos " -"aufzunehmen. Deaktivieren der Kamera kann dazu führen, dass einige " -"Anwendungen nicht wie vorgesehen funktionieren." - -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 -msgid "Allow the applications below to use your camera." -msgstr "Erlauben Sie den folgenden Programmen den Zugriff auf die Kamera." - -#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 -msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" -msgstr "Es hat keine Anwendung um Kamerazugriff gebeten" - -#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Protect your pictures" -msgstr "Ihre Bilder schützen" - -#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 -#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 -msgid "" -"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" -";identity;" -msgstr "" -"Bildschirm;Sperre;Diagnose;Absturz;Crash;Privat;temporär;Index;Name;Netzwerk;" -"Identität;" - -#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 -msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" -msgstr "" -"Platzieren Sie Ihr Kalibrierungsgerät über dem Quadrat und wählen Sie »Start«" - -#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a -#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them -#. * what to do... -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 -msgid "" -"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" -msgstr "" -"Bewegen Sie ihr Kalibrierungsgerät zum Kalibrierungspunkt and klicken Sie " -"auf „Weiter“" - -#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a -#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them -#. * what to do... -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 -msgid "" -"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" -msgstr "" -"Verschieben Sie Ihr Kalibrierungsgerät in die Oberflächenposition und wählen " -"Sie »Fortsetzen«" - -#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor -#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the -#. * sample widget and shut the lid. -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 -msgid "Shut the laptop lid" -msgstr "Schließen Sie die Laptop-Klappe" - -#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no -#. * good idea why or any suggestions -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 -msgid "An internal error occurred that could not be recovered." -msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten, der nicht behoben werden kann." - -#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not -#. * installed, which should only affect insane distros -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 -msgid "Tools required for calibration are not installed." -msgstr "Die zur Kalibrierung notwendigen Werkzeuge sind nicht installiert." - -#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 -msgid "The profile could not be generated." -msgstr "Das Profil konnte nicht erstellt werden." - -#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was -#. * unobtainable with the hardware they've got -- see -#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 -msgid "The target whitepoint was not obtainable." -msgstr "Der gesuchte Weißpunkt konnte nicht ermittelt werden." - -#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 -msgid "Complete!" -msgstr "Abgeschlossen!" - -#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show -#. * the translated (or untranslated) error string after this -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 -msgid "Calibration failed!" -msgstr "Kalibrierung fehlgeschlagen!" - -#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 -msgid "You can remove the calibration device." -msgstr "Sie dürfen das Kalibrierungsgerät entfernen." - -#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the -#. * display off the screen (although we do cope if this is -#. * detected early enough) -#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 -msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" -msgstr "Stören Sie das Kalibrierungsgerät während des Vorgangs nicht." - -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 -msgid "Display Calibration" -msgstr "Bildschirm-Kalibrierung" - -#. This starts the calibration process -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 -msgid "_Start" -msgstr "_Starten" - -#. This resumes the calibration process -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 -msgid "_Resume" -msgstr "_Fortsetzen" - -#. This button returns the user back to the color control panel -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 -msgid "_Done" -msgstr "_Abgeschlossen" - -#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop -#: panels/color/cc-color-common.c:41 -msgid "Laptop Screen" -msgstr "Laptop-Bildschirm" - -#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop -#: panels/color/cc-color-common.c:50 -msgid "Built-in Webcam" -msgstr "Eingebaute Webcam" - -#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the -#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' -#: panels/color/cc-color-common.c:65 -#, c-format -msgid "%s Monitor" -msgstr "%s Monitor" - -#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' -#: panels/color/cc-color-common.c:69 -#, c-format -msgid "%s Scanner" -msgstr "Scanner %s" - -#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' -#: panels/color/cc-color-common.c:73 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Kamera %s" - -#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' -#: panels/color/cc-color-common.c:77 -#, c-format -msgid "%s Printer" -msgstr "Drucker %s" - -#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' -#: panels/color/cc-color-common.c:81 -#, c-format -msgid "%s Webcam" -msgstr "Webcam %s" - -#: panels/color/cc-color-device.c:90 -#, c-format -msgid "Enable color management for %s" -msgstr "Farbverwaltung für %s aktivieren" - -#: panels/color/cc-color-device.c:93 -#, c-format -msgid "Show color profiles for %s" -msgstr "Farbprofile für %s anzeigen" - -#. not calibrated -#: panels/color/cc-color-device.c:292 -msgid "Not calibrated" -msgstr "Nicht kalibriert" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been auto-generated for this hardware -#: panels/color/cc-color-panel.c:164 -msgid "Default: " -msgstr "Vorgabe: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: panels/color/cc-color-panel.c:172 -msgid "Colorspace: " -msgstr "Farbraum: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:179 -msgid "Test profile: " -msgstr "Testprofil: " - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: panels/color/cc-color-panel.c:233 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "ICC-Farbprofildatei wählen" - -#: panels/color/cc-color-panel.c:236 -msgid "_Import" -msgstr "_Importieren" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:247 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Importierte ICC-Profile" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:254 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 -msgid "All files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: panels/color/cc-color-panel.c:545 -#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:794 -msgid "Save Profile" -msgstr "Profil speichern" - -#: panels/color/cc-color-panel.c:798 -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 -#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1107 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Ein Farbprofil für das ausgewählte Gerät erstellen" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1122 panels/color/cc-color-panel.c:1146 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"Das Messgerät wurde nicht erkannt. Bitte prüfen Sie, ob es korrekt " -"angeschlossen und eingeschaltet ist." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1156 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "Das Messgerät unterstützt die Profilierung von Druckern nicht." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1167 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "Der Gerätetyp wird im Moment nicht unterstützt." - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Bildschirmkalibrierung" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:23 -msgid "" -"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " -"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " -"color profile." -msgstr "" -"Eine Kalibrierung wird ein Profil erstellen, das Sie für die Farbverwaltung " -"Ihres Bildschirms einsetzen können. Je länger Sie kalibrieren, desto höher " -"wird die Qualität des Farbprofils." - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:38 -msgid "" -"You will not be able to use your computer while calibration takes place." -msgstr "" -"Sie können Ihren Rechner nicht nutzen, während die Kalibrierung läuft." - -#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. -#: panels/color/cc-color-panel.ui:58 -msgid "Quality" -msgstr "Qualität" - -#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. -#: panels/color/cc-color-panel.ui:75 -msgid "Approximate Time" -msgstr "Ungefähre Zeit" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:121 -msgid "Calibration Quality" -msgstr "Qualität der Kalibrierung" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:137 -msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." -msgstr "" -"Wählen Sie die Art des Sensor-Geräts, welches Sie zum Kalibrieren verwenden " -"wollen." - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:174 -msgid "Calibration Device" -msgstr "Kalibrierungsgerät" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:189 -msgid "Select the type of display that is connected." -msgstr "Wählen Sie die Art des angeschlossenen Bildschirms." - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:226 -msgid "Display Type" -msgstr "Anzeigentyp" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:241 -msgid "" -"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " -"D65 illuminant." -msgstr "" -"Wählen Sie das Anzeigeziel für den Weißpunkt. Die meisten Anzeigen sollten " -"als D65 eingestellt werden." - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:278 -msgid "Profile Whitepoint" -msgstr "Profil-Weißpunkt" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:293 -msgid "" -"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " -"management will be most accurate at this brightness level." -msgstr "" -"Bitte stellen Sie den Bildschirm auf eine typische Helligkeitsstufe ein. Die " -"Farbverwaltung wird auf dieser Stufe die besten Ergebnisse erzielen." - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:307 -msgid "" -"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " -"profiles for this device." -msgstr "" -"Alternativ können Sie die Helligkeitsstufe einstellen, die mit einem der " -"anderen Profile für dieses Gerät verwendet wird." - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:318 -msgid "Display Brightness" -msgstr "Bildschirmhelligkeit" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:333 -msgid "" -"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " -"for different lighting conditions." -msgstr "" -"Sie können Farbprofile auf verschiedenen Rechnern einsetzen oder sogar " -"Profile für verschiedenes Umgebungslicht erstellen." - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:348 -msgid "Profile Name:" -msgstr "Profilname:" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:377 -msgid "Profile Name" -msgstr "Profilname" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:392 -msgid "Profile successfully created!" -msgstr "Das Profil wurde erfolgreich erstellt!" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:443 -msgid "Copy profile" -msgstr "Profil kopieren" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:456 -msgid "Requires writable media" -msgstr "Erfordert ein schreibbares Speichermedium" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:497 -msgid "" -"You may find these instructions on how to use the profile on <a " -"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a " -"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful." -msgstr "" -"Eventuell sind diese Anweisungen hilfreich, wie ein Profil unter <a " -"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> und <a " -"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> eingesetzt wird." - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:513 -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:527 -msgid "Add Profile" -msgstr "Profil hinzufügen" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:549 -msgid "_Import File…" -msgstr "Datei _importieren …" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:578 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 -msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:638 -msgid "" -"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " -"details.</a>" -msgstr "" -"Probleme entdeckt. Das Profil funktioniert eventuell nicht richtig. <a " -"href=\"\">Details anzeigen.</a>" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:694 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Jedes Gerät benötigt ein aktuelles Farbprofil, um die Farbverwaltung zu " -"ermöglichen." - -#. translators: Text used in link to privacy policy -#: panels/color/cc-color-panel.ui:716 -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:257 -msgid "Learn more" -msgstr "Mehr erfahren" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:721 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Erfahren Sie mehr über die Farbverwaltung" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:769 -msgid "_Set for all users" -msgstr "Für alle Benutzer fe_stlegen" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:773 panels/color/cc-color-panel.ui:788 -#: panels/color/cc-color-panel.ui:789 -msgid "Set this profile for all users on this computer" -msgstr "Dieses Profil für alle Benutzer dieses Rechners einrichten" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:784 -msgid "_Enable" -msgstr "_Aktivieren" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:815 -msgid "_Add profile" -msgstr "Profil _hinzufügen" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:828 -msgid "_Calibrate…" -msgstr "_Kalibrieren …" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:832 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Das Gerät kalibrieren" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:843 -msgid "_Remove profile" -msgstr "Profil _entfernen" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:856 -msgid "_View details" -msgstr "_Details betrachten" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:892 -msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" -msgstr "Es kann kein Gerät mit Farbverwaltung gefunden werden" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:936 -msgid "LCD" -msgstr "LCD" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:941 -msgid "LED" -msgstr "LED" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:946 -msgid "CRT" -msgstr "CRT" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:951 -msgid "Projector" -msgstr "Projektor" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:956 -msgid "Plasma" -msgstr "Plasma" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:961 -msgid "LCD (CCFL backlight)" -msgstr "LCD (Kaltkathodenröhren-Hintergrundbeleuchtung)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:966 -msgid "LCD (RGB LED backlight)" -msgstr "LCD (RGB LED-Hintergrundbeleuchtung)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:971 -msgid "LCD (white LED backlight)" -msgstr "LCD (weiße LED-Hintergrundbeleuchtung)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:976 -msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" -msgstr "" -"LCD mit erhöhtem Farbraum (Kaltkathodenröhren-Hintergrundbeleuchtung)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:981 -msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" -msgstr "LCD mit erhöhtem Farbraum (RGB LED-Hintergrundbeleuchtung)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:998 -msgctxt "Calibration quality" -msgid "High" -msgstr "Hoch" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:999 -msgid "40 minutes" -msgstr "40 Minuten" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1003 -msgctxt "Calibration quality" -msgid "Medium" -msgstr "Medium" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1004 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 Minuten" - -# Mausempfindlichkeit -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1008 -msgctxt "Calibration quality" -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1009 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 Minuten" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1031 -msgid "Native to display" -msgstr "Bildschirmeigen" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 -msgid "D50 (Printing and publishing)" -msgstr "D50 (Drucken und Veröffentlichen)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1039 -msgid "D55" -msgstr "D55" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1043 -msgid "D65 (Photography and graphics)" -msgstr "D65 (Fotografie und Grafik)" - -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047 -msgid "D75" -msgstr "D75" - -#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like -#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB -#: panels/color/cc-color-profile.c:98 -msgid "Standard Space" -msgstr "Standard-Farbraum" - -#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen -#. * a different color, or swap the red and green channels -#: panels/color/cc-color-profile.c:104 -msgid "Test Profile" -msgstr "Testprofil" - -#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically -#. * by the color management system based on manufacturing data, -#. * for instance the default monitor profile is created from the -#. * primaries specified in the monitor EDID -#: panels/color/cc-color-profile.c:112 -msgctxt "Automatically generated profile" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisch" - -#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take -#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the -#. * device capability -#: panels/color/cc-color-profile.c:122 -msgctxt "Profile quality" -msgid "Low Quality" -msgstr "Geringe Qualität" - -#. TRANSLATORS: the profile quality -#: panels/color/cc-color-profile.c:127 -msgctxt "Profile quality" -msgid "Medium Quality" -msgstr "Mittlere Qualität" - -#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take -#. * a *long* time, and have the best calibration and -#. * characterisation data. -#: panels/color/cc-color-profile.c:134 -msgctxt "Profile quality" -msgid "High Quality" -msgstr "Hohe Qualität" - -#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that -#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: panels/color/cc-color-profile.c:151 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "Standard-RGB" - -#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that -#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: panels/color/cc-color-profile.c:158 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "Standard-CMYK" - -#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that -#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: panels/color/cc-color-profile.c:165 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Standard-Grau" - -#: panels/color/cc-color-profile.c:188 -msgid "Vendor supplied factory calibration data" -msgstr "Vom Hersteller gelieferte Kalibrierungsdaten" - -#: panels/color/cc-color-profile.c:197 -msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" -msgstr "Vollflächige Bildschirmkorrektur ist mit diesem Profil nicht möglich" - -#: panels/color/cc-color-profile.c:219 -msgid "This profile may no longer be accurate" -msgstr "Dieses Profil ist möglicherweise nicht mehr ausreichend genau" - -#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 -msgid "" -"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" -msgstr "" -"Kalibrieren Sie die Farbe Ihrer Geräte wie Monitore, Kameras oder Drucker" - -#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Farbe;ICC;Profil;Kalibrieren;Drucker;Anzeige;" - -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 -msgid "Select Language" -msgstr "Sprache wählen" - -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 -msgid "_Select" -msgstr "A_uswählen" - -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 -msgid "No languages found" -msgstr "Keine Sprachen gefunden" - -#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82 -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178 -msgid "More…" -msgstr "Mehr …" - -#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107 -msgid "Unlock to Change Settings" -msgstr "Entsperren, um Einstellungen zu ändern" - -#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 -msgid "Unlock…" -msgstr "Entsperren …" - -#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56 -msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." -msgstr "" -"Einige Einstellungen müssen entsperrt werden, um sie ändern zu können." - -#: panels/common/cc-time-editor.ui:33 -msgid "Increment Hour" -msgstr "Stundenzahl erhöhen" - -#: panels/common/cc-time-editor.ui:65 -msgid "Increment Minute" -msgstr "Minutenzahl erhöhen" - -#: panels/common/cc-time-editor.ui:80 -msgid "Time" -msgstr "Uhrzeit" - -#: panels/common/cc-time-editor.ui:113 -msgid "Decrement Hour" -msgstr "Stundenzahl verringern" - -#: panels/common/cc-time-editor.ui:145 -msgid "Decrement Minute" -msgstr "Minutenzahl verringern" - -#: panels/common/cc-time-entry.c:219 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" - -#: panels/common/cc-time-entry.c:225 -msgid "Select _All" -msgstr "Alle au_swählen" - -#: panels/common/cc-util.c:127 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 -msgid "Today" -msgstr "Heute" - -#: panels/common/cc-util.c:131 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". -#: panels/common/cc-util.c:138 -msgid "%b %e" -msgstr "%e. %b" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". -#: panels/common/cc-util.c:143 -msgid "%b %e, %Y" -msgstr "%e. %b %Y" - -#: panels/common/cc-util.c:165 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d Stunde" -msgstr[1] "%d Stunden" - -#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel -#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:973 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d Minute" -msgstr[1] "%d Minuten" - -#: panels/common/cc-util.c:167 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d Sekunde" -msgstr[1] "%d Sekunden" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: panels/common/cc-util.c:174 -#, c-format -msgctxt "hours minutes seconds" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. 5 hours 2 minutes -#: panels/common/cc-util.c:179 -#, c-format -msgctxt "hours minutes" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 5 hours -#: panels/common/cc-util.c:184 -#, c-format -msgctxt "hours" -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: panels/common/cc-util.c:192 -#, c-format -msgctxt "minutes seconds" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 2 minutes -#: panels/common/cc-util.c:197 -#, c-format -msgctxt "minutes" -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. 0 seconds -#: panels/common/cc-util.c:208 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 Sekunden" - -#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes -#: panels/common/hostname-helper.c:177 -msgctxt "hotspot" -msgid "Hotspot" -msgstr "Hotspot" - -#: panels/connectivity/cc-connectivity-panel.ui:26 -msgid "" -"Connectivity checking is used to detect connection issues and helps you to " -"stay online. If your network communications are being monitored, it could be " -"used to gather technical information about this computer." -msgstr "" -"Die Konnektivitätsprüfung wird verwendet, um Verbindungsprobleme zu erkennen " -"und Ihnen zu helfen, online zu bleiben. Wenn Ihre Netzwerkkommunikation " -"überwacht wird, könnte sie dazu verwendet werden, technische Informationen " -"über diesen Rechner zu sammeln." - -#: panels/connectivity/cc-connectivity-panel.ui:40 -msgid "_Connectivity Checking" -msgstr "_Überprüfung der Verbindung" - -#: panels/connectivity/gnome-connectivity-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Connectivity" -msgstr "Konnektivität" - -#: panels/connectivity/gnome-connectivity-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Protect connectivity feature" -msgstr "Verbindungsschutz-Funktion" - -#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/connectivity/gnome-connectivity-panel.desktop.in.in:20 -msgid "network;privacy;" -msgstr "Netzwerk;Datenschutz;" - -#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262 -msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" -msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p" - -#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267 -msgid "%e %B %Y, %R" -msgstr "%e. %B %Y, %R" - -#. Translators: "city, country" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449 -#, c-format -msgctxt "timezone loc" -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Update the timezone on the listbow row -#. Translators: "timezone (details)" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 -#, c-format -msgctxt "timezone desc" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. -#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483 -msgid "UTC%:::z" -msgstr "UTC%:::z" - -#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493 -msgid "%R" -msgstr "%R" - -#. Update the text bubble in the timezone map -#. Translators: "timezone (utc shift)" -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498 -#, c-format -msgctxt "timezone map" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 -msgid "January" -msgstr "Januar" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46 -msgid "February" -msgstr "Februar" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54 -msgid "March" -msgstr "März" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62 -msgid "April" -msgstr "April" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70 -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86 -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94 -msgid "August" -msgstr "August" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 -msgid "September" -msgstr "September" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110 -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118 -msgid "November" -msgstr "November" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126 -msgid "December" -msgstr "Dezember" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136 -#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Date & Time" -msgstr "Datum und Zeit" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187 -msgid "Year" -msgstr "Jahr" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 -msgid "Month" -msgstr "Monat" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 -msgid "Day" -msgstr "Tag" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286 -msgid "Time Zone" -msgstr "Zeitzone" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307 -msgid "Search for a city" -msgstr "Nach einer Stadt suchen" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375 -msgid "Automatic _Date & Time" -msgstr "Datum und Zeit _automatisch ermitteln" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376 -msgid "Requires internet access" -msgstr "Erfordert eine Internetverbindung" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396 -msgid "Date & _Time" -msgstr "Datum und _Zeit" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430 -msgid "Automatic Time _Zone" -msgstr "Zeitzone a_utomatisch ermitteln" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431 -msgid "Requires location services enabled and internet access" -msgstr "Erfordert aktivierte Ortungsdienste und eine Internetverbindung" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446 -msgid "Time Z_one" -msgstr "_Zeitzone" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481 -msgid "Time _Format" -msgstr "Zeit_format" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490 -msgid "24-hour" -msgstr "24-Stunden" - -#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491 -msgid "AM / PM" -msgstr "AM / PM" - -#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Change the date and time, including time zone" -msgstr "Das Datum, die Zeit und die Zeitzone ändern" - -#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Uhr;Zeitzone;Ort;" - -#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 -msgid "Change system time and date settings" -msgstr "Einstellungen für Zeit und Datum ändern" - -#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 -msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Um die Einstellungen für Zeit und Datum zu ändern, müssen Sie sich " -"legitimieren." - -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 -msgid "_Mail" -msgstr "_E-Mail" - -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Kalender" - -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 -msgid "M_usic" -msgstr "M_usik" - -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 -msgid "_Video" -msgstr "V_ideo" - -#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotos" - -#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Default Applications" -msgstr "Vorgabeanwendungen" - -#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Configure Default Applications" -msgstr "Vorgabe-Anwendungen einrichten" - -#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 -msgid "default;application;preferred;media;" -msgstr "Vorgabe;Voreinstellung;Anwendung;bevorzugt;Medien;Medium;" - -#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:259 -#, c-format -msgid "" -"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " -"anonymously and are scrubbed of personal data. %s" -msgstr "" -"Der Versand von Reports bei technischen Problemen hilft den GNOME-" -"Entwicklern %s zu verbessern. Reports sind frei von personenbezogenen Daten " -"und werden anonym versandt. %s" - -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 -msgid "Problem Reporting" -msgstr "Problemberichterstattung" - -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 -msgid "_Automatic Problem Reporting" -msgstr "_Automatischer Problembericht" - -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:99 -msgid "Send error reports to Canonical" -msgstr "Fehlerberichte an Canonical senden" - -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:117 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:118 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 -#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisch" - -#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:119 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 -#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118 -msgid "Manual" -msgstr "Manuell" - -#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Diagnostics" -msgstr "Fehlerdiagnose" - -#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Report your problems" -msgstr "Melden Sie Ihre Probleme" - -#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 -#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 -#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 -msgid "" -"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" -";identity;privacy;" -msgstr "" -"Bildschirm;Sperre;Diagnose;Absturz;Crash;Privat;temporär;Index;Name;Netzwerk;" -"Identität;Privatsphäre;" - -#: panels/display/cc-display-panel.c:1031 -#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 -msgid "_Apply" -msgstr "An_wenden" - -#: panels/display/cc-display-panel.c:1052 -msgid "Apply Changes?" -msgstr "Änderungen anwenden?" - -#: panels/display/cc-display-panel.c:1057 -msgid "Changes Cannot be Applied" -msgstr "Änderungen können nicht angewendet werden" - -#: panels/display/cc-display-panel.c:1058 -msgid "This could be due to hardware limitations." -msgstr "Das könnte an Einschränkungen der Hardware liegen." - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:83 -msgid "Display Settings Disabled" -msgstr "Anzeigeeinstellungen deaktiviert" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:102 -msgid "Single Display" -msgstr "Einzelner Bildschirm" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:121 -#: panels/display/cc-display-panel.ui:323 -msgid "Join Displays" -msgstr "Bildschirme verketten" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:139 -msgid "Mirror" -msgstr "Bildschirm spiegeln" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:164 -msgid "Display Mode" -msgstr "Anzeigemodus" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:233 -msgid "Contains top bar and Activities" -msgstr "Enthält obere Leiste und »Aktivitäten«" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:234 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:408 -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:413 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:418 -msgid "Primary Display" -msgstr "Primärer Bildschirm" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:256 -msgid "" -"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " -"change its settings." -msgstr "" -"Ziehen Sie Ihre Bildschirme und positionieren Sie diese entsprechend der " -"realen Anordnung. Wählen Sie einen Bildschirm aus, um dessen Einstellungen " -"zu ändern." - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:263 -msgid "Display Arrangement" -msgstr "Bildschirmanordnung" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:387 -msgid "Active Display" -msgstr "Aktiver Bildschirm" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:434 -msgid "Display Configuration" -msgstr "Bildschirmeinrichtung" - -#: panels/display/cc-display-panel.ui:453 -#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Displays" -msgstr "Anzeigegeräte" - -#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down -#: panels/display/cc-display-panel.ui:464 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 -msgid "Night Light" -msgstr "Nachtmodus" - -#: panels/display/cc-display-settings.c:108 -msgctxt "Display rotation" -msgid "Landscape" -msgstr "Querformat" - -#: panels/display/cc-display-settings.c:111 -msgctxt "Display rotation" -msgid "Portrait Right" -msgstr "Hochformat rechts gedreht" - -#: panels/display/cc-display-settings.c:114 -msgctxt "Display rotation" -msgid "Portrait Left" -msgstr "Hochformat links gedreht" - -#: panels/display/cc-display-settings.c:117 -msgctxt "Display rotation" -msgid "Landscape (flipped)" -msgstr "Kopfstehendes Querformat" - -#: panels/display/cc-display-settings.c:191 -#, c-format -#| msgid "%.1lf Hz" -msgid "%.2lf Hz" -msgstr "%.2lf Hz" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:15 -msgctxt "display setting" -msgid "Orientation" -msgstr "Ausrichtung" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:24 -msgctxt "display setting" -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:33 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Bildwiederholrate" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:42 -msgid "Adjust for TV" -msgstr "Anpassung für TV" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:59 -#: panels/display/cc-display-settings.ui:76 -msgctxt "display setting" -msgid "Scale" -msgstr "Skalieren" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:85 -msgctxt "display setting" -msgid "Fractional Scaling" -msgstr "Fraktionelle Skalierung" - -#: panels/display/cc-display-settings.ui:86 -msgctxt "display setting" -msgid "May increase power usage, lower speed, or reduce display sharpness." -msgstr "" -"Kann den Stromverbrauch erhöhen, die Geschwindigkeit verringern oder die " -"Bildschärfe reduzieren." - -#: panels/display/cc-night-light-page.c:627 -msgid "More Warm" -msgstr "Wärmer" - -#: panels/display/cc-night-light-page.c:639 -msgid "Less Warm" -msgstr "Kühler" - -#. This cancels the redshift inhibit. -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 -msgid "Restart Filter" -msgstr "Filter neustarten" - -#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 -msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" -msgstr "Vorübergehend bis morgen deaktiviert" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 -msgid "" -"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " -"strain and sleeplessness." -msgstr "" -"Der Nachtmodus stellt den Bildschirm in wärmeren Farben dar. Dies kann vor " -"Überanstrengung der Augen und Schlaflosigkeit schützen." - -# Gemeint ist das Zeitfenster, in dem der Nachtmodus aktiv ist -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 -msgid "Schedule" -msgstr "Zeitfenster" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 -msgid "Sunset to Sunrise" -msgstr "Von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 -msgid "Manual Schedule" -msgstr "Benutzerdefiniertes Fenster" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 -#: panels/region/cc-format-preview.ui:40 -msgid "Times" -msgstr "Zeiten" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 -msgid "From" -msgstr "Von" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 -msgid "Hour" -msgstr "Stunde" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 -msgid "Minute" -msgstr "Minute" - -#. This is the short form for the time period in the morning -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. This is the short form for the time period in the afternoon -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 -msgid "To" -msgstr "Bis" - -#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 -msgid "Color Temperature" -msgstr "Farbtemperatur" - -#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" -msgstr "Legt fest, wie angeschlossene Monitore und Projektoren arbeiten" - -#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 -msgid "" -"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;red" -"shift;color;sunset;sunrise;" -msgstr "" -"Panel;Projektor;xrandr;Anzeige;Auflösung;Aktualisieren;Bildschirm;Monitor;Nac" -"ht;Tag;Blau;Rotverschiebung;Farbe;Sonnenuntergang;Sonnenaufgang;" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:414 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:438 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:484 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:514 -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for -#. * example: -#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or -#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:446 -#, c-format -msgid "%s; Build ID: %s" -msgstr "%s; Build-ID: %s" - -#. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461 -#, c-format -msgid "64-bit" -msgstr "64-bit" - -#. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:464 -#, c-format -msgid "32-bit" -msgstr "32-bit" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:721 -msgid "X11" -msgstr "X11" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:725 -msgid "Wayland" -msgstr "Wayland" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:727 -msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 -msgid "Device Name" -msgstr "Gerätename" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 -msgid "Hardware Model" -msgstr "Hardware-Modell" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 -msgid "Memory" -msgstr "Speicher" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 -msgid "Processor" -msgstr "Prozessor" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafik" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110 -msgid "Disk Capacity" -msgstr "Festplattenkapazität" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111 -msgid "Calculating…" -msgstr "Berechnung läuft …" - -#. translators: this field contains the distro name and version -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 -msgid "OS Name" -msgstr "Name des Betriebssystems" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 -msgid "OS Type" -msgstr "Typ des Betriebssystems" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151 -msgid "GNOME Version" -msgstr "GNOME-Version" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161 -msgid "Windowing System" -msgstr "Fenstermanager" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 -msgid "Virtualization" -msgstr "Virtualisierung" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178 -msgid "Software Updates" -msgstr "Software-Aktualisierungen" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199 -msgid "Rename Device" -msgstr "Gerät umbenennen" - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216 -msgid "" -"The device name is used to identify this device when it is viewed over the " -"network, or when pairing Bluetooth devices." -msgstr "" -"Der Gerätename wird verwendet, um das Gerät innerhalb eines Netzwerks oder " -"bei Bluetooth-Nutzung zu identifizieren." - -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 -msgid "_Rename" -msgstr "_Umbenennen" - -#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 -msgid "About" -msgstr "Info" - -#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 -msgid "View information about your system" -msgstr "Informationen über Ihr System anzeigen" - -#. Translators: Search terms to find the About panel. -#. Do NOT translate or localize the semicolons! -#. The list MUST also end with a semicolon! -#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 -msgid "" -"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;applicati" -"on;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"Gerät;System;Information;Rechnername;Speicher;Prozessor;Version;Vorgabe;Anwen" -"dung;Ersatz;bevorzugt;CD;DVD;USB;Audio;Video;Medien;Wechsel;Medien;Autostart;" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Klang und Medien" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 -msgid "Volume mute/unmute" -msgstr "Stumm schalten/Stummschaltung aufheben" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 -msgid "Volume down" -msgstr "Leiser" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 -msgid "Volume up" -msgstr "Lauter" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 -msgid "Microphone mute/unmute" -msgstr "Mikrofon einschalten/ausschalten" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 -msgid "Launch media player" -msgstr "Medienwiedergabe öffnen" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 -msgid "Pause playback" -msgstr "Wiedergabe unterbrechen" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 -msgid "Stop playback" -msgstr "Wiedergabe anhalten" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 -msgid "Previous track" -msgstr "Vorheriger Titel" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 -msgid "Next track" -msgstr "Nächster Titel" - -#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 -msgid "Eject" -msgstr "Auswerfen" - -#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580 -msgid "Typing" -msgstr "Texteingabe" - -#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 -msgid "Switch to next input source" -msgstr "Zur nächsten Quelle wechseln" - -#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 -msgid "Switch to previous input source" -msgstr "Zur vorherigen Quelle wechseln" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 -msgid "Launchers" -msgstr "Starter" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Hilfe-Browser starten" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Taschenrechner öffnen" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 -msgid "Launch email client" -msgstr "E-Mail-Programm öffnen" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 -msgid "Launch terminal" -msgstr "Terminal starten" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Webbrowser starten" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 -msgid "Home folder" -msgstr "Persönlicher Ordner" - -#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:18 -msgctxt "keybinding" -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 -msgid "Log out" -msgstr "Abmelden" - -#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bildschirm sperren" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 -#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "Barrierefreiheit" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 -msgid "Zoom in" -msgstr "Vergrößern" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 -msgid "Zoom out" -msgstr "Verkleinern" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 -msgid "Increase text size" -msgstr "Schrift vergrößern" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Schrift verkleinern" - -#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten" - -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193 -msgid "No input sources found" -msgstr "Keine Eingabequellen gefunden" - -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964 -msgctxt "Input Source" -msgid "Other" -msgstr "Weitere" - -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 -msgid "Add an Input Source" -msgstr "Eine Eingabequelle hinzufügen" - -#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77 -msgid "Input methods can’t be used on the login screen" -msgstr "Eingabequellen können nicht auf dem Anmeldebildschirm genutzt werden" - -#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23 -msgid "No input source selected" -msgstr "Keine Eingabequelle gefunden" - -#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75 -msgid "Move up" -msgstr "Nach oben verschieben" - -#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86 -msgid "Move down" -msgstr "Nach unten verschieben" - -#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120 -msgid "View Keyboard Layout" -msgstr "Tastaturbelegung anzeigen" - -#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:780 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Eigene Tastenkürzel" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213 -msgid "Alternate Characters Key" -msgstr "Taste für alternative Zeichen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 -msgid "" -"The alternate characters key can be used to enter additional characters. " -"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." -msgstr "" -"Die Taste für alternative Zeichen kann verwendet werden, um weitere Zeichen " -"einzugeben. Diese sind gelegentlich als dritte Option auf Ihrer Tastatur " -"angegeben." - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 -msgctxt "keyboard key" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Left Alt" -msgstr "Linke Alt-Taste" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Right Alt" -msgstr "Rechte Alt-Taste" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Left Super" -msgstr "Linke Super-Taste" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Right Super" -msgstr "Rechte Super-Taste" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Menu key" -msgstr "Menü-Taste" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:77 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Right Ctrl" -msgstr "Rechte Strg-Taste" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237 -msgid "Compose Key" -msgstr "Compose-Taste" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 -msgid "" -"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " -"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " -"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by " -"<b>'</b> will enter <b>á</b>." -msgstr "" -"Die Compose-Taste ermöglicht es, eine Vielzahl an Zeichen einzugeben. Um sie " -"zu nutzen, drücken Sie »Compose« und dann eine Sequenz an Zeichen. »Compose« " -"gefolgt von <b>C</b> und <b>o</b> resultiert beispielsweise in <b>©</b>, " -"<b>a</b> gefolgt von <b>'</b> resultiert in <b>á</b>." - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Caps Lock" -msgstr "Feststelltaste" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Scroll Lock" -msgstr "Rollen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 -msgctxt "keyboard key" -msgid "Print Screen" -msgstr "Druck" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:236 -#, c-format -msgid "" -"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" -"This can be changed in the keyboard shortcut settings." -msgstr "" -"Eingabequellen können mit dem Tastenkürzel %s gewechselt werden.\n" -"Das kann in den Tastenkürzel-Einstellungen geändert werden." - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 -msgid "Input Sources" -msgstr "Eingabequellen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 -msgid "Includes keyboard layouts and input methods." -msgstr "Beinhaltet Tastaturbelegungen und Eingabemethoden." - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 -msgid "Input Source Switching" -msgstr "Eingabequelle wechseln" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131 -msgid "Use the _same source for all windows" -msgstr "Die _selbe Quelle für alle Fenster verwenden" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158 -msgid "Switch input sources _individually for each window" -msgstr "Eingabequellen für jedes Fenster _individuell wechseln" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177 -msgid "Special Character Entry" -msgstr "Eingabe von Sonderzeichen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 -msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." -msgstr "Methoden, mit der Tastatur Symbole und Zeichenvarianten einzugeben." - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:278 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastaturkürzel" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283 -msgid "View and Customize Shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen anzeigen und anpassen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283 -#, c-format -msgid "%d modified" -msgid_plural "%d modified" -msgstr[0] "%d geändert" -msgstr[1] "%d geändert" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428 -msgid "Reset All Shortcuts?" -msgstr "Alle Tastenkombination zurücksetzen?" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 -msgid "" -"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " -"undone." -msgstr "" -"Zurücksetzen der Tastaturkürzel kann Ihre persönlichen Tastaturkürzel " -"beeinflussen. Kann nicht rückgängig gemacht werden." - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 -#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 -#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436 -msgid "Reset All" -msgstr "Alles zurücksetzen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115 -msgid "Add Custom Shortcuts" -msgstr "Individuelle Tastenkombinationen hinzufügen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124 -msgid "" -"Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." -msgstr "" -"Richten Sie eigene Tastenkürzel zum Starten von Anwendungen, Skripten und " -"mehr ein." - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "Tastenkombination hinzufügen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166 -msgid "No keyboard shortcut found" -msgstr "Keine Tastenkombination gefunden" - -# CHECK upto line 505 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211 -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235 -msgid "Reset All…" -msgstr "Alles zurücksetzen …" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236 -msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" -msgstr "Alle Tastenkombinationen auf die Vorgabe zurücksetzen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 -#, c-format -msgid "" -"%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" -msgstr "" -"%s wird bereits für %s verwendet. Wenn Sie diese ersetzen, so wird %s " -"deaktiviert" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535 -msgid "Enter the new shortcut" -msgstr "Neue Tastenkombination eingeben" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 -msgid "Set Custom Shortcut" -msgstr "Eigene Tastenkombination festlegen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 -msgid "Set Shortcut" -msgstr "Tastenkombination festlegen" - -#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 -#, c-format -msgid "Enter new shortcut to change %s." -msgstr "Geben Sie die neue Tastenkombination ein, um %s zu ändern." - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987 -msgid "Add Custom Shortcut" -msgstr "Individuelle Tastenkombination hinzufügen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 -msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." -msgstr "" -"Drücken Sie Esc zum Abbrechen oder die Rücktaste, um die Tastenkombination " -"zu deaktivieren." - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 -#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:132 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 -msgid "Shortcut" -msgstr "Tastenkombination" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 -msgid "Set Shortcut…" -msgstr "Tastenkombination festlegen …" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 -#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:379 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 -#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:44 -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 -msgid "Replace" -msgstr "Ersetzen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325 -msgid "Set" -msgstr "Festlegen" - -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27 -msgid "Reset the shortcut to its default value" -msgstr "Die Tastenkombination auf die Vorgabe zurücksetzen" - -#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:381 -msgid "Layout default" -msgstr "Standardlayout" - -#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 -msgid "" -"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " -"and input sources" -msgstr "" -"Tastenkombinationen ändern sowie individuelle Tastaturbelegungen, " -"Tastaturlayouts und Eingabequellen einstellen" - -#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 -msgid "" -"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" -msgstr "" -"Kürzel;Arbeitsfläche;Fenster;Vergrößern;Verkleinern;Kontrast;Eingabe;Quelle;S" -"perren;Lautstärke;" - -#: panels/location/cc-location-panel.ui:31 -msgid "Location services turned off" -msgstr "Ortungsdienste sind ausgeschaltet" - -#: panels/location/cc-location-panel.ui:40 -msgid "No applications can obtain location information." -msgstr "Keine Anwendung darf Standortinformationen abrufen." - -#: panels/location/cc-location-panel.ui:72 -msgid "" -"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " -"mobile broadband increases accuracy." -msgstr "" -"Ortungsdienste ermöglichen Anwendungen, Ihre geografische Position zu " -"kennen. Die Verwendung von WLAN oder mobilem Breitband erhöht die " -"Genauigkeit." - -#: panels/location/cc-location-panel.ui:81 -msgid "" -"Uses Mozilla Location Service: <a " -"href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Privacy Policy</a>" -msgstr "" -"Verwendet den Mozilla-Ortungsdienst: <a " -"href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Regeln zum Schutz der " -"Privatsphäre</a>" - -#: panels/location/cc-location-panel.ui:94 -msgid "Allow the applications below to determine your location." -msgstr "Den nachfolgenden Anwendungen Zugriff auf Ihren Standort erlauben." - -#: panels/location/cc-location-panel.ui:114 -msgid "No Applications Have Asked for Location Access" -msgstr "Es hat keine Anwendung um Standortzugriff gebeten" - -#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Protect your location information" -msgstr "Ihre Standortinformationen schützen" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29 -msgid "Screen Lock" -msgstr "Bildschirmsperre" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:41 -msgid "" -"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " -"while you're away." -msgstr "" -"Die automatische Bildschirmsperre schützt Ihren Rechner vor dem Zugriff " -"anderer, während Sie abwesend sind." - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:58 -msgid "Blank Screen Delay" -msgstr "Verzögerung bis Bildschirmabschaltung" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:59 -msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." -msgstr "Dauer an Inaktivität, bis der Bildschirm abgeschaltet wird." - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:79 -msgid "Automatic Screen _Lock" -msgstr "Automatische _Bildschirmsperre" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:96 -msgid "Automatic _Screen Lock Delay" -msgstr "Verzögerung bis zur automatischen Bildschirm_sperre" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:97 -msgid "" -"Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." -msgstr "" -"Dauer an Inaktivität, bis der abgeschaltete Bildschirm automatisch gesperrt " -"wird." - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:117 -msgid "Lock Screen on Suspend" -msgstr "Den Bildschirm bei Bereitschaft sperren" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:134 -msgid "Show _Notifications on Lock Screen" -msgstr "_Benachrichtigungen auf Sperrbildschirm anzeigen" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:151 -msgid "Forbid new _USB devices" -msgstr "Neue _USB-Geräte untersagen" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:152 -msgid "" -"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " -"locked." -msgstr "" -"Verhindern, dass neue USB-Geräte das System beeinflussen während der " -"Bildschirm gesperrt ist." - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 -msgid "Screen Privacy" -msgstr "Bildschirm-Privatsphäre" - -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:202 -msgid "Restrict Viewing Angle" -msgstr "Blickwinkel einschränken" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250 -msgctxt "lock_screen" -msgid "Screen Turns Off" -msgstr "Bildschirm schaltet ab" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:254 -msgctxt "lock_screen" -msgid "30 seconds" -msgstr "30 Sekunden" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:258 -msgctxt "lock_screen" -msgid "1 minute" -msgstr "1 Minute" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:262 -msgctxt "lock_screen" -msgid "2 minutes" -msgstr "2 Minuten" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:266 -msgctxt "lock_screen" -msgid "3 minutes" -msgstr "3 Minuten" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:270 -msgctxt "lock_screen" -msgid "5 minutes" -msgstr "5 Minuten" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:274 -msgctxt "lock_screen" -msgid "30 minutes" -msgstr "30 Minuten" - -#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:278 -msgctxt "lock_screen" -msgid "1 hour" -msgstr "1 Stunde" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:293 -msgctxt "blank_screen" -msgid "1 minute" -msgstr "1 Minute" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:297 -msgctxt "blank_screen" -msgid "2 minutes" -msgstr "2 Minuten" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:301 -msgctxt "blank_screen" -msgid "3 minutes" -msgstr "3 Minuten" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:305 -msgctxt "blank_screen" -msgid "4 minutes" -msgstr "4 Minuten" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:309 -msgctxt "blank_screen" -msgid "5 minutes" -msgstr "5 Minuten" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:313 -msgctxt "blank_screen" -msgid "8 minutes" -msgstr "8 Minuten" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:317 -msgctxt "blank_screen" -msgid "10 minutes" -msgstr "10 Minuten" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:321 -msgctxt "blank_screen" -msgid "12 minutes" -msgstr "12 Minuten" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:325 -msgctxt "blank_screen" -msgid "15 minutes" -msgstr "15 Minuten" - -#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:329 -msgctxt "blank_screen" -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Screen Privacy Preferences" -msgstr "Einstellungen der Bildschirm-Privatsphäre" - -#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 -msgid "" -"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" -";identity;privacy;restrict;" -msgstr "" -"Bildschirm;Sperre;Diagnose;Absturz;Privat;Zuletzt;Temporär;TMP;Index;Name;Net" -"zwerk;Identität;Datenschutz;Einschränken;" - -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 -msgid "Microphone is turned off" -msgstr "Das Mikrofon ist ausgeschaltet" - -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 -msgid "No applications can record sound." -msgstr "Anwendungen können keine Klänge aufnehmen." - -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 -msgid "" -"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " -"Disabling the microphone may cause some applications to not function " -"properly." -msgstr "" -"Die Verwendung des Mikrofons erlaubt es Anwendungen, Ton aufzunehmen und " -"abzuhören. Deaktivieren des Mikrofons kann dazu führen, dass einige " -"Anwendungen nicht wie vorgesehen funktionieren." - -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 -msgid "Allow the applications below to use your microphone." -msgstr "Den nachfolgenden Anwendungen Zugriff auf Ihr Mikrofon erlauben." - -#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 -msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" -msgstr "Es hat keine Anwendung um Mikrofonzugriff gebeten" - -#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Protect your conversations" -msgstr "Ihre Unterhaltungen schützen" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:30 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57 -msgid "Primary Button" -msgstr "Primäre Taste" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 -msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." -msgstr "Ändert die Anordnung der physischen Tasten von Maus und Tastfeld." - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122 -msgid "Mouse" -msgstr "Maus" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142 -msgid "Mouse Speed" -msgstr "Mausgeschwindigkeit" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Doppelklickzeitgrenze" - -#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 -msgid "Natural Scrolling" -msgstr "Natürlicher Bildlauf" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231 -msgid "Scrolling moves the content, not the view." -msgstr "Der Bildlauf verschiebt den Inhalt, nicht die Ansicht." - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213 -msgid "Touchpad" -msgstr "Tastfeld" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 -msgid "Touchpad Speed" -msgstr "Tastfeld-Geschwindigkeit" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270 -msgid "Tap to Click" -msgstr "Antippen zum Klicken" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286 -msgid "Two-finger Scrolling" -msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303 -msgid "Edge Scrolling" -msgstr "Bildlauf am Rand" - -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:477 -msgid "Test Your _Settings" -msgstr "_Testen Sie Ihre Einstellungen" - -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 -msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" -msgstr "Versuchen Sie zu klicken, doppelklicken oder rollen" - -# Doof. https://www.reddit.com/r/gnome/comments/1cgjh0/dear_gnome_developers_i_think_what_you_did_is/c9gay98 -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 -msgid "Five clicks, GEGL time!" -msgstr "Fünf Klicks, GEGL-Zeit!" - -# CHECK -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 -msgid "Double click, primary button" -msgstr "Doppelklick, primäre Taste" - -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 -msgid "Single click, primary button" -msgstr "Einfacher Klick, primäre Taste" - -# CHECK -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 -msgid "Double click, middle button" -msgstr "Doppelklick, mittlere Taste" - -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 -msgid "Single click, middle button" -msgstr "Einfacher Klick, mittlere Taste" - -# CHECK -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 -msgid "Double click, secondary button" -msgstr "Doppelklick, sekundäre Taste" - -#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 -msgid "Single click, secondary button" -msgstr "Einfacher Klick, sekundäre Taste" - -#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Mouse & Touchpad" -msgstr "Maus und Tastfeld" - -#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 -msgid "" -"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" -msgstr "" -"Die Empfindlichkeit Ihrer Maus oder Ihres Tastfelds ändern und für Rechts- " -"oder Linkshänder einstellen" - -# Ich vermute »tap« meint einen Mausklick in Form einer kurzen Fingerberührung des Touchpad -#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" -msgstr "" -"Trackpad;Pointer;Zeiger;Mauszeiger:Click;Klick;Tap;Double;Doppelklick;Button;" -"Maustaste;Trackball;Scroll;Bildlauf;" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55 -msgid "_Hot Corner" -msgstr "Funktionale _Ecke" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:56 -msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." -msgstr "" -"Die obere linke Ecke berühren, um die Aktivitäten-Übersicht zu öffnen." - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86 -msgid "_Active Screen Edges" -msgstr "Aktive Bildschirmkanten" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:87 -msgid "" -"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." -msgstr "" -"Fenster an den oberen, linken und rechten Bildschirmrand ziehen, um dessen " -"Größe anzupassen." - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:119 -msgid "Workspaces" -msgstr "Arbeitsflächen" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:144 -msgid "_Dynamic workspaces" -msgstr "_Dynamische Arbeitsflächen" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:145 -msgid "Automatically removes empty workspaces." -msgstr "Entfernt leere Arbeitsflächen automatisch." - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:163 -msgid "_Fixed number of workspaces" -msgstr "_Feste Anzahl an Arbeitsflächen" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:164 -msgid "Specify a number of permanent workspaces." -msgstr "Anzahl an permanenten Arbeitsflächen angeben." - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184 -msgid "_Number of Workspaces" -msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:205 -msgid "Multi-Monitor" -msgstr "Mehrere Bildschirme" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:230 -msgid "Workspaces on _primary display only" -msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem _primären Bildschirm" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:260 -msgid "Workspaces on all d_isplays" -msgstr "Arbeitsflächen auf _allen Bildschirmen" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:293 -msgid "Application Switching" -msgstr "Anwendungen wechseln" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:318 -msgid "Include applications from all _workspaces" -msgstr "Anwendungen von allen A_rbeitsflächen anzeigen" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:336 -msgid "Include applications from the _current workspace only" -msgstr "Anwendungen nur von der a_ktuellen Arbeitsfläche anzeigen" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:369 -msgid "Include applications from all _monitors" -msgstr "Anwendungen von allen _Monitoren einschließen" - -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:387 -msgid "Include applications from _each monitor only" -msgstr "Schließen Sie nur Anwendungen von _einzelnem Monitor ein" - -#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Multitasking" -msgstr "Multitasking" - -#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" -msgstr "Einstellungen für Produktivität und Multitasking verwalten" - -#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 -msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;" -msgstr "" -"Multitasking;Multitask;Productivity;Produktivität;Customize;Bearbeiten;Deskto" -"p;Arbeitsumgebung;" - -#: panels/network/cc-network-panel.c:686 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307 -msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." -msgstr "" -"Hoppla, etwas ist schief gegangen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Software-" -"Hersteller." - -#: panels/network/cc-network-panel.c:692 -msgid "NetworkManager needs to be running." -msgstr "NetworkManager muss laufen." - -#: panels/network/cc-network-panel.ui:66 -msgid "Other Devices" -msgstr "Weitere Geräte" - -#: panels/network/cc-network-panel.ui:107 -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: panels/network/cc-network-panel.ui:151 -msgid "Not set up" -msgstr "Nicht eingerichtet" - -#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208 -#, c-format -msgctxt "Wi-Fi Connection" -msgid "%s (SSID: %s)" -msgstr "%s (SSID: %s)" - -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:264 -msgid "Insecure network (WEP)" -msgstr "Unsicheres Netzwerk (WEP)" - -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:269 -msgid "Secure network (WPA)" -msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA)" - -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274 -msgid "Secure network (WPA2)" -msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA2)" - -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279 -msgid "Secure network (WPA3)" -msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA3)" - -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:284 -msgid "Secure network" -msgstr "Netzwerk sichern" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63 -msgid "Connected" -msgstr "Verbunden" - -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:333 -#: panels/network/network-bluetooth.ui:76 -#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450 -#: panels/network/network-vpn.ui:77 -msgid "Options…" -msgstr "Optionen …" - -#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " -"to access the internet through Wi-Fi." -msgstr "" -"Wenn der Hotspot eingeschaltet wird, werden Sie von %s getrennt und können " -"nicht auf das Internet mittels WLAN zugreifen." - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267 -msgid "Must have a minimum of 8 characters" -msgstr "Erfordert mindestens 8 Zeichen" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272 -#, c-format -msgid "Must have a maximum of %d characters" -msgstr "Erfordert mindestens %d Zeichen" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488 -msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" -msgstr "WLAN-Hotspot einschalten?" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 -msgid "" -"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " -"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " -"internet connection through a source other than Wi-Fi." -msgstr "" -"Ein WLAN-Hotspot erlaubt Ihnen, Ihre Internetverbindung mit anderen zu " -"teilen, indem Sie ein WLAN-Netzwerk einrichten, mit dem sich andere " -"verbinden können. Dazu benötigen Sie eine Internetverbindung, die nicht auf " -"WLAN basiert." - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 -msgid "Network Name" -msgstr "Netzwerkname" - -#. Translators: This is a password needed for printing. -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 -#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 -#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 -msgid "Generate Random Password" -msgstr "Zufallspasswort generieren" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 -msgid "Autogenerate Password" -msgstr "Passwort automatisch generieren" - -#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 -msgid "_Turn On" -msgstr "Einschal_ten" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 -#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/network/network-wifi.ui:53 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "WLAN" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "Den HotSpot anhalten und verbundene Benutzer trennen?" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "Hot_Spot anhalten" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Flugzeugmodus" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47 -msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" -msgstr "Deaktiviert Funknetzwerke, Bluetooth und mobiles Breitband" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87 -msgid "No Wi-Fi Adapter Found" -msgstr "Kein Funknetzwerkadapter gefunden" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99 -msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen und " -"eingeschaltet ist" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:143 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Flugzeugmodus an" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 -msgid "Turn off to use Wi-Fi" -msgstr "Ausschalten, um WLAN zu nutzen" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 -msgid "Wi-Fi Hotspot Active" -msgstr "WLAN-Hotspot aktiv" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195 -msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." -msgstr "Mobilgeräte können zum Verbinden den QR-Code scannen." - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205 -msgid "Turn Off Hotspot…" -msgstr "WLAN-Hotspot ausschalten …" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227 -msgid "Visible Networks" -msgstr "Sichtbare Netzwerke" - -#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296 -msgid "NetworkManager needs to be running" -msgstr "NetworkManager muss laufen" - -#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 -msgid "802.1x _Security" -msgstr "802.1x-_Sicherheit" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424 -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 -msgid "Security" -msgstr "Sicherheit" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 -msgid "Preserve" -msgstr "Beibehalten" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 -msgid "Permanent" -msgstr "Dauerhaft" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 -msgid "Random" -msgstr "Zufällig" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 -msgid "Stable" -msgstr "Stabil" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 -msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " -"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Die hier eingegebene MAC-Adresse wird als Hardware-Adresse des " -"Netzwerkgerätes verwendet, für das diese Verbindung aktiviert ist. Dieses " -"Funktionsmerkmal ist als »MAC-Cloning« oder »MAC-Spoofing« bekannt. " -"Beispiel: 00:11:22:33:44:55" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 -#, c-format -msgid "Profile %d" -msgstr "Profil %d" - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 -#: panels/network/net-device-wifi.c:228 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 -#: panels/network/net-device-wifi.c:233 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 -msgid "WPA3" -msgstr "WPA3" - -#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279 -msgid "Enhanced Open" -msgstr "Erweitertes Öffnen" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 -msgid "Enterprise" -msgstr "Enterprise" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 -#: panels/network/net-device-wifi.c:218 -msgctxt "Wifi security" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:108 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "Vor %i Tag" -msgstr[1] "Vor %i Tagen" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 -#, c-format -msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" -msgstr "%d Mbit/s (%1.1f GHz)" - -#. Translators: network device speed -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:220 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 -msgid "2.4 GHz / 5 GHz" -msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 -msgid "2.4 GHz" -msgstr "2.4 GHz" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 -msgid "5 GHz" -msgstr "5 GHz" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 -msgctxt "Signal strength" -msgid "None" -msgstr "Keines" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Weak" -msgstr "Schwach" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Good" -msgstr "Gut" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Excellent" -msgstr "Ausgezeichnet" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409 -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:147 -#: panels/network/net-device-mobile.c:442 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "IPv4-Adresse" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:149 -#: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "IPv6-Adresse" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:152 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 -#: panels/network/net-device-mobile.c:446 -#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201 -msgid "IP Address" -msgstr "IP-Adresse" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:169 -#: panels/network/net-device-mobile.c:451 -msgid "DNS4" -msgstr "DNS4" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:170 -#: panels/network/net-device-mobile.c:452 -msgid "DNS6" -msgstr "DNS6" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421 -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:172 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:174 -#: panels/network/net-device-mobile.c:454 -#: panels/network/net-device-mobile.c:455 panels/network/network-mobile.ui:253 -#: panels/network/network-mobile.ui:271 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 -msgid "Forget Connection" -msgstr "Verbindung entfernen" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 -msgid "Remove Connection Profile" -msgstr "Verbindungsprofil entfernen" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 -msgid "Remove VPN" -msgstr "VPN entfernen" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495 -msgid "Details" -msgstr "Informationen" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 -msgid "automatic" -msgstr "automatisch" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 -msgid "Identity" -msgstr "Identität" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226 -msgid "Delete Address" -msgstr "Adresse entfernen" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370 -msgid "Delete Route" -msgstr "Strecke entfernen" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 -msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303 -msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hex oder ASCII)" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "WEP-128-Bit-Passphrase" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326 -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 -msgid "LEAP" -msgstr "LEAP" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339 -msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353 -msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA- & WPA2-Personal" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367 -msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA- & WPA2-Enterprise" - -#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381 -msgid "WPA3 Personal" -msgstr "WPA3 Personal" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:105 -msgid "Signal Strength" -msgstr "Signalstärke" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 -msgid "Link speed" -msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:157 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Geräteadresse" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 -msgid "Supported Frequencies" -msgstr "Unterstützte Frequenzen" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:161 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:163 -#: panels/network/net-device-ethernet.c:165 -#: panels/network/network-mobile.ui:235 -msgid "Default Route" -msgstr "Vorgabestrecke" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236 -msgid "Last Used" -msgstr "Zuletzt verwendet" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415 -msgid "Connect _automatically" -msgstr "Automatisch _verbinden" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434 -msgid "Make available to _other users" -msgstr "_Anderen Benutzern zur Verfügung stellen" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467 -msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" -msgstr "" -"_Getaktete Verbindung: Mit beschränktem Datenvolumen oder potentiellen Kosten" - -#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478 -msgid "" -"Software updates and other large downloads will not be started automatically." -msgstr "" -"Softwareaktualisierungen und andere große Downloads werden nicht automatisch " -"gestartet." - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 -#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 -msgid "_Name" -msgstr "_Name" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 -#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 -msgid "_MAC Address" -msgstr "_MAC-Adresse" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 -msgid "M_TU" -msgstr "M_TU" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 -#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 -msgid "_Cloned Address" -msgstr "_Duplizierte Adresse" - -#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 -msgid "bytes" -msgstr "Byte" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 -msgid "IPv_4 Method" -msgstr "IPv_4-Methode" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 -msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "Automatisch (DHCP)" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 -msgid "Link-Local Only" -msgstr "Nur Link-Local" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 -msgid "Disable" -msgstr "Deaktivieren" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 -msgid "Shared to other computers" -msgstr "Für anderen Rechner freigegeben" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 -msgid "Addresses" -msgstr "Adressen" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 -msgid "Netmask" -msgstr "Netzmaske" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 -msgid "Automatic DNS" -msgstr "Automatisches DNS" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 -msgid "Separate IP addresses with commas" -msgstr "IP-Adressen durch Kommata trennen" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 -msgid "Routes" -msgstr "Strecken" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 -msgid "Automatic Routes" -msgstr "Automatische Strecken" - -#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 -msgid "Metric" -msgstr "Metrik" - -#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 -msgid "Use this connection _only for resources on its network" -msgstr "Diese Verbindung nur für Ress_ourcen in deren Netzwerk verwenden" - -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 -msgid "IPv_6 Method" -msgstr "IPv_6-Methode" - -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 -msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "Automatisch, nur DHCP" - -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 -#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 -msgid "Prefix" -msgstr "Präfix" - -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280 -msgid "Unable to open connection editor" -msgstr "Öffnen des Verbindungseditors schlug fehl" - -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296 -msgid "New Profile" -msgstr "Neues Profil" - -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731 -msgid "Import from file…" -msgstr "Aus Datei importieren …" - -#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763 -msgid "Add VPN" -msgstr "VPN hinzufügen" - -#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 -msgid "S_ecurity" -msgstr "_Sicherheit" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "VPN-Verbindung kann nicht importiert werden" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 -#, c-format -msgid "" -"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " -"connection information\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht gelesen werden oder enthält keine gültige VPN-" -"Verbindung\n" -"\n" -"Fehler: %s." - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 -msgid "Select file to import" -msgstr "Wählen Sie die Datei zum Importieren" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists." -msgstr "Eine Datei namens »%s« ist bereits vorhanden." - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 -msgid "_Replace" -msgstr "E_rsetzen" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 -#, c-format -msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "" -"Wollen Sie %s mit der VPN-Verbindung ersetzen, die Sie gerade speichern?" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 -msgid "Cannot export VPN connection" -msgstr "VPN-Verbindung kann nicht exportiert werden" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 -#, c-format -msgid "" -"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht nach %s exportiert werden\n" -"\n" -"Fehler: %s." - -#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 -msgid "Export VPN connection" -msgstr "VPN-Verbindung exportieren" - -#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 -msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" -msgstr "(Fehler: VPN-Verbindungsbearbeitung kann nicht geladen werden)" - -#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 -msgid "_SSID" -msgstr "_SSID" - -#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 -msgid "_BSSID" -msgstr "_BSSID" - -#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Control how you connect to the Internet" -msgstr "Legt fest, wie mit dem Internet verbunden wird" - -#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" -msgstr "" -"Netzwerk;LAN;IP;Proxy;WAN;Breitband;DSL;Modem;Bluetooth;VPN;Brücke;DNS;" - -#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" -msgstr "Legt fest, wie mit Funknetzwerken verbunden wird" - -#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" -msgstr "Netzwerk;Drahtlos;WLAN;Wifi;IP;LAN;Breitband;Hotspot;DNS;" - -#: panels/network/net-device-ethernet.c:96 -msgid "never" -msgstr "nie" - -#: panels/network/net-device-ethernet.c:104 -msgid "today" -msgstr "heute" - -#: panels/network/net-device-ethernet.c:106 -msgid "yesterday" -msgstr "gestern" - -#: panels/network/net-device-ethernet.c:180 -msgid "Last used" -msgstr "Zuletzt verwendet" - -#. Translators: This is used as the title of the connection -#. * details window for ethernet, if there is only a single -#. * profile. It is also used to display ethernet in the -#. * device list. -#. -#: panels/network/net-device-ethernet.c:267 -#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 -msgid "Wired" -msgstr "Kabelgebunden" - -#: panels/network/net-device-mobile.c:209 -msgid "Add new connection" -msgstr "Neue Verbindung hinzufügen" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:851 -msgid "" -"Network details for the selected networks, including passwords and any " -"custom configuration will be lost." -msgstr "" -"Netzwerkdetails für die gewählten Netzwerke, einschliesslich Passwort und " -"jegliche benutzerdefinierte Konfiguration, werden verloren gehen." - -#: panels/network/net-device-wifi.c:855 -msgid "_Forget" -msgstr "_Vergessen" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041 -msgid "Known Wi-Fi Networks" -msgstr "Bekannte Funknetzwerke" - -#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality -#: panels/network/net-device-wifi.c:1076 -msgctxt "Wi-Fi Network" -msgid "_Forget" -msgstr "_Vergessen" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1217 -msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" -msgstr "Die Systemeinstellungen verbieten die Nutzung als Hotspot" - -#: panels/network/net-device-wifi.c:1220 -msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" -msgstr "Das drahtlose Gerät unterstützt keinen Hotspot-Modus" - -#: panels/network/net-proxy.c:69 -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 -#: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:965 -msgid "Off" -msgstr "Aus" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: panels/network/net-proxy.c:112 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"Automatische Internet-Proxyerkennung wird verwendet, wenn keine " -"Einrichtungsadresse angegeben wird." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: panels/network/net-proxy.c:120 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "Dies wird für unsichere öffentliche Netzwerke nicht empfohlen." - -#. update title -#. Translators: this is the title of the connection details -#. * window for vpn connections, it is also used to display -#. * vpn connections in the device list. -#. -#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" - -#: panels/network/network-bluetooth.ui:50 -msgid "Turn device off" -msgstr "Gerät abschalten" - -#: panels/network/network-mobile.ui:29 -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:286 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: panels/network/network-mobile.ui:47 -msgid "Provider" -msgstr "Dienstanbieter" - -#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Netzwerk-Proxy" - -#: panels/network/network-proxy.ui:180 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "_HTTP-Proxy" - -#: panels/network/network-proxy.ui:199 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "H_TTPS-Proxy" - -#: panels/network/network-proxy.ui:218 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "_FTP-Proxy" - -#: panels/network/network-proxy.ui:237 -msgid "_Socks Host" -msgstr "_SOCKS-Rechner" - -#: panels/network/network-proxy.ui:256 -msgid "_Ignore Hosts" -msgstr "Rechner _ignorieren" - -#: panels/network/network-proxy.ui:294 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "HTTP-Proxy-Port" - -#: panels/network/network-proxy.ui:371 -msgid "HTTPS proxy port" -msgstr "HTTPS-Proxy-Port" - -#: panels/network/network-proxy.ui:392 -msgid "FTP proxy port" -msgstr "FTP-Proxy-Port" - -#: panels/network/network-proxy.ui:413 -msgid "Socks proxy port" -msgstr "SOCKS-Proxy-Port" - -#: panels/network/network-proxy.ui:442 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "_Einrichtungsadresse" - -#: panels/network/network-vpn.ui:56 -msgid "Turn VPN connection off" -msgstr "VPN-Verbindung abschalten" - -#: panels/network/network-wifi.ui:22 -msgctxt "Wi-Fi Hotspot" -msgid "Network Name" -msgstr "Netzwerkname" - -#: panels/network/network-wifi.ui:28 -msgctxt "Wi-Fi Hotspot" -msgid "Security type" -msgstr "Verschlüsselungsart" - -#: panels/network/network-wifi.ui:34 -msgctxt "Wi-Fi Hotspot" -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: panels/network/network-wifi.ui:84 -msgid "Turn Wi-Fi off" -msgstr "WLAN abschalten" - -#: panels/network/network-wifi.ui:116 -msgid "_Connect to Hidden Network…" -msgstr "Mit verborgenem Funknetzwerk _verbinden …" - -#: panels/network/network-wifi.ui:127 -msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" -msgstr "WLAN-Ho_tspot einschalten …" - -#: panels/network/network-wifi.ui:138 -msgid "_Known Wi-Fi Networks" -msgstr "Be_kannte Funknetzwerke" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:37 -msgid "Status unknown" -msgstr "Status unbekannt" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:41 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Nicht verwaltet" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:45 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nicht verfügbar" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:55 -msgid "Connecting" -msgstr "Verbindung wird hergestellt" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:59 -msgid "Authentication required" -msgstr "Legitimierung erforderlich" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:67 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Verbindung wird getrennt" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:71 -msgid "Connection failed" -msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:75 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Status unbekannt (fehlt)" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:96 -msgid "Configuration failed" -msgstr "Einrichtung ist fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:100 -msgid "IP configuration failed" -msgstr "IP-Einrichtung ist fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:104 -msgid "IP configuration expired" -msgstr "IP-Einrichtung ist abgelaufen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:108 -msgid "Secrets were required, but not provided" -msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:112 -msgid "802.1x supplicant disconnected" -msgstr "802.1x-Supplicant getrennt" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:116 -msgid "802.1x supplicant configuration failed" -msgstr "Einrichten des 802.1x-Supplicant fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:120 -msgid "802.1x supplicant failed" -msgstr "802.1x-Supplicant fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:124 -msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" -msgstr "802.1x-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:128 -msgid "PPP service failed to start" -msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:132 -msgid "PPP service disconnected" -msgstr "PPP-Dienst getrennt" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:136 -msgid "PPP failed" -msgstr "PPP fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:140 -msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:144 -msgid "DHCP client error" -msgstr "DHCP-Client-Fehler" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:148 -msgid "DHCP client failed" -msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:152 -msgid "Shared connection service failed to start" -msgstr "" -"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:156 -msgid "Shared connection service failed" -msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:160 -msgid "AutoIP service failed to start" -msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:164 -msgid "AutoIP service error" -msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:168 -msgid "AutoIP service failed" -msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:172 -msgid "Line busy" -msgstr "Die Leitung ist belegt" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:176 -msgid "No dial tone" -msgstr "Kein Freizeichen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:180 -msgid "No carrier could be established" -msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:184 -msgid "Dialing request timed out" -msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:188 -msgid "Dialing attempt failed" -msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:192 -msgid "Modem initialization failed" -msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:196 -msgid "Failed to select the specified APN" -msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:200 -msgid "Not searching for networks" -msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Network registration denied" -msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Network registration timed out" -msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:212 -msgid "Failed to register with the requested network" -msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:216 -msgid "PIN check failed" -msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:220 -msgid "Firmware for the device may be missing" -msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:224 -msgid "Connection disappeared" -msgstr "Unzuverlässige Verbindung" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:228 -msgid "Existing connection was assumed" -msgstr "Es wurde von einer bestehenden Verbindung ausgegangen" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:232 -msgid "Modem not found" -msgstr "Modem nicht gefunden" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:236 -msgid "Bluetooth connection failed" -msgstr "Bluetooth-Verbindung schlug fehl" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:240 -msgid "SIM Card not inserted" -msgstr "SIM-Karte ist nicht eingesetzt" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:244 -msgid "SIM Pin required" -msgstr "SIM-Pin ist erforderlich" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:248 -msgid "SIM Puk required" -msgstr "SIM-Puk ist erforderlich" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 -msgid "SIM wrong" -msgstr "Falsche SIM" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: panels/network/panel-common.c:256 -msgid "Connection dependency failed" -msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:327 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Firmware fehlt" - -#. TRANSLATORS: device status -#: panels/network/panel-common.c:331 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Kabel nicht angeschlossen" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 -msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" -msgstr "Nicht definierter Fehler in 802.1X-Sicherheit (wpa-eap)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 -msgid "no file selected" -msgstr "keine Datei ausgewählt" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 -msgid "unspecified error validating eap-method file" -msgstr "Nicht spezifizierter Fehler beim Überprüfen der eap-method-Datei" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 -msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "" -"Geheimer DER, PEM oder PKCS#12-Schlüssel (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 -msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "DER oder PEM-Zertifikate (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 -msgid "missing EAP-FAST PAC file" -msgstr "PAC-Datei für EAP-FAST fehlt" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 -msgid "Choose a PAC file" -msgstr "Wählen Sie eine PAC-Datei" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 -msgid "PAC files (*.pac)" -msgstr "PAC-Dateien (*.pac)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 -msgid "GTC" -msgstr "GTC" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 -msgid "MSCHAPv2" -msgstr "MSCHAPv2" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 -msgid "Authenticated" -msgstr "Legitimiert" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 -msgid "Both" -msgstr "Beide" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 -msgid "Anony_mous identity" -msgstr "_Anonyme Identität" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 -msgid "PAC _file" -msgstr "PAC-_Datei" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 -msgid "_Inner authentication" -msgstr "_Innere Legitimierung" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 -msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" -msgstr "Automatische PAC-_Bereitstellung erlauben" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 -msgid "missing EAP-LEAP username" -msgstr "Benutzername für EAP-LEAP fehlt" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 -msgid "missing EAP-LEAP password" -msgstr "Passwort für EAP-LEAP fehlt" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 -msgid "_Username" -msgstr "_Benutzername" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 -#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365 -msgid "_Password" -msgstr "_Passwort" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 -#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 -msgid "Sho_w password" -msgstr "Pass_wort zeigen" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 -#, c-format -msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" -msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-PEAP: %s" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 -msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" -msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-PEAP: kein Zertifikat angegeben" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 -msgid "Choose a Certificate Authority certificate" -msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat einer Zertifizierungsstelle" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 -msgid "Version 0" -msgstr "Version 0" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 -msgid "Version 1" -msgstr "Version 1" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 -msgid "C_A certificate" -msgstr "_CA-Zertifikat" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 -msgid "No CA certificate is _required" -msgstr "CA-Zertifikat ist nicht e_rforderlich" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 -msgid "PEAP _version" -msgstr "PEAP-_Version" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 -msgid "missing EAP username" -msgstr "EAP-Benutzername fehlt" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 -msgid "missing EAP password" -msgstr "EAP-Passwort fehlt" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92 -msgid "missing EAP-TLS identity" -msgstr "EAP-TLS-Identität fehlt" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102 -#, c-format -msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" -msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TLS: %s" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112 -msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" -msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TLS: kein Zertifikat angegeben" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129 -#, c-format -msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" -msgstr "Ungültiger geheimer Schlüssel für EAP-TLS: %s" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139 -#, c-format -msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" -msgstr "Ungültiges Benutzerzertifikat für EAP-TLS: %s" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272 -msgid "Unencrypted private keys are insecure" -msgstr "Unverschlüsselte geheime Schlüssel sind unsicher" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275 -msgid "" -"The selected private key does not appear to be protected by a password. This " -"could allow your security credentials to be compromised. Please select a " -"password-protected private key.\n" -"\n" -"(You can password-protect your private key with openssl)" -msgstr "" -"Der gewählte Schlüssel scheint nicht durch ein Passwort geschützt zu sein. " -"Dies gefährdet Ihre Sicherheitsinformationen. Bitte wählen Sie einen durch " -"ein Passwort geschützten geheimen Schlüssel.\n" -"\n" -"(Sie können Ihren Schlüssel mit openssl mit einem Passwort schützen)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506 -msgid "Choose your personal certificate" -msgstr "Wählen Sie Ihr persönliches Zertifikat" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520 -msgid "Choose your private key" -msgstr "Wählen Sie Ihren geheimen Schlüssel" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 -msgid "I_dentity" -msgstr "_Identität" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 -msgid "_User certificate" -msgstr "_Benutzerzertifikat" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 -msgid "Private _key" -msgstr "Geheimer _Schlüssel" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 -msgid "_Private key password" -msgstr "_Passwort für geheimen Schlüssel" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 -#, c-format -msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" -msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TTLS: %s" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 -msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" -msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TTLS: kein Zertifikat angegeben" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 -msgid "MSCHAP" -msgstr "MSCHAP" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 -msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" -msgstr "MSCHAPv2 (kein EAP)" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 -msgid "_Domain" -msgstr "_Domäne" - -#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 -msgid "Unknown error validating 802.1X security" -msgstr "Unbekannter Fehler beim Überprüfen der 802.1X-Sicherheit" - -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 -msgid "PWD" -msgstr "PWD" - -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 -msgid "FAST" -msgstr "FAST" - -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 -msgid "Tunneled TLS" -msgstr "Getunneltes TLS" - -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 -msgid "Protected EAP (PEAP)" -msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)" - -#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 -msgid "Au_thentication" -msgstr "_Legitimierung" - -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 -msgid "missing leap-username" -msgstr "Leap-Benutzername fehlt" - -#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 -msgid "missing leap-password" -msgstr "Leap-Passwort fehlt" - -#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 -msgid "Wi-Fi password is missing." -msgstr "WLAN-Passwort fehlt." - -#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42 -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 -msgid "_Type" -msgstr "_Typ" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 -msgid "missing wep-key" -msgstr "WEP-Schlüssel fehlt" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 -#, c-format -msgid "" -"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" -msgstr "" -"Ungültiger WEP-Schlüssel: ein Schlüssel mit der Länge %zu darf nur " -"Hexadezimalzahlen enthalten" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 -#, c-format -msgid "" -"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" -msgstr "" -"Ungültiger WEP-Schlüssel: ein Schlüssel mit der Länge %zu darf nur ASCII-" -"Zeichen enthalten" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 -#, c-format -msgid "" -"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " -"(ascii) or 10/26 (hex)" -msgstr "" -"Ungültiger WEP-Schlüssel: falsche Schlüssellänge %zu. Ein Schlüssel muss " -"entweder dem Schema 5/13 (ASCII) oder 10/26 (hexadezimal) entsprechen" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 -msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" -msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel: Kennwort darf nicht leer sein" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 -msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" -msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel: Kennwort muss kürzer als 64 Zeichen sein" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 -msgid "1 (Default)" -msgstr "1 (Vorgabe)" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 -msgid "Open System" -msgstr "Offenes System" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 -msgid "Shared Key" -msgstr "Gemeinsamer Schlüssel" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 -msgid "_Key" -msgstr "_Schlüssel" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 -msgid "Sho_w key" -msgstr "Schlüssel _zeigen" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 -msgid "WEP inde_x" -msgstr "WEP-Inde_x" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 -#, c-format -msgid "" -"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " -"digits" -msgstr "" -"Schlüssellänge %zu für WPA-PSK ist ungültig, muss [8,63] Bytes oder 64 " -"hexadezimale Stellen haben" - -#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 -msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" -msgstr "" -"WPA-PSK-Schlüssel kann nicht als 64 Byte hexadezimal ausgewertet werden" - -# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen -#. This is the per application switch for message tray usage. -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 -msgctxt "notifications" -msgid "_Notifications" -msgstr "Be_nachrichtigungen" - -#. This is the setting to configure sounds associated with notifications. -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 -msgctxt "notifications" -msgid "Sound _Alerts" -msgstr "Kl_anghinweise" - -# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 -msgctxt "notifications" -msgid "Notification _Popups" -msgstr "Be_nachrichtigungsbanner" - -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 -msgid "" -"Notifications will continue to appear in the notification list when popups " -"are disabled." -msgstr "" -"Benachrichtigungen werden weiterhin in der Benachrichtigungsliste angezeigt, " -"auch wenn Einblendungen deaktiviert sind." - -#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 -msgctxt "notifications" -msgid "Show Message _Content in Popups" -msgstr "Benachrichtigungs_details auf Bannern zeigen" - -# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 -msgctxt "notifications" -msgid "_Lock Screen Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm" - -#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 -msgctxt "notifications" -msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" -msgstr "Benachrichtigungsdetails auf dem _Sperrbildschirm zeigen" - -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 -#: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680 -msgid "On" -msgstr "An" - -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44 -msgid "_Do Not Disturb" -msgstr "_Nicht stören" - -#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52 -msgid "_Lock Screen Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm" - -#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Control which notifications are displayed and what they show" -msgstr "Legt fest, wie Nachrichten angezeigt werden und was diese anzeigen" - -#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 -msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" -msgstr "Benachrichtigungen;Banner;Nachricht;Popup;" - -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 -msgctxt "Online Account" -msgid "Other" -msgstr "Weitere" - -#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The -#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:581 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s-Konto" - -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:875 -msgid "Error removing account" -msgstr "Fehler beim Entfernen des Kontos" - -#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com -#. * or rishi). -#. -#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:941 -#, c-format -msgid "%s removed" -msgstr "%s entfernt" - -#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Online-Konten" - -#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" -msgstr "" -"Verbinden Sie sich mit Ihren Internetkonten und entscheiden Sie, wofür diese " -"genutzt werden sollen" - -#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. -#. Do NOT translate or localize the semicolons! -#. The list MUST also end with a semicolon! -#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) -#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 -msgid "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" -"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internet;Online;Chat;Kalendar;Mail;E-" -"Mail;Kontakte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" - -#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" - -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 -msgid "Connect to your data in the cloud" -msgstr "Verbinden mit Ihren Daten in der Cloud" - -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 -msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" -msgstr "" -"Keine Internetverbindung – bitte verbinden, um neue Internetkonten " -"einzurichten." - -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 -msgid "Add an account" -msgstr "Ein Konto hinzufügen" - -#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223 -msgid "Remove Account" -msgstr "Konto entfernen" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:80 -msgid "Unknown time" -msgstr "Unbekannte Zeit" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:83 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i Minute" -msgstr[1] "%i Minuten" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:92 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i Stunde" -msgstr[1] "%i Stunden" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: panels/power/cc-battery-row.c:98 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%d %s und %d %s" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:99 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "Stunde" -msgstr[1] "Stunden" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:100 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "Minute" -msgstr[1] "Minuten" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: panels/power/cc-battery-row.c:117 -#, c-format -msgid "%s until fully charged" -msgstr "%s bis vollständig geladen" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: panels/power/cc-battery-row.c:124 -#, c-format -msgid "Caution: %s remaining" -msgstr "Vorsicht: %s verbleiben" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: panels/power/cc-battery-row.c:129 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s verbleiben" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 -msgid "Fully charged" -msgstr "Vollständig geladen" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 -msgid "Not charging" -msgstr "Lädt nicht" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:155 -msgid "Charging" -msgstr "Lädt" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:160 -msgid "Discharging" -msgstr "Wird entladen" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:191 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "Drahtlose Maus" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:194 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "Drahtlose Tastatur" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:197 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgung" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:200 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "Persönlicher digitaler Assistent" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:203 -msgid "Cellphone" -msgstr "Mobiltelefon" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:206 -msgid "Media player" -msgstr "Medienwiedergabegerät" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:767 -msgid "Tablet" -msgstr "Grafiktablett" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:212 -msgid "Computer" -msgstr "Rechner" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:215 -msgid "Gaming input device" -msgstr "Spiel-Eingabegerät" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:384 -#: panels/power/cc-power-panel.ui:63 -msgid "Battery" -msgstr "Akku" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:266 -msgctxt "Battery name" -msgid "Main" -msgstr "Netz" - -#: panels/power/cc-battery-row.c:268 -msgctxt "Battery name" -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:382 -msgid "Batteries" -msgstr "Akku" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:644 -msgid "When _idle" -msgstr "Wenn _inaktiv" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:796 -msgid "Suspend" -msgstr "Bereitschaft" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:797 -msgid "Power Off" -msgstr "Ausschalten" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:798 -msgid "Hibernate" -msgstr "Ruhezustand" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:799 -msgid "Nothing" -msgstr "Nichts" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:858 -msgid "When on battery power" -msgstr "Wenn im Akkubetrieb" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:860 -msgid "When plugged in" -msgstr "Wenn angeschlossen" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:980 -msgctxt "Idle time" -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1066 -msgid "Automatic suspend" -msgstr "Automatisch in Bereitschaft gehen" - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1171 -msgid "" -"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." -msgstr "" -"Leistungsmodus aufgrund hoher Betriebstemperaturen vorübergehend nicht " -"verfügbar." - -# Klingt komisch, ist aber so :) https://gitlab.freedesktop.org/hadess/power-profiles-daemon/-/blob/main/src/net.hadess.PowerProfiles.xml -#: panels/power/cc-power-panel.c:1173 -msgid "" -"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " -"stable surface to restore." -msgstr "" -"Schoß erkannt: Der Leistungsmodus ist vorübergehend nicht verfügbar. Bringen " -"Sie das Gerät auf eine stabile Oberfläche, um in den Leistungsmodus wechseln " -"zu können." - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1175 -msgid "Performance mode temporarily disabled." -msgstr "Leistungsmodus vorübergehend deaktiviert." - -#: panels/power/cc-power-panel.c:1218 -msgid "" -"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " -"battery is sufficiently charged." -msgstr "" -"Niedriger Akkustand: Energiesparen aktiviert. Der vorherige Modus wird " -"wieder verwendet, wenn der Akku ausreichend geladen ist." - -#. translators: "%s" is an application name -#: panels/power/cc-power-panel.c:1226 -#, c-format -msgid "Power Saver mode activated by “%s”." -msgstr "Energiesparmodus durch »%s« aktiviert." - -#. translators: "%s" is an application name -#: panels/power/cc-power-panel.c:1230 -#, c-format -msgid "Performance mode activated by “%s”." -msgstr "Leistungsmodus durch »%s« aktiviert." - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:13 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "15 minutes" -msgstr "15 Minuten" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:17 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "20 minutes" -msgstr "20 Minuten" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:21 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "25 minutes" -msgstr "25 Minuten" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:25 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "30 minutes" -msgstr "30 Minuten" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:29 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "45 minutes" -msgstr "45 Minuten" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:33 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "1 hour" -msgstr "1 Stunde" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:37 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "80 minutes" -msgstr "80 Minuten" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:41 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "90 minutes" -msgstr "90 Minuten" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:45 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "100 minutes" -msgstr "100 Minuten" - -#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. -#: panels/power/cc-power-panel.ui:49 -msgctxt "automatic_suspend" -msgid "2 hours" -msgstr "2 Stunden" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:107 -msgid "Power Mode" -msgstr "Energie-Modus" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:108 -msgid "Affects system performance and power usage." -msgstr "Beeinflusst Leistungsfähigkeit des Systems und Energieverbrauch." - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:142 -msgid "Power Saving Options" -msgstr "Energiespareinstellungen" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:146 -msgid "Automatic Screen Brightness" -msgstr "Automatische Bildschirmhelligkeit" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:147 -msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." -msgstr "Bildschirmhelligkeit passt sich dem Umgebungslicht an." - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:160 -msgid "Dim Screen" -msgstr "Bildschirm abdunkeln" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:161 -msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." -msgstr "Bildschirmhelligkeit bei Inaktivität reduzieren." - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:174 -msgid "Screen _Blank" -msgstr "Bildschirm aus_schalten" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:175 -msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." -msgstr "Bildschirm bei Inaktivität ausschalten" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:183 -msgid "Automatic Power Saver" -msgstr "Automatisch Energie sparen" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:184 -msgid "Enables power saver mode when battery is low." -msgstr "Energiesparprofil bei niedrigem Akkustand aktivieren" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:198 -msgid "_Automatic Suspend" -msgstr "_Automatisch in Bereitschaft gehen" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:199 -msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." -msgstr "Rechner bei Inaktivität in Bereitschaft versetzen." - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:217 -msgid "Suspend & Power Button" -msgstr "Taste für Bereitschaft und Ausschalten" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:221 -msgid "Po_wer Button Behavior" -msgstr "Auswirkung des _Einschaltknopfs" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:229 -msgid "Show Battery _Percentage" -msgstr "_Prozentsatz der Akkuladung anzeigen" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:268 -msgid "Automatic Suspend" -msgstr "Automatisch in Bereitschaft gehen" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:293 -msgid "_Plugged In" -msgstr "Wenn _angeschlossen" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:309 -msgid "On _Battery Power" -msgstr "Wenn im _Akkubetrieb" - -#: panels/power/cc-power-panel.ui:354 panels/power/cc-power-panel.ui:414 -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74 -msgid "Delay" -msgstr "Verzögerung" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:61 -msgid "Lap detected: performance mode unavailable" -msgstr "Laptop erkannt: Leistungsmodus nicht verfügbar" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:63 -msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" -msgstr "Hohe Hardware-Temperatur: Leistungsmodus nicht verfügbar" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64 -msgid "Performance mode unavailable" -msgstr "Leistungsmodus nicht verfügbar" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:86 -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:185 -msgid "High performance and power usage." -msgstr "Hohe Leistung und erhöhter Energieverbrauch." - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:184 -msgctxt "Power profile" -msgid "Performance" -msgstr "Leistung" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:188 -msgctxt "Power profile" -msgid "Balanced" -msgstr "Ausgeglichen" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:189 -msgid "Standard performance and power usage." -msgstr "Normale Leistung und normaler Energieverbrauch." - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192 -msgctxt "Power profile" -msgid "Power Saver" -msgstr "Energie sparen" - -#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193 -msgid "Reduced performance and power usage." -msgstr "Reduzierte Leistung und niedriger Energieverbrauch." - -#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Power" -msgstr "Energie" - -#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 -msgid "View your battery status and change power saving settings" -msgstr "" -"Den Status Ihres Akkus anzeigen und die Energiespareinstellungen ändern" - -#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 -msgid "" -"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" -"Energy;" -msgstr "" -"Power;Energie;Sleep;Schlafmodus;Suspend;Bereitschaft;Hibernate;Ruhezustand;Ba" -"ttery;Akku;Brightness;Helligkeit;Dim;Abdunkeln;Blank;Abschalten;Monitor;Bilds" -"chirm;DPMS;Idle;Energy;" - -#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 -msgid " " -msgstr " " - -#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 -msgid "Authenticate" -msgstr "Legitimieren" - -#. Translators: This is a username on a print server. -#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366 -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:188 -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" - -#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Legitimierung erforderlich" - -#. Translators: %s is the printer name -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:683 -#, c-format -msgid "Printer “%s” has been deleted" -msgstr "Drucker »%s« wurde gelöscht" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:927 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Neuer Drucker konnte nicht hinzugefügt werden." - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Die Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s" - -#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1321 -msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" -msgstr "Entsperren, um Drucker hinzuzufügen und Einstellungen zu ändern" - -#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Printers" -msgstr "Drucker" - -#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" -msgstr "" -"Drucker hinzufügen, Druckeraufgaben anzeigen und entscheiden, wie Sie " -"drucken möchten" - -#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Drucker;Warteschlange;Drucken;Papier;Tinte;Toner;Tintenpatrone;" - -#. Translators: This is the title presented at top of the dialog. -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 -msgid "Add Printer" -msgstr "Drucker hinzufügen" - -#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. -#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:90 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Entsperren" - -#. Translators: No printers were detected -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 -msgid "No Printers Found" -msgstr "Keine Drucker gefunden" - -#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 -msgid "Enter a network address or search for a printer" -msgstr "" -"Geben Sie entweder eine Netzwerk-Adresse oder den Suchbegriff eines Druckers " -"ein" - -#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356 -msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." -msgstr "" -"Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein, um die verfügbaren " -"Drucker auf dem Druckserver anzuzeigen." - -#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351 -#, c-format -msgid "%s Details" -msgstr "Details zu %s" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 -msgid "No suitable driver found" -msgstr "Kein passender Treiber gefunden" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232 -msgid "Select PPD File" -msgstr "Bitte PPD-Datei auswählen" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"PostScript-Druckerbeschreibungsdateien (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 -msgid "Location" -msgstr "Ort" - -#. Translators: Name of column showing printer drivers -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 -#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 -msgid "Driver" -msgstr "Treiber" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 -msgid "Searching for preferred drivers…" -msgstr "Nach bevorzugten Treibern wird gesucht …" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 -msgid "Search for Drivers" -msgstr "Nach Treibern suchen" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 -msgid "Select from Database…" -msgstr "Aus der Datenbank wählen …" - -#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 -msgid "Install PPD File…" -msgstr "PPD-Datei installieren …" - -#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 -msgid "Select Printer Driver" -msgstr "Druckertreiber auswählen" - -#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 -msgid "Loading drivers database…" -msgstr "Treiber-Datenbank wird geladen …" - -#. Translators: The found device is a JetDirect printer -#: panels/printers/pp-host.c:478 -msgid "JetDirect Printer" -msgstr "JetDirect-Drucker" - -#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer -#: panels/printers/pp-host.c:713 -msgid "LPD Printer" -msgstr "LPD-Drucker" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 -msgid "One Sided" -msgstr "Einseitig" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Langer Rand (Vorgabe)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 -msgid "Portrait" -msgstr "Hochformat" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 -msgid "Landscape" -msgstr "Querformat" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Kopfstehendes Querformat" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Kopfstehendes Hochformat" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: panels/printers/pp-job-row.c:106 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "Ausstehend" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: panels/printers/pp-job-row.c:112 -msgctxt "print job" -msgid "Paused" -msgstr "Pausiert" - -#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) -#: panels/printers/pp-job-row.c:117 -msgctxt "print job" -msgid "Authentication required" -msgstr "Legitimierung erforderlich" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: panels/printers/pp-job-row.c:122 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "Verarbeitung läuft" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: panels/printers/pp-job-row.c:126 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Angehalten" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: panels/printers/pp-job-row.c:130 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Abgebrochen" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: panels/printers/pp-job-row.c:134 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Abgebrochen" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: panels/printers/pp-job-row.c:138 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Abgeschlossen" - -#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249 -#, c-format -msgid "%u Job Requires Authentication" -msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" -msgstr[0] "%u Auftrag erfordert Legitimierung" -msgstr[1] "%u Aufträge erfordern Legitimierung" - -#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401 -#, c-format -msgctxt "Printer jobs dialog title" -msgid "%s — Active Jobs" -msgstr "%s – Aktive Druckaufträge" - -#. Translators: The printer needs authentication info to print. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405 -#, c-format -msgid "Enter credentials to print from %s." -msgstr "Geben Sie Ihre Anmeldedaten ein, um auf %s drucken zu können." - -#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 -msgid "Domain" -msgstr "Domäne" - -#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 -msgid "A_uthenticate" -msgstr "_Legitimieren" - -#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 -msgid "Clear All" -msgstr "Alles leeren" - -#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 -msgid "_Authenticate" -msgstr "Le_gitimieren" - -#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 -msgid "No Active Printer Jobs" -msgstr "Keine aktiven Druckaufträge" - -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 -msgid "Unlock Print Server" -msgstr "Druckserver entsperren" - -#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 -#, c-format -msgid "Unlock %s." -msgstr "%s entsperren." - -#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 -#, c-format -msgid "Enter username and password to view printers on %s." -msgstr "" -"Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein, um die verfügbaren " -"Drucker auf %s anzuzeigen." - -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:587 -msgid "Searching for Printers" -msgstr "Es wird nach Druckern gesucht" - -#. Translators: The found device is a printer connected via USB -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: The found device is a printer connected via serial port -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380 -msgid "Serial Port" -msgstr "Serielle Schnittstelle" - -#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387 -msgid "Parallel Port" -msgstr "Parallele Schnittstelle" - -#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1429 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Ort: %s" - -#. Translators: Network address of found printer -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1434 -#, c-format -msgid "Address: %s" -msgstr "Adresse: %s" - -#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers -#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1461 -msgid "Server requires authentication" -msgstr "Server erfordert Legitimierung" - -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 -msgid "Two Sided" -msgstr "Beidseitig" - -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 -msgid "Paper Type" -msgstr "Papierart" - -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 -msgid "Paper Source" -msgstr "Papiereinzug" - -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 -msgid "Output Tray" -msgstr "Ausgabeschacht" - -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 -msgctxt "printing option" -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" - -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScript-Vorfilterung" - -#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 -msgid "Pages per side" -msgstr "Seiten pro Blatt" - -#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 -msgid "Two-sided" -msgstr "Zweiseitig" - -#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 -msgid "Orientation" -msgstr "Ausrichtung" - -#. Translators: "General" tab contains general printer options -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Page Setup" -msgstr "Seiteneinrichtung" - -#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Installable Options" -msgstr "Installierbare Optionen" - -#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Job" -msgstr "Auftrag" - -#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Image Quality" -msgstr "Bildqualität" - -#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Finishing" -msgstr "Abschließen" - -#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#. Translators: This button triggers the printing of a test page. -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 -#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 -msgid "Test Page" -msgstr "Testseite" - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870 -msgid "Test page" -msgstr "Testseite" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 -msgid "Auto Select" -msgstr "Automatische Auswahl" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 -msgid "Printer Default" -msgstr "Drucker-Voreinstellung" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "In PS Level 1 umwandeln" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "In PS Level 2 umwandeln" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Keine Vorfilterung" - -#. Translators: Name of column showing printer manufacturers -#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:203 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Hersteller" - -#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166 -msgid "No Active Jobs" -msgstr "Keine aktiven Druckaufträge" - -#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528 -#, c-format -msgid "%u Job" -msgid_plural "%u Jobs" -msgstr[0] "%u Auftrag" -msgstr[1] "%u Aufträge" - -#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648 -msgid "Clean print heads" -msgstr "Druckköpfe reinigen" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713 -msgid "Low on toner" -msgstr "Wenig Toner" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715 -msgid "Out of toner" -msgstr "Toner leer" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718 -msgid "Low on developer" -msgstr "Wenig Entwickler" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 -msgid "Out of developer" -msgstr "Entwickler leer" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Eine Farbpatrone leer" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 -msgid "Open cover" -msgstr "Abdeckung offen" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 -msgid "Open door" -msgstr "Klappe offen" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 -msgid "Low on paper" -msgstr "Wenig Papier" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 -msgid "Out of paper" -msgstr "Papier leer" - -#. Translators: The printer is offline -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Abgemeldet" - -#. Translators: Someone has stopped the Printer -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Angehalten" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Der Abfallbehälter ist fast voll" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Der Abfallbehälter ist voll" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "Der optische Bildübertrager ist beinahe verbraucht" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "Der optische Bildübertrager funktioniert nicht mehr" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Bereit" - -#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871 -msgctxt "printer state" -msgid "Does not accept jobs" -msgstr "Es werden keine Aufträge angenommen" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "Verarbeitung läuft" - -#: panels/printers/printer-entry.ui:14 -msgid "Printing Options" -msgstr "Druckoptionen" - -#: panels/printers/printer-entry.ui:26 -msgid "Printer Details" -msgstr "Drucker-Details" - -#. Set this printer as default -#: panels/printers/printer-entry.ui:38 -msgid "Use Printer by Default" -msgstr "Drucker als Vorgabedrucker verwenden" - -#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. -#: panels/printers/printer-entry.ui:50 -msgid "Clean Print Heads" -msgstr "Druckköpfe reinigen" - -#: panels/printers/printer-entry.ui:61 -msgid "Remove Printer" -msgstr "Drucker entfernen" - -#: panels/printers/printer-entry.ui:193 -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:229 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: panels/printers/printer-entry.ui:251 -msgid "Ink Level" -msgstr "Tintenfüllstand" - -#. Translators: This is the message which follows the printer error. -#: panels/printers/printer-entry.ui:313 -msgid "Please restart when the problem is resolved." -msgstr "Bitte starten Sie neu, sobald das Problem gelöst ist." - -#. Translators: This is the button which restarts the printer. -#: panels/printers/printer-entry.ui:320 -msgid "Restart" -msgstr "Neustart" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: panels/printers/printers.ui:12 -msgid "Add Printer…" -msgstr "Drucker hinzufügen …" - -#: panels/printers/printers.ui:158 panels/printers/printers.ui:246 -msgid "Additional Printer Settings…" -msgstr "Zusätzliche Druckereinstellungen …" - -#: panels/printers/printers.ui:214 -msgid "No printers" -msgstr "Keine Drucker" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: panels/printers/printers.ui:228 -msgid "Add a Printer…" -msgstr "Einen Drucker hinzufügen …" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: panels/printers/printers.ui:276 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn’t seem to be available." -msgstr "" -"Es scheint, dass der Systemdruckdienst\n" -"nicht verfügbar ist." - -#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189 -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:203 -msgid "Formats" -msgstr "Formate" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 -msgid "" -"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " -"next login." -msgstr "" -"Das Zahlen-, Datums und Währungsformat auswählen. Änderungen treten mit der " -"nächsten Anmeldung in Kraft." - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 -msgid "Search locales..." -msgstr "Standorteinstellungen durchsuchen …" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 -msgid "Common Formats" -msgstr "Bekannte Formate" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 -msgid "All Formats" -msgstr "Alle Formate" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 -msgid "No Search Results" -msgstr "Keine Suchergebnisse" - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 -msgid "Searches can be for countries or languages." -msgstr "Es kann nach Ländern oder Sprachen gesucht werden." - -#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" - -#: panels/region/cc-format-preview.c:135 -msgctxt "measurement format" -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: panels/region/cc-format-preview.c:137 -msgctxt "measurement format" -msgid "Metric" -msgstr "Metrisch" - -#: panels/region/cc-format-preview.ui:18 -msgid "Dates" -msgstr "Daten" - -#: panels/region/cc-format-preview.ui:62 -msgid "Dates & Times" -msgstr "Datum und Zeit" - -#: panels/region/cc-format-preview.ui:84 -msgid "Numbers" -msgstr "Zahlen" - -#: panels/region/cc-format-preview.ui:106 -msgid "Measurement" -msgstr "Maßeinheiten" - -#: panels/region/cc-format-preview.ui:128 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:42 -msgid "My Account" -msgstr "Mein Konto" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:53 -msgid "Login Screen" -msgstr "Anmeldebildschirm" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:78 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:89 -msgid "The language used for text in windows and web pages." -msgstr "Die Sprache zum Anzeigen von Text in Fenstern und Webseiten." - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:129 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311 -msgid "_Language" -msgstr "_Sprache" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:164 -msgid "Restart the session for changes to take effect" -msgstr "Die Sitzung neu starten, damit die Änderungen wirksam werden" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:179 -msgid "Restart…" -msgstr "Neustart …" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:214 -msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." -msgstr "" -"Dieses Format wird für Zahlen, Datumsangaben und Währungen verwendet." - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:248 -msgid "_Formats" -msgstr "_Formate" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:275 -msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" -msgstr "" -"Anmeldeeinstellungen werden für alle Benutzer verwendet, wenn sich diese am " -"System anmelden" - -#: panels/region/cc-region-panel.ui:289 -msgid "Manage Installed Languages" -msgstr "Installierte Sprachen verwalten" - -#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Region & Language" -msgstr "Region und Sprache" - -#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Select your display language and formats" -msgstr "Wählen Sie Ihre Sprache und Formate" - -#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" -msgstr "Sprache;Belegung;Tastatur;Eingabe;" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Nachfragen, was geschehen soll" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 -msgid "Do nothing" -msgstr "Nichts tun" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 -msgid "Open folder" -msgstr "Ordner öffnen" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 -msgid "Other Media" -msgstr "Andere Medien" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Eine Anwendung für Audio-CDs wählen" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Eine Anwendung für Video-DVDs wählen" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Eine Anwendung zum Starten auswählen, wenn ein Musikabspielgerät " -"angeschlossen wird" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "" -"Eine Anwendung zum Starten auswählen, wenn eine Kamera angeschlossen wird" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Eine Anwendung für Anwendungs-CDs auswählen" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 -msgid "audio DVD" -msgstr "Audio-DVD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "Leere Blu-ray-Disc" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 -msgid "blank CD disc" -msgstr "Leere CD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "Leere DVD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "Leere HD-DVD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Blu-ray-Video-Disc" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 -msgid "e-book reader" -msgstr "E-Book-Reader" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "HD-DVD-Video-Disc" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 -msgid "Picture CD" -msgstr "Foto-CD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super-Video-CD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 -msgid "Video CD" -msgstr "Video-CD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 -msgid "Windows software" -msgstr "Windows-Anwendungen" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Wählen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 -msgid "CD _audio" -msgstr "_Audio-CD" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 -msgid "_DVD video" -msgstr "_DVD-Video" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 -msgid "_Music player" -msgstr "_Musikwiedergabe" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 -msgid "_Software" -msgstr "A_nwendungen" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 -msgid "_Other Media…" -msgstr "_Andere Medien …" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" -"Beim _Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Wählen Sie, wie mit anderen Medien umgegangen werden soll" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 -msgid "_Action:" -msgstr "_Aktion:" - -#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 -msgid "_Type:" -msgstr "_Typ:" - -#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Removable Media" -msgstr "Wechselmedien" - -#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Configure Removable Media settings" -msgstr "Wechselmedien einrichten" - -#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 -msgid "" -"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;remov" -"able;media;autorun;" -msgstr "" -"Gerät;System;Information;Speicher;Prozessor;Version;Vorgabe;Anwendung;Ersatz;" -"bevorzugt;CD;DVD;USB;Audio;Video;Medien;Wechsel;Medien;Autostart;" - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636 -msgid "Select Location" -msgstr "Ort wählen" - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 -#: panels/search/cc-search-panel.ui:57 -msgid "Search Locations" -msgstr "Orte durchsuchen" - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 -msgid "" -"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " -"Videos." -msgstr "" -"Ordner, die von Systemanwendungen durchsucht werden, zum Beispiel Dateien, " -"Fotos und Videos." - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 -msgid "Places" -msgstr "Orte" - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen" - -#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 -msgid "Other" -msgstr "Weitere" - -#: panels/search/cc-search-panel.c:151 -msgid "No applications found" -msgstr "Keine Anwendungen gefunden" - -#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 -msgid "Move Up" -msgstr "Nach oben verschieben" - -#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 -msgid "Move Down" -msgstr "Nach unten verschieben" - -#: panels/search/cc-search-panel.ui:31 -msgid "" -"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " -"of search results can also be changed by moving rows in the list." -msgstr "" -"Legen Sie fest, welche Suchergebnisse in der Aktivitätenübersicht angezeigt " -"werden. Die Reihenfolge der Suchergebnisse kann auch geändert werden, indem " -"Zeilen in der Liste verschoben werden." - -#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 -msgid "" -"Control which applications show search results in the Activities Overview" -msgstr "" -"Legen Sie fest, welche Anwendungen Suchergebnisse in der " -"Aktivitätenübersicht anzeigen" - -#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" -msgstr "Suchen;Finden;Index;Verbergen;Privatsphäre;Ergebnisse;" - -#. Label -#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 -msgid "No networks selected for sharing" -msgstr "Es sind keine Netzwerke zur Freigabe gewählt" - -#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 -msgid "Networks" -msgstr "Netzwerke" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 -msgctxt "service is enabled" -msgid "On" -msgstr "An" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 -msgctxt "service is disabled" -msgid "Off" -msgstr "Aus" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 -msgctxt "service is enabled" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 -msgctxt "service is active" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 -msgid "Choose a Folder" -msgstr "Wählen Sie einen Ordner" - -#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 -#, c-format -msgid "" -"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " -"current network using: %s" -msgstr "" -"Persönliche Dateifreigabe ermöglicht es Ihnen, Ihren öffentlichen Ordner für " -"andere in Ihrem Netzwerk freizugeben mit: %s" - -#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 -#, c-format -msgid "" -"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " -"Shell command:\n" -"%s" -msgstr "" -"Wenn entfernte Anmeldung aktiviert ist, entfernten Benutzern eine Verbindung " -"mit folgendem Secure-Shell-Befehl erlauben:\n" -"%s" - -#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 -#, c-format -msgid "" -"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " -"connecting to %s" -msgstr "" -"Entfernten Benutzern Ansicht und Steuerung Ihres Bildschirms mit folgender " -"Verbindung erlauben: %s" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1209 -#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Sharing" -msgstr "Freigabe" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 -msgid "_Computer Name" -msgstr "Re_chnername" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 -msgid "_File Sharing" -msgstr "_Dateifreigabe" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 -msgid "_Screen Sharing" -msgstr "Bild_schirmfreigabe" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 -msgid "_Media Sharing" -msgstr "_Medienfreigabe" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 -msgid "_Remote Login" -msgstr "Entfe_rnte Anmeldung" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 -msgid "Some services are disabled because of no network access." -msgstr "" -"Einige Dienste sind deaktiviert, weil kein Netzwerk-Zugriff möglich ist." - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 -msgid "File Sharing" -msgstr "Dateifreigabe" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 -msgid "_Require Password" -msgstr "Passwo_rt verlangen" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 -msgid "Remote Login" -msgstr "Entfernte Anmeldung" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Bildschirmfreigabe" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 -msgid "_Allow connections to control the screen" -msgstr "Verbindungen zur Steuerung des Bildschirms erl_auben" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 -msgid "_Show Password" -msgstr "Pa_sswort zeigen" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 -msgid "Access Options" -msgstr "Zugriffsoptionen" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 -msgid "_New connections must ask for access" -msgstr "_Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 -msgid "_Require a password" -msgstr "Passwo_rt verlangen" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 -msgid "Media Sharing" -msgstr "Medienfreigabe" - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 -msgid "Share music, photos and videos over the network." -msgstr "Musik, Fotos und Videos über das Netzwerk freigeben." - -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" - -#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Control what you want to share with others" -msgstr "Festlegen, was Sie für andere freigeben möchten" - -#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 -msgid "" -"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" -"movies;server;renderer;" -msgstr "" -"Freigabe;ssh;Rechner;Name;Entfernt;Arbeitsumgebung;Umgebung;Medien;Audio;Vide" -"o;Bilder;Fotos;Filme;Server;" - -#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 -msgid "Enable or disable remote login" -msgstr "Entfernte Anmeldung ein- oder ausschalten" - -#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 -msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" -msgstr "" -"Legitimierung ist erforderlich, um die entfernte Anmeldung zu aktivieren " -"oder zu deaktivieren" - -#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:173 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -# CHECK upto line 505 -#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 -msgid "Bark" -msgstr "Bellen" - -#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 -msgid "Drip" -msgstr "Tropfen" - -#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 -msgid "Glass" -msgstr "Glas" - -#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:40 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" - -#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 -msgid "Rear" -msgstr "Hinten" - -#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 -msgid "Front" -msgstr "Vorne" - -#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "Testing %s" -msgstr "%s wird geprüft" - -#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 -msgid "Click a speaker to test" -msgstr "Klicken Sie zum Testen auf einen Lautsprecher" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 -msgid "System Volume" -msgstr "Systemlautstärke" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:60 -msgid "Over-Amplification" -msgstr "Übersteuerung" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61 -msgid "" -"Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio " -"quality; it is better to increase application volume settings, if possible." -msgstr "" -"Erlaubt die Lautstärke über 100% einzustellen. Dies kann den Verlust an " -"Audioqualität bedeuten; es ist besser die Lautstärke der Anwendung zu " -"erhöhen, wenn das möglich ist." - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:85 -msgid "Volume Levels" -msgstr "Lautstärkestufen" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:105 -msgid "Output" -msgstr "Ausgabe" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:132 -msgid "Output Device" -msgstr "Ausgabegerät" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155 -msgid "Test" -msgstr "Test" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:186 panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 -msgid "Configuration" -msgstr "Einrichtung" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219 -msgid "Balance" -msgstr "Balance" - -# Evtl »Übergang«? -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:246 -msgid "Fade" -msgstr "Ein-/Ausblenden" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:273 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Subwoofer" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:293 -msgid "Input" -msgstr "Eingang" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:320 -msgid "Input Device" -msgstr "Eingabegerät" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:394 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" - -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:414 -msgid "Alert Sound" -msgstr "Warnton" - -#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Sound" -msgstr "Klang" - -#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" -msgstr "Lautstärke, Ein- und Ausgabequellen und Alarmtöne einstellen" - -#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 -msgid "" -"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" -msgstr "" -"Card;Karte;Microphone;Mikrofon;Volume;Lautstärke;Fade;Ausblenden;Balance;Blue" -"tooth;Headset;Audio;Output;Ausgang;Input;Eingang;" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Disconnected" -msgstr "Getrennt" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Connecting" -msgstr "Verbindungsaufbau" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Connected" -msgstr "Verbunden" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Authorization Error" -msgstr "Legitimierungsfehler" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Authorizing" -msgstr "Legitimierung" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Reduced Functionality" -msgstr "Eingeschränkte Funktionalität" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Connected & Authorized" -msgstr "Verbunden und legitimiert" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Translators: The time point the device was authorized. -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 -msgid "Authorized at:" -msgstr "Legitimiert um:" - -#. Translators: The time point the device was connected. -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 -msgid "Connected at:" -msgstr "Verbunden um:" - -#. Translators: The time point the device was enrolled, -#. * i.e. authorized and stored in the device database. -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 -msgid "Enrolled at:" -msgstr "Angemeldet um:" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 -msgid "Failed to authorize device: " -msgstr "Gerät konnte nicht legitimiert werden: " - -# Also das geht so noch nicht. Andere Ideen? -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 -msgid "Failed to forget device: " -msgstr "Gerät konnte nicht vergessen werden: " - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 -#, c-format -msgid "Depends on %u other device" -msgid_plural "Depends on %u other devices" -msgstr[0] "Hängt von %u anderem Gerät ab" -msgstr[1] "Hängt von %u anderen Geräten ab" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 -msgid "Authorize and Connect" -msgstr "Legitimieren und verbinden" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 -msgid "Forget Device" -msgstr "Gerät vergessen" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 -msgctxt "Thunderbolt Device Status" -msgid "Authorized" -msgstr "Legitimiert" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 -msgid "" -"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." -msgstr "" -"Das Thunderbolt-Subsystem (boltd) ist nicht installiert oder wurde nicht " -"korrekt eingerichtet." - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 -msgid "" -"Thunderbolt could not be detected.\n" -"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " -"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." -msgstr "" -"Thunderbolt konnte nicht erkannt werden.\n" -"Entweder unterstützt das System Thunderbolt nicht, oder es wurde im BIOS " -"deaktiviert oder wurde im BIOS auf eine nicht unterstützte Sicherheitsstufe " -"gesetzt." - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 -msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." -msgstr "Die Unterstützung für Thunderbolt wurde im BIOS deaktiviert." - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 -msgid "Thunderbolt security level could not be determined." -msgstr "Die Sicherheitsstufe von Thunderbolt konnte nicht ermittelt werden." - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 -#, c-format -msgid "Error switching direct mode: %s" -msgstr "Fehler beim Wechsel in den Direktmodus: %s" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 -msgid "No Thunderbolt support" -msgstr "Keine Thunderbolt-Unterstützung" - -# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 -msgid "Direct Access" -msgstr "Direktzugriff" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 -msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." -msgstr "" -"Den direkten Zugriff auf Geräte wie Docks oder externe Grafikkarten erlauben." - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 -msgid "Only USB and Display Port devices can attach." -msgstr "Es können nur USB- und Displayport-Geräte angeschlossen werden." - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 -msgid "Pending Devices" -msgstr "Ausstehende Geräte" - -#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 -msgid "No devices attached" -msgstr "Keine Geräte angeschlossen" - -#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Thunderbolt" -msgstr "Thunderbolt" - -#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Manage Thunderbolt devices" -msgstr "Thunderbolt-Geräte verwalten" - -#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Thunderbolt;privacy;" -msgstr "Thunderbolt;Privatsphäre;" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:380 -msgid "All displays" -msgstr "Alle Bildschirme" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1216 -msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1220 -msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" -msgid "Bottom" -msgstr "Unten" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1224 -msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1359 -msgctxt "Size of the desktop icons" -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1363 -msgctxt "Size of the desktop icons" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1367 -msgctxt "Size of the desktop icons" -msgid "Large" -msgstr "Groß" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1371 -msgctxt "Size of the desktop icons" -msgid "Tiny" -msgstr "Winzig" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1508 -msgctxt "Alignment of new desktop icons" -msgid "Top Left" -msgstr "Oben Links" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1512 -msgctxt "Alignment of new desktop icons" -msgid "Top Right" -msgstr "Oben Rechts" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1516 -msgctxt "Alignment of new desktop icons" -msgid "Bottom Left" -msgstr "Unten Links" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1520 -msgctxt "Alignment of new desktop icons" -msgid "Bottom Right" -msgstr "Unten Rechts" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:14 -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:109 -msgctxt "Yaru theme (color scheme) variant" -msgid "Light" -msgstr "Hell" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:120 -msgctxt "Yaru theme (color scheme) variant" -msgid "Dark" -msgstr "Dunkel" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:152 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Orange" -msgstr "Orange" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:181 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Bark" -msgstr "Rinde" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:210 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Sage" -msgstr "Sage" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:239 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Olive" -msgstr "Olive" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:268 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Viridian" -msgstr "Viridian" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:297 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Prussian Green" -msgstr "Berlinergrün" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:326 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:355 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Purple" -msgstr "Lila" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:384 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:413 -msgctxt "Yaru theme accent color" -msgid "Red" -msgstr "Rot" - -#. Desktop icons settings. -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:452 -msgid "Desktop Icons" -msgstr "Schreibtischsymbole" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:460 -msgctxt "Desktop Icons Size" -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:470 -msgctxt "Desktop Icons Size" -msgid "Position of New Icons" -msgstr "Position der Neuen Symbole" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:478 -msgid "Show Personal folder" -msgstr "Zeige den Persönlichen Ordner" - -#. Dock settings. -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:499 -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.c:86 -msgid "Dock" -msgstr "Dock" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:505 -msgid "Auto-hide the Dock" -msgstr "Automatisches Ausblenden des Docks" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:506 -msgid "The dock hides when any windows overlap with it." -msgstr "Das Dock wird verborgen wenn sich Fenster mit ihm überschneiden." - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:528 -msgid "Panel mode" -msgstr "Leistenmodus" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:529 -msgid "The dock extends to the screen edge." -msgstr "Das Dock erweitert bis zum Bildschirmrand." - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:551 -msgid "Icon size" -msgstr "Symbolgröße" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:576 -msgid "Show on" -msgstr "Anzeigen auf" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:587 -msgid "Position on screen" -msgstr "Position auf dem Bildschirm" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:594 -msgid "Configure dock behavior" -msgstr "Dock-Verhalten konfigurieren" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:24 -msgid "Show _Volumes and _Devices" -msgstr "_Volumes und _Geräte anzeigen" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:46 -msgctxt "ubuntu-dock" -msgid "Include _Unmounted Volumes" -msgstr "_Ungemountete Volumes einschließen" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:69 -msgctxt "ubuntu-dock" -msgid "Include _Network Volumes" -msgstr "_Network-Volumes einschließen" - -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:98 -msgid "Show _Trash" -msgstr "_Papierkorb anzeigen" - -#: panels/ubuntu/gnome-ubuntu-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Darstellung" - -#: panels/ubuntu/gnome-ubuntu-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Appearance Settings" -msgstr "Darstellungseinstellungen" - -#. Translators: those are keywords for the ubuntu control-center panel -#: panels/ubuntu/gnome-ubuntu-panel.desktop.in.in:17 -msgid "Dock;Launcher;Theme;Ubuntu;Dark;icons;Yaru;Accent;" -msgstr "Dock;Launcher;Design;Ubuntu;Dunkel;Symbole;Yaru;Akzent;" - -#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Blinkender Cursor" - -#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37 -msgid "Cursor blinks in text fields." -msgstr "Blinkender Cursor in Textfeldern." - -#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74 -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145 -msgid "Speed" -msgstr "Geschwindigkeit" - -#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101 -msgid "Cursor blinking speed" -msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors" - -#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Größe des Cursors" - -#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29 -msgid "" -"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." -msgstr "" -"Die Cursorgröße kann mit einer Vergrößerung kombiniert werden, damit der " -"Cursor leichter auffindbar ist." - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7 -msgid "Click Assist" -msgstr "Klickassistent" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43 -msgid "_Simulated Secondary Click" -msgstr "_Simulierter Kontextklick" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der primären Maustaste auslösen" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79 -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158 -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Verzögerung vor _Annahme:" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95 -msgctxt "secondary click" -msgid "Short" -msgstr "Kurz" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "Verzögerung für Kontextklick" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120 -msgctxt "secondary click delay" -msgid "Long" -msgstr "Lang" - -# CHECK -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157 -msgid "_Hover Click" -msgstr "Sch_webe-Klick" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Verzögerung:" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210 -msgctxt "dwell click delay" -msgid "Short" -msgstr "Kurz" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232 -msgctxt "dwell click delay" -msgid "Long" -msgstr "Lang" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270 -msgctxt "dwell click threshold" -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292 -msgctxt "dwell click threshold" -msgid "Large" -msgstr "Groß" - -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Tastenwiederholung" - -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37 -msgid "Key presses repeat when key is held down." -msgstr "Tasten wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden." - -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102 -msgid "Repeat keys delay" -msgstr "Verzögerung der Tastenwiederholung" - -#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung" - -#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7 -msgid "Sound Keys" -msgstr "Lautstärkeregelung" - -#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25 -msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." -msgstr "" -"Beim Einschalten des Ziffernblocks oder der Feststelltaste einen Signalton " -"ausgeben." - -#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412 -msgid "_Sound Keys" -msgstr "L_autstärkeregelung" - -#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Bildschirmleser" - -#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24 -msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." -msgstr "" -"Der Bildschirmleser liest den angezeigten Text wenn Sie den Fokus " -"verschieben." - -#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52 -msgid "_Screen Reader" -msgstr "Bildschirmle_ser" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7 -msgid "Typing Assist" -msgstr "Tippassistent" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46 -msgid "_Sticky Keys" -msgstr "_Klebrige Tasten" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "Erkennt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 -msgid "S_low Keys" -msgstr "Tastenver_zögerung" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "" -"Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken und Akzeptieren einer Taste" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175 -msgctxt "slow keys delay" -msgid "Short" -msgstr "Kurz" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "Wert für Tastenverzögerung" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200 -msgctxt "slow keys delay" -msgid "Long" -msgstr "Lang" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste ge_drückt wird" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224 -msgid "Beep when a key is _accepted" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste _angenommen wird" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236 -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wi_rd" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272 -msgid "_Bounce Keys" -msgstr "_Springende Tasten" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignoriert schnelle doppelte Tastenanschläge" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324 -msgctxt "bounce keys delay" -msgid "Short" -msgstr "Kurz" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Verzögerung für springende Tasten" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349 -msgctxt "bounce keys delay" -msgid "Long" -msgstr "Lang" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437 -msgid "_Enable by Keyboard" -msgstr "Per _Tastatur aktivieren" - -#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449 -msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" -msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur ein- bzw. ausschalten" - -#. translators: the labels will read: -#. * Cursor Size: Default -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 -msgctxt "cursor size" -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 -msgctxt "cursor size" -msgid "Medium" -msgstr "Medium" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 -msgctxt "cursor size" -msgid "Large" -msgstr "Groß" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 -msgctxt "cursor size" -msgid "Larger" -msgstr "Größer" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:366 -msgctxt "cursor size" -msgid "Largest" -msgstr "Am größten" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:370 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d Pixel" -msgstr[1] "%d Pixel" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 -msgid "_Always Show Accessibility Menu" -msgstr "_Immer das Menü zur Barrierefreiheit anzeigen" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97 -msgid "Seeing" -msgstr "Sehen" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143 -msgid "_High Contrast" -msgstr "_Hoher Kontrast" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190 -msgid "_Large Text" -msgstr "_Große Schrift" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:238 -msgid "Enable A_nimations" -msgstr "_Animationen aktivieren" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273 -msgid "C_ursor Size" -msgstr "C_ursorgröße" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320 -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91 -msgid "_Zoom" -msgstr "Ver_größerung" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366 -msgid "Screen _Reader" -msgstr "Bildschirmle_ser" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474 -msgid "Hearing" -msgstr "Gehör" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518 -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68 -msgid "_Visual Alerts" -msgstr "_Visuelle Alarme" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626 -msgid "Screen _Keyboard" -msgstr "Bildschirm_tastatur" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671 -msgid "R_epeat Keys" -msgstr "Tast_enwiederholung" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717 -msgid "Cursor _Blinking" -msgstr "_Blinkender Cursor" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763 -msgid "_Typing Assist (AccessX)" -msgstr "_Tippassistent (AccessX)" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824 -msgid "Pointing & Clicking" -msgstr "Zeigen und Klicken" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870 -msgid "_Mouse Keys" -msgstr "Tastatur_maus" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915 -msgid "_Locate Pointer" -msgstr "Maus_zeiger finden" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:947 -msgid "_Click Assist" -msgstr "_Klickassistent" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:993 -msgid "_Double-Click Delay" -msgstr "_Doppelklick-Verzögerung" - -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1013 -msgid "Double-Click Delay" -msgstr "Doppelklick-Verzögerung" - -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Visuelle Alarme" - -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19 -msgid "_Test flash" -msgstr "Blinken _testen" - -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." -msgstr "Eine visuelle Anzeige auslösen, wenn ein Warnklang abgespielt wird." - -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94 -msgid "Flash the entire _window" -msgstr "Ganzes _Fenster blinken lassen" - -#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112 -msgid "Flash the entire _screen" -msgstr "Ganzen _Bildschirm blinken lassen" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303 -msgctxt "Distance" -msgid "Short" -msgstr "Kurz" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304 -msgctxt "Distance" -msgid "¼ Screen" -msgstr "¼ Bildschirm" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305 -msgctxt "Distance" -msgid "½ Screen" -msgstr "½ Bildschirm" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 -msgctxt "Distance" -msgid "¾ Screen" -msgstr "¾ Bildschirm" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 -msgctxt "Distance" -msgid "Long" -msgstr "Lang" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 -msgid "Full Screen" -msgstr "Vollbild" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 -msgid "Top Half" -msgstr "Obere Hälfte" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 -msgid "Bottom Half" -msgstr "Untere Hälfte" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 -msgid "Left Half" -msgstr "Linke Hälfte" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 -msgid "Right Half" -msgstr "Rechte Hälfte" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70 -msgid "Zoom Options" -msgstr "Vergrößerungsoptionen" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151 -msgid "_Magnification:" -msgstr "_Vergrößerung:" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201 -msgid "_Follow mouse cursor" -msgstr "Dem Mauszeiger _folgen" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221 -msgid "_Screen part:" -msgstr "Bild_schirmteil:" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278 -msgid "Magnifier _extends outside of screen" -msgstr "Vergröß_erter Bereich wird außerhalb des Bildschirms verschoben" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292 -msgid "_Keep magnifier cursor centered" -msgstr "Vergrößerten Maus_zeiger mittig halten" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307 -msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" -msgstr "Mauszeiger der Lupe _verschiebt den Inhalt" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322 -msgid "Magnifier cursor moves with _contents" -msgstr "Mauszeiger der Lupe bewegt sich _mit dem Inhalt" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "Position der Lupe:" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362 -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupe" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410 -msgid "_Thickness:" -msgstr "_Dicke:" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436 -msgctxt "universal access, thickness" -msgid "Thin" -msgstr "Dünn" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458 -msgctxt "universal access, thickness" -msgid "Thick" -msgstr "Dick" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479 -msgid "_Length:" -msgstr "_Länge:" - -#. The color of the accessibility crosshair -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523 -msgid "Co_lor:" -msgstr "_Farbe:" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577 -msgid "_Crosshairs:" -msgstr "Faden_kreuz:" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610 -msgid "_Overlaps mouse cursor" -msgstr "Mauszeiger wird über_lappt" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634 -msgid "Crosshairs" -msgstr "Fadenkreuz" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683 -msgid "_White on black:" -msgstr "_Weiß auf schwarz:" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Helligkeit:" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Kontrast:" - -#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Co_lor" -msgstr "_Farbe" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769 -msgctxt "universal access, color" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791 -msgctxt "universal access, color" -msgid "Full" -msgstr "Voll" - -# Mausempfindlichkeit -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844 -msgctxt "universal access, brightness" -msgid "Low" -msgstr "Minimum" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867 -msgctxt "universal access, brightness" -msgid "High" -msgstr "Hoch" - -# Mausempfindlichkeit -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Hoch" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942 -msgid "Color Effects:" -msgstr "Farbeffekte:" - -#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958 -msgid "Color Effects" -msgstr "Farbeffekte" - -#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" -msgstr "Sehen, Hören, Tippen, Zeigen und Klicken erleichtern" - -#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal " -"Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size" -";AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat" -";Blink;visual;hearing;audio;typing;" -msgstr "" -"Tastatur;Maus;a11y;Barrierefreiheit;Kontrast;Klänge;Ton;Audio;Zoom;Vergrößern" -";Bildschirm;Bildschirmleser;Text;Schrift;Größe;AccessX;Klebrige " -"Tasten;Tasten;Langsam;Springende " -"Tasten;Tastaturmaus;Klick;Verzögerung;Assistent;Wiederholen;Blinken;Visuell;T" -"ippen;Hören;Audio;Eingabe;" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Alle Objekte aus dem Papierkorb löschen?" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht." - -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Papierkorb _leeren" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 -msgid "Delete all the temporary files?" -msgstr "Alle temporären Dateien löschen?" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 -msgid "All the temporary files will be permanently deleted." -msgstr "Alle temporären Dateien werden dauerhaft gelöscht." - -#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 -msgid "_Purge Temporary Files" -msgstr "Temporäre Dateien _löschen" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 -msgid "File History" -msgstr "Dateichronik" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 -msgid "" -"File history keeps a record of files that you have used. This information is " -"shared between applications, and makes it easier to find files that you " -"might want to use." -msgstr "" -"Die Dateichronik merkt sich, welche Dateien Sie verwendet haben. Diese " -"Information wird zwischen Anwendungen geteilt und erleichtert das Finden von " -"Dateien, die Sie verwenden möchten." - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 -msgid "File H_istory" -msgstr "Dateichronik" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 -msgid "File _History Duration" -msgstr "Zeitraum der Dateic_hronik" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 -msgid "_Clear History…" -msgstr "Chronik _löschen …" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 -msgid "Trash & Temporary Files" -msgstr "Papierkorb und temporäre Dateien" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 -msgid "" -"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " -"information. Automatically deleting them can help to protect privacy." -msgstr "" -"Der Papierkorb sowie temporäre Dateien können persönliche und sensible " -"Informationen enthalten. Eine automatische Löschung kann dem Erhalt Ihrer " -"Privatsphäre dienen." - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 -msgid "Automatically Delete _Trash Content" -msgstr "Automatisch den Papierkorb _leeren" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 -msgid "Automatically Delete Temporary _Files" -msgstr "Automatisch temporäre _Dateien löschen" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 -msgid "Automatically Delete _Period" -msgstr "Zeit_raum für automatisches Löschen" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 -msgid "_Empty Trash…" -msgstr "Papierkorb _leeren …" - -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 -msgid "_Delete Temporary Files…" -msgstr "Temporäre Dateien _löschen …" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 -msgctxt "purge_files" -msgid "1 hour" -msgstr "1 Stunde" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 -msgctxt "purge_files" -msgid "1 day" -msgstr "1 Tag" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 -msgctxt "purge_files" -msgid "2 days" -msgstr "2 Tage" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 -msgctxt "purge_files" -msgid "3 days" -msgstr "3 Tage" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 -msgctxt "purge_files" -msgid "4 days" -msgstr "4 Tage" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 -msgctxt "purge_files" -msgid "5 days" -msgstr "5 Tage" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 -msgctxt "purge_files" -msgid "6 days" -msgstr "6 Tage" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 -msgctxt "purge_files" -msgid "7 days" -msgstr "7 Tage" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 -msgctxt "purge_files" -msgid "14 days" -msgstr "14 Tage" - -#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 -msgctxt "purge_files" -msgid "30 days" -msgstr "30 Tage" - -#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 -msgctxt "retain_history" -msgid "1 day" -msgstr "1 Tag" - -#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 -msgctxt "retain_history" -msgid "7 days" -msgstr "7 Tage" - -#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 -msgctxt "retain_history" -msgid "30 days" -msgstr "30 Tage" - -#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. -#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 -msgctxt "retain_history" -msgid "Forever" -msgstr "Für immer" - -#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 -msgid "File History & Trash" -msgstr "Dateichronik und Papierkorb" - -#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Don't leave traces" -msgstr "Keine Spuren hinterlassen" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 -msgid "Should match the web address of your login provider." -msgstr "Sollte der Internetadresse Ihres Benutzerkontoanbieters entsprechen." - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 -msgid "Failed to add account" -msgstr "Anlegen des Kontos schlug fehl" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:663 -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 -msgid "The passwords do not match." -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:877 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:916 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:934 -msgid "Failed to register account" -msgstr "Anlegen des Kontos schlug fehl" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1049 -msgid "No supported way to authenticate with this domain" -msgstr "" -"Es gibt keine unterstützte Möglichkeit für eine Legitimierung mit dieser " -"Domäne" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1113 -msgid "Failed to join domain" -msgstr "Beitreten zur Domäne schlug fehl" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1168 -msgid "" -"That login name didn’t work.\n" -"Please try again." -msgstr "" -"Ungültiger Benutzer.\n" -"Bitte versuchen Sie es erneut." - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 -msgid "" -"That login password didn’t work.\n" -"Please try again." -msgstr "" -"Ungültiges Passwort.\n" -"Bitte versuchen Sie es erneut." - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1183 -msgid "Failed to log into domain" -msgstr "Anmelden an der Domäne schlug fehl" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1238 -msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" -msgstr "" -"Domäne konnte nicht gefunden werden. Haben Sie sich eventuell vertippt?" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 -msgid "Add User" -msgstr "Benutzerkonto hinzufügen" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 -msgid "_Full Name" -msgstr "_Vollständiger Name" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 -msgid "Administrator" -msgstr "Systemverwalter" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 -msgid "Account _Type" -msgstr "Konten_typ" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 -msgid "Allow user to set a password when they next _login" -msgstr "Bei der nächsten Anme_ldung Passwort wählen" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 -msgid "Set a password _now" -msgstr "_Jetzt ein Passwort festlegen" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 -msgid "_Confirm" -msgstr "_Bestätigen" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 -msgid "" -"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " -"used on this device. You can also use this account to access company " -"resources on the internet." -msgstr "" -"Unternehmens-Anmeldung erlaubt es, ein zentral verwaltetes Benutzerkonto auf " -"diesem Gerät zu verwenden. Außerdem können Sie dieses Konto nutzen, um über " -"das Internet auf Unternehmensressourcen zuzugreifen." - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 -msgid "You are Offline" -msgstr "Sie sind offline" - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 -msgid "You must be online in order to add enterprise users." -msgstr "" -"Sie müssen online sein, um Unternehmens-Benutzerkonten hinzufügen zu können." - -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 -msgid "_Enterprise Login" -msgstr "Anmeldung in _Unternehmensumgebung" - -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Nach weiteren Bildern suchen" - -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 -msgid "Take a Picture…" -msgstr "Ein Bild aufnehmen …" - -#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 -msgid "Select a File…" -msgstr "Eine Datei wählen …" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 -msgid "Fingerprint Manager" -msgstr "Verwaltung der Fingerabdrücke" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 -msgid "Fingerprint" -msgstr "Fingerabdruck" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 -msgid "_No" -msgstr "_Nein" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung " -"per Fingerabdruck verhindern?" - -#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 -msgid "No Fingerprint device" -msgstr "Kein Fingerabdruckgerät erkannt" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 -msgid "Ensure the device is properly connected." -msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Gerät richtig angeschlossen ist." - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 -msgid "No fingerprint device" -msgstr "Kein Fingerabdruckgerät" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 -msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" -msgstr "Wählen Sie das Fingerabdruckgerät, das Sie einrichten möchten" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 -msgid "Fingerprint Device" -msgstr "Fingerabdruckgerät" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 -msgid "" -"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " -"finger" -msgstr "" -"Eine Fingerabdruck-Anmeldung ermöglicht es Ihnen, sich mit Ihrem Finger am " -"Rechner anzumelden" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "Fingerabdrücke _löschen" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 -msgid "Fingerprint Login" -msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 -msgid "Fingerprint Enroll" -msgstr "Registrierung eines Fingerabdrucks" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 -msgid "_Re-enroll this finger…" -msgstr "Diesen Finger _erneut registrieren …" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236 -msgid "the device needs to be claimed to perform this action" -msgstr "Das Gerät muss beansprucht werden, um diese Aktion durchzuführen" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238 -msgid "the device is already claimed by another process" -msgstr "Das Gerät wird bereits von einem anderen Prozess beansprucht" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240 -msgid "you do not have permission to perform the action" -msgstr "" -"Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Aktion auszuführen" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242 -msgid "no prints have been enrolled" -msgstr "Keine Fingerabdrücke registriert" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251 -msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" -msgstr "Kommunikation mit dem Gerät während der Registrierung fehlgeschlagen" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255 -msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" -msgstr "Kommunikation mit dem Fingerabdruck-Scanner fehlgeschlagen" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257 -msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" -msgstr "Kommunikation mit dem Fingerabdruck-Dienst fehlgeschlagen" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 -#, c-format -msgid "Failed to list fingerprints: %s" -msgstr "Auflisten der Fingerabdrücke schlug fehl: %s" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" -msgstr "Löschen von gespeicherten Fingerabdrücken schlug fehl: %s" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683 -msgid "Left thumb" -msgstr "Linker Daumen" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Linker Mittelfinger" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687 -msgid "_Left index finger" -msgstr "_Linker Zeigefinger" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Linker Ringfinger" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691 -msgid "Left little finger" -msgstr "Linker kleiner Finger" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693 -msgid "Right thumb" -msgstr "Rechter Daumen" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Rechter Mittelfinger" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697 -msgid "_Right index finger" -msgstr "_Rechter Zeigefinger" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Rechter Ringfinger" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701 -msgid "Right little finger" -msgstr "Rechter kleiner Finger" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703 -msgid "Unknown Finger" -msgstr "Unbekannter Finger" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837 -msgctxt "Fingerprint enroll state" -msgid "Complete" -msgstr "Abgeschlossen" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848 -msgid "Fingerprint device disconnected" -msgstr "Das Fingerabdruckgerät wurde getrennt" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 -msgid "Fingerprint device storage is full" -msgstr "Der Speicher des Fingerabdruckgeräts ist voll" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858 -msgid "Failed to enroll new fingerprint" -msgstr "Die Registrierung eines neuen Fingerabdrucks ist fehlgeschlagen" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to start enrollment: %s" -msgstr "Starten der Registrierung schlug fehl: %s" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897 -msgctxt "Fingerprint enroll state" -msgid "Failed to enroll new fingerprint" -msgstr "Die Registrierung eines neuen Fingerabdrucks ist fehlgeschlagen" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 -#, c-format -msgid "Failed to stop enrollment: %s" -msgstr "Beenden der Registrierung schlug fehl: %s" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974 -msgid "" -"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " -"fingerprint" -msgstr "" -"Legen Sie Ihren Finger mehrmals auf den Leser, um Ihren Fingerabdruck zu " -"registrieren" - -#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118 -msgid "Scan new fingerprint" -msgstr "Neuen Fingerabdruck einlesen" - -# Also das geht so noch nicht. Andere Ideen? -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157 -#, c-format -msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" -msgstr "Die Freigabe des Fingerabdruck-Geräts %s schlug fehl: %s" - -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229 -msgctxt "Fingerprint enroll state" -msgid "Problem Reading Device" -msgstr "Probleme beim Ansprechen des Geräts" - -# Also das geht so noch nicht. Andere Ideen? -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264 -#, c-format -msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" -msgstr "Die Beanspruchung des Fingerabdruck-Geräts %s schlug fehl: %s" - -# Also das geht so noch nicht. Andere Ideen? -#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413 -#, c-format -msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" -msgstr "Ermitteln der Fingerabdruck-Geräte schlug fehl: %s" - -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 -msgid "This Week" -msgstr "Diese Woche" - -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 -msgid "Last Week" -msgstr "Letzte Woche" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", -#. shown as the first day of a week on login history dialog. -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", -#. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 -msgctxt "login history week label" -msgid "%b %e" -msgstr "%e. %b" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", -#. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 -msgctxt "login history week label" -msgid "%b %e, %Y" -msgstr "%e. %b %Y" - -#. Translators: This indicates a week label on a login history. -#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 -#, c-format -msgctxt "login history week label" -msgid "%s — %s" -msgstr "%s — %s" - -# I prefer 07:30 instead of 7:30 -#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". -#. It indicates a login time which follows a date. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771 -msgctxt "login date-time" -msgid "%k:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: This indicates a login date-time. -#. The first %s is a date, and the second %s a time. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775 -#, c-format -msgctxt "login date-time" -msgid "%s, %s" -msgstr "%s %s" - -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 -msgid "Session Ended" -msgstr "Sitzungsende" - -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 -msgid "Session Started" -msgstr "Sitzungsbeginn" - -#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. -#. The %s is the user real name. -#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 -#, c-format -msgid "%s — Account Activity" -msgstr "%s — Kontoaktivität" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort." - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort erneut ein." - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 -msgid "Change Password" -msgstr "Passwort ändern" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 -msgid "Ch_ange" -msgstr "_Ändern" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 -msgid "_Confirm New Password" -msgstr "Neues Passwort _bestätigen" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 -msgid "_New Password" -msgstr "_Neues Passwort" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 -msgid "Current _Password" -msgstr "A_ktuelles Passwort" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 -msgid "Allow user to change their password on next login" -msgstr "" -"Benutzern erlauben, bei der nächsten Anmeldung ihr Passwort zu ändern" - -#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 -msgid "Set a password now" -msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen" - -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 -msgid "Cannot automatically join this type of domain" -msgstr "Diesem Typ von Domäne kann nicht automatisch beigetreten werden" - -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 -msgid "No such domain or realm found" -msgstr "Es wurde keine solche Domäne oder Realm gefunden" - -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 -#, c-format -msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" -msgstr "Anmeldung als %s in der Domäne %s schlug fehl" - -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "Ungültiges Passwort, bitte versuchen Sie es erneut" - -#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 -#, c-format -msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" -msgstr "Es konnte keine Verbindung mit %s-Domäne hergestellt werden: %s" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222 -msgid "Your account" -msgstr "Ihr Konto" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558 -msgid "Failed to revoke remotely managed user" -msgstr "Entfernt verwalteter Benutzer konnte nicht widerrufen werden" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen." - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s ist immer noch angemeldet" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Das Löschen von Benutzern, während sie angemeldet sind, kann das System in " -"einen inkonsistenten Zustand versetzen." - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s’s files?" -msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"Es ist möglich, den persönlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die " -"temporären Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelöscht wird." - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Dateien löschen" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637 -msgid "_Keep Files" -msgstr "Dateien _behalten" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie den entfernt verwalteten Benutzer »%s« widerrufen " -"möchten?" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Konto ist deaktiviert" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "Bei der nächsten Anmeldung festlegen" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759 -msgid "Logged in" -msgstr "Angemeldet" - -#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:936 -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "" -"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und " -"aktiviert ist." - -#. Translator comments: -#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's -#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: -#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Um Änderungen vorzunehmen,\n" -"klicken Sie zuerst auf das Symbol *" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1372 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "Das gewählte Benutzerkonto löschen" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1384 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1495 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Um das gewählte Benutzerkonto zu löschen,\n" -"klicken Sie zuerst auf das Symbol *" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1541 -msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" -msgstr "Entsperren, um Nutzer hinzuzufügen und Einstellungen zu ändern" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6 -msgid "_Add User…" -msgstr "Benutzerkonto _hinzufügen …" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9 -msgid "Create a user account" -msgstr "Ein Benutzerkonto erstellen" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64 -msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" -msgstr "Abmelden, damit die Änderungen wirksam werden" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72 -msgid "Restart Now" -msgstr "Jetzt neustarten" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173 -msgid "User Icon" -msgstr "Benutzersymbol" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 -msgid "Account Settings" -msgstr "Kontoeinstellungen" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 -msgid "_Administrator" -msgstr "_Systemverwalter" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268 -msgid "" -"Administrators can add and remove other users, and can change settings for " -"all users." -msgstr "" -"Systemverwalter können Benutzer hinzufügen und entfernen, sowie " -"Einstellungen für alle Benutzer ändern." - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 -msgid "_Parental Controls" -msgstr "_Kindersicherung" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285 -msgid "Open the Parental Controls application." -msgstr "Die Kindersicherungs-Anwendung öffnen." - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 -msgid "Authentication & Login" -msgstr "Legitimierung und Anmeldung" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Anmeldung mit _Fingerabdruck" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "A_utomatische Anmeldung" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:429 -msgid "Account Activity" -msgstr "Kontoaktivität" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:460 -msgid "Remove User…" -msgstr "Benutzerkonto löschen …" - -#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:501 -msgid "No Users Found" -msgstr "Keine Benutzer gefunden" - -#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:511 -msgid "Unlock to add a user account." -msgstr "Entsperren, um ein Benutzerkonto zu erstellen." - -#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Users" -msgstr "Benutzer" - -#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Add or remove users and change your password" -msgstr "Benutzer hinzufügen oder entfernen und das Passwort ändern" - -#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 -msgid "" -"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " -"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" -msgstr "" -"Login;Anmeldung;Name;Fingerprint;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;Face;" -"Gesicht;Password;Passwort;Kennwort;Passphrase;Parental " -"Controls;Kindersicherung;Screen Time;Bildschirmzeit;App " -"Restrictions;Anwendungsbeschränkung;Beschränkungen;Web " -"Restrictions;Usage;Nutzung;Usage Limit;Nutzungseinschränkung;Kid;Child;Kind;" - -#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 -msgid "_Enroll" -msgstr "_Anmelden" - -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 -msgid "Domain Administrator Login" -msgstr "Anmeldung Domänenverwalter" - -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 -msgid "" -"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" -"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" -"type their domain password here." -msgstr "" -"Um eine Unternehmens-Anmeldung nutzen zu können, muss dieser Rechner\n" -"in der Domäne registriert sein. Bitten Sie Ihren Netzwerkverwalter,\n" -"das Domänen-Passwort hier einzugeben." - -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 -msgid "Administrator _Name" -msgstr "_Name des Systemverwalters" - -#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 -msgid "Administrator Password" -msgstr "Systemverwalter-Passwort" - -#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 -msgid "Manage user accounts" -msgstr "Benutzerkonten verwalten" - -#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 -msgid "Authentication is required to change user data" -msgstr "Legitimierung erforderlich" - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 -msgctxt "Password hint" -msgid "The new password needs to be different from the old one." -msgstr "Das neue Passwort muss sich vom vorherigen unterscheiden." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try changing some letters and numbers." -msgstr "Versuchen Sie einige Buchstaben und Ziffern zu ändern." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try changing the password a bit more." -msgstr "Versuchen Sie das Passwort noch mehr zu ändern." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 -msgctxt "Password hint" -msgid "A password without your user name would be stronger." -msgstr "Ein Passwort ohne Ihren Benutzernamen wäre stärker." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid using your name in the password." -msgstr "Versuchen Sie Ihren Namen im Passwort nicht zu verwenden." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid some of the words included in the password." -msgstr "Versuchen Sie einige der Wörter im Passwort zu vermeiden." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid common words." -msgstr "Versuchen Sie gewöhnliche Wörter zu vermeiden." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid reordering existing words." -msgstr "Versuchen Sie das Anordnen existierender Wörter zu vermeiden." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more numbers." -msgstr "Versuchen Sie mehr Ziffern zu verwenden." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more uppercase letters." -msgstr "Versuchen Sie mehr Großbuchstaben zu verwenden." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more lowercase letters." -msgstr "Versuchen Sie mehr Kleinbuchstaben zu verwenden." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more special characters, like punctuation." -msgstr "Versuchen Sie mehr Sonderzeichen (z.B. Satzzeichen) zu verwenden." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." -msgstr "Versuchen Sie eine Mischung aus Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid repeating the same character." -msgstr "Versuchen Sie die Wiederholung desselben Zeichens zu vermeiden." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " -"letters, numbers and punctuation." -msgstr "" -"Versuchen Sie Wiederholungen von Zeichen derselben Gruppe zu vermeiden. Sie " -"sollten Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen mischen." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 -msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." -msgstr "Versuchen Sie Sequenzen wie z.B. »1234« oder »abcd« zu vermeiden." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " -"punctuation." -msgstr "" -"Passwörter müssen länger sein. Fügen Sie weitere Buchstaben, Ziffern und " -"Satzzeichen hinzu." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 -msgctxt "Password hint" -msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." -msgstr "" -"Mischen Sie Großbuchstaben und Kleinbuchstaben und verwenden Sie eine Ziffer " -"oder zwei." - -#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." -msgstr "" -"Durch Hinzufügen von Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen wird das Passwort " -"noch besser." - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "Das neue Passwort ist zu einfach" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "Die alten und neuen Passwörter sind zu ähnlich" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet." - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "Das neue Passwort muss numerische oder Sonderzeichen enthalten" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "" -"Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben." - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "Das neue Passwort enthält nicht genug unterschiedliche Zeichen" - -#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: panels/user-accounts/user-utils.c:432 -msgid "" -"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " -"digits and the following characters: - _" -msgstr "" -"Der Benutzername darf aus Klein- und Großbuchstaben von A bis Z, Ziffern " -"sowie den Zeichen »-« und »_« bestehen" - -#: panels/user-accounts/user-utils.c:436 -msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." -msgstr "" -"Leider ist dieser Benutzername nicht verfügbar. Wählen Sie bitte einen " -"anderen." - -#: panels/user-accounts/user-utils.c:478 -msgid "The username is too long." -msgstr "Der Benutzername ist zu lang." - -#: panels/user-accounts/user-utils.c:537 -msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." -msgstr "" -"Dieser Eintrag wird für Ihren Benutzerordner verwendet und kann nicht " -"geändert werden." - -#: panels/wacom/button-mapping.ui:9 -msgid "Map Buttons" -msgstr "Knöpfe zuweisen" - -#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:518 -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: panels/wacom/button-mapping.ui:71 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Knöpfen Funktionen zuweisen" - -# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus -#: panels/wacom/button-mapping.ui:119 -msgid "" -"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " -"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." -msgstr "" -"Um eine Tastenkombination zu bearbeiten, wählen Sie die »Tastenkombination " -"senden«-Aktion und drücken Sie die neue Tastenkombination, oder drücken Sie " -"die Rücktaste, um sie zu löschen." - -#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"Bitte berühren Sie die Zielmarkierungen auf dem Bildschirm, um das " -"Grafiktablett zu kalibrieren." - -#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 -msgid "Mis-click detected, restarting…" -msgstr "Falscher Klick wurde erkannt, Neustart …" - -#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 -#, c-format -msgid "Button %d" -msgstr "Knopf %d" - -#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Application defined" -msgstr "Festgelegte Anwendung" - -#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Send Keystroke" -msgstr "Tasteneingabe senden" - -#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Monitor wechseln" - -#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Bildschirmhilfe zeigen" - -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 -msgid "Output:" -msgstr "Ausgabe:" - -# »Briefkasten« ist hier zu wenig verständlich. Wäre noch zu ergründen, ob die Auffüllung tatsächlich schwarz ist. -#. Keep ratio switch -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 -msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" -msgstr "Seitenverhältnis beibehalten (schwarze Balken hinzufügen):" - -#. Whole-desktop checkbox -#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "Einem einzigen Bildschirm zuordnen" - -#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d von %d" - -#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:515 -msgid "Display Mapping" -msgstr "Zuordnung anzeigen" - -#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:764 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 -msgid "Stylus" -msgstr "Stylus" - -#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 -msgid "Button" -msgstr "Knopf" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Wacom-Grafiktablett" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 -msgid "" -"Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" -msgstr "" -"Knopfzuordnung einstellen und die Empfindlichkeit des Stiftes für " -"Grafiktabletts einstellen" - -#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tablett;Wacom;Stylus;Radiergummi;Maus;" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tablett (absolut)" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Tastfeld (relativ)" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Tablett-Einstellungen" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Kein Tablett erkannt" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Bitte schließen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder schalten Sie es ein" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Bluetooth-Einstellungen" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Mausverfolgungsmodus" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "Linkshändige Ausrichtung" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 -msgid "Map to Monitor…" -msgstr "Bildschirm zuordnen …" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 -msgid "Map Buttons…" -msgstr "Knöpfe zuweisen …" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Kalibrieren …" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 -msgid "Adjust mouse settings" -msgstr "Maus-Einstellungen anpassen" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "Die Bildschirmauflösung anpassen" - -#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 -msgid "Decouple Display" -msgstr "Bildschirm entkoppeln" - -#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 -msgid "New shortcut…" -msgstr "Neue Tastenkombination …" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Klick der mittleren Maustaste" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Klick der rechten Maustaste" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 -msgid "Forward" -msgstr "Weiter" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 -msgid "No stylus found" -msgstr "Kein Stylus gefunden" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 -msgid "" -"Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" -msgstr "" -"Bitte bewegen Sie Ihren Stylus in die Nähe des Tablets, um ihn einzustellen" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Druckschwelle des Radiergummis" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 -msgid "Soft" -msgstr "Weich" - -# Gemeint ist vermutlich ein Eingabestift eines Tabletts -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 -msgid "Firm" -msgstr "Hart" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 -msgid "Top Button" -msgstr "Oberer Knopf" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 -msgid "Lower Button" -msgstr "Unterer Knopf" - -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 -msgid "Lowest Button" -msgstr "Unterster Knopf" - -# tip pressure - Spitzendruck -#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Druckschwelle der Spitze" - -#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:11 -msgid "Access Points" -msgstr "Zugriffspunkte" - -#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:160 -msgid "APN" -msgstr "APN" - -#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542 -msgid "Operation Cancelled" -msgstr "Vorgang abgebrochen" - -#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545 -msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings" -msgstr "" -"<b>Fehler:</b> Zugriff wurde bei der Änderung der Einstellungen verweigert" - -# Scheint eine ganze Reihe an möglichen Fehlern zu geben: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/-/blob/e32b67e5c0e75600b4fa5154e137717f82dabf0d/panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h#L39 -#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548 -msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error" -msgstr "<b>Fehler:</b> Fehler des Mobilgeräts" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81 -msgid "Not Registered" -msgstr "Nicht registriert" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85 -msgid "Registered" -msgstr "Registriert" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89 -msgid "Roaming" -msgstr "Roaming" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93 -msgid "Searching" -msgstr "Suchen" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97 -msgid "Denied" -msgstr "Verweigert" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:4 -msgid "Modem Details" -msgstr "Modem-Details" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:33 -msgid "Modem Status" -msgstr "Modem-Status" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:53 -msgid "Carrier" -msgstr "Anbieter" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:79 -msgid "Network Type" -msgstr "Netzwerktyp" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:131 -msgid "Network Status" -msgstr "Netzwerk-Status" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:158 -msgid "Own Number" -msgstr "Eigene Nummer" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:185 -msgid "Device Details" -msgstr "Geräte-Details" - -#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:257 -msgid "Firmware Version" -msgstr "Firmware-Version" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 -msgid "2G Only" -msgstr "Nur 2G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 -msgid "3G Only" -msgstr "Nur 3G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 -msgid "4G Only" -msgstr "Nur 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003 -msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" -msgstr "2G, 3G, 4G (bevorzugt)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005 -msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" -msgstr "2G, 3G (bevorzugt), 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 -msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" -msgstr "2G (bevorzugt), 3G, 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 -msgid "2G, 3G, 4G" -msgstr "2G, 3G, 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 -msgid "3G, 4G (Preferred)" -msgstr "3G, 4G (bevorzugt)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017 -msgid "3G (Preferred), 4G" -msgstr "3G (bevorzugt), 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019 -msgid "3G, 4G" -msgstr "3G, 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025 -msgid "2G, 4G (Preferred)" -msgstr "2G, 4G (bevorzugt)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027 -msgid "2G (Preferred), 4G" -msgstr "2G (bevorzugt), 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029 -msgid "2G, 4G" -msgstr "2G, 4G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 -msgid "2G, 3G (Preferred)" -msgstr "2G, 3G (bevorzugt)" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 -msgid "2G (Preferred), 3G" -msgstr "2G (bevorzugt), 3G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 -msgid "2G, 3G" -msgstr "2G, 3G" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043 -msgctxt "Network mode" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 -msgid "Unlock SIM card" -msgstr "SIM-Karte entsperren" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:237 -msgid "Unlock" -msgstr "Entsperren" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194 -#, c-format -msgid "Please provide PIN code for SIM %d" -msgstr "Bitte geben Sie den PIN-Code für die SIM-Karte %d an" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:195 -msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" -msgstr "PIN-Code eingeben, um die SIM-Karte zu entsperren" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199 -#, c-format -msgid "Please provide PUK code for SIM %d" -msgstr "Bitte geben Sie den PUK-Code für die SIM-Karte %d an" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:200 -msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" -msgstr "PUK-Code eingeben, um die SIM-Karte zu entsperren" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:218 -#, c-format -msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" -msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" -msgstr[0] "Falsches Passwort eingegeben. Sie haben %1$u Versuch übrig" -msgstr[1] "Falsches Passwort eingegeben. Sie haben %1$u Versuche übrig" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:221 -#, c-format -msgid "You have %u try left" -msgid_plural "You have %u tries left" -msgstr[0] "Sie haben %u Versuch übrig" -msgstr[1] "Sie haben %u Versuche übrig" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:226 -msgid "Wrong password entered." -msgstr "Falsches Passwort eingegeben." - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:271 -msgid "PUK code should be an 8 digit number" -msgstr "Der PUK-Code sollte eine Zahl mit 8 Ziffern sein" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:295 -msgid "Enter New PIN" -msgstr "Neuen PIN-Code eingeben" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:299 -msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" -msgstr "Der PIN-Code sollte eine Zahl mit 4-8 Ziffern sein" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:317 -msgid "Unlocking..." -msgstr "Wird entsperrt …" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:34 -msgid "No SIM" -msgstr "Keine SIM" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:45 -msgid "Insert a SIM card to use this modem" -msgstr "Führen Sie eine SIM-Karte ein, um dieses Modem zu nutzen" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 -msgid "SIM Locked" -msgstr "SIM gesperrt" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:139 -msgid "_Mobile Data" -msgstr "_Mobile Daten" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:140 -msgid "Access data using mobile network" -msgstr "Daten über das mobile Netzwerk empfangen" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:151 -msgid "_Data Roaming" -msgstr "_Daten-Roaming" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:152 -msgid "Use mobile data when roaming" -msgstr "Mobile Daten beim Roaming verwenden" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:177 -msgid "_Network Mode" -msgstr "_Netzwerk-Modus" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:187 -msgid "N_etwork" -msgstr "N_etzwerk" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:199 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:225 -msgid "_Access Point Names" -msgstr "_Zugriffspunkt-Namen" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:235 -msgid "_SIM Lock" -msgstr "_SIM-Sperre" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:236 -msgid "Lock SIM with PIN" -msgstr "SIM mit PIN-Code sperren" - -#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:246 -msgid "M_odem Details" -msgstr "M_odem-Details" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 -msgid "Phone failure" -msgstr "Telefonfehler" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 -msgid "No connection to phone" -msgstr "Keine Verbindung zum Telefon" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 -msgid "Operation not allowed" -msgstr "Vorgang nicht erlaubt" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Vorgang nicht unterstützt" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 -msgid "SIM not inserted" -msgstr "SIM-Karte ist nicht eingesetzt" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 -msgid "SIM PIN required" -msgstr "SIM-PIN ist erforderlich" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 -msgid "SIM PUK required" -msgstr "SIM-PUK ist erforderlich" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 -msgid "SIM failure" -msgstr "SIM-Fehler" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 -msgid "SIM busy" -msgstr "SIM beschäftigt" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Falsches Passwort" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 -msgid "SIM PIN2 required" -msgstr "SIM-PIN2 ist erforderlich" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 -msgid "SIM PUK2 required" -msgstr "SIM-PUK2 ist erforderlich" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 -msgid "No network service" -msgstr "Kein Netzwerkdienst" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 -msgid "Network timeout" -msgstr "Netzwerk-Zeitüberschreitung" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 -msgid "GPRS services not allowed" -msgstr "GPRS-Dienste nicht erlaubt" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 -msgid "Roaming not allowed in this location area" -msgstr "Roaming ist in diesem Gebiet nicht erlaubt" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 -msgid "Unspecified GPRS error" -msgstr "Unbestimmter GRPS-Fehler" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 -msgid "Action Cancelled" -msgstr "Aktion abgebrochen" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 -msgid "Access denied" -msgstr "Zugriff verweigert" - -#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:4 -msgid "Network Mode" -msgstr "Netzwerk-Modus" - -#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:44 -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:175 -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:230 -msgid "_Set" -msgstr "_Festlegen" - -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:46 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:39 -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:101 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatisch" - -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:100 -msgid "Choose Network" -msgstr "Netzwerk auswählen" - -#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:118 -msgid "Refresh Network Providers" -msgstr "Netzwerkanbieter aktualisieren" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482 -#, c-format -msgid "SIM %d" -msgstr "SIM %d" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:101 -msgid "No WWAN Adapter Found" -msgstr "Kein WWAN-Adapter gefunden" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Wireless_Wide_Area_Network -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 -msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Sie ein Weitverkehrsfunk/Mobilfunk-Gerät besitzen" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:154 -msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" -msgstr "Weitverkehrsfunkverbindungen sind im Flugzeugmodus deaktiviert." - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:163 -msgid "_Turn off Airplane Mode" -msgstr "Flugzeugmodus _ausschalten" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:210 -msgid "Data Connection" -msgstr "Datenverbindung" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:224 -msgid "SIM card used for internet" -msgstr "Für Internet genutzte SIM-Karte" - -#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:332 -msgid "Enable Mobile Network" -msgstr "Mobiles Netzwerk aktivieren" - -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:11 -msgid "SIM Lock" -msgstr "SIM-Sperre" - -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:22 -msgid "_Next" -msgstr "_Weiter" - -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:141 -msgid "_Lock SIM with PIN" -msgstr "SIM mit PIN-Code _sperren" - -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:158 -msgid "Change PIN" -msgstr "PIN-Code ändern" - -#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:256 -msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" -msgstr "" -"Aktuellen PIN-Code eingeben, um die Einstellungen zur SIM-Sperre zu ändern" - -#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 -msgid "Mobile Network" -msgstr "Mobiles Netzwerk" - -#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 -msgid "Configure Telephony and mobile data connections" -msgstr "Telefonie und mobile Datenverbindungen einrichten" - -#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:17 -msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" -msgstr "" -"cellular;wwan;telephony;sim;mobile;Funknetzwerk;Mobilfunk;Weitverkehrsfunk;Te" -"lefonie;" - -#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 -msgid "GNOME Settings" -msgstr "GNOME-Einstellungen" - -#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 -msgid "Utility to configure the GNOME desktop" -msgstr "Dienstprogramme zur Einrichtung der GNOME Arbeitsumgebung" - -#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 -msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." -msgstr "" -"Einstellungen ist die wichtigste Komponente zur Einrichtung Ihres Systems." - -#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Das GNOME-Pojekt" - -#: shell/cc-application.c:59 -msgid "Display version number" -msgstr "Versionsnummer anzeigen" - -#: shell/cc-application.c:60 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Ausführliche Meldungen aktivieren" - -#: shell/cc-application.c:61 -msgid "Search for the string" -msgstr "Nach der Zeichenkette suchen" - -#: shell/cc-application.c:62 -msgid "List possible panel names and exit" -msgstr "Mögliche Panel-Namen anzeigen und beenden" - -#: shell/cc-application.c:63 -msgid "Panel to display" -msgstr "Bildschirm für Anzeige" - -#: shell/cc-application.c:63 -msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" -msgstr "[LEISTE] [ARGUMENT …]" - -#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:244 -msgid "Privacy" -msgstr "Datenschutz" - -#: shell/cc-panel-loader.c:304 -msgid "Available panels:" -msgstr "Verfügbare Leisten:" - -#: shell/cc-window.ui:131 -msgid "All Settings" -msgstr "Alle Einstellungen" - -#: shell/cc-window.ui:169 -msgid "Primary Menu" -msgstr "Primäres Menü" - -#: shell/cc-window.ui:270 -msgid "Warning: Development Version" -msgstr "Warnung: Entwicklerversion" - -#: shell/cc-window.ui:271 -msgid "" -"This version of Settings should only be used for development purposes. You " -"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " -"issues. " -msgstr "" -"Diese Version der Einstellungen sollte nur für Entwicklungszwecke verwendet " -"werden. Die Verwendung kann zu inkorrektem Verhalten des Systems, " -"Datenverlust und weiteren unerwarteten Ereignissen führen. " - -#: shell/cc-window.ui:282 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Einstellungen;" - -#: shell/help-overlay.ui:15 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: shell/help-overlay.ui:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" - -#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: shell/help-overlay.ui:35 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Panels" -msgstr "Panels" - -#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to previous panel" -msgstr "Zurück zur vorigen Ansicht gehen" - -#: shell/help-overlay.ui:62 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Cancel search" -msgstr "Suche abbrechen" - -#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 -msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" -msgstr "Bezeichner des zuletzt geöffneten Einstellungs-Panels" - -#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 -msgid "" -"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " -"will be ignored and the first panel in the list selected." -msgstr "" -"Bezeichner des zuletzt geöffneten Einstellungs-Panels. Unzulässige Werte " -"werden ignoriert und das erste Panel in der Liste ausgewählt." - -#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 -msgid "Show warning when running a development build of Settings" -msgstr "" -"Warnung anzeigen, wenn eine Entwicklerversion der Einstellungen ausgeführt " -"wird" - -#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 -msgid "" -"Whether Settings should show a warning when running a development build." -msgstr "" -"Legt fest, ob eine Warnung angezeigt wird, wenn eine Entwicklerversion der " -"Einstellungen ausgeführt wird." - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u Ausgang" -msgstr[1] "%u Ausgänge" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u Eingang" -msgstr[1] "%u Eingänge" - -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 -msgid "System Sounds" -msgstr "Systemklänge" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2022-04-12 10:33:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,263 +0,0 @@ -# German GNOME Desktop translation. -# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. -# -# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998. -# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001. -# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000, 2001. -# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001. -# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001. -# Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. -# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2010. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010. -# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2012. -# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-desktop\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-29 19:23+0000\n" -"Last-Translator: Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:738 -msgid "Unspecified" -msgstr "Nicht angegeben" - -#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER -#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The -#. difference is related to collation. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1399 -msgid "Abegede" -msgstr "Abegede" - -#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisch" - -#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages -#. of the Indian subcontinent. See: -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1405 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU -#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1408 -msgid "IQTElif" -msgstr "IQTElif" - -#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish -#. Latin from Cyrillic written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1411 -msgid "Latin" -msgstr "Latein" - -#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to -#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1414 -msgid "Saho" -msgstr "Saho" - -#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken -#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES -#. locale from ca_ES@valencia. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1418 -msgid "Valencia" -msgstr "Valencia" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712 -#, c-format -msgid "CRTC %d cannot drive output %s" -msgstr "CRTC »%d« unterstützt die Ausgabe »%s« nicht" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719 -#, c-format -msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" -msgstr "Ausgabe »%s« unterstützt den Modus »%dx%d@%dHz« nicht" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730 -#, c-format -#| msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" -msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" -msgstr "CRTC »%d« unterstützt Drehung=%d nicht" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743 -#, c-format -#| msgid "" -#| "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" -#| "existing mode = %d, new mode = %d\n" -#| "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" -#| "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgid "" -"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" -"existing mode = %d, new mode = %d\n" -"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" -"existing rotation = %d, new rotation = %d" -msgstr "" -"Ausgabe »%s« hat nicht die gleichen Parameter wie eine andere duplizierte " -"Ausgabe:\n" -"bestehender Modus = %d, neuer Modus = %d\n" -"bestehende Koordinaten = (%d, %d), neue Koordinaten = (%d, %d)\n" -"bestehende Drehung = %d, neue Drehung = %d" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758 -#, c-format -msgid "cannot clone to output %s" -msgstr "Auf Ausgabe »%s« kann nicht dupliziert werden" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883 -#, c-format -msgid "Trying modes for CRTC %d\n" -msgstr "Modi für CRTC »%d« werden getestet\n" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907 -#, c-format -msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "" -"CRTC »%d«: Modus »%dx%d@%dHz« wird mit Ausgabe bei »%dx%d@%dHz« getestet " -"(Durchlauf %d)\n" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954 -#, c-format -msgid "" -"could not assign CRTCs to outputs:\n" -"%s" -msgstr "" -"CRTCs konnten nicht als Ausgaben festgelegt werden:\n" -"%s" - -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958 -#, c-format -msgid "" -"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" -"%s" -msgstr "" -"Keiner der gewählten Modi ist kompatibel mit den möglichen Modi:\n" -"%s" - -#. Translators: the "requested", "minimum", and -#. * "maximum" words here are not keywords; please -#. * translate them as usual. -#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 -#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039 -#, c-format -msgid "" -"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " -"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"Gewählte virtuelle Größe passt nicht zur verfügbaren Größe: Erwünschte=(%d, " -"%d), Minimum=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258 -msgctxt "time separator" -msgid "∶" -msgstr "∶" - -#. Translators: This is the time format with full date -#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under- -#. score to separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335 -msgid "%a %b %-e_%R:%S" -msgstr "%a, %e. %b_%R:%S" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336 -msgid "%a %b %-e_%R" -msgstr "%a, %e. %b_%R" - -#. Translators: This is the time format with full date -#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to -#. separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341 -msgid "%b %-e_%R:%S" -msgstr "%e. %b_%R:%S" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342 -msgid "%b %-e_%R" -msgstr "%e. %b_%R" - -#. Translators: This is the time format with day used -#. in 24-hour mode. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351 -msgid "%R:%S" -msgstr "%R:%S" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352 -msgid "%R" -msgstr "%R" - -#. Translators: This is a time format with full date -#. plus day used for AM/PM. Please keep the under- -#. score to separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360 -msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" -msgstr "%a, %e. %b_%l:%M:%S %p" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361 -msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" -msgstr "%a, %e. %b_%l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format with full date -#. used for AM/PM. Please keep the underscore to -#. separate the date from the time. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366 -msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" -msgstr "%e. %b_%l:%M:%S %p" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367 -msgid "%b %-e_%l:%M %p" -msgstr "%e. %b_%l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format with day used -#. for AM/PM. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%H:%M:%S" - -#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%H:%M" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2022-04-12 10:33:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,956 +0,0 @@ -# German translation of gnome-initial-setup. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. -# -# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013. -# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013. -# Bernd Homuth <dev@hmt>, 2019. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2016-2018, 2020. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014-2016, 2018, 2020. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2022. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-" -"setup/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-11 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-01 09:24+0000\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/com.ubuntu.welcome.policy.in:11 -msgid "Manage Livepatch" -msgstr "Livepatch einrichten" - -#: data/com.ubuntu.welcome.policy.in:12 -msgid "Authentication is required to enable Livepatch" -msgstr "Anmeldung ist notwendig zur Aktivierung von Livepatch" - -#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 -#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 -msgid "Initial Setup" -msgstr "Ersteinrichtung" - -# Das ist bei assistentbasierten Dialogen besser als irgendeine Form von »nächstes« -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:416 -msgid "_Next" -msgstr "_Weiter" - -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:417 -msgid "_Done" -msgstr "_Fertig" - -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:418 -msgid "_Accept" -msgstr "_Akzeptieren" - -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:419 -msgid "_Skip" -msgstr "_Überspringen" - -# Im Assistenten -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:420 -msgid "_Previous" -msgstr "_Zurück" - -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:421 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:321 -msgid "Force existing user mode" -msgstr "Existierenden Benutzermodus erzwingen" - -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:327 -msgid "— GNOME initial setup" -msgstr "— GNOME-Ersteinrichtung" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:36 -msgid "Take a Picture…" -msgstr "Ein Foto aufnehmen …" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:185 -msgid "Failed to register account" -msgstr "Kontoerstellung fehlgeschlagen" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:379 -msgid "No supported way to authenticate with this domain" -msgstr "" -"Es gibt keine unterstützte Möglichkeit für eine Legitimierung mit dieser " -"Domäne" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:419 -msgid "Failed to join domain" -msgstr "Beitreten zur Domäne fehlgeschlagen" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:487 -msgid "Failed to log into domain" -msgstr "Anmeldung in der Domäne fehlgeschlagen" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17 -msgid "Enterprise Login" -msgstr "Unternehmenszugang" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18 -msgid "" -"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " -"used on this device. You can also use this account to access company " -"resources on the internet." -msgstr "" -"Unternehmensanmeldung erlaubt es einen existierenden, zentral verwalteten " -"Benutzer auf diesem Gerät zu verwenden. Sie können dieses Konto auch dazu " -"verwenden, um auf Ressourcen eines Unternehmens im Internet zuzugreifen." - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36 -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287 -msgid "_Domain" -msgstr "_Domäne" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84 -msgid "_Username" -msgstr "_Benutzername" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70 -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34 -msgid "_Password" -msgstr "_Passwort" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146 -msgid "Enterprise domain or realm name" -msgstr "Unternehmensdomäne oder Bereichsname" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Fortsetzen" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246 -msgid "Domain Administrator Login" -msgstr "Anmeldung Domänenverwalter" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266 -msgid "" -"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " -"domain. Please have your network administrator type the domain password " -"here, and choose a unique computer name for your computer." -msgstr "" -"Um Unternehmensanmeldungen zu verwenden, muss dieser Rechner in einer Domäne " -"registriert werden. Bitten Sie den Netzwerkadministrator, das Domänen-" -"Passwort hier einzugeben und wählen Sie einen eindeutigen Namen für Ihren " -"Rechner." - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321 -msgid "_Computer" -msgstr "_Rechner" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353 -msgid "Administrator _Name" -msgstr "_Name des Systemverwalters" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387 -msgid "Administrator Password" -msgstr "Systemverwalter-Passwort" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207 -msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." -msgstr "" -"Bitte überprüfen Sie den Namen und den Benutzernamen. Sie können auch ein " -"Bild wählen." - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:453 -msgid "We need a few details to complete setup." -msgstr "Wir benötigen ein paar Details um das Einrichten abzuschließen." - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:559 -msgid "Administrator" -msgstr "Systemverwalter" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:565 -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:608 -#, c-format -msgid "Failed to create user '%s': " -msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht angelegt werden: " - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21 -msgid "Avatar image" -msgstr "Benutzerbild" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38 -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:283 -msgid "About You" -msgstr "Über Sie" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39 -msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." -msgstr "" -"Bitte geben Sie den Namen und den Benutzernamen an. Sie können auch ein Bild " -"wählen." - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53 -msgid "_Full Name" -msgstr "_Vollständiger Name" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149 -msgid "Set up _parental controls for this user" -msgstr "_Kindersicherung für diesen Benutzer einrichten" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156 -msgid "" -"For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." -msgstr "" -"Zur Verwendung durch einen Elternteil oder Betreuer, der sein eigenes " -"Passwort festlegen muss." - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43 -msgid "_Enterprise Login" -msgstr "_Unternehmenszugang" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53 -msgid "Go online to set up Enterprise Login." -msgstr "Online gehen, um den Unternehmenszugang einzurichten." - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 -msgid "Cannot automatically join this type of domain" -msgstr "Diesem Typ von Domäne kann nicht automatisch beigetreten werden" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 -#, c-format -msgid "No such domain or realm found" -msgstr "Domäne oder Bereich nicht gefunden" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 -#, c-format -msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" -msgstr "Anmeldung als %s in der Domäne %s nicht möglich" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "Ungültiges Passwort, bitte versuchen Sie es erneut" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 -#, c-format -msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" -msgstr "Es konnte nicht mit der Domäne »%s« verbunden werden: %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 -msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." -msgstr "" -"Dieser Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie einen anderen." - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 -#, c-format -msgid "The username is too long." -msgstr "Der Benutzername ist zu lang." - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 -msgid "The username cannot start with a “-”." -msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem »-« beginnen." - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257 -msgid "That username isn’t available. Please try another." -msgstr "" -"Dieser Benutzername ist nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie einen anderen." - -# "kann" drückt mMn eher aus, dass die Gruppen [a-z] [0-9] und [._-] möglich sind, aber nicht aus allen Gruppen Zeichen verwendet werden müssen ([a-z] alleine geht ja auch) -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260 -msgid "" -"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " -"digits and the following characters: . - _" -msgstr "" -"Der Benutzername sollte nur aus Groß- und Kleinbuchstaben ohne Umlaute, " -"Ziffern und den Zeichen ».«, »-« und »_« bestehen" - -#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264 -msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." -msgstr "" -"Dies wird genutzt, um den Namen des Persönlichen Ordners festzulegen, und " -"kann nicht geändert werden." - -#. Show the login dialog -#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:111 -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:260 -msgid "Add Account" -msgstr "Konto hinzufügen" - -#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:378 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Online-Konten" - -#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17 -msgid "Connect Your Online Accounts" -msgstr "Verbinden Sie Ihre Online-Konten" - -#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18 -msgid "" -"Connect your accounts to easily access your online calendar, documents, " -"photos and more." -msgstr "" -"Verbinden Sie Ihre Konten, um einfachen Zugriff auf ihre Online-Kalender, " -"Dokumente, Fotos und mehr zu erhalten." - -#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48 -msgid "" -"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application." -msgstr "" -"Benutzerkonten können jederzeit in den Einstellungen hinzugefügt und " -"entfernt werden." - -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" - -# weitere Sprachen -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 -#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227 -msgid "More…" -msgstr "Weitere …" - -#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts -#. * did not yield any results -#. -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321 -msgid "No inputs found" -msgstr "Es wurden keine Eingabemethoden gefunden" - -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504 -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 -msgid "Typing" -msgstr "Texteingabe" - -#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 -msgid "Select your keyboard layout or an input method." -msgstr "Wählen Sie Ihre Tastaturbelegung oder eine Eingabemethode." - -#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243 -msgid "No languages found" -msgstr "Keine Sprachen gefunden" - -#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 -msgid "Welcome" -msgstr "Willkommen" - -#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, -#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not -#. * suitable for this in your language you may replace it. -#. -#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136 -msgid "Welcome!" -msgstr "Willkommen!" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other…" -msgstr "Andere …" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403 -msgid "Wireless networking is disabled" -msgstr "Funknetzwerke sind deaktiviert" - -# Funknetzwerk heißt es im Netzwerkmanager. -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410 -msgid "Checking for available wireless networks" -msgstr "Auf verfügbare Funknetzwerke prüfen" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Funknetzwerk" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19 -msgid "" -"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " -"upgrades. It also helps set the time and your location automatically." -msgstr "" -"Eine Verbindung zum Internet hilft Ihnen beim Holen neuer Anwendungen, " -"Informationen und anderer Ergänzungen und Aktualisierungen. Sie sorgt auch " -"dafür, dass die Zeit und Ihr Standort automatisch gesetzt werden." - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76 -msgid "No wireless available" -msgstr "Kein Funknetzwerk verfügbar" - -#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91 -msgid "Turn On" -msgstr "Einschalten" - -#. Translators: The placeholder is the user’s full name. -#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102 -#, c-format -msgid "Parental Controls for %s" -msgstr "Kindersicherung für %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104 -msgid "Set restrictions on what this user can run or install." -msgstr "" -"Einschränkungen festlegen, was dieser Benutzer ausführen oder installieren " -"darf." - -#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199 -msgid "Parental Controls" -msgstr "Kindersicherung" - -#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79 -msgid "Set a Password" -msgstr "Ein Passwort setzen" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80 -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89 -msgid "Be careful not to lose your password." -msgstr "Seien Sie vorsichtig und verlieren Sie nicht Ihr Passwort." - -#. Translators: The placeholder is for the user’s full name. -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87 -#, c-format -msgid "Set a Password for %s" -msgstr "Ein Passwort für %s festlegen" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95 -msgid "Set a Parent Password" -msgstr "Ein Eltern-Passwort festlegen" - -#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97 -#, c-format -msgid "This password will control access to the parental controls for %s." -msgstr "" -"Dieses Passwort ermöglicht den Zugriff auf die Kindersicherung für %s." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:228 -msgid "This is a weak password." -msgstr "Dies ist ein schwaches Passwort." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:234 -msgid "The passwords do not match." -msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:420 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66 -msgid "_Confirm" -msgstr "_Bestätigen" - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 -msgctxt "Password hint" -msgid "The new password needs to be different from the old one." -msgstr "Das neue Passwort muss sich vom alten Passwort unterscheiden." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " -"and numbers." -msgstr "" -"Dieses Passwort ist Ihrem bisherigen sehr ähnlich. Ändern Sie einige " -"Buchstaben und Zahlen." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " -"bit more." -msgstr "" -"Dieses Passwort ist Ihrem bisherigen sehr ähnlich. Versuchen Sie, das " -"Passwort ein bisschen mehr zu ändern." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Ein Passwort ohne Ihren Benutzernamen wäre " -"sicherer." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, Ihren Namen im Passwort zu " -"vermeiden." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " -"password." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie einige der Wörter zu " -"vermeiden, die im Passwort vorkommen." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, geläufige Wörter zu " -"vermeiden." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, das Neuanordnen bestehender " -"Wörter zu vermeiden." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, mehr Ziffern zu verwenden." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, mehr Großbuchstaben zu " -"verwenden." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, mehr Kleinbuchstaben zu " -"verwenden." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to use more special characters, like " -"punctuation." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, andere Zeichen zu verwenden, " -"zum Beispiel Satzzeichen." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " -"punctuation." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie Buchstaben, Ziffern und " -"Satzzeichen zu mischen." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, Wiederholungen eines " -"Zeichens zu vermeiden." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " -"you need to mix up letters, numbers and punctuation." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, Wiederholungen eines " -"Zeichens zu vermeiden: Mischen Sie Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 -msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Versuchen Sie, Zeichenfolgen wie »1234« " -"oder »abcd« zu vermeiden." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." -msgstr "" -"Dies ist ein schwaches Passwort. Das Passwort muss länger sein. Versuchen " -"Sie Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen zu mischen." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 -msgctxt "Password hint" -msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." -msgstr "" -"Wechseln Sie zwischen Groß- und Kleinbuchstaben und verwenden Sie ein oder " -"zwei verschiedene Ziffern." - -#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 -msgctxt "Password hint" -msgid "" -"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." -msgstr "" -"Weitere Buchstaben, Zahlen und Satzzeichen werden es noch sicherer machen." - -#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't -#. * detect any distribution. -#. -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68 -#, c-format -msgid "" -"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " -"sent anonymously and are scrubbed of personal data." -msgstr "" -"Das Senden von Berichten über technische Probleme hilft uns, %s zu " -"verbessern. Berichte werden anonym gesendet und persönliche Daten daraus " -"entfernt." - -#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't -#. * detect any distribution. -#. -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 -#, c-format -msgid "Problem data will be collected by %s:" -msgstr "Die Daten zum Problem werden von %s gesammelt:" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79 -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "Datenschutzrichtlinie" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 -msgid "Uses Mozilla Location Service:" -msgstr "Verwendet den Mozilla Ortungsdienst:" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246 -msgid "Welcome to Ubuntu" -msgstr "Willkommen bei Ubuntu" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16 -msgid "Privacy" -msgstr "Datenschutz" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31 -msgid "Location Services" -msgstr "Ortungsdienste" - -# Freier übersetzt passt es besser. -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52 -msgid "" -"Allows applications to determine your geographical location. An indication " -"is shown when location services are in use." -msgstr "" -"Legen Sie fest, ob Anwendungen Ihren geographischen Ort bestimmen dürfen. " -"Sie werden mittels einer Benachrichtigung informiert, sobald Ortungsdienste " -"verwendet werden." - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74 -msgid "Automatic Problem Reporting" -msgstr "Automatische Problemberichterstattung" - -#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110 -msgid "" -"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application." -msgstr "" -"Die Datenschutzeinstellungen können jederzeit in den Einstellungen geändert " -"werden." - -#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112 -#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:16 -#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:31 -msgid "Third-Party Repositories" -msgstr "Drittanbieter-Softwarequellen" - -#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:113 -msgid "" -"Third-party repositories provide access to additional software from selected " -"external sources. They include popular apps, as well as firmware that is " -"important for some devices. Some proprietary software is included." -msgstr "" -"Softwarequellen von Drittanbietern bieten Zugriff auf zusätzliche Software " -"von ausgewählten, externen Quellen. Sie beinhalten beliebte Anwendungen " -"sowie Firmware, die für manche Geräte wichtig ist. Einige proprietäre " -"Software ist enthalten." - -#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't -#. * detect any distribution. -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233 -#, c-format -msgid "_Start Using %s" -msgstr "%s _starten" - -#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't -#. * detect any distribution. -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240 -#, c-format -msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" -msgstr "%s kann jetzt verwendet werden. Wir hoffen, dass es Ihnen gefällt!" - -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:266 -msgid "Setup Complete" -msgstr "Einrichtung abgeschlossen" - -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70 -msgid "All done!" -msgstr "Alles erledigt!" - -#. Translators: "city, country" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 -#, c-format -msgctxt "timezone loc" -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. -#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310 -msgid "UTC%:::z" -msgstr "UTC%:::z" - -#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:314 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:317 -msgid "%R" -msgstr "%R" - -#. Translators: "timezone (utc shift)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:320 -#, c-format -msgctxt "timezone map" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:485 -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 -msgid "Time Zone" -msgstr "Zeitzone" - -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18 -msgid "" -"The time zone will be set automatically if your location can be found. You " -"can also search for a city to set it yourself." -msgstr "" -"Die Zeitzone wird automatisch gesetzt, wenn Ihr Ort gefunden wurde. Sie " -"können auch selbst nach einem Ort suchen." - -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56 -msgid "Please search for a nearby city" -msgstr "Bitte suchen Sie nach einer nahegelegenen Stadt" - -#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, -#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not -#. * suitable for this in your language you may replace it. The space -#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin -#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can -#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version -#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" -#. -#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:209 -#, c-format -msgid "Welcome to %s !" -msgstr "Willkommen bei %s!" - -#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:5 -msgid "Setup" -msgstr "Einrichtung" - -#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:43 -msgid "" -"Setup will guide you through making an account and enabling some features. " -"We’ll have you up and running in no time." -msgstr "" -"Die Einrichtung unterstützt Sie beim Anlegen eines Benutzerkontos und " -"Aktivieren einiger Funktionsmerkmale. Dies ist im Handumdrehen erledigt." - -#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:54 -#| msgid "Initial Setup" -msgid "_Start Setup" -msgstr "Ersteinrichtung _starten" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:78 -#, c-format -msgid "Failed to get report information: %s" -msgstr "Probleme bei der Erhebung der Informationen des Berichts: %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:84 -msgid "Report" -msgstr "Bericht" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:118 -#, c-format -msgid "Failed to show privacy policy: %s" -msgstr "Es traten Probleme bei der Anzeige der Datenschutzbestimmung auf: %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:160 -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:17 -msgid "Help improve Ubuntu" -msgstr "Helfen Sie mit Ubuntu zu verbessern" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.c:167 -#, c-format -msgid "" -"Ubuntu can report information that helps developers improve it. This " -"includes things like the computer model, what software is installed, and the " -"approximate location you chose (%s)." -msgstr "" -"Ubuntu kann Informationen melden, die den Entwicklern helfen, um es zu " -"verbessern. Dazu gehören Dinge wie das Rechnermodell, die installierte " -"Software und der ungefähre Standort, den Sie ausgewählt haben (%s)." - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:85 -msgid "Show the First Report" -msgstr "Den ersten Bericht anzeigen" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:92 -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:108 -msgid "Legal notice" -msgstr "Rechtlicher Hinweis" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:110 -msgid "Would you like to send this information?" -msgstr "Möchten Sie diese Informationen abschicken?" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:123 -msgid "Yes, send system info to Canonical" -msgstr "Ja, sende die Systeminformationen an Canonical" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:132 -msgid "No, don't send system info" -msgstr "Nein, sende die Systeminformationen nicht" - -#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:142 -msgid "You can change your mind later in Settings -> Privacy -> Diagnostics." -msgstr "" -"Sie können später Ihre Meinung unter Einstellungen -> Datenschutz -> " -"Problemberichterstattung ändern." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:96 -#, c-format -msgid "Failed to add an Ubuntu Single Sign-on account: %s." -msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Ubuntu Single Sign-on Kontos: %s." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:144 -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:160 -msgid "To use Livepatch, you need to use an Ubuntu One Account." -msgstr "Um Livepatch zu verwenden müssen Sie ein Ubuntu One Konto verwenden." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:148 -msgid "Sign In / Register…" -msgstr "Anmelden / Registrieren …" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:152 -msgid "To use Livepatch, you need to use your Ubuntu One Account." -msgstr "Um Livepatch zu verwenden müssen Sie Ihr Ubuntu One Konto verwenden." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:156 -msgid "Continue" -msgstr "Fortsetzen" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:164 -msgid "Use" -msgstr "Nutzung" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:253 -msgid "Ubuntu Single Sign-on accounts are not supported" -msgstr "Ubuntu Single Sign-on-Kontos werden nicht unterstützt" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.ui:32 -msgid "Add another…" -msgstr "Ein weiteres hinzufügen …" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.ui:48 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:58 -msgid "You're all set: Livepatch is now being enabled." -msgstr "Sie sind fertig: Livepatch wird gerade aktiviert." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:59 -msgid "You're all set: Livepatch is now on." -msgstr "Sie sind fertig: Livepath ist nun aktiviert." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:60 -msgid "Failed to setup Livepatch: please retry." -msgstr "" -"Es traten Probleme beim Einrichten von Livepatch auf: Bitte erneut probieren." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:61 -msgid "Failed to disable Livepatch: please retry." -msgstr "" -"Es traten Probleme beim Abschalten von Livepatch auf: Bitte erneut probieren." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:195 -msgid "Sorry there's been a problem with setting up Canonical Livepatch" -msgstr "" -"Entschuldigung, hier ist ein Problem beim Einrichten von Canonical Livepatch" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:197 -#, c-format -msgid "The error was: %s" -msgstr "Der Fehler war: %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:200 -msgid "Settings…" -msgstr "Einstellungen …" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:202 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:439 -#, c-format -msgid "Failed to show Livepatch policy: %s" -msgstr "Fehler beim Anzeigen der Livepatch-Policy: %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:497 -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:17 -msgid "Livepatch" -msgstr "Livepatch" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:72 -msgid "" -"Canonical Livepatch helps keep your computer secure, by applying some " -"updates that would normally require restarting." -msgstr "" -"Canonical Livepatch hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten, indem es " -"einige Updates einspielt, die normalerweise einen Neustart benötigen." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:81 -msgid "Would you like to set up Livepatch now?" -msgstr "Möchten Sie jetzt Livepatch einrichten?" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:99 -msgid "Set Up Livepatch…" -msgstr "Livepatch einrichten …" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:130 -msgid "Sign Out" -msgstr "Abmelden" - -#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.c:161 -msgid "Ready to go" -msgstr "Startklar" - -#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.ui:17 -msgid "You're ready to go!" -msgstr "Sie sind startklar!" - -#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.ui:29 -msgid "You can use “Software” to install apps like these:" -msgstr "" -"Sie können »Software« nutzen, um Anwendungen wie diese zu installieren:" - -#: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.ui:101 -msgid "Open “Software” now" -msgstr "Öffne »Software« jetzt" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2022-04-12 10:33:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,525 +0,0 @@ -# German gnome-keyring translation. -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006. -# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008. -# Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2016. -# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2010. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2010, 2011. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2008-2010, 2012. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-26 13:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-11 10:34+0000\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 -#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 -#: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 -msgid "Unnamed" -msgstr "Unbenannt" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 -#, c-format -msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" -msgstr "Geben Sie das alte Passwort für den Schlüsselbund »%s« ein" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " -"old password for it." -msgstr "" -"Eine Anwendung versucht, das Passwort für den Schlüsselbund »%s« zu ändern. " -"Sie müssen das alte Passwort eingeben." - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 -msgid "Continue" -msgstr "Fortsetzen" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 -#, c-format -msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" -msgstr "Wählen Sie ein neues Passwort für den Schlüsselbund »%s«" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " -"new password you want to use for it." -msgstr "" -"Eine Anwendung versucht, das Passwort für den Schlüsselbund »%s« zu ändern. " -"Sie müssen ein Passwort festlegen, das für diesen verwendet werden soll." - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 -msgid "Store passwords unencrypted?" -msgstr "Passwörter unverschlüsselt speichern?" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 -msgid "" -"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " -"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " -"files." -msgstr "" -"Wenn Sie ein leeres Passwort auswählen, werden Ihre gespeicherten Passwörter " -"nicht sicher verschlüsselt werden. Sie werden für jeden mit Zugriff auf Ihre " -"Dateien zugänglich sein." - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 -msgid "The original password was incorrect" -msgstr "Das ursprüngliche Passwort war nicht korrekt" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 -msgid "Change Keyring Password" -msgstr "Passwort für Schlüsselbund ändern" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " -"password you want to use for it." -msgstr "" -"Eine Anwendung versucht, den neuen Schlüsselbund »%s« anzulegen. Sie müssen " -"ein Passwort festlegen, das für diesen verwendet werden soll." - -#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 -msgid "Choose password for new keyring" -msgstr "Legen Sie ein Passwort für den neuen Schlüsselbund fest" - -#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 -msgid "New Keyring Password" -msgstr "Passwort für neuen Schlüsselbund" - -#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 -msgid "Certificate and Key Storage" -msgstr "Zertifikat-/Schlüsselverwahrung" - -#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 -msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" -msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: PKCS#11-Komponente" - -#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 -msgid "Secret Storage Service" -msgstr "Sicherheitsdienst" - -#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 -msgid "GNOME Keyring: Secret Service" -msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: Sicherheitsdienst" - -#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 -msgid "SSH Key Agent" -msgstr "SSH-Schlüsselagent" - -#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 -msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" -msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: SSH-Agent" - -#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring -#: daemon/login/gkd-login.c:162 -msgid "Login" -msgstr "Anmeldung" - -#. Get the label ready -#: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 -#, c-format -msgid "Unlock password for: %s" -msgstr "Passwort zum Entsperren von: %s" - -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 -msgid "Unlock private key" -msgstr "Privaten Schlüssel entsperren" - -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 -msgid "Enter password to unlock the private key" -msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des privaten Schlüssels ein" - -#. TRANSLATORS: The private key is locked -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 -#, c-format -msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" -msgstr "" -"Eine Anwendung versucht, auf den privaten Schlüssel »%s« zuzugreifen, dieser " -"ist jedoch gesperrt" - -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 -msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" -msgstr "Diesen Schlüssel beim Anmelden automatisch entsperren" - -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 -msgid "Unlock" -msgstr "Entsperren" - -#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 -msgid "The unlock password was incorrect" -msgstr "Das Passwort zum Entsperren war nicht korrekt" - -#: egg/dotlock.c:668 -#, c-format -msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" -msgstr "Die temporäre Datei »%s« kann nicht erstellt werden: %s\n" - -#: egg/dotlock.c:718 -#, c-format -msgid "error writing to `%s': %s\n" -msgstr "Fehler beim Schreiben in »%s«: %s\n" - -#: egg/dotlock.c:782 -#, c-format -msgid "can't create `%s': %s\n" -msgstr "»%s« kann nicht erzeugt werden: %s\n" - -#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is -#. reused too fast or a new process with the same pid as the one -#. of the stale file tries to lock right at the same time as we. -#: egg/dotlock.c:1048 -#, c-format -msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" -msgstr "Übrig gebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n" - -#: egg/dotlock.c:1084 -#, c-format -msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" -msgstr "Warten auf die Sperre (gehalten von %d%s) %s …\n" - -#: egg/dotlock.c:1085 -msgid "(deadlock?) " -msgstr "(Deadlock?) " - -#: egg/dotlock.c:1124 -#, c-format -msgid "lock `%s' not made: %s\n" -msgstr "Sperre »%s« konnte nicht eingerichtet werden: %s\n" - -#: egg/dotlock.c:1150 -#, c-format -msgid "waiting for lock %s...\n" -msgstr "Warten auf das Sperren von »%s« …\n" - -#: egg/egg-oid.c:40 -msgid "Domain Component" -msgstr "Domänenkomponente" - -#: egg/egg-oid.c:42 -msgid "User ID" -msgstr "Benutzerkennung" - -#: egg/egg-oid.c:45 -msgid "Email Address" -msgstr "E-Mail-Adresse" - -#: egg/egg-oid.c:53 -msgid "Date of Birth" -msgstr "Geburtsdatum" - -#: egg/egg-oid.c:55 -msgid "Place of Birth" -msgstr "Geburtsort" - -#: egg/egg-oid.c:57 -msgid "Gender" -msgstr "Geschlecht" - -#: egg/egg-oid.c:59 -msgid "Country of Citizenship" -msgstr "Staatsangehörigkeit" - -#: egg/egg-oid.c:61 -msgid "Country of Residence" -msgstr "Aufenthaltsland" - -#: egg/egg-oid.c:64 -msgid "Common Name" -msgstr "Vorname" - -#: egg/egg-oid.c:66 -msgid "Surname" -msgstr "Nachname" - -#: egg/egg-oid.c:68 -msgid "Serial Number" -msgstr "Seriennummer" - -#: egg/egg-oid.c:70 -msgid "Country" -msgstr "Land" - -#: egg/egg-oid.c:72 -msgid "Locality" -msgstr "Ort" - -#: egg/egg-oid.c:74 -msgid "State" -msgstr "Staat" - -#: egg/egg-oid.c:76 -msgid "Street" -msgstr "Straße" - -#: egg/egg-oid.c:78 -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" - -#: egg/egg-oid.c:80 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organisationseinheit" - -#: egg/egg-oid.c:82 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: egg/egg-oid.c:84 -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefonnummer" - -#: egg/egg-oid.c:86 -msgid "Given Name" -msgstr "Vorname" - -#: egg/egg-oid.c:88 -msgid "Initials" -msgstr "Initialen" - -#: egg/egg-oid.c:90 -msgid "Generation Qualifier" -msgstr "Erstellungsvermerk" - -#: egg/egg-oid.c:92 -msgid "DN Qualifier" -msgstr "DN-Kennzeichnung" - -#: egg/egg-oid.c:94 -msgid "Pseudonym" -msgstr "Pseudonym" - -#: egg/egg-oid.c:97 -msgid "RSA" -msgstr "RSA" - -#: egg/egg-oid.c:98 -msgid "MD2 with RSA" -msgstr "MD2 mit RSA" - -#: egg/egg-oid.c:99 -msgid "MD5 with RSA" -msgstr "MD5 mit RSA" - -#: egg/egg-oid.c:100 -msgid "SHA1 with RSA" -msgstr "SHA1 mit RSA" - -#: egg/egg-oid.c:102 -msgid "DSA" -msgstr "DSA" - -#: egg/egg-oid.c:103 -msgid "SHA1 with DSA" -msgstr "SHA1 mit DSA" - -#. Extended Key Usages -#: egg/egg-oid.c:106 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Server-Legitimierung" - -#: egg/egg-oid.c:107 -msgid "Client Authentication" -msgstr "Client-Legitimierung" - -#: egg/egg-oid.c:108 -msgid "Code Signing" -msgstr "Code-Signatur" - -#: egg/egg-oid.c:109 -msgid "Email Protection" -msgstr "E-Mail-Schutz" - -#: egg/egg-oid.c:110 -msgid "Time Stamping" -msgstr "Zeitstempel" - -#: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 -msgid "Unnamed Certificate" -msgstr "Unbenanntes Zertifikat" - -#: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 -msgid "Couldn’t parse public SSH key" -msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 -msgid "Unlock Login Keyring" -msgstr "Anmeldeschlüsselbund entsperren" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 -msgid "Authentication required" -msgstr "Legitimierung erforderlich" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 -msgid "" -"The password you use to log in to your computer no longer matches that of " -"your login keyring." -msgstr "" -"Das Passwort, mit dem Sie sich am Rechner anmelden, stimmt nicht mit dem des " -"Schlüsselbundes überein." - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 -msgid "" -"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." -msgstr "" -"Ihr Anmeldeschlüsselbund wurde nicht automatisch entsperrt, als Sie sich an " -"diesem Rechner angemeldet haben." - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 -msgid "Unlock Keyring" -msgstr "Schlüsselbund entsperren" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 -#, c-format -msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" -msgstr "" -"Eine Anwendung versucht, auf den Schlüsselbund »%s« zuzugreifen, dieser ist " -"jedoch gesperrt" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 -msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" -msgstr "Diesen Schlüsselbund beim Anmelden automatisch entsperren" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 -msgid "Unlock certificate" -msgstr "Zertifikat entsperren" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 -msgid "Unlock public key" -msgstr "Öffentlichen Schlüssel entsperren" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 -msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" -msgstr "Dieses Zertifikat beim Anmelden automatisch entsperren" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 -msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" -msgstr "Beim Anmelden automatisch entsperren" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 -#, c-format -msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" -msgstr "" -"Eine Anwendung versucht, auf das Zertifikat »%s« zuzugreifen, dieses ist " -"jedoch gesperrt" - -#. TRANSLATORS: The public key is locked -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 -#, c-format -msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" -msgstr "" -"Eine Anwendung versucht, auf den öffentlichen Schlüssel »%s« zuzugreifen, " -"dieser ist jedoch gesperrt" - -#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 -#, c-format -msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" -msgstr "" -"Eine Anwendung versucht, auf »%s« zuzugreifen, dieses ist jedoch gesperrt" - -#. Build up the prompt -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 -msgid "Unlock certificate/key storage" -msgstr "Zertifikat-/Schlüsselverwahrung entsperren" - -#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 -#, c-format -msgid "" -"An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " -"locked" -msgstr "" -"Eine Anwendung versucht, auf die Zertifikat-/Schlüsselverwahrung »%s« " -"zuzugreifen, diese ist jedoch gesperrt" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 -msgid "New Password Required" -msgstr "Neues Passwort ist erforderlich" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 -msgid "New password required" -msgstr "Neues Passwort ist erforderlich" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 -#, c-format -msgid "" -"In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " -"required" -msgstr "" -"Ein Passwort ist zur Vorbereitung von »%s« zur Hinterlegung von Zertifikaten " -"oder Schlüsseln erforderlich" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 -msgid "Change Password" -msgstr "Passwort ändern" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 -#, c-format -msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" -msgstr "" -"Um das Passwort für »%s« zu ändern, ist das bisherige Passwort erforderlich" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 -msgid "Change password" -msgstr "Passwort ändern" - -#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 -#, c-format -msgid "Type a new password for “%s”" -msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für »%s« ein" - -#: tool/gkr-tool.c:100 -msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" -msgstr "Aufruf: gnome-keyring Befehl [Optionen]\n" - -#: tool/gkr-tool.c:102 -msgid "commands: " -msgstr "Befehle: " - -#. Translators: keep same length as translated message "commands: " -#: tool/gkr-tool.c:106 -msgid " " -msgstr " " diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-logs.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-logs.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2022-04-12 10:33:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,659 +0,0 @@ -# German translation for gnome-logs. -# Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. -# -# -# David Lüder <davidl-dev@gmx-topmail.de>, 2014. -# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015-2017. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-logs master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-28 22:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 23:01+0000\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/gl-categorylist.ui:15 -msgid "Important" -msgstr "Wichtig" - -#: data/gl-categorylist.ui:30 -msgid "Alerts" -msgstr "Warnungen" - -#: data/gl-categorylist.ui:45 -msgid "Starred" -msgstr "Markiert" - -#: data/gl-categorylist.ui:60 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:209 -msgid "Applications" -msgstr "Anwendungen" - -#: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:218 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:222 -msgid "Security" -msgstr "Sicherheit" - -#: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:214 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: data/gl-categorylist.ui:135 -msgid "Updates" -msgstr "Aktualisierungen" - -#: data/gl-categorylist.ui:150 -msgid "Usage" -msgstr "Verwendung" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:6 -msgid "_New Window" -msgstr "_Neues Fenster" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:12 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:17 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:21 -msgid "_About Logs" -msgstr "_Info zu Protokoll" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:53 -msgid "Export logs to a file" -msgstr "Protokoll in eine Datei exportieren" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:74 -msgid "Choose the boot from which to view logs" -msgstr "Wählen Sie den Start, von dem Sie Protokolle sehen möchten" - -#: data/gl-eventtoolbar.ui:86 -msgid "Search all the logs of the current category" -msgstr "Alle Protokolle der aktuellen Kategorie durchsuchen" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:26 -msgid "Sender" -msgstr "Absender" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:58 -msgid "Time" -msgstr "Uhrzeit" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052 -msgid "Message" -msgstr "Meldung" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072 -msgid "Audit Session" -msgstr "Prüfsitzung" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067 -msgid "Kernel Device" -msgstr "Kernel-Gerät" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:194 -msgid "Priority" -msgstr "Priorität" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:228 -msgid "Subject" -msgstr "Betreff" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:264 -msgid "Defined By" -msgstr "Definiert durch" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:298 -msgid "Support" -msgstr "Unterstützung" - -#: data/gl-eventviewdetail.ui:334 -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" - -#: data/gl-eventviewlist.ui:44 -msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" -msgstr "" -"Wählen Sie ein Journal-Feld und einen Zeitstempel-Bereich für die " -"Filteroptionen" - -#: data/gl-searchpopover.ui:26 -msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" -msgstr "" -"Wählen Sie ein Journal-Feld, entsprechend dem die Protokolle gefiltert " -"werden sollen" - -#: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028 -msgid "All Available Fields" -msgstr "Alle verfügbaren Felder" - -#: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251 -msgid "Parameters" -msgstr "Parameter" - -#. Translators: What [journal fields to search in] -#: data/gl-searchpopover.ui:115 -msgid "What" -msgstr "Was" - -#: data/gl-searchpopover.ui:130 -msgid "Select Journal Field…" -msgstr "Journal-Feld auswählen …" - -#. When [log entries to be shown for a given timestamp range] -#: data/gl-searchpopover.ui:155 -msgid "When" -msgstr "Wann" - -#: data/gl-searchpopover.ui:170 -msgid "Show Logs from…" -msgstr "Protokolle anzeigen ab …" - -#: data/gl-searchpopover.ui:199 -msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" -msgstr "" -"Wählen Sie einen Zeitstempel-Bereich, aus dem die Protokolle angezeigt " -"werden sollen" - -#: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091 -#: src/gl-searchpopover.c:1309 -msgid "Current Boot" -msgstr "Aktueller Systemstart" - -#: data/gl-searchpopover.ui:293 -msgid "Search Type" -msgstr "Suchtyp" - -#: data/gl-searchpopover.ui:310 -msgid "Substring" -msgstr "Teil" - -#: data/gl-searchpopover.ui:314 -msgid "Match in any part of the string" -msgstr "Treffer auch als Teil der Zeichenkette" - -#: data/gl-searchpopover.ui:328 -msgid "Exact" -msgstr "Genau" - -#: data/gl-searchpopover.ui:332 -msgid "Match complete string only" -msgstr "Treffer nur als ganze Zeichenkette" - -#: data/gl-searchpopover.ui:379 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -#: data/gl-searchpopover.ui:397 -msgid "Show Logs Starting From…" -msgstr "Protokolle anzeigen beginnend mit …" - -#: data/gl-searchpopover.ui:419 -msgid "Select a start date" -msgstr "Startdatum wählen" - -#: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503 -msgid "Select Start Date…" -msgstr "Ein Startdatum wählen …" - -#: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763 -msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" -msgstr "22. Januar 2016 oder 1/22/2016" - -#: data/gl-searchpopover.ui:504 -msgid "Select start time" -msgstr "Startzeit wählen" - -#: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504 -msgid "Select Start Time…" -msgstr "Eine Startzeit wählen …" - -#: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857 -msgid "Hr" -msgstr "Std" - -#: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892 -msgid "Min" -msgstr "Min" - -#: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927 -msgid "Sec" -msgstr "Sek" - -#: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: data/gl-searchpopover.ui:701 -msgid "Until…" -msgstr "Bis …" - -#: data/gl-searchpopover.ui:723 -msgid "Select an end date" -msgstr "Ein Enddatum wählen" - -#: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521 -msgid "Select End Date…" -msgstr "Enddatum wählen …" - -#: data/gl-searchpopover.ui:811 -msgid "Select end time" -msgstr "Endzeit wählen" - -#: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522 -msgid "Select End Time…" -msgstr "Endzeit wählen …" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1037 -msgid "PID" -msgstr "Prozesskennung" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1042 -msgid "UID" -msgstr "Benutzerkennung" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1047 -msgid "GID" -msgstr "Gruppenkennung" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1057 -msgid "Process Name" -msgstr "Prozessname" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1062 -msgid "Systemd Unit" -msgstr "Systemd-Unit" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1077 -msgid "Executable Path" -msgstr "Pfad zur ausführbaren Datei" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1096 -msgid "Previous Boot" -msgstr "Voriger Systemstart" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1105 -msgid "Today" -msgstr "Heute" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1110 -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1115 -msgid "Last 3 days" -msgstr "Letzte 3 Tage" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1124 -msgid "Entire Journal" -msgstr "Gesamtes Journal" - -#: data/gl-searchpopover.ui:1133 -msgid "Set Custom Range…" -msgstr "Bereich wählen …" - -#: data/gl-window.ui:26 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: data/gl-window.ui:34 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#: data/help-overlay.ui:8 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: data/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a new window" -msgstr "Ein neues Fenster öffnen" - -#: data/help-overlay.ui:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close a window" -msgstr "Fenster schließen" - -#: data/help-overlay.ui:27 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Hilfe anzeigen" - -#: data/help-overlay.ui:34 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Tastaturkürzel" - -#: data/help-overlay.ui:42 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Application" -msgstr "Anwendung" - -#: data/help-overlay.ui:47 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find" -msgstr "Suchen" - -#: data/help-overlay.ui:54 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Export logs to a file" -msgstr "Protokoll in eine Datei exportieren" - -#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 -#: src/gl-eventtoolbar.c:143 -msgid "Logs" -msgstr "Protokolle" - -#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 -msgid "View detailed event logs for the system" -msgstr "Detaillierte Ereignisprotokolle des Systems ansehen" - -#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 -msgid "" -"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " -"such as hardware and applications." -msgstr "" -"Protokoll zeigt Ereignisse aus dem »systemd«-Protokoll und sortiert sie nach " -"Kategorien wie z.B. Hardware oder Anwendungen." - -#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 -msgid "" -"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " -"detailed information about each event by clicking on it." -msgstr "" -"Mit Protokoll können Sie Ihre Systemprotokolle durch tippen eines " -"Schlagwortes durchsuchen und detaillierte Informationen über die einzelnen " -"Ereignisse ansehen." - -#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:30 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Das GNOME-Projekt" - -#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Protokollbetrachter" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 -msgid "log;journal;debug;error;" -msgstr "log;journal;debug;error;Protokoll;Fehler;Fehlersuche;" - -#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 -msgid "Ignore warning" -msgstr "Warnung ignorieren" - -#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 -msgid "" -"Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " -"to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Warnung ignoriert werden soll, die auf unzureichende " -"Berechtigungen zum Betrachten von Protokollen verweist. Wenn Sie diese " -"ignorieren, wird die Warnung nicht erneut angezeigt." - -# gsettings-Schema -#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 -msgid "How to sort list rows in the event view list" -msgstr "Legt fest, wie Zeilen in der Ereignisansicht sortiert werden" - -# gsettings-Schema -#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 -msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" -msgstr "" -"Legt fest, ob Zeilen in auf- oder absteigender Reihenfolge für den " -"ausgewählten Typ sortiert werden" - -#: src/gl-application.c:116 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"David Lüder <davidl-dev@gmx-topmail.de>\n" -"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" -"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" -"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" -"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Dan Cooper https://launchpad.net/~pcfan1234\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n" -" Philipp Kiemle https://launchpad.net/~philipp-kiemle\n" -" Tim Sabsch https://launchpad.net/~w-tim-4\n" -" Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz" - -#: src/gl-application.c:117 -msgid "View and search logs" -msgstr "Protokoll ansehen und durchsuchen" - -#: src/gl-application.c:263 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden" - -#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system -#: src/gl-eventtoolbar.c:134 -msgid "Boot" -msgstr "Systemstart" - -#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current -#. * view. -#: src/gl-eventviewlist.c:473 -msgid "No Results" -msgstr "Keine Ergebnisse" - -#: src/gl-eventviewrow.c:226 -msgid "Other" -msgstr "Andere" - -#. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update -#. * the timestamp range button label in popover to show that -#. * logs are shown in the window starting from this timestamp -#. * until the ending timestamp of journal. -#: src/gl-searchpopover.c:687 -#, c-format -msgid "From %s" -msgstr "Von %s" - -#. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update -#. * the timestamp range button label in popover to show that -#. * logs are shown in the window upto this timestamp -#. * with the starting timestamp being the current time. -#: src/gl-searchpopover.c:700 -#, c-format -msgid "Until %s" -msgstr "Bis %s" - -#. Translators: date format for the start date entry -#. * and start date button label in the custom range submenu, -#. * showing the day of month in decimal number, full month -#. * name as string, the year as a decimal number including the century. -#. Translators: date format for the end date entry -#. * and end date button label in the custom range submenu, -#. * showing the day of month in decimal number, full month -#. * name as string, the year as a decimal number including the century. -#: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1107 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e. %B %Y" - -#: src/gl-searchpopover.c:875 -#, c-format -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#: src/gl-searchpopover.c:879 -#, c-format -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. Translators: timestamp format for the custom start time button -#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds -#. * in 12-hour format. -#. Translators: timestamp format for the custom end time button -#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds -#. * in 12-hour format. -#: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1229 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. Translators: timestamp format for the custom start time button -#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds -#. * in 24-hour format. -#. Translators: timestamp format for the custom end time button -#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds -#. * in 24-hour format. -#: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1236 -msgid "%T" -msgstr "%T" - -#. Translators: timestamp format for events on the -#. * current day, showing the time with seconds in -#. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:148 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. Translators: timestamp format for events on the -#. * current day, showing the time without seconds in -#. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:155 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. Translators: timestamp format for events in -#. * the current year, showing the abbreviated -#. * month name, day of the month and the time -#. * with seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:166 -msgid "%b %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%e. %b %l:%M:%S %p" - -#. Translators: timestamp format for events in the -#. * current year, showing the abbreviated month name, -#. * day of the month and the time without seconds in -#. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:174 -msgid "%b %e %l:%M %p" -msgstr "%e. %b %l:%M %p" - -#. Translators: timestamp format for events in -#. * a different year, showing the abbreviated -#. * month name, day of the month, year and the -#. * time with seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:185 -msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%e. %b %Y %l:%M:%S %p" - -#. Translators: timestamp format for events in -#. * a different year, showing the abbreviated -#. * month name day of the month, year and the -#. * time without seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:194 -msgid "%b %e %Y %l:%M %p" -msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p" - -#. Translators: timestamp format for events on the -#. * current day, showing the time with seconds in -#. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:211 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: timestamp format for events on the -#. * current day, showing the time without seconds in -#. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:218 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: timestamp format for events in the -#. * current year, showing the abbreviated month name, -#. * day of the month and the time with seconds in -#. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:228 -msgid "%b %e %H:%M:%S" -msgstr "%e. %b %H:%M:%S" - -#. Translators: timestamp format for events in the -#. * current year, showing the abbreviated month name, -#. * day of the month and the time without seconds in -#. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:236 -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%e. %b %H:%M" - -#. Translators: timestamp format for events in -#. * a different year, showing the abbreviated -#. * month name, day of the month, year and the -#. * time with seconds in 24-hour format. -#: src/gl-util.c:247 -msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" -msgstr "%e. %b %Y %H:%M:%S" - -#. Translators: timestamp format for events in a -#. * different year, showing the abbreviated month name, -#. * day of the month, year and the time without seconds -#. * in 24-hour format. -#: src/gl-util.c:255 -msgid "%b %e %Y %H:%M" -msgstr "%e. %b %Y %H:%M" - -#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, -#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might -#. * be '08:10 - 08:30' -#: src/gl-util.c:319 -#, c-format -msgid "%s – %s" -msgstr "%s – %s" - -#: src/gl-window.c:113 -msgid "Save logs" -msgstr "Protokoll speichern" - -#: src/gl-window.c:116 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: src/gl-window.c:117 -msgid "_Cancel" -msgstr "Abbre_chen" - -#: src/gl-window.c:121 -msgid "log messages" -msgstr "Protokollmeldungen" - -#: src/gl-window.c:180 -msgid "Unable to export log messages to a file" -msgstr "Protokollmeldungen konnten nicht in eine Datei exportiert werden" - -#: src/gl-window.c:494 src/gl-window.c:525 -msgid "Unable to read system logs" -msgstr "Systemprotokoll konnte nicht gelesen werden" - -#: src/gl-window.c:508 -msgid "Unable to read user logs" -msgstr "Benutzerprotokoll konnte nicht gelesen werden" - -#: src/gl-window.c:540 -msgid "No logs available" -msgstr "Keine Protokolle verfügbar" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2022-04-12 10:33:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,183 +0,0 @@ -# German translation of gnome-menus. -# Copyright (C) 2004 THE gnome-menus'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006, 2007. -# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009. -# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2013. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-menus HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-menus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-10 18:46-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:38+0000\n" -"Last-Translator: drei <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:3 -msgid "Sound & Video" -msgstr "Multimedia" - -#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:4 -msgid "Multimedia menu" -msgstr "Multimediamenü" - -#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-multimedia" -msgstr "applications-multimedia" - -#: desktop-directories/Development.directory.desktop.in:3 -msgid "Programming" -msgstr "Entwicklung" - -#: desktop-directories/Development.directory.desktop.in:4 -msgid "Tools for software development" -msgstr "Werkzeuge zur Software-Entwicklung" - -#: desktop-directories/Development.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-development" -msgstr "applications-development" - -#: desktop-directories/Education.directory.desktop.in:3 -msgid "Education" -msgstr "Bildung" - -#: desktop-directories/Education.directory.desktop.in:5 -msgid "applications-science" -msgstr "applications-science" - -#: desktop-directories/Game.directory.desktop.in:3 -msgid "Games" -msgstr "Spiele" - -#: desktop-directories/Game.directory.desktop.in:4 -msgid "Games and amusements" -msgstr "Spiele" - -#: desktop-directories/Game.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-games" -msgstr "applications-games" - -#: desktop-directories/Graphics.directory.desktop.in:3 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafik" - -#: desktop-directories/Graphics.directory.desktop.in:4 -msgid "Graphics applications" -msgstr "Anwendungen zur Grafikbearbeitung" - -#: desktop-directories/Graphics.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-graphics" -msgstr "applications-graphics" - -#: desktop-directories/Network.directory.desktop.in:3 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: desktop-directories/Network.directory.desktop.in:4 -msgid "Programs for Internet access such as web and email" -msgstr "Programme für Internet-Dienste wie E-Mail oder Browser" - -#: desktop-directories/Network.directory.desktop.in:6 -#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-internet" -msgstr "applications-internet" - -#: desktop-directories/Office.directory.desktop.in:3 -msgid "Office" -msgstr "Büro" - -#: desktop-directories/Office.directory.desktop.in:4 -msgid "Office Applications" -msgstr "Büroanwendungen" - -#: desktop-directories/Office.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-office" -msgstr "applications-office" - -#: desktop-directories/System-Tools.directory.desktop.in:3 -msgid "System Tools" -msgstr "Systemwerkzeuge" - -#: desktop-directories/System-Tools.directory.desktop.in:4 -msgid "System configuration and monitoring" -msgstr "Systemeinstellung und -überwachung" - -#: desktop-directories/System-Tools.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-system" -msgstr "applications-system" - -#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:3 -msgid "Universal Access" -msgstr "Barrierefreiheit" - -#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:4 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit" - -#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:7 -msgid "preferences-desktop-accessibility" -msgstr "preferences-desktop-accessibility" - -#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:3 -msgid "Accessories" -msgstr "Zubehör" - -#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:4 -msgid "Desktop accessories" -msgstr "Zubehör für die Arbeitsumgebung" - -#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:6 -#: desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.desktop.in:6 -msgid "applications-accessories" -msgstr "applications-accessories" - -#: desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.desktop.in:3 -#: desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.desktop.in:4 -msgid "Applications" -msgstr "Anwendungen" - -#: desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.desktop.in:6 -#: desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.desktop.in:6 -#: desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.desktop.in:5 -msgid "applications-other" -msgstr "applications-other" - -#: desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.desktop.in:3 -msgid "Other" -msgstr "Sonstige" - -#: desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.desktop.in:4 -msgid "Applications that did not fit in other categories" -msgstr "" -"Anwendungen, welche in keine andere Kategorie eingeordnet werden können" - -# oder nur »Sonstiges« -#: desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.desktop.in:3 -msgid "Sundry" -msgstr "Verschiedenes" - -#: desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.desktop.in:3 -msgid "Utilities" -msgstr "Hilfsprogramme" - -#: desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.desktop.in:4 -msgid "Small but useful GNOME tools" -msgstr "Kleine, nützliche GNOME-Werkzeuge" - -#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:3 -msgid "Web Applications" -msgstr "Internetanwendungen" - -#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:4 -msgid "Applications and sites saved from Web" -msgstr "Anwendungen und Seiten, gespeichert aus dem Internet" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2022-04-12 10:33:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,922 +0,0 @@ -# German translation for gnome-online-accounts. -# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. -# -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013, 2016-2017. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012, 2014. -# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. -# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2012. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2012. -# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013-2014. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014, 2015. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017, 2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-" -"accounts/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-01 07:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-13 16:13+0000\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 -msgid "List of providers that are allowed to be loaded" -msgstr "Liste der Provider, die geladen werden dürfen" - -#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 -msgid "" -"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " -"(default: 'all'). This is only evaluated on startup." -msgstr "" -"Eine Liste aus Zeichenketten, die die zulässigen Provider darstellen " -"(Voreinstellung: »all«). Dies wird nur beim Start ausgewertet." - -#. TODO: more specific -#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 -#, c-format -msgid "Failed to find a provider for: %s" -msgstr "Das Finden eines Providers für %s ist fehlgeschlagen" - -#: src/daemon/goadaemon.c:1401 -msgid "IsLocked property is set for account" -msgstr "Die Eigenschaft »IsLocked« ist festgelegt für das Konto" - -#. TODO: more specific -#: src/daemon/goadaemon.c:1446 -msgid "ProviderType property is not set for account" -msgstr "" -"Die Eigenschaft des Providertyps ist für dieses Konto nicht eingestellt" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goaewsclient.c:258 -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "" -"Das Verarbeiten der automatischen XML-Erkennungsantwort ist fehlgeschlagen" - -#. TODO: more specific -#. Translators: the parameter is an XML element name. -#: src/goabackend/goaewsclient.c:269 src/goabackend/goaewsclient.c:284 -#: src/goabackend/goaewsclient.c:299 -#, c-format -msgid "Failed to find “%s” element" -msgstr "Das Finden des Elementes »%s« ist fehlgeschlagen" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goaewsclient.c:320 -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "" -"Das Finden von ASUrl und OABUrl in der automatischen Erkennungsantwort ist " -"fehlgeschlagen" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#. Translators: the first %s is the username -#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the -#. * (%s, %d) is the error domain and code. -#. -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:280 -#, c-format -msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " -msgstr "Ungültiges Passwort für Benutzer »%s« (%s, %d): " - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 -msgid "_E-mail" -msgstr "_E-Mail" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:498 -msgid "_Password" -msgstr "_Passwort" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398 -msgid "_Custom" -msgstr "_Benutzerdefiniert" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:497 -msgid "User_name" -msgstr "Benutzer_name" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:496 -msgid "_Server" -msgstr "_Server" - -#. -- -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:512 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:478 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_bbrechen" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:513 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:479 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:841 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:904 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Verbinden" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:498 -msgid "Connecting…" -msgstr "Verbindung wird hergestellt …" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537 -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812 -#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:869 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:787 -msgid "Dialog was dismissed" -msgstr "Dialog wurde abgebrochen" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575 -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:695 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:896 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:827 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:887 -#, c-format -msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " -msgstr "Dialog wurde abgebrochen (%s, %d): " - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorieren" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593 -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778 -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:915 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:859 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:914 -msgid "_Try Again" -msgstr "Erneut _versuchen" - -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598 -#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771 -msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" -msgstr "Fehler beim Verbinden zum Microsoft Exchange-Server" - -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:183 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" -msgstr "" -"Bei der Abfrage der Benutzerkennung wurde der HTTP-Statuscode 200 erwartet, " -"aber stattdessen der Statuscode %d (%s) empfangen" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:202 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goautils.c:296 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Antwort konnte nicht analysiert werden" - -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94 -msgid "Fedora" -msgstr "Fedora" - -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240 -msgid "Ticketing is disabled for account" -msgstr "Ticketanforderung ist für das Konto deaktiviert" - -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265 -#, c-format -msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" -msgstr "" -"Gespeicherte Anmeldedaten für Prinzipal »%s« konnten nicht im Schlüsselbund " -"gefunden werden" - -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278 -#, c-format -msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" -msgstr "Passwort für Prinzipal »%s« wurde nicht in den Anmeldedaten gefunden" - -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805 -msgid "Error connecting to Fedora" -msgstr "Fehler beim Verbinden mit Fedora" - -#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198 -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366 -msgid "Identity service returned invalid key" -msgstr "Identitätsdienst gab ungültigen Schlüssel zurück" - -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 -msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." -msgstr "" -"Ihre Systemzeit ist ungültig. Überprüfen Sie ihre Datums- und " -"Zeiteinstellungen." - -# Name des Dienstes -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 -msgid "Foursquare" -msgstr "Foursquare" - -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 -msgid "Service not available" -msgstr "Dienst nicht erreichbar" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 -#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:861 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Legitimierung gescheitert" - -#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 -msgid "Server does not support PLAIN" -msgstr "Server unterstützt PLAIN nicht" - -#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 -msgid "Server does not support STARTTLS" -msgstr "Server unterstützt STARTTLS nicht" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 -msgid "IMAP and SMTP" -msgstr "IMAP und SMTP" - -#. Translators: the first %s is a field name. The -#. * second %s is the IMAP -#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) -#. * is the error domain and code. -#. -#. Translators: the first %s is a field name. The -#. * second %s is the SMTP -#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) -#. * is the error domain and code. -#. -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 -#, c-format -msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " -msgstr "Ungültiges Feld »%s« für Benutzername »%s« (%s, %d): " - -#. Translators: the following four strings are used to show a -#. * combo box similar to the one in the evolution module. -#. * Encryption: None -#. * STARTTLS after connecting -#. * SSL on a dedicated port -#. -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 -msgid "_Encryption" -msgstr "V_erschlüsselung" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 -msgid "None" -msgstr "Kein" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 -msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "STARTTLS nach Verbinden" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 -msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "SSL auf einem dedizierten Port" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 -msgid "_Name" -msgstr "_Name" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 -msgid "IMAP _Server" -msgstr "IMAP-_Server" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 -msgid "SMTP _Server" -msgstr "SMTP-_Server" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 -msgid "_Forward" -msgstr "_Weiter" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 -msgid "Error connecting to IMAP server" -msgstr "Fehler beim Verbinden zum IMAP-Server" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 -msgid "Error connecting to SMTP server" -msgstr "Fehler beim Verbinden zum SMTP-Server" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 -msgid "E-mail" -msgstr "E-Mail" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 -#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92 -msgid "Enterprise Login (Kerberos)" -msgstr "Unternehmensanmeldung (Kerberos)" - -# Hier geht es um Kerberos -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578 -msgid "_Principal" -msgstr "_Principal" - -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" - -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837 -#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265 -msgid "Log In to Realm" -msgstr "Beim Bereich anmelden" - -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838 -msgid "Please enter your password below." -msgstr "Bitten geben Sie unten Ihr Passwort ein." - -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839 -msgid "Remember this password" -msgstr "Passwort merken" - -#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027 -msgid "Error connecting to enterprise identity server" -msgstr "Fehler beim Verbinden mit Unternehmensidentitätsserver" - -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57 -msgid "Last.fm" -msgstr "Last.fm" - -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692 -#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842 -msgid "Error connecting to Last.fm" -msgstr "Fehler beim Verbinden mit Last.fm" - -#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55 -msgid "Media Server" -msgstr "Medien-Server" - -#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308 -msgid "" -"Personal content can be added to your applications through a media server " -"account." -msgstr "" -"Persönlicher Inhalt kann über ein Konto eines Medien-Servers zu Ihren " -"Anwendungen hinzugefügt werden." - -#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321 -msgid "Available Media Servers" -msgstr "Verfügbare Medien-Server" - -#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352 -msgid "No media servers found" -msgstr "Keine Medien-Server gefunden" - -#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" -msgstr "" -"Bei der Abfrage des Zutritt-Tokens wurde Status 200 erwartet und stattdessen " -"Status %d (%s) erhalten" - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 -msgid "Authorization response: " -msgstr "Legitimierungsantwort: " - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 -#, c-format -msgid "Authorization response: %s" -msgstr "Legitimierungsantwort: »%s«" - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 -msgid "Error getting an Access Token: " -msgstr "Fehler beim Holen des Zugriffs-Tokens: " - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 -msgid "Error getting identity: " -msgstr "Fehler beim Ermitteln der Identität: " - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1230 -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1168 -#, c-format -msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" -msgstr "Anmeldung als %s wurde angefragt, aber als %s angemeldet" - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1382 -msgid "Credentials do not contain access_token" -msgstr "Anmeldedaten enthalten nicht »access_token«" - -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1421 -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1383 -#, c-format -msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " -msgstr "Fehler beim Holen des Zugriffs-Tokens (%s, %d): " - -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 -msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" -msgstr "" -"Fehlende Kopfzeilen »access_token« oder »access_token_secret« in Antwort" - -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 -msgid "Error getting a Request Token: " -msgstr "Fehler beim Holen des Anfrage-Tokens: " - -#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" -msgstr "" -"Bei der Abfrage des Anfrage-Tokens wurde Status 200 erwartet und stattdessen " -"Status %d (%s) erhalten" - -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 -msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" -msgstr "" -"Fehlende Kopfzeilen mit »request_token« oder »request_token_secret« in der " -"Antwort" - -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1339 -msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" -msgstr "" -"Anmeldedaten enthalten weder »access_token« noch »access_token_secret«" - -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 -msgid "Nextcloud" -msgstr "Nextcloud" - -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:718 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908 -msgid "Error connecting to Nextcloud server" -msgstr "Fehler beim Verbinden zum Nextcloud-Server" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:114 -msgid "Ubuntu Single Sign-On" -msgstr "Ubuntu anwendungsübergreifende Anmeldung" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:444 -msgid "_Email address:" -msgstr "_E-Mail-Adresse:" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:445 -msgid "I have an Ubuntu Single Sign-On account" -msgstr "Ich habe ein Ubuntu Single Sign-On Konto" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:446 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:447 -msgid "I want to register for an account now" -msgstr "Ich möchte mich für ein neues Benutzerkonto registrieren" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:448 -msgid "I've forgotten my password" -msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:475 -msgid "Passc_ode:" -msgstr "Passw_ort:" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:509 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "Datenschutzbestimmungen" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:547 -msgid "Provided email/password is not correct" -msgstr "Die angegebenen E-Mail/Passwort sind nicht korrekt" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:549 -msgid "The provided 2-factor key is not recognised" -msgstr "Der angegebene Zweifaktorschlüssel wird nicht erkannt" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:551 -msgid "Something went wrong, please try again" -msgstr "Etwas ist schief gelaufen, bitte versuchen Sie es noch einmal" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:845 -msgid "Please enter a passcode from your authentication device or app" -msgstr "" -"Bitte geben Sie das Passwort von Ihrem Authentifizierungsgerät oder App an" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:861 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:911 -msgid "Error connecting to Ubuntu Single Sign-On server" -msgstr "Fehler beim Verbinden zum Ubuntu Single Sign-On Server" - -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:899 -msgid "" -"This account requires a second passcode from your authentication device or " -"app" -msgstr "" -"Dieses Konto erfordert ein zweites Passwort von Ihrem " -"Authentifizierungsgerät oder App" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:113 -msgid "_Mail" -msgstr "_E-Mail" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:118 -msgid "Cale_ndar" -msgstr "_Kalender" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:123 -msgid "_Contacts" -msgstr "K_ontakte" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:128 -msgid "C_hat" -msgstr "C_hat" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:133 -msgid "_Documents" -msgstr "_Dokumente" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:138 -msgid "M_usic" -msgstr "M_usik" - -# Hotkey auf "F" ist völlig in Ordnung -#: src/goabackend/goaprovider.c:143 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotos" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:148 -msgid "_Files" -msgstr "_Dateien" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:153 -msgid "Network _Resources" -msgstr "_Netzwerkressourcen" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:158 -msgid "_Read Later" -msgstr "_Später lesen" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:163 -msgid "Prin_ters" -msgstr "_Drucker" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:168 -msgid "_Maps" -msgstr "_Karten" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:173 -msgid "T_o Do" -msgstr "T_o-do" - -#. Translators: This is a label for a series of -#. * options switches. For example: “Use for Mail”. -#: src/goabackend/goaprovider.c:571 -msgid "Use for" -msgstr "Verwenden für" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:826 -msgid "Account is disabled" -msgstr "Konto ist deaktiviert" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:839 -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: src/goabackend/goaprovider.c:858 -#, c-format -msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" -msgstr "»ensure_credentials_sync« ist nicht im Typ %s implementiert" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS nicht verfügbar" - -#: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 -msgid "Unknown authentication mechanism" -msgstr "Unbekannter Legitimierungsmodus" - -#: src/goabackend/goautils.c:92 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Fehler beim Anmelden am Konto" - -#: src/goabackend/goautils.c:136 -msgid "Credentials have expired" -msgstr "Die Zugangsinformationen sind abgelaufen" - -#: src/goabackend/goautils.c:140 -msgid "Sign in to enable this account." -msgstr "Melden Sie sich zum Aktivieren dieses Kontos an." - -#: src/goabackend/goautils.c:144 -msgid "_Sign In" -msgstr "_Anmelden" - -#: src/goabackend/goautils.c:240 -#, c-format -msgid "A %s account already exists for %s" -msgstr "Ein %s-Konto existiert bereits für %s" - -#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh -#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., -#. * 'Google'. -#. -#: src/goabackend/goautils.c:316 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s-Konto" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goautils.c:370 -msgid "Failed to delete credentials from the keyring" -msgstr "Fehler beim Löschen der Anmeldedaten aus dem Schlüsselbund" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goautils.c:418 -msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" -msgstr "Fehler beim Holen der Anmeldedaten aus dem Schlüsselbund" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goautils.c:428 -msgid "No credentials found in the keyring" -msgstr "Die Anmeldedaten wurden im Schlüsselbund nicht gefunden" - -#: src/goabackend/goautils.c:441 -msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " -msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ergebnisses der Schlüsselbundanfrage: " - -#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' -#: src/goabackend/goautils.c:482 -#, c-format -msgid "GOA %s credentials for identity %s" -msgstr "GOA %s-Anmeldedaten für Identität %s" - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goautils.c:499 -msgid "Failed to store credentials in the keyring" -msgstr "Fehler beim Speichern der Anmeldedaten im Schlüsselbund" - -#: src/goabackend/goautils.c:848 -msgid "Cannot resolve hostname" -msgstr "Rechnername konnte nicht aufgelöst werden" - -#: src/goabackend/goautils.c:852 -msgid "Cannot resolve proxy hostname" -msgstr "Proxy-Rechnername konnte nicht aufgelöst werden" - -#: src/goabackend/goautils.c:857 -msgid "Cannot find WebDAV endpoint" -msgstr "WebDAV-Endpunkt konnte nicht gefunden werden" - -#: src/goabackend/goautils.c:866 -#, c-format -msgid "Code: %u — Unexpected response from server" -msgstr "Code: %u — Unerwartete Antwort vom Server" - -#: src/goabackend/goautils.c:882 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "Der Zertifikatsaussteller ist nicht bekannt." - -#: src/goabackend/goautils.c:886 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "" -"Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der " -"es bezogen wurde." - -#: src/goabackend/goautils.c:891 -msgid "The certificate’s activation time is still in the future." -msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft." - -#: src/goabackend/goautils.c:895 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." - -#: src/goabackend/goautils.c:899 -msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Das Zertifikat wurde zurückgezogen." - -#: src/goabackend/goautils.c:903 -msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." -msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats gilt als unsicher." - -#: src/goabackend/goautils.c:909 -msgid "Invalid certificate." -msgstr "Ungültiges Zertifikat." - -#. TODO: more specific -#: src/goabackend/goautils.c:944 -#, c-format -msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" -msgstr "»%s« wurde in den Anmeldedaten für »%s« nicht gefunden" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: src/goabackend/goawebview.c:89 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "»%s« laden …" - -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 -#| msgid "Microsoft Account" -msgid "Microsoft" -msgstr "Microsoft" - -#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 -msgid "Initial secret key is invalid" -msgstr "Anfangsgeheimnis ist ungültig" - -#. TODO: more specific -#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 -#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890 -#, c-format -msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" -msgstr "GoaObject für den Objektpfad %s konnte nicht abgerufen werden" - -#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270 -#, c-format -msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." -msgstr "" -"Der Netzwerkbereich %s benötigt einige Informationen für Ihre Anmeldung." - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:271 -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:279 -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:666 -msgid "Could not find identity in credential cache: " -msgstr "Identität konnte nicht im Anmeldedaten-Cache gefunden werden: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:678 -msgid "Could not find identity credentials in cache: " -msgstr "Anmeldedaten der Identität konnten nicht im Cache gefunden werden: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:721 -msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " -msgstr "" -"Anmeldedaten der Identität im Cache konnten nicht durchsucht werden: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:735 -msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " -msgstr "" -"Durchsuchen der Anmeldedaten der Identität im Cache konnte nicht " -"abgeschlossen werden: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1019 -msgid "No associated identification found" -msgstr "Keine zugehörige Identifikation gefunden" - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1100 -msgid "Could not create credential cache: " -msgstr "Anmeldedaten-Cache konnte nicht erstellt werden: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1132 -msgid "Could not initialize credentials cache: " -msgstr "Anmeldedaten-Cache konnte nicht initialisiert werden: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1145 -msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " -msgstr "" -"Neue Anmeldedaten konnten nicht im Anmeldedaten-Cache gespeichert werden: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1433 -msgid "Could not renew identity: Not signed in" -msgstr "Identität konnte nicht erneuert werden: Nicht angemeldet" - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1443 -msgid "Could not renew identity: " -msgstr "Identität konnte nicht erneuert werden: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1456 -#, c-format -msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " -msgstr "" -"Anmeldedaten zur Erneuerung der Identität %s konnten nicht abgerufen werden: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1497 -msgid "Could not erase identity: " -msgstr "Identität konnte nicht gelöscht werden: " - -#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:816 -msgid "Could not find identity" -msgstr "Identität konnte nicht gefunden werden" - -#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:897 -msgid "Could not create credential cache for identity" -msgstr "Anmeldedaten-Cache für Identität konnte nicht erstellt werden" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2022-04-12 10:33:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,694 +0,0 @@ -# German translation of gnome-power-manager. -# Copyright (C) 2005 THE gnome-power'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-power package. -# -# history data - Verlaufsdaten -# -# -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005, 2006. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006, 2007, 2008. -# Johannes Schmid <jhs@gnome.org>, 2006. -# Tobias Wolf <towolf@gmx.net>, 2006. -# Thomas Gier <mail@thomasgier.de>, 2007. -# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009, 2010. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2013, 2016. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2010, 2014. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2016. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-power master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 17:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:13+0000\n" -"Last-Translator: Benjamin Steinwender <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de_DE\n" - -#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:7 -#| msgid "Power Statistics" -msgid "GNOME Power Statistics" -msgstr "GNOME Energiestatistiken" - -#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:8 -#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:4 -msgid "Observe power management" -msgstr "Energiesparfunktionen überwachen" - -#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:10 -msgid "" -"Power Statistics can show historical and current battery information and " -"programs waking up that use power." -msgstr "" -"Energiestatistiken können Verlaufsdaten und aktuelle Akkuinformationen " -"anzeigen sowie Programme, die Energie benötigen und den Rechner aufwecken." - -#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:14 -msgid "" -"You probably only need to install this application if you are having " -"problems with your laptop battery, or are trying to work out what programs " -"are using significant amounts of power." -msgstr "" -"Diese Anwendung müssen Sie vermutlich nur installieren, wenn Sie " -"Schwierigkeiten mit Ihrem Laptop-Akku haben, oder versuchen herauszufinden, " -"welche Programme viel Energie verbrauchen." - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:5 -msgid "Whether we should show the history data points" -msgstr "" -"Legt fest, ob Datenpunkte in der Verlaufsgrafik angezeigt werden sollen" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:6 -msgid "" -"Whether we should show the history data points in the statistics window." -msgstr "" -"Legt fest, ob Datenpunkte in der Verlaufsgrafik im Statistikfenster " -"angezeigt werden sollen." - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:10 -msgid "Whether we should smooth the history data" -msgstr "Legt fest, ob Verlaufsdaten geglättet werden sollen" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:11 -msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." -msgstr "Legt fest, ob Verlaufsdaten in der Grafik geglättet werden sollen." - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:15 -msgid "The default graph type to show for history" -msgstr "Der vorgegebene Typ des Graphen zur Anzeige des Verlaufs" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:16 -msgid "The default graph type to show in the history window." -msgstr "Der vorgegebene Typ des Graphen zur Anzeige im Verlaufsfenster." - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:20 -msgid "The maximum time displayed for history" -msgstr "Die maximale Zeitspanne zur Darstellung der Chronik" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:21 -msgid "" -"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." -msgstr "" -"Die maximale Zeitspanne, die auf der x-Achse des Verlaufsgraphen dargestellt " -"wird." - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:25 -msgid "Whether we should show the stats data points" -msgstr "" -"Legt fest, ob Datenpunkte in der Statistikgrafik angezeigt werden sollen" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:26 -msgid "" -"Whether we should show the stats data points in the statistics window." -msgstr "" -"Legt fest, ob Datenpunkte für die Statistik im Statistikfenster angezeigt " -"werden sollen." - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:30 -msgid "Whether we should smooth the stats data" -msgstr "Legt fest, ob Statistikdaten geglättet werden sollen" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:31 -msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." -msgstr "Legt fest, ob Statistikdaten in der Grafik geglättet werden sollen." - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:35 -msgid "The default graph type to show for stats" -msgstr "Der vorgegebene Typ des Graphen zur Anzeige der Statistiken" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:36 -msgid "The default graph type to show in the stats window." -msgstr "Der vorgegebene Typ des Graphen zur Anzeige im Statistikfenster." - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:40 -msgid "The index of the page number to show by default" -msgstr "Der Index der Seitennummer, die als Vorgabe angezeigt werden soll" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:41 -msgid "" -"The index of the page number to show by default which is used to return " -"focus to the correct page." -msgstr "" -"Der Index der Seitennummer zur Anzeige der Vorgabe, die zum Zurücksetzen des " -"Fokus auf die korrekte Seite verwendet wird." - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:45 -msgid "The ID of the last device selected" -msgstr "Die Kennung des zuletzt ausgewählten Geräts" - -#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:46 -msgid "" -"The identifier of the last device which is used to return focus to the " -"correct device." -msgstr "" -"Der Bezeichner des letzten Gerätes, der zum Zurücksetzen des Fokus auf das " -"korrekte Gerät verwendet wird." - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#. TRANSLATORS: the program name -#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:3 src/gpm-statistics.c:971 -#: src/gpm-statistics.c:1366 src/gpm-statistics.ui:8 -msgid "Power Statistics" -msgstr "Energiestatistiken" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:6 -msgid "battery;consumption;charge;" -msgstr "Akku;Verbrauch;Ladung;" - -#. Translators: This is %i days -#: src/egg-graph-widget.c:393 -#, c-format -msgid "%id" -msgstr "%i d" - -#. Translators: This is %i days %02i hours -#: src/egg-graph-widget.c:396 -#, c-format -msgid "%id%02ih" -msgstr "%i d %02i h" - -#. Translators: This is %i hours -#: src/egg-graph-widget.c:401 -#, c-format -msgid "%ih" -msgstr "%i h" - -#. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: src/egg-graph-widget.c:404 -#, c-format -msgid "%ih%02im" -msgstr "%i h %02i min" - -#. Translators: This is %2i minutes -#: src/egg-graph-widget.c:409 -#, c-format -msgid "%2im" -msgstr "%2i min" - -#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: src/egg-graph-widget.c:412 -#, c-format -msgid "%2im%02i" -msgstr "%02i min %02i" - -#. TRANSLATORS: This is ms -#: src/egg-graph-widget.c:416 -#, c-format -msgid "%.0fms" -msgstr "%.0fms" - -#. Translators: This is %2i seconds -#: src/egg-graph-widget.c:419 -#, c-format -msgid "%2is" -msgstr "%2i s" - -#. TRANSLATORS: This is %i Percentage -#: src/egg-graph-widget.c:423 -#, c-format -msgid "%i%%" -msgstr "%i%%" - -#. TRANSLATORS: This is %.1f Watts -#: src/egg-graph-widget.c:426 -#, c-format -msgid "%.1fW" -msgstr "%.1fW" - -#. TRANSLATORS: This is %.1f Volts -#: src/egg-graph-widget.c:431 -#, c-format -msgid "%.1fV" -msgstr "%.1fV" - -#. TRANSLATORS: This is %.1f nanometers -#: src/egg-graph-widget.c:434 -#, c-format -#| msgid "%.0f second" -#| msgid_plural "%.0f seconds" -msgid "%.0f nm" -msgstr "%.0f nm" - -#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: src/gpm-statistics.c:71 src/gpm-statistics.c:627 -msgid "Rate" -msgstr "Rate" - -#: src/gpm-statistics.c:72 -msgid "Charge" -msgstr "Laden" - -#: src/gpm-statistics.c:73 src/gpm-statistics.c:641 -msgid "Time to full" -msgstr "Zeit bis vollständig geladen" - -#: src/gpm-statistics.c:74 src/gpm-statistics.c:646 -msgid "Time to empty" -msgstr "Zeit bis entladen" - -#: src/gpm-statistics.c:81 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 Minuten" - -#: src/gpm-statistics.c:82 -msgid "2 hours" -msgstr "2 Stunden" - -#: src/gpm-statistics.c:83 -msgid "6 hours" -msgstr "6 Stunden" - -#: src/gpm-statistics.c:84 -msgid "1 day" -msgstr "1 Tag" - -#: src/gpm-statistics.c:85 -msgid "1 week" -msgstr "1 Woche" - -#. TRANSLATORS: what we've observed about the device -#: src/gpm-statistics.c:94 -msgid "Charge profile" -msgstr "Ladeprofil" - -#: src/gpm-statistics.c:95 -msgid "Discharge profile" -msgstr "Entladeprofil" - -#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery -#: src/gpm-statistics.c:97 -msgid "Charge accuracy" -msgstr "Ladegenauigkeit" - -#: src/gpm-statistics.c:98 -msgid "Discharge accuracy" -msgstr "Entladegenauigkeit" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: src/gpm-statistics.c:228 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Netzteil" -msgstr[1] "Netzteile" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: src/gpm-statistics.c:232 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Laptop-Akku" -msgstr[1] "Laptop-Akkus" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: src/gpm-statistics.c:236 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "Notstromversorgung" -msgstr[1] "Notstromversorgungen" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: src/gpm-statistics.c:240 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Monitor" -msgstr[1] "Monitore" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: src/gpm-statistics.c:244 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Maus" -msgstr[1] "Mäuse" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: src/gpm-statistics.c:248 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Tastatur" -msgstr[1] "Tastaturen" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: src/gpm-statistics.c:252 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDAs" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: src/gpm-statistics.c:256 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Mobiltelefon" -msgstr[1] "Mobiltelefone" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: src/gpm-statistics.c:261 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Medien -Abspielgerät" -msgstr[1] "Medien -Abspielgeräte" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: src/gpm-statistics.c:265 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tablet" -msgstr[1] "Tablets" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: src/gpm-statistics.c:269 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Rechner" -msgstr[1] "Rechner" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:286 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Lithium-Ionen (Li-Ion)" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:290 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Lithium-Polymer (LiPo)" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:294 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Lithium-Eisen-Phosphat" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:298 -msgid "Lead acid" -msgstr "Bleiakku (Pb)" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:302 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Nickel-Cadmium" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:306 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Nickel-Metallhydrid (NiMH)" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:310 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Unbekannte Technologie" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:327 -msgid "Charging" -msgstr "Lädt" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:331 -msgid "Discharging" -msgstr "Entlädt" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:335 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:339 -msgid "Charged" -msgstr "Geladen" - -# CHECK -#. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:343 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "Wartet auf Aufladung" - -# CHECK -#. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:347 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "Wartet auf Entladung" - -#. TRANSLATORS: battery state -#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: src/gpm-statistics.c:351 src/gpm-statistics.c:465 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: src/gpm-statistics.c:368 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribut" - -#: src/gpm-statistics.c:375 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#: src/gpm-statistics.c:389 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: src/gpm-statistics.c:395 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: src/gpm-statistics.c:469 -#, c-format -msgid "%.0f second" -msgid_plural "%.0f seconds" -msgstr[0] "%.0f Sekunde" -msgstr[1] "%.0f Sekunden" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: src/gpm-statistics.c:474 -#, c-format -msgid "%.1f minute" -msgid_plural "%.1f minutes" -msgstr[0] "%.1f Minute" -msgstr[1] "%.1f Minuten" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: src/gpm-statistics.c:479 -#, c-format -msgid "%.1f hour" -msgid_plural "%.1f hours" -msgstr[0] "%.1f Stunde" -msgstr[1] "%.1f Stunden" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: src/gpm-statistics.c:483 -#, c-format -msgid "%.1f day" -msgid_plural "%.1f days" -msgstr[0] "%.1f Tag" -msgstr[1] "%.1f Tage" - -#: src/gpm-statistics.c:489 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: src/gpm-statistics.c:489 -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: src/gpm-statistics.c:564 -msgid "Device" -msgstr "Gerät" - -#: src/gpm-statistics.c:566 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: src/gpm-statistics.c:568 -msgid "Vendor" -msgstr "Hersteller" - -#: src/gpm-statistics.c:570 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: src/gpm-statistics.c:572 -msgid "Serial number" -msgstr "Seriennummer" - -#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the -#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery -#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: src/gpm-statistics.c:577 -msgid "Supply" -msgstr "Versorgung" - -#: src/gpm-statistics.c:580 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u Sekunde" -msgstr[1] "%u Sekunden" - -#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's -#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: src/gpm-statistics.c:584 -msgid "Refreshed" -msgstr "Wiederaufgefrischt" - -# USV ist gemeint -#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached -#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can -#. * be removed, but still observed as devices on the system -#: src/gpm-statistics.c:594 -msgid "Present" -msgstr "Vorhanden" - -#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium -#. * batteries rather than alkaline ones -#: src/gpm-statistics.c:601 -msgid "Rechargeable" -msgstr "Wiederaufladbar" - -#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: src/gpm-statistics.c:607 -msgid "State" -msgstr "Zustand" - -#: src/gpm-statistics.c:611 -msgid "Energy" -msgstr "Energie" - -#: src/gpm-statistics.c:614 -msgid "Energy when empty" -msgstr "Energie wenn entladen" - -#: src/gpm-statistics.c:617 -msgid "Energy when full" -msgstr "Energie wenn vollständig geladen" - -#: src/gpm-statistics.c:620 -msgid "Energy (design)" -msgstr "Energie (Design)" - -#: src/gpm-statistics.c:634 -msgid "Voltage" -msgstr "Spannung" - -#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: src/gpm-statistics.c:656 -msgid "Percentage" -msgstr "Prozentanteil" - -#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure -#. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: src/gpm-statistics.c:663 -msgid "Capacity" -msgstr "Kapazität" - -#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: src/gpm-statistics.c:668 -msgid "Technology" -msgstr "Technik" - -#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically -#. * only shown for the ac adaptor device -#: src/gpm-statistics.c:673 -msgid "Online" -msgstr "Online" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: src/gpm-statistics.c:963 -msgid "Device Information" -msgstr "Geräteinformation" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: src/gpm-statistics.c:965 -msgid "Device History" -msgstr "Gerätechronik" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: src/gpm-statistics.c:967 -msgid "Device Profile" -msgstr "Geräteprofil" - -#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1132 src/gpm-statistics.c:1138 -#: src/gpm-statistics.c:1144 src/gpm-statistics.c:1150 -msgid "Time elapsed" -msgstr "Verstrichene Zeit" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1134 -msgid "Power" -msgstr "Leistung" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device -#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: src/gpm-statistics.c:1140 src/gpm-statistics.c:1179 -#: src/gpm-statistics.c:1185 src/gpm-statistics.c:1191 -#: src/gpm-statistics.c:1197 -msgid "Cell charge" -msgstr "Ladung" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1146 src/gpm-statistics.c:1152 -msgid "Predicted time" -msgstr "Vorausberechnete Zeit" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1181 src/gpm-statistics.c:1193 -msgid "Correction factor" -msgstr "Korrekturfaktor" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1187 src/gpm-statistics.c:1199 -msgid "Prediction accuracy" -msgstr "Vorhersagegenauigkeit" - -#. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: src/gpm-statistics.c:1354 -msgid "Show extra debugging information" -msgstr "Zusätzliche Informationen zur Fehlererkennung anzeigen" - -#. TRANSLATORS: show a device by default -#: src/gpm-statistics.c:1357 -msgid "Select this device at startup" -msgstr "Dieses Gerät wird beim Start gewählt" - -#: src/gpm-statistics.ui:66 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: src/gpm-statistics.ui:92 src/gpm-statistics.ui:296 -msgid "Graph type:" -msgstr "Graph:" - -#: src/gpm-statistics.ui:127 -msgid "Data length:" -msgstr "Datenlänge:" - -#: src/gpm-statistics.ui:186 src/gpm-statistics.ui:348 -msgid "There is no data to display." -msgstr "Keine Daten zum Anzeigen vorhanden." - -#: src/gpm-statistics.ui:228 src/gpm-statistics.ui:391 -msgid "Use smoothed line" -msgstr "Geglättete Linie verwenden" - -#: src/gpm-statistics.ui:244 src/gpm-statistics.ui:407 -msgid "Show data points" -msgstr "Datenpunkte anzeigen" - -#: src/gpm-statistics.ui:274 -msgid "History" -msgstr "Chronik" - -#: src/gpm-statistics.ui:437 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiken" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-remote-desktop.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-remote-desktop.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-remote-desktop.po 2022-04-12 10:33:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-remote-desktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,250 +0,0 @@ -# German translation for gnome-remote-desktop. -# Copyright (C) 2021 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package. -# -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-" -"desktop/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 16:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-10 13:19+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: src/grd-daemon.c:423 -msgid "GNOME Remote Desktop" -msgstr "Entfernter GNOME-Desktop" - -#: src/grd-prompt.c:124 -#, c-format -msgid "Do you want to share your desktop?" -msgstr "Möchten Sie Ihren Desktop teilen?" - -#: src/grd-prompt.c:125 -#, c-format -msgid "" -"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " -"desktop." -msgstr "" -"Ein Benutzer am Rechner »%s« versucht, entfernten Zugriff auf Ihren Desktop " -"zu erlangen." - -#: src/grd-prompt.c:131 -msgid "Refuse" -msgstr "Abweisen" - -#: src/grd-prompt.c:136 -msgid "Accept" -msgstr "Akzeptieren" - -#: src/grd-ctl.c:44 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" -msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] BEFEHL [UNTERBEFEHL] …\n" - -#: src/grd-ctl.c:383 -msgid "Commands:\n" -msgstr "Befehle:\n" - -#: src/grd-ctl.c:388 -msgid "" -" rdp - RDP subcommands:\n" -" enable - Enable the RDP backend\n" -" disable - Disable the RDP backend\n" -" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n" -" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n" -" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n" -" credentials\n" -" clear-credentials - Clear username and password\n" -" credentials\n" -" enable-view-only - Disable remote control of " -"input\n" -" devices\n" -" disable-view-only - Enable remote control of " -"input\n" -" devices\n" -"\n" -msgstr "" -" rdp - RDP-Unterbefehl:\n" -" enable - Aktivierung des RDP-Dienstes\n" -" disable - Deaktivierung des RDP-" -"Dienstes\n" -" set-tls-cert <path-to-cert> - Pfad zum TLS-Zertifikat " -"setzen\n" -" set-tls-key <path-to-key> - Pfad zum TLS-Schlüssel " -"setzen\n" -" set-credentials <username> <password> - Zugang für Benutzer mit " -"Passwort setzen\n" -" Anmeldedaten\n" -" clear-credentials - Zugang für Benutzer und " -"Passwort löschen\n" -" Anmeldedaten\n" -" enable-view-only - Fernsteuerung deaktivieren " -"für\n" -" Geräte\n" -" disable-view-only - Fernsteuerung für Gerät " -"aktivieren\n" -" Geräte\n" -"\n" - -#: src/grd-ctl.c:407 -msgid "" -" vnc - VNC subcommands:\n" -" enable - Enable the VNC backend\n" -" disable - Disable the VNC backend\n" -" set-password <password> - Set the VNC password\n" -" clear-password - Clear the VNC password\n" -" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n" -" enable-view-only - Disable remote control of " -"input\n" -" devices\n" -" disable-view-only - Enable remote control of " -"input\n" -" devices\n" -"\n" -msgstr "" -" vnc - VNC-Unterbefehle:\n" -" enable - Aktivierung des VNC-Dienstes\n" -" disable - Deaktivierung des VNC-" -"Dienstes\n" -" set-password <password> - Setzen des VNC-Passwortes\n" -" clear-password - Löschen des VNC-Passwortes\n" -" set-auth-method password|prompt - Anmeldemethode auswählen\n" -" enable-view-only - Deaktivierung der " -"Fernsteuerung für\n" -" Geräte\n" -" disable-view-only - Aktivierung der Fernsteuerung " -"für\n" -" Geräte\n" -"\n" - -#: src/grd-ctl.c:422 -msgid "" -" status [--show-credentials] - Show current status\n" -"\n" -"Options:\n" -" --help - Print this help text\n" -msgstr "" -" status [--show-credentials] - Zeigt den aktuellen Zustand " -"an\n" -"\n" -"Optionen:\n" -" --help - Zeigt die Hilfe an\n" - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7 -msgid "Whether the RDP backend is enabled or not" -msgstr "Anzeige, ob RDP-Dienst aktiv ist oder nicht" - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8 -msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized." -msgstr "Wenn »true« wird der RDP-Dienst initialisiert." - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14 -msgid "Screenshare mode of RDP connections" -msgstr "»Bildschirm teilen«-Modus der RDP-Verbindung" - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15 -msgid "" -"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary " -"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " -"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data " -"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] " -"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop " -"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the " -"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension " -"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - " -"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a " -"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The " -"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor " -"configuration, submitted by the remote desktop client." -msgstr "" -"Der »Bildschirm teilen«-Modus gibt an, ob der RDP-Dienst den " -"Hauptbildschirm spiegelt oder ob ein virtueller Bildschirm erzeugt wird. Für " -"die anfängliche Auflösung des virtuellen Bildschirms benutzt der RDP-Dienst " -"entweder die Grunddaten des Clients ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) oder die Daten " -"des Client-Bildschirms ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6) abhängig davon, was " -"verfügbar ist. Bei der Benutzung der Bildschirmfernübertragung mit einem " -"virtuellen Bildschirm können Clients die Auflösung des virtuellen " -"Bildschirms während der Sitzung mittels der Anzeigenkontrollkanalerweiterung " -"([MS-RDPEDISP]) anpassen. Erlaubte »Bildschirm teilen«-Modi enthalten: " -"*mirror-primary -Nimmt den aktuellen Hauptbildschirm des aktuellen Users " -"auf. * extend - Erzeugt einen neuen virtuellen Bildschirm und verwendet " -"diesen für den Fernzugriff. Die Auflösung des virtuellen Bildschirms wird " -"von der Bildschirmkonfiguration abgeleitet, die das verbindende System " -"übermittelt." - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41 -msgid "Path to the certificate file" -msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei" - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42 -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50 -msgid "" -"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file " -"and the certificate file need to be provided to the RDP server." -msgstr "" -"Um RDP mit TLS-Sicherheit nutzen zu können, müssen sowohl die private " -"Schlüsseldatei als auch die Zertifikatsdatei dem RDP-Server bereitgestellt " -"werden." - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49 -msgid "Path to the private key file" -msgstr "Pfad zur privaten Schlüsseldatei" - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57 -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74 -msgid "Only allow remote connections to view the screen content" -msgstr "" -"Entfernten Verbindungen lediglich das Ansehen des Bildschirminhalts erlauben" - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58 -msgid "" -"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input " -"devices (e.g. mouse and keyboard)." -msgstr "" -"Wenn »Nur ansehen« wahr ist, können entfernte RDP-Verbindungen keine " -"Eingabegeräte manipulieren (z.B. Maus und Tastatur)." - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67 -msgid "Whether the VNC backend is enabled or not" -msgstr "Anzeige, ob VNC-Dienst aktiv ist oder nicht" - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68 -msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized." -msgstr "Wenn »true« wird der VNC-Dienst initialisiert." - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75 -msgid "" -"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input " -"devices (e.g. mouse and keyboard)." -msgstr "" -"Wenn »Nur ansehen« wahr ist, können entfernte VNC-Verbindungen keine " -"Eingabegeräte manipulieren (z.B. Maus und Tastatur)." - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82 -msgid "Method used to authenticate VNC connections" -msgstr "Zur Authentifizierung von VNC-Verbindungen genutzte Methode" - -#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83 -msgid "" -"The VNC authentication method describes how a remote connection is " -"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by " -"prompting the user for each new connection, requiring a person with physical " -"access to the workstation to explicitly approve the new connection. * " -"password - by requiring the remote client to provide a known password" -msgstr "" -"Die VNC-Authentifizierungsmethode gibt an, wie eine entfernte Verbindung " -"verifiziert wird. Dies kann aktuell auf zwei verschiedene Arten geschehen: * " -"Aufforderung - indem der Benutzer jedes Mal aufgefordert wird, die " -"Verbindung zu bestätigen. Das erfordert physischen Zugang zum entfernten " -"Rechner. * Passwort - indem der entfernte Benutzer ein bekanntes Passwort " -"benötigt" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po 2022-04-12 10:33:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,501 +0,0 @@ -# German translation file for gnome-session. -# Copyright (C) 1998-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998. -# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001. -# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000-2001. -# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2001. -# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000-2001. -# Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003, 2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005-2008. -# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2006. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2010-2011, 2013, 2015, 2017-2018. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2011-2012. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011. -# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. -# Andre Jonas <nipsky@googlemail.com>, 2013. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2013. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014. -# Florian Heiser <postfuerflo@gmail.com>, 2016. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-session master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-08 08:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-08 09:16+0000\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Befehl auswählen" - -#: capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Autostart-Programm hinzufügen" - -#: capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Autostart-Programm bearbeiten" - -#: capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "Sie müssen einen Startbefehl eingeben" - -#: capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "Der Startbefehl ist ungültig" - -#: capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" - -#: capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "Symbol" - -#: capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Programm" - -#: capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Startprogrammeinstellungen" - -#: capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "Namenlos" - -#: capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Keine Beschreibung" - -#: capplet/main.c:35 gnome-session/main.c:410 -msgid "Version of this application" -msgstr "Version dieser Anwendung" - -#: capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "Hilfedokument konnte nicht angezeigt werden" - -#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 -msgid "This entry lets you select a saved session" -msgstr "" -"Dieser Eintrag ermöglicht es Ihnen, eine gespeicherte Sitzung auszuwählen" - -#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 -#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an" - -#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 -msgid "GNOME dummy" -msgstr "GNOME Platzhalter" - -#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 -msgid "GNOME on Wayland" -msgstr "GNOME unter Wayland" - -#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 -msgid "GNOME on Xorg" -msgstr "GNOME unter Xorg" - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 -msgid "Save sessions" -msgstr "Sitzungen speichern" - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 -msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." -msgstr "Wenn aktiviert, speichert gnome-session die Sitzung automatisch." - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 -msgid "Save this session" -msgstr "Diese Sitzung speichern" - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 -msgid "" -"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " -"out even if auto saving is disabled." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, speichert gnome-session die nächste Sitzung beim Abmelden " -"automatisch, selbst wenn automatisches Speichern deaktiviert ist." - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 -msgid "Logout prompt" -msgstr "Abmeldebestätigung" - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, bittet gnome-session den Benutzer um Bestätigung, bevor eine " -"Sitzung beendet wird." - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 -msgid "Show the fallback warning" -msgstr "Warnung für Rückfallmodus anzeigen" - -#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " -"session was automatically fallen back." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, zeigt gnome-session eine Warnung nach der Anmeldung an, dass " -"die Sitzung automatisch zurückgefallen ist." - -#: data/gnome-session-properties.desktop.in:3 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Startprogramme" - -#: data/gnome-session-properties.desktop.in:4 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "" -"Legen Sie fest, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden" - -#: data/session-selector.ui:15 -msgid "Custom Session" -msgstr "Benutzerdefinierte Sitzung" - -#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 -msgid "Please select a custom session to run" -msgstr "" -"Bitte wählen Sie eine benutzerdefinierte Sitzung, die ausgeführt werden soll" - -#: data/session-selector.ui:105 -msgid "_New Session" -msgstr "_Neue Sitzung" - -#: data/session-selector.ui:119 -msgid "_Remove Session" -msgstr "Sitzung _entfernen" - -#: data/session-selector.ui:133 -msgid "Rena_me Session" -msgstr "Sitzung _umbenennen" - -#: data/session-selector.ui:168 -msgid "_Continue" -msgstr "_Fortfahren" - -#: data/session-properties.ui:20 -msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "_Zusätzliche Startprogramme:" - -#: data/session-properties.ui:123 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "_Automatisch die laufenden Programme beim Abmelden merken" - -#: data/session-properties.ui:161 -msgid "_Remember Currently Running Applications" -msgstr "_Aktuell laufende Programme merken" - -#: data/session-properties.ui:213 -msgid "Browse…" -msgstr "Durchsuchen …" - -#: data/session-properties.ui:263 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "_Kommentar:" - -#: data/session-properties.ui:278 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Befehl:" - -#: data/session-properties.ui:293 -msgid "_Name:" -msgstr "_Name:" - -#: data/ubuntu.desktop.in.in:3 data/ubuntu.session.desktop.in.in:3 -msgid "Ubuntu" -msgstr "Ubuntu" - -#: data/ubuntu.desktop.in.in:4 data/ubuntu-wayland.desktop.in.in:4 -#: data/ubuntu-xorg.desktop.in.in:4 -msgid "This session logs you into Ubuntu" -msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei Ubuntu an" - -#: data/ubuntu-wayland.desktop.in.in:3 -msgid "Ubuntu on Wayland" -msgstr "Ubuntu mit Wayland" - -#: data/ubuntu-xorg.desktop.in.in:3 -msgid "Ubuntu on Xorg" -msgstr "Ubuntu auf Xorg" - -#: data/unity.desktop.in.in:3 data/unity.session.desktop.in.in:3 -msgid "Unity" -msgstr "Unity" - -#: data/unity.desktop.in.in:4 -msgid "This session logs you into Unity" -msgstr "Diese Sitzung meldet Sie in Unity an" - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 -msgid "Oh no! Something has gone wrong." -msgstr "Leider ist ein Problem aufgetreten." - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " -"administrator" -msgstr "" -"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. " -"Bitte kontaktieren Sie den Systemverwalter" - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " -"been disabled as a precaution." -msgstr "" -"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. " -"Als Vorsichtsmaßnahme sind alle Erweiterungen deaktiviert worden." - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" -"Please log out and try again." -msgstr "" -"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann.\n" -"Bitte melden Sie sich ab und versuchen Sie es erneut." - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 -msgid "_Log Out" -msgstr "Benutzer ab_melden" - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:408 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Debugging-Code aktivieren" - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 -msgid "Allow logout" -msgstr "Abmelden erlauben" - -#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 -msgid "Show extension warning" -msgstr "Warnung der Erweiterung anzeigen" - -#: gnome-session/gsm-manager.c:1355 gnome-session/gsm-manager.c:2097 -msgid "Not responding" -msgstr "Keine Antwort" - -#: gnome-session/gsm-util.c:431 -msgid "_Log out" -msgstr "_Abmelden" - -#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, -#. * then the XSMP client already has set several XSMP -#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. -#. -#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 -msgid "Remembered Application" -msgstr "Gemerkte Anwendung" - -#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 -msgid "This program is blocking logout." -msgstr "Dieses Programm blockiert die Abmeldung." - -#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 -msgid "" -"Refusing new client connection because the session is currently being shut " -"down\n" -msgstr "" -"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung " -"gegenwärtig beendet wird\n" - -#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:607 -#, c-format -msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s" - -#: gnome-session/main.c:402 -msgid "Running as systemd service" -msgstr "Läuft als systemd-Dienst" - -#: gnome-session/main.c:403 -msgid "Use systemd session management" -msgstr "systemd-Sitzungsverwaltung verwenden" - -#: gnome-session/main.c:405 -msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" -msgstr "" -"Die interne Sitzungsverwaltung verwenden (im Gegensatz zur systemd-basierten)" - -#: gnome-session/main.c:406 -msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Vorgegebene Autostart-Ordner außer Kraft setzen" - -#: gnome-session/main.c:406 -msgid "AUTOSTART_DIR" -msgstr "AUTOSTARTORDNER" - -#: gnome-session/main.c:407 -msgid "Session to use" -msgstr "Zu verwendende Sitzung" - -#: gnome-session/main.c:407 -msgid "SESSION_NAME" -msgstr "SITZUNGSNAME" - -#: gnome-session/main.c:409 -msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden" - -#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: gnome-session/main.c:412 -msgid "Show the fail whale dialog for testing" -msgstr "Den Dialog zum Fehlschlag für Prüfungszwecke anzeigen" - -#: gnome-session/main.c:413 -msgid "Disable hardware acceleration check" -msgstr "Überprüfung des Hardware-Beschleunigers abschalten" - -#: gnome-session/main.c:445 -msgid " — the GNOME session manager" -msgstr " – Die Verwaltung der GNOME-Sitzung" - -#: tools/gnome-session-ctl.c:245 -msgid "Start gnome-session-shutdown.target" -msgstr "gnome-session-shutdown.target starten" - -#: tools/gnome-session-ctl.c:246 -msgid "" -"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " -"stdin" -msgstr "" -"gnome-session-shutdown.target starten, wenn EOF oder ein einzelnes Byte von " -"stdin empfangen wird" - -#: tools/gnome-session-ctl.c:247 -msgid "Signal initialization done to gnome-session" -msgstr "" -"gnome-session signalisieren, dass die Initialisierung abgeschlossen ist" - -#: tools/gnome-session-ctl.c:248 -msgid "Restart dbus.service if it is running" -msgstr "dbus.service neu starten, sofern es läuft" - -#: tools/gnome-session-ctl.c:249 -msgid "" -"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" -msgstr "" -"Von ExecStopPost ausführen, um bei Dienstversagen gnome-session-" -"failed.target zu starten" - -#: tools/gnome-session-ctl.c:279 -#, c-format -msgid "Program needs exactly one parameter" -msgstr "Das Programm erfordert genau einen Parameter" - -#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 -#, c-format -msgid "" -"%s [OPTION…] COMMAND\n" -"\n" -"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" -"\n" -" -h, --help Show this help\n" -" --version Show program version\n" -" --app-id ID The application id to use\n" -" when inhibiting (optional)\n" -" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" -" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" -" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" -" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" -" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" -"\n" -"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" -msgstr "" -"%s [OPTION …] BEFEHL\n" -"\n" -"BEFEHL ausführen und bestimme Funktionalitäten der Sitzung unterdrücken.\n" -"\n" -" -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" -" --version Die Programmversion anzeigen\n" -" --app-id KENNUNG Die beim Unterdrücken zu benutzende\n" -" Programmkennung (optional)\n" -" --reason GRUND Der Grund für das Unterdrücken (optional)\n" -" --inhibit ARG Zu unterdrückende Funktionalitäten als durch " -"Doppelpunkte getrennte Liste:\n" -" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" -" --inhibit-only BEFEHL nicht starten und stattdessen dauerhaft warten\n" -" -l, --list Mögliche Unterdrückungen auflisten und beenden\n" -"\n" -"Wenn die Option »--inhibit« nicht angegeben ist, so wird »idle« angenommen.\n" - -#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s\n" -msgstr "Fehler beim Ausführen von %s\n" - -#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 -#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 -#, c-format -msgid "%s requires an argument\n" -msgstr "%s benötigt ein Argument\n" - -#: tools/gnome-session-quit.c:50 -msgid "Log out" -msgstr "Abmelden" - -#: tools/gnome-session-quit.c:51 -msgid "Power off" -msgstr "Ausschalten" - -#: tools/gnome-session-quit.c:52 -msgid "Reboot" -msgstr "Neustart" - -#: tools/gnome-session-quit.c:53 -msgid "Ignoring any existing inhibitors" -msgstr "Bestehende Unterdrückungen ignorieren" - -#: tools/gnome-session-quit.c:54 -msgid "Don’t prompt for user confirmation" -msgstr "Keine Bestätigung abfragen" - -#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Sitzungsverwaltung konnte nicht kontaktiert werden" - -#: tools/gnome-session-quit.c:198 -msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen" - -#: tools/gnome-session-selector.c:61 -#, c-format -msgid "Session %d" -msgstr "Sitzung %d" - -#: tools/gnome-session-selector.c:107 -msgid "" -"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" -msgstr "Sitzungsnamen dürfen nicht mit einem ».« anfangen oder »/« enthalten" - -#: tools/gnome-session-selector.c:111 -msgid "Session names are not allowed to start with “.”" -msgstr "Sitzungsnamen dürfen nicht mit einem ».« anfangen" - -#: tools/gnome-session-selector.c:115 -msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" -msgstr "Sitzungsnamen dürfen keine »/«-Zeichen enthalten" - -#: tools/gnome-session-selector.c:123 -#, c-format -msgid "A session named “%s” already exists" -msgstr "Eine Sitzung mit Namen »%s« existiert bereits" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2022-04-12 10:33:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3072 +0,0 @@ -# German translation of gnome-settings-daemon -# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. -# -# stylus - Stylus -# pad - -# button mapping - Tastenabbildung -# -# -# -# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998. -# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. -# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999. -# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999-2000. -# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005. -# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005. -# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2008. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005, 2008. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010. -# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2012. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010-2013. -# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2011, 2016-2018, 2020. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2015, 2020. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020. -# Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>, 2020. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-" -"daemon/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-25 12:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-01 01:34+0000\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Smartcard-Entfernung" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " -"get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock-screen« (Bildschirm sperren) " -"oder »force-logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird ausgeführt, wenn " -"die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 -msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." -msgstr "Mögliche Werte sind »on«, »off« und »custom«." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 -msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "Dateiname für Systemglocke" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 -msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "Dateiname des abzuspielenden Klangs." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 -msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Ausrichtung des Tablets gesperrt ist oder die Ansicht " -"automatisch gedreht werden kann." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 -msgid "Mouse button orientation" -msgstr "Ausrichtung der Mausknöpfe" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 -msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" -"Linke und rechte Maustasten für linkshändige Benutzung der Maus vertauschen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 -msgid "Single Click" -msgstr "Einfacher Klick" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 -msgid "" -"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " -"default." -msgstr "" -"Beschleunigungsmultiplikator für die Mausbewegung. Die Systemvorgabe ist -1." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 -msgid "Motion Threshold" -msgstr "Bewegungsschwellwert" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 -msgid "" -"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " -"activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "" -"Entfernung in Pixel, die der Zeiger bewegt werden muss, bevor die " -"Mausbeschleunigung aktiviert wird. Die Systemvorgabe ist -1." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulation der mittleren Maustaste" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "" -"Aktiviert Emulation der mittleren Maustaste durch gleichzeitiges Drücken der " -"linken und rechten Maustaste." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 -msgid "Double click time" -msgstr "Doppelklickzeit" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "Die Länge des Doppelklicks in Millisekunden." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Ziehschwellwert" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Distanz bevor das Ziehen einsetzt." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 -msgid "Key Repeat Interval" -msgstr "Wiederholungsintervall für Tasten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 -msgid "Delay between repeats in milliseconds." -msgstr "Verzögerung zwischen Wiederholungen in Millisekunden." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 -msgid "Initial Key Repeat Delay" -msgstr "Anfängliche Tastenwiederholungsverzögerung" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 -msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." -msgstr "Anfängliche Tastenverzögerung in Millisekunden." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 -msgid "Remember NumLock state" -msgstr "NumLock-Status merken" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 -msgid "" -"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " -"sessions." -msgstr "" -"Legt fest, ob GNOME den Status der NumLock-LED für folgende Sitzungen merkt." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem Berühren " -"des Touchpads während des Tippens haben." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Horizontales Rollen aktivieren" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu " -"erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" -"scrolling”, “two-finger-scrolling”." -msgstr "" -"Wählen Sie die Rollmethode für das Tastfeld aus. Mögliche Werte sind: " -"»disabled« - deaktiviert, »edge-scrolling« - Kantenrollen, »two-finger-" -"scrolling« - Rollen mit zwei Fingern." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu " -"können." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Touchpad aktivieren" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 -msgid "Touchpad button orientation" -msgstr "Ausrichtung der Tastfeld-Knöpfe" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 -msgid "" -"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " -"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." -msgstr "" -"Linke und rechte Maustasten für Linkshänder vertauschen. »left« (links) für " -"Linkshänder und »right« (rechts) für Rechtshänder, und »mouse« übernimmt die " -"Mauseinstellung." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 -msgid "Natural scrolling" -msgstr "Natürlicher Bildlauf" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 -msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." -msgstr "" -"Setzen Sie diesen Wert auf WAHR, um natürlichen (umgekehrten) Bildlauf für " -"Tastfelder einzuschalten." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 -msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." -msgstr "" -"Taste zur Emulation des Mausrades. 0 deaktiviert dieses Funktionsmerkmal." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Absoluter Modus des Wacom-Stylus" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 -msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "Legt fest, ob das Tablett im absoluten Modus arbeitet." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 -msgid "Wacom tablet area" -msgstr "Tablettbereich des Wacom" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "" -"Legen Sie hier den durch die Werkzeuge verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, " -"y2 fest." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 -msgid "Wacom tablet aspect ratio" -msgstr "Seitenverhältnis des Wacom-Tabletts" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " -"the output." -msgstr "" -"Legt fest, ob der Bereich des Wacom-Tabletts eingeschränkt werden soll, um " -"dem Seitenverhältnis der Ausgabe zu entsprechen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Drehung des Wacom-Tabletts" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 -msgid "" -"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " -"“ccw” for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" -"Legen Sie dies fest auf »none« (keines) oder »cw« (im Uhrzeigersinn) für 90 " -"Grad im Uhrzeigersinn, auf »half« (halb) für 180 Grad, oder auf »ccw« (gegen " -"Uhrzeigersinn) für 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Funktionsmerkmal für Wacom Touch" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Eingabemarke sich bewegt, wenn der Benutzer das " -"Grafiktablett berührt." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Druckkurve des Wacom-Stylus" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "" -"Legen Sie hier die für den Stylus gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Stylus" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "Legen Sie hier die logische Tastenabbildung fest." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "Druckschwelle des Wacom-Stylus" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" -"Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Stylus-Klickereignis ausgelöst " -"wird." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "Druckkurve des Wacom-Radiergummi" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" -"Legen Sie hier die für den Radiergummi gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 " -"fest." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Radiergummi" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "Druckschwelle des Wacom-Radiergummi" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" -"Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Radierer-Klickereignis ausgelöst " -"wird." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 -msgid "Wacom button action type" -msgstr "Aktionstyp des Wacom-Knopfs" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 -msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "Der Aktionstyp, welcher durch Knopfdruck ausgelöst wird." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 -msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "Tastenkürzel für angepasste Aktionen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 -msgid "" -"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " -"actions." -msgstr "" -"Die Tastenkombination für eigene Aktionen, welche ausgelöst wird, wenn der " -"Knopf gedrückt wird." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 -msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" -msgstr "Tastenkombinationen für benutzerdefinierte Touch-Aktionen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 -msgid "" -"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " -"custom actions (up followed by down)." -msgstr "" -"Die erzeugten Tastenkombinationen, wenn ein Berührungsring oder -streifen " -"für eigene Aktionen verwendet wird (hoch gefolgt von runter)." - -#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: -#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 -msgid "Button label for OLED display." -msgstr "Knopfbeschriftung für die OLED-Anzeige." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 -msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" -msgstr "" -"Die Beschriftung wird auf einer OLED-Anzeige dargestellt, die zum Knopf " -"gehört" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "Die Gültigkeitsdauer eines Anzeigeprofils" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Die Anzahl der Tage, nachdem ein Anzeige-Farbprofil als ungültig angesehen " -"wird." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "Die Gültigkeitsdauer eines Druckerprofils" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Die Anzahl der Tage, nachdem ein Drucker-Farbprofil als ungültig angesehen " -"wird." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 -msgid "If the night light mode is enabled" -msgstr "Gibt an, ob der Nachtmodus aktiviert ist" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " -"has gone down or at preset times." -msgstr "" -"Der Nachtmodus ändert nach Sonnenuntergang oder zu bestimmten Zeiten die " -"Farbtemperatur Ihres Bildschirms." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 -msgid "Temperature of the display when enabled" -msgstr "Farbtemperatur des Bildschirms, wenn aktiviert" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 -msgid "" -"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " -"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." -msgstr "" -"Wenn der Nachtmodus aktiviert ist, wird diese Temperatur in Kelvin für die " -"Farbkorrektur des Bildschirms verwendet. Höhere Werte verursachen eine " -"Blauverschiebung, niedrigere Werte eine Rotverschiebung im Farbspektrum." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 -msgid "Use the sunrise and sunset" -msgstr "Sonnenaufgang und -untergang verwenden" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " -"location." -msgstr "" -"Die Zeiten für Sonnenaufgang und -untergang werden automatisch aus dem " -"aktuellen Standort berechnet." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 -msgid "The start time" -msgstr "Startzeit" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 -msgid "" -"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " -"hours from midnight." -msgstr "" -"Wenn »night-light-schedule-automatic« deaktiviert ist, wird diese Startzeit " -"verwendet, gerechnet ab Mitternacht." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 -msgid "The end time" -msgstr "Endzeit" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 -msgid "" -"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " -"hours from midnight." -msgstr "" -"Wenn »night-light-schedule-automatic« deaktiviert ist, wird diese Endzeit " -"verwendet, gerechnet ab Mitternacht." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 -msgid "The last detected position" -msgstr "Letzte erkannte Position" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 -msgid "" -"When location services are available this represents the last detected " -"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " -"updated at startup." -msgstr "" -"Wenn Ortungsdienste verfügbar sind, kennzeichnet dies die zuletzt " -"festgestellte Position. Der Standardwert ist ein ungültiger Wert, um " -"sicherzustellen, dass beim Start stets eine Aktualisierung erfolgt." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 -msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" -msgstr "Liste der Erweiterungen, die geladen werden dürfen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 -msgid "" -"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " -"(default: “all”). This is only evaluated on startup." -msgstr "" -"Eine Liste der Erweiterungen, die geladen werden dürfen (Standard: »all« " -"(alle) ). Die Liste wird nur bei Programmstart ausgewertet." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz " -"ignoriert werden sollen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die erstmalige " -"Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen Wert fällt, " -"wird eine Warnung angezeigt." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Benachrichtigungen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "" -"Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der unterschritten " -"werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Benachrichtigung" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "" -"Geben Sie eine Größe in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes " -"größer als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen " -"Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Taschenrechner öffnen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Tastenkürzel um den Taschenrechner zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 -msgid "Launch settings" -msgstr "Einstellungen öffnen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 -msgid "Binding to launch GNOME Settings." -msgstr "Tastenkürzel um GNOME-Einstellungen zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 -msgid "Launch email client" -msgstr "E-Mail-Programm öffnen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Tastenkürzel um das E-Mail-Programm zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 -msgid "Eject" -msgstr "Auswerfen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Tastenkürzel um ein optisches Medium auszuwerfen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Hilfe-Browser starten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Tastenkürzel um den Hilfe-Browser zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 -msgid "Home folder" -msgstr "Persönlicher Ordner" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Tastenkürzel um den persönlichen Ordner zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 -msgid "Launch media player" -msgstr "Medienwiedergabe öffnen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Tastenkürzel um die Medienwiedergabe zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 -msgid "Next track" -msgstr "Nächster Titel" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Tastenkürzel um zum nächsten Titel zu springen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 -msgid "Pause playback" -msgstr "Wiedergabe pausieren" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu pausieren." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" -"Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und " -"Pause umzuschalten)." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 -msgid "Log out" -msgstr "Abmelden" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 -msgid "Binding to log out." -msgstr "Tastenkürzel um sich abzumelden." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501 -msgid "Previous track" -msgstr "Vorheriger Titel" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Tastenkürzel um zum vorherigen Titel zu springen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bildschirm sperren" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Tastenkürzel um den Bildschirm zu sperren." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:511 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Tastenkürzel um die Suche zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 -msgid "Stop playback" -msgstr "Wiedergabe anhalten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe anzuhalten." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523 -msgid "Volume down" -msgstr "Leiser" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237 -msgid "Binding to lower the volume." -msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke abzusenken." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:528 -msgid "Volume mute/unmute" -msgstr "Stumm schalten/Stummschaltung aufheben" - -# Alternative: einschalten/ausschalten. Ist der Vorwärtsschrägstrich OK, oder benutzen wir besser ein "oder" oder ein "und" oder ein "bzw."? -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242 -msgid "Binding to mute/unmute the volume." -msgstr "Tastenkürzel zur Aktivierung oder Aufhebung der Stummschaltung." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:246 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:533 -msgid "Volume up" -msgstr "Lauter" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247 -msgid "Binding to raise the volume." -msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke anzuheben." - -# Oder Schaltet man ein Mikrofon auch stumm? -# Dann wuerde ich "unmute" mit "Stummschaltung deaktivieren" übersetzen. -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:568 -msgid "Microphone mute/unmute" -msgstr "Mikrofon einschalten/ausschalten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 -msgid "Binding to mute/unmute the microphone." -msgstr "" -"Tastenkürzel zum Stumm schalten oder Aufheben der Stummschaltung des " -"Mikrofons." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 -msgid "Launch terminal" -msgstr "Terminal starten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 -msgid "Binding to launch the terminal." -msgstr "Tastenkürzel zum Starten des Terminals." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:573 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Webbrowser starten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Tastenkürzel um den Web-Browser zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "Tastenkürzel zum Anzeigen der Bildschirmlupe" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "Tastenkürzel zum Starten des Bildschirmlesers" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "Tastenkürzel zum Anzeigen der Bildschirmtastatur" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 -msgid "Increase text size" -msgstr "Schrift vergrößern" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Tastenkürzel zur Erhöhung der Schriftgröße" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Schrift verkleinern" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Tastenkürzel zur Verringerung der Schriftgröße" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Kontrast ein-/ausschalten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "" -"Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Kontrasts der Benutzeroberfläche" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Lupe vergrößert" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "Tastenkürzel zum Verkleinern mit der Bildschirmlupe" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Lupe verkleinert" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "Tastenkürzel zum Vergrößern mit der Bildschirmlupe" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 -msgid "Custom keybindings" -msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 -msgid "List of custom keybindings" -msgstr "Liste der benutzerdefinierten Tastenkürzel" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:252 -msgid "Size of volume step" -msgstr "Größe eines Lautstärkeschritts" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:253 -msgid "Size of the volume step for each volume change" -msgstr "Die Schrittgröße für die Veränderung der Lautstärke" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 -msgid "Quiet volume down" -msgstr "Lautlos leiser stellen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 -msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." -msgstr "" -"Tastenkürzel um die Lautstärke abzusenken, ohne einen Klangeffekt abzugeben." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:545 -msgid "Quiet volume mute/unmute" -msgstr "Lautlos Stumm schalten/Stummschaltung aufheben" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 -msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." -msgstr "" -"Tastenkürzel zur Aktivierung oder Aufhebung der Stummschaltung, ohne einen " -"Klangeffekt abzugeben." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:269 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:550 -msgid "Quiet volume up" -msgstr "Lautlos lauter stellen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:270 -msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." -msgstr "" -"Tastenkürzel um die Lautstärke anzuheben, ohne einen Klangeffekt abzugeben." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 -msgid "Precise volume down" -msgstr "Feinstufig leiser stellen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 -msgid "Binding to lower the volume with higher precision." -msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke mit höherer Genauigkeit abzusenken." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 -msgid "Precise volume up" -msgstr "Feinstufig lauter stellen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 -msgid "Binding to raise the volume with higher precision." -msgstr "Tastenkürzel um die Lautstärke mit höherer Genauigkeit anzuheben." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 -msgid "Toggle touchpad on/off" -msgstr "Touchpad ein- oder ausschalten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 -msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." -msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Touchpads." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 -msgid "Switch touchpad on" -msgstr "Touchpad einschalten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 -msgid "Binding to switch the touchpad on." -msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad einzuschalten." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 -msgid "Switch touchpad off" -msgstr "Touchpad ausschalten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 -msgid "Binding to switch the touchpad off." -msgstr "Tastenkürzel um das Touchpad auszuschalten." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595 -msgid "Skip backward in current track" -msgstr "Im aktuellen Titel zurückspulen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 -msgid "Binding to skip backward in current track." -msgstr "Tastenkürzel um im aktuellen Titel zurückzuspulen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 -msgid "Skip forward in current track" -msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 -msgid "Binding to skip forward in current track." -msgstr "Tastenkürzel um im aktuellen Titel vorzuspulen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 -msgid "Toggle repeat playback mode" -msgstr "Wiederholungsmodus ein- oder ausschalten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 -msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." -msgstr "" -"Tastenkürzel um den Wiederholungsmodus in der Medienwiedergabe ein- oder " -"auszuschalten." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 -msgid "Toggle random playback mode" -msgstr "Zufallswiedergabe ein- oder ausschalten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374 -msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." -msgstr "" -"Tastenkürzel um die Zufallswiedergabe in der Medienwiedergabe ein- oder " -"auszuschalten." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 -msgid "Toggle automatic screen orientation" -msgstr "Bildschirm automatisch ausrichten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380 -msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." -msgstr "Tastenkürzel zur automatischen Bildschirmausrichtung." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 -msgid "Power button" -msgstr "Ein-/Ausschaltknopf" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385 -msgid "Binding for power button." -msgstr "Tastenkürzel für den Ein-/Ausschaltknopf." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:389 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:626 -msgid "Hibernate button" -msgstr "Ruhezustand-Knopf" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390 -msgid "Binding to hibernate the machine." -msgstr "Tastenkürzel um den Rechner in den Ruhezustand zu versetzen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:394 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:631 -msgid "Suspend button" -msgstr "Bereitschaft-Knopf" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 -msgid "Binding to suspend the machine." -msgstr "Tastenkürzel um den Rechner in Bereitschaft zu versetzen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 -msgid "Screen brightness up" -msgstr "Bildschirmhelligkeit erhöhen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401 -msgid "Binding to increase the screen brightness." -msgstr "Tastenkürzel zur Erhöhung der Bildschirmhelligkeit." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:405 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:642 -msgid "Screen brightness down" -msgstr "Bildschirmhelligkeit verringern" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406 -msgid "Binding to decrease the screen brightness." -msgstr "Tastenkürzel zur Verringerung der Bildschirmhelligkeit." - -# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/commit/dce8028ef85c487d2ae39831432104864aa95664 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:410 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:647 -msgid "Screen brightness cycle" -msgstr "Bildschirmhelligkeit durchwechseln" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411 -msgid "Binding to cycle the screen brightness." -msgstr "Tastenkürzel zum Durchwechseln der Bildschirmhelligkeit." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 -msgid "Keyboard brightness up" -msgstr "Tastaturbeleuchtung erhöhen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 -msgid "Binding to increase the keyboard brightness." -msgstr "Tastenkürzel zur Erhöhung der Tastaturbeleuchtung." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:421 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:658 -msgid "Keyboard brightness down" -msgstr "Tastaturbeleuchtung verringern" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 -msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." -msgstr "Tastenkürzel zur Verringerung der Tastaturbeleuchtung." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:426 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:663 -msgid "Keyboard brightness toggle" -msgstr "Tastaturbeleuchtung ein-/ausschalten" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:427 -msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." -msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Tastaturbeleuchtung." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:432 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:669 -msgid "Show battery status" -msgstr "Akku-Ladezustand anzeigen" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 -msgid "Binding to show current battery status." -msgstr "Tastenkürzel zum Anzeigen des Akku-Ladezustands." - -# https://wiki.ubuntuusers.de/rfkill/ -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675 -msgid "RF kill" -msgstr "RF-Kill" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 -msgid "Binding to toggle airplane mode." -msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Flugmodus." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680 -msgid "Bluetooth RF kill" -msgstr "Bluetooth-RF-Kill" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 -msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." -msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Bluetooth-Flugmodus." - -# Zur Erklärung der static-bindings siehe die Commit-Nachricht: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/commit/121a6f89917898b8d05db2e1933dd0ad59c26768 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457 -msgid "Static binding to launch the calculator." -msgstr "System-Tastenkürzel um den Taschenrechner zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 -msgid "Static binding to launch GNOME Settings." -msgstr "System-Tastenkürzel um GNOME-Einstellungen zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 -msgid "Static binding to launch the email client." -msgstr "System-Tastenkürzel um das E-Mail-Programm zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472 -msgid "Static binding to eject an optical disc." -msgstr "System-Tastenkürzel um ein optisches Medium auszuwerfen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 -msgid "Static binding to open the Home folder." -msgstr "System-Tastenkürzel um den persönlichen Ordner zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 -msgid "Static binding to launch the media player." -msgstr "System-Tastenkürzel um die Medienwiedergabe zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 -msgid "Static binding to skip to next track." -msgstr "System-Tastenkürzel um zum nächsten Titel zu springen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 -msgid "Static binding to pause playback." -msgstr "System-Tastenkürzel um die Wiedergabe zu pausieren." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 -msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" -"System-Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe " -"und Pause umzuschalten)." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 -msgid "Static binding to skip to previous track." -msgstr "System-Tastenkürzel um zum vorherigen Titel zu springen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507 -msgid "Static binding to lock the screen." -msgstr "System-Tastenkürzel um den Bildschirm zu sperren." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:512 -msgid "Static binding to launch the search tool." -msgstr "System-Tastenkürzel um die Suche zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 -msgid "Static binding to stop playback." -msgstr "System-Tastenkürzel um die Wiedergabe anzuhalten." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524 -msgid "Static binding to lower the volume." -msgstr "System-Tastenkürzel um die Lautstärke abzusenken." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:529 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 -msgid "Static binding to mute/unmute the volume." -msgstr "" -"System-Tastenkürzel zur Aktivierung oder Aufhebung der Stummschaltung." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:534 -msgid "Static binding to raise the volume." -msgstr "System-Tastenkürzel um die Lautstärke anzuheben." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 -msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." -msgstr "" -"System-Tastenkürzel um die Lautstärke abzusenken, ohne einen Klangeffekt " -"abzugeben." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 -msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." -msgstr "" -"System-Tastenkürzel um die Lautstärke anzuheben, ohne einen Klangeffekt " -"abzugeben." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558 -msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." -msgstr "" -"System-Tastenkürzel um die Lautstärke mit höherer Genauigkeit abzusenken." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563 -msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." -msgstr "" -"System-Tastenkürzel um die Lautstärke mit höherer Genauigkeit anzuheben." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569 -msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." -msgstr "" -"System-Tastenkürzel zum Stumm schalten oder Aufheben der Stummschaltung des " -"Mikrofons." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574 -msgid "Static binding to launch the web browser." -msgstr "System-Tastenkürzel um den Web-Browser zu öffnen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580 -msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." -msgstr "System-Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Touchpads." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585 -msgid "Static binding to switch the touchpad on." -msgstr "System-Tastenkürzel um das Touchpad einzuschalten." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590 -msgid "Static binding to switch the touchpad off." -msgstr "System-Tastenkürzel um das Touchpad auszuschalten." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 -msgid "Static binding to skip backward in current track." -msgstr "System-Tastenkürzel um im aktuellen Titel zurückzuspulen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 -msgid "Static binding to skip forward in current track." -msgstr "System-Tastenkürzel um im aktuellen Titel vorzuspulen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 -msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." -msgstr "" -"System-Tastenkürzel um den Wiederholungsmodus in der Medienwiedergabe ein- " -"oder auszuschalten." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 -msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." -msgstr "" -"System-Tastenkürzel um die Zufallswiedergabe in der Medienwiedergabe ein- " -"oder auszuschalten." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 -msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." -msgstr "System-Tastenkürzel zur automatischen Bildschirmausrichtung." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 -msgid "Static binding for power button." -msgstr "System-Tastenkürzel für den Ein-/Ausschaltknopf." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 -msgid "Static binding to hibernate the machine." -msgstr "System-Tastenkürzel um den Rechner in den Ruhezustand zu bringen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 -msgid "Static binding to suspend the machine." -msgstr "System-Tastenkürzel um den Rechner in Bereitschaft zu versetzen." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 -msgid "Static binding to increase the screen brightness." -msgstr "System-Tastenkürzel zur Erhöhung der Bildschirmhelligkeit." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 -msgid "Static binding to decrease the screen brightness." -msgstr "System-Tastenkürzel zur Verringerung der Bildschirmhelligkeit." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648 -msgid "Static binding to cycle the screen brightness." -msgstr "System-Tastenkürzel zum Durchwechseln der Bildschirmhelligkeit." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 -msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." -msgstr "System-Tastenkürzel zur Erhöhung der Tastaturbeleuchtung." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 -msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." -msgstr "System-Tastenkürzel zur Verringerung der Tastaturbeleuchtung." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:664 -msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." -msgstr "" -"System-Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Tastaturbeleuchtung." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 -msgid "Static binding to show current battery status." -msgstr "System-Tastenkürzel zum Anzeigen des Akku-Ladezustands." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 -msgid "Static binding to toggle airplane mode." -msgstr "System-Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Flugmodus." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 -msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." -msgstr "" -"System-Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Bluetooth-Flugmodus." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689 -msgid "Name of the custom binding" -msgstr "Name des benutzerdefinierten Tastenkürzels" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:693 -msgid "Binding" -msgstr "Kürzel" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:694 -msgid "Binding for the custom binding" -msgstr "Tastenkürzel des benutzerdefinierten Tastenkürzels" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:699 -msgid "Command to run when the binding is invoked" -msgstr "Auszuführender Befehl, wenn das Tastenkürzel aufgerufen wird" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 -msgid "The brightness of the screen when idle" -msgstr "Die Helligkeit des Bildschirms im untätigen Zustand" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 -msgid "" -"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." -msgstr "Helligkeit des Laptop-Bildschirms, wenn die Sitzung untätig ist." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 -msgid "Dim the screen after a period of inactivity" -msgstr "Bildschirmhelligkeit nach einer inaktiven Zeit reduzieren" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Bildschirmhelligkeit zwecks Energieeinsparung reduziert " -"werden soll, wenn der Rechner untätig ist." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 -msgid "Sleep timeout computer when on AC" -msgstr "Energiesparmodus-Zeit bei Netzanschluss" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " -"before it goes to sleep. A value of 0 means never." -msgstr "" -"Zeit in Sekunden, die der Rechner bei Netzanschluss inaktiv sein muss, bevor " -"er in den Energiesparmodus versetzt wird. Ein Wert von 0 bedeutet nie." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 -msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" -msgstr "Bereitschaftsmodus, Ruhezustand oder keine Aktion bei Inaktivität" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 -msgid "" -"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." -msgstr "" -"Die Art des Energiesparmodus, in die der Rechner bei Inaktivität versetzt " -"werden soll." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 -msgid "Sleep timeout computer when on battery" -msgstr "Energiesparmodus-Zeit im Akkubetrieb" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " -"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." -msgstr "" -"Zeit in Sekunden, die der Rechner im Akkubetrieb inaktiv sein muss, bevor er " -"in den Energiesparmodus versetzt wird. Ein Wert von 0 bedeutet nie." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 -msgid "Laptop lid close action on battery" -msgstr "Aktion beim Schließen des Laptops bei Akkubetrieb" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:38 -msgid "" -"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " -"battery power." -msgstr "Vorgabeaktion nach Schließen des Deckels bei Akkubetrieb" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 -msgid "Laptop lid close action when on AC" -msgstr "Aktion nach Schließen des Deckels bei Netzstromversorgung" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:43 -msgid "" -"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " -"power." -msgstr "Vorgabeaktion nach Schließen des Deckels bei Netzstromversorgung" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 -msgid "" -"Laptop lid, when closed, will suspend even if there is an external monitor " -"plugged in" -msgstr "" -"Geschlossener Laptopdeckel aktiviert den Ruhemodus auch bei angeschlossenem " -"externen Bildschirm." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:48 -msgid "" -"With no external monitors plugged in, closing a laptop's lid will suspend " -"the machine (as set by the lid-close-battery-action and lid-close-ac-action " -"keys). By default, however, closing the lid when an external monitor is " -"present will not suspend the machine, so that one can keep working on that " -"monitor (e.g. for docking stations or media viewers). Set this key to False " -"to keep the default behavior, or to True to suspend the laptop whenever the " -"lid is closed and regardless of external monitors." -msgstr "" -"Ohne angeschlossenen externen Bildschirm versetzt das Schließen des " -"Laptopdeckels den Rechner in den Ruhemodus (wie in den Voreinstellungen " -"festgesetzt). Standardmäßig wird der Rechner mit angeschlossenem externen " -"Bilschirm nicht in den Ruhemodus versetzt, so dass die Arbeit auf diesem " -"Monitor fortgesetzt werden kann (z.B. bei Benutzung einer Dockingstation " -"oder eines Projektors). Setzen Sie den Schalter auf \"False\" um das " -"Standardverhalten beizubehalten oder auf \"True\" um den Ruhezustand " -"unabhängig von extern angeschlossenen Bildschirmen zu aktivieren." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:58 -msgid "Enable the ALS sensor" -msgstr "Umgebungslichtsensor aktivieren" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:59 -msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." -msgstr "Legt fest, ob der Umgebungslichtsensor aktiviert ist." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:63 -msgid "Power button action" -msgstr "Wirkung des Ein-/Ausschaltknopfs" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:64 -msgid "" -"The action to take when the system power button is pressed. This action is " -"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " -"tablets (suspend)." -msgstr "" -"Die auszuführende Aktion, wenn der Ein-/Ausschaltknopf des Systems betätigt " -"wird. Diese Einstellung ist unveränderlich bei virtuellen Maschinen " -"(Ausschalten) und Tablets (Energiesparmodus). In diesen Fällen wird die hier " -"vorgenommene Einstellung ignoriert." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:68 -msgid "Enable power-saver profile when battery is low" -msgstr "Energiespar-Profil bei niedrigem Akkustand aktivieren" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:69 -msgid "" -"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " -"if the battery is low." -msgstr "" -"Bei niedrigem Akkustand automatisch das Energiespar-Profil mithilfe des " -"power-profiles-daemon aktivieren." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 -msgid "On which connections the service is enabled" -msgstr "Festlegen, bei welchen Verbindungen dieser Dienst aktiv ist" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 -msgid "" -"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " -"on which this service is enabled and started." -msgstr "" -"Die Liste der NetworkManager-Verbindungen (durch die UUID repräsentiert), " -"bei denen dieser Dienst aktiviert und gestartet ist." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "Liste der explizit deaktivierten GTK+-Module" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "" -"Eine Liste von Zeichenketten für GTK+-Module, die nicht geladen werden " -"sollen, selbst wenn sie in der Standardkonfiguration aktiviert sein sollten." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "Liste der explizit aktivierten GTK+-Module" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "" -"Eine Liste von Zeichenketten für GTK+-Module, die geladen werden sollen, " -"üblicherweise zusätzlich zu denjenigen, die unter bestimmten Bedingungen " -"oder in jedem Fall deaktiviert sind." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 -msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" -msgstr "Eine Liste zu übergehender XSETTINGS" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " -"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " -"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." -msgstr "" -"Eine Liste, die XSETTINGS-Namen überschreibenden Werten zuordnet. Die Werte " -"müssen entweder Zeichenketten, vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahlen oder (bei " -"Farben) 4er-Tupel vorzeichenbehafteter 16-Bit-Ganzzahlen sein (Rot, Grün, " -"Blau, Alpha; 65535 ist vollständig deckend)." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Kantenglättung" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " -"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte " -"sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-" -"Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei " -"Flachbildschirmen)." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " -"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " -"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " -"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " -"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " -"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " -"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " -"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " -"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " -"state of FreeType’s font engines." -msgstr "" -"Typ des Hintings bei der Darstellung von Schriften. Mögliche Werte sind " -"»none« (kein Hinting) und »slight« für Einpassen in die X-Achse wie bei " -"ClearType (Microsoft), DirectWrite und der proprietären Schriftdarstellungs-" -"Engine von Adobe. Natives Hinting in der Schrift wird ignoriert, die Hinting " -"wird algorithmisch erzeugt. Dies ist die Voreinstellung bei Ubuntu und wird " -"generell empfohlen. Die Bedeutung von »medium« und »full« ist vom " -"Schriftformat (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) und der installierten Freetype-Version " -"abhängig. Üblicherweise wird versucht, Glyphen in X- und Y-Achse einzupassen " -"(Ausnahme: bei .otf nur die Y-Achse). Dies kann zu Verzerrungen und/oder " -"inkonsistenter Darstellung führen, abhängig von der Qualität der Schrift, " -"dem Schriftformat und dem Zustand der Freetype-Engines." - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 -msgid "RGBA order" -msgstr "RGBA-Abfolge" - -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " -"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." -msgstr "" -"Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur " -"verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte " -"sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf " -"links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten." - -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "Jetzt neu kalibrieren" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 -msgid "Recalibration required" -msgstr "Neukalibrierung ist erforderlich" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 -#, c-format -msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." -msgstr "Die Anzeige »%s« sollte bald neu kalibriert werden." - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 -#, c-format -msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." -msgstr "Der Drucker »%s« sollte bald neu kalibriert werden." - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Farbverwaltungs-Erweiterung für GNOME-Einstellungsdienst" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "Farbkalibrierungsgerät wurde hinzugefügt" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "Farbkalibrierungsgerät wurde entfernt" - -#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. -#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 -msgid "UTC%:::z" -msgstr "UTC%:::z" - -#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 -#, c-format -msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" -msgstr "Zeitzone aktualisiert zu %s (%s)" - -#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Datums- & Uhrzeiteinstellungen" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 -msgid "Disk Space" -msgstr "Festplatten-Platz" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 -msgid "Examine" -msgstr "Untersuchen" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Papierkorb leeren" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on “%s”" -msgstr "Wenig Speicherplatz verfügbar auf »%s«" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 -#, c-format -msgid "" -"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" -"Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar. Sie können " -"Speicherplatz freigeben, indem Sie den Papierkorb leeren." - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 -#, c-format -msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." -msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar." - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Wenig Speicherplatz" - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" -"Auf diesem Rechner ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar. Sie können " -"Speicherplatz freigeben, indem Sie den Papierkorb leeren." - -#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar." - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2272 -msgid "Bluetooth disabled" -msgstr "Bluetooth ist deaktiviert" - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2275 -msgid "Bluetooth enabled" -msgstr "Bluetooth ist aktiviert" - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2279 -msgid "Airplane mode enabled" -msgstr "Flugzeugmodus ist aktiviert" - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2282 -msgid "Airplane mode disabled" -msgstr "Flugzeugmodus ist deaktiviert" - -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2321 -msgid "Hardware Airplane Mode" -msgstr "Hardware-Flugzeugmodus" - -#: plugins/power/gpm-common.c:91 -msgid "Unknown time" -msgstr "Unbekannte Zeit" - -#: plugins/power/gpm-common.c:96 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i Minute" -msgstr[1] "%i Minuten" - -#: plugins/power/gpm-common.c:106 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i Stunde" -msgstr[1] "%i Stunden" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: plugins/power/gpm-common.c:112 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: plugins/power/gpm-common.c:113 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "Stunde" -msgstr[1] "Stunden" - -#: plugins/power/gpm-common.c:114 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "Minute" -msgstr[1] "Minuten" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "Kritischer Ladezustand des Akkus" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 -msgid "Power" -msgstr "Energie" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:406 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "USV wird entladen" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:411 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "%s der USV-Ladung verbleibend" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:414 -msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" -msgstr "Es ist nicht bekannt, wie viel Leistung der USV noch vorhanden ist" - -#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "Mausakku ist fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 -msgid "Wireless mouse is low on power" -msgstr "Kabellose Maus hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"Ihre kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird ausfallen, " -"falls sie nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 -msgid "" -"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" -"Ihre kabellose Maus hat nur noch wenig Energie. Sie wird ausfallen, falls " -"sie nicht bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "Tastaturakku ist fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 -msgid "Wireless keyboard is low on power" -msgstr "Kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"Ihre kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird " -"ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 -msgid "" -"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"Ihre kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie). Sie wird ausfallen, " -"falls sie nicht bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 -msgid "PDA battery low" -msgstr "PDA-Akku ist fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 -#, c-format -msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" -msgstr "PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 -msgid "PDA is low on power" -msgstr "PDA hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" -"Ihr PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausfallen, falls er " -"nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 -msgid "" -"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " -"charged." -msgstr "" -"Ihr PDA hat nur noch wenig Energie. Er wird ausfallen, falls er nicht bald " -"aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "Mobiltelefon-Akku fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 -#, c-format -msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 -msgid "Cell phone is low on power" -msgstr "Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"Ihr Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, " -"falls es nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 -msgid "" -"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" -"Ihr Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie. Es wird ausfallen, falls es " -"nicht bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 -msgid "Media player battery low" -msgstr "Akku des tragbaren Abspielgeräts ist fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 -#, c-format -msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Medien-Abspielgerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 -msgid "Media player is low on power" -msgstr "Medien-Abspielgerät hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"Ihr Medien-Abspielgerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird " -"ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 -msgid "" -"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" -"Ihr Medien-Abspielgerät hat nur noch wenig Energie. Es wird ausfallen, falls " -"es nicht bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "Tablet-Akku fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 -#, c-format -msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Tablet hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 -msgid "Tablet is low on power" -msgstr "Tablet hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" -"Ihr Tablet hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, falls es " -"nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 -msgid "" -"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " -"charged." -msgstr "" -"Ihr Tablet hat nur noch wenig Energie. Es wird ausfallen, falls es nicht " -"bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "Akku des angeschlossenen Rechners ist fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 -#, c-format -msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Der angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 -msgid "Attached computer is low on power" -msgstr "Der angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" -"Der an diesem Rechner angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie " -"(%.0f%%). Er wird herunterfahren, falls er nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 -msgid "" -"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" -"Der an diesem Rechner angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie. Er " -"wird herunterfahren, falls er nicht bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 -msgid "Game controller battery low" -msgstr "Akku des Controllers ist fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 -#, c-format -msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Der Controller hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 -msgid "Game controller is low on power" -msgstr "Der Controller hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 -#, c-format -msgid "" -"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " -"if not charged." -msgstr "" -"Der Controller hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausfallen, falls " -"er nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 -msgid "" -"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" -"Der Controller hat nur noch wenig Energie. Er wird ausfallen, falls er nicht " -"bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 -msgid "Pen battery low" -msgstr "Stift-Akku ist fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 -#, c-format -msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Stift hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 -msgid "Pen is low on power" -msgstr "Stift hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 -#, c-format -msgid "" -"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" -"Der Stift hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausgehen, falls er " -"nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 -msgid "" -"Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "" -"Der Stift hat nur noch wenig Energie. Er wird ausgehen, falls er nicht bald " -"aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 -msgid "Touchpad battery low" -msgstr "Touchpad-Akku ist fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 -#, c-format -msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Touchpad hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 -msgid "Touchpad is low on power" -msgstr "Touchpad hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 -#, c-format -msgid "" -"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" -"Das Touchpad hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausgehen, falls es " -"nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 -msgid "" -"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "" -"Das Touchpad hat nur noch wenig Energie. Es wird ausgehen, falls es nicht " -"bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 -msgid "Headset battery low" -msgstr "Headset-Akku fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 -#, c-format -msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Headset hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 -msgid "Headset is low on power" -msgstr "Headset hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 -#, c-format -msgid "" -"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" -"Das Headset hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausgehen, falls es " -"nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 -msgid "" -"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "" -"Das Headset hat nur noch wenig Energie. Es wird ausgehen, falls es nicht " -"bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 -msgid "Speaker battery low" -msgstr "Lautsprecherakku ist fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 -#, c-format -msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Lautsorecher hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 -msgid "Speaker is low on power" -msgstr "Lautsprecher hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 -#, c-format -msgid "" -"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" -"Der Lautsprecher hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausgehen, " -"falls er nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 -msgid "" -"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "" -"Der Lautsprecher hat nur noch wenig Energie. Er wird ausgehen, falls er " -"nicht bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 -msgid "Headphones battery low" -msgstr "Kopfhörer-Akku fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 -#, c-format -msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" -msgstr "Kopfhörer hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 -msgid "Headphones are low on power" -msgstr "Kopfhörer hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " -"not charged." -msgstr "" -"Der Kopfhörer hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausgehen, falls " -"er nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 -msgid "" -"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" -"Der Kopfhörer hat nur noch wenig Energie. Er wird ausgehen, falls er nicht " -"bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 -msgid "Audio device battery low" -msgstr "Akku des Audiogeräts ist fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 -#, c-format -msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Audiogerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 -msgid "Audio device is low on power" -msgstr "Audiogerät hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 -#, c-format -msgid "" -"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " -"not charged." -msgstr "" -"Das Audiogerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausgehen, falls " -"es nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 -msgid "" -"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" -"Das Audiogerät hat nur noch wenig Energie. Es wird ausgehen, falls es nicht " -"bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 -msgid "Remote battery low" -msgstr "Akku der Fernbedienung ist fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 -#, c-format -msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Fernbedienung hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 -msgid "Remote is low on power" -msgstr "Fernbedienung hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 -#, c-format -msgid "" -"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" -"Die Fernbedienung hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird ausgehen, " -"falls sie nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 -msgid "" -"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "" -"Die Fernbedienung hat nur noch wenig Energie. Sie wird ausgehen, falls sie " -"nicht bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 -msgid "Printer battery low" -msgstr "Drucker-Akku ist fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 -#, c-format -msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Drucker hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 -msgid "Printer is low on power" -msgstr "Drucker hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 -#, c-format -msgid "" -"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" -"Der Drucker hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausgehen, falls er " -"nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 -msgid "" -"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "" -"Der Drucker hat nur noch wenig Energie. Er wird ausgehen, falls er nicht " -"bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 -msgid "Scanner battery low" -msgstr "Scanner-Akku fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 -#, c-format -msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Scanner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 -msgid "Scanner is low on power" -msgstr "Scanner hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 -#, c-format -msgid "" -"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" -"Der Scanner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausgehen, falls er " -"nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 -msgid "" -"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "" -"Der Scanner hat nur noch wenig Energie. Er wird ausgehen, falls er nicht " -"bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 -msgid "Camera battery low" -msgstr "Kamera-Akku fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 -#, c-format -msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Kamera hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 -msgid "Camera is low on power" -msgstr "Kamera hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 -#, c-format -msgid "" -"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" -"Die Kamera hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird ausgehen, falls sie " -"nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 -msgid "" -"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." -msgstr "" -"Die Kamera hat nur noch wenig Energie. Sie wird ausgehen, falls sie nicht " -"bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 -msgid "Bluetooth device battery low" -msgstr "Akku des Bluetooth-Geräts fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 -#, c-format -msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Bluetooth-Gerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 -msgid "Bluetooth device is low on power" -msgstr "Bluetooth-Gerät hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" -"Das Bluetooth-Gerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausgehen, " -"falls es nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 -msgid "" -"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " -"charged." -msgstr "" -"Ein Bluetooth-Gerät hat nur noch wenig Energie. Es wird ausgehen, falls es " -"nicht bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 -msgid "Connected device battery is low" -msgstr "Angeschlossenes Gerät hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 -#, c-format -msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" -msgstr "Ein angeschlossenes Gerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 -msgid "A connected device is low on power" -msgstr "Ein angeschlossenes Gerät hat nur noch wenig Energie" - -#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 -#, c-format -msgid "" -"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" -"Ein angeschlossenes Gerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird " -"herunterfahren, falls es nicht bald aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 -msgid "" -"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " -"not charged." -msgstr "" -"Ein angeschlossenes Gerät hat nur noch wenig Energie. Es wird " -"herunterfahren, falls es nicht bald aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 -msgid "Battery low" -msgstr "Akkuladezustand niedrig" - -#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808 -#, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. %s (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:813 -msgid "UPS low" -msgstr "USV fast leer" - -#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:819 -#, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. %s im Notstrombetrieb (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:858 -msgid "Battery is low" -msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig" - -#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon -#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch" - -#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 -#, c-format -msgid "Hibernating soon unless plugged in." -msgstr "" -"Es wird bald in den Ruhezustand versetzt, wenn nicht aufgeladen wird." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 -#, c-format -msgid "Shutting down soon unless plugged in." -msgstr "Es wird bald heruntergefahren, wenn nicht aufgeladen wird." - -#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon -#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 -msgid "UPS critically low" -msgstr "Kritischer Ladezustand der Notstromversorgung" - -#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:913 -#, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " -"computer to avoid losing data." -msgstr "" -"Ihnen verbleiben noch ca. %s im Notstrombetrieb (%.0f%%). Schließen Sie den " -"Rechner an die Stromversorgung an, um Datenverlust zu verhindern." - -#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "" -"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun " -"in den Ruhezustand versetzt." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "" -"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun " -"heruntergefahren." - -#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" -"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der " -"Rechner wird deshalb nun in den Ruhezustand versetzt." - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" -"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der " -"Rechner wird deshalb nun heruntergefahren." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "Klappe wurde geöffnet" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "Klappe wurde geschlossen" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192 -msgid "On battery power" -msgstr "Akkubetrieb" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197 -msgid "On AC power" -msgstr "Netzbetrieb" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 -msgid "Automatic logout" -msgstr "Automatisch abmelden" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 -msgid "You will soon log out because of inactivity." -msgstr "Aufgrund von Inaktivität werden Sie bald abgemeldet." - -# oder Automatischer Bereitschaftsmodus -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 -msgid "Automatic suspend" -msgstr "Automatisch in den Bereitschaftsmodus wechseln" - -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 -msgid "Suspending soon because of inactivity." -msgstr "Aufgrund von Inaktivität wird bald in Bereitschaft versetzt." - -# oder Automatischer Ruhezustand -#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 -msgid "Automatic hibernation" -msgstr "Automatisch in den Ruhezustand wechseln" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "Laptop-Bildschirmhelligkeit einstellen" - -#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "" -"Legitimierung wird benötigt, um die Helligkeit des Laptop-Bildschirms zu " -"ändern" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Neuer Drucker wird konfiguriert" - -#. Translators: Just wait -#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 -msgid "Please wait…" -msgstr "Bitte warten …" - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Fehlender Druckertreiber" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Kein Druckertreiber für %s vorhanden." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Kein Treiber für diesen Drucker vorhanden." - -#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 -msgid "Printers" -msgstr "Drucker" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on toner." -msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner." - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 -#, c-format -msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr." - -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer “%s”." -msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet." - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." -msgstr "Für den Drucker »%s« fehlt ein Drucker-Filter." - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 -#, c-format -msgid "The door is open on printer “%s”." -msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." -msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." -msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr." - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on paper." -msgstr "Drucker »%s« hat wenig Papier." - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "Drucker »%s« hat kein Papier mehr." - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is currently off-line." -msgstr "Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit." - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer “%s”." -msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«." - -#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 -#, c-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s erfordert Legitimierung" - -#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 -#, c-format -msgid "Credentials required in order to print" -msgstr "Anmeldedaten sind erforderlich, erforderlich, um drucken zu können" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 -msgid "Toner low" -msgstr "Wenig Toner" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 -msgid "Toner empty" -msgstr "Toner leer" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 -msgid "Cover open" -msgstr "Abdeckung offen" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Fehler in der Druckerkonfiguration" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 -msgid "Door open" -msgstr "Klappe offen" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 -msgid "Marker supply low" -msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Eine Farbpatrone leer" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 -msgid "Paper low" -msgstr "Wenig Papier" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 -msgid "Out of paper" -msgstr "Papier leer" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Drucker ausgeschaltet" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 -msgid "Printer error" -msgstr "Drucker-Fehler" - -#. Translators: New printer has been added -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 -msgid "Printer added" -msgstr "Drucker hinzugefügt" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 -msgctxt "print job state" -msgid "Printing stopped" -msgstr "Drucken wurde gestoppt" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 -#, c-format -msgctxt "print job" -msgid "“%s” on %s" -msgstr "»%s« auf %s" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 -msgctxt "print job state" -msgid "Printing canceled" -msgstr "Drucken wurde unterbrochen" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 -msgctxt "print job state" -msgid "Printing aborted" -msgstr "Drucken wurde abgebrochen" - -#. Translators: A print job has been completed -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 -msgctxt "print job state" -msgid "Printing completed" -msgstr "Drucken wurde abgeschlossen" - -#. Translators: A job is printing -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 -msgctxt "print job state" -msgid "Printing" -msgstr "Druckvorgang läuft" - -#. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 -msgid "Printer report" -msgstr "Drucker-Bericht" - -#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 -msgid "Printer warning" -msgstr "Druckerwarnung" - -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 -#, c-format -msgid "Printer “%s”: “%s”." -msgstr "Drucker »%s«: »%s«." - -#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:279 -msgid "User was not logged in with smartcard." -msgstr "Der Benutzer wurde nicht mit einer Chipkarte eingeloggt." - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 -msgid "USB Protection" -msgstr "USB-Schutz" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 -msgid "New USB device" -msgstr "Neues USB-Gerät" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 -msgid "" -"New device has been detected while the session was not locked. If you did " -"not plug anything, check your system for any suspicious device." -msgstr "" -"Ein neues Gerät wurde erkannt, während die Sitzung nicht gesperrt war. Falls " -"Sie nichts angeschlossen haben, sollten Sie Ihr System auf verdächtige " -"Geräte prüfen." - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 -#| msgid "New keyboard detected" -msgid "New device detected" -msgstr "Neues Gerät erkannt" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 -#| msgid "" -#| "Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged " -#| "in. If you did not do it, check your system for any suspicious device." -msgid "" -"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " -"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " -"device." -msgstr "" -"Entweder wurde eines Ihrer vorhandenen Geräte neu verbunden oder ein neues " -"Gerät wurde angeschlossen. Falls Sie nichts dergleichen getan haben, sollten " -"Sie Ihr System auf verdächtige Geräte prüfen." - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 -msgid "Reconnect USB device" -msgstr "USB-Gerät erneut verbinden" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 -msgid "" -"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " -"reconnect the device to start using it." -msgstr "" -"Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Bitte trennen Sie " -"die Verbindung des Gerätes und schließen es wieder an, um es zu verwenden." - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 -msgid "USB device blocked" -msgstr "USB-Gerät blockiert" - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 -msgid "" -"New device has been detected while you were away. It has been blocked " -"because the USB protection is active." -msgstr "" -"Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Es wurde blockiert, " -"da der USB-Schutz aktiv ist." - -#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 -msgid "" -"The new inserted device has been blocked because the USB protection is " -"active." -msgstr "" -"Das neu angeschlossene Gerät wurde blockiert, da der USB-Schutz aktiv ist." - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Die LED des Wacom-Tabletts ändern" - -#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Legitimierung wird benötigt, um die LED des Wacom-Tabletts zu ändern" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the OLED images for a Wacom tablet -#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 -msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "Das OLED-Bild des Wacom-Tabletts ändern" - -#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 -msgid "" -"Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "" -"Legitimierung wird benötigt, um das OLED-Bild des Wacom-Tabletts zu ändern" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 -msgid "Phone failure" -msgstr "Telefonfehler" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 -msgid "No connection to phone" -msgstr "Keine Verbindung mit dem Telefon" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 -msgid "Operation not allowed" -msgstr "Operation nicht erlaubt" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 -msgid "SIM not inserted" -msgstr "SIM nicht eingelegt" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 -msgid "SIM PIN required" -msgstr "SIM-PIN erforderlich" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 -msgid "SIM PUK required" -msgstr "SIM-PUK erforderlich" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 -msgid "SIM failure" -msgstr "SIM-Fehler" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 -msgid "SIM busy" -msgstr "SIM beschäftigt" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 -msgid "SIM wrong" -msgstr "SIM falsch" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Falsches Passwort" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 -msgid "SIM PIN2 required" -msgstr "SIM-PIN2 erforderlich" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 -msgid "SIM PUK2 required" -msgstr "SIM-PUK2 erforderlich" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 -msgid "Action Cancelled" -msgstr "Aktion abgebrochen" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 -msgid "Access denied" -msgstr "Zugriff verweigert" - -#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 -msgid "New PIN for SIM" -msgstr "Neue PIN für SIM" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 -msgid "Set" -msgstr "Setzen" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 -msgid "Unlock SIM card" -msgstr "SIM-Karte entsperren" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 -msgid "Unlock" -msgstr "Entsperren" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 -#, c-format -msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" -msgstr "Bitte geben Sie eine neue PIN für die SIM-Karte %s an" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 -msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" -msgstr "Geben Sie eine neue PIN ein, um Ihre SIM-Karte zu entsperren" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 -#, c-format -msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" -msgstr "Bitte geben Sie die PIN für die SIM-Karte %s an" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 -msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" -msgstr "Geben Sie die PIN ein, um Ihre SIM-Karte zu entsperren" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 -#, c-format -msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" -msgstr "Bitte geben Sie die PUK für die SIM-Karte %s an" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 -msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" -msgstr "Geben Sie die PUK ein, um Ihre SIM-Karte zu entsperren" - -#. msg is already localised -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 -#, c-format -msgid "%2$s. You have %1$u try left" -msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" -msgstr[0] "%2$s Sie haben %1$u Versuch übrig" -msgstr[1] "%2$s Sie haben %1$u Versuche übrig" - -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 -#, c-format -msgid "You have %u try left" -msgid_plural "You have %u tries left" -msgstr[0] "Sie haben noch %u Versuch" -msgstr[1] "Sie haben noch %u Versuche" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-shell.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-shell.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2022-04-12 10:33:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3280 +0,0 @@ -# German gnome-shell translation. -# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# -# workspace - Arbeitsfläche -# -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2009. -# Mario Klug <mario@klug.me>, 2010. -# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2009-2011. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010-2011. -# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2012-2013. -# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013-2014. -# Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2015-2018. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014-2015, 2016, 2019. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2014, 2017-2018, 2020. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2020, 2022. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2021. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020, 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-28 15:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-10 13:35+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 -msgid "Launchers" -msgstr "Starter" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 -msgid "Activate favorite application 1" -msgstr "Favorisierte Anwendung 1 aktivieren" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 -msgid "Activate favorite application 2" -msgstr "Favorisierte Anwendung 2 aktivieren" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 -msgid "Activate favorite application 3" -msgstr "Favorisierte Anwendung 3 aktivieren" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -msgid "Activate favorite application 4" -msgstr "Favorisierte Anwendung 4 aktivieren" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -msgid "Activate favorite application 5" -msgstr "Favorisierte Anwendung 5 aktivieren" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -msgid "Activate favorite application 6" -msgstr "Favorisierte Anwendung 6 aktivieren" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -msgid "Activate favorite application 7" -msgstr "Favorisierte Anwendung 7 aktivieren" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -msgid "Activate favorite application 8" -msgstr "Favorisierte Anwendung 8 aktivieren" - -#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -msgid "Activate favorite application 9" -msgstr "Favorisierte Anwendung 9 aktivieren" - -#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 -msgid "Screenshots" -msgstr "Bildschirmfotos" - -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 -msgid "Take a screenshot interactively" -msgstr "Ein Bildschirmfoto interaktiv aufnehmen" - -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" - -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen" - -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 -msgid "Record a screencast interactively" -msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung interaktiv aufnehmen" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 -msgid "Show the notification list" -msgstr "Benachrichtigungsliste anzeigen" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 -msgid "Focus the active notification" -msgstr "Auf aktive Benachrichtigungen ausrichten" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 -msgid "Show the overview" -msgstr "Die Übersicht anzeigen" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 -msgid "Show all applications" -msgstr "Alle Anwendungen anzeigen" - -#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the application menu" -msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen" - -#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME-Shell" - -#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Interne Werkzeuge für Entwickler und Tester mit Alt+F2 einschalten" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Erlaubt Zugriff auf interne Fehlerdiagnose- und Überwachungswerkzeuge." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 -msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "UUIDs der zu aktivierenden Erweiterungen" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " -"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu " -"ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste " -"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in " -"org.gnome.Shell bearbeiten." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 -msgid "UUIDs of extensions to force disabling" -msgstr "UUIDs der sofort zu deaktivierenden Erweiterungen" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " -"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " -"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" -"extensions” setting." -msgstr "" -"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " -"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche deaktiviert werden sollten, " -"selbst Sie als Teil des aktuellen Modus geladen sind. Sie können diese Liste " -"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in " -"org.gnome.Shell bearbeiten. Dieser Schlüssel hat Vorrang vor der Einstellung " -"»enabled-extensions«." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 -msgid "Disable user extensions" -msgstr "Shell-Erweiterungen deaktivieren" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 -msgid "" -"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" -"extension” setting." -msgstr "" -"Alle Shell-Erweiterungen, die der Benutzer aktiviert hat, deaktivieren. " -"Beeinflusst nicht die Einstellung »enabled-extension«." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 -msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Überprüfung der Versionskompatibilität der Erweiterung " -"deaktiviert werden soll" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 -msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." -msgstr "" -"GNOME-Shell lädt nur Erweiterungen, die die aktuelle Version unterstützen. " -"Durch Einschalten dieser Option wird die interne Kompatibilitätsprüfung " -"deaktiviert und alle Erweiterungen werden versucht zu laden, unabhängig von " -"der Version, die die Erweiterung offiziell unterstützt." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Liste von Desktop-Dateikennungen und deren bevorzugte Anwendungen" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" -"Bereich angezeigt." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)" - -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 -msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Immer den Eintrag »Abmelden« im Benutzermenü anzeigen." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Menüeintrags " -"»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "" -"Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder entfernte " -"Dateisysteme gespeichert werden" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 -msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." -msgstr "" -"Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlüsseltes Gerät oder " -"ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die " -"Zukunft gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« " -"angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld " -"ein." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "Legt fest, ob der Standard-Bluetooth-Adapter zugeordnete Geräte hat" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" -"Die Shell zeigt nur dann ein Bluetooth-Menü an, wenn ein Bluetooth-Adapter " -"betriebsbereit ist, oder wenn dem Standard-Bluetooth-Adapter in der " -"Vergangenheit Geräte zugeordnet waren. Sollte keine Gerätezuordnung mehr " -"vorhanden sein, so wird das Menü ausgeblendet." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 -msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" -msgstr "" -"Die letzte Version, für die der »Willkommen bei GNOME«-Dialog angezeigt wurde" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "" -"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " -"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " -"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " -"be used to effectively disable the dialog." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel bestimmt, für welche Version der »Willkommen bei GNOME«-" -"Dialog zuletzt angezeigt wurde. Eine leere Zeichenkette repräsentiert die " -"älteste mögliche Version, eine riesige Zahl repräsentiert Versionen, die " -"noch nicht existieren. Diese riesige Zahl kann dazu verwendet werden, diesen " -"Dialog praktisch zu deaktivieren." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 -msgid "Layout of the app picker" -msgstr "Ausrichtung der Anwendungsauswahl" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 -msgid "" -"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " -"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " -"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " -"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" -msgstr "" -"Ausrichtung der Anwendungsauswahl. Jeder Eintrag in der Liste ist eine " -"Seite. Seiten sind in der Reihenfolge sortiert, in der sie in GNOME Shell " -"erscheinen. Jede Seite enthält eine Zuordnung »application id« → »data«. " -"Aktuell werden die folgenden Werte innerhalb von »data« gespeichert: • " -"»position«: Die Position des Anwendungssymbols auf der Seite" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 -msgid "Keybinding to shift between overview states" -msgstr "Tastenkürzel, um zwischen Übersichts-Modi zu wechseln" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 -msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" -msgstr "" -"Tastenkürzel, um zwischen Sitzung, Fensterwähler und Anwendungsraster zu " -"wechseln" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 -msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" -msgstr "" -"Tastenkürzel, um zwischen Anwendungsraster, Fensterwähler und Sitzung zu " -"wechseln" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 -msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" -msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 -msgid "" -"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." -msgstr "" -"Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der " -"Aktivitätenübersicht." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "" -"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "" -"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 -msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "" -"Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 -msgid "Switch to application 1" -msgstr "Zu Anwendung 1 wechseln" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 -msgid "Switch to application 2" -msgstr "Zu Anwendung 2 wechseln" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -msgid "Switch to application 3" -msgstr "Zu Anwendung 3 wechseln" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 -msgid "Switch to application 4" -msgstr "Zu Anwendung 4 wechseln" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 -msgid "Switch to application 5" -msgstr "Zu Anwendung 5 wechseln" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 -msgid "Switch to application 6" -msgstr "Zu Anwendung 6 wechseln" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 -msgid "Switch to application 7" -msgstr "Zu Anwendung 7 wechseln" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 -msgid "Switch to application 8" -msgstr "Zu Anwendung 8 wechseln" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 -msgid "Switch to application 9" -msgstr "Zu Anwendung 9 wechseln" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 -msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 -msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -msgstr "" -"Legt fest, ob nur Anwendungen im Fensterwechsler aufgeführt werden, die " -"Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle " -"Anwendungen enthalten." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 -msgid "The application icon mode." -msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 -msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " -"(shows only the application icon) or “both”." -msgstr "" -"Legt fest, wie Fenster im Fensterwechsler dargestellt werden. Mögliche Werte " -"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-" -"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 -msgid "" -"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " -"Otherwise, all windows are included." -msgstr "" -"Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler " -"aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 -msgid "Locations" -msgstr "Orte" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 -msgid "The locations to show in world clocks" -msgstr "Die von den Weltuhren anzuzeigenden Orte" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 -msgid "Automatic location" -msgstr "Automatischer Ort" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 -msgid "Whether to fetch the current location or not" -msgstr "Legt fest, ob der aktuelle Ort automatisch bestimmt werden soll" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 -msgid "Location" -msgstr "Ort" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 -msgid "The location for which to show a forecast" -msgstr "Der Ort, für den ein Wetterbericht angezeigt werden soll" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die " -"GNOME-Shell läuft." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante " -"verschoben wird" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "" -"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt" - -#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 -msgid "Network Login" -msgstr "Netzwerkanmeldung" - -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 -msgid "Something’s gone wrong" -msgstr "Etwas ist schiefgelaufen" - -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 -msgid "" -"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " -"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " -"extension authors." -msgstr "" -"Es tut uns leid, aber es gibt ein Problem: Die Einstellungen für diese " -"Erweiterung können nicht angezeigt werden. Wir empfehlen, dass Sie diesen " -"Fehler den Autoren der Erweiterung melden." - -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 -msgid "Technical Details" -msgstr "Technische Details" - -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 -msgid "Homepage" -msgstr "Homepage" - -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 -msgid "Visit extension homepage" -msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen" - -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:234 -#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:973 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:327 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: js/gdm/loginDialog.js:317 -msgid "Choose Session" -msgstr "Sitzung wählen" - -#: js/gdm/loginDialog.js:463 -msgid "Not listed?" -msgstr "Nicht aufgeführt?" - -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 -#, javascript-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" - -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" - -#: js/gdm/loginDialog.js:1257 -msgid "Login Window" -msgstr "Anmeldefenster" - -#: js/gdm/util.js:434 -msgid "Authentication error" -msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" - -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:606 -msgid "(or swipe finger across reader)" -msgstr "(oder wischen Sie mit dem Finger über den Leser)" - -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:611 -msgid "(or place finger on reader)" -msgstr "(oder legen Sie einen Finger auf den Leser)" - -#. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:84 -msgctxt "search-result" -msgid "Power Off" -msgstr "Ausschalten" - -#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:87 -msgid "power off;shutdown;halt;stop" -msgstr "ausschalten;herunterfahren;halten;stoppen" - -#. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:92 -msgctxt "search-result" -msgid "Restart" -msgstr "Neu starten" - -#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:95 -msgid "reboot;restart;" -msgstr "neustarten;" - -#. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:100 -msgctxt "search-result" -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bildschirm sperren" - -#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:103 -msgid "lock screen" -msgstr "Bildschirm sperren" - -#. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:108 -msgctxt "search-result" -msgid "Log Out" -msgstr "Abmelden" - -#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:111 -msgid "logout;log out;sign off" -msgstr "abmelden;verlassen" - -#. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:116 -msgctxt "search-result" -msgid "Suspend" -msgstr "Bereitschaft" - -#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:119 -msgid "suspend;sleep" -msgstr "Bereitschaft;Schlafen" - -#. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:124 -msgctxt "search-result" -msgid "Switch User" -msgstr "Benutzer wechseln" - -#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:127 -msgid "switch user" -msgstr "Benutzer wechseln" - -#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:134 -msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" -msgstr "Hochformat;Querformat;sperren;entsperren;Bildschirm;Drehung;drehen" - -#. Translators: The name of the screenshot UI action in search -#: js/misc/systemActions.js:139 -msgctxt "search-result" -msgid "Take a Screenshot" -msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" - -#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:142 -msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" -msgstr "" -"Screenshot;Bildschirmfoto;Screencast;Bildschirmaufzeichnung;Bildschirmvideo;S" -"chnipsel;Schnitt;aufnehmen;Aufnahme;aufzeichnen" - -#: js/misc/systemActions.js:270 -msgctxt "search-result" -msgid "Unlock Screen Rotation" -msgstr "Bildschirmdrehung entsperren" - -#: js/misc/systemActions.js:271 -msgctxt "search-result" -msgid "Lock Screen Rotation" -msgstr "Bildschirmdrehung sperren" - -#: js/misc/util.js:129 -msgid "Command not found" -msgstr "Befehl nicht gefunden" - -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: js/misc/util.js:166 -msgid "Could not parse command:" -msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" - -#: js/misc/util.js:174 -#, javascript-format -msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" - -#: js/misc/util.js:191 -msgid "Just now" -msgstr "Gerade eben" - -#: js/misc/util.js:193 -#, javascript-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "vor %d Minute" -msgstr[1] "vor %d Minuten" - -#: js/misc/util.js:197 -#, javascript-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "vor %d Stunde" -msgstr[1] "vor %d Stunden" - -#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -#: js/misc/util.js:203 -#, javascript-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "vor %d Tag" -msgstr[1] "vor %d Tagen" - -#: js/misc/util.js:207 -#, javascript-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "vor %d Woche" -msgstr[1] "vor %d Wochen" - -#: js/misc/util.js:211 -#, javascript-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "vor %d Monat" -msgstr[1] "vor %d Monaten" - -#: js/misc/util.js:214 -#, javascript-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "vor %d Jahr" -msgstr[1] "vor %d Jahren" - -#. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:247 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:253 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Gestern, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:259 -#, no-c-format -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:265 -#, no-c-format -msgid "%B %-d, %H∶%M" -msgstr "%e. %B, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:271 -#, no-c-format -msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" -msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" - -#. Show only the time if date is on today -#. eslint-disable-line no-lonely-if -#. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:276 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:282 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Gestern, %l:%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:288 -#, no-c-format -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:294 -#, no-c-format -msgid "%B %-d, %l∶%M %p" -msgstr "%e. %B, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:300 -#, no-c-format -msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p" - -#: js/portalHelper/main.js:53 -msgid "Hotspot Login" -msgstr "Hotspot-Anmeldung" - -#: js/portalHelper/main.js:106 -msgid "" -"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " -"information you enter on this page can be viewed by people nearby." -msgstr "" -"Ihre Verbindung zum Anmeldefenster dieses Hotspots ist nicht sicher. " -"Passwörter oder andere Daten, die Sie auf dieser Seite eingeben, können von " -"anderen in unmittelbarer Umgebung ausgelesen werden." - -#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option -#. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 -msgid "Deny Access" -msgstr "Zugriff verhindern" - -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 -msgid "Grant Access" -msgstr "Zugriff gewähren" - -#: js/ui/appFavorites.js:164 -#, javascript-format -msgid "%s has been pinned to the dash." -msgstr "%s wurde an das Dash angeheftet." - -#: js/ui/appFavorites.js:197 -#, javascript-format -msgid "%s has been unpinned from the dash." -msgstr "%s wurde vom Dash losgelöst." - -# Fensterüberschrift -#. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:46 -msgid "Open Windows" -msgstr "Offene Fenster" - -#: js/ui/appMenu.js:54 -msgid "New Window" -msgstr "Neues Fenster" - -#: js/ui/appMenu.js:81 -msgid "Show Details" -msgstr "Details anzeigen" - -#: js/ui/appMenu.js:96 -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" - -#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 -msgid "Unpin" -msgstr "Loslösen" - -#: js/ui/appMenu.js:157 -msgid "Pin to Dash" -msgstr "An Dash anheften" - -#: js/ui/appMenu.js:174 -msgid "Launch using Integrated Graphics Card" -msgstr "Mit integrierter Grafikkarte starten" - -#: js/ui/appMenu.js:175 -msgid "Launch using Discrete Graphics Card" -msgstr "Mit dedizierter Grafikkarte starten" - -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 -msgid "Select Audio Device" -msgstr "Audio-Gerät wählen" - -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Klangeinstellungen" - -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 -msgid "Headphones" -msgstr "Kopfhörer" - -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -msgid "Headset" -msgstr "Headset" - -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" - -#: js/ui/backgroundMenu.js:14 -msgid "Change Background…" -msgstr "Hintergrund ändern …" - -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 -msgid "Display Settings" -msgstr "Anzeigeeinstellungen" - -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:35 -msgctxt "calendar-no-work" -msgid "06" -msgstr "06" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together -#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: js/ui/calendar.js:61 -msgctxt "grid sunday" -msgid "S" -msgstr "S" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:63 -msgctxt "grid monday" -msgid "M" -msgstr "M" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:65 -msgctxt "grid tuesday" -msgid "T" -msgstr "D" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:67 -msgctxt "grid wednesday" -msgid "W" -msgstr "M" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:69 -msgctxt "grid thursday" -msgid "T" -msgstr "D" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:71 -msgctxt "grid friday" -msgid "F" -msgstr "F" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:73 -msgctxt "grid saturday" -msgid "S" -msgstr "S" - -#. * -#. * Translators: The header displaying just the month name -#. * standalone, when this is a month of the current year. -#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, -#. * in most cases you should not change it. -#. -#: js/ui/calendar.js:402 -msgid "%OB" -msgstr "%OB" - -#. * -#. * Translators: The header displaying the month name and the year -#. * number, when this is a month of a different year. You can -#. * reorder the format specifiers or add other modifications -#. * according to the requirements of your language. -#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, -#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you -#. * absolutely know what you are doing. -#. -#: js/ui/calendar.js:412 -msgid "%OB %Y" -msgstr "%OB %Y" - -#: js/ui/calendar.js:472 -msgid "Previous month" -msgstr "Vorheriger Monat" - -#: js/ui/calendar.js:490 -msgid "Next month" -msgstr "Nächster Monat" - -#: js/ui/calendar.js:642 -#, no-javascript-format -msgctxt "date day number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: js/ui/calendar.js:701 -msgid "Week %V" -msgstr "Woche %V" - -#: js/ui/calendar.js:880 -msgid "No Notifications" -msgstr "Keine Benachrichtigungen" - -#: js/ui/calendar.js:937 -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Nicht stören" - -#: js/ui/calendar.js:958 -msgid "Clear" -msgstr "Leeren" - -#. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:40 -#, javascript-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "»%s« antwortet nicht." - -#: js/ui/closeDialog.js:41 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden " -"erzwingen." - -#: js/ui/closeDialog.js:69 -msgid "Force Quit" -msgstr "Beenden erzwingen" - -#: js/ui/closeDialog.js:74 -msgid "Wait" -msgstr "Warten" - -#: js/ui/components/automountManager.js:84 -msgid "External drive connected" -msgstr "Externes Laufwerk verbunden" - -#: js/ui/components/automountManager.js:96 -msgid "External drive disconnected" -msgstr "Externes Laufwerk getrennt" - -#: js/ui/components/automountManager.js:207 -msgid "Unable to unlock volume" -msgstr "Datenträger konnte nicht entsperrt werden" - -#: js/ui/components/automountManager.js:208 -msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" -msgstr "" -"Die PIM-Einstellung wird von der installierten udisks-Version nicht " -"unterstützt" - -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 -#, javascript-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Öffnen mit %s" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:91 -msgid "" -"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." -msgstr "" -"Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem " -"Router drücken." - -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:261 -#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:978 -msgid "Connect" -msgstr "Verbinden" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:218 -msgid "Key" -msgstr "Schlüssel" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 -msgid "Private key password" -msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:302 -msgid "Identity" -msgstr "Identität" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 -msgid "Service" -msgstr "Dienst" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 -msgid "Authentication required" -msgstr "Anmeldung erforderlich" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 -#, javascript-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." -msgstr "" -"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Drahtlosnetzwerk " -"»%s« zuzugreifen." - -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Anmeldung" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:374 -msgid "Network name" -msgstr "Netzwerkname" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL-Anmeldung" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN-Code ist erforderlich" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:392 -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 -#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 -#, javascript-format -msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden." - -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1768 -msgid "Network Manager" -msgstr "Netzwerk-Verwaltung" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:771 -msgid "VPN password" -msgstr "VPN-Passwort" - -#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Anmeldung erforderlich" - -#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 -msgid "Administrator" -msgstr "Systemverwalter" - -#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 -msgid "Authenticate" -msgstr "Anmelden" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 -msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." -msgstr "" -"Entschuldigung, das hat nicht funktioniert. Bitte versuchen Sie es erneut." - -#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 -#, javascript-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s heißt jetzt %s" - -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 -msgid "Windows" -msgstr "Fenster" - -#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 -msgid "Show Applications" -msgstr "Anwendungen anzeigen" - -# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:398 -msgid "Dash" -msgstr "Dash" - -#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., -#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., -#. * "February 17 2015". -#. -#: js/ui/dateMenu.js:83 -msgid "%B %-d %Y" -msgstr "%e. %B %Y" - -#. Translators: This is the accessible name of the date button shown -#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the -#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. -#: js/ui/dateMenu.js:90 -msgid "%A %B %e %Y" -msgstr "%A, %e. %B %Y" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:156 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%B %-d" -msgstr "%e. %B" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:159 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%B %-d %Y" -msgstr "%e. %B %Y" - -#: js/ui/dateMenu.js:165 -msgid "Today" -msgstr "Heute" - -#: js/ui/dateMenu.js:169 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Morgen" - -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: js/ui/dateMenu.js:200 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Ganztägig" - -#: js/ui/dateMenu.js:273 -msgid "No Events" -msgstr "Keine Termine" - -#: js/ui/dateMenu.js:392 -msgid "Add world clocks…" -msgstr "Weltuhren hinzufügen …" - -#: js/ui/dateMenu.js:393 -msgid "World Clocks" -msgstr "Weltuhren" - -#: js/ui/dateMenu.js:677 -msgid "Loading…" -msgstr "Wird geladen …" - -#: js/ui/dateMenu.js:687 -msgid "Go online for weather information" -msgstr "Gehen Sie Online, um Wetterinformationen beziehen zu können" - -#: js/ui/dateMenu.js:689 -msgid "Weather information is currently unavailable" -msgstr "Wetterinformationen sind momentan nicht verfügbar" - -#: js/ui/dateMenu.js:699 -msgid "Weather" -msgstr "Wetter" - -#: js/ui/dateMenu.js:701 -msgid "Select weather location…" -msgstr "Wetterstandort auswählen …" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:41 -#, javascript-format -msgctxt "title" -msgid "Log Out %s" -msgstr "%s abmelden" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "Abmelden" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 -#, javascript-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet." -msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet." - -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 -#, javascript-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet." -msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet." - -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "Abmelden" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 -msgctxt "title" -msgid "Power Off" -msgstr "Ausschalten" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgctxt "title" -msgid "Install Updates & Power Off" -msgstr "Aktualisierungen installieren und ausschalten" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 -#, javascript-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Das System schaltet sich automatisch in %d Sekunde ab." -msgstr[1] "Das System schaltet sich automatisch in %d Sekunden ab." - -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 -msgctxt "checkbox" -msgid "Install pending software updates" -msgstr "Ausstehende Softwareaktualisierungen installieren" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgctxt "button" -msgid "Power Off" -msgstr "Ausschalten" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "Neu starten" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgctxt "title" -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "Aktualisierungen installieren und neu starten" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 -#, javascript-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet." -msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet." - -#: js/ui/endSessionDialog.js:95 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Neu starten" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 -msgctxt "title" -msgid "Restart & Install Updates" -msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 -#, javascript-format -msgid "" -"The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "" -"Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet und aktualisiert." -msgstr[1] "" -"Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet und aktualisiert." - -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 -msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" -msgstr "Neu starten und installieren" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 -msgctxt "button" -msgid "Install & Power Off" -msgstr "Installieren und ausschalten" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:116 -msgctxt "checkbox" -msgid "Power off after updates are installed" -msgstr "Ausschalten nachdem Aktualisierungen installiert wurden" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 -msgctxt "title" -msgid "Restart & Install Upgrade" -msgstr "Neu starten und Aktualisierung installieren" - -#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the -#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and -#. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 -#, javascript-format -msgid "" -"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " -"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." -msgstr "" -"%s %s wird nach dem Neustart installiert, was möglicherweise viel Zeit " -"beanspruchen kann. Vergewissern Sie sich, zuvor eine Sicherungskopie des " -"Systems erstellt zu haben und dass eine zuverlässige Stromzufuhr besteht." - -#: js/ui/endSessionDialog.js:287 -msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "" -"Niedrige Akkuladung: Bitte schließen Sie Ihr Gerät an das Stromnetz an, " -"bevor Sie Aktualisierungen installieren." - -#: js/ui/endSessionDialog.js:296 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work" -msgstr "" -"Einige Anwendungen sind beschäftigt oder haben ungesicherte Änderungen" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:301 -msgid "Other users are logged in" -msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 -msgctxt "button" -msgid "Boot Options" -msgstr "Systemstart-Einstellungen" - -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 -#, javascript-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (Entfernt)" - -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 -#, javascript-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (Konsole)" - -#: js/ui/extensionDownloader.js:37 -msgid "" -"This is an extension enabled by your current mode, you can't install " -"manually any update in that session." -msgstr "" -"Dies ist eine Erweiterung, die von Ihrem aktuellen Modus aktiviert wird. Sie " -"können in dieser Sitzung kein Update manuell installieren." - -#: js/ui/extensionDownloader.js:38 -#, javascript-format -msgid "Can't install “%s”:" -msgstr "“%s” kann nicht installiert werden:" - -#: js/ui/extensionDownloader.js:238 -msgid "Install" -msgstr "Installieren" - -#: js/ui/extensionDownloader.js:244 -msgid "Install Extension" -msgstr "Erweiterung installieren" - -#: js/ui/extensionDownloader.js:245 -#, javascript-format -msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" - -#: js/ui/extensionSystem.js:268 -msgid "Extension Updates Available" -msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar" - -#: js/ui/extensionSystem.js:269 -msgid "Extension updates are ready to be installed." -msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation." - -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 -msgid "Allow inhibiting shortcuts" -msgstr "Sperrung von Tastenkombinationen erlauben" - -#. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 -#, javascript-format -msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "Die Anwendung %s möchte Tastenkombinationen sperren" - -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 -msgid "An application wants to inhibit shortcuts" -msgstr "Eine Anwendung möchte Tastenkombinationen sperren" - -#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 -#, javascript-format -msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." -msgstr "" -"Sie können Tastenkombinationen durch Drücken von %s wiederherstellen." - -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 -msgid "Deny" -msgstr "Ablehnen" - -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 -msgid "Allow" -msgstr "Zulassen" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "Tastenverzögerung eingeschaltet" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "Tastenverzögerung ausgeschaltet" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " -"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt gehalten. Dies ist die " -"Tastenkombination für die Tastenverzögerung, welche beeinflusst, wie Ihre " -"Tastatur funktioniert." - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "Einrastfunktion eingeschaltet" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "Einrastfunktion ausgeschaltet" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Sie haben die Umschalttaste 5 Mal hintereinander gedrückt. Dies ist die " -"Tastenkombination für die Einrastfunktion, welche beeinflusst, wie Ihre " -"Tastatur funktioniert." - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Sie haben zwei Tasten gleichzeitig oder die Umschalttaste 5 Mal " -"hintereinander gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die " -"Einrastfunktion, welche beeinflusst, wie Ihre Tastatur funktioniert." - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 -msgid "Leave On" -msgstr "Eingeschaltet lassen" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1358 -msgid "Turn On" -msgstr "Einschalten" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:177 js/ui/status/network.js:353 -#: js/ui/status/network.js:1358 js/ui/status/network.js:1473 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:110 -msgid "Turn Off" -msgstr "Ausschalten" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 -msgid "Leave Off" -msgstr "Ausgeschaltet lassen" - -#: js/ui/keyboard.js:250 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Regions- und Spracheinstellungen" - -#: js/ui/lookingGlass.js:701 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Keine Erweiterungen installiert" - -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:762 -#, javascript-format -msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben." - -#: js/ui/lookingGlass.js:768 -msgid "Hide Errors" -msgstr "Fehler verbergen" - -#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 -msgid "Show Errors" -msgstr "Fehler anzeigen" - -#: js/ui/lookingGlass.js:781 -msgid "Enabled" -msgstr "Eingeschaltet" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 -msgid "Disabled" -msgstr "Ausgeschaltet" - -#: js/ui/lookingGlass.js:786 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: js/ui/lookingGlass.js:788 -msgid "Out of date" -msgstr "Veraltet" - -#: js/ui/lookingGlass.js:790 -msgid "Downloading" -msgstr "Herunterladen" - -#: js/ui/lookingGlass.js:823 -msgid "View Source" -msgstr "Quelle zeigen" - -#: js/ui/lookingGlass.js:834 -msgid "Web Page" -msgstr "Webseite" - -#: js/ui/main.js:270 -msgid "System was put in unsafe mode" -msgstr "Das System wurde in einen unsicheren Modus versetzt" - -#: js/ui/main.js:271 -msgid "Applications now have unrestricted access" -msgstr "Anwendungen haben nun uneingeschränkten Zugriff" - -#: js/ui/main.js:272 js/ui/overview.js:58 -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" - -#: js/ui/main.js:318 -msgid "Logged in as a privileged user" -msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet" - -#: js/ui/main.js:319 -msgid "" -"Running a session as a privileged user should be avoided for security " -"reasons. If possible, you should log in as a normal user." -msgstr "" -"Der Betrieb einer Sitzung als privilegierter Benutzer sollte aus " -"Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte " -"als normaler Benutzer an." - -#: js/ui/main.js:368 -msgid "Screen Lock disabled" -msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert" - -#: js/ui/main.js:369 -msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager." - -#: js/ui/messageTray.js:1418 -msgid "System Information" -msgstr "Systeminformationen" - -#: js/ui/mpris.js:200 -msgid "Unknown artist" -msgstr "Unbekannter Künstler" - -#: js/ui/mpris.js:210 -msgid "Unknown title" -msgstr "Unbekannter Titel" - -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 -msgid "Type to search" -msgstr "Suchbegriff eingeben" - -#: js/ui/overviewControls.js:393 -msgid "Applications" -msgstr "Anwendungen" - -#. Translators: This is the main view to select -#. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:71 -msgid "Overview" -msgstr "Übersicht" - -#: js/ui/padOsd.js:97 -msgid "New shortcut…" -msgstr "Neue Tastenkombination …" - -#: js/ui/padOsd.js:148 -msgid "Application defined" -msgstr "Anwendung festgelegt" - -#: js/ui/padOsd.js:149 -msgid "Show on-screen help" -msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen" - -#: js/ui/padOsd.js:150 -msgid "Switch monitor" -msgstr "Bildschirm wechseln" - -#: js/ui/padOsd.js:151 -msgid "Assign keystroke" -msgstr "Tastenkombination zuweisen" - -#: js/ui/padOsd.js:220 -msgid "Done" -msgstr "Erledigt" - -#: js/ui/padOsd.js:737 -msgid "Edit…" -msgstr "Bearbeiten …" - -#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: js/ui/padOsd.js:850 -msgid "Press a button to configure" -msgstr "Klicken Sie auf einen Knopf zum Einrichten" - -#: js/ui/padOsd.js:851 -msgid "Press Esc to exit" -msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen" - -#: js/ui/padOsd.js:854 -msgid "Press any key to exit" -msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden" - -#: js/ui/panel.js:241 -msgid "Activities" -msgstr "Aktivitäten" - -#: js/ui/panel.js:364 -msgctxt "System menu in the top bar" -msgid "System" -msgstr "System" - -#: js/ui/panel.js:480 -msgid "Top Bar" -msgstr "Obere Leiste" - -#: js/ui/runDialog.js:58 -msgid "Run a Command" -msgstr "Einen Befehl ausführen" - -#: js/ui/runDialog.js:73 -msgid "Press ESC to close" -msgstr "Drücken Sie Esc zum Schließen" - -#: js/ui/runDialog.js:238 -msgid "Restart is not available on Wayland" -msgstr "Neu Starten ist unter Wayland nicht verfügbar" - -#: js/ui/runDialog.js:243 -msgid "Restarting…" -msgstr "Neustart …" - -#: js/ui/screenShield.js:269 -msgid "GNOME needs to lock the screen" -msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren" - -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell them to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:309 js/ui/screenShield.js:684 -msgid "Unable to lock" -msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" - -#: js/ui/screenShield.js:310 js/ui/screenShield.js:685 -msgid "Lock was blocked by an application" -msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" - -#: js/ui/screenshot.js:1148 -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" - -# Tooltip zu einer der verschiedenen Bildschirmfoto-Varianten. Ich halte die -# wortwörtliche Übersetzung "Bereichauswahl" für sperrig, daher bisschen -# freier übersetzt - ts -# In Gnome 41 ist es "Aufnahmebereich" und erscheint über den Ausfwahlfelder "Bildschirm", "Fenster" und "Auswahl" -#: js/ui/screenshot.js:1158 -msgid "Area Selection" -msgstr "Aufnahmebereich" - -#: js/ui/screenshot.js:1163 -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" - -#: js/ui/screenshot.js:1173 -msgid "Screen Selection" -msgstr "Bildschirm aufnehmen" - -#: js/ui/screenshot.js:1178 -msgid "Window" -msgstr "Fenster" - -#: js/ui/screenshot.js:1188 -msgid "Window Selection" -msgstr "Fenster aufnehmen" - -#: js/ui/screenshot.js:1225 -msgid "Screenshot / Screencast" -msgstr "Bildschirmfoto / Bildschirmaufzeichnung" - -#: js/ui/screenshot.js:1261 -msgid "Show Pointer" -msgstr "Mauszeiger anzeigen" - -#. Translators: this is the folder where recorded -#. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1828 -msgid "Screencasts" -msgstr "Bildschirmaufzeichnungen" - -#. Translators: this is a filename used for screencast -#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. -#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1833 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "Bildschirmaufzeichnung vom %d, %t.webm" - -#. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 -msgid "Screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto" - -#. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1908 -msgid "Screencast recorded" -msgstr "Bildschirminhalt aufgezeichnet" - -#. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1910 -msgid "Click here to view the video." -msgstr "Klicken Sie hier, um das Video anzusehen." - -#. Translators: button on the screencast notification. -#. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 -msgid "Show in Files" -msgstr "In Dateien anzeigen" - -#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is -#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2075 -#, javascript-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Bildschirmfoto vom %s" - -#. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2121 -msgid "Screenshot captured" -msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen" - -#. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2123 -msgid "You can paste the image from the clipboard." -msgstr "Sie können das Bild aus der Zwischenablage einfügen." - -#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen" - -#: js/ui/search.js:849 -msgid "Searching…" -msgstr "Suche läuft …" - -#: js/ui/search.js:851 -msgid "No results." -msgstr "Keine Ergebnisse." - -#: js/ui/search.js:982 -#, javascript-format -msgid "%d more" -msgid_plural "%d more" -msgstr[0] "%d weiteres" -msgstr[1] "%d weitere" - -#: js/ui/searchController.js:87 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: js/ui/shellEntry.js:20 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -#: js/ui/shellEntry.js:25 -msgid "Paste" -msgstr "Einfügen" - -#: js/ui/shellEntry.js:77 -msgid "Show Text" -msgstr "Text anzeigen" - -#: js/ui/shellEntry.js:79 -msgid "Hide Text" -msgstr "Text verbergen" - -#: js/ui/shellEntry.js:166 -msgid "Caps lock is on." -msgstr "Feststelltaste ist aktiviert." - -#: js/ui/shellMountOperation.js:286 -msgid "Hidden Volume" -msgstr "Verborgener Datenträger" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:289 -msgid "Windows System Volume" -msgstr "Windows-Systemdatenträger" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:292 -msgid "Uses Keyfiles" -msgstr "Verwendet Schlüsseldateien" - -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:299 -#, javascript-format -msgid "" -"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." -msgstr "" -"Um einen Datenträger zu entsperren, der Schlüsseldateien verwendet, nutzen " -"Sie stattdessen das Dienstprogramm <i>%s</i>." - -#: js/ui/shellMountOperation.js:307 -msgid "PIM Number" -msgstr "PIM-Nummer" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:366 -msgid "Remember Password" -msgstr "An Passwort erinnern" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Unlock" -msgstr "Entsperren" - -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:392 -#, javascript-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s öffnen" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:424 -msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "Die PIM muss eine Nummer oder leer sein." - -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:466 -#, javascript-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "%s konnte nicht gestartet werden" - -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:468 -#, javascript-format -msgid "Couldn’t find the %s application" -msgstr "Die Anwendung %s konnte nicht gefunden werden" - -#: js/ui/status/accessibility.js:34 -msgid "Accessibility" -msgstr "Barrierefreiheit" - -#: js/ui/status/accessibility.js:44 -msgid "High Contrast" -msgstr "Hoher Kontrast" - -#: js/ui/status/accessibility.js:47 -msgid "Zoom" -msgstr "Vergrößern" - -#: js/ui/status/accessibility.js:54 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Bildschirmleser" - -#: js/ui/status/accessibility.js:58 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Bildschirmtastatur" - -#: js/ui/status/accessibility.js:62 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Visuelle Warnungen" - -#: js/ui/status/accessibility.js:65 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Einrastfunktion" - -#: js/ui/status/accessibility.js:68 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tastenverzögerung" - -#: js/ui/status/accessibility.js:71 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tastenanschlagfunktion" - -#: js/ui/status/accessibility.js:74 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tastaturmaus" - -#: js/ui/status/accessibility.js:131 -msgid "Large Text" -msgstr "Große Schrift" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:40 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:643 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Bluetooth-Einstellungen" - -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:148 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d verbunden" -msgstr[1] "%d verbunden" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:152 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth Aus" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:154 -msgid "Bluetooth On" -msgstr "Bluetooth An" - -#: js/ui/status/brightness.js:39 -msgid "Brightness" -msgstr "Helligkeit" - -#: js/ui/status/dwellClick.js:12 -msgid "Single Click" -msgstr "Einfacher Klick" - -#: js/ui/status/dwellClick.js:17 -msgid "Double Click" -msgstr "Doppelklick" - -#: js/ui/status/dwellClick.js:22 -msgid "Drag" -msgstr "Ziehen" - -#: js/ui/status/dwellClick.js:27 -msgid "Secondary Click" -msgstr "Kontextklick" - -# https://pilotmoon.com/dwellclick/ -#: js/ui/status/dwellClick.js:36 -msgid "Dwell Click" -msgstr "Verweilender Klick" - -#: js/ui/status/keyboard.js:827 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: js/ui/status/keyboard.js:844 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Tastaturbelegung anzeigen" - -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Standort eingeschaltet" - -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 -msgid "Disable" -msgstr "Ausschalten" - -#: js/ui/status/location.js:234 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" - -# Siehe https://mail.gnome.org/archives/gnome-de/2021-March/msg00080.html -#: js/ui/status/location.js:254 -msgid "Location In Use" -msgstr "Standort wird verwendet" - -#: js/ui/status/location.js:258 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Standort ausgeschaltet" - -#: js/ui/status/location.js:259 -msgid "Enable" -msgstr "Einschalten" - -#: js/ui/status/location.js:386 -msgid "Allow location access" -msgstr "Standortzugriff erlauben" - -#. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 -#, javascript-format -msgid "The app %s wants to access your location" -msgstr "Die Anwendung %s möchte auf Ihren Standort zugreifen" - -#: js/ui/status/location.js:398 -msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." -msgstr "" -"Standortzugriff kann in den Einstellungen zur Privatsphäre jederzeit " -"geändert werden." - -#: js/ui/status/network.js:71 -msgid "<unknown>" -msgstr "<Unbekannt>" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:453 js/ui/status/network.js:1387 -#, javascript-format -msgid "%s Off" -msgstr "%s ausgeschaltet" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:456 -#, javascript-format -msgid "%s Connected" -msgstr "%s verbunden" - -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); -#. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:461 -#, javascript-format -msgid "%s Unmanaged" -msgstr "%s nicht verwaltet" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:464 -#, javascript-format -msgid "%s Disconnecting" -msgstr "%s wird getrennt" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:471 js/ui/status/network.js:1379 -#, javascript-format -msgid "%s Connecting" -msgstr "%s wird verbunden" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:474 -#, javascript-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s erfordert eine Anmeldung" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:482 -#, javascript-format -msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "Firmware fehlt für %s" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:486 -#, javascript-format -msgid "%s Unavailable" -msgstr "%s nicht verfügbar" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:489 -#, javascript-format -msgid "%s Connection Failed" -msgstr "Verbindung von %s gescheitert" - -#: js/ui/status/network.js:501 -msgid "Wired Settings" -msgstr "LAN-Einstellungen" - -#: js/ui/status/network.js:548 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:604 js/ui/status/network.js:1384 -#, javascript-format -msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "%s-Hardware ausgeschaltet" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:608 -#, javascript-format -msgid "%s Disabled" -msgstr "%s ausgeschaltet" - -#: js/ui/status/network.js:655 -msgid "Connect to Internet" -msgstr "Mit dem Internet verbinden" - -#: js/ui/status/network.js:853 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet" - -#: js/ui/status/network.js:854 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "" -"Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet, wenn sich Ihr Gerät im Flugmodus " -"befindet." - -#: js/ui/status/network.js:855 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Flugmodus ausschalten" - -#: js/ui/status/network.js:864 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Drahtlosnetzwerk ist ausgeschaltet" - -#: js/ui/status/network.js:865 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "" -"Drahtlosnetzwerk muss eingeschaltet werden, um eine Netzwerkverbindung " -"herzustellen." - -# Wi-Fi einschalten -# oder -# Schalten sie Wi-Fi ein -#: js/ui/status/network.js:866 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Drahtlosnetzwerk einschalten" - -#: js/ui/status/network.js:894 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Drahtlosnetzwerke" - -#: js/ui/status/network.js:898 -msgid "Select a network" -msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk" - -#: js/ui/status/network.js:934 -msgid "No Networks" -msgstr "Keine Netzwerke" - -#: js/ui/status/network.js:959 js/ui/status/rfkill.js:108 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Benutzen Sie zum Ausschalten den Gehäuseschalter" - -#: js/ui/status/network.js:1270 -msgid "Select Network" -msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus" - -#: js/ui/status/network.js:1276 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Drahtlosnetzwerk-Einstellungen" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1375 -#, javascript-format -msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "Hotspot %s eingeschaltet" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1390 -#, javascript-format -msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s nicht verbunden" - -#: js/ui/status/network.js:1490 -msgid "connecting…" -msgstr "Verbindungsaufbau …" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1493 -msgid "authentication required" -msgstr "Anmeldung erforderlich" - -#: js/ui/status/network.js:1495 -msgid "connection failed" -msgstr "Verbindung gescheitert" - -#: js/ui/status/network.js:1541 -msgid "VPN Settings" -msgstr "VPN-Einstellungen" - -#: js/ui/status/network.js:1558 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1568 -msgid "VPN Off" -msgstr "VPN ausgeschaltet" - -#: js/ui/status/network.js:1629 js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "Network Settings" -msgstr "Netzwerkeinstellungen" - -#: js/ui/status/network.js:1657 -#, javascript-format -msgid "%s Wired Connection" -msgid_plural "%s Wired Connections" -msgstr[0] "%s Kabelverbindung" -msgstr[1] "%s Kabelverbindungen" - -#: js/ui/status/network.js:1661 -#, javascript-format -msgid "%s Wi-Fi Connection" -msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" -msgstr[0] "%s Funknetzwerkverbindung" -msgstr[1] "%s Funknetzwerkverbindungen" - -#: js/ui/status/network.js:1665 -#, javascript-format -msgid "%s Modem Connection" -msgid_plural "%s Modem Connections" -msgstr[0] "%s Modem-Verbindung" -msgstr[1] "%s Modem-Verbindungen" - -#: js/ui/status/network.js:1809 -msgid "Connection failed" -msgstr "Verbindung gescheitert" - -#: js/ui/status/network.js:1810 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" - -#: js/ui/status/nightLight.js:63 -msgid "Night Light Disabled" -msgstr "Nachtmodus deaktiviert" - -#: js/ui/status/nightLight.js:64 -msgid "Night Light On" -msgstr "Nachtmodus an" - -#: js/ui/status/nightLight.js:66 -msgid "Resume" -msgstr "Fortsetzen" - -#: js/ui/status/nightLight.js:67 -msgid "Disable Until Tomorrow" -msgstr "Bis morgen deaktivieren" - -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 -msgid "Power Settings" -msgstr "Energieeinstellungen" - -#: js/ui/status/power.js:68 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Vollständig geladen" - -#: js/ui/status/power.js:74 -msgid "Not Charging" -msgstr "Lädt nicht" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 -msgid "Estimating…" -msgstr "Schätzung …" - -#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) -#: js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "%d∶%02d verbleibend (%d %%)" - -#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) -#: js/ui/status/power.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "%d∶%02d bis geladen (%d %%)" - -#. The icon label -#: js/ui/status/power.js:145 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 -msgctxt "Power profile" -msgid "Performance" -msgstr "Leistung" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 -msgctxt "Power profile" -msgid "Balanced" -msgstr "Ausgeglichen" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 -msgctxt "Power profile" -msgid "Power Saver" -msgstr "Energie sparen" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "Bildschirm wird zur Zeit geteilt" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 -msgid "Turn off" -msgstr "Ausschalten" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 -msgid "Stop Screencast" -msgstr "Bildschirmaufzeichnung beenden" - -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:79 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet" - -#: js/ui/status/system.js:104 -msgid "Lock" -msgstr "Sperren" - -#: js/ui/status/system.js:116 -msgid "Power Off / Log Out" -msgstr "Ausschalten / Abmelden" - -#: js/ui/status/system.js:119 -msgid "Suspend" -msgstr "Bereitschaft" - -#: js/ui/status/system.js:130 -msgid "Restart…" -msgstr "Neustart …" - -#: js/ui/status/system.js:141 -msgid "Power Off…" -msgstr "Ausschalten …" - -#: js/ui/status/system.js:154 -msgid "Log Out" -msgstr "Abmelden" - -#: js/ui/status/system.js:165 -msgid "Switch User…" -msgstr "Benutzer wechseln …" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 -msgid "Thunderbolt" -msgstr "Thunderbolt" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 -msgid "Unknown Thunderbolt device" -msgstr "Unbekanntes Thunderbolt-Gerät" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 -msgid "" -"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " -"reconnect the device to start using it." -msgstr "" -"Ein neues Gerät ist in der Zwischenzeit erkannt worden. Bitte trennen Sie " -"die Verbindung des Gerätes und schließen es wieder an, um es zu verwenden." - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 -msgid "Unauthorized Thunderbolt device" -msgstr "Nicht legitimiertes Thunderbolt-Gerät" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 -msgid "" -"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." -msgstr "" -"Neue Geräte wurden entdeckt und müssen durch einen Administrator legitimiert " -"werden." - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 -msgid "Thunderbolt authorization error" -msgstr "Thunderbolt-Legitimierungsfehler" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 -#, javascript-format -msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" -msgstr "Das Thunderbolt-Gerät %s konnte nicht legitimiert werden" - -#: js/ui/status/volume.js:158 -msgid "Volume changed" -msgstr "Lautstärke geändert" - -#: js/ui/status/volume.js:220 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" - -#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. -#. * Try to keep it under around 15 characters. -#. -#: js/ui/switchMonitor.js:20 -msgid "Mirror" -msgstr "Spiegeln" - -#. Translators: this is for the desktop spanning displays. -#. * Try to keep it under around 15 characters. -#. -#: js/ui/switchMonitor.js:29 -msgid "Join Displays" -msgstr "Bildschirme verketten" - -#. Translators: this is for using only an external display. -#. * Try to keep it under around 15 characters. -#. -#: js/ui/switchMonitor.js:39 -msgid "External Only" -msgstr "Nur extern" - -#. Translators: this is for using only the laptop display. -#. * Try to keep it under around 15 characters. -#. -#: js/ui/switchMonitor.js:47 -msgid "Built-in Only" -msgstr "Nur eingebaut" - -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:364 -msgid "%A %B %-d" -msgstr "%A, %d. %B" - -#: js/ui/unlockDialog.js:370 -msgid "Swipe up to unlock" -msgstr "Nach oben wischen zum Entsperren" - -#: js/ui/unlockDialog.js:371 -msgid "Click or press a key to unlock" -msgstr "Durch Mausklick oder Tastendruck entsperren" - -#: js/ui/unlockDialog.js:554 -msgid "Unlock Window" -msgstr "Fenster entsperren" - -#: js/ui/unlockDialog.js:563 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Als anderer Benutzer anmelden" - -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 -#, javascript-format -msgid "Welcome to GNOME %s" -msgstr "Willkommen bei GNOME %s" - -#: js/ui/welcomeDialog.js:37 -msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." -msgstr "Nutzen Sie die Einführung, um sich zurechtzufinden." - -#: js/ui/welcomeDialog.js:46 -msgid "No Thanks" -msgstr "Nein danke" - -#: js/ui/welcomeDialog.js:51 -msgid "Take Tour" -msgstr "Einführung starten" - -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 -#, javascript-format -msgid "“%s” is ready" -msgstr "»%s« ist bereit" - -#. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:62 -msgid "Keep these display settings?" -msgstr "Diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?" - -#: js/ui/windowManager.js:72 -msgid "Revert Settings" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: js/ui/windowManager.js:77 -msgid "Keep Changes" -msgstr "Beibehalten" - -#: js/ui/windowManager.js:97 -#, javascript-format -msgid "Settings changes will revert in %d second" -msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" -msgstr[0] "" -"Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt" -msgstr[1] "" -"Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt" - -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:553 -#, javascript-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" - -#: js/ui/windowMenu.js:41 -msgid "Hide" -msgstr "Verbergen" - -#: js/ui/windowMenu.js:48 -msgid "Restore" -msgstr "Wiederherstellen" - -#: js/ui/windowMenu.js:52 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximieren" - -#: js/ui/windowMenu.js:59 -msgid "Move" -msgstr "Verschieben" - -#: js/ui/windowMenu.js:65 -msgid "Resize" -msgstr "Größe verändern" - -#: js/ui/windowMenu.js:72 -msgid "Move Titlebar Onscreen" -msgstr "Titelleiste auf den Bildschirm verschieben" - -#: js/ui/windowMenu.js:77 -msgid "Always on Top" -msgstr "Immer im Vordergrund" - -#: js/ui/windowMenu.js:96 -msgid "Always on Visible Workspace" -msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche" - -#: js/ui/windowMenu.js:110 -msgid "Move to Workspace Left" -msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links bewegen" - -#: js/ui/windowMenu.js:116 -msgid "Move to Workspace Right" -msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts bewegen" - -#: js/ui/windowMenu.js:122 -msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "Eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" - -#: js/ui/windowMenu.js:128 -msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" - -#: js/ui/windowMenu.js:146 -msgid "Move to Monitor Up" -msgstr "Auf den Bildschirm nach oben verschieben" - -#: js/ui/windowMenu.js:155 -msgid "Move to Monitor Down" -msgstr "Auf den Bildschirm nach unten verschieben" - -#: js/ui/windowMenu.js:164 -msgid "Move to Monitor Left" -msgstr "Auf den Bildschirm nach links verschieben" - -#: js/ui/windowMenu.js:173 -msgid "Move to Monitor Right" -msgstr "Auf den Bildschirm nach rechts verschieben" - -#: js/ui/windowMenu.js:181 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 -msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Evolution-Kalender" - -#: src/main.c:497 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 -msgid "Print version" -msgstr "Version ausgeben" - -#: src/main.c:503 -msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus" - -#: src/main.c:509 -msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" -msgstr "" -"Verwenden Sie einen spezifischen Modus wie z.B. »gdm« für den " -"Anmeldebildschirm" - -#: src/main.c:515 -msgid "List possible modes" -msgstr "Die möglichen Modi auflisten" - -#: src/shell-app.c:305 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: src/shell-app.c:569 -#, c-format -msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" - -#: src/shell-keyring-prompt.c:764 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." - -#: src/shell-keyring-prompt.c:772 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "Es muss ein Passwort angegeben werden" - -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 -msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen" - -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 -#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 -msgid "Extensions" -msgstr "Erweiterungen" - -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 -msgid "Manage your GNOME Extensions" -msgstr "GNOME-Erweiterungen verwalten" - -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Das GNOME-Projekt" - -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 -msgid "" -"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " -"preferences and removing or disabling unwanted extensions." -msgstr "" -"GNOME-Erweiterungen dient der Aktualisierung von Erweiterungen, dem " -"Konfigurieren der Voreinstellungen von Erweiterungen und dem Entfernen oder " -"Deaktivieren nicht gewünschter Erweiterungen." - -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:44 -msgid "" -"Use libadwaita for platform integration and consistency. Modernize look and " -"feel." -msgstr "" -"Benutzen Sie libadwaita für die Plattformintegrität und -konsistenz. " -"Modernisiere das »Look and feel«." - -#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen einrichten" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 -msgid "No Matches" -msgstr "Keine Treffer" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 -#, javascript-format -msgid "Remove “%s”?" -msgstr "»%s« entfernen?" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 -msgid "" -"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " -"to enable it again" -msgstr "" -"Wenn Sie die Erweiterung entfernen, müssen Sie sie erneut herunterladen, um " -"sie wieder zu aktivieren" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2020, 2022\n" -"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020,2021.2022\n" -"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Christian Kirbach https://launchpad.net/~christian-kirbach-e\n" -" Dan Cooper https://launchpad.net/~pcfan1234\n" -" Joachim Schwender https://launchpad.net/~jschwender\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n" -" Mark-Daniel Lüthje https://launchpad.net/~markdluethje\n" -" Michael Wehram https://launchpad.net/~michael-wehram\n" -" Philipp Kiemle https://launchpad.net/~philipp-kiemle\n" -" Robert Ernst https://launchpad.net/~zeppelin1979\n" -" Stephan Woidowski https://launchpad.net/~swoidowski\n" -" Tim Sabsch https://launchpad.net/~w-tim-4\n" -" Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz\n" -" Wolfgang Stöggl https://launchpad.net/~c72578\n" -" drei https://launchpad.net/~dreinull\n" -" schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 -#, javascript-format -msgid "%d extension will be updated on next login." -msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." -msgstr[0] "%d Erweiterung wird bei der nächsten Anmeldung aktualisiert." -msgstr[1] "%d Erweiterungen werden bei der nächsten Anmeldung aktualisiert." - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 -msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "Diese Erweiterung ist inkompatibel mit der derzeitigen GNOME-Version" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 -msgid "The extension had an error" -msgstr "Die Erweiterung hatte einen Fehler" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 -msgid "The extension can be updated" -msgstr "Die Erweiterung kann aktualisiert werden" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 -msgid "Website" -msgstr "Webseite" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 -msgid "Remove…" -msgstr "Entfernen …" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 -msgid "About Extensions" -msgstr "Info zu Erweiterungen" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 -msgid "" -"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " -"you encounter problems with your system." -msgstr "" -"Erweiterungen können zu Beeinträchtigungen der Leistung und Stabilität " -"führen. Deaktivieren Sie Erweiterungen, wenn Sie auf Probleme mit Ihrem " -"System stoßen." - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Manuell installiert" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 -msgid "" -"To find and add extensions, visit <a " -"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." -msgstr "" -"Besuchen Sie <a " -"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>, um " -"Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen." - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 -msgid "Built-In" -msgstr "Mitgeliefert" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 -msgid "No Installed Extensions" -msgstr "Keine installierten Erweiterungen" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 -msgid "" -"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " -"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." -msgstr "" -"Tut uns sehr leid, wir konnten keine Liste der installierten Erweiterungen " -"aufstellen. Stellen Sie sicher, dass Sie in GNOME angemeldet sind und " -"versuchen Sie es dann erneut." - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 -msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 -msgid "Log Out…" -msgstr "Abmelden …" - -#. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 -#, c-format -msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" -msgstr "Die neue Erweiterung wurde erfolgreich in %s erstellt.\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 -#, c-format -msgid "" -"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"Der Name sollte eine sehr kurze (idealerweise anschauliche) Zeichenkette " -"sein.\n" -"Beispiele sind: %s" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 -#, c-format -msgid "" -"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"Die Beschreibung erklärt in einem Satz, was Ihre Erweiterung beinhaltet.\n" -"Beispiele sind: %s" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 -#, c-format -msgid "" -"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address " -"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n" -msgstr "" -"Die UUID ist eine eindeutige Kennung Ihrer Erweiterung.\n" -"Sie sollte das Format einer E-Mail-Adresse besitzen " -"(klickfokus@maxmustermann.beispiel.de)\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 -#, c-format -msgid "Choose one of the available templates:\n" -msgstr "Wählen Sie eine der verfügbaren Vorlagen:\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 -msgid "Template" -msgstr "Vorlage" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 -msgid "The unique identifier of the new extension" -msgstr "Die eindeutige Kennung der neuen Erweiterung" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 -msgid "The user-visible name of the new extension" -msgstr "Der sichtbare Name der neuen Erweiterung" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 -msgid "A short description of what the extension does" -msgstr "Eine kurze Beschreibung der Erweiterung" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 -msgid "TEMPLATE" -msgstr "VORLAGE" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 -msgid "The template to use for the new extension" -msgstr "Die Vorlage für eine neue Erweiterung" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 -msgid "Enter extension information interactively" -msgstr "Informationen zur Erweiterung interaktiv eingeben" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 -msgid "Create a new extension" -msgstr "Eine neue Erweiterung erstellen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 -msgid "Unknown arguments" -msgstr "Unbekannte Argumente" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 -msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "Es werden eine UUID, ein Name und eine Beschreibung benötigt" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" -msgstr "Fehler beim Verbinden zur GNOME Shell\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 -#, c-format -msgid "Extension “%s” does not exist\n" -msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 -msgid "Disable an extension" -msgstr "Eine Erweiterung deaktivieren" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 -msgid "No UUID given" -msgstr "Keine UUID angegeben" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 -msgid "More than one UUID given" -msgstr "Mehr als eine UUID angegeben" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 -msgid "Enable an extension" -msgstr "Eine Erweiterung aktivieren" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 -#, c-format -msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" -msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 -msgid "Show extensions info" -msgstr "Informationen zur Erweiterung anzeigen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 -msgid "Overwrite an existing extension" -msgstr "Eine bestehende Erweiterung überschreiben" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 -msgid "EXTENSION_BUNDLE" -msgstr "ERWEITERUNGS_PAKET" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 -msgid "Install an extension bundle" -msgstr "Ein Erweiterungspaket installieren" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 -msgid "No extension bundle specified" -msgstr "Kein Erweiterungspaket angegeben" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 -msgid "More than one extension bundle specified" -msgstr "Mehr als ein Erweiterungspaket angegeben" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 -msgid "Show user-installed extensions" -msgstr "Vom Benutzer installierte Erweiterungen anzeigen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 -msgid "Show system-installed extensions" -msgstr "Vom System installierte Erweiterungen anzeigen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 -msgid "Show enabled extensions" -msgstr "Aktivierte Erweiterungen anzeigen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 -msgid "Show disabled extensions" -msgstr "Deaktivierte Erweiterungen anzeigen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 -msgid "Show extensions with preferences" -msgstr "Erweiterungen mit Einstellungen anzeigen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 -msgid "Show extensions with updates" -msgstr "Erweiterungen mit Aktualisierungen anzeigen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 -msgid "Print extension details" -msgstr "Erweiterungsdetails ausgeben" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 -msgid "List installed extensions" -msgstr "Installierte Erweiterungen auflisten" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 -msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "Zusätzliche Quelle, die in das Paket eingebunden wird" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 -msgid "SCHEMA" -msgstr "SCHEMA" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 -msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "Ein GSettings-Schema, das eingebunden werden soll" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "ORDNER" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 -msgid "The directory where translations are found" -msgstr "Der Ordner, in dem die Übersetzungen enthalten sind" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMÄNE" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 -msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 -msgid "Overwrite an existing pack" -msgstr "Ein bestehendes Pack überschreiben" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 -msgid "The directory where the pack should be created" -msgstr "Der Ordner, in dem das Pack erstellt werden soll" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 -msgid "SOURCE_DIRECTORY" -msgstr "QUELL_ORDNER" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 -msgid "Create an extension bundle" -msgstr "Ein Erweiterungspaket erstellen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 -msgid "More than one source directory specified" -msgstr "Mehr als ein Quellordner angegeben" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 -#, c-format -msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" -msgstr "Erweiterung »%s« hat keine Einstellungen\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 -#, c-format -msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" -msgstr "" -"Das Öffnen der Einstellungen für die Erweiterung »%s« ist fehlgeschlagen: " -"%s\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 -msgid "Opens extension preferences" -msgstr "Öffnet die Erweiterungseinstellungen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 -msgid "Reset an extension" -msgstr "Eine Erweiterung zurücksetzen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 -#, c-format -msgid "Cannot uninstall system extensions\n" -msgstr "Systemerweiterungen können nicht deinstalliert werden\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 -#, c-format -msgid "Failed to uninstall “%s”\n" -msgstr "»%s« konnte nicht deinstalliert werden\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 -msgid "Uninstall an extension" -msgstr "Eine Erweiterung deinstallieren" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 -msgid "Do not print error messages" -msgstr "Keine Fehlermeldungen ausgeben" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 -msgid "URL" -msgstr "Adresse" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 -msgid "Original author" -msgstr "Originalersteller" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 -msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "»version« akzeptiert keine Argumente" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 -msgid "Usage:" -msgstr "Aufruf:" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden." - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 -msgid "COMMAND" -msgstr "BEFEHL" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 -msgid "[ARGS…]" -msgstr "[ARGUMENTE …]" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 -msgid "Commands:" -msgstr "Befehle:" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 -msgid "Print help" -msgstr "Hilfe ausgeben" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 -msgid "Enable extension" -msgstr "Erweiterung aktivieren" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 -msgid "Disable extension" -msgstr "Erweiterung deaktivieren" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 -msgid "Reset extension" -msgstr "Erweiterung zurücksetzen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 -msgid "Uninstall extension" -msgstr "Erweiterung deinstallieren" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 -msgid "List extensions" -msgstr "Erweiterungen auflisten" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 -msgid "Show extension info" -msgstr "Erweiterungsinformationen anzeigen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 -msgid "Open extension preferences" -msgstr "Erweiterungseinstellungen öffnen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 -msgid "Create extension" -msgstr "Erweiterung erstellen" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 -msgid "Package extension" -msgstr "Paket-Erweiterung" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 -msgid "Install extension bundle" -msgstr "Erweiterungspaket installieren" - -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 -#, c-format -msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "Verwenden Sie »%s«, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 -msgid "Plain" -msgstr "Schlicht" - -#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 -msgid "An empty extension" -msgstr "Eine leere Erweiterung" - -#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 -msgid "Indicator" -msgstr "Indikator" - -#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 -msgid "Add an icon to the top bar" -msgstr "Ein Symbol zu der oberen Leiste hinzufügen" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u Ausgang" -msgstr[1] "%u Ausgänge" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u Eingang" -msgstr[1] "%u Eingänge" - -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 -msgid "System Sounds" -msgstr "Systemklänge" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2022-04-12 10:33:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-software.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5013 +0,0 @@ -# German translation for gnome-software. -# Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. -# -# Alexander Wilms <f.alexander.wilms _at_ gmail.com>, 2013. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2015. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015, 2017. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2016-2017, 2020. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2021. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2016-2018, 2020-2021. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020-2021. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-software master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 22:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-24 00:24+0000\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <Unknown>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 -msgid "GNOME Software" -msgstr "GNOME Software" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 -msgid "Application manager for GNOME" -msgstr "Anwendungsverwaltung für GNOME" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 -msgid "" -"Software allows you to find and install new applications and system " -"extensions and remove existing installed applications." -msgstr "" -"Software ermöglicht es Ihnen, neue Anwendungen und Systemerweiterungen zu " -"finden und zu installieren sowie bereits installierte Anwendungen zu " -"entfernen." - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 -msgid "" -"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " -"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " -"found either through browsing the list of categories or by searching. It " -"also allows you to update your system using an offline update." -msgstr "" -"GNOME Software präsentiert vorgestellte und beliebte Anwendungen mit " -"nützlichen Beschreibungen und mehreren Bildschirmfotos je Anwendung. " -"Anwendungen können entweder durch Stöbern in den verschiedenen Kategorien " -"oder mithilfe der Suchfunktion gefunden werden. Zudem ermöglicht es Ihnen, " -"Ihr System mittels einer Offline-Aktualisierung auf den neuesten Stand zu " -"bringen." - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 -msgid "Overview panel" -msgstr "Übersichtsseite" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 -msgid "Details panel" -msgstr "Seite mit Details" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 -msgid "Installed panel" -msgstr "Seite der Installationen" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:45 -msgid "Updates panel" -msgstr "Seite mit Aktualisierungen" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:49 -msgid "The update details" -msgstr "Details zur Aktualisierung" - -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1956 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Das GNOME-Projekt" - -#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 -msgid "Install an appstream file into a system location" -msgstr "Eine Appstream-Datei im System installieren" - -#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 -msgid "Installing an appstream file into a system location" -msgstr "Eine Appstream-Datei wird im System installiert" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 -msgid "A list of compatible projects" -msgstr "Eine Liste kompatibler Projekte" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 -msgid "" -"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " -"XFCE." -msgstr "" -"Hier ist eine Liste kompatibler Projekte, die wir anzeigen sollten, z.B. " -"GNOME, KDE und XFCE." - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 -msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" -msgstr "" -"Legt fest, ob Aktualisierungen und Systemaktualisierungen von GNOME-Software " -"verwaltet werden sollen" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 -msgid "" -"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " -"automatic updates actions or prompt for upgrades." -msgstr "" -"Wenn deaktiviert, wird GNOME Software das Aktualisierungsfeld nicht " -"anzeigen, keine automatischen Aktualisierungen durchführen und keine " -"Systemaktualisierungen vorschlagen." - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 -msgid "Automatically download and install updates" -msgstr "Aktualisierungen automatisch herunterladen und installieren" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 -msgid "" -"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " -"background, also installing ones that do not require a reboot." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird GNOME Software Aktualisierungen automatisch und im " -"Hintergrund herunterladen und diejenigen installieren, die keinen Neustart " -"erfordern." - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 -msgid "Notify the user about software updated in the background" -msgstr "" -"Den Benutzer über Software benachrichtigen, die im Hintergrund aktualisiert " -"wird" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 -msgid "" -"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " -"whilst the user was idle." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird GNOME Software den Benutzer über Aktualisierungen " -"benachrichtigen, die durchgeführt wurden, während er inaktiv war." - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 -msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" -msgstr "" -"Legt fest, ob automatisch aktualisiert werden soll, wenn die " -"Internetverbindung des Rechners volumenbasiert abgerechnet wird" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 -msgid "" -"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " -"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " -"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, wird GNOME Software automatisch im Hintergrund aktualisiert, " -"auch wenn die Internetverbindung des Rechners volumenbasiert abgerechnet " -"wird. Dabei können Metadaten, Aktualisierungsinformationen, usw. " -"heruntergeladen werden, was Kosten für den Nutzer verursachen kann." - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 -msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" -msgstr "Legt fest, ob es die erste Ausführung von GNOME-Software ist" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 -msgid "Show star ratings next to applications" -msgstr "Sternchenbewertungen neben den Anwendungen anzeigen" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 -msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" -msgstr "" -"Filtern der Anwendungen in Abhängigkeit vom festgelegten Standard-Branch der " -"entfernten Quelle" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 -msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" -msgstr "" -"Unfreie Anwendungen zeigen einen Warnhinweis, bevor sie installiert werden " -"können" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 -msgid "" -"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " -"controls if that dialog is suppressed." -msgstr "" -"Wenn unfreie Anwendungen installiert werden, kann dieser Dialog angezeigt " -"werden. Diese Einstellung legt fest, ob die Meldung unterdrückt werden soll." - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 -msgid "A list of popular applications" -msgstr "Eine Liste beliebter Anwendungen" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 -msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." -msgstr "" -"Eine Liste von Anwendungen, die verwendet werden sollen; überschreibt die " -"Systemeinstellungen." - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 -msgid "The last update check timestamp" -msgstr "Zeitstempel der letzten Aktualisierungsanfrage" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 -msgid "The last upgrade notification timestamp" -msgstr "Zeitstempel der letzten Benachrichtigung zur Systemaktualisierung" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 -msgid "The last update notification timestamp" -msgstr "Zeitstempel der Benachrichtigung zur letzten Systemaktualisierung" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 -msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" -msgstr "" -"Der Zeitstempel der ersten Sicherheitsaktualisierung, wird entfernt nach " -"einer Aktualisierung" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 -msgid "The last update timestamp" -msgstr "Zeitstempel der letzten Aktualisierung" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 -msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" -msgstr "" -"Der letzte Zeitstempel, an dem das System online war und Aktualisierungen " -"erhalten hat" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:76 -msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" -msgstr "" -"Das Alter in Sekunden, bis zu dem ein Bildschirmfoto des Upstream-Projekts " -"noch als aktuell angesehen wird" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 -msgid "" -"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " -"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " -"means to never check the server if the image already exists in the cache." -msgstr "" -"Die Wahl eines größeren Werts verursacht weniger Datenaustausch mit dem " -"entfernten Server, aber Aktualisierungen der Bildschirmfotos benötigen mehr " -"Zeit, bis sie angezeigt werden. Ein Wert von 0 bedeutet, dass der Server " -"niemals abgefragt wird, wenn das Bild bereits im Zwischenspeicher vorhanden " -"ist." - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 -msgid "The server to use for application reviews" -msgstr "Server zur Verwendung von Anwendungsrezensionen" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 -msgid "The minimum karma score for reviews" -msgstr "Mindest-Karma-Punktestand für Rezensionen" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 -msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." -msgstr "" -"Rezensionen mit einem Karma unterhalb der angegebenen Punktezahl werden " -"nicht angezeigt." - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 -msgid "" -"A list of official repositories that should not be considered 3rd party" -msgstr "" -"Eine Liste von offiziellen Softwarequellen, die nicht als Drittanbieter " -"angesehen werden sollten" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 -msgid "" -"A list of official repositories that should be considered free software" -msgstr "" -"Eine Liste von offiziellen Softwarequellen, die als freie Software gelten " -"sollen" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 -msgid "" -"The licence URL to use when an application should be considered free software" -msgstr "" -"Die Adresse der genutzten Lizenz für den Fall, dass die Software als frei " -"angesehen werden kann" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 -msgid "" -"Install bundled applications for all users on the system where possible" -msgstr "" -"Mitgelieferte Anwendungen für alle Benutzer auf dem System installieren, " -"sofern möglich" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 -msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" -msgstr "Zugriff auf den Softwarequellen-Dialog erlauben" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 -msgid "Offer upgrades for pre-releases" -msgstr "Systemaktualisierungen für Vorab-Veröffentlichungen anbieten" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 -msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" -msgstr "" -"Elemente der grafischen Oberfläche anzeigen, die den Benutzer auf den " -"unfreien Status einer Anwendung hinweisen" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 -msgid "" -"Show the installed size for apps in the list of installed applications" -msgstr "" -"Zeigen der installierten Größe in der Liste installierter Anwendungen" - -#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 -msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" -msgstr "'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 -msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" -msgstr "Adresse, die unfreie und proprietäre Software erklärt" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 -msgid "" -"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " -"app-info folder" -msgstr "" -"Eine Liste von Adressen von Appstream-Dateien, die in einen app-info-Ordner " -"heruntergeladen werden" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 -msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" -msgstr "Eine Appstream-Datei im System für alle Benutzer installieren" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 -msgid "" -"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " -"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " -"assumed to be listed last." -msgstr "" -"Prioritätsliste der Paketformate, bevorzugte Formate zuerst. Eine leere " -"Auflistung resultiert in der vorgegebenen Reihenfolge. Ausgelassene " -"Paketformate werden zuletzt gelistet." - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:145 -msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." -msgstr "" -"Die Adresse, welche den Hintergrund für ein Aktualisierungs-Banner festlegt" - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 -msgid "" -"The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the upgrade " -"version." -msgstr "" -"Die Adresse darf bis zu dreimal »%u« enthalten. Dies wird durch die neue " -"Version ersetzt." - -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:152 -msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" -msgstr "" -"Eine Zeichenkette, die die Kennung gnome-online-account zur Anmeldung " -"speichert" - -#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 -msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" -msgstr "GNOME-Software systemweiter AppStream-Installer" - -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 -msgid "Failed to parse command line arguments" -msgstr "Befehlszeilenargumente konnten nicht gelesen werden" - -#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 -msgid "You need to specify exactly one filename" -msgstr "Sie müssen genau einen Dateinamen angeben" - -#. TRANSLATORS: only able to install files as root -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 -msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Dieses Programm kann nur durch den root-Benutzer ausgeführt werden" - -#. TRANSLATORS: error details -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 -#, c-format -msgid "Failed to validate content type: %s" -msgstr "Inhaltstyp konnte nicht bestätigt werden: %s" - -#. TRANSLATORS: error details -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 -#, c-format -msgid "Failed to copy: %s" -msgstr "Kopieren fehlgeschlagen: %s" - -#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 -msgid "Software Install" -msgstr "Anwendungsinstallation" - -#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 -msgid "Install selected software on the system" -msgstr "Gewählte Software auf dem System installieren" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:78 -msgid "Cartoon Violence" -msgstr "Gewalt in Cartoons" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:85 -msgid "Fantasy Violence" -msgstr "Fantasie-Gewalt" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:92 -msgid "Realistic Violence" -msgstr "Realistische Gewalt" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:99 -msgid "Violence Depicting Bloodshed" -msgstr "Gewalt mit Blutvergießen" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:106 -msgid "Sexual Violence" -msgstr "Sexuelle Gewalt" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:113 -msgid "Alcohol" -msgstr "Alkohol" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:120 -msgid "Narcotics" -msgstr "Betäubungsmittel" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:127 -msgid "Tobacco" -msgstr "Tabak" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 -msgid "Nudity" -msgstr "Nacktheit" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:141 -msgid "Sexual Themes" -msgstr "Sexuelle Themen" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:148 -msgid "Profanity" -msgstr "Obszönität" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155 -msgid "Inappropriate Humor" -msgstr "Unangemessener Humor" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:162 -msgid "Discrimination" -msgstr "Diskriminierung" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:169 -msgid "Advertising" -msgstr "Werbung" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 -msgid "Gambling" -msgstr "Glücksspiel" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:183 -msgid "Purchasing" -msgstr "Käufe" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:190 -msgid "Chat Between Users" -msgstr "Chat-Funktion zwischen Benutzern" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197 -msgid "Audio Chat Between Users" -msgstr "Audio-Chat-Funktion zwischen Benutzern" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 -msgid "Contact Details" -msgstr "Kontakt-Details" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:211 -msgid "Identifying Information" -msgstr "Identifizierende Informationen" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:218 -msgid "Location Sharing" -msgstr "Teilen des Standorts" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:241 -msgid "Homosexuality" -msgstr "Homosexualität" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:248 -msgid "Prostitution" -msgstr "Prostitution" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255 -msgid "Adultery" -msgstr "Ehebruch" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:262 -msgid "Sexualized Characters" -msgstr "Sexualisierte Charaktere" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:269 -msgid "Desecration" -msgstr "Schändung" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 -msgid "Human Remains" -msgstr "Menschliche Überreste" - -#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:283 -msgid "Slavery" -msgstr "Sklaverei" - -#. Translators: This refers to a content rating attribute which -#. * has an unknown value. For example, the amount of violence in -#. * an app is ‘Unknown’. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:338 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the -#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#. Translators: This is displayed for the download size in an -#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short -#. * (at most a couple of characters wide). -#. Translators: This is shown in a bubble if the storage -#. * size of an application is not known. The bubble is small, -#. * so the string should be as short as possible. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:618 src/gs-app-context-bar.c:187 -#: src/gs-storage-context-dialog.c:87 -msgid "?" -msgstr "?" - -#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable -#. * for all ages. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:684 -#, c-format -msgid "%s is suitable for everyone" -msgstr "%s ist für alle Altersstufen geeignet" - -#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable -#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:688 -#, c-format -msgid "%s is suitable for toddlers" -msgstr "%s ist für Kleinkinder geeignet" - -#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable -#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:692 -#, c-format -msgid "%s is suitable for young children" -msgstr "%s ist für Kinder geeignet" - -#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable -#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:700 -#, c-format -msgid "%s is suitable for teenagers" -msgstr "%s ist für Teenager geeignet" - -#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable -#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:704 -#, c-format -msgid "%s is suitable for adults" -msgstr "%s ist für Erwachsene geeignet" - -#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable -#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second -#. * is the age group. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:709 -#, c-format -msgid "%s is suitable for %s" -msgstr "%s ist für %s geeignet" - -#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. -#. this one’s not a placeholder -#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:9 src/gs-app-context-bar.ui:305 -msgid "Age Rating" -msgstr "Altersfreigabe" - -#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:116 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:115 -#: src/gs-safety-context-dialog.ui:264 -msgid "How to add missing information" -msgstr "So fügen Sie fehlende Informationen hinzu" - -#: lib/gs-app.c:5609 -msgid "Local file" -msgstr "Lokale Datei" - -#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; -#. the second %s is replaced with the packaging format. -#. Example string: "Local file (RPM)" -#. Translators: The first placeholder is an app runtime -#. * name, the second is its version number. -#: lib/gs-app.c:5625 src/gs-safety-context-dialog.c:391 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: lib/gs-app.c:5701 -msgid "Package" -msgstr "Paket" - -#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:435 -msgid "Pending" -msgstr "Ausstehend" - -#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:439 src/gs-details-page.c:383 -msgid "Pending install" -msgstr "Ausstehende Installation" - -#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:443 src/gs-details-page.c:390 -msgid "Pending remove" -msgstr "Ausstehendes Entfernen" - -#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. -#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. -#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:167 src/gs-app-tile.ui:51 -#: src/gs-feature-tile.c:381 src/gs-installed-page.c:706 src/gs-shell.ui:319 -msgid "Installed" -msgstr "Installiert" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * shows the status of an application being installed -#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:195 src/gs-details-page.c:376 -msgid "Installing" -msgstr "Installieren" - -#: src/gs-app-addon-row.c:119 -msgid "Removing" -msgstr "Entfernen" - -#: src/gs-app-addon-row.ui:70 -msgid "_Uninstall" -msgstr "_Deinstallieren" - -#: src/gs-app-details-page.c:70 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" - -#: src/gs-app-details-page.c:70 -msgid "Can communicate over the network" -msgstr "Darf über das Netzwerk kommunizieren" - -#: src/gs-app-details-page.c:71 -msgid "System Services" -msgstr "Systemdienste" - -#: src/gs-app-details-page.c:71 -msgid "Can access D-Bus services on the system bus" -msgstr "Über den System-Bus kann auf D-Bus-Dienste zugegriffen werden" - -#: src/gs-app-details-page.c:72 -msgid "Session Services" -msgstr "Sitzungsdienste" - -#: src/gs-app-details-page.c:72 -msgid "Can access D-Bus services on the session bus" -msgstr "Über den Sitzungs-Bus kann auf D-Bus-Dienste zugegriffen werden" - -#: src/gs-app-details-page.c:73 -msgid "Devices" -msgstr "Geräte" - -#: src/gs-app-details-page.c:73 -msgid "Can access system device files" -msgstr "Darf auf Systemdateien zugreifen" - -#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 -msgid "Home folder" -msgstr "Persönlicher Ordner" - -#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:76 -#: src/gs-app-details-page.c:78 -msgid "Can view, edit and create files" -msgstr "Darf Dateien lesen, bearbeiten und erstellen" - -#: src/gs-app-details-page.c:75 src/gs-app-details-page.c:77 -#: src/gs-app-details-page.c:79 -msgid "Can view files" -msgstr "Darf Dateien lesen" - -#: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-details-page.c:77 -msgid "File system" -msgstr "Dateisystem" - -#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:79 -msgid "Downloads folder" -msgstr "Download-Ordner" - -#: src/gs-app-details-page.c:80 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: src/gs-app-details-page.c:80 -msgid "Can view and change any settings" -msgstr "Darf alle Einstellungen sehen und verändern" - -#: src/gs-app-details-page.c:81 -msgid "Legacy display system" -msgstr "Veraltetes Anzeigesystem" - -#: src/gs-app-details-page.c:81 -msgid "Uses an old, insecure display system" -msgstr "Verwendet ein veraltetes, unsicheres Anzeigesystem" - -# https://encyclopedia.kaspersky.com/glossary/sandbox-escape/ -#: src/gs-app-details-page.c:82 -msgid "Sandbox escape" -msgstr "Sandbox-Ausbruch" - -#: src/gs-app-details-page.c:82 -msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" -msgstr "Kann aus der Sandbox ausbrechen und andere Beschränkungen umgehen" - -#. Translators: This is the source and upgrade version of an -#. * application, shown to the user when they view more detailed -#. * information about pending updates. The source is of the form -#. * ‘deja-dup’ (a package name) or -#. * ‘app/org.gnome.Builder/x86_64/main’ (a flatpak ID), and the -#. * version is of the form ‘40.4-1.fc34’ (a version number). -#: src/gs-app-details-page.c:159 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write -#. * a description for the update -#: src/gs-app-details-page.c:177 -msgid "No update description available." -msgstr "Es stehen keine Details zur Aktualisierung bereit." - -#: src/gs-app-details-page.ui:22 src/gs-shell.ui:374 src/gs-shell.ui:462 -msgid "Go back" -msgstr "Zurück gehen" - -#: src/gs-app-details-page.ui:109 src/gs-app-row.c:504 -msgid "Requires additional permissions" -msgstr "Benötigt zusätzliche Berechtigungen" - -#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:552 -msgid "Version History" -msgstr "Versionshistorie" - -#: src/gs-app-version-history-row.c:61 -#, c-format -msgid "New in Version %s" -msgstr "Neu in Version %s" - -#: src/gs-app-version-history-row.c:68 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Version %s" - -#: src/gs-app-version-history-row.c:70 -msgid "No details for this release" -msgstr "Für diese Freigabe sind keine Details verfügbar" - -#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. -#. i.e. "25 May 2012" -#: src/gs-app-version-history-row.c:84 src/gs-review-row.c:65 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%d.%B %Y" - -#. TRANSLATORS: this is a command line option -#: src/gs-application.c:139 -msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" -msgstr "" -"Startmodus: entweder »updates« (Aktualisierungen), »updated« (aktualisiert), " -"»installed« (installiert) oder »overview« (Übersicht)" - -#: src/gs-application.c:139 -msgid "MODE" -msgstr "MODUS" - -#: src/gs-application.c:141 -msgid "Search for applications" -msgstr "Nach Anwendungen suchen" - -#: src/gs-application.c:141 -msgid "SEARCH" -msgstr "SUCHE" - -#: src/gs-application.c:143 -msgid "Show application details (using application ID)" -msgstr "Details zur Anwendung zeigen (mit der Kennung der Anwendung)" - -#: src/gs-application.c:143 src/gs-application.c:147 -msgid "ID" -msgstr "Kennung" - -#: src/gs-application.c:145 -msgid "Show application details (using package name)" -msgstr "Details zur Anwendung zeigen (mit Hilfe des Paketnamens)" - -#: src/gs-application.c:145 -msgid "PKGNAME" -msgstr "PAKETNAME" - -#: src/gs-application.c:147 -msgid "Install the application (using application ID)" -msgstr "Anwendung installieren (mit der Kennung der Anwendung)" - -#: src/gs-application.c:149 -msgid "Open a local package file" -msgstr "Ein lokales Paket öffnen" - -#: src/gs-application.c:149 -msgid "FILENAME" -msgstr "DATEINAME" - -#: src/gs-application.c:151 -msgid "" -"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " -"or ‘full’" -msgstr "" -"Die erwartete Interaktion für diese Aktion. Entweder »none« (keine), " -"»notify« (benachrichtigen) oder »full« (vollständig)" - -#: src/gs-application.c:154 -msgid "Show verbose debugging information" -msgstr "Ausführliche Informationen zur Fehlerdiagnose anzeigen" - -#: src/gs-application.c:156 -msgid "Installs any pending updates in the background" -msgstr "Installiert ausstehende Aktualisierungen im Hintergrund" - -#: src/gs-application.c:158 -msgid "Show update preferences" -msgstr "Einstellungen zu Aktualisierungen anzeigen" - -#: src/gs-application.c:160 -msgid "Quit the running instance" -msgstr "Die laufende Instanz beenden" - -#: src/gs-application.c:162 -msgid "Prefer local file sources to AppStream" -msgstr "Lokale Quelldateien dem AppStream vorziehen" - -#: src/gs-application.c:164 -msgid "Show version number" -msgstr "Versionsnummer anzeigen" - -#: src/gs-application.c:358 -msgid "Copyright © 2016–2021 GNOME Software contributors" -msgstr "Copyright © 2016–2021 GNOME Software-Mitwirkende" - -#: src/gs-application.c:361 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Eduard Gotwig <gotwig@ubuntu.com>\n" -"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" -"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" -"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n" -"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" -"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" -"J.M. Ruetter <jm@jublo.net>\n" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" -"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alexander Eifler https://launchpad.net/~eifx\n" -" Christian Kirbach https://launchpad.net/~christian-kirbach-e\n" -" Dan Cooper https://launchpad.net/~pcfan1234\n" -" Denis Graipel https://launchpad.net/~denis98\n" -" Florian Heiser https://launchpad.net/~gnu-l10n-de\n" -" Joachim Schwender https://launchpad.net/~jschwender\n" -" Lorenz N. Höber https://launchpad.net/~lorenznh\n" -" Marc https://launchpad.net/~projectleviathan\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n" -" Mark-Daniel Lüthje https://launchpad.net/~markdluethje\n" -" Martin Castillo https://launchpad.net/~2-acc-von\n" -" Matthias Seidel https://launchpad.net/~matthias-seidel-u\n" -" Paul Seyfert https://launchpad.net/~pseyfert\n" -" Philipp Kiemle https://launchpad.net/~philipp-kiemle\n" -" Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n" -" Tim Sabsch https://launchpad.net/~w-tim-4\n" -" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n" -" Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz\n" -" Wolfgang Stöggl https://launchpad.net/~c72578\n" -" drei https://launchpad.net/~dreinull\n" -" schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the about window -#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window -#: src/gs-application.c:374 src/gs-shell.c:2141 -#| msgid "Software" -msgid "About Software" -msgstr "Info zu Software" - -#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway -#: src/gs-application.c:377 -msgid "A nice way to manage the software on your system." -msgstr "Ein einfacher Weg, um Software auf Ihrem System zu verwalten." - -#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist -#: src/gs-application.c:566 -msgid "Sorry! There are no details for that application." -msgstr "Tut uns leid! Für diese Anwendung gibt es keine Details." - -#. Translators: The disk usage of an application when installed. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:148 src/gs-storage-context-dialog.c:128 -msgid "Installed Size" -msgstr "Installierte Größe" - -#: src/gs-app-context-bar.c:151 -#, c-format -msgid "Includes %s of data and %s of cache" -msgstr "Beinhaltet %s Daten und %s Cache" - -#: src/gs-app-context-bar.c:154 -#, c-format -msgid "Includes %s of data" -msgstr "Beinhaltet %s Daten" - -#: src/gs-app-context-bar.c:157 -#, c-format -msgid "Includes %s of cache" -msgstr "Beinhaltet %s Cache" - -#: src/gs-app-context-bar.c:160 -msgid "Cache and data usage unknown" -msgstr "Cache- und Datennutzung unbekannt" - -#. Translators: The download size of an application. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:169 src/gs-storage-context-dialog.c:156 -msgid "Download Size" -msgstr "Heruntergeladene Größe" - -#: src/gs-app-context-bar.c:172 -msgid "Needs no additional system downloads" -msgstr "Keine zusätzlichen Systemdownloads erforderlich" - -#: src/gs-app-context-bar.c:174 -msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" -msgstr "Unbekannte Größe an zusätzlichen Systemdownloads erforderlich" - -#. Translators: The placeholder is for a size string, -#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. -#: src/gs-app-context-bar.c:179 -#, c-format -msgid "Needs %s of additional system downloads" -msgstr "%s an zusätzlichen Systemdownloads erforderlich" - -#. Translators: Displayed if the download or installed size of -#. * an app could not be determined. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:193 -msgid "Size is unknown" -msgstr "Größe ist unbekannt" - -#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:257 -msgid "No permissions" -msgstr "Keine Berechtigungen" - -#. Translators: This indicates an app uses the network. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:268 -msgid "Has network access" -msgstr "Hat Netwerkzugriff" - -#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:275 -msgid "Uses system services" -msgstr "Verwendet Systemdienste" - -#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:282 -msgid "Uses session services" -msgstr "Verwendet Sitzungsdienste" - -#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:289 -msgid "Can access hardware devices" -msgstr "Darf auf Hardware-Geräte zugreifen" - -#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:301 -msgid "Can read/write all your data" -msgstr "Darf all Ihre Daten lesen/schreiben" - -#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:313 -msgid "Can read all your data" -msgstr "Darf all Ihre Daten lesen" - -#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:320 -msgid "Can read/write your downloads" -msgstr "Darf Ihre Downloads lesen/schreiben" - -#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:327 -msgid "Can read your downloads" -msgstr "Darf Ihre Downloads lesen" - -#. Translators: This indicates an app can access or change user settings. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:334 src/gs-safety-context-dialog.c:217 -msgid "Can access and change user settings" -msgstr "Darf Benutzereinstellungen lesen und ändern" - -#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:341 src/gs-safety-context-dialog.c:201 -msgid "Uses a legacy windowing system" -msgstr "Verwendet ein veraltetes Anzeigesystem" - -#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:348 src/gs-safety-context-dialog.c:209 -msgid "Can acquire arbitrary permissions" -msgstr "Darf beliebige Berechtigungen erhalten" - -#. Translators: This indicates that an application has been packaged -#. * by the user’s distribution and is safe. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:374 src/gs-safety-context-dialog.c:142 -msgid "Reviewed by your distribution" -msgstr "Von Ihrer Distribution überprüft" - -#. Translators: This indicates that an application has been packaged -#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:381 src/gs-safety-context-dialog.c:139 -msgid "Provided by a third party" -msgstr "Durch Dritte bereitgestellt" - -#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:393 -msgid "Proprietary code" -msgstr "Proprietärer Quellcode" - -#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:399 -msgid "Auditable code" -msgstr "Überprüfbarer Quellcode" - -#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:406 -msgid "Software developer is verified" -msgstr "Entwickler ist verifiziert" - -#. Translators: This string is used to join various other translated -#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as -#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: -#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” -#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not -#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: -#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new -#. Translators: This string is used to join various other translated -#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a -#. * certain content rating. For example: -#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” -#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not -#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: -#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new -#: src/gs-app-context-bar.c:418 src/gs-app-context-bar.c:679 -msgid "; " -msgstr "; " - -#. Translators: The app is considered safe to install and run. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:426 -msgid "Safe" -msgstr "Sicher" - -#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:433 -msgid "Potentially Unsafe" -msgstr "Potenziell unsicher" - -#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:440 -msgid "Unsafe" -msgstr "Unsicher" - -#: src/gs-app-context-bar.c:519 src/gs-app-context-bar.c:551 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 -msgid "Mobile Only" -msgstr "Nur Mobilgeräte" - -#: src/gs-app-context-bar.c:520 -msgid "Only works on a small screen" -msgstr "Funktioniert nur mit einem kleinen Bildschirm" - -#: src/gs-app-context-bar.c:525 src/gs-app-context-bar.c:558 -#: src/gs-app-context-bar.c:565 src/gs-app-context-bar.c:605 -#: src/gs-app-context-bar.c:610 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:567 -msgid "Desktop Only" -msgstr "Nur Desktop" - -#: src/gs-app-context-bar.c:526 -msgid "Only works on a large screen" -msgstr "Funktioniert nur auf einem großen Bildschirm" - -#: src/gs-app-context-bar.c:530 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:605 -msgid "Screen Size Mismatch" -msgstr "Die Bildschirmgrößen stimmen nicht überein" - -#: src/gs-app-context-bar.c:531 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 -msgid "Doesn’t support your current screen size" -msgstr "Ihre aktuelle Bildschirmgröße wird nicht unterstützt" - -#: src/gs-app-context-bar.c:552 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664 -msgid "Requires a touchscreen" -msgstr "Erfordert einen Touchscreen" - -#: src/gs-app-context-bar.c:559 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:624 -msgid "Requires a keyboard" -msgstr "Erfordert eine Tastatur" - -#: src/gs-app-context-bar.c:566 -msgid "Requires a mouse" -msgstr "Erfordert eine Maus" - -#: src/gs-app-context-bar.c:577 -msgid "Gamepad Needed" -msgstr "Gamepad erforderlich" - -#: src/gs-app-context-bar.c:578 -msgid "Requires a gamepad to play" -msgstr "Erfordert ein Gamepad zum Spielen" - -#. Translators: This is used in a context tile to indicate that -#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be -#. * short and in title case. -#: src/gs-app-context-bar.c:592 -msgid "Adaptive" -msgstr "Adaptiv" - -#: src/gs-app-context-bar.c:593 -msgid "Works on phones, tablets and desktops" -msgstr "Funktioniert auf Mobiltelefonen, Tablets und Desktop-PCs" - -#: src/gs-app-context-bar.c:606 -msgid "Probably requires a keyboard or mouse" -msgstr "Erfordert vermutlich eine Tastatur oder Maus" - -#: src/gs-app-context-bar.c:611 -msgid "Works on desktops and laptops" -msgstr "Funktioniert auf Desktop-PCs und Laptops" - -#. Translators: This indicates that the content rating for an -#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains -#. * no objectionable content. -#: src/gs-app-context-bar.c:654 -msgid "Contains no age-inappropriate content" -msgstr "Enthält keine altersbeschränkten Inhalte" - -#: src/gs-app-context-bar.c:703 -msgid "No age rating information available" -msgstr "Keine Informationen zur Altersfreigabe verfügbar" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows the application to be easily installed -#: src/gs-app-row.c:143 -msgid "Visit Website" -msgstr "Internetseite besuchen" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows the application to be easily installed. -#. * The ellipsis indicates that further steps are required -#: src/gs-app-row.c:149 -msgid "Install…" -msgstr "Installieren …" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows to cancel a queued install of the application -#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-updates-section.ui:61 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows the application to be easily installed -#. TRANSLATORS: button text -#. TRANSLATORS: update the fw -#: src/gs-app-row.c:165 src/gs-common.c:297 src/gs-page.c:368 -msgid "Install" -msgstr "Installieren" - -#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel -#. * that allows the app to be easily updated live -#: src/gs-app-row.c:173 -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * allows the application to be easily removed -#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased -#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application -#: src/gs-app-row.c:178 src/gs-app-row.c:188 src/gs-details-page.ui:296 -#: src/gs-page.c:529 -msgid "Uninstall" -msgstr "Deinstallieren" - -#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that -#. * shows the status of an application being erased -#: src/gs-app-row.c:202 -msgid "Uninstalling" -msgstr "Deinstallieren" - -#. TRANSLATORS: during the update the device -#. * will restart into a special update-only mode -#: src/gs-app-row.c:312 -msgid "Device cannot be used during update." -msgstr "Gerät kann während der Aktualisierung nicht verwendet werden." - -#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from -#: src/gs-app-row.c:322 src/gs-shell-search-provider.c:264 -#, c-format -msgid "Source: %s" -msgstr "Quelle: %s" - -#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. -#: src/gs-app-row.c:511 -#, c-format -msgid "Renamed from %s" -msgstr "Umbenannt von %s" - -#. Translators: The placeholder is an application name -#: src/gs-app-translation-dialog.c:67 -#, c-format -msgid "Help Translate %s" -msgstr "Helfen Sie, %s zu übersetzen" - -#. Translators: The placeholder is an application name -#: src/gs-app-translation-dialog.c:70 -#, c-format -msgid "" -"%s is designed, developed, and translated by an international community of " -"volunteers.\n" -"\n" -"This means that while it’s not yet available in your language, you can get " -"involved and help translate it yourself." -msgstr "" -"%s wurde von einer internationalen Gemeinschaft an Freiwilligen entworfen, " -"entwickelt und übersetzt.\n" -"\n" -"Während es noch nicht in Ihrer Sprache verfügbar ist, können Sie mithelfen " -"und es selbst übersetzen." - -#: src/gs-app-translation-dialog.ui:9 -msgid "Translations" -msgstr "Übersetzungen" - -#: src/gs-app-translation-dialog.ui:133 -msgid "_Translation Website" -msgstr "_Übersetzungs-Webseite" - -#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password -#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 -#, c-format -msgid "Login required remote %s (realm %s)" -msgstr "Anmeldung auf %s erforderlich (Realm %s)" - -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 -msgid "Login Required" -msgstr "Anmeldung erforderlich" - -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:311 -#: src/gs-removal-dialog.ui:29 src/gs-review-dialog.ui:22 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 -#| msgctxt "Menu of Games" -#| msgid "Logic" -msgid "_Login" -msgstr "Anmel_den" - -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 -msgid "_User" -msgstr "Ben_utzer" - -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 -#| msgid "Password" -msgid "_Password" -msgstr "_Passwort" - -#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't -#. * fit in other groups are put -#: lib/gs-category.c:209 -msgid "Other" -msgstr "Andere" - -#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps -#: lib/gs-category.c:218 -msgid "Featured" -msgstr "Vorgestellt" - -#. Heading for featured apps on a category page -#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. -#: src/gs-category-page.ui:46 src/gs-overview-page.ui:118 -msgid "Editor’s Choice" -msgstr "Unsere Empfehlungen" - -#. Heading for recently updated apps on a category page -#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. -#: src/gs-category-page.ui:74 src/gs-overview-page.ui:146 -msgid "New & Updated" -msgstr "Neu & Aktualisiert" - -#. Heading for the rest of the apps on a category page -#: src/gs-category-page.ui:102 -msgid "Other Software" -msgstr "Andere Software" - -#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question -#: lib/gs-cmd.c:193 -#, c-format -msgid "Please enter a number from 1 to %u: " -msgstr "Bitte geben Sie eine Zahl von 1 bis %u ein: " - -#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list -#: lib/gs-cmd.c:256 -msgid "Choose an application:" -msgstr "Wählen Sie eine Anwendung:" - -#: lib/gs-desktop-data.c:16 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: lib/gs-desktop-data.c:20 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "Featured" -msgstr "Vorgestellt" - -#: lib/gs-desktop-data.c:24 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "3D Graphics" -msgstr "3D-Grafik" - -#: lib/gs-desktop-data.c:27 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "Photography" -msgstr "Fotografie" - -#: lib/gs-desktop-data.c:30 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "Scanning" -msgstr "Scannen" - -#: lib/gs-desktop-data.c:33 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "Vector Graphics" -msgstr "Vektorgrafiken" - -#: lib/gs-desktop-data.c:36 -msgctxt "Menu of Graphics & Photography" -msgid "Viewers" -msgstr "Betrachter" - -#: lib/gs-desktop-data.c:39 -msgctxt "Menu of Audio & Video" -msgid "Audio Creation & Editing" -msgstr "Tonerzeugung und Tonbearbeitung" - -#: lib/gs-desktop-data.c:45 -msgctxt "Menu of Audio & Video" -msgid "Music Players" -msgstr "Musikwiedergabe" - -#: lib/gs-desktop-data.c:53 -msgctxt "Menu of Productivity" -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: lib/gs-desktop-data.c:58 -msgctxt "Menu of Productivity" -msgid "Featured" -msgstr "Vorgestellt" - -#: lib/gs-desktop-data.c:62 -msgctxt "Menu of Productivity" -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: lib/gs-desktop-data.c:66 -msgctxt "Menu of Productivity" -msgid "Database" -msgstr "Datenbank" - -#: lib/gs-desktop-data.c:69 -msgctxt "Menu of Productivity" -msgid "Finance" -msgstr "Finanzwesen" - -#: lib/gs-desktop-data.c:73 -msgctxt "Menu of Productivity" -msgid "Word Processor" -msgstr "Textverarbeitung" - -#: lib/gs-desktop-data.c:77 -msgctxt "Menu of Utilities" -msgid "Text Editors" -msgstr "Texteditoren" - -#: lib/gs-desktop-data.c:80 -msgctxt "Menu of Communication & News" -msgid "Web Browsers" -msgstr "Internet-Browser" - -#: lib/gs-desktop-data.c:87 -msgctxt "Menu of Audio & Video" -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: lib/gs-desktop-data.c:90 -msgctxt "Menu of Audio & Video" -msgid "Featured" -msgstr "Vorgestellt" - -#: lib/gs-desktop-data.c:93 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: lib/gs-desktop-data.c:96 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Adventure" -msgstr "Abenteuer" - -#: lib/gs-desktop-data.c:99 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Arcade" -msgstr "Arkade" - -#: lib/gs-desktop-data.c:102 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Blocks" -msgstr "Blockspiele" - -#: lib/gs-desktop-data.c:105 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Board" -msgstr "Brettspiele" - -#: lib/gs-desktop-data.c:108 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Card" -msgstr "Kartenspiele" - -#: lib/gs-desktop-data.c:111 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Emulators" -msgstr "Emulatoren" - -#: lib/gs-desktop-data.c:114 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Kids" -msgstr "Kinderspiele" - -#: lib/gs-desktop-data.c:117 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Logic" -msgstr "Logik" - -#: lib/gs-desktop-data.c:121 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Role Playing" -msgstr "Rollenspiele" - -#: lib/gs-desktop-data.c:124 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: lib/gs-desktop-data.c:127 -msgctxt "Menu of Games" -msgid "Strategy" -msgstr "Strategie" - -#: lib/gs-desktop-data.c:134 -msgctxt "Menu of Communication & News" -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: lib/gs-desktop-data.c:137 -msgctxt "Menu of Communication & News" -msgid "Featured" -msgstr "Vorgestellt" - -#: lib/gs-desktop-data.c:140 -msgctxt "Menu of Communication & News" -msgid "Chat" -msgstr "Unterhaltung" - -#: lib/gs-desktop-data.c:151 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: lib/gs-desktop-data.c:158 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Featured" -msgstr "Vorgestellt" - -#: lib/gs-desktop-data.c:163 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Artificial Intelligence" -msgstr "Künstliche Intelligenz" - -#: lib/gs-desktop-data.c:166 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomie" - -#: lib/gs-desktop-data.c:170 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Chemistry" -msgstr "Chemie" - -#: lib/gs-desktop-data.c:174 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Languages" -msgstr "Sprachen" - -#: lib/gs-desktop-data.c:178 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Math" -msgstr "Mathematik" - -#: lib/gs-desktop-data.c:185 -msgctxt "Menu of Communication & News" -msgid "News" -msgstr "Nachrichten" - -#: lib/gs-desktop-data.c:189 -msgctxt "Menu of Education & Science" -msgid "Robotics" -msgstr "Robotik" - -#: lib/gs-desktop-data.c:192 -msgctxt "Menu of Art" -msgid "Art" -msgstr "Kunst" - -#: lib/gs-desktop-data.c:195 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Biography" -msgstr "Biografie" - -#: lib/gs-desktop-data.c:198 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Comics" -msgstr "Comics" - -#: lib/gs-desktop-data.c:201 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Fiction" -msgstr "Fiktion" - -#: lib/gs-desktop-data.c:204 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Health" -msgstr "Gesundheit" - -#: lib/gs-desktop-data.c:207 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "History" -msgstr "Geschichte" - -# »Lifestyle« ist durchaus auch im Deutschen schon ein geflügeltes Wort, -# mit »Lebensgewohnheit« kann ich dagegen in diesem Zusammenhang gar nichts -# anfangen. -#: lib/gs-desktop-data.c:210 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Lifestyle" -msgstr "Lifestyle" - -#: lib/gs-desktop-data.c:213 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Politics" -msgstr "Politik" - -#: lib/gs-desktop-data.c:216 -msgctxt "Menu of Reference" -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: lib/gs-desktop-data.c:223 -msgctxt "Menu of Developer Tools" -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: lib/gs-desktop-data.c:226 -msgctxt "Menu of Developer Tools" -msgid "Featured" -msgstr "Vorgestellt" - -#: lib/gs-desktop-data.c:229 -msgctxt "Menu of Developer Tools" -msgid "Debuggers" -msgstr "Fehlerdiagnose" - -#: lib/gs-desktop-data.c:232 -msgctxt "Menu of Developer Tools" -msgid "IDEs" -msgstr "Entwicklungsumgebungen" - -#: lib/gs-desktop-data.c:240 -msgctxt "Menu of Add-ons" -msgid "Codecs" -msgstr "Codecs" - -#: lib/gs-desktop-data.c:247 -msgctxt "Menu of Add-ons" -msgid "Hardware Drivers" -msgstr "Gerätetreiber" - -#: lib/gs-desktop-data.c:254 -msgctxt "Menu of Add-ons" -msgid "Fonts" -msgstr "Schriftarten" - -#: lib/gs-desktop-data.c:261 -msgctxt "Menu of Add-ons" -msgid "Input Sources" -msgstr "Eingabequellen" - -#: lib/gs-desktop-data.c:268 -msgctxt "Menu of Add-ons" -msgid "Language Packs" -msgstr "Sprachpakete" - -#: lib/gs-desktop-data.c:275 -msgctxt "Menu of Add-ons" -msgid "Localization" -msgstr "Lokalisierung" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:285 -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:287 -msgid "Work" -msgstr "Arbeit" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:289 -msgid "Play" -msgstr "Spiele" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:291 -msgid "Socialize" -msgstr "Sozial" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:293 -msgid "Learn" -msgstr "Lernen" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:295 -msgid "Develop" -msgstr "Programmieren" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:298 -msgid "Codecs" -msgstr "Codecs" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:300 -msgid "Hardware Drivers" -msgstr "Gerätetreiber" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:302 -msgid "Fonts" -msgstr "Schriftarten" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:304 -msgid "Input Sources" -msgstr "Eingabequellen" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:306 -msgid "Language Packs" -msgstr "Sprachpakete" - -#. Translators: this is a menu category -#: lib/gs-desktop-data.c:308 -msgid "Localization" -msgstr "Lokalisierung" - -#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application -#. * has been successfully installed -#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component -#. * has been successfully installed -#: src/gs-common.c:130 src/gs-common.c:153 -#, c-format -msgid "%s is now installed" -msgstr "%s ist jetzt installiert" - -#. TRANSLATORS: an application has been installed, but -#. * needs a reboot to complete the installation -#: src/gs-common.c:134 src/gs-common.c:157 -msgid "A restart is required for the changes to take effect." -msgstr "Ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden." - -#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application -#. * has been successfully installed -#: src/gs-common.c:138 -msgid "Application is ready to be used." -msgstr "Anwendung steht zur Nutzung bereit." - -#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates -#. * have been successfully installed -#: src/gs-common.c:146 -msgid "OS updates are now installed" -msgstr "Betriebssystemaktualisierungen sind jetzt installiert" - -#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates -#. * have been successfully installed -#: src/gs-common.c:149 -msgid "Recently installed updates are available to review" -msgstr "" -"Kürzlich installierte Aktualisierungen stehen für Bewertungen zur Verfügung" - -#. TRANSLATORS: button text -#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:720 -msgid "Restart" -msgstr "Neustart" - -#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application -#: src/gs-common.c:172 -msgid "Launch" -msgstr "Starten" - -#. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:231 -msgid "Install Third-Party Software?" -msgstr "Soll die Software von Drittanbietern installiert werden?" - -#. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:235 src/gs-repos-dialog.c:193 -msgid "Enable Third-Party Software Repository?" -msgstr "Soll die Softwarequelle von Drittanbietern aktiviert werden?" - -#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: -#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" -#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional -#. -#: src/gs-common.c:251 -#, c-format -msgid "" -"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" -"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." -msgstr "" -"%s ist keine <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Freie_Software\">freie " -"und quelloffene Software</a> und wird durch »%s« bereitgestellt." - -#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: -#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" -#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional -#: src/gs-common.c:261 -#, c-format -msgid "%s is provided by “%s”." -msgstr "%s wird durch »%s« zur Verfügung gestellt." - -#: src/gs-common.c:270 -msgid "This software repository must be enabled to continue installation." -msgstr "" -"Diese Softwarequelle muss aktiviert werden, um mit der Installation " -"fortzufahren." - -#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... -#: src/gs-common.c:280 -#, c-format -msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." -msgstr "" -"In manchen Ländern ist es möglicherweise illegal, %s zu installieren oder zu " -"benutzen." - -#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... -#: src/gs-common.c:286 -msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." -msgstr "" -"In manchen Ländern ist es möglicherweise illegal, diesen Codec zu " -"installieren oder zu benutzen." - -#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again -#: src/gs-common.c:293 -msgid "Don’t Warn Again" -msgstr "Nicht erneut warnen" - -#. TRANSLATORS: button text -#: src/gs-common.c:302 -msgid "Enable and Install" -msgstr "Aktivieren und installieren" - -#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the -#. * package manager no mortal is supposed to understand, -#. * but google might know what they mean -#: src/gs-common.c:494 -msgid "Detailed errors from the package manager follow:" -msgstr "" -"Siehe nachfolgend die detaillierten Fehlermeldungen von der Paketverwaltung:" - -#: src/gs-common.c:513 src/gs-safety-context-dialog.ui:116 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps -#: src/gs-common.c:695 -msgid "An update has been installed" -msgid_plural "Updates have been installed" -msgstr[0] "Eine Aktualisierung wurde installiert" -msgstr[1] "Aktualisierungen wurden installiert" - -# Das "Mehrere" im Plural-String ist zwar keine 1:1-Übersetzung, macht aber mMn durchaus Sinn. Meinungen? - pk -#. TRANSLATORS: we've just removed some apps -#: src/gs-common.c:705 -msgid "An application has been removed" -msgid_plural "Applications have been removed" -msgstr[0] "Eine Anwendung wurde entfernt" -msgstr[1] "Anwendungen wurden entfernt" - -#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart -#: src/gs-common.c:711 -msgid "A restart is required for it to take effect." -msgid_plural "A restart is required for them to take effect." -msgstr[0] "Ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderung wirksam wird." -msgstr[1] "" -"Ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden." - -#. TRANSLATORS: button text -#: src/gs-common.c:718 -msgid "Not Now" -msgstr "Jetzt nicht" - -#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago -#: src/gs-common.c:810 -msgid "Just now" -msgstr "Gerade eben" - -#: src/gs-common.c:812 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Vor %d Minute" -msgstr[1] "Vor %d Minuten" - -#: src/gs-common.c:816 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Vor %d Stunde" -msgstr[1] "Vor %d Stunden" - -#: src/gs-common.c:820 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Vor %d Tag" -msgstr[1] "Vor %d Tagen" - -#: src/gs-common.c:824 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Vor %d Woche" -msgstr[1] "Vor %d Wochen" - -#: src/gs-common.c:828 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Vor %d Monat" -msgstr[1] "Vor %d Monaten" - -#: src/gs-common.c:832 -#, c-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "Vor %d Jahr" -msgstr[1] "Vor %d Jahren" - -#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown -#: src/gs-dbus-helper.c:283 -msgid "An application" -msgstr "Eine Anwendung" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. -#: src/gs-dbus-helper.c:289 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional file format support." -msgstr "%s verlangt Unterstützung für zusätzliche Dateiformate." - -#. TRANSLATORS: notification title -#: src/gs-dbus-helper.c:291 -msgid "Additional MIME Types Required" -msgstr "Es werden zusätzliche MIME-Typen benötigt" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. -#: src/gs-dbus-helper.c:295 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional fonts." -msgstr "%s benötigt zusätzliche Schriftarten." - -#. TRANSLATORS: notification title -#: src/gs-dbus-helper.c:297 -msgid "Additional Fonts Required" -msgstr "Zusätzliche Schriftarten werden benötigt" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. -#: src/gs-dbus-helper.c:301 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." -msgstr "%s benötigt zusätzliche Multimedia-Codecs." - -#. TRANSLATORS: notification title -#: src/gs-dbus-helper.c:303 -msgid "Additional Multimedia Codecs Required" -msgstr "Zusätzliche Multimedia-Codecs werden benötigt" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. -#: src/gs-dbus-helper.c:307 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional printer drivers." -msgstr "%s benötigt zusätzliche Druckertreiber." - -#. TRANSLATORS: notification title -#: src/gs-dbus-helper.c:309 -msgid "Additional Printer Drivers Required" -msgstr "Zusätzliche Druckertreiber werden benötigt" - -#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. -#: src/gs-dbus-helper.c:313 -#, c-format -msgid "%s is requesting additional packages." -msgstr "%s benötigt zusätzliche Pakete." - -#. TRANSLATORS: notification title -#: src/gs-dbus-helper.c:315 -msgid "Additional Packages Required" -msgstr "Zusätzliche Pakete werden benötigt" - -#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software -#: src/gs-dbus-helper.c:324 -msgid "Find in Software" -msgstr "Programme suchen" - -#. Translators: Button to return more application-submitted reviews. -#: src/gs-description-box.c:65 src/gs-description-box.c:171 -#: src/gs-details-page.ui:970 -msgid "_Show More" -msgstr "_Mehr anzeigen" - -#: src/gs-description-box.c:65 -msgid "_Show Less" -msgstr "_Weniger anzeigen" - -#: src/gs-details-page.c:371 -msgid "Removing…" -msgstr "Wird entfernt …" - -#: src/gs-details-page.c:381 -msgid "Requires restart to finish install" -msgstr "Neustart erforderlich, um die Installation fertigzustellen" - -#: src/gs-details-page.c:388 -msgid "Requires restart to finish remove" -msgstr "Neustart erforderlich, um das Entfernen fertigzustellen" - -#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress -#. * bar to inform the user that the app should be installed soon -#: src/gs-details-page.c:405 -msgid "Pending installation…" -msgstr "Ausstehende Installation …" - -#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress -#. * bar to inform the user that the app should be updated soon -#: src/gs-details-page.c:412 -msgid "Pending update…" -msgstr "Ausstehende Aktualisierung …" - -#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. -#: src/gs-details-page.c:428 -#| msgid "Removing…" -msgid "Preparing…" -msgstr "Wird vorbereitet …" - -#. Translators: This string is shown when uninstalling an app. -#: src/gs-details-page.c:431 -msgid "Uninstalling…" -msgstr "Deinstallieren …" - -#. TRANSLATORS: button text in the header when an application -#. * can be installed -#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware -#. * can be live-installed -#: src/gs-details-page.c:851 src/gs-details-page.c:877 -#: src/gs-details-page.ui:240 -msgid "_Install" -msgstr "_Installieren" - -#: src/gs-details-page.c:867 -msgid "_Restart" -msgstr "_Neu starten" - -#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to -#. * be installed. -#. * The ellipsis indicates that further steps are required, -#. * e.g. enabling software repositories or the like -#: src/gs-details-page.c:891 -msgid "_Install…" -msgstr "_Installieren …" - -#. TRANSLATORS: we need a remote server to process -#: src/gs-details-page.c:1431 -msgid "You need internet access to write a review" -msgstr "" -"Sie brauchen eine Verbindung mit dem Internet, um eine Bewertung abgeben zu " -"können" - -#: src/gs-details-page.c:1576 src/gs-details-page.c:1592 -#, c-format -msgid "Unable to find “%s”" -msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden" - -#. TRANSLATORS: This is a title for the app details page, -#. * shown when it’s loading the details of an app. -#: src/gs-details-page.c:2157 -msgid "Loading…" -msgstr "Wird geladen …" - -#: src/gs-details-page.ui:8 -msgid "Details page" -msgstr "Seite mit Details" - -#: src/gs-details-page.ui:40 -msgid "Loading application details…" -msgstr "Anwendungsdetails werden geladen …" - -#: src/gs-details-page.ui:79 -msgid "" -"This software is not available in your language and will appear in US " -"English." -msgstr "" -"Diese Software ist nicht in Ihrer Sprache verfügbar und wird in US-Englisch " -"ausgeführt." - -#: src/gs-details-page.ui:87 -msgid "Help _Translate" -msgstr "Bei der Ü_bersetzung helfen" - -#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. -#: src/gs-details-page.ui:257 -msgid "_Open" -msgstr "Ö_ffnen" - -#: src/gs-details-page.ui:270 -msgid "_Update" -msgstr "Akt_ualisieren" - -#: src/gs-details-page.ui:336 -msgid "Downloading" -msgstr "Wird heruntergeladen" - -#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. -#: src/gs-details-page.ui:358 -msgid "_Add shortcut" -msgstr "Tastenkombination _hinzufügen" - -#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. -#: src/gs-details-page.ui:374 -msgid "Re_move shortcut" -msgstr "Tastenkombination _entfernen" - -#: src/gs-details-page.ui:466 src/gs-installed-page.ui:120 -msgid "Add-ons" -msgstr "Erweiterungen" - -#: src/gs-details-page.ui:478 -msgid "Selected add-ons will be installed with the application." -msgstr "Die gewählten Erweiterungen werden mit der Anwendung installiert." - -#: src/gs-details-page.ui:586 -msgid "" -"This application can only be used when there is an active internet " -"connection." -msgstr "" -"Diese Anwendung kann nur bei bestehender Internetverbindung verwendet werden." - -#: src/gs-details-page.ui:608 -msgid "Software Repository Included" -msgstr "Softwarequelle eingeschlossen" - -#: src/gs-details-page.ui:609 -msgid "" -"This application includes a software repository which provides updates, as " -"well as access to other software." -msgstr "" -"Diese Anwendung enthält eine Softwarequelle, die sowohl Aktualisierungen als " -"auch Zugriff auf weitere Software anbietet." - -#: src/gs-details-page.ui:628 -msgid "No Software Repository Included" -msgstr "Keine Softwarequelle eingeschlossen" - -#: src/gs-details-page.ui:629 -msgid "" -"This application does not include a software repository. It will not be " -"updated with new versions." -msgstr "" -"Diese Anwendung enthält keine Softwarequelle. Sie wird nicht mit neuen " -"Versionen aktualisiert." - -#: src/gs-details-page.ui:649 -msgid "" -"This software is already provided by your distribution and should not be " -"replaced." -msgstr "" -"Diese Software wird bereits von Ihrer Distribution angeboten und sollte " -"nicht ersetzt werden." - -#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. -#: src/gs-details-page.ui:668 -msgid "Software Repository Identified" -msgstr "Softwarequelle identifiziert" - -#: src/gs-details-page.ui:669 -msgid "" -"Adding this software repository will give you access to additional software " -"and upgrades." -msgstr "" -"Hinzufügen dieser Softwarequelle gewährt Ihnen Zugriff auf zusätzliche " -"Software und Systemaktualisierungen." - -#: src/gs-details-page.ui:670 -msgid "Only use software repositories that you trust." -msgstr "Verwenden Sie nur Softwarequellen, denen Sie vertrauen." - -#: src/gs-details-page.ui:735 -msgid "No Metadata" -msgstr "Keine Metadaten" - -#: src/gs-details-page.ui:745 -msgid "" -"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " -"issue tracker." -msgstr "" -"Diese Software stellt keine Verweise zu einer Webseite, Quellcodeverwaltung " -"oder einem Fehlererfassungssystem bereit." - -#: src/gs-details-page.ui:773 -msgid "Project _Website" -msgstr "Projekt-_Webseite" - -#: src/gs-details-page.ui:799 -msgid "_Donate" -msgstr "Spen_den" - -#: src/gs-details-page.ui:825 -msgid "Contribute _Translations" -msgstr "Ü_bersetzungen beitragen" - -#: src/gs-details-page.ui:851 -msgid "_Report an Issue" -msgstr "Ein _Problem melden" - -#: src/gs-details-page.ui:877 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. -#: src/gs-details-page.ui:930 -msgid "Reviews" -msgstr "Rezensionen" - -#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. -#: src/gs-details-page.ui:948 -msgid "_Write a Review" -msgstr "Eine _Rezension schreiben" - -#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos -#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). -#: src/gs-details-page.ui:1047 src/gs-safety-context-dialog.ui:189 -msgid "Source" -msgstr "Quelle" - -#. TRANSLATORS: status text when downloading -#: lib/gs-external-appstream-utils.c:226 -msgid "Downloading extra metadata files…" -msgstr "Zusätzliche Metadaten-Dateien werden heruntergeladen …" - -#. TRANSLATORS: separator for a list of items -#: src/gs-extras-page.c:143 -msgid " and " -msgstr " und " - -#. TRANSLATORS: separator for a list of items -#: src/gs-extras-page.c:146 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. -#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. -#: src/gs-extras-page.c:172 -#, c-format -msgid "Available fonts for the %s script" -msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" -msgstr[0] "Verfügbare Schriften für das %s-Schriftsystem" -msgstr[1] "Verfügbare Schriften für die %s-Schriftsysteme" - -#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. -#. %s will be replaced by actual codec name(s) -#: src/gs-extras-page.c:180 -#, c-format -msgid "Available software for %s" -msgid_plural "Available software for %s" -msgstr[0] "Verfügbare Software für %s" -msgstr[1] "Verfügbare Software für %s" - -#: src/gs-extras-page.c:243 -msgid "Requested software not found" -msgstr "Angeforderte Software nicht gefunden" - -#: src/gs-extras-page.c:245 -msgid "Failed to find requested software" -msgstr "Die angeforderte Software kann nicht gefunden werden" - -#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found -#: src/gs-extras-page.c:341 -#, c-format -msgid "%s not found" -msgstr "%s wurde nicht gefunden" - -#. TRANSLATORS: hyperlink title -#: src/gs-extras-page.c:345 -msgid "on the website" -msgstr "auf der Internetseite" - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:352 -#, c-format -msgid "No applications are available that provide the file %s." -msgstr "" -"Es sind keine Anwendungen verfügbar, welche die Datei %s bereitstellen." - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:356 src/gs-extras-page.c:367 src/gs-extras-page.c:378 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " -"might be found %s." -msgstr "" -"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, fehlende Anwendungen zu erhalten, " -"finden Sie %s." - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:363 src/gs-extras-page.c:385 -#, c-format -msgid "No applications are available for %s support." -msgstr "Es sind keine Anwendungen für %s-Unterstützung verfügbar." - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:374 -#, c-format -msgid "%s is not available." -msgstr "%s ist nicht verfügbar." - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:389 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get an application that " -"can support this format might be found %s." -msgstr "" -"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, eine Anwendung zu finden, die " -"dieses Format wiedergeben kann, finden Sie %s." - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:396 -#, c-format -msgid "No fonts are available for the %s script support." -msgstr "" -"Es sind keine Schriftarten für die Unterstützung des %s-Schriftsystems " -"verfügbar." - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:400 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " -"might be found %s." -msgstr "" -"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, zusätzliche Schriften zu " -"erhalten, finden Sie %s." - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:407 -#, c-format -msgid "No addon codecs are available for the %s format." -msgstr "Es sind keine zusätzlichen Codecs für das Format %s verfügbar." - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:411 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " -"play this format might be found %s." -msgstr "" -"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, einen Codec zu erhalten, der " -"dieses Format wiedergeben kann, finden Sie %s." - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:418 -#, c-format -msgid "No Plasma resources are available for %s support." -msgstr "" -"Es sind keine Plasma-Ressourcen für die Unterstützung von %s verfügbar." - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:422 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " -"resources might be found %s." -msgstr "" -"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, zusätzliche Plasma-Ressourcen zu " -"erhalten, finden Sie %s." - -#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or -#. * addon, but it can't be listed for some reason -#: src/gs-extras-page.c:429 -#, c-format -msgid "No printer drivers are available for %s." -msgstr "Es sind keine Druckertreiber für %s verfügbar." - -#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a -#. * hyperlink with the "on the website" text -#: src/gs-extras-page.c:433 -#, c-format -msgid "" -"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " -"supports this printer might be found %s." -msgstr "" -"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, einen Treiber zu erhalten, der " -"diesen Drucker unterstützt, finden Sie %s." - -#. TRANSLATORS: hyperlink title -#: src/gs-extras-page.c:477 -msgid "the documentation" -msgstr "Dokumentation" - -#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), -#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" -#: src/gs-extras-page.c:483 -#, c-format -msgid "" -"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." -msgid_plural "" -"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." -msgstr[0] "" -"%s wurde nicht gefunden (angefordert von %s). Besuchen Sie %s für weitere " -"Informationen." -msgstr[1] "" -"%s wurden nicht gefunden (angefordert von %s). Besuchen Sie %s für weitere " -"Informationen." - -#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" -#: src/gs-extras-page.c:492 -#, c-format -msgid "" -"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " -"information." -msgid_plural "" -"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " -"information." -msgstr[0] "" -"%s wurde nicht gefunden. Besuchen Sie %s für weitere Informationen." -msgstr[1] "" -"%s wurden nicht gefunden. Besuchen Sie %s für weitere Informationen." - -#: src/gs-extras-page.c:564 src/gs-extras-page.c:620 src/gs-extras-page.c:659 -#, c-format -msgid "Failed to find any search results: %s" -msgstr "Keine Suchergebnisse: %s" - -#: src/gs-extras-page.c:850 -#, c-format -msgid "%s file format" -msgstr "%s-Dateiformat" - -#: src/gs-extras-page.c:1225 -msgid "Unable to Find Requested Software" -msgstr "Die angeforderte Software kann nicht gefunden werden" - -#: src/gs-extras-page.ui:7 -msgid "Codecs page" -msgstr "Seite mit Codecs" - -#: src/gs-featured-carousel.ui:43 -msgid "Previous" -msgstr "Vorherige" - -#: src/gs-featured-carousel.ui:73 -msgid "Next" -msgstr "Nächste" - -#: src/gs-featured-carousel.ui:100 -msgid "Featured Apps List" -msgstr "Liste vorgestellter Anwendungen" - -#: src/gs-first-run-dialog.ui:10 -msgid "Welcome" -msgstr "Willkommen" - -#: src/gs-first-run-dialog.ui:27 -msgid "Welcome to Software" -msgstr "Willkommen zu GNOME-Software" - -#: src/gs-first-run-dialog.ui:28 -msgid "" -"Software lets you install all the software you need, all from one place. See " -"our recommendations, browse the categories, or search for the applications " -"you want." -msgstr "" -"Software ermöglicht es Ihnen, gewünschte Software zu installieren. Schauen " -"Sie sich unsere Empfehlungen an, durchsuchen Sie Kategorien und suchen Sie " -"nach gewünschten Anwendungen." - -#: src/gs-first-run-dialog.ui:34 -msgid "_Browse Software" -msgstr "Software _durchsuchen" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:561 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:570 -msgid "Desktop Support" -msgstr "Desktop-Unterstützung" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:562 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:571 -msgid "Supports being used on a large screen" -msgstr "Kann auf einem großen Bildschirm verwendet werden" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:564 -msgid "Desktop Support Unknown" -msgstr "Desktop-Unterstützung unbekannt" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:565 -msgid "Not enough information to know if large screens are supported" -msgstr "" -"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung großer Bildschirme " -"vorhanden" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:568 -msgid "Requires a large screen" -msgstr "Erfordert einen großen Bildschirm" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:573 -msgid "Desktop Not Supported" -msgstr "Desktop nicht unterstützt" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:574 -msgid "Cannot be used on a large screen" -msgstr "Kann auf einem großen Bildschirm nicht verwendet werden" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 -msgid "Mobile Support" -msgstr "Mobilgeräte-Unterstützung" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:591 -msgid "Supports being used on a small screen" -msgstr "Kann auf einem kleinen Bildschirm verwendet werden" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 -msgid "Mobile Support Unknown" -msgstr "Mobilgeräte-Unterstützung unbekannt" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:585 -msgid "Not enough information to know if small screens are supported" -msgstr "" -"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung kleiner Bildschirme " -"vorhanden" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588 -msgid "Requires a small screen" -msgstr "Erfordert einen kleinen Bildschirm" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593 -msgid "Mobile Not Supported" -msgstr "Mobilgeräte nicht unterstützt" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:594 -msgid "Cannot be used on a small screen" -msgstr "Kann auf einem kleinen Bildschirm nicht verwendet werden" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:617 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:626 -msgid "Keyboard Support" -msgstr "Tastatur-Unterstützung" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:620 -msgid "Keyboard Support Unknown" -msgstr "Tastatur-Unterstützung unbekannt" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 -msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" -msgstr "" -"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung von Tastaturen vorhanden" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:623 -msgid "Keyboard Required" -msgstr "Tastatur erforderlich" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:627 -msgid "Supports keyboards" -msgstr "Unterstützt Tastaturen" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:629 -msgid "Keyboard Not Supported" -msgstr "Tastatur nicht unterstützt" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:630 -msgid "Cannot be used with a keyboard" -msgstr "Kann nicht mit Tastatur verwendet werden" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 -msgid "Mouse Support" -msgstr "Maus-Unterstützung" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:644 -msgid "Requires a mouse or pointing device" -msgstr "Erfordert eine Maus oder ein Zeigegerät" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 -msgid "Mouse Support Unknown" -msgstr "Maus-Unterstützung unbekannt" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:641 -msgid "" -"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" -msgstr "" -"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung von Mäusen oder " -"Zeigegeräten vorhanden" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 -msgid "Mouse Required" -msgstr "Maus erforderlich" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:647 -msgid "Supports mice and pointing devices" -msgstr "Unterstützt Mäuse und Zeigegeräte" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649 -msgid "Mouse Not Supported" -msgstr "Maus nicht unterstützt" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:650 -msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" -msgstr "Kann nicht mit einer Maus oder einem Zeigegerät verwendet werden" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 -msgid "Touchscreen Support" -msgstr "Touchscreen-Unterstützung" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 -msgid "Touchscreen Support Unknown" -msgstr "Touchscreen-Unterstützung unbekannt" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:661 -msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" -msgstr "" -"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung von Touchscreens " -"vorhanden" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 -msgid "Touchscreen Required" -msgstr "Touchscreen erforderlich" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:667 -msgid "Supports touchscreens" -msgstr "Unterstützt Touchscreens" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669 -msgid "Touchscreen Not Supported" -msgstr "Touchscreen nicht unterstützt" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:670 -msgid "Cannot be used with a touchscreen" -msgstr "Kann auf einem Touchscreen nicht verwendet werden" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 -msgid "Gamepad Required" -msgstr "Gamepad erforderlich" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:684 -msgid "Requires a gamepad" -msgstr "Erfordert ein Gamepad" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 -msgid "Gamepad Support" -msgstr "Gamepad-Unterstützung" - -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:687 -msgid "Supports gamepads" -msgstr "Unterstützt Gamepads" - -#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on -#. * the current hardware. The placeholder is the app name. -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:696 -#, c-format -msgid "%s probably works on this device" -msgstr "%s funktioniert vermutlich auf diesem Gerät" - -#. Translators: The app will work on the current hardware. -#. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 -#, c-format -msgid "%s works on this device" -msgstr "%s funktioniert auf diesem Gerät" - -#. Translators: The app may not work fully on the current hardware. -#. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:710 -#, c-format -msgid "%s will not work properly on this device" -msgstr "%s wird auf diesem Gerät nicht richtig funktionieren" - -#. Translators: The app will not work properly on the current hardware. -#. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:717 -#, c-format -msgid "%s will not work on this device" -msgstr "%s wird auf diesem Gerät nicht funktionieren" - -#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:9 -msgid "Hardware Support" -msgstr "Hardware-Unterstützung" - -#: src/gs-installed-page.ui:7 -msgid "Installed page" -msgstr "Installierte Seite" - -#: src/gs-installed-page.ui:54 -msgid "In Progress" -msgstr "In Bearbeitung" - -#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, -#. * not the remote title -#: src/gs-installed-page.ui:76 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:108 -msgid "Applications" -msgstr "Anwendungen" - -#: src/gs-installed-page.ui:98 -msgid "System Applications" -msgstr "Systemanwendungen" - -#: src/gs-license-tile.c:93 -msgid "Community Built" -msgstr "Von der Gemeinschaft entwickelt" - -#. Translators: The placeholder here is the name of a software license. -#: src/gs-license-tile.c:101 -#, c-format -msgid "" -"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " -"released under the %s license.\n" -"\n" -"You can contribute and help make it even better." -msgstr "" -"Diese Software wurde offen von einer Gemeinschaft von Freiwilligen " -"entwickelt und unter der »%s«-Lizenz veröffentlicht.\n" -"\n" -"Sie können daran mitwirken und die Software noch weiter verbessern." - -#: src/gs-license-tile.c:106 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietär" - -#: src/gs-license-tile.c:113 -msgid "" -"This software is not developed in the open, so only its developers know how " -"it works. There may be restrictions on its use, and it may be harder to tell " -"if the software is insecure.\n" -"\n" -"You may not be able to contribute to this software or influence its " -"development." -msgstr "" -"Diese Software wird nicht öffentlich entwickelt, also wissen nur deren " -"Entwickler, wie die Anwendung funktioniert. Es könnte Nutzungsbeschränkungen " -"geben und es könnte schwieriger zu überprüfen sein, ob die Software unsicher " -"ist.\n" -"\n" -"Sie können wahrscheinlich nicht zu dieser Anwendung beitragen oder ihre " -"Entwicklung beeinflussen." - -#: src/gs-license-tile.ui:132 -msgid "_Get Involved" -msgstr "M_ithelfen" - -#. TRANSLATORS: initial start -#: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 -msgid "Software catalog is being downloaded" -msgstr "Programmkatalog wird heruntergeladen" - -#: src/gs-loading-page.ui:7 -msgid "Loading page" -msgstr "Seite wird geladen" - -#: src/gs-loading-page.ui:14 -msgid "Starting up…" -msgstr "Starten …" - -#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-metered-data-dialog.ui:17 -#: src/gs-shell.ui:264 -msgid "Automatic Updates Paused" -msgstr "Automatische Aktualisierungen pausiert" - -#: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 -msgid "" -"The current network is metered. Metered connections have data limits or " -"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " -"been paused.\n" -"\n" -"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " -"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" -"\n" -"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " -"being metered, this setting can be changed." -msgstr "" -"Die aktuelle Netzwerkverbindung ist getaktet. Getaktete Verbindungen " -"besitzen ein beschränktes Datenvolumen oder damit verbundene Kosten. Um das " -"Datenvolumen zu reduzieren, wurden automatische Aktualisierungen daher " -"pausiert.\n" -"\n" -"Automatische Aktualisierungen werden fortgesetzt, sobald eine nicht-" -"getaktete Verbindung vorhanden ist. Bis dahin können Sie Aktualisierungen " -"weiterhin manuell installieren.\n" -"\n" -"Sollte die aktuelle Netzwerkverbindung fälschlicherweise als getaktet " -"identifiziert worden sein, können Sie diese Einstellung ändern." - -#: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 -msgid "Open Network _Settings" -msgstr "_Netzwerkeinstellungen öffnen" - -#: src/gs-moderate-page.ui:7 -msgid "Moderate page" -msgstr "Moderationsseite" - -#: src/gs-moderate-page.ui:87 -msgid "There are no reviews to moderate" -msgstr "Es stehen keine Rezensionen zur Moderation zur Verfügung" - -#. TRANSLATORS: status text when downloading -#: lib/gs-odrs-provider.c:1266 -msgid "Downloading application ratings…" -msgstr "Anwendungsbewertungen werden heruntergeladen …" - -#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" -#: src/gs-origin-popover-row.c:55 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks -#: src/gs-origin-popover-row.c:72 -msgid "system" -msgstr "System" - -#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks -#: src/gs-origin-popover-row.c:75 -msgid "user" -msgstr "Benutzer" - -#. TRANSLATORS: the title for Snap channels -#: src/gs-origin-popover-row.c:91 -msgid "Channel" -msgstr "Kanal" - -#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches -#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' -#: src/gs-origin-popover-row.c:96 src/gs-origin-popover-row.ui:93 -msgid "Branch" -msgstr "Zweig" - -#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 -msgid "URL" -msgstr "Adresse" - -#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' -#: src/gs-origin-popover-row.ui:64 -msgid "Installation" -msgstr "Installation" - -#. Translators: The available version of an app -#: src/gs-origin-popover-row.ui:122 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during -#. * a system update -#: src/gs-os-update-page.c:271 -msgid "Additions" -msgstr "Hinzufügungen" - -#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during -#. * a system update -#: src/gs-os-update-page.c:275 -msgid "Removals" -msgstr "Entfernungen" - -#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during -#. * a system update -#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. -#: src/gs-os-update-page.c:279 src/gs-shell.ui:339 src/gs-updates-page.c:1356 -msgid "Updates" -msgstr "Aktualisierungen" - -#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during -#. * a system update -#: src/gs-os-update-page.c:283 -msgid "Downgrades" -msgstr "Herunterstufungen" - -#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's -#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. -#. Some proprietary software is included." -#: src/gs-overview-page.c:635 -msgid "selected external sources" -msgstr "ausgewählten externen Softwarequellen" - -#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. -#: src/gs-overview-page.c:637 -#, c-format -msgid "" -"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " -"included." -msgstr "" -"Bietet Zugriff auf zusätzliche Software von %s. Beinhaltet einige " -"proprietäre Anwendungen." - -#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories -#. TRANSLATORS: button to accept the agreement -#: src/gs-overview-page.c:646 src/gs-repos-dialog.c:198 -msgid "Enable" -msgstr "Aktivieren" - -#. Translators: This is the title of the main page of the UI. -#. Translators: A label for a button to show all available software. -#: src/gs-overview-page.c:701 src/gs-shell.ui:306 -msgid "Explore" -msgstr "Erkunden" - -#: src/gs-overview-page.ui:8 -msgid "Overview page" -msgstr "Übersichtsseite" - -#: src/gs-overview-page.ui:40 -msgid "Enable Third Party Software Repositories?" -msgstr "Sollen Softwarequellen von Drittanbietern aktiviert werden?" - -#. Translators: This is a heading for a list of categories. -#: src/gs-overview-page.ui:175 -msgid "Other Categories" -msgstr "Andere Kategorien" - -#: src/gs-overview-page.ui:239 -msgid "No Application Data Found" -msgstr "Keine Anwendungsdaten gefunden" - -#: lib/gs-plugin-loader.c:3042 -msgctxt "Distribution name" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: src/gs-page.c:276 -msgid "User declined installation" -msgstr "Benutzer hat die Installation abgelehnt" - -#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and -#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' -#: src/gs-page.c:359 -#, c-format -msgid "Prepare %s" -msgstr "%s vorbereiten" - -#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an -#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' -#: src/gs-page.c:498 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" -msgstr "Soll die Quelle %s wirklich entfernt werden?" - -#. TRANSLATORS: longer dialog text -#: src/gs-page.c:502 -#, c-format -msgid "" -"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" -"install the repository to use them again." -msgstr "" -"Alle Anwendungen von %s werden deinstalliert. Sie müssen die Quelle erneut " -"installieren, um diese wieder nutzen zu können." - -#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an -#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' -#: src/gs-page.c:510 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s deinstallieren möchten?" - -#. TRANSLATORS: longer dialog text -#: src/gs-page.c:513 -#, c-format -msgid "" -"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." -msgstr "" -"%s wird deinstalliert und muss erneut installiert werden, um genutzt werden " -"zu können." - -#. Translators: This is the accessibility label for a screenshot. -#: src/gs-picture.c:391 -msgid "Picture" -msgstr "Bild" - -#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 -msgid "Update Preferences" -msgstr "Aktualisierungs-Einstellungen" - -#: src/gs-prefs-dialog.ui:18 -msgid "" -"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " -"downloaded on mobile or metered connections." -msgstr "" -"Um Kosten und Drosselungen zu vermeiden, werden Softwareaktualisierungen bei " -"mobilen oder getakteten Verbindungen nicht automatisch heruntergeladen." - -#: src/gs-prefs-dialog.ui:22 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "Automatische Aktualisierungen" - -#: src/gs-prefs-dialog.ui:23 -msgid "" -"Downloads and installs software updates in the background, when possible." -msgstr "" -"Wenn möglich, werden ausstehende Aktualisierungen im Hintergrund " -"heruntergeladen und installiert." - -#: src/gs-prefs-dialog.ui:37 -msgid "Automatic Update Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen bei automatischen Aktualisierungen" - -#: src/gs-prefs-dialog.ui:38 -msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." -msgstr "" -"Benachrichtigungen anzeigen, wenn Aktualisierungen automatisch installiert " -"wurden." - -#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s -#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. -#: src/gs-removal-dialog.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " -"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" -msgstr "" -"Einige der aktuell installierten Software ist nicht mit %s kompatibel. Wenn " -"Sie fortfahren, wird diese automatisch während der Systemaktualisierung " -"entfernt:" - -#: src/gs-removal-dialog.ui:23 -msgid "Incompatible Software" -msgstr "Nicht kompatible Software" - -#: src/gs-removal-dialog.ui:36 -msgid "_Continue" -msgstr "_Fortfahren" - -#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" -#: src/gs-repos-dialog.c:265 -#, c-format -msgid "" -"Software that has been installed from “%s” will cease receive updates." -msgstr "" -"Software, die aus »%s« installiert wurde, wird nicht länger Aktualisierungen " -"erhalten." - -#: src/gs-repos-dialog.c:274 -msgid "Disable Repository?" -msgstr "Softwarequelle deaktivieren?" - -#: src/gs-repos-dialog.c:274 -msgid "Remove Repository?" -msgstr "Softwarequelle entfernen?" - -#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo -#: src/gs-repos-dialog.c:280 -msgid "_Disable" -msgstr "_Deaktivieren" - -#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo -#: src/gs-repos-dialog.c:283 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" - -#: src/gs-repos-dialog.c:519 -msgid "Enable New Repositories" -msgstr "Neue Softwarequellen aktivieren" - -#: src/gs-repos-dialog.c:520 -msgid "Turn on new repositories when they are added." -msgstr "" -"Neue Softwarequellen werden aktiviert, sobald sie hinzugefügt werden." - -#. TRANSLATORS: this is the clickable -#. * link on the third party repositories info bar -#: src/gs-repos-dialog.c:529 -msgid "more information" -msgstr "weitere Informationen" - -#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced -#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: -#. "Additional repositories from selected third parties - more information." -#: src/gs-repos-dialog.c:534 -#, c-format -msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." -msgstr "Zusätzliche Softwarequellen von ausgewählten Drittanbietern - %s." - -#: src/gs-repos-dialog.c:539 -msgid "Fedora Third Party Repositories" -msgstr "Drittanbieter-Softwarequellen für Fedora" - -#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't -#. figure out the name of the operating system -#: src/gs-repos-dialog.c:676 -msgid "the operating system" -msgstr "das Betriebssystem" - -#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. -#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. -#: src/gs-repos-dialog.c:734 -#, c-format -msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." -msgstr "" -"Diese Softwarequelle ergänzt die von %s gelieferte, voreingestellte Software." - -#. button in the info bar -#: src/gs-repos-dialog.ui:10 src/gs-shell.ui:77 src/gs-update-dialog.ui:10 -msgid "Software Repositories" -msgstr "Softwarequellen" - -#: src/gs-repos-dialog.ui:50 -msgid "No Repositories" -msgstr "Keine Softwarequellen" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications -#. installed' sentence, describing a software repository. -#: src/gs-repo-row.c:156 -#, c-format -msgid "%u application installed" -msgid_plural "%u applications installed" -msgstr[0] "%u Anwendung installiert" -msgstr[1] "%u Anwendungen installiert" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons -#. installed' sentence, describing a software repository. -#: src/gs-repo-row.c:163 -#, c-format -msgid "%u add-on installed" -msgid_plural "%u add-ons installed" -msgstr[0] "%u Erweiterung installiert" -msgstr[1] "%u Erweiterungen installiert" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications -#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. -#. The correct form here depends on the number of applications. -#: src/gs-repo-row.c:171 -#, c-format -msgid "%u application" -msgid_plural "%u applications" -msgstr[0] "%u Anwendung" -msgstr[1] "%u Anwendungen" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications -#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. -#. The correct form here depends on the number of add-ons. -#: src/gs-repo-row.c:177 -#, c-format -msgid "%u add-on" -msgid_plural "%u add-ons" -msgstr[0] "%u Erweiterung" -msgstr[1] "%u Erweiterungen" - -#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications -#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. -#. The correct form here depends on the total number of -#. applications and add-ons. -#: src/gs-repo-row.c:184 -#, c-format -msgid "%s and %s installed" -msgid_plural "%s and %s installed" -msgstr[0] "%s und %s wurde installiert" -msgstr[1] "%s und %s wurden installiert" - -#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', -#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. -#: src/gs-repo-row.c:233 -#, c-format -msgctxt "repo-row" -msgid "%s • %s" -msgstr "%s • %s" - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * A really bad application -#: src/gs-review-dialog.c:82 -msgid "Hate it" -msgstr "Finde ich furchtbar" - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * Not a great application -#: src/gs-review-dialog.c:86 -msgid "Don’t like it" -msgstr "Mag ich nicht" - -# Sagt in den Kommentaren "fairly good". Das bedeutet sowas wie "ziemlich gut". Ja, das ist anders als "it's OK", aber ich gehe nach dem Kommentar -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * A fairly-good application -#: src/gs-review-dialog.c:90 -msgid "It’s OK" -msgstr "Ziemlich gut" - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * A good application -#: src/gs-review-dialog.c:94 -msgid "Like it" -msgstr "Mag ich" - -#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; -#. * A really awesome application -#: src/gs-review-dialog.c:98 -msgid "Love it" -msgstr "Finde ich perfekt" - -#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted -#: src/gs-review-dialog.c:120 -msgid "Please take more time writing the review" -msgstr "Nehmen Sie sich bitte etwas mehr Zeit zum Schreiben der Rezension" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:124 -msgid "Please choose a star rating" -msgstr "Wählen Sie eine Sternchenbewertung" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:128 -msgid "The summary is too short" -msgstr "Die Zusammenfassung ist zu kurz" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:132 -msgid "The summary is too long" -msgstr "Die Zusammenfassung ist zu lang" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:136 -msgid "The description is too short" -msgstr "Die Beschreibung ist zu kurz" - -#. TRANSLATORS: the review is not acceptable -#: src/gs-review-dialog.c:140 -msgid "The description is too long" -msgstr "Die Beschreibung ist zu lang" - -#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. -#: src/gs-review-dialog.ui:10 -msgid "Post Review" -msgstr "Rezension abschicken" - -#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. -#: src/gs-review-dialog.ui:34 -msgid "_Post" -msgstr "_Veröffentlichen" - -#: src/gs-review-dialog.ui:74 -msgid "Rating" -msgstr "Bewertung" - -#: src/gs-review-dialog.ui:110 -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" - -#: src/gs-review-dialog.ui:120 -msgid "" -"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " -"recommend”." -msgstr "" -"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung für Ihre Rezension, z.B. »Großartiges " -"Programm, klare Empfehlung«." - -#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. -#: src/gs-review-dialog.ui:145 -msgctxt "app review" -msgid "Review" -msgstr "Rezension" - -#: src/gs-review-dialog.ui:155 -msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." -msgstr "" -"Was halten Sie von dieser Anwendung? Versuchen Sie Ihre Meinung zu begründen." - -#: src/gs-review-dialog.ui:187 -msgid "" -"Find what data is sent in our <a " -"href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">privacy policy</a>." -msgstr "" -"Informationen zum Umgang mit Ihren Daten finden Sie in unseren <a " -"href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">Datenschutzbestimmungen</a>." - -#: src/gs-review-histogram.c:72 -#, c-format -msgid "%u review total" -msgid_plural "%u reviews total" -msgstr[0] "Insgesamt %u Rezension" -msgstr[1] "Insgesamt %u Rezensionen" - -#: src/gs-review-histogram.ui:100 -msgid "out of 5 stars" -msgstr "von 5 Sternen" - -#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name -#: src/gs-review-row.c:58 -msgctxt "Reviewer name" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do -#: src/gs-review-row.c:223 -msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." -msgstr "" -"Sie können Rezensionen wegen abfälligem Verhalten, Diskriminierung oder " -"Missbrauch melden." - -#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this -#: src/gs-review-row.c:228 -msgid "" -"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " -"administrator." -msgstr "" -"Sobald eine Rezension gemeldet wurde, wird sie solange verdeckt bleiben, bis " -"sie von einem Administrator geprüft worden ist." - -#. TRANSLATORS: window title when -#. * reporting a user-submitted review -#. * for moderation -#: src/gs-review-row.c:242 -msgid "Report Review?" -msgstr "Rezension melden?" - -#. TRANSLATORS: button text when -#. * sending a review for moderation -#: src/gs-review-row.c:246 -msgid "Report" -msgstr "Melden" - -#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. -#: src/gs-review-row.ui:89 -msgid "Was this review useful to you?" -msgstr "War diese Rezension hilfreich für Sie?" - -#: src/gs-review-row.ui:106 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: src/gs-review-row.ui:115 -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating -#: src/gs-review-row.ui:124 -msgid "Meh" -msgstr "Hm" - -#: src/gs-review-row.ui:135 -msgid "Report…" -msgstr "Melden …" - -#: src/gs-review-row.ui:148 -msgid "Remove…" -msgstr "Entfernen …" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:140 -msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" -msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob Sie dem Anbieter vertrauen - die Anwendung läuft nicht in " -"einer isolierten Sandbox" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:143 -msgid "" -"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " -"malicious" -msgstr "" -"Anwendung läuft nicht in einer Sandbox, aber die Distribution hat sie auf " -"Schädlichkeit überprüft" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:150 -msgid "No Permissions" -msgstr "Keine Berechtigungen" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:151 -msgid "App is fully sandboxed" -msgstr "Diese Anwendung läuft vollständig in einer isolierten Umgebung" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:162 -msgid "Network Access" -msgstr "Netwerkzugriff" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:163 -msgid "Can access the internet" -msgstr "Darf auf das Internet zugreifen" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:166 -msgid "No Network Access" -msgstr "Kein Netwerkzugriff" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:167 -msgid "Cannot access the internet" -msgstr "Darf nicht auf das Internet zugreifen" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:173 -msgid "Uses System Services" -msgstr "Verwendet Systemdienste" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:174 -msgid "Can request data from system services" -msgstr "Darf Daten von Systemdiensten verlangen" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:181 -msgid "Uses Session Services" -msgstr "Verwendet Sitzungsdienste" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:182 -msgid "Can request data from session services" -msgstr "Darf Daten von Sitzungsdiensten verlangen" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:189 -msgid "Device Access" -msgstr "Gerätezugriff" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:190 -msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" -msgstr "Darf auf Geräte wie Webcams oder Gaming-Controller zugreifen" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:193 -msgid "No Device Access" -msgstr "Kein Gerätezugriff" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:194 -msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" -msgstr "Darf nicht auf Geräte wie Webcams oder Gaming-Controller zugreifen" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:200 -msgid "Legacy Windowing System" -msgstr "Veraltetes Anzeigesystem" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:208 -msgid "Arbitrary Permissions" -msgstr "Beliebige Berechtigungen" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:216 -msgid "User Settings" -msgstr "Benutzereinstellungen" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:228 -msgid "Full File System Read/Write Access" -msgstr "Lese-/Schreibzugriff auf das gesamte Dateisystem" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:229 -msgid "Can read and write all data on the file system" -msgstr "Darf alle Daten im Dateisystem lesen und schreiben" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:237 -msgid "Home Folder Read/Write Access" -msgstr "Lese-/Schreibzugriff auf den persönlichen Ordner" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:238 -msgid "Can read and write all data in your home directory" -msgstr "Darf alle Daten im persönlichen Ordner lesen und schreiben" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:246 -msgid "Full File System Read Access" -msgstr "Lesezugriff auf das gesamte Dateisystem" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:247 -msgid "Can read all data on the file system" -msgstr "Darf alle Daten im Dateisystem lesen" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:256 -msgid "Home Folder Read Access" -msgstr "Lesezugriff auf den persönlichen Ordner" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:257 -msgid "Can read all data in your home directory" -msgstr "Darf alle Daten im persönlichen Ordner lesen" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:266 -msgid "Download Folder Read/Write Access" -msgstr "Lese-/Schreibzugriff auf den Download-Ordner" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:267 -msgid "Can read and write all data in your downloads directory" -msgstr "Darf alle Daten im Download-Ordner lesen und schreiben" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:278 -msgid "Download Folder Read Access" -msgstr "Lesezugriff auf den Download-Ordner" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:279 -msgid "Can read all data in your downloads directory" -msgstr "Darf alle Daten im Download-Ordner lesen" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:292 -msgid "No File System Access" -msgstr "Kein Dateisystemzugriff" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:293 -msgid "Cannot access the file system at all" -msgstr "Darf überhaupt nicht auf das Dateisystem zugreifen" - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:307 -msgid "Proprietary Code" -msgstr "Proprietärer Quellcode" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:308 -msgid "" -"The source code is not public, so it cannot be independently audited and " -"might be unsafe" -msgstr "" -"Der Quellcode ist nicht öffentlich und kann deshalb nicht von unabhängigen " -"Stellen überprüft werden. Er ist potentiell unsicher." - -#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:311 -msgid "Auditable Code" -msgstr "Überprüfbarer Quellcode" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:312 -msgid "" -"The source code is public and can be independently audited, which makes the " -"app more likely to be safe" -msgstr "" -"Der Quellcode ist öffentlich und kann deshalb von unabhängigen Stellen " -"überprüft werden. Dadurch ist die Anwendung mit höherer Wahrscheinlichkeit " -"sicher." - -#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. -#. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:320 -msgid "App developer is verified" -msgstr "Entwickler ist verifiziert" - -#: src/gs-safety-context-dialog.c:321 -msgid "" -"The developer of this app has been verified to be who they say they are" -msgstr "Der Anwendungsentwickler hat seine Identität verifizieren lassen" - -#. Translators: The app is considered safe to install and run. -#. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:330 -#, c-format -msgid "%s is safe" -msgstr "%s ist sicher" - -#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. -#. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:337 -#, c-format -msgid "%s is potentially unsafe" -msgstr "%s ist potenziell unsicher" - -#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. -#. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:344 -#, c-format -msgid "%s is unsafe" -msgstr "%s ist unsicher" - -#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app -#: src/gs-safety-context-dialog.ui:9 -msgid "Safety" -msgstr "Sicherheit" - -#: src/gs-safety-context-dialog.ui:146 -msgid "License" -msgstr "Lizenz" - -#: src/gs-safety-context-dialog.ui:232 -msgid "SDK" -msgstr "SDK" - -#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. -#: src/gs-screenshot-carousel.ui:41 -msgid "Previous Screenshot" -msgstr "Vorheriges Bildschirmfoto" - -#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. -#: src/gs-screenshot-carousel.ui:82 -msgid "Next Screenshot" -msgstr "Nächstes Bildschirmfoto" - -#: src/gs-screenshot-carousel.ui:150 -msgid "No screenshot provided" -msgstr "Kein Bildschirmfoto verfügbar" - -#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and -#. * we get back 404 -#: src/gs-screenshot-image.c:345 -msgid "Screenshot not found" -msgstr "Bildschirmfoto nicht gefunden" - -#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image -#: src/gs-screenshot-image.c:362 -msgid "Failed to load image" -msgstr "Bild konnte nicht geladen werden" - -#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that -#. * the generator did not create or the parser did not add -#: src/gs-screenshot-image.c:504 -msgid "Screenshot size not found" -msgstr "Bildschirmfotogröße nicht gefunden" - -#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory -#. * but we were out of space or permission was denied -#: src/gs-screenshot-image.c:585 -msgid "Could not create cache" -msgstr "Zwischenspeicher konnte nicht erstellt werden" - -#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot -#. * that was not a valid URL -#: src/gs-screenshot-image.c:595 -msgid "Screenshot not valid" -msgstr "Bildschirmfoto nicht gültig" - -#. TRANSLATORS: this is when networking is not available -#: src/gs-screenshot-image.c:615 -msgid "Screenshot not available" -msgstr "Bildschirmfoto nicht verfügbar" - -#: src/gs-screenshot-image.c:694 -msgid "Screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto" - -#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results -#. * to show in in the search page -#: src/gs-search-page.c:172 -#, c-format -msgid "%u more match" -msgid_plural "%u more matches" -msgstr[0] "%u weiterer Treffer" -msgstr[1] "%u weitere Treffer" - -#: src/gs-search-page.ui:7 -msgid "Search page" -msgstr "Suchseite" - -#: src/gs-search-page.ui:17 -msgid "Search for Apps" -msgstr "Nach Anwendungen suchen" - -#: src/gs-search-page.ui:39 -msgid "No Application Found" -msgstr "Keine Anwendung gefunden" - -#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, -#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. -#. * 'alt.fedoraproject.org' -#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, -#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' -#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, -#. * where the %s is a multi-word localised app name -#. * e.g. 'Getting things GNOME!" -#: src/gs-shell.c:1155 src/gs-shell.c:1160 src/gs-shell.c:1175 -#: src/gs-shell.c:1179 -#, c-format -msgid "“%s”" -msgstr "»%s«" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1225 -#, c-format -msgid "Unable to download firmware updates from %s" -msgstr "Fehler beim Herunterladen von Firmware-Aktualisierungen von %s" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1231 -#, c-format -msgid "Unable to download updates from %s" -msgstr "Herunterladen von Aktualisierungen von %s nicht möglich" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1238 src/gs-shell.c:1283 -msgid "Unable to download updates" -msgstr "Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1244 -msgid "" -"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" -msgstr "" -"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Internet-Zugriff war " -"erforderlich, jedoch nicht verfügbar" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1253 -#, c-format -msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" -msgstr "" -"Herunterladen von Aktualisierungen von %s nicht möglich: Nicht genug freier " -"Speicherplatz verfügbar" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1258 -msgid "Unable to download updates: not enough disk space" -msgstr "" -"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Es war nicht genug freier " -"Speicherplatz vorhanden" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1265 -msgid "Unable to download updates: authentication was required" -msgstr "" -"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Anmeldedaten werden zur " -"Legitimierung benötigt" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1270 -msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" -msgstr "" -"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Legitimierung war nicht " -"erfolgreich" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1275 -msgid "" -"Unable to download updates: you do not have permission to install software" -msgstr "" -"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Keine ausreichenden " -"Benutzerrechte, um Anwendungen zu installieren" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1286 -msgid "Unable to get list of updates" -msgstr "Aktualisierungsliste konnte nicht aktualisiert werden" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and -#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1328 -#, c-format -msgid "Unable to install %s as download failed from %s" -msgstr "" -"Installation von %s nicht möglich, weil das Herunterladen von %s fehlschlug" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1334 -#, c-format -msgid "Unable to install %s as download failed" -msgstr "Installation von %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") -#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. -#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" -#: src/gs-shell.c:1347 -#, c-format -msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" -msgstr "" -"Installation von %s nicht möglich, weil die Laufzeit %s nicht verfügbar ist" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1353 -#, c-format -msgid "Unable to install %s as not supported" -msgstr "Installation von %s nicht möglich, weil es nicht unterstützt wird" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1360 -msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" -msgstr "" -"Installation fehlgeschlagen: Internet-Zugriff war erforderlich, jedoch nicht " -"verfügbar" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1366 -msgid "Unable to install: the application has an invalid format" -msgstr "Installation nicht möglich: Die Anwendung hat ein ungültiges Format" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1371 -#, c-format -msgid "Unable to install %s: not enough disk space" -msgstr "" -"Installation von %s fehlgeschlagen: Es war nicht genug freier Speicherplatz " -"vorhanden" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1378 -#, c-format -msgid "Unable to install %s: authentication was required" -msgstr "Installation von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1385 -#, c-format -msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" -msgstr "Installation von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1392 -#, c-format -msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" -msgstr "" -"Installation von %s nicht möglich: Keine ausreichenden Benutzerrechte, um " -"Anwendungen zu installieren" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1400 -#, c-format -msgid "Unable to install %s: AC power is required" -msgstr "Installation von %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1407 -#, c-format -msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" -msgstr "Installation von %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1416 -#, c-format -msgid "Unable to install %s" -msgstr "Installation von %s nicht möglich" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and -#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or -#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1462 -#, c-format -msgid "Unable to update %s from %s as download failed" -msgstr "" -"Aktualisierung von %s aus %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1469 -#, c-format -msgid "Unable to update %s as download failed" -msgstr "" -"Aktualisierung von %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or -#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1476 -#, c-format -msgid "Unable to install updates from %s as download failed" -msgstr "" -"Installation der Aktualisierungen von %s nicht möglich, weil das " -"Herunterladen fehlschlug" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1480 -#, c-format -msgid "Unable to install updates as download failed" -msgstr "" -"Installation von Aktualisierungen nicht möglich, weil das Herunterladen " -"fehlschlug" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1486 -msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" -msgstr "" -"Aktualisierung fehlgeschlagen: Internet-Zugriff war erforderlich, jedoch " -"nicht verfügbar" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1496 -#, c-format -msgid "Unable to update %s: not enough disk space" -msgstr "" -"Aktualisierung von %s fehlgeschlagen: Es ist nicht genug freier " -"Speicherplatz vorhanden" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1501 -#, c-format -msgid "Unable to install updates: not enough disk space" -msgstr "" -"Installation von Aktualisierungen fehlgeschlagen: Es ist nicht genug freier " -"Speicherplatz vorhanden" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1511 -#, c-format -msgid "Unable to update %s: authentication was required" -msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1516 -#, c-format -msgid "Unable to install updates: authentication was required" -msgstr "" -"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Legitimierung notwendig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1525 -#, c-format -msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" -msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1530 -#, c-format -msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" -msgstr "" -"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1539 -#, c-format -msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" -msgstr "" -"Aktualisierung von %s nicht möglich: Keine ausreichenden Benutzerrechte, um " -"Aktualisierungen zu installieren" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Unable to install updates: you do not have permission to update software" -msgstr "" -"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Keine ausreichenden " -"Benutzerrechte, um Aktualisierungen zu installieren" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1555 -#, c-format -msgid "Unable to update %s: AC power is required" -msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1561 -#, c-format -msgid "Unable to install updates: AC power is required" -msgstr "" -"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Netzanschluss notwendig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1570 -#, c-format -msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" -msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1576 -#, c-format -msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" -msgstr "" -"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Akkustand zu niedrig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1587 -#, c-format -msgid "Unable to update %s" -msgstr "Aktualisierung von %s fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1590 -#, c-format -msgid "Unable to install updates" -msgstr "Installation von Aktualisierungen nicht möglich" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and -#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1632 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s from %s" -msgstr "Systemaktualisierung von %s auf %s nicht möglich" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1637 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" -msgstr "" -"Aktualisieren von %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1646 -#, c-format -msgid "" -"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" -msgstr "" -"Systemaktualisierung auf %s fehlgeschlagen: Internet-Zugriff war " -"erforderlich, jedoch nicht verfügbar" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1655 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" -msgstr "" -"Systemaktualisierung auf %s fehlgeschlagen: Es war nicht genug freier " -"Speicherplatz vorhanden" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1663 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" -msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1670 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" -msgstr "" -"Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1677 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" -msgstr "" -"Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Keine ausreichenden " -"Benutzerrechte zur Systemaktualisierung" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1684 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" -msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1691 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" -msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1700 -#, c-format -msgid "Unable to upgrade to %s" -msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1737 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s: authentication was required" -msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1743 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" -msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1749 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" -msgstr "" -"Entfernen von %s nicht möglich: Keine ausreichenden Benutzerrechte, um " -"Anwendungen zu entfernen" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1756 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s: AC power is required" -msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1763 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" -msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1775 -#, c-format -msgid "Unable to remove %s" -msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") -#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. -#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" -#: src/gs-shell.c:1817 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" -msgstr "Starten von %s fehlgeschlagen: %s ist nicht installiert" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1824 src/gs-shell.c:1875 src/gs-shell.c:1916 -#: src/gs-shell.c:1961 -msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" -msgstr "" -"Es ist nicht genug freier Speicher vorhanden. Bitte schaffen Sie ein " -"bisschen Platz und versuchen Sie es anschließend erneut" - -#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code -#: src/gs-shell.c:1835 src/gs-shell.c:1886 src/gs-shell.c:1927 -#: src/gs-shell.c:1985 -msgid "Sorry, something went wrong" -msgstr "Hoppla! Etwas ist schief gegangen" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1867 -msgid "Failed to install file: not supported" -msgstr "Installation der Datei schlug fehl: nicht unterstützt" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1871 -msgid "Failed to install file: authentication failed" -msgstr "Installation der Datei schlug fehl: Legitimierung fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1908 -msgid "Failed to install: not supported" -msgstr "Installation schlug fehl: nicht unterstützt" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1912 -msgid "Failed to install: authentication failed" -msgstr "Installation schlug fehl: Legitimierung fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, -#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or -#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1955 -#, c-format -msgid "Unable to contact %s" -msgstr "%s kann nicht kontaktiert werden" - -#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. -#: src/gs-shell.c:1967 -msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." -msgstr "" -"GNOME Software muss neu gestartet werden, um die neuen Erweiterungen " -"einzubinden." - -#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power -#: src/gs-shell.c:1972 -msgid "AC power is required" -msgstr "Netzanschluss benötigt" - -#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely -#: src/gs-shell.c:1976 -msgid "The battery level is too low" -msgstr "Der Akkustand ist zu niedrig" - -#: src/gs-shell.ui:7 -msgid "_Software Repositories" -msgstr "_Softwarequellen" - -#: src/gs-shell.ui:12 -msgid "_Update Preferences" -msgstr "A_ktualisierungs-Einstellungen" - -#: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:86 -msgid "Examine Disk" -msgstr "Datenträger untersuchen" - -#. button in the info bar -#. TRANSLATORS: this is a link to the -#. * control-center network panel -#: src/gs-shell.ui:95 src/gs-updates-page.c:906 -msgid "Network Settings" -msgstr "Netzwerkeinstellungen" - -#. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:104 -msgid "Restart Now" -msgstr "Jetzt neustarten" - -#. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:113 -msgid "More Information" -msgstr "Weitere Informationen" - -#: src/gs-shell.ui:168 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: src/gs-shell.ui:194 -msgid "Primary Menu" -msgstr "Primäres Menü" - -#: src/gs-shell.ui:284 -msgid "Find Out _More" -msgstr "Mehr _herausfinden" - -#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte -#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The -#. * bubble is small, so the string should be as short as -#. * possible. -#: src/gs-storage-context-dialog.c:93 -msgid "None" -msgstr "Nichts" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:132 -msgid "Application Data" -msgstr "Anwendungsdaten" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:133 -msgid "Data needed for the application to run" -msgstr "Zur Ausführung der Anwendung benötigte Daten" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:137 -msgid "User Data" -msgstr "Benutzerdaten" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:138 -msgid "Data created by you in the application" -msgstr "Von Ihnen in der Anwendung generierte Daten" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:144 -msgid "Cache Data" -msgstr "Cache-Daten" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:145 -msgid "Temporary cached data" -msgstr "Temporär zwischengespeicherte Daten" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:161 -msgid "The application itself" -msgstr "Die Anwendung selbst" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:165 -msgid "Required Dependencies" -msgstr "Erforderliche Abhängigkeiten" - -#: src/gs-storage-context-dialog.c:166 -msgid "Shared system components required by this application" -msgstr "Von dieser Anwendung benötigte gemeinsame Systemkomponenten" - -#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app -#: src/gs-storage-context-dialog.ui:9 -msgid "Storage" -msgstr "Speicher" - -#. Translators: Please do not translate the markup or link href -#: src/gs-storage-context-dialog.ui:117 -msgid "" -"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application " -"settings</a>." -msgstr "" -"Cache-Daten können über die <a href=\"dummy\">_Anwendungseinstellungen</a> " -"gelöscht werden." - -#: src/gs-summary-tile.c:74 -#, c-format -msgid "%s (Installed)" -msgstr "%s (installiert)" - -#: src/gs-summary-tile.c:79 -#, c-format -msgid "%s (Installing)" -msgstr "%s (wird installiert)" - -#: src/gs-summary-tile.c:84 -#, c-format -msgid "%s (Removing)" -msgstr "%s (wird entfernt)" - -#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. -#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. -#. The date format is defined by the locale's preferred date representation -#. ("%x" in strftime.) -#: src/gs-update-dialog.c:122 -#, c-format -msgid "Installed on %s" -msgstr "Installiert am %s" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window -#: src/gs-update-dialog.c:142 -msgid "Installed Updates" -msgstr "Installierte Aktualisierungen" - -#: src/gs-update-dialog.ui:70 -msgid "No updates have been installed on this system." -msgstr "Auf diesem System wurden keine Aktualisierungen installiert." - -#: src/gs-update-monitor.c:203 -msgid "Software Updates Are Out of Date" -msgstr "Software-Aktualisierungen sind veraltet" - -#: src/gs-update-monitor.c:204 -msgid "Please check for software updates." -msgstr "Bitte suchen Sie nach Aktualisierungen." - -#: src/gs-update-monitor.c:210 -msgid "Critical Software Update Ready to Install" -msgstr "Kritische Software-Aktualisierung bereit zur Installation" - -#: src/gs-update-monitor.c:211 -msgid "An important software update is ready to be installed." -msgstr "Eine wichtige Software-Aktualisierung ist bereit zur Installation." - -#: src/gs-update-monitor.c:214 -msgid "Critical Software Updates Available to Download" -msgstr "Kritische Software-Aktualisierungen zum Herunterladen verfügbar" - -#: src/gs-update-monitor.c:215 -msgid "Important: critical software updates are waiting." -msgstr "Wichtig: Kritische Software-Aktualisierungen warten." - -#: src/gs-update-monitor.c:223 -msgid "Software Updates Ready to Install" -msgstr "Software-Aktualisierungen bereit zur Installation" - -#: src/gs-update-monitor.c:224 -msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." -msgstr "Software-Aktualisierungen ausstehend und bereit zur Installation." - -#: src/gs-update-monitor.c:229 -msgid "Software Updates Available to Download" -msgstr "Software-Aktualisierungen zum Herunterladen verfügbar" - -#: src/gs-update-monitor.c:230 -msgid "Please download waiting software updates." -msgstr "Bitte laden Sie ausstehende Software-Aktualisierungen herunter." - -#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required -#: src/gs-update-monitor.c:342 -#, c-format -msgid "%u Application Updated — Restart Required" -msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" -msgstr[0] "%u Anwendung aktualisiert – Neustart erforderlich" -msgstr[1] "%u Anwendungen aktualisiert – Neustart erforderlich" - -#. TRANSLATORS: apps were auto-updated -#: src/gs-update-monitor.c:348 -#, c-format -msgid "%u Application Updated" -msgid_plural "%u Applications Updated" -msgstr[0] "%u Anwendung aktualisiert" -msgstr[1] "%u Anwendungen aktualisiert" - -#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:359 -#, c-format -msgid "%s has been updated." -msgstr "%s wurde aktualisiert." - -#. TRANSLATORS: the app needs restarting -#: src/gs-update-monitor.c:362 -msgid "Please restart the application." -msgstr "Bitte starten Sie die Anwendung neu." - -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:370 -#, c-format -msgid "%s and %s have been updated." -msgstr "%s und %s wurden aktualisiert." - -#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting -#: src/gs-update-monitor.c:376 src/gs-update-monitor.c:395 -#, c-format -msgid "%u application requires a restart." -msgid_plural "%u applications require a restart." -msgstr[0] "%u Anwendung erfordert einen Neustart." -msgstr[1] "%u Anwendungen erfordern einen Neustart." - -#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:388 -#, c-format -msgid "Includes %s, %s and %s." -msgstr "Beinhaltet %s, %s und %s." - -#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life -#: src/gs-update-monitor.c:656 src/gs-updates-page.ui:43 -msgid "Operating System Updates Unavailable" -msgstr "Betriebssystemaktualisierungen sind nicht verfügbar" - -#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice -#: src/gs-update-monitor.c:658 -msgid "Upgrade to continue receiving security updates." -msgstr "" -"Aktualisieren Sie Ihr System, um weiterhin Sicherheitsaktualisierungen zu " -"erhalten." - -#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the -#. * distro name, e.g. 'Fedora' -#: src/gs-update-monitor.c:713 -#, c-format -msgid "A new version of %s is available to install" -msgstr "Eine neue Version von %s steht zur Installation bereit" - -#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade -#: src/gs-update-monitor.c:717 -msgid "Software Upgrade Available" -msgstr "Software-Systemaktualisierung verfügbar" - -#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed -#: src/gs-update-monitor.c:1114 -msgid "Software Updates Failed" -msgstr "Software-Aktualisierungen fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed -#: src/gs-update-monitor.c:1116 -msgid "An important OS update failed to be installed." -msgstr "" -"Eine wichtige Betriebssystemaktualisierung konnte nicht installiert werden." - -#: src/gs-update-monitor.c:1117 -msgid "Show Details" -msgstr "Details anzeigen" - -#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade -#: src/gs-update-monitor.c:1140 -msgid "System Upgrade Complete" -msgstr "Betriebssystemaktualisierung ist abgeschlossen" - -#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a -#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s -#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" -#: src/gs-update-monitor.c:1145 -#, c-format -msgid "Welcome to %s %s!" -msgstr "Willkommen zu %s %s!" - -#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates -#: src/gs-update-monitor.c:1151 -msgid "Software Update Installed" -msgid_plural "Software Updates Installed" -msgstr[0] "Software-Aktualisierung installiert" -msgstr[1] "Software-Aktualisierungen installiert" - -#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: src/gs-update-monitor.c:1155 -msgid "An important OS update has been installed." -msgid_plural "Important OS updates have been installed." -msgstr[0] "Eine wichtige Betriebssystemaktualisierung wurde installiert." -msgstr[1] "Wichtige Betriebssystemaktualisierungen wurden installiert." - -#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. -#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the -#. * users can't express their opinions here. In some languages -#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than -#. * "Review (browse) something." -#: src/gs-update-monitor.c:1166 -msgctxt "updates" -msgid "Review" -msgstr "Ansehen" - -#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: src/gs-update-monitor.c:1215 -msgid "Failed To Update" -msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" - -#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after -#. * the updates were prepared -#: src/gs-update-monitor.c:1221 -msgid "The system was already up to date." -msgstr "Das System ist bereits auf dem neusten Stand." - -#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: src/gs-update-monitor.c:1226 -msgid "The update was cancelled." -msgstr "Die Aktualisierung wurde abgebrochen." - -#. TRANSLATORS: the package manager needed to download -#. * something with no network available -#: src/gs-update-monitor.c:1232 -msgid "" -"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " -"have internet access and try again." -msgstr "" -"Internetzugang war erforderlich, aber nicht verfügbar. Bitte stellen Sie " -"sicher, dass ein Internetzugang vorhanden ist und versuchen Sie es erneut." - -# Sollte dann nicht auch gleich auf eine fehlerhafte Signatur hingewiesen werden? -#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#: src/gs-update-monitor.c:1238 -msgid "" -"There were security issues with the update. Please consult your software " -"provider for more details." -msgstr "" -"Es gab ein Sicherheitsproblem mit der Aktualisierung. Bitte wenden Sie sich " -"an den Autor bzw. Hersteller des Programms für weitere Einzelheiten." - -#. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: src/gs-update-monitor.c:1244 -msgid "" -"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." -msgstr "" -"Es ist nicht genug freier Speicher vorhanden. Bitte schaffen Sie ein " -"bisschen Platz und versuchen Sie es anschließend erneut." - -#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: src/gs-update-monitor.c:1249 -msgid "" -"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " -"and try again. If the problem persists, contact your software provider." -msgstr "" -"Leider konnte die Aktualisierung nicht installiert werden. Bitte warten Sie " -"auf eine neue Aktualisierung und versuchen Sie es erneut. Sollte das Problem " -"bestehen bleiben, treten Sie bitte mit dem Autor/Hersteller in Kontakt." - -#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates -#: src/gs-updates-page.c:251 -#, c-format -msgid "Last checked: %s" -msgstr "Zuletzt überprüft: %s" - -#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' -#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' -#: src/gs-updates-page.c:576 -#, c-format -msgid "%s %s is no longer supported." -msgstr "%s %s wird nicht mehr unterstützt." - -#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora -#: src/gs-updates-page.c:581 -msgid "Your OS is no longer supported." -msgstr "Ihr Betriebssystem wird nicht mehr unterstützt." - -#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates -#: src/gs-updates-page.c:586 -msgid "This means that it does not receive security updates." -msgstr "Das bedeutet, dass es keine Sicherheitsaktualisierungen mehr erhält." - -#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 -#: src/gs-updates-page.c:590 -msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." -msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie auf eine neuere Version aktualisieren." - -#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money -#: src/gs-updates-page.c:874 -msgid "Charges May Apply" -msgstr "Kosten könnten anfallen" - -#. TRANSLATORS: we need network -#. * to do the updates check -#: src/gs-updates-page.c:878 -msgid "" -"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " -"charges." -msgstr "" -"Ein Suchen nach Aktualisierungen über mobiles Breitband kann Ihnen Kosten " -"verursachen." - -#. TRANSLATORS: this is a link to the -#. * control-center network panel -#: src/gs-updates-page.c:882 -msgid "Check _Anyway" -msgstr "_Trotzdem prüfen" - -#. TRANSLATORS: can't do updates check -#: src/gs-updates-page.c:898 -msgid "No Network" -msgstr "Kein Netzwerk" - -#. TRANSLATORS: we need network -#. * to do the updates check -#: src/gs-updates-page.c:902 -msgid "Internet access is required to check for updates." -msgstr "" -"Für die Suche nach Aktualisierungen ist Zugriff auf das Internet notwendig." - -#: src/gs-updates-page.c:1290 -msgid "Checking…" -msgstr "Wird überprüft …" - -#: src/gs-updates-page.c:1313 -msgid "Check for updates" -msgstr "Nach Aktualisierungen suchen" - -#: src/gs-updates-page.ui:7 -msgid "Updates page" -msgstr "Seite mit Aktualisierungen" - -#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. -#: src/gs-updates-page.ui:96 -msgid "Loading Updates…" -msgstr "Aktualisierungen werden geladen …" - -#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. -#: src/gs-updates-page.ui:110 -msgid "This could take a while." -msgstr "Das kann einen Moment dauern." - -#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. -#: src/gs-updates-page.ui:222 -msgid "Up to Date" -msgstr "Auf dem neuestem Stand" - -#: src/gs-updates-page.ui:263 -msgid "Use Mobile Data?" -msgstr "Mobiles Breitband nutzen?" - -#: src/gs-updates-page.ui:264 -msgid "" -"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " -"charges." -msgstr "" -"Die Suche nach Aktualisierungen über mobiles Breitband kann Ihnen Kosten " -"verursachen." - -#: src/gs-updates-page.ui:267 -msgid "_Check Anyway" -msgstr "Trotzdem _prüfen" - -#: src/gs-updates-page.ui:282 -msgid "No Connection" -msgstr "Keine Verbindung" - -#: src/gs-updates-page.ui:283 -msgid "Go online to check for updates." -msgstr "Gehen Sie online, um nach Aktualisierungen zu suchen." - -#: src/gs-updates-page.ui:286 -msgid "_Network Settings" -msgstr "_Netzwerkeinstellungen" - -#: src/gs-updates-page.ui:312 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: src/gs-updates-page.ui:313 -msgid "Updates are automatically managed." -msgstr "Aktualisierungen werden automatisch verwaltet." - -#. TRANSLATORS: This is the button for installing all -#. * offline updates -#: src/gs-updates-section.c:334 -msgid "Restart & Update" -msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren" - -#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all -#. * online-updatable applications -#: src/gs-updates-section.c:340 -msgid "Update All" -msgstr "Alle Aktualisieren" - -#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that -#. * requires a reboot to apply -#: src/gs-updates-section.c:481 -msgid "Integrated Firmware" -msgstr "Integrierte Firmware" - -#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline -#. * app updates that require a reboot to apply -#: src/gs-updates-section.c:486 -msgid "Requires Restart" -msgstr "Neustart erforderlich" - -#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and -#. * app updates, typically flatpaks or snaps -#: src/gs-updates-section.c:491 -msgid "Application Updates" -msgstr "Aktualisierungen" - -#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can -#. * be installed online -#: src/gs-updates-section.c:496 -msgid "Device Firmware" -msgstr "Geräte-Firmware" - -#: src/gs-updates-section.ui:36 src/gs-upgrade-banner.ui:78 -msgid "_Download" -msgstr "Herunterla_den" - -#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro -#. * upgrade is available. The first %s is the distro name -#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" -#: src/gs-upgrade-banner.c:86 -#, c-format -msgid "%s %s Available" -msgstr "%s %s verfügbar" - -#: src/gs-upgrade-banner.c:131 -msgid "Learn about the new version" -msgstr "Mehr über die neue Version erfahren" - -#: src/gs-upgrade-banner.c:151 -msgid "Downloading…" -msgstr "Herunterladen …" - -#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' -#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" -#: src/gs-upgrade-banner.c:169 -#, c-format -msgid "%s of %s downloaded" -msgstr "%s von %s heruntergeladen" - -#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already -#. downloaded, forming text like "13% downloaded" -#: src/gs-upgrade-banner.c:173 -#, c-format -msgid "%u%% downloaded" -msgstr "%u%% heruntergeladen" - -# CHECK -#: src/gs-upgrade-banner.ui:43 -msgid "A major upgrade, with new features and added polish." -msgstr "" -"Eine größere Aktualisierung mit neuen Funktionen und überarbeiteter " -"Oberfläche." - -#: src/gs-upgrade-banner.ui:213 -msgid "_Restart & Upgrade" -msgstr "_Neu starten & aktualisieren" - -#: src/gs-upgrade-banner.ui:230 -msgid "Remember to back up data and files before upgrading." -msgstr "Denken Sie daran, Dateien zu sichern, bevor Sie aktualisieren." - -#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 -msgid "Add, remove or update software on this computer" -msgstr "Software auf diesem Rechner hinzufügen, entfernen oder aktualisieren" - -# Was steckt hinter diesem String? -fh -# Das sind Suchbegriffe, anhand denen der Benutzer das Programm finden kann. -mb -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 -msgid "" -"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;So" -"ftware;App;Store;" -msgstr "" -"Aktualisierungen;Systemaktualisierung;Quellen;Einstellungen;Installieren;Entf" -"ernen;Programm;Software;App;Store;Anwendung;Update;" - -#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not -#. * packages and are not shown in the main list -#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 -msgid "OS Updates" -msgstr "Betriebssystemaktualisierungen" - -#. TRANSLATORS: this is a longer description of the -#. * "OS Updates" string -#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 -msgid "Includes performance, stability and security improvements." -msgstr "Beinhaltet Leistungs-, Stabilitäts- und Sicherheitsverbesserungen." - -#. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41 -msgid "Downloading featured images…" -msgstr "Vorgestellte Bilder werden heruntergeladen …" - -#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:560 -msgid "Endless OS" -msgstr "Endless OS" - -#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:563 -msgid "An Endless OS update with new features and fixes." -msgstr "" -"Eine Aktualisierung von Endless OS mit neuen Funktionen und Fehlerbehebungen." - -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:824 -msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." -msgstr "" -"Der EOS-Aktualisierungsdienst konnte die Aktualisierung nicht empfangen und " -"anwenden." - -#. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:195 -msgid "Downloading upgrade information…" -msgstr "Systemaktualisierungsinformationen werden heruntergeladen …" - -#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades -#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:314 -msgid "" -"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." -msgstr "" -"Aktualisieren Sie Ihr System, um die neuesten Funktionen und Verbesserungen " -"zu erhalten." - -#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 -msgid "Flatpak Support" -msgstr "Flatpak-Unterstützung" - -# Ich gebe zu, das ist frei uebersetzt - was besseres fiel mir nicht ein. FH. -#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 -msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" -msgstr "" -"Flatpak ist eine Laufzeitumgebung für Linux-Desktop-Anwendungen, deren " -"Pakete distributionsunabhängig laufen" - -#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata -#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1160 -#, c-format -msgid "Getting flatpak metadata for %s…" -msgstr "Flatpak-Metadaten für %s werden geholt …" - -#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3168 -#, c-format -msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" -msgstr "Erweiterung »%s« konnte nicht präzisiert werden: %s" - -#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:95 -msgid "User Installation" -msgstr "Benutzerinstallation" - -#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:95 -msgid "System Installation" -msgstr "Systeminstallation" - -#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:821 -#, c-format -msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" -msgstr "" -"Erweiterung »%s« konnte nicht zur Installation hinzugefügt werden: %s" - -#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:835 -#, c-format -msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" -msgstr "" -"Erweiterung »%s« konnte nicht zur Deinstallation hinzugefügt werden: %s" - -#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, -#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:135 -#, c-format -#| msgid "%s Device" -msgid "%s Device Update" -msgstr "Geräteaktualisierung von %s" - -#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, -#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:140 -#, c-format -#| msgid "%s System" -msgid "%s System Update" -msgstr "Systemaktualisierung auf %s" - -#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, -#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:145 -#, c-format -#| msgid "%s Embedded Controller" -msgid "%s Embedded Controller Update" -msgstr "Aktualisierung des eingebetteten Geräts %s" - -#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, -#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:150 -#, c-format -#| msgid "Update" -msgid "%s ME Update" -msgstr "ME-Aktualisierung auf %s" - -#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), -#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:155 -#, c-format -#| msgid "%s Corporate ME" -msgid "%s Corporate ME Update" -msgstr "Kommerzielle ME-Aktualisierung auf %s" - -#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where -#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:160 -#, c-format -#| msgid "%s Consumer ME" -msgid "%s Consumer ME Update" -msgstr "Anwender-ME-Aktualisierung auf %s" - -#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices -#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, -#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:166 -#, c-format -#| msgid "%s Controller" -msgid "%s Controller Update" -msgstr "Steuergerät-Aktualisierung auf %s" - -#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that -#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; -#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:172 -#, c-format -#| msgid "%s Thunderbolt Controller" -msgid "%s Thunderbolt Controller Update" -msgstr "Thunderbolt-Steuergerät-Aktualisierung auf %s" - -#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU -#. * at system bootup -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:177 -#, c-format -msgid "%s CPU Microcode Update" -msgstr "CPU-Microcode-Aktualisierung auf %s" - -#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, -#. * e.g. a security database or a default power value -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:182 -#, c-format -#| msgid "%u Application Updated" -#| msgid_plural "%u Applications Updated" -msgid "%s Configuration Update" -msgstr "Konfigurationsaktualisierung auf %s" - -#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:186 -#, c-format -msgid "%s Battery Update" -msgstr "%s Akku-Aktualisierung" - -#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal -#. * camera in the bezel or external USB webcam -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:191 -#, c-format -msgid "%s Camera Update" -msgstr "%s Kamera-Aktualisierung" - -#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:195 -#, c-format -msgid "%s TPM Update" -msgstr "%s TPM-Aktualisierung" - -#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:199 -#, c-format -msgid "%s Touchpad Update" -msgstr "%s Tastfeld-Aktualisierung" - -#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:203 -#, c-format -msgid "%s Mouse Update" -msgstr "%s Maus-Aktualisierung" - -#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:207 -#, c-format -msgid "%s Keyboard Update" -msgstr "%s Tastatur-Aktualisierung" - -#. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:716 -msgid "Downloading firmware update signature…" -msgstr "Signatur für Firmware-Aktualisierung wird heruntergeladen …" - -#. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:758 -msgid "Downloading firmware update metadata…" -msgstr "Metadaten für Firmware-Aktualisierung werden heruntergeladen …" - -#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1180 -msgid "Firmware" -msgstr "Firmware" - -#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 -msgid "Firmware Upgrade Support" -msgstr "Unterstützung für Firmware-Aktualisierungen" - -#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 -msgid "Provides support for firmware upgrades" -msgstr "Stellt Unterstützung für Firmware-Aktualisierungen bereit" - -#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:301 -msgid "Packages" -msgstr "Pakete" - -#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2225 -msgid "Operating System (OSTree)" -msgstr "Betriebssystem (OSTree)" - -#. TRANSLATORS: default snap store name -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:239 -msgid "Snap Store" -msgstr "Snap-Store" - -#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 -msgid "Snap Support" -msgstr "Unterstützung von Snap" - -#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 -msgid "A snap is a universal Linux package" -msgstr "Ein Snap ist ein universelles Linux-Paket" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po 2022-04-12 10:33:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,391 +0,0 @@ -# German translation for gnome-sound-recorder. -# Copyright (C) 2013 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package. -# -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2014. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014-2015. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2017, 2020. -# Fabian Schölzel <fabian.schoelzel@googlemail.com>, 2016. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-" -"recorder/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-22 00:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 10:36+0000\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch <Unknown>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 src/application.js:177 -#: src/record.js:115 -msgid "Sound Recorder" -msgstr "Tonaufzeichner" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:6 -msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME" -msgstr "Ein einfacher, moderner Tonaufzeichner für GNOME" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:10 -msgid "" -"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a " -"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic " -"editing, and create voice memos." -msgstr "" -"Der Tonaufzeichner stellt eine einfache und moderne Schnittstelle zur " -"Verfügung, welche das Aufzeichnen und Abspielen von Tönen etc. ermöglicht. " -"Grundlegende Bearbeitungsfunktionen und das Aufzeichnen von Gesprächsnotizen " -"werden unterstützt." - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:15 -msgid "" -"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not " -"need to worry about accidentally discarding the previous recording." -msgstr "" -"Der Tonaufzeichner handhabt den Speicherungsprozess automatisch, so dass man " -"sich keine Sorgen machen muss, vorherige Aufzeichnungen zu verlieren." - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19 -msgid "Supported audio formats:" -msgstr "Unterstützte Tonformate:" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21 -msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" -msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 und MOV" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5 -msgid "Window size" -msgstr "Fenstergröße" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6 -msgid "Window size (width and height)." -msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)." - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10 -msgid "Window position" -msgstr "Fensterposition" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11 -msgid "Window position (x and y)." -msgstr "Fensterposition (x und y)." - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15 -msgid "Maps media types to audio encoder preset names." -msgstr "" -"Leitet aus Medientypen die Namen von Voreinstellungen des Audio-Kodierers ab." - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, " -"the default encoder settings will be used." -msgstr "" -"Leitet aus Medientypen die Namen von Voreinstellungen des Audio-Kodierers " -"ab. Wenn es keine Vorgabe für einen Medientypen gibt, so wird der Standard-" -"Kodierer verwendet." - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20 -msgid "Available channels" -msgstr "Verfügbare Kanäle" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21 -msgid "" -"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will " -"be used by default." -msgstr "" -"Weist die verfügbaren Kanäle zu. Existiert noch keine Zuweisung, wird " -"standardmäßig Stereo verwendet." - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25 -msgid "Microphone volume level" -msgstr "Mikrofonlautstärke" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26 -msgid "Microphone volume level." -msgstr "Mikrofonlautstärke." - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30 -msgid "Speaker volume level" -msgstr "Lautsprecher-Lautstärke" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31 -msgid "Speaker volume level." -msgstr "Lautsprecher-Lautstärke." - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5 -msgid "Record sound via the microphone and play it back" -msgstr "Ton mit dem Mikrofon aufnehmen und wiedergeben" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:7 -msgid "@app-id@" -msgstr "@app-id@" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10 -msgid "Audio;Application;Record;" -msgstr "Audio;Anwendung;Aufnahme;Ton;Aufzeichnung;" - -#: src/application.js:40 -msgid "SoundRecorder" -msgstr "Tonaufzeichner" - -#: src/application.js:83 -msgid "Sound Recorder started" -msgstr "Tonaufzeichner gestartet" - -#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files -#: src/application.js:93 -msgid "Recordings" -msgstr "Aufnahmen" - -#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line -#: src/application.js:176 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2014\n" -"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n" -" Tim Sabsch https://launchpad.net/~w-tim-4\n" -" Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz" - -#: src/fileUtil.js:84 -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -#: src/fileUtil.js:86 -#, javascript-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Vor %d Tag" -msgstr[1] "Vor %d Tagen" - -#: src/fileUtil.js:90 -msgid "Last week" -msgstr "Letzte Woche" - -#: src/fileUtil.js:92 -#, javascript-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Vor %d Woche" -msgstr[1] "Vor %d Wochen" - -#: src/fileUtil.js:96 -msgid "Last month" -msgstr "Letzter Monat" - -#: src/fileUtil.js:98 -#, javascript-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Vor %d Monat" -msgstr[1] "Vor %d Monaten" - -#: src/fileUtil.js:102 -msgid "Last year" -msgstr "Letztes Jahr" - -#: src/fileUtil.js:104 -#, javascript-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "Vor %d Jahr" -msgstr[1] "Vor %d Jahren" - -#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: src/info.js:47 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#. finish button (stop recording) -#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325 -msgid "Done" -msgstr "Fertig" - -#. File Name item -#. Translators: "File Name" is the label next to the file name -#. in the info dialog -#: src/info.js:79 -msgctxt "File Name" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#. Source item -#: src/info.js:86 -msgid "Source" -msgstr "Quelle" - -#. Date Modified item -#: src/info.js:95 -msgid "Date Modified" -msgstr "Änderungsdatum" - -#. Date Created item -#: src/info.js:101 -msgid "Date Created" -msgstr "Erstellungsdatum" - -#. Media type item -#. Translators: "Type" is the label next to the media type -#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog -#: src/info.js:112 -msgctxt "Media Type" -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#. Media type data -#: src/info.js:151 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782 -msgid "Record" -msgstr "Aufnehmen" - -#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: src/mainWindow.js:128 -msgid "About Sound Recorder" -msgstr "Info zu Tonaufzeichner" - -#: src/mainWindow.js:163 -msgid "Add Recordings" -msgstr "Aufnahmen hinzufügen" - -#: src/mainWindow.js:168 -msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" -msgstr "Verwenden Sie den Knopf <b>Aufnehmen</b> zur Tonaufzeichnung" - -#: src/mainWindow.js:311 -msgid "Recording…" -msgstr "Aufnehmen …" - -#. Translators: This is the title in the headerbar -#: src/mainWindow.js:361 -#, javascript-format -msgid "%d Recorded Sound" -msgid_plural "%d Recorded Sounds" -msgstr[0] "%d Tonaufzeichnung" -msgstr[1] "%d Tonaufzeichnungen" - -#: src/mainWindow.js:365 -msgid "No Recorded Sounds" -msgstr "Keine Tonaufzeichnungen" - -#: src/mainWindow.js:407 -msgid "Play" -msgstr "Wiedergabe" - -#: src/mainWindow.js:427 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: src/mainWindow.js:532 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: src/mainWindow.js:814 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: src/mainWindow.js:814 -msgid "Opus" -msgstr "Opus" - -#: src/mainWindow.js:814 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" - -#: src/mainWindow.js:814 -msgid "MP3" -msgstr "MP3" - -#: src/mainWindow.js:814 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" - -#: src/mainWindow.js:835 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: src/mainWindow.js:835 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#: src/mainWindow.js:856 -msgid "Load More" -msgstr "Weitere laden" - -#: src/play.js:85 -msgid "Unable to play recording" -msgstr "Die Aufnahme kann nicht wiedergegeben werden" - -#: src/preferences.js:62 -msgid "Preferred format" -msgstr "Bevorzugtes Format" - -#: src/preferences.js:70 -msgid "Default mode" -msgstr "Vorgabemodus" - -#: src/preferences.js:78 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" - -#: src/preferences.js:92 -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" - -#: src/record.js:69 -msgid "Unable to create Recordings directory." -msgstr "Der Ordner für die Aufzeichnungen kann nicht angelegt werden." - -#: src/record.js:82 -msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin." -msgstr "Bitte installieren Sie die PulseAudio-Erweiterung für GStreamer 1.0." - -#: src/record.js:84 -msgid "Your audio capture settings are invalid." -msgstr "Ihre Einstellungen zur Tonaufnahme sind ungültig." - -#: src/record.js:132 -msgid "Not all elements could be created." -msgstr "Es konnten nicht alle Elemente erstellt werden." - -#: src/record.js:144 -msgid "Not all of the elements were linked." -msgstr "Es wurden nicht alle Elemente verknüpft." - -#: src/record.js:169 -msgid "No Media Profile was set." -msgstr "Es wurde kein Medienprofil festgelegt." - -#: src/record.js:180 -msgid "" -"Unable to set the pipeline \n" -" to the recording state." -msgstr "" -"Die Weiterleitung kann nicht auf \n" -" Aufnahmestatus geschaltet werden." - -#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created -#. by the application (for example, "Clip 1"). -#: src/record.js:356 -#, javascript-format -msgid "Clip %d" -msgstr "Clip %d" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2022-04-12 10:33:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2592 +0,0 @@ -# German translation file for gnome-terminal. -# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. -# -# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2007. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2015-2018, 2020. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2008-2020. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011-2012, 2015. -# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2019. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2018, 2020. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-28 19:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-19 17:04+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 -msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 -msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" -msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 -msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" -msgstr "Nur GPL-3.0+ oder GFDL-1.3" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 -msgid "GPL-3.0+" -msgstr "GPL-3.0+" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 -msgid "Terminal plugin for Files" -msgstr "Terminal-Erweiterung für »Dateien«" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 -msgid "Open a terminal from Files" -msgstr "Ein Terminal aus der Dateiverwaltung heraus öffnen" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 -msgid "" -"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " -"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." -msgstr "" -"»Terminal öffnen« ist eine Erweiterung für die Dateien-Anwendung, die einen " -"Menüeintrag in das Kontextmenü einfügt, der ein Terminal im aktuell " -"besuchten Ordner öffnet." - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" - -#. This is the name of a colour scheme -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:219 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 -msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" -msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" - -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 -msgid "gnome-terminal" -msgstr "gnome-terminal" - -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152 -#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 -#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1912 -#: src/terminal-window.cc:2211 src/terminal-window.cc:2495 src/terminal.cc:570 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 -msgid "Use the command line" -msgstr "Befehlszeile verwenden" - -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 -msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -msgstr "Shell;Prompt;Eingabeaufforderung;Befehl;Befehlszeile;cmd;" - -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 -msgid "New Window" -msgstr "Neues Fenster" - -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 src/terminal-accels.cc:146 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 -msgid "org.gnome.Terminal.desktop" -msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 -msgid "" -"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " -"environment which can be used to run programs available on your system." -msgstr "" -"GNOME Terminal ist ein Terminal-Emulator für den Zugang zu einer UNIX Shell-" -"Umgebung, die u.a. dazu verwendet werden kann, um auf Ihrem System " -"verfügbare Programme zu starten." - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 -msgid "" -"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " -"shortcuts." -msgstr "" -"Es unterstützt mehrere Profile, verschiedene Reiter und bietet einige " -"Tastenkombinationen." - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 -msgid "console" -msgstr "Konsole" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 -msgid "keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 -msgid "pointing" -msgstr "Zeigegerät" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 -msgid "" -"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" -msgstr "" -"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 -msgid "HiDpiIcon" -msgstr "HiDpiIcon" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 -msgid "HighContrast" -msgstr "HighContrast" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 -msgid "ModernToolkit" -msgstr "ModernToolkit" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 -msgid "SearchProvider" -msgstr "SearchProvider" - -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 -msgid "UserDocs" -msgstr "UserDocs" - -#. Translators: Keep single quote please! -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 -msgctxt "visible-name" -msgid "'Unnamed'" -msgstr "'Unbenannt'" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Verständlicher Profilname" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Ein für normale Menschen lesbarer Profilname." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 -msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as “red”)." -msgstr "" -"Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-" -"artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden)." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 -msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as “red”)." -msgstr "" -"Die voreingestellte Hintergrundfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als " -"HTML-artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben " -"werden)." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 -msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "Vorgabefarbe für fetten Text im Terminal" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 -msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " -"bold-color-same-as-fg is true." -msgstr "" -"Die voreingestellte Farbe für fetten Text im Terminal als Farbangabe (kann " -"als HTML-artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben " -"werden). Dies wird ignoriert, falls bold-color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt " -"ist." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 -msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" -"Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe wie normaler Text haben soll" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 -msgid "" -"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" -"Falls auf »wahr« gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt " -"wie normaler Text." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 -msgid "" -"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " -"increase the font’s height.)" -msgstr "" -"Skalierungsfaktor für die Zellenhöhe zum Erhöhen des Zeilenabstandes (die " -"Schrifthöhe wird dadurch nicht verändert)" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 -msgid "" -"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " -"increase the font’s width.)" -msgstr "" -"Skalierungsfaktor für die Zellenbreite zum Erhöhen des Zeichenabstandes (die " -"Schriftbreite wird dadurch nicht verändert)" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 -msgid "Whether to use custom cursor colors" -msgstr "" -"Legt fest, ob benutzerdefinierte Farben für die Eingabemarke verwendet " -"werden sollen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 -msgid "If true, use the cursor colors from the profile." -msgstr "" -"Wenn »wahr«, werden Farben für die Eingabemarke aus dem Profil verwendet." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 -msgid "Cursor background color" -msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 -msgid "" -"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -"This is ignored if cursor-colors-set is false." -msgstr "" -"Die benutzerdefinierte Farbe für den Hintergrund der Eingabemarke im " -"Terminal als Farbangabe (kann als HTML-artige Hexadezimalzahl oder als " -"Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls bold-" -"color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt ist." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 -msgid "Cursor foreground colour" -msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 -msgid "" -"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " -"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " -"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." -msgstr "" -"Die benutzerdefinierte Farbe für den Vordergrund des Textzeichens an der " -"Eingabemarke im Terminal als Farbangabe (kann als HTML-artige " -"Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird " -"ignoriert, falls cursor-colors-set auf »falsch« gesetzt ist." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 -msgid "Whether to use custom highlight colors" -msgstr "" -"Legt fest, ob benutzerdefinierte Hervorhebungsfarben verwendet werden sollen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 -msgid "If true, use the highlight colors from the profile." -msgstr "" -"Wenn »wahr«, werden Farben für Hervorhebungen aus dem Profil verwendet." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 -msgid "Highlight background color" -msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 -msgid "" -"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " -"This is ignored if highlight-colors-set is false." -msgstr "" -"Die benutzerdefinierte Farbe für den hervorgehobenen Text im Terminals als " -"Farbangabe (kann als HTML-artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie " -"»red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls highlight-colors-set auf " -"»falsch« gesetzt ist." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 -msgid "Highlight foreground colour" -msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebungen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 -msgid "" -"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " -"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " -"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " -"false." -msgstr "" -"Die benutzerdefinierte Farbe für den Vordergrund des Textzeichens an der " -"Hervorhebungsposition im Terminal als Farbangabe (kann als HTML-artige " -"Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird " -"ignoriert, falls highlight-colors-set auf »falsch« gesetzt ist." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 -msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" -msgstr "" -"Legt fest, ob bidirektionale Textverarbeitung (»BiDi«) durchgeführt werden " -"soll" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 -msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." -msgstr "" -"Wenn wahr, wird bidirektionale Textverarbeitung (»BiDi«) durchgeführt." - -# https://blogs.msdn.microsoft.com/global_developer/2011/05/09/shaping-arabic-characters/ -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 -msgid "Whether to perform Arabic shaping" -msgstr "Legt fest, ob arabische Zeichen geformt werden sollen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 -msgid "If true, shape Arabic text." -msgstr "Wenn wahr, wird arabischer Text geformt." - -# https://en.wikipedia.org/wiki/Sixel -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 -msgid "Whether to enable SIXEL images" -msgstr "SIXEL-Bilder aktivieren" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 -msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." -msgstr "" -"Falls wahr, werden SIXLE-Sequenzen eingelesen und die Bilder dargestellt." - -# CHECK -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 -msgid "Whether bold is also bright" -msgstr "Fetten Text auch hell darstellen" - -# CHECK -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 -msgid "" -"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " -"variants." -msgstr "" -"Legt fest, ob sich die Fettschrift-Darstellung der ersten 8 Farben auch auf " -"deren hellere Varianten auswirkt." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 -msgid "Whether to ring the terminal bell" -msgstr "Legt fest, ob die Terminalglocke eingeschaltet wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 -msgid "" -"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " -"word when doing word-wise selection" -msgstr "" -"Liste von ASCII-Interpunktionszeichen, die bei der Wahl von Wörtern nicht " -"als Teil des Wortes angesehen werden" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 -msgid "Default number of columns" -msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 -msgid "" -"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, " -"wenn use_custom_default_size aktiviert ist." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 -msgid "Default number of rows" -msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 -msgid "" -"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, " -"wenn use_custom_default_size aktiviert ist." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 -msgid "When to show the scrollbar" -msgstr "Legt fest, wann die Bildlaufleiste angezeigt wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"Die Anzahl der vorzuhaltenden Pufferzeilen. Sie können im Terminal diese " -"Anzahl von Zeilen zurückfahren; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls " -"scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 -msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt " -"gesetzt wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 -msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" -"Falls auf »wahr« gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der " -"Pufferinhalt wird temporär auf dem Datenträger gespeichert. Wenn die " -"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des " -"Systems unter Umständen nicht ausreichen." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" -"Legt fest, ob bei Tastendruck ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt " -"wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, " -"sobald eine Taste gedrückt wird." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" -msgstr "" -"Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt " -"wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 -msgid "" -"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, " -"sobald neuer Text ausgegeben wird." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "" -"Legt fest, wie mit dem Terminal verfahren wird, wenn der Kindbefehl endet" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 -msgid "" -"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " -"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." -msgstr "" -"Zulässige Werte: »close« (das Terminal schließen), »restart« (den Befehl " -"neustarten) sowie »hold«, um das Terminal ohne laufenden Befehl offen zu " -"halten." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "Legt fest, ob der Befehl im Terminal als Login-Shell ausgeführt wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell " -"ausgeführt (vor argv[0] wird ein Bindestrich eingefügt)." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 -msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Öffnen eines neues Terminals der letzte Arbeitsordner " -"beibehalten wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 -msgid "" -"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " -"working directory of the opening terminal to the new one." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Öffnen eines neues Terminals der letzte Arbeitsordner des " -"vorherigen Terminals übernommen werden soll." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "" -"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter Befehl statt der Befehlszeile " -"ausgeführt wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels " -"»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinkt" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 -msgid "" -"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " -"or “on” or “off” to set the mode explicitly." -msgstr "" -"Mögliche Einstellungen sind »system«, um die globalen Einstellungen zum " -"Blinken der Eingabemarke zu übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus " -"explizit festzulegen." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 -msgid "The cursor appearance" -msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 -msgid "" -"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " -"the terminal is “focused” or “unfocused”." -msgstr "" -"Zulässige Werte sind »always« oder »never«, um blinkenden Text zuzulassen, " -"oder nur wenn das Terminal »focused« oder »unfocused« ist." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "An Stelle der Befehlszeile zu startender benutzerdefinierter Befehl" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 -msgid "" -"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel " -"»use_custom_command« wahr ist." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 -msgid "A Pango font name and size" -msgstr "Pango-Schriftname und -größe" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 -msgid "The code sequence the Backspace key generates" -msgstr "Die von der Löschtaste erzeugte Code-Sequenz" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 -msgid "The code sequence the Delete key generates" -msgstr "Die von der Entfernen-Taste erzeugte Code-Sequenz" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "Legt fest, ob Themenfarben fürs Terminal-Widget verwendet werden" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 -msgid "Whether to use the system monospace font" -msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 -msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Inhalt des Terminals bei Größenänderung neu umgebrochen " -"wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 -msgid "Which encoding to use" -msgstr "Legt fest, welche Zeichenkodierung verwendet wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 -msgid "" -"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " -"encoding" -msgstr "" -"Legt fest, ob Zeichen mit unbekannter Breite schmal oder breit angezeigt " -"werden, wenn die Kodierung UTF-8 verwendet wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354 -msgid "Whether to use a transparent background" -msgstr "Ob ein durchsichtiger Hintergrund benutzt werden soll" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358 -msgid "" -"Whether to use the value of TerminalScreen-background-darkness, if " -"available, from the theme for the transparency value." -msgstr "" -"Ob der Wert der Terminal-Bildschirm-Hintergrund-Dunkelheit, wenn vorhanden, " -"vom Thema für die Dursichtigkeit benutzt werden soll." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 -msgid "Adjust the amount of transparency" -msgstr "Die Stärke der Transparenz anpassen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:364 -msgid "" -"A value between 0 and 100, where 0 is opaque and 100 is fully transparent." -msgstr "" -"Ein Wert zwischen 0 und 100, wobei 0 undurchsichtig und 100 vollständig " -"durchsichtig ist." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:373 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Reiters" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:377 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Fensters" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:381 -msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" -"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer " -"Datei" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:385 -msgid "" -"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " -"formats" -msgstr "" -"Tastenkombination zum Exportieren des Inhalts des aktuellen Reiters in eine " -"Datei in verschiedenen Formaten" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:389 -msgid "" -"Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" -msgstr "" -"Tastenkombination zum Drucken des Inhalts des aktuellen Reiters auf einem " -"Drucker oder in eine Datei" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:393 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:397 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:401 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:405 -msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" -msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text als HTML" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:409 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:413 -msgid "Keyboard shortcut to select all text" -msgstr "Tastenkombination zum Auswählen des gesamten Texts" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:417 -msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" -msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:421 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "" -"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:425 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:429 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" -msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Lesestatus" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:433 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:437 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:441 -msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" -msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:445 -msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" -msgstr "" -"Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:449 -msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" -msgstr "" -"Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des " -"Suchbegriffs" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:453 -msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" -msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:457 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:461 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:465 -msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" -msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:469 -msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" -msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:473 -msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" -msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:477 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:481 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:485 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:489 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:493 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:497 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:501 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:505 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:509 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:513 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:517 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:521 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:525 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:529 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:533 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:537 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:541 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:545 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:549 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:553 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:557 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:561 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:565 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:569 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:573 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:577 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:581 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:585 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:589 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:593 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:597 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:601 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:605 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:609 -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:613 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" -msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:617 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" -msgstr "Tastenkombination, um zum letzten Reiter zu wechseln" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:621 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:625 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:637 -msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" -msgstr "Tastenkombination, um das primäre Menü anzuzeigen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:647 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648 -msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"Legt fest, ob Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet " -"werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in " -"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:657 -msgid "Whether shortcuts are enabled" -msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:658 -msgid "" -"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " -"inside the terminal so it’s possible to turn them off." -msgstr "" -"Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden. Möglicherweise geraten " -"sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, " -"sie zu deaktivieren." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:667 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" -"Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste " -"aktiviert werden" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:668 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"Im Normalfall können Sie per F10 auf die Menüleiste zugreifen. Dies kann " -"auch mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = " -"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die " -"Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren." - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:678 -msgid "Whether the shell integration is enabled" -msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:683 -msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet " -"wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:688 -msgid "Additional info section items to appear in the context menu" -msgstr "Zusätzliche Info-Abschnitte, die im Kontextmenü erscheinen" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:693 -msgid "Whether to show the menubar in new windows" -msgstr "" -"Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:698 -msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" -msgstr "" -"Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:703 -msgid "When to show the tabs bar" -msgstr "Legt fest, wann die Reiterleiste angezeigt wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:708 -msgid "The position of the tab bar" -msgstr "Die Position der Reiterleiste" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:713 -msgid "Which theme variant to use" -msgstr "Legt fest, welche Themenvariante verwendet wird" - -#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:718 -msgid "" -"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" -msgstr "" -"Legt fest, ob ein neuer Reiter neben dem aktuellen Reiter oder an der " -"letzten Position geöffnet wird" - -#. Open new terminal in new window -#: src/preferences.ui:14 -msgid "Window" -msgstr "Fenster" - -#. Open new terminal in new tab -#: src/preferences.ui:18 -msgid "Tab" -msgstr "Reiter" - -#. New tab opens at the last position -#: src/preferences.ui:32 -msgid "Last" -msgstr "Letzte" - -#. New tab opens next to current tab -#: src/preferences.ui:36 -msgid "Next" -msgstr "Nächste" - -#: src/preferences.ui:50 -msgctxt "theme variant" -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: src/preferences.ui:54 -msgctxt "theme variant" -msgid "Light" -msgstr "Hell" - -#: src/preferences.ui:58 -msgctxt "theme variant" -msgid "Dark" -msgstr "Dunkel" - -#. ambiguous-width characers are -#: src/preferences.ui:107 -msgid "Narrow" -msgstr "Schmal" - -#. ambiguous-width characers are -#: src/preferences.ui:111 -msgid "Wide" -msgstr "Breit" - -#. Cursor shape -#: src/preferences.ui:128 -msgid "Block" -msgstr "Rechteck" - -# Als Cursorform? Was soll das denn sein? -#. Cursor shape -#: src/preferences.ui:131 -msgid "I-Beam" -msgstr "Senkrechter Strich" - -#. Cursor shape -#: src/preferences.ui:134 -msgid "Underline" -msgstr "Unterstrich" - -#. Cursor blink mode -#: src/preferences.ui:145 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#. Cursor blink mode -#: src/preferences.ui:148 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" - -#. Cursor blink mode -#: src/preferences.ui:151 -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - -#. Text blink mode -#. Preserve working directory -#: src/preferences.ui:162 src/preferences.ui:273 -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#. Text blink mode -#: src/preferences.ui:165 -msgid "When focused" -msgstr "Wenn fokussiert" - -#. Text blink mode -#: src/preferences.ui:168 -msgid "When unfocused" -msgstr "Wenn nicht fokussiert" - -#. Text blink mode -#. Preserve working directory -#: src/preferences.ui:171 src/preferences.ui:281 -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#. When terminal commands set their own titles -#: src/preferences.ui:182 -msgid "Replace initial title" -msgstr "Ursprünglichen Titel ersetzen" - -#. When terminal commands set their own titles -#: src/preferences.ui:185 -msgid "Append initial title" -msgstr "Ursprünglichen Titel anhängen" - -#. When terminal commands set their own titles -#: src/preferences.ui:188 -msgid "Prepend initial title" -msgstr "Ursprünglichen Titel voranstellen" - -#. When terminal commands set their own titles -#: src/preferences.ui:191 -msgid "Keep initial title" -msgstr "Ursprünglichen Titel behalten" - -#. When command exits -#: src/preferences.ui:202 -msgid "Exit the terminal" -msgstr "Das Terminal beenden" - -#. When command exits -#: src/preferences.ui:205 -msgid "Restart the command" -msgstr "Befehl neu starten" - -#. When command exits -#: src/preferences.ui:208 -msgid "Hold the terminal open" -msgstr "Das Terminal geöffnet halten" - -#. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:222 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:225 -msgid "Linux console" -msgstr "Linux-Konsole" - -#. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:228 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:231 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" - -#. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:234 -msgid "Solarized" -msgstr "Solarisiert" - -#. This is the name of a colour scheme -#: src/preferences.ui:237 src/profile-editor.cc:719 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:248 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisch" - -#. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:251 -msgid "Control-H" -msgstr "Strg-H" - -#. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:254 -msgid "ASCII DEL" -msgstr "ASCII DEL" - -#. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:257 -msgid "Escape sequence" -msgstr "Escape-Sequenz" - -#. This refers to the Delete keybinding option -#: src/preferences.ui:260 -msgid "TTY Erase" -msgstr "TTY Löschen" - -#. Preserve working directory -#: src/preferences.ui:277 -msgid "Shell only" -msgstr "Nur Shell" - -#: src/preferences.ui:345 -msgid "_Show menubar by default in new terminals" -msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen" - -#: src/preferences.ui:361 -msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "" -"_Menükürzelbuchstaben aktivieren (z.B. Alt+D, um das Datei-Menü zu öffnen)" - -#: src/preferences.ui:378 -msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" -msgstr "Me_nütastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)" - -#: src/preferences.ui:403 -msgid "Theme _variant:" -msgstr "Themen_variante:" - -#: src/preferences.ui:435 -msgid "Open _new terminals in:" -msgstr "_Neue Terminals öffnen in:" - -#: src/preferences.ui:467 -msgid "New tab _position:" -msgstr "Neue Reiter_position:" - -#: src/preferences.ui:528 -msgid "_Enable shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen _aktivieren" - -#: src/preferences.ui:594 -msgid "Text Appearance" -msgstr "Text-Erscheinungsbild" - -#: src/preferences.ui:611 -msgid "Initial terminal si_ze:" -msgstr "Anfängliche _Größe des Terminals:" - -#: src/preferences.ui:644 -msgid "columns" -msgstr "Spalten" - -#: src/preferences.ui:681 -msgid "rows" -msgstr "Zeilen" - -#: src/preferences.ui:702 src/preferences.ui:848 -msgid "Rese_t" -msgstr "_Zurücksetzen" - -#: src/preferences.ui:723 -msgid "Custom _font:" -msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift:" - -#: src/preferences.ui:744 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Terminal-Schrift auswählen" - -#: src/preferences.ui:757 -msgid "Cell spaci_ng:" -msgstr "Zellenabsta_nd:" - -# missing accelerator -#: src/preferences.ui:872 -msgid "Allow b_linking text:" -msgstr "B_linkenden Text erlauben:" - -#: src/preferences.ui:906 -msgid "Cursor" -msgstr "Eingabemarke" - -#: src/preferences.ui:923 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "_Form der Eingabemarke:" - -#: src/preferences.ui:957 -msgid "Cursor blin_king:" -msgstr "Blinkende Eingabemar_ke:" - -#: src/preferences.ui:991 -msgid "Sound" -msgstr "Klang" - -#: src/preferences.ui:1005 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "Terminal_glocke" - -#: src/preferences.ui:1031 -msgid "Profile ID:" -msgstr "Profilkennung:" - -#: src/preferences.ui:1071 src/preferences.ui:1188 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: src/preferences.ui:1094 -msgid "Text and Background Color" -msgstr "Text- und Hintergrundfarbe" - -#: src/preferences.ui:1118 -msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden" - -#: src/preferences.ui:1147 -msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "_Integrierte Schemata:" - -#: src/preferences.ui:1200 -msgid "Background" -msgstr "Hintergrundtyp" - -#: src/preferences.ui:1213 -msgid "_Default color:" -msgstr "Stan_dardfarbe:" - -#: src/preferences.ui:1230 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen" - -#: src/preferences.ui:1244 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen" - -#: src/preferences.ui:1254 -msgid "Bo_ld color:" -msgstr "Farbe für _fetten Text:" - -#: src/preferences.ui:1274 -msgid "Choose Terminal Bold Text Color" -msgstr "Terminal-Farbe für fetten Text auswählen" - -#: src/preferences.ui:1284 -msgid "_Underline color:" -msgstr "_Unterstrichfarbe:" - -#: src/preferences.ui:1302 -msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" -msgstr "Terminal-Farbe für unterstrichenen Text auswählen" - -#: src/preferences.ui:1311 -msgid "Cu_rsor color:" -msgstr "Fa_rbe der Eingabemarke:" - -#: src/preferences.ui:1331 -msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" -msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen" - -#: src/preferences.ui:1345 -msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" -msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen" - -#: src/preferences.ui:1355 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "_Hervorhebungsfarbe:" - -#: src/preferences.ui:1374 -msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" -msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen" - -#: src/preferences.ui:1388 -msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen" - -#: src/preferences.ui:1418 -msgid "Use t_ransparent background" -msgstr "_Durchsichtigen Hintergrund benutzen" - -#: src/preferences.ui:1443 -msgid "none" -msgstr "Keine" - -#: src/preferences.ui:1472 -msgid "full" -msgstr "vollständig" - -#: src/preferences.ui:1505 -msgid "Use transparency from system theme" -msgstr "Transparenz aus dem System Thema benutzen" - -#: src/preferences.ui:1551 -msgid "Palette" -msgstr "Farbpalette" - -#: src/preferences.ui:1583 -msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "Integrierte _Schemata:" - -#: src/preferences.ui:1616 -msgid "Color p_alette:" -msgstr "Farb_palette:" - -# CHECK -#: src/preferences.ui:1857 -msgid "Show _bold text in bright colors" -msgstr "Fetten Text auch in helleren Far_ben darstellen" - -#: src/preferences.ui:1896 -msgid "Colors" -msgstr "Farben" - -#: src/preferences.ui:1914 -msgid "_Show scrollbar" -msgstr "Bildlaufleiste _anzeigen" - -#: src/preferences.ui:1931 -msgid "Scroll on _output" -msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe" - -#: src/preferences.ui:1948 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck" - -#: src/preferences.ui:1965 -msgid "_Limit scrollback to:" -msgstr "Zeilenpuffer _limitieren auf:" - -#: src/preferences.ui:2003 -msgid "lines" -msgstr "Zeilen" - -#: src/preferences.ui:2029 -msgid "Scrolling" -msgstr "Bildlauf" - -#: src/preferences.ui:2046 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "Befehl als Login-Shell _starten" - -#: src/preferences.ui:2061 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten" - -#: src/preferences.ui:2078 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:" - -#: src/preferences.ui:2104 -msgid "_Preserve working directory:" -msgstr "Arbeitsordner _beibehalten:" - -# CHECK -#: src/preferences.ui:2138 -msgid "When command _exits:" -msgstr "Wenn Befehl _beendet:" - -#: src/preferences.ui:2176 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" - -#: src/preferences.ui:2196 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "_Rücktaste erzeugt:" - -#: src/preferences.ui:2229 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:" - -# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü -#: src/preferences.ui:2262 -msgid "_Encoding:" -msgstr "Zeichen_kodierung:" - -#: src/preferences.ui:2294 -msgid "Ambiguous-_width characters:" -msgstr "Zeichen mit _unbekannter Breite:" - -#: src/preferences.ui:2326 -msgid "Enable _SIXEL images" -msgstr "_SIXEL-Bilder aktivieren" - -# missing accelerator -#: src/preferences.ui:2342 -msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen" - -#: src/preferences.ui:2365 -msgid "Compatibility" -msgstr "Kompatibilität" - -#: src/preferences.ui:2444 -msgid "Clone…" -msgstr "Duplizieren …" - -#: src/preferences.ui:2451 -msgid "Rename…" -msgstr "Umbenennen …" - -#: src/preferences.ui:2458 -msgid "Delete…" -msgstr "Löschen …" - -#: src/preferences.ui:2471 -msgid "Set as default" -msgstr "Als Vorgabe festlegen" - -#: src/preferences.ui:2535 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: src/profile-editor.cc:157 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Schwarz auf hellgelb" - -#: src/profile-editor.cc:161 -msgid "Black on white" -msgstr "Schwarz auf weiß" - -#: src/profile-editor.cc:165 -msgid "Gray on black" -msgstr "Grau auf schwarz" - -#: src/profile-editor.cc:169 -msgid "Green on black" -msgstr "Grün auf schwarz" - -#: src/profile-editor.cc:173 -msgid "White on black" -msgstr "Weiß auf schwarz" - -#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: src/profile-editor.cc:178 -#| msgid "GNOME" -msgid "GNOME light" -msgstr "GNOME hell" - -#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: src/profile-editor.cc:183 -#| msgid "GNOME" -msgid "GNOME dark" -msgstr "GNOME dunkel" - -#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: src/profile-editor.cc:188 -msgid "Tango light" -msgstr "Tango (hell)" - -#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: src/profile-editor.cc:193 -msgid "Tango dark" -msgstr "Tango (dunkel)" - -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: src/profile-editor.cc:198 -msgid "Solarized light" -msgstr "Solarisiert (hell)" - -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: src/profile-editor.cc:203 -msgid "Solarized dark" -msgstr "Solarisiert (dunkel)" - -#: src/profile-editor.cc:587 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s" - -#: src/profile-editor.cc:744 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenisch" - -#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 -#: src/profile-editor.cc:750 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinesisch (traditionell)" - -#: src/profile-editor.cc:747 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Kyrillisch/Russisch" - -#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 -#: src/profile-editor.cc:791 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanisch" - -#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 -#: src/profile-editor.cc:793 -msgid "Korean" -msgstr "Koreanisch" - -#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 -#: src/profile-editor.cc:753 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" - -#: src/profile-editor.cc:754 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 -#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 -#: src/profile-editor.cc:797 -msgid "Western" -msgstr "Westlich" - -#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 -#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 -msgid "Central European" -msgstr "Mitteleuropäisch" - -#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 -#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 -#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisch" - -#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 -#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" - -#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 -#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" - -#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 -#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: src/profile-editor.cc:764 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordisch" - -#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 -#: src/profile-editor.cc:802 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: src/profile-editor.cc:766 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisch" - -#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumänisch" - -#: src/profile-editor.cc:770 -msgid "South European" -msgstr "Südeuropäisch" - -#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 -#: src/profile-editor.cc:798 -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" - -#: src/profile-editor.cc:775 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebräisch (visuell)" - -#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" - -#: src/profile-editor.cc:784 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisch" - -#: src/profile-editor.cc:792 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: src/profile-editor.cc:803 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisch" - -#: src/profile-editor.cc:811 -msgid "Legacy CJK Encodings" -msgstr "Veraltete CJK Zeichenkodierungen" - -#: src/profile-editor.cc:812 -msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "Überholte Zeichenkodierungen" - -#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: src/profile-editor.cc:1012 -msgid "width" -msgstr "Breite" - -#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: src/profile-editor.cc:1017 -msgid "height" -msgstr "Höhe" - -#: src/profile-editor.cc:1065 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %u" -msgstr "Palettenfarbe %u auswählen" - -#: src/profile-editor.cc:1069 -#, c-format -msgid "Palette entry %u" -msgstr "Paletteneintrag %u" - -#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 -msgid "Find" -msgstr "Suchen" - -#: src/search-popover.ui:51 -msgid "Find previous occurrence" -msgstr "Vorherigen Treffer suchen" - -#: src/search-popover.ui:73 -msgid "Find next occurrence" -msgstr "Nächsten Treffer suchen" - -#: src/search-popover.ui:104 -msgid "Toggle search options" -msgstr "Suchoptionen umschalten" - -#: src/search-popover.ui:167 -msgid "_Match case" -msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" - -#: src/search-popover.ui:186 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen" - -#: src/search-popover.ui:204 -msgid "Match as _regular expression" -msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten" - -#: src/search-popover.ui:222 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen" - -#: src/terminal-accels.cc:126 -msgid "New Tab" -msgstr "Neuer Reiter" - -#: src/terminal-accels.cc:129 -msgid "Save Contents" -msgstr "Inhalt speichern" - -#: src/terminal-accels.cc:132 -msgid "Export" -msgstr "Exportieren" - -#: src/terminal-accels.cc:135 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: src/terminal-accels.cc:137 -msgid "Close Tab" -msgstr "Reiter schließen" - -#: src/terminal-accels.cc:138 -msgid "Close Window" -msgstr "Fenster schließen" - -#: src/terminal-accels.cc:142 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -#: src/terminal-accels.cc:143 -msgid "Copy as HTML" -msgstr "Als HTML kopieren" - -#: src/terminal-accels.cc:144 -msgid "Paste" -msgstr "Einfügen" - -#: src/terminal-accels.cc:145 -msgid "Select All" -msgstr "Alles auswählen" - -#: src/terminal-accels.cc:151 -msgid "Find Next" -msgstr "Nächsten suchen" - -#: src/terminal-accels.cc:152 -msgid "Find Previous" -msgstr "Vorherigen suchen" - -#: src/terminal-accels.cc:153 -msgid "Clear Highlight" -msgstr "Hervorhebung löschen" - -#: src/terminal-accels.cc:157 -msgid "Hide and Show Menubar" -msgstr "Menüleiste anzeigen bzw. verbergen" - -#: src/terminal-accels.cc:158 -msgid "Full Screen" -msgstr "Vollbildmodus" - -#: src/terminal-accels.cc:159 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ansicht vergrößern" - -#: src/terminal-accels.cc:160 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Ansicht verkleinern" - -#: src/terminal-accels.cc:161 -msgid "Normal Size" -msgstr "Normale Ansichtsgröße" - -#: src/terminal-accels.cc:165 -msgid "Read-Only" -msgstr "Nur lesen" - -#: src/terminal-accels.cc:166 -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: src/terminal-accels.cc:167 -msgid "Reset and Clear" -msgstr "Zurücksetzen und löschen" - -#: src/terminal-accels.cc:171 -msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln" - -#: src/terminal-accels.cc:172 -msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" - -#: src/terminal-accels.cc:173 -msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "Reiter nach links verschieben" - -#: src/terminal-accels.cc:174 -msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "Reiter nach rechts verschieben" - -#: src/terminal-accels.cc:175 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Reiter abtrennen" - -#: src/terminal-accels.cc:211 -msgid "Switch to Last Tab" -msgstr "Zum letzten Reiter wechseln" - -#: src/terminal-accels.cc:215 -msgid "Contents" -msgstr "Inhalt" - -#: src/terminal-accels.cc:219 -msgid "Show Primary Menu" -msgstr "Primäres Menü anzeigen" - -#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 -msgid "File" -msgstr "Datei" - -#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 -msgid "View" -msgstr "Ansicht" - -#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 -msgid "Tabs" -msgstr "Reiter" - -#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: src/terminal-accels.cc:361 -#, c-format -msgid "Switch to Tab %u" -msgstr "Zum %u. Reiter wechseln" - -#: src/terminal-accels.cc:551 -msgid "_Action" -msgstr "_Aktion" - -# CHECK -#: src/terminal-accels.cc:570 -msgid "Shortcut _Key" -msgstr "Tasten_kombination" - -#: src/terminal-app.cc:508 -msgid "New Terminal" -msgstr "Neues Terminal" - -#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1813 -msgid "New _Terminal" -msgstr "Neues _Terminal" - -#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1822 -msgid "New _Tab" -msgstr "Neuer _Reiter" - -#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 -#: src/terminal-window.cc:1818 -msgid "New _Window" -msgstr "Neues _Fenster" - -#: src/terminal-app.cc:570 -msgid "Change _Profile" -msgstr "_Profil wechseln" - -#: src/terminal-app.cc:583 -msgid "_Profile" -msgstr "_Profil" - -#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Ver_kleinern" - -#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Ansicht ver_größern" - -#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_Vollbild" - -#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 -#: src/terminal-window.cc:1794 -msgid "Read-_Only" -msgstr "_Nur lesen" - -#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 -#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 -msgid "Set _Title…" -msgstr "_Titel festlegen …" - -#: src/terminal-headermenu.ui:60 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Erweitert" - -#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 -msgid "_Reset" -msgstr "_Zurücksetzen" - -#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Zurücksetzen und _leeren" - -#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 -msgid "_1. 80×24" -msgstr "_1. 80×24" - -#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 -msgid "_2. 80×43" -msgstr "_2. 80×43" - -#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 -msgid "_3. 132×24" -msgstr "_3. 132×24" - -#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 -msgid "_4. 132×43" -msgstr "_4. 132×43" - -#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 -msgid "_Inspector" -msgstr "_Inspekteur" - -#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1708 -#: src/terminal-window.cc:1806 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" - -#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 -msgid "_About" -msgstr "_Info" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:21 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:26 -msgid "_Save Contents…" -msgstr "I_nhalt speichern …" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:31 -msgid "_Export…" -msgstr "E_xportieren …" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:36 -msgid "_Print…" -msgstr "_Drucken …" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:43 -msgid "C_lose Tab" -msgstr "Reiter sch_ließen" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:48 -msgid "_Close Window" -msgstr "Fenster s_chließen" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:55 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1784 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1785 -msgid "Copy as _HTML" -msgstr "Als _HTML kopieren" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1786 -msgid "_Paste" -msgstr "E_infügen" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1788 -msgid "Paste as _Filenames" -msgstr "Als _Dateinamen einfügen" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:80 -msgid "Select _All" -msgstr "Alles _auswählen" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:86 -msgid "P_references" -msgstr "_Einstellungen" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:92 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1834 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Menü_leiste anzeigen" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:111 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normale Größe" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:121 -msgid "_Search" -msgstr "_Suchen" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:125 -msgid "_Find…" -msgstr "_Suchen …" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:129 -msgid "Find _Next" -msgstr "_Weitersuchen" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:133 -msgid "Find _Previous" -msgstr "_Rückwärts suchen" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:137 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:143 -msgid "_Terminal" -msgstr "_Terminal" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:195 -msgid "Ta_bs" -msgstr "R_eiter" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:201 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Vorheriger Reiter" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:205 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Nächster Reiter" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "Terminal nach _links verschieben" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "Terminal nach _rechts verschieben" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "Terminal _abtrennen" - -#: src/terminal-menubar.ui.in:231 -msgid "_Contents" -msgstr "I_nhalt" - -#: src/terminal-nautilus.cc:542 -msgid "Open in _Remote Terminal" -msgstr "In _entferntem Terminal öffnen" - -#: src/terminal-nautilus.cc:544 -msgid "Open in _Local Terminal" -msgstr "In _lokalem Terminal öffnen" - -#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559 -msgid "Open the currently selected folder in a terminal" -msgstr "Den momentan gewählten Ordner in einem Terminal öffnen" - -#: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561 -msgid "Open the currently open folder in a terminal" -msgstr "Den momentan geöffneten Ordner in einem Terminal öffnen" - -#: src/terminal-nautilus.cc:556 -msgid "Open in T_erminal" -msgstr "In _Terminal öffnen" - -#: src/terminal-nautilus.cc:566 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "_Terminal öffnen" - -#: src/terminal-nautilus.cc:567 -msgid "Open a terminal" -msgstr "Ein Terminal öffnen" - -#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3306 -msgid "C_lose Terminal" -msgstr "Terminal _schließen" - -#: src/terminal-options.cc:307 -#, c-format -msgid "" -"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" -"terminal." -msgstr "" -"Die Option »%s« ist veraltet und wird in einer späteren Version von GNOME-" -"Terminal entfernt." - -#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: src/terminal-options.cc:318 -#, c-format -msgid "" -"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " -"it." -msgstr "" -"Verwenden Sie »%s«, um die Optionen abzubrechen. Schreiben Sie die " -"auszuführende Befehlszeile dahinter, die ausgeführt werden soll." - -#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 -#, c-format -msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." -msgstr "" -"Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr " -"unterstützt." - -#: src/terminal-options.cc:413 -#, c-format -msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" -msgstr "Argument von »%s« ist kein gültiger Befehl: %s" - -#: src/terminal-options.cc:586 -msgid "Two roles given for one window" -msgstr "Zwei Funktionen für ein Fenster angegeben" - -#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 -#, c-format -msgid "“%s” option given twice for the same window\n" -msgstr "Option »%s« mehrfach für das gleiche Fenster übergeben\n" - -#: src/terminal-options.cc:859 -#, c-format -msgid "Cannot pass FD %d twice" -msgstr "Datei-Deskriptor %d kann nicht zwei Mal übergeben werden" - -#: src/terminal-options.cc:921 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid zoom factor" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor" - -#: src/terminal-options.cc:928 -#, c-format -msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" -msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu klein, »%g« wird verwendet\n" - -#: src/terminal-options.cc:936 -#, c-format -msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" -msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu groß, »%g« wird verwendet\n" - -#: src/terminal-options.cc:974 -#, c-format -msgid "" -"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " -"command line" -msgstr "" -"Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest " -"der Befehlszeile laufen soll" - -#: src/terminal-options.cc:1127 -msgid "Can only use --wait once" -msgstr "Option --wait kann nur einmal verwendet werden" - -#: src/terminal-options.cc:1163 -msgid "Not a valid terminal config file." -msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals." - -#: src/terminal-options.cc:1176 -msgid "Incompatible terminal config file version." -msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals." - -#: src/terminal-options.cc:1330 -msgid "" -"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " -"terminal" -msgstr "" -"Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht " -"erneut verwenden" - -#: src/terminal-options.cc:1339 -msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden" - -#: src/terminal-options.cc:1340 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#: src/terminal-options.cc:1356 -msgid "Do not pass the environment" -msgstr "Umgebungsvariablen nicht einlesen" - -#: src/terminal-options.cc:1365 -msgid "Show preferences window" -msgstr "Einstellungsfenster anzeigen" - -#: src/terminal-options.cc:1374 -msgid "Print environment variables to interact with the terminal" -msgstr "Umgebungsvariablen zum Interagieren mit dem Terminal ausgeben" - -#: src/terminal-options.cc:1392 -msgid "Increase diagnostic verbosity" -msgstr "Ausführlichkeit der Fehlerdiagnose erhöhen" - -#: src/terminal-options.cc:1401 -msgid "Suppress output" -msgstr "Ausgabe unterdrücken" - -#: src/terminal-options.cc:1414 -msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "" -"Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält" - -#: src/terminal-options.cc:1423 -msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "" -"Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil " -"öffnen" - -#: src/terminal-options.cc:1436 -msgid "Turn on the menubar" -msgstr "Menüleiste anzeigen" - -#: src/terminal-options.cc:1445 -msgid "Turn off the menubar" -msgstr "Menüleiste verbergen" - -#: src/terminal-options.cc:1454 -msgid "Maximize the window" -msgstr "Das Fenster maximieren" - -#: src/terminal-options.cc:1463 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "In den Vollbildmodus wechseln" - -#: src/terminal-options.cc:1472 -msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "" -"Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 " -"(SPALTENxZEILEN+X+Y)" - -#: src/terminal-options.cc:1473 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIE" - -#: src/terminal-options.cc:1481 -msgid "Set the window role" -msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen" - -#: src/terminal-options.cc:1482 -msgid "ROLE" -msgstr "FUNKTION" - -#: src/terminal-options.cc:1490 -msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "" -"Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen" - -#: src/terminal-options.cc:1503 -msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" -msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen" - -#: src/terminal-options.cc:1512 -msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden" - -#: src/terminal-options.cc:1513 -msgid "PROFILE-NAME" -msgstr "PROFILNAME" - -#: src/terminal-options.cc:1521 -msgid "Set the initial terminal title" -msgstr "Anfänglichen Titel des Terminals festlegen" - -#: src/terminal-options.cc:1522 -msgid "TITLE" -msgstr "TITEL" - -#: src/terminal-options.cc:1530 -msgid "Set the working directory" -msgstr "Den Arbeitsordner festlegen" - -#: src/terminal-options.cc:1531 -msgid "DIRNAME" -msgstr "ORDNERNAME" - -#: src/terminal-options.cc:1539 -msgid "Wait until the child exits" -msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten" - -#: src/terminal-options.cc:1548 -msgid "Forward file descriptor" -msgstr "Dateideskriptor weiterleiten" - -#. FD = file descriptor -#: src/terminal-options.cc:1550 -msgid "FD" -msgstr "FD" - -#: src/terminal-options.cc:1558 -msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "" -"Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)" - -#: src/terminal-options.cc:1559 -msgid "ZOOM" -msgstr "VERGRÖSSERUNG" - -#: src/terminal-options.cc:1646 -msgid "COMMAND" -msgstr "BEFEHL" - -#: src/terminal-options.cc:1654 -msgid "GNOME Terminal Emulator" -msgstr "GNOME-Terminalemulator" - -#: src/terminal-options.cc:1655 -msgid "Show GNOME Terminal options" -msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen" - -#: src/terminal-options.cc:1665 -msgid "" -"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " -"specified:" -msgstr "" -"Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden " -"dürfen angegeben werden:" - -#: src/terminal-options.cc:1666 -msgid "Show terminal options" -msgstr "Terminal-Optionen anzeigen" - -#: src/terminal-options.cc:1674 -msgid "" -"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all windows:" -msgstr "" -"Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten " -"»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:" - -#: src/terminal-options.cc:1675 -msgid "Show per-window options" -msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen" - -#: src/terminal-options.cc:1683 -msgid "" -"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all terminals:" -msgstr "" -"Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem " -"ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:" - -#: src/terminal-options.cc:1684 -msgid "Show per-terminal options" -msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen" - -#: src/terminal-prefs.cc:131 -#, c-format -msgid "Profile “%s”" -msgstr "Profil »%s«" - -#: src/terminal-prefs.cc:134 -#, c-format -msgid "Preferences – %s" -msgstr "Einstellungen – %s" - -#: src/terminal-prefs.cc:369 -msgid "New Profile" -msgstr "Profil anlegen" - -#: src/terminal-prefs.cc:370 -msgid "Enter name for new profile with default settings:" -msgstr "" -"Geben Sie einen Namen für das neue Profil mit den Vorgabeeinstellungen ein:" - -#: src/terminal-prefs.cc:372 -msgid "Create" -msgstr "Anlegen" - -#: src/terminal-prefs.cc:384 -#, c-format -msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" -msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil, basierend auf »%s« ein:" - -#: src/terminal-prefs.cc:385 -#, c-format -msgid "%s (Copy)" -msgstr "%s (Kopie)" - -#: src/terminal-prefs.cc:388 -msgid "Clone Profile" -msgstr "Profil duplizieren" - -#: src/terminal-prefs.cc:391 -msgid "Clone" -msgstr "Duplizieren" - -#: src/terminal-prefs.cc:406 -#, c-format -msgid "Enter new name for profile “%s”:" -msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Profil »%s« ein:" - -#: src/terminal-prefs.cc:409 -msgid "Rename Profile" -msgstr "Profil umbenennen" - -#: src/terminal-prefs.cc:412 -msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen" - -#: src/terminal-prefs.cc:427 -#, c-format -msgid "Really delete profile “%s”?" -msgstr "Profil »%s« wirklich löschen?" - -#: src/terminal-prefs.cc:430 -msgid "Delete Profile" -msgstr "Profil löschen" - -#: src/terminal-prefs.cc:433 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: src/terminal-prefs.cc:492 -msgid "This is the default profile" -msgstr "Dies ist das Vorgabe-Profil" - -#: src/terminal-prefs.cc:516 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: src/terminal-prefs.cc:521 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel" - -#: src/terminal-prefs.cc:658 -msgid "Profiles" -msgstr "Profile" - -#: src/terminal-screen.cc:1593 -msgid "No command supplied nor shell requested" -msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert" - -#: src/terminal-screen.cc:1709 src/terminal-screen.cc:2072 -msgid "_Relaunch" -msgstr "Erneut sta_rten" - -#: src/terminal-screen.cc:1712 -msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "" -"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler " -"aufgetreten" - -#: src/terminal-screen.cc:2076 -#, c-format -msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet." - -#: src/terminal-screen.cc:2079 -#, c-format -msgid "The child process was aborted by signal %d." -msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet." - -#: src/terminal-screen.cc:2082 -msgid "The child process was aborted." -msgstr "Der Kindprozess wurde beendet." - -#: src/terminal-tab-label.cc:206 -msgid "Close tab" -msgstr "Reiter schließen" - -#: src/terminal-util.cc:151 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" - -#: src/terminal-util.cc:209 -msgid "Contributors:" -msgstr "Mitwirkende:" - -#: src/terminal-util.cc:230 -#, c-format -msgid "Version %s for GNOME %d" -msgstr "Version %s für GNOME %d" - -#: src/terminal-util.cc:234 -#, c-format -msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -msgstr "Verwendet VTE-Version %u.%u.%u" - -#: src/terminal-util.cc:240 -msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" -msgstr "Eine Terminalumgebung für die GNOME-Arbeitsumgebung" - -#: src/terminal-util.cc:247 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME-Terminal" - -#: src/terminal-util.cc:257 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" -"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" -"Jan Arne Petersen <jpetersen@uni-bonn.de>\n" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" -"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" -"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" -"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n" -"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" -"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Andre Klapper https://launchpad.net/~a9016009\n" -" Christian Kirbach https://launchpad.net/~christian-kirbach-e\n" -" Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb\n" -" Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore\n" -" Felix Görner https://launchpad.net/~felix-goerner97\n" -" Hendrik Richter https://launchpad.net/~hendi\n" -" Jakob Kramer https://launchpad.net/~jakobk\n" -" Marcel Hörz https://launchpad.net/~marzel\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario-blaettermann\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mariobl\n" -" Markus Heberling https://launchpad.net/~markus-tisoft\n" -" Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n" -" Paul Seyfert https://launchpad.net/~pseyfert\n" -" Philipp Kiemle https://launchpad.net/~philipp-kiemle\n" -" Tim Sabsch https://launchpad.net/~w-tim-4\n" -" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n" -" Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz\n" -" drei https://launchpad.net/~dreinull\n" -" koelnberger https://launchpad.net/~olavoigt\n" -" schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger\n" -" twk164 https://launchpad.net/~twk16481" - -#: src/terminal-util.cc:335 -#, c-format -msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden" - -#: src/terminal-util.cc:418 -msgid "" -"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"GNOME-Terminal ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder " -"verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License " -"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; " -"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder " -"folgenden Lizenz." - -#: src/terminal-util.cc:422 -msgid "" -"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"GNOME-Terminal wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich " -"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " -"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " -"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) " -"nach." - -#: src/terminal-util.cc:426 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" -"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn " -"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>." - -#: src/terminal-util.cc:1161 -msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" -msgstr "" -"»file«-Schema mit Namen eines entfernten Rechners wird nicht unterstützt" - -#: src/terminal-window.cc:473 -msgid "Could not save contents" -msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichert werden" - -#: src/terminal-window.cc:493 -msgid "Save as…" -msgstr "Speichern unter …" - -#: src/terminal-window.cc:496 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_bbrechen" - -#: src/terminal-window.cc:497 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: src/terminal-window.cc:1722 -msgid "Open _Hyperlink" -msgstr "_Verweis öffnen" - -#: src/terminal-window.cc:1723 -msgid "Copy Hyperlink _Address" -msgstr "Verweis-_Adresse kopieren" - -#: src/terminal-window.cc:1733 -msgid "Send Mail _To…" -msgstr "E-_Mail senden an …" - -#: src/terminal-window.cc:1734 -msgid "Copy Mail _Address" -msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren" - -#: src/terminal-window.cc:1737 -msgid "Call _To…" -msgstr "_Anrufen …" - -#: src/terminal-window.cc:1738 -msgid "Copy Call _Address " -msgstr "Rufadresse _kopieren " - -#: src/terminal-window.cc:1744 -msgid "_Open Link" -msgstr "Verweis ö_ffnen" - -#: src/terminal-window.cc:1745 -msgid "Copy _Link" -msgstr "Verweis-Adresse _kopieren" - -#: src/terminal-window.cc:1801 -msgid "P_rofiles" -msgstr "P_rofile" - -#: src/terminal-window.cc:1836 -msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "_Vollbild verlassen" - -#: src/terminal-window.cc:3293 -msgid "Close this window?" -msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?" - -#: src/terminal-window.cc:3293 -msgid "Close this terminal?" -msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?" - -#: src/terminal-window.cc:3297 -msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " -"the window will kill all of them." -msgstr "" -"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein " -"Schließen des Fensters wird alle beenden." - -#: src/terminal-window.cc:3301 -msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" -"Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals " -"wird ihn beenden." - -#: src/terminal-window.cc:3306 -msgid "C_lose Window" -msgstr "Fenster _schließen" - -#: src/terminal.cc:566 -#, c-format -msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po 2022-04-12 10:33:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,44 +0,0 @@ -# German translation for gnome-themes-standard. -# Copyright (C) 2011 gnome-themes-standard's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 15:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:53+0000\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: ../themes/Adwaita-dark/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita-dark" -msgstr "Adwaita dunkel" - -#: ../themes/Adwaita-dark/index.theme.in.h:2 -msgid "There was only one" -msgstr "Es gab nur eines" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita" -msgstr "Adwaita" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 -msgid "There is only one" -msgstr "Es gibt nur eines" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast" -msgstr "Hoher Kontrast" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast theme" -msgstr "Thema mit hohem Kontrast" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-todo.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-todo.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2022-04-12 10:33:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,710 +0,0 @@ -# German translation for gnome-todo. -# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. -# Friedrich Herbst <friedrich-herbst@gmx.de>, 2015. -# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2015. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2018. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2016. -# Christian Stadelmann <gnomel10n@genodeftest.de>, 2017. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-todo master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 10:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-13 16:02+0000\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" -"X-Project-Style: gnome\n" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:156 -#: src/gtd-window.c:799 src/gtd-window.c:830 src/main.c:35 -msgid "To Do" -msgstr "Aufgaben" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:8 -msgid "Task manager for GNOME" -msgstr "Aufgabenverwaltung für GNOME" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:11 -msgid "" -"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with " -"GNOME. It is extensible through plugins and supports custom task providers." -msgstr "" -"GNOME Aufgaben ist eine einfache Aufgabenverwaltungsanwendung mit guter " -"Integration in GNOME. Es ist erweiterbar und unterstützt benutzerdefinierte " -"Aufgabenbereitstellung." - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:24 -msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" -msgstr "GNOME Aufgaben mit dunklem Thema" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:28 -msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" -msgstr "Bearbeiten einer Aufgabenliste mit GNOME Aufgaben" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:32 -msgid "Task lists displayed on grid mode" -msgstr "In einer Gitteransicht angezeigte Aufgabenlisten" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:36 -msgid "Task lists displayed on list mode" -msgstr "In einer Listenansicht angezeigte Aufgabenlisten" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:40 -msgid "Available plugins for GNOME To Do" -msgstr "Für GNOME Aufgaben verfügbare Erweiterungen" - -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:44 -msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" -msgstr "" -"Visualisierung der heutigen Aufgaben in der Ansicht von GNOME Aufgaben" - -#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/plugin-dialog.ui:75 -msgid "Extensions" -msgstr "Erweiterungen" - -#: data/gtk/menus.ui:22 -msgid "_About" -msgstr "_Info" - -#: data/gtk/menus.ui:26 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" - -#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:4 -msgid "Manage your personal tasks" -msgstr "Verwalten von persönlichen Aufgaben" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:13 -msgid "Task;Productivity;Todo;" -msgstr "Aufgaben;Produktivität;Todo;" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 -msgid "Window maximized" -msgstr "Fenster maximiert" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 -msgid "Window maximized state" -msgstr "Fenstermaximierungszustand" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 -msgid "Window size" -msgstr "Fenstergröße" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 -msgid "Window size (width and height)." -msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)." - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 -msgid "Window position" -msgstr "Fensterposition" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 -msgid "Window position (x and y)." -msgstr "Fensterposition (x und y)." - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 -msgid "First run of GNOME To Do" -msgstr "Erster Start von GNOME Aufgaben" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 -msgid "" -"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" -msgstr "" -"Gibt an, ob es der erste Start von GNOME Aufgaben ist oder nicht (für die " -"Ersteinrichtung)" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 -msgid "Default provider to add new lists to" -msgstr "Standardort zum Hinzufügen neuer Listen" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 -msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" -msgstr "Der Bezeichner des Ortes, an dem neue Listen hinzugefügt werden" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 -msgid "List of active extensions" -msgstr "Aktive Erweiterungen" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 -msgid "The list of active extensions" -msgstr "Liste der aktiven Erweiterungen" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:36 -msgid "The current list selector" -msgstr "Die aktuelle Listen-Auswahl" - -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:37 -msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." -msgstr "" -"Die aktuelle Listenauswahl. Möglich sind »grid« (Gitter) oder »list« (Liste)." - -#: data/ui/edit-pane.ui:43 -msgid "_Notes" -msgstr "_Notizen" - -#: data/ui/edit-pane.ui:93 -msgid "D_ue Date" -msgstr "_Fälligkeitsdatum" - -#: data/ui/edit-pane.ui:111 -msgid "_Today" -msgstr "_Heute" - -#: data/ui/edit-pane.ui:121 -msgid "To_morrow" -msgstr "_Morgen" - -#: data/ui/edit-pane.ui:169 -msgid "_Priority" -msgstr "_Priorität" - -#: data/ui/edit-pane.ui:187 -msgctxt "taskpriority" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: data/ui/edit-pane.ui:188 -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" - -#: data/ui/edit-pane.ui:189 -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#: data/ui/edit-pane.ui:190 -msgid "High" -msgstr "Hoch" - -#: data/ui/edit-pane.ui:198 data/ui/list-selector-panel.ui:93 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: data/ui/edit-pane.ui:249 -msgctxt "taskdate" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: data/ui/initial-setup.ui:25 -msgid "Welcome" -msgstr "Willkommen" - -#: data/ui/initial-setup.ui:40 -msgid "Log in to online accounts to access your tasks" -msgstr "" -"Melden Sie sich bei den Online-Konten für Zugriff auf Ihre Aufgaben an" - -#: data/ui/initial-setup.ui:67 -msgid "To Do Setup" -msgstr "Aufgaben einrichten" - -#: data/ui/initial-setup.ui:70 data/ui/provider-popover.ui:43 -#: data/ui/window.ui:74 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_bbrechen" - -#: data/ui/initial-setup.ui:80 -msgid "_Done" -msgstr "_Fertig" - -#: data/ui/list-selector-panel.ui:79 data/ui/list-selector-panel.ui:173 -msgid "_Rename" -msgstr "_Umbenennen" - -#: data/ui/list-selector-panel.ui:119 src/views/gtd-list-selector-panel.c:469 -msgid "Lists" -msgstr "Listen" - -#: data/ui/list-selector-panel.ui:129 -msgid "Tasks" -msgstr "Aufgaben" - -#: data/ui/list-selector-panel.ui:147 -msgid "Name of the task list" -msgstr "Name der Aufgabenliste" - -#: data/ui/list-selector-panel.ui:263 -msgid "_New List" -msgstr "_Neue Liste" - -#: data/ui/list-view.ui:113 -msgid "Show or hide completed tasks" -msgstr "Abgeschlossene Aufgaben zeigen oder verbergen" - -#: data/ui/list-view.ui:140 src/gtd-task-list-view.c:388 -msgid "Done" -msgstr "Fertig" - -#: data/ui/new-task-row.ui:29 -msgid "New task…" -msgstr "Neue Aufgabe …" - -#: data/ui/plugin-dialog.ui:118 -msgid "No extensions found" -msgstr "Keine Erweiterungen gefunden" - -#: data/ui/provider-popover.ui:25 -msgid "Create _List" -msgstr "_Liste erstellen" - -#: data/ui/provider-popover.ui:59 -msgid "List Name" -msgstr "Listenname" - -#: data/ui/provider-popover.ui:155 -msgid "Select a storage location" -msgstr "Wählen Sie einen Speicherort" - -#: data/ui/provider-row.ui:70 -msgid "Off" -msgstr "Aus" - -#: data/ui/provider-selector.ui:27 -msgid "Click to add a new Google account" -msgstr "Klicken Sie, um ein neues Google-Konto hinzuzufügen" - -#: data/ui/provider-selector.ui:51 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: data/ui/provider-selector.ui:67 -msgid "Click to add a new ownCloud account" -msgstr "Klicken Sie, um ein neues ownCloud-Konto hinzuzufügen" - -#: data/ui/provider-selector.ui:91 -msgid "ownCloud" -msgstr "ownCloud" - -#: data/ui/provider-selector.ui:107 -msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" -msgstr "Klicken Sie, um ein neues Microsoft-Exchange-Konto hinzuzufügen" - -#: data/ui/provider-selector.ui:131 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#: data/ui/provider-selector.ui:154 -msgid "Or you can just store your tasks on this computer" -msgstr "Sie können Ihre Aufgaben auch einfach auf diesem Rechner speichern" - -#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:150 -#, c-format -msgid "%1$s and one more task" -msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" -msgstr[0] "%1$s und eine weitere Aufgabe" -msgstr[1] "%1$s und %2$d sowie weitere Aufgaben" - -#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:249 -#, c-format -msgid "You have %d task for today" -msgid_plural "You have %d tasks for today" -msgstr[0] "Sie haben %d Aufgabe für heute" -msgstr[1] "Sie haben %d Aufgaben für heute" - -#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 -msgid "Run To Do on startup" -msgstr "Aufgaben beim Hochfahren starten" - -#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 -msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" -msgstr "" -"Legt fest, ob GNOME Aufgaben beim Hochfahren des Rechners gestartet werden " -"soll" - -#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 -msgid "Show notifications on startup" -msgstr "Benachrichtigungen beim Starten zeicgen" - -#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 -msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" -msgstr "" -"Legt fest, ob GNOME Aufgaben beim Start Benachrichtigungen anzeigen soll" - -#: plugins/background/ui/preferences.ui:53 -msgid "Run on Startup" -msgstr "Beim Hochfahren starten" - -#: plugins/background/ui/preferences.ui:66 -msgid "Run To Do automatically when you log in" -msgstr "Aufgaben beim Anmelden automatisch starten" - -#: plugins/background/ui/preferences.ui:122 -msgid "Show Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen anzeigen" - -#: plugins/background/ui/preferences.ui:135 -msgid "When To Do runs, show a startup notification" -msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn Aufgaben läuft" - -#: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:201 -msgid "Error loading GNOME Online Accounts" -msgstr "Fehler beim Laden der GNOME-Online-Konten" - -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:139 -msgid "Failed to connect to task list" -msgstr "Fehler beim Verbinden mit der Aufgabenliste" - -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:351 -msgid "An error occurred while creating a task" -msgstr "Beim Erstellen einer Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten" - -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:383 -msgid "An error occurred while modifying a task" -msgstr "Beim Bearbeiten einer Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten" - -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:404 -msgid "An error occurred while removing a task" -msgstr "Beim Entfernen der Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten" - -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:422 -msgid "An error occurred while creating a task list" -msgstr "Beim Anlegen einer Aufgabenliste ist ein Fehler aufgetreten" - -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:444 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:467 -msgid "An error occurred while modifying a task list" -msgstr "Beim Bearbeiten einer Aufgabenliste ist ein Fehler aufgetreten" - -#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 -msgid "Local" -msgstr "Lokal" - -#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:56 -msgid "On This Computer" -msgstr "Auf diesem Rechner" - -#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:455 plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:482 -#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:506 -msgid "Error fetching tasks from list" -msgstr "Fehler beim Abrufen von Aufgaben aus der Liste" - -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:97 src/gtd-edit-pane.c:110 -msgid "No date set" -msgstr "Kein Datum festgelegt" - -#. Translators: This message will never be used with '1 day ago' -#. * but the singular form is required because some languages do not -#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers -#. * like 21, 31, 41, etc. -#. -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:110 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "vor %d Tag" -msgstr[1] "vor %d Tagen" - -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:114 src/gtd-task-row.c:147 -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -#. Setup a title -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:118 -#: plugins/score/score/__init__.py:101 -#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:134 -#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:139 -#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:273 src/gtd-task-row.c:139 -msgid "Today" -msgstr "Heute" - -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:122 src/gtd-task-row.c:143 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Morgen" - -#. Setup a title -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:356 -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:358 -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:495 -msgid "Scheduled" -msgstr "Geplant" - -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:500 -#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:278 -#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:58 -msgid "Clear completed tasks…" -msgstr "Abgeschlossene Aufgaben entfernen …" - -#: plugins/score/score/__init__.py:90 -msgid "No task completed today" -msgstr "Heute keine Aufgabe erledigt" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:212 -msgid "Error fetching Todoist account key" -msgstr "Fehler beim Holen des Schlüssels für das Todoist-Konto" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 -msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." -msgstr "" -"Bitte stellen Sie sicher, dass das Todoist-Konto korrekt eingerichtet ist." - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:557 -#, c-format -msgid "" -"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s" -msgstr "" -"GNOME Aufgaben verfügt nicht über die nötigen Zugriffsrechte, um diese " -"Aktion auszuführen: %s" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:565 -#, c-format -msgid "" -"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." -msgstr "" -"Ungültige Antwort von den Todoist-Servern erhalten. Bitte starten Sie GNOME " -"Aufgaben neu." - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:865 -msgid "An error occurred while updating a Todoist task" -msgstr "Beim Aktualisieren einer Todoist-Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:982 -msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" -msgstr "Beim Abrufen der Todoist-Daten ist ein Fehler aufgetreten" - -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1057 -msgid "An error occurred while updating Todoist" -msgstr "Beim Aktualisieren von Todoist ist ein Fehler aufgetreten" - -# https://de.todoist.com/ -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1117 -msgid "Todoist" -msgstr "Todoist" - -# https://de.todoist.com/ -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1426 -#, c-format -msgid "Todoist: %s" -msgstr "Todoist: %s" - -#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:81 -msgid "No Todoist accounts found" -msgstr "Keine Todoist-Konten gefunden" - -#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:90 -msgid "Add a Todoist account" -msgstr "Ein Todoist-Konto hinzufügen" - -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 -msgid "Cannot create Todo.txt file" -msgstr "Datei Todo.txt kann nicht angelegt werden" - -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 -msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" -msgstr "Wählen Sie eine Todo.txt-formatierte Datei:" - -#. Filechooser -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 -msgid "Select a file" -msgstr "Wählen Sie eine Datei aus" - -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 -msgid "Error opening Todo.txt file" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Todo.txt-Datei" - -# CHECK: production system -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 -msgid "" -"<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may " -"experience instability, errors and eventually data loss. It is not " -"recommended to use Todo.txt integration on production systems." -msgstr "" -"<b>Achtung!</b> Die Unterstützung von Todo.txt ist experimentell und " -"instabil. Es könnte zu Instabilitäten, Fehlern und irgendwann Datenverlust " -"kommen. Es wird nicht empfohlen, Todo.txt in produktiven Systemen zu " -"verwenden." - -#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:326 -msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" -msgstr "" -"Fehler beim Öffnen der Dateiüberwachung. Todo.txt wird nicht überwacht" - -#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:395 -msgid "Todo.txt" -msgstr "Todo.txt" - -#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:401 -msgid "On the Todo.txt file" -msgstr "In der Datei Todo.txt" - -#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 -msgid "Todo.txt File" -msgstr "Todo.txt-Datei" - -#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 -msgid "Source of the Todo.txt file" -msgstr "Quelle der Todo.txt-Datei" - -# Oder wäre "terminiert" der bessere Ausdruck? (florian h.) -# Passt so. -mb -#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' -#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 -#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:103 -msgid "Unscheduled" -msgstr "Nicht geplant" - -# Oder wäre "terminiert" der bessere Ausdruck? (florian h.) -#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' -#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:106 -#, python-format -msgid "Unscheduled (%d)" -msgstr "Nicht geplant (%d)" - -#: src/gtd-application.c:72 -msgid "Quit GNOME To Do" -msgstr "GNOME Aufgaben beenden" - -#: src/gtd-application.c:73 -msgid "Enable debug messages" -msgstr "Diagnosemeldungen aktivieren" - -#: src/gtd-application.c:146 -#, c-format -msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" -msgstr "Copyright © %1$d Die Aufgaben-Autoren" - -#: src/gtd-application.c:151 -#, c-format -msgid "Copyright © %1$d–%2$d The To Do authors" -msgstr "Copyright © %1$d–%2$d Die Aufgaben-Autoren" - -#: src/gtd-application.c:163 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Friedrich Herbst <friedrich-herbst@gmx.de>, 2015\n" -"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2015\n" -"Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016\n" -"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Tim Sabsch https://launchpad.net/~w-tim-4" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:51 -msgid "No more tasks left" -msgstr "Keine weiteren Aufgaben" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:52 -msgid "Nothing else to do here" -msgstr "Nichts mehr zu tun" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:53 -msgid "You made it!" -msgstr "Erledigt!" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:54 -msgid "Looks like there’s nothing else left here" -msgstr "Es scheint, hier gibt es nichts mehr zu tun" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:59 -msgid "Get some rest now" -msgstr "Gönnen Sie sich nun etwas Ruhe" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:60 -msgid "Enjoy the rest of your day" -msgstr "Genießen Sie den Rest Ihres Tages" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:61 -msgid "Good job!" -msgstr "Gute Arbeit!" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:62 -msgid "Meanwhile, spread the love" -msgstr "Tragen Sie in der Zwischenzeit Ihre Begeisterung in die Welt" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:63 -msgid "Working hard is always rewarded" -msgstr "Harte Arbeit wird immer geschätzt" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:74 -msgid "No tasks found" -msgstr "Keine Aufgaben gefunden" - -#: src/gtd-empty-list-widget.c:75 -msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above" -msgstr "Sie können Aufgaben mit dem <b>+</b> oben hinzufügen" - -#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97 -msgid "Error loading extension" -msgstr "Fehler beim Laden der Erweiterung" - -#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97 -msgid "Error unloading extension" -msgstr "Fehler beim Entladen der Erweiterung" - -#: src/gtd-task-list-view.c:292 -msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" -msgstr "" -"Entfernen dieser Aufgabe wird auch alle ihrer Unteraufgaben entfernen. " -"Trotzdem fortfahren?" - -#: src/gtd-task-list-view.c:295 -msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." -msgstr "Gelöschte Aufgaben können nicht wiederhergestellt werden." - -#: src/gtd-task-list-view.c:298 src/views/gtd-list-selector-panel.c:388 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: src/gtd-task-list-view.c:300 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" - -#: src/gtd-task-list-view.c:390 -#, c-format -msgid "Done (%d)" -msgstr "Fertig (%d)" - -#: src/gtd-task-list-view.c:660 -#, c-format -msgid "Task <b>%s</b> removed" -msgstr "Aufgabe <b>%s</b> entfernt" - -#: src/gtd-task-list-view.c:684 -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" - -#: src/gtd-window.c:476 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: src/gtd-window.c:689 -msgid "Loading your task lists…" -msgstr "Laden Ihrer Aufgabenlisten …" - -#: src/gtd-window.c:793 -msgid "Click a task list to select" -msgstr "Klicken Sie auf eine Aufgabenliste, um sie auszuwählen" - -#. -#. * If there's no task available, draw a "No tasks" string at -#. * the middle of the list thumbnail. -#. -#: src/views/gtd-list-selector-grid-item.c:250 -msgid "No tasks" -msgstr "Keine Aufgaben" - -#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:381 -msgid "Remove the selected task lists?" -msgstr "Soll die gewählte Aufgabenliste entfernt werden?" - -#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:384 -msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." -msgstr "Gelöschte Aufgabenlisten können nicht wiederhergestellt werden." - -#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:396 -msgid "Remove task lists" -msgstr "Aufgabenlisten löschen" - -#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:709 -msgid "Clear completed tasks" -msgstr "Abgeschlossene Aufgaben entfernen" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2022-04-12 10:33:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,307 +0,0 @@ -# German translation for gsettings-ubuntu-touch-schemas -# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 -# This file is distributed under the same license as the gsettings-ubuntu-touch-schemas package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gsettings-ubuntu-touch-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-23 16:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-14 13:33+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: German <de@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "User blacklist of application notifications" -msgstr "Eigene Sperrliste für Anwendungsbenachrichtigungen" - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"A list of applications that the user has blocked notifications from. For " -"applications that are installed via Click packaging the strings are the name " -"of the package and then the name of the application in the package. For dpkg " -"based applications the strings are both the AppID of the application, or the " -"desktop file name." -msgstr "" -"Eine Liste der Anwendungen, für die der Benutzer Benachrichtigungen " -"blockiert hat. Wenn die Anwendung über »Click« installiert wurde, sind dies " -"die Namen der Installationspakete gefolgt von dem Namen der Anwendung in dem " -"Paket. Wurde die Anwendung über »dpkg« installiert, sind diese Namen die " -"»AppID« der Anwendung bzw. der Name der Desktop-Datei." - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Anwendungen" - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "List of all applications registered for using notifications." -msgstr "Liste aller für Benachrichtigungen registrierten Anwendungen." - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Should Vibrate When in Silent Mode" -msgstr "Vibrieren, wenn der stille Modus aktiv ist" - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Defines if applications can use vibrations to notify when system is in " -"silent mode." -msgstr "" -"Bestimmt, ob Anwendungen Vibrationen benutzen dürfen, um über Mitteilungen " -"zu informieren, wenn das System im Stillen Modus ist." - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Notifications Enabled" -msgstr "Benachrichtigungen aktiviert" - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Defines if application can use any supported notification type. This option " -"has precedence over others options." -msgstr "" -"Bestimmt, ob eine Anwendung Benachrichtigungen benutzen darf. Diese Option " -"hat Vorrang vor anderen Einstellungen." - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Sounds Notifications Enabled" -msgstr "Tonbenachrichtigungen aktiviert" - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Defines if application can use sounds to notify users." -msgstr "" -"Legt fest, ob Anwendungen Töne benutzen dürfen, um den Nutzer zu Informieren." - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Vibrations Notifications Enabled" -msgstr "Vibrationsbenachrichtigungen aktiviert" - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Defines if application can use vibrations to notify users." -msgstr "" -"Legt fest, ob Anwendungen Vibrationen benutzen dürfen, um den Nutzer zu " -"Informieren." - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Bubbles Notifications Enabled" -msgstr "Bildschirmbenachrichtigungen aktiviert" - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Defines if application can use Notification Bubbles to notify users." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Anwendung Bildschirmbenachrichtigungen verwenden darf." - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "List Notifications Enabled" -msgstr "Listenbenachrichtigungen aktivieren" - -#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.settings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Defines if application can show messages in the Notification List." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Anwendung Meldungen in der Benachrichtigungsliste anzeigen " -"darf." - -#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Name per modem path" -msgstr "Name über Modem-Pfad" - -#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Mapping of modem paths to SIM names." -msgstr "Zuordnen von Modempfaden für SIM-Namen." - -#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"Default sim card to use for calls, defined by a modem path or \"ask\"." -msgstr "" -"Voreingestellte SIM-Karte, die für Anrufe genutzt wird, definiert von einem " -"Modempfad oder »ask«." - -#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Default sim card to use for messages, defined by a modem path or \"ask\"." -msgstr "" -"Voreingestellte SIM-Karte, die für Nachrichten genutzt wird, definiert von " -"einem Modempfad oder »ask«." - -#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable sending group chat messages over MMS." -msgstr "" -"Das Senden von Nachrichten über MMS an einen Gruppenchat ermöglichen." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.network.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable flight mode" -msgstr "Flugzeugmodus einschalten" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.network.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether \"flight mode\" is enabled. In flight mode, no network traffic will " -"happen on the device." -msgstr "" -"Zeigt an, ob der Flugmodus aktiviert ist. Im Flugmodus baut das Gerät keine " -"Netzwerkverbindung auf." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.network.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Enable the GPS" -msgstr "GPS aktivieren" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.network.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "If present, whether the GPS hardware in this device is enabled." -msgstr "" -"Zeigt an, ob das GPS-Modul im Gerät aktiviert wurde, wenn dieses verfügbar " -"ist." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Silent mode" -msgstr "Stiller Modus" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether silent mode is active or not." -msgstr "Zeigt an, ob der stille Modus aktiv ist oder nicht." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Ringtone sound for the phone application." -msgstr "Klingelton für die Telefonanwendung." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"This sound file is played, on incoming calls, by the phone application." -msgstr "" -"Diese Audiodatei wird bei eingehenden Anrufen von der Telefonanwendung " -"abgespielt." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Incoming message sound for the phone application." -msgstr "Klingelton eingehender Nachrichten für die Telefonanwendung." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This sound file is played, on incoming messages, by the phone application." -msgstr "" -"Diese Audiodatei wird bei eingehenden Nachrichten von der Telefonanwendung " -"abgespielt." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Lock rotation" -msgstr "Automatisches Drehen des Bildschirmes deaktivieren" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Deprecated." -msgstr "Veraltet." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Orientation lock" -msgstr "Automatisches Drehen des Bildschirmes deaktiviert" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Locks orientation to a specific value." -msgstr "Stellt die Bildschirmdrehung auf eine spezielle Ausrichtung ein." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Brightness level" -msgstr "Helligkeit" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The brightness setting specified by the user." -msgstr "Die vom Benutzer gewählte Helligkeit" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Brightness hardware default flag." -msgstr "Markierung für die Standardhelligkeit des Bildschirmes." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"A first-session flag denoting that 'brightness' needs to be initialized to " -"that hardware's default level." -msgstr "" -"Markierung für die Erstbenutzung, die anzeigt, dass die »Helligkeit« auf die " -"Standardhelligkeit eingestellt werden muss." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Automatic brightness" -msgstr "Automatische Helligkeit" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Whether the device should adjust brightness automatically based on ambient " -"light levels." -msgstr "" -"Zeigt an, ob das Gerät die Bildschirmhelligkeit automatisch an die " -"Umgebungshelligkeit anpassen soll." - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Fingerprint names" -msgstr "Fingerabdrucknamen" - -#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Mapping of unique fingerprint ids to names set by the user." -msgstr "" -"Verknüpfung der Fingerabdruck-IDs mit den vom Anwender vergebenen Namen." - -#: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Per monitor scale factor" -msgstr "Skalierungsfaktor jedes Monitors" - -#: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Per monitor scale factor for all user interface components. The values are " -"stored in a dictionary where the keys are IDs of monitors and the values are " -"the scale factors. The scale factors are not the traditional float scale " -"factors that one might expect. Instead they are integers that need to be " -"divided by 8 before being used as regular scale factors. That limits the " -"number of possible scalings applied to the UI without jeopardizing " -"flexibility (there is still enough possible scalings for all devices out " -"there). This limiting allows for better testing since there is now only a " -"finite number of possible scalings. The scale factor also maps directly to " -"the grid units used in the Ubuntu UI Toolkit where one grid unit is exactly " -"equal to 'scale factor' number of pixels." -msgstr "" -"Skalierungsfaktor jedes Monitors für alle Elemente der Bedienungsoberfläche. " -"Diese Werte sind in einer Datenbank gespeichert, wobei die Schlüssel die " -"Identifikationsnummern der Monitore sind und die Werte die jeweiligen " -"Skalierungsfaktoren. Die Skalierungsfaktoren sind nicht die herkömmlichen " -"Kommazahlen, die man erwarten würde. Stattdessen sind dieses ganze Zahlen, " -"die zuvor durch 8 geteilt werden müssen, um als Skalierungsfaktoren genutzt " -"werden zu können. Dadurch wird die maximale Skalierung begrenzt, sodass die " -"Flexibilität der Bedienungsoberfläche nicht eingeschränkt wird (es gibt " -"trotzdem genügend Einstellungsmöglichkeiten für jedes verfügbare Gerät). " -"Durch diese Begrenzung wird das Entwickeln vereinfacht, da es nur noch eine " -"gewisse Anzahl von Einstellungsmöglichkeiten gibt. Die eingestellten " -"Faktoren können direkt auf die Gitternetzeinheiten im Ubuntu UI Toolkit " -"übertragen werden, wobei eine Gitternetzeinheit genau der Anzahl von " -"»Skalierungsfaktor« vielen Bildpunkten entspricht." - -#: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Window scaling factor" -msgstr "Skalierungsfaktor des Fensters" - -#: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " -"means pick automatically based on monitor." -msgstr "" -"Ganzzahliger Faktor zum Skalieren von Fenstern. Zur Verwendung auf " -"Bildschirmen hoher dpi. 0 bedeutet automatische Wahl basierend auf dem " -"Bildschirm." - -#: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Text scaling factor" -msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift" - -#: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." -msgstr "" -"Der Faktor zum Verkleinern oder Vergrößern der Textdarstellung, ohne die " -"Schriftgröße zu ändern." - -#: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Cursor size" -msgstr "Zeigergröße" - -#: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Size of the cursor used as cursor theme." -msgstr "Größe des Mauszeigers, bezogen auf das Zeigerthema." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gtk20.po 2022-04-12 10:33:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4429 +0,0 @@ -# German GTK+ translation -# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. -# -# IM = Input method => Eingabemethode -# -# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998. -# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. -# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. -# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009-2011. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010. -# Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: GTK+ 2-24\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-20 20:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:33+0000\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"Language: de\n" - -#: gdk/gdk.c:103 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Programmklasse, die von der Fensterverwaltung benutzt wird" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "KLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Programmname, der von der Fensterverwaltung benutzt wird" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ANZEIGE" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "BILDSCHIRM" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 -msgid "FLAGS" -msgstr "OPTIONEN" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" - -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Löschen" - -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tabulator" - -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Eingabe" - -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Rollen" - -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "S_Abf" - -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multifunktionstaste" - -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Pos1" - -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Hoch" - -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Runter" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Bild_auf" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Bild_ab" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Ende" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Pos1" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Einfg" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "NB_Leertaste" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "NB_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "NB_Eingabe" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "NB_Pos1" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "NB_Links" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "NB_Hoch" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "NB_Rechts" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "NB_Runter" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "NB_Bild_auf" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "NB_Zurück" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "NB_Bild_ab" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "NB_Vor" - -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "NB_Ende" - -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "NB_Pos1" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "NB_Einf" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "NB_Entf" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Entf" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Entspricht --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "FARBEN" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s wird gestartet" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s wird geöffnet" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet" -msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 -msgid "Could not show link" -msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 -msgid "License" -msgstr "Lizenz" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 -msgid "The license of the program" -msgstr "Die Lizenz des Programms" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 -msgid "C_redits" -msgstr "_Mitwirkende" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 -msgid "_License" -msgstr "_Lizenz" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Über %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 -msgid "Credits" -msgstr "Mitwirkende" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 -msgid "Written by" -msgstr "Programm von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 -msgid "Documented by" -msgstr "Dokumentation von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 -msgid "Translated by" -msgstr "Übersetzung von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 -msgid "Artwork by" -msgstr "Grafiken von" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:146 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Umschalt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:743 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:756 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:770 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:787 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Leertaste" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:790 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Backslash" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:814 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:852 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1905 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1936 gtk/gtkcalendar.c:2599 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1968 gtk/gtkcalendar.c:2462 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2250 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Ungültig" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Neue Tastenkombination …" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:358 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder " -"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck." - -# gtk/gtkcolor -#: gtk/gtkcolorsel.c:382 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem " -"Bildschirm, um sie auszuwählen" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Ton:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Die Position auf dem Farbrad." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Sättigung:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "Die »Tiefe« der Farbe." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Value:" -msgstr "_Wert:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Die Helligkeit der Farbe." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "_Red:" -msgstr "_Rot:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Der Rotanteil der Farbe." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "_Green:" -msgstr "_Grün:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Der Grünanteil der Farbe." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:403 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Der Blauanteil der Farbe." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:406 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Deckkraft:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparenz der Farbe." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:430 -msgid "Color _name:" -msgstr "Farb_name:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:444 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder " -"einen Farbnamen wie »orange« eingeben." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:474 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Palette:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:503 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Farbrad" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:962 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. " -"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als " -"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:965 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen " -"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:970 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"Die vorher gewählte Farbe, für Vergleichszwecke zur aktuell gewählten Farbe." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:973 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "Die von Ihnen gewählte Farbe." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1389 -msgid "_Save color here" -msgstr "Farbe hier _speichern" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1593 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu " -"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit " -"rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Farbwahl" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "Zoll" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -# CHECK -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Ränder des Druckers …" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 -msgid "_Width:" -msgstr "_Breite:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 -msgid "_Height:" -msgstr "_Höhe:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 -msgid "Paper Size" -msgstr "Papiergröße" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 -msgid "_Top:" -msgstr "_Oben:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Unten:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 -msgid "_Left:" -msgstr "_Links:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 -msgid "_Right:" -msgstr "_Rechts:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Papierränder" - -#: gtk/gtkentry.c:8784 gtk/gtktextview.c:8001 -msgid "Input _Methods" -msgstr "Eingabe_methoden" - -#: gtk/gtkentry.c:8798 gtk/gtktextview.c:8015 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" - -#: gtk/gtkentry.c:10172 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Feststelltaste ist aktiviert" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select a File" -msgstr "Datei auswählen" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846 -msgid "Desktop" -msgstr "Schreibtisch" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(keine)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 -msgid "Other..." -msgstr "Andere …" - -# CHECK -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:150 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:962 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:973 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem " -"Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen " -"Sie die Datei erst um." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Sie müssen einen gültigen Dateinamen auswählen." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Datei in %s konnte nicht erstellt werden, weil dies kein Ordner ist" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Sie dürfen nur Ordner auswählen. Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein " -"Ordner. Versuchen Sie, ein anderes Objekt auszuwählen." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1036 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Ungültiger Dateiname" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1579 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s, %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4867 -msgid "Recently Used" -msgstr "Zuletzt verwendet" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2741 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Lesezeichen »%s« kann nicht entfernt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3735 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3416 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3425 -msgid "Rename..." -msgstr "Umbenennen …" - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 -msgid "Places" -msgstr "Orte" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649 -msgid "_Places" -msgstr "_Orte" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867 -msgid "Could not select file" -msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4335 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -# CHECK -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4372 -msgid "Modified" -msgstr "Letzte Änderung" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841 -msgid "_Name:" -msgstr "_Name:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4705 -msgid "Type a file name" -msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Wählen Sie nachfolgend einen Ordner" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Ordner anle_gen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 -msgid "Search:" -msgstr "Suchen:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ort:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5378 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "In _Ordner speichern:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5380 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "In _Ordner anlegen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6474 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6478 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6571 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6639 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6824 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6586 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Gestern um %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "" -"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht " -"lokal ist." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7914 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8245 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8248 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher " -"Inhalt überschrieben." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8253 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ersetzen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9061 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9062 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte " -"stellen Sie sicher, dass er läuft." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9076 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9677 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "O_rdner" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Dateien" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Ordner nicht lesbar: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für " -"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n" -"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "Ordner a_nlegen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "Datei _löschen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "Datei _umbenennen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Ordner anlegen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "_Ordnername:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "A_nlegen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Datei löschen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Datei umbenennen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Datei »%s« umbenennen in:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "_Umbenennen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "Au_swahl: " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, " -"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Ungültiges UTF-8" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "Name zu lang" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Dateisystem" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Wählen Sie eine Schrift" - -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familie:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Größe:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Vorschau:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "Schriftwahl" - -#: gtk/gtkgamma.c:411 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: gtk/gtkgamma.c:421 -msgid "_Gamma value" -msgstr "_Gamma-Wert" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1374 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n" -"ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n" -"Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n" -"\t%s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1555 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3101 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden" - -#: gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "Einfach" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:560 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "System" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:570 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:653 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "System (%s)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Eingabe" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Gerät:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Fenster" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Modus:" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Achsen" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Tasten" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Druck:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "X-_Neigun:g" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Y-Ne_igung:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Rad:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "keine" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(ausgeschaltet)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(unbekannt)" - -# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Leeren" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5696 -msgid "_Open Link" -msgstr "Link ö_ffnen" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5708 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Link-Adresse _kopieren" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "URL kopieren" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "Ungültige Adresse" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:455 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULE" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:457 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:460 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:463 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:755 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:820 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:857 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "GTK+-Optionen" - -#: gtk/gtkmain.c:857 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "GTK+-Optionen anzeigen" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:494 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Verbinden" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:561 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "_Anonym verbinden" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:570 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Als _Benutzer verbinden:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Username:" -msgstr "_Benutzername:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:613 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domäne:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:619 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:637 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Passwort sofort _vergessen" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:647 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:657 -msgid "Remember _forever" -msgstr "_Nie vergessen" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:886 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Unbekannte Anwendung (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1069 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Prozess kann nicht beendet werden" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1106 -msgid "_End Process" -msgstr "Prozess b_eenden" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Prozess mit PID %d kann nicht abgewürgt werden. Vorgang ist nicht " -"implementiert." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Terminal-Pager" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 -msgid "Top Command" -msgstr "Oberster Befehl" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne-Again-Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne-Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z-Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Prozess mit PID %d kann nicht beendet werden: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Seite %u" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Beliebiger Drucker" - -# CHECK -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Für portable Dokumente" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Ränder:\n" -" Links: %s %s\n" -" Rechts: %s %s\n" -" Oben: %s %s\n" -" Unten: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Format für:" - -# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences), -# wir verwenden Ei_genschaften. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Ei_genschaften:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Ausrichtung:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 -msgid "Page Setup" -msgstr "Seite einrichten" - -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Pfad aufwärts" - -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Pfad abwärts" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1467 -msgid "File System Root" -msgstr "Dateisystem-Wurzel" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "Legitimation" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:734 -msgid "Not available" -msgstr "Nicht verfügbar" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:853 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "In _Ordner speichern:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s-Auftrag #%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1709 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Ausgangszustand" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1710 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Drucken wird vorbereitet" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1711 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Daten werden erstellt" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1712 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Daten werden gesendet" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1713 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Warten" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1714 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Blockiert wegen Problem" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1715 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Drucken" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1716 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Abgeschlossen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1717 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Abgeschlossen mit Fehler" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2276 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "%d wird vorbereitet" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2278 gtk/gtkprintoperation.c:2893 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Vorbereitung" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "%d wird gedruckt" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2923 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2926 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden " -"konnte." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Fehler beim Drucken" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Anwendung" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 -msgid "Printer offline" -msgstr "Drucker offline" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 -msgid "Out of paper" -msgstr "Kein Papier mehr" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2319 -msgid "Paused" -msgstr "Pausiert" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Benutzereingriff wird benötigt" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 -msgid "Custom size" -msgstr "Benutzerdefinierte Größe" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Keine Drucker gefunden" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Fehler von StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Nicht genug Speicher" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Holen der Informationen über Drucker ist gescheitert" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 -msgid "Printer" -msgstr "Drucker" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 -msgid "Location" -msgstr "Standort" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 -msgid "Range" -msgstr "Seiten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Alle Seiten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Aktue_lle Seite" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 -msgid "Se_lection" -msgstr "Au_swahl" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 -msgid "Pag_es:" -msgstr "_Seiten:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n" -"z.B. 5-11,19,85" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 -msgid "Pages" -msgstr "Seiten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 -msgid "Copies" -msgstr "Kopien" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 -msgid "Copie_s:" -msgstr "_Kopien:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Zusammentragen" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Rückwärts" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Links nach rechts, oben nach unten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Links nach rechts, unten nach oben" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Rechts nach links, oben nach unten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Rechts nach links, unten nach oben" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Oben nach unten, links nach rechts" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Oben nach unten, rechts nach links" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Unten nach oben, links nach rechts" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Unten nach oben, rechts nach links" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4697 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Reihenfolge" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 -msgid "Left to right" -msgstr "Links nach rechts" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 -msgid "Right to left" -msgstr "Rechts nach links" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Oben nach unten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Unten nach oben" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 -msgid "Layout" -msgstr "Layout" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Beidseitig" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Seiten pro _Blatt:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "_Reihenfolge:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 -msgid "_Only print:" -msgstr "Be_schränken auf:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "All sheets" -msgstr "Alle Seiten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 -msgid "Even sheets" -msgstr "Gerade Seiten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Ungerade Seiten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "S_kalierung:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Paper _type:" -msgstr "Papier_typ:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Papiere_inzug:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Ausgabes_chacht:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Ausrichtung:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Portrait" -msgstr "Hochformat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 -msgid "Landscape" -msgstr "Querformat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Kopfstehendes Hochformat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Kopfstehendes Querformat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 -msgid "Job Details" -msgstr "Druckauftrag" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "_Priorität:" - -# CHECK -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 -msgid "_Billing info:" -msgstr "_Abrechnungsinfo:" - -# CHECK -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 -msgid "Print Document" -msgstr "Druckauftrag ausführen" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 -msgid "_Now" -msgstr "_Jetzt" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "A_t:" -msgstr "_Um:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n" -"starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "Time of print" -msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 -msgid "On _hold" -msgstr "In _Warteschleife stellen" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Deckblatt hinzufügen" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 -msgid "Be_fore:" -msgstr "Be_vor:" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 -msgid "_After:" -msgstr "_Nach:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 -msgid "Job" -msgstr "Auftrag" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 -msgid "Image Quality" -msgstr "Druckqualität" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -# CHECK -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 -msgid "Finishing" -msgstr "Nachbearbeitung" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: gtk/gtkrc.c:2906 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«" - -#: gtk/gtkrc.c:3536 gtk/gtkrc.c:3539 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1172 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Es konnte kein Eintrag für die Adresse »%s« gefunden werden" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1299 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Namenloser Filter" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1652 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Liste konnte nicht geleert werden" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1780 -msgid "Copy _Location" -msgstr "O_rt kopieren" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1793 -msgid "_Remove From List" -msgstr "Von Liste _entfernen" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1802 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Liste leeren" - -# CHECK -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1816 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "_Private Ressourcen anzeigen" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 -msgid "No items found" -msgstr "Keine Einträge gefunden" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "" -"Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit der Adresse »%s« gefunden " -"werden" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "»%s« öffnen" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 -msgid "Unknown item" -msgstr "Unbekannter Eintrag" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1195 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1332 gtk/gtkrecentmanager.c:1342 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1395 gtk/gtkrecentmanager.c:1404 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1419 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden" - -#: gtk/gtkspinner.c:458 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: gtk/gtkspinner.c:459 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Ermöglicht die visuelle Darstellung des Fortschritts" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" - -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Frage" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Über" - -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "An_wenden" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Fett" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-ROM" - -# _Löschen haben wir schon und ist unangebracht -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Leeren" - -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "_Verbinden" - -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Umwandeln" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "_Ausschneiden" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Verwerfen" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Trennen" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Ausführen" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Suchen" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Suchen und _Ersetzen" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Diskette" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Vollbild" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Vollbild _verlassen" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Unten" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Erster" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Letzter" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Oben" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Zurück" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Runter" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Vor" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Hoch" - -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "_Festplatte" - -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Persönlicher Ordner" - -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Einzug erhöhen" - -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Einzug vermindern" - -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Index" - -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informationen" - -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Kursiv" - -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Springen zu" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Zentrieren" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Blocksatz" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Links" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Rechts" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Vor" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Nächster" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_ause" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Wiedergabe" - -# CHECK -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Vorheriger" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Aufnahme" - -# CHECK -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "_Zurückspulen" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Anhalten" - -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Netzwerk" - -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Neu" - -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Nein" - -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "Ö_ffnen" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Querformat" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Hochformat" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Kopfstehendes Querformat" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Kopfstehendes Hochformat" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Seite einric_hten" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "E_infügen" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Drucken" - -#: gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Druck_vorschau" - -# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences), -# wir verwenden Ei_genschaften. -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "Ei_genschaften" - -#: gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" - -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Wiederholen" - -#: gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Aktualisieren" - -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Zurücksetzen" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Speichern _unter" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "A_lles markieren" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Farbe" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Schrift" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Aufsteigend" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Absteigend" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Rechtschreibprüfung" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Anhalten" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Durchstreichen" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Löschen rückgängig" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Unterstreichen" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Rückgängig" - -#: gtk/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normale Größe" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Einpassen" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Ver_größern" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Ver_kleinern" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:797 gtk/gtktextbufferserialize.c:823 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:807 gtk/gtktextbufferserialize.c:833 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:847 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "<%s>-Element hat ungültige Kennung »%s«" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:857 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:944 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:962 gtk/gtktextbufferserialize.c:987 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1023 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1035 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1046 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1145 gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1321 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1176 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1194 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« " -"konvertiert werden" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1203 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1286 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1297 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1350 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1359 gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1381 -msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1780 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1858 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null" - -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null" - -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden," - -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Kein Tipp ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Ändert die Lautstärke" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Passt die Lautstärke an" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Down" -msgstr "Leiser" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Verringert die Lautstärke" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 -msgid "Volume Up" -msgstr "Lauter" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Erhöht die Lautstärke" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Muted" -msgstr "Stumm" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volle Lautstärke" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "1/2 A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "1/3 A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "1/3 A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "1/4 A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "1/3 A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "1/4 A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "1/5 A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "1/3 A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "1/4 A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "1/5 A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "1/6 A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "1/7 A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "1/3 A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "1/4 A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "1/5 A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "1/6 A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "1/7 A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "1/8 A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "1/9 A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "DL-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Choukei 2-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Choukei 3-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Choukei 4-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (Postkarte)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "kahu-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "kaku2-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "you4-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "6x9-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "7x9-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "9x11-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "a2-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "c5-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "Europäisches edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold Europäisch" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold Deutsch-Legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Government-Legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Government-Letter" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Index 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6 (Postkarte)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Index 5x8" - -# CHECK -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Rechnung" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US-Legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US-Legal Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US-Letter" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US-Letter Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US-Letter Plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Monarch-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "#10-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "#11-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "#12-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "#14-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "#9-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Personal-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Weites Format" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Invite-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Italien-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Postfix-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Kleines Foto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "prc1-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "prc10-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "prc2-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "prc3-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "prc4-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "prc5-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "prc6-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "prc7-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "prc8-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "prc9-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:493 gtk/updateiconcache.c:553 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "Unterschiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1393 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1399 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1405 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1413 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1507 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1515 gtk/updateiconcache.c:1545 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1556 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1570 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "" -"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen " -"entfernt.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1584 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1594 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1621 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1660 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist" - -#: gtk/updateiconcache.c:1661 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen" - -#: gtk/updateiconcache.c:1662 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden" - -#: gtk/updateiconcache.c:1663 -msgid "Include image data in the cache" -msgstr "Bilddaten in Zwischenspeicher einbinden" - -#: gtk/updateiconcache.c:1664 -msgid "Output a C header file" -msgstr "C-Header-Datei ausgeben" - -#: gtk/updateiconcache.c:1665 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren" - -#: gtk/updateiconcache.c:1666 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Symbol-Cache wird überprüft" - -#: gtk/updateiconcache.c:1733 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1739 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1752 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1756 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n" -"Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie " -"bitte --ignore-theme-index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharisch (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cédille" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Kyrillisch (transliteriert)" - -# CHECK -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inukitut (transliteriert)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamesisch (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "X-Eingabemethode" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263 -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1045 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1272 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "Das Drucken von Dokument »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "" -"Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "" -"Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257 -msgid "Domain:" -msgstr "Domäne:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Das Drucken eines Dokuments »%s« erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Das Drucken dieses Dokuments auf Drucker %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Das Drucken dieses Dokuments erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2322 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Aufträge werden abgewiesen" - -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2364 -msgid "; " -msgstr "; " - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 -msgid "Two Sided" -msgstr "Beidseitig" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 -msgid "Paper Type" -msgstr "Papierart" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 -msgid "Paper Source" -msgstr "Papiereinzug" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 -msgid "Output Tray" -msgstr "Ausgabeschacht" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3898 -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3899 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScript-Vorfilterung" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 -msgid "One Sided" -msgstr "Einseitig" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Langer Rand (Vorgabe)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 -msgid "Auto Select" -msgstr "Automatische Auswahl" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422 -msgid "Printer Default" -msgstr "Vorgabe-Drucker" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3934 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Keine Vorfilterung" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3943 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Erweitert" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 -msgid "Urgent" -msgstr "Dringend" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 -msgid "High" -msgstr "Hoch" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Seiten pro Blatt" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718 -msgid "Job Priority" -msgstr "Priorität" - -# CHECK -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729 -msgid "Billing Info" -msgstr "Abrechnungsinfo" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "Classified" -msgstr "Klassifiziert" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "Confidential" -msgstr "Vertraulich" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "Secret" -msgstr "Geheim" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "Top Secret" -msgstr "Streng geheim" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgid "Unclassified" -msgstr "Unklassifiziert" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779 -msgid "Before" -msgstr "Vorne" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4794 -msgid "After" -msgstr "Hinten" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4814 -msgid "Print at" -msgstr "Drucken um" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825 -msgid "Print at time" -msgstr "Drucken zu Uhrzeit" - -#. Translators: this format is used to display a custom -#. * paper size. The two placeholders are replaced with -#. * the width and height in points. E.g: "Custom -#. * 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4867 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "Ausgabe.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "In Datei drucken" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Seiten pro _Blatt:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 -msgid "File" -msgstr "Datei" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 -msgid "_Output format" -msgstr "_Ausgabeformat" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Drucken mit LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Seiten pro Blatt" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Befehlszeile" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "Drucker offline" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "Bereit zum Drucken" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "Druckvorgang läuft" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "Pausiert" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "Test-Ausgabe.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Mit Test-Drucke drucken" - -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s" - -#: tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" - -#: tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " -"defekte Bilddatei" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2022-04-12 10:33:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7731 +0,0 @@ -# German GTK+ translation (property nicks). -# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. -# -# # IM = Input method => Eingabemethode -# combo box - Auswahlfeld -# scrollbar - Bildlaufleiste -# padding - Auffüllung -# spacing - Abstand, Freiraum -# -# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998. -# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. -# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012. -# Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: GTK+ master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-20 20:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 15:57+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Stöggl <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 -msgid "Default Display" -msgstr "Vorgabeanzeige" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK" - -#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 -#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" - -#: gdk/gdkpango.c:539 -msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "Der GdkScreen für den Renderer" - -#: gdk/gdkscreen.c:75 -msgid "Font options" -msgstr "Schrifteinstellungen" - -#: gdk/gdkscreen.c:76 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm" - -#: gdk/gdkscreen.c:83 -msgid "Font resolution" -msgstr "Schriftauflösung" - -#: gdk/gdkscreen.c:84 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm" - -#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 -msgid "Cursor" -msgstr "Zeiger" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 -msgid "Program name" -msgstr "Programmname" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von " -"g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 -msgid "Program version" -msgstr "Programmversion" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 -msgid "The version of the program" -msgstr "Die Version des Programms" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 -msgid "Copyright string" -msgstr "Urheberrechtszeichenkette" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Urheberrechtshinweise zum Programm" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 -msgid "Comments string" -msgstr "Zeichenkette mit Kommentar" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Kommentare über dieses Programme" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -msgid "Website URL" -msgstr "Adresse der Internetseite" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "Die Adresse für den Verweis zur Internetseite des Programms" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 -msgid "Website label" -msgstr "Titel der Internetseite" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 -msgid "" -"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " -"defaults to the URL" -msgstr "" -"Die Beschriftung der Verknüpfung zur Internetseite des Programms. Wenn nicht " -"eingestellt wird, so hat sie den Wert der Adresse" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 -msgid "Authors" -msgstr "Programm von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Autoren des Programms" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "Documenters" -msgstr "Dokumentation von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Autoren der Dokumentation" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 -msgid "Artists" -msgstr "Grafiken von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "Translator credits" -msgstr "Übersetzung von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar " -"markiert werden" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Ein Logo für das Fenster über die Anwendung. Wird dieses leer gelassen, so " -"hat es den Wert von gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Name des Logo-Symbols" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" -"Ein bezeichnendes Symbol, das als Logo für das Fenster über die Anwendung " -"verwendet wird." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 -msgid "Wrap license" -msgstr "Lizenz umbrechen" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:178 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Kürzelausdruck" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:179 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Kürzel-Widget" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 -#: gtk/gtktextmark.c:89 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname." - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 -#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 -#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 -msgid "Label" -msgstr "Beschriftung" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese " -"Aktion auslösen." - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Kurzbeschriftung" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden " -"darf." - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Minihilfe" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion." - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Repertoire-Symbol" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren." - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 -#: gtk/gtkstatusicon.c:255 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "Das anzuzeigende GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 -#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 -msgid "Icon Name" -msgstr "Symbolname" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 -#: gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Sichtbar wenn horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste " -"horizontal ausgerichtet ist?" - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Sichtbar wenn zu groß" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt " -"werden?" - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Sichtbar wenn senkrecht" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste " -"senkrecht ausgerichtet ist?" - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "Is important" -msgstr "Ist wichtig" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen " -"Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« " -"an." - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Verbergen falls leer" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?" - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 -#: gtk/gtkwidget.c:594 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensibel" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?" - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 -msgid "Visible" -msgstr "Sichtbar" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?" - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Aktionsgruppe" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für " -"internen Gebrauch)." - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 -msgid "Always show image" -msgstr "Bild immer anzeigen" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:171 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:178 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:185 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Ist die Aktion sichtbar?" - -#: gtk/gtkactivatable.c:308 -msgid "Related Action" -msgstr "Zugewiesene Aktion" - -#: gtk/gtkactivatable.c:309 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon " -"Aktualisierungen erhält" - -#: gtk/gtkactivatable.c:331 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Aktionserscheinung verwenden" - -#: gtk/gtkactivatable.c:332 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet " -"werden soll" - -#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 -#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#: gtk/gtkadjustment.c:94 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "Der Stellgrößenwert" - -#: gtk/gtkadjustment.c:110 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Mindestwert" - -#: gtk/gtkadjustment.c:111 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße" - -#: gtk/gtkadjustment.c:130 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Höchstwert" - -#: gtk/gtkadjustment.c:131 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße" - -#: gtk/gtkadjustment.c:147 -msgid "Step Increment" -msgstr "Schrittweite" - -#: gtk/gtkadjustment.c:148 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße" - -#: gtk/gtkadjustment.c:164 -msgid "Page Increment" -msgstr "Seitenweite" - -#: gtk/gtkadjustment.c:165 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße" - -#: gtk/gtkadjustment.c:184 -msgid "Page Size" -msgstr "Seitengröße" - -#: gtk/gtkadjustment.c:185 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße" - -#: gtk/gtkalignment.c:109 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Horizontale Ausrichtung" - -#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es " -"links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet" - -#: gtk/gtkalignment.c:119 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Senkrechte Ausrichtung" - -#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Die senkrechte Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird " -"es am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet." - -#: gtk/gtkalignment.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Horizontaler Maßstab" - -#: gtk/gtkalignment.c:129 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind " -"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? " -"0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Senkrechter Maßstab" - -#: gtk/gtkalignment.c:138 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Welcher Anteil der verfügbaren senkrechten Fläche soll für das Kind " -"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? " -"0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles." - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "Top Padding" -msgstr "Auffüllung oben" - -#: gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung." - -#: gtk/gtkalignment.c:172 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Auffüllung unten" - -#: gtk/gtkalignment.c:173 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung." - -#: gtk/gtkalignment.c:189 -msgid "Left Padding" -msgstr "Auffüllung links" - -#: gtk/gtkalignment.c:190 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung." - -#: gtk/gtkalignment.c:206 -msgid "Right Padding" -msgstr "Rechte Auffüllung" - -#: gtk/gtkalignment.c:207 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung." - -#: gtk/gtkarrow.c:95 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Pfeilrichtung" - -#: gtk/gtkarrow.c:96 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll" - -#: gtk/gtkarrow.c:104 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Pfeilschatten" - -#: gtk/gtkarrow.c:105 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil" - -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:715 gtk/gtkmenuitem.c:368 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Pfeilskalierung" - -#: gtk/gtkarrow.c:113 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:93 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Horizontale Ausrichtung" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:94 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "X-Ausrichtung des Kindes" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:100 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Senkrechte Ausrichtung" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:101 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 -msgid "Ratio" -msgstr "Seitenverhältnis" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 -msgid "Obey child" -msgstr "Kind gehorchen" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" -"Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht" - -#: gtk/gtkassistant.c:308 -msgid "Header Padding" -msgstr "Auffüllung um Kopf" - -#: gtk/gtkassistant.c:309 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf." - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Content Padding" -msgstr "Auffüllung um Inhalt" - -#: gtk/gtkassistant.c:317 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten." - -#: gtk/gtkassistant.c:333 -msgid "Page type" -msgstr "Seitentyp" - -#: gtk/gtkassistant.c:334 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Der Typ der Druidenseite" - -#: gtk/gtkassistant.c:351 -msgid "Page title" -msgstr "Titel der Seite" - -#: gtk/gtkassistant.c:352 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Der Titel der Druidenseite" - -#: gtk/gtkassistant.c:368 -msgid "Header image" -msgstr "Kopfbild" - -#: gtk/gtkassistant.c:369 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite" - -#: gtk/gtkassistant.c:385 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Seitenbild" - -#: gtk/gtkassistant.c:386 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite" - -#: gtk/gtkassistant.c:401 -msgid "Page complete" -msgstr "Seite abgeschlossen" - -#: gtk/gtkassistant.c:402 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden" - -#: gtk/gtkbbox.c:101 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Minimale Breite des Kindes" - -#: gtk/gtkbbox.c:102 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten" - -#: gtk/gtkbbox.c:110 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Minimale Höhe des Kindes" - -#: gtk/gtkbbox.c:111 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten" - -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes" - -#: gtk/gtkbbox.c:120 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll" - -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes" - -#: gtk/gtkbbox.c:129 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll" - -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "Layout style" -msgstr "Anordnungsstil" - -#: gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "" -"Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »default« " -"(Voreinstellung), »spread« (verteilen), »edge« (Kante), »start« (Anfang) und " -"»end« (Ende)" - -#: gtk/gtkbbox.c:146 -msgid "Secondary" -msgstr "Untergeordnet" - -#: gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet " -"z.B. für Hilfeknöpfe" - -#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 -msgid "Spacing" -msgstr "Abstand" - -#: gtk/gtkbox.c:131 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern" - -#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Gleichmäßig" - -#: gtk/gtkbox.c:141 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?" - -#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Expand" -msgstr "Ausdehnen" - -#: gtk/gtkbox.c:149 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" -"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget " -"wächst?" - -#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 -msgid "Fill" -msgstr "Füllen" - -#: gtk/gtkbox.c:156 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als " -"Auffüllung verwendet werden?" - -#: gtk/gtkbox.c:162 -msgid "Padding" -msgstr "Auffüllung" - -#: gtk/gtkbox.c:163 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel" - -#: gtk/gtkbox.c:169 -msgid "Pack type" -msgstr "Packtyp" - -#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes " -"des Eltern-Widgets gepackt werden soll" - -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 gtk/gtkruler.c:151 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget" - -#: gtk/gtkbuilder.c:96 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Übersetzungsdomäne" - -#: gtk/gtkbuilder.c:97 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne" - -#: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält" - -#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 -#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 -msgid "Use underline" -msgstr "Unterstrich verwenden" - -#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 -#: gtk/gtkmenuitem.c:321 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste " -"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 -msgid "Use stock" -msgstr "Repertoire verwenden" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um " -"ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 -msgid "Focus on click" -msgstr "Fokus beim Anklicken" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "Border relief" -msgstr "Randrelief" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "The border relief style" -msgstr "Der Reliefstil des Rands" - -#: gtk/gtkbutton.c:269 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds" - -#: gtk/gtkbutton.c:288 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Senkrechte Ausrichtung des Kindes" - -#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 -msgid "Image widget" -msgstr "Bild-Widget" - -#: gtk/gtkbutton.c:306 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 -msgid "Image position" -msgstr "Bildposition" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes" - -#: gtk/gtkbutton.c:441 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Abstandsvorgabe" - -#: gtk/gtkbutton.c:442 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe" - -#: gtk/gtkbutton.c:456 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Vorgabeabstand außen" - -#: gtk/gtkbutton.c:457 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des " -"Rands zugegeben werden soll" - -#: gtk/gtkbutton.c:462 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "X-Versatz des Kindes" - -#: gtk/gtkbutton.c:463 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der " -"Knopf gedrückt wird?" - -#: gtk/gtkbutton.c:470 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Y-Versatz des Kindes" - -#: gtk/gtkbutton.c:471 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der " -"Knopf gedrückt wird?" - -#: gtk/gtkbutton.c:487 -msgid "Displace focus" -msgstr "Fokus ersetzen" - -#: gtk/gtkbutton.c:488 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus " -"beeinflussen?" - -#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:692 gtk/gtkentry.c:1737 -msgid "Inner Border" -msgstr "Innerer Rand" - -#: gtk/gtkbutton.c:502 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind." - -#: gtk/gtkbutton.c:515 -msgid "Image spacing" -msgstr "Bildabstand" - -#: gtk/gtkbutton.c:516 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel" - -#: gtk/gtkcalendar.c:436 -msgid "Year" -msgstr "Jahr" - -#: gtk/gtkcalendar.c:437 -msgid "The selected year" -msgstr "Das gewählte Jahr" - -#: gtk/gtkcalendar.c:450 -msgid "Month" -msgstr "Monat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:451 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "Day" -msgstr "Tag" - -#: gtk/gtkcalendar.c:466 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan " -"gewählten Tag abzuwählen)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:480 -msgid "Show Heading" -msgstr "Kopfzeile anzeigen" - -#: gtk/gtkcalendar.c:481 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkcalendar.c:495 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Wochentagsnamen anzeigen" - -#: gtk/gtkcalendar.c:496 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "No Month Change" -msgstr "Kein Monatswechsel" - -#: gtk/gtkcalendar.c:510 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?" - -#: gtk/gtkcalendar.c:524 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Wochennummern anzeigen" - -#: gtk/gtkcalendar.c:525 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkcalendar.c:540 -msgid "Details Width" -msgstr "Vorgabebreite der Details" - -#: gtk/gtkcalendar.c:541 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen" - -#: gtk/gtkcalendar.c:556 -msgid "Details Height" -msgstr "Vorgabehöhe der Details" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Show Details" -msgstr "Details anzeigen" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkcalendar.c:586 -msgid "Inner border" -msgstr "Innerer Rand" - -#: gtk/gtkcalendar.c:587 -msgid "Inner border space" -msgstr "Abstand des inneren Rands" - -#: gtk/gtkcalendar.c:598 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Senkrechte Trennung" - -#: gtk/gtkcalendar.c:599 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich" - -#: gtk/gtkcalendar.c:610 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Horizontale Trennung" - -#: gtk/gtkcalendar.c:611 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:43 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Bearbeitung abgebrochen" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:44 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 -msgid "mode" -msgstr "Modus" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 -msgid "visible" -msgstr "sichtbar" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 -msgid "Display the cell" -msgstr "Die Zelle darstellen" - -# CHECK - leicht reagierend? sensibel? -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Die Zelle sensibel darstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 -msgid "xalign" -msgstr "X-Ausrichtung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -msgid "The x-align" -msgstr "Die horizontale Ausrichtung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 -msgid "yalign" -msgstr "Y-Ausrichtung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 -msgid "The y-align" -msgstr "Die senkrechte Ausrichtung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -msgid "xpad" -msgstr "X-Auffüllung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 -msgid "The xpad" -msgstr "Die horizontale Auffüllung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -msgid "ypad" -msgstr "Y-Auffüllung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 -msgid "The ypad" -msgstr "Die senkrechte Auffüllung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -msgid "width" -msgstr "Breite" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 -msgid "The fixed width" -msgstr "Die feste Breite" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 -msgid "height" -msgstr "Höhe" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 -msgid "The fixed height" -msgstr "Die feste Höhe" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 -msgid "Is Expander" -msgstr "Ist ausklappbar" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 -msgid "Row has children" -msgstr "Die Zeile hat Kinder" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Ist ausgeklappt" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Cell background color" -msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Editing" -msgstr "Bearbeiten-Modus" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 -msgid "Cell background set" -msgstr "Zellhintergrund einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tastaturkürzel" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "Das Zeichen des Kürzels" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Kürzel-Modifikator" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Kürzel-Zeichencode" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Kürzel-Modus" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Der Typ des Kürzels" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 -msgid "Text Column" -msgstr "Textspalte" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" -"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen " -"werden sollen" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:915 -msgid "Has Entry" -msgstr "Hat Eintrag" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Pixbuf-Objekt" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Der darzustellende Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Stock ID" -msgstr "Repertoire-Kennung" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:258 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "" -"Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Detail" -msgstr "Detailtreue" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 -msgid "Follow State" -msgstr "Folgestatus" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "" -"Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 -msgid "Icon" -msgstr "Symbol" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 -#: gtk/gtkentry.c:735 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 -#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Puls" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen " -"Größe unbekannt ist." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 -msgid "Text x alignment" -msgstr "X-Ausrichtung des Texts" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts " -"umgekehrt." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Y-Ausrichtung des Texts" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Die senkrechte Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 -#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 -msgid "Orientation" -msgstr "Ausrichtung" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 -#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 -msgid "Adjustment" -msgstr "Stellgröße" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 -msgid "Climb rate" -msgstr "Steigrate" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:275 gtk/gtkspinbutton.c:226 -msgid "Digits" -msgstr "Ziffern" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:505 -#: gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:115 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Drehzahl des Spinners" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 -msgid "Text to render" -msgstr "Der darzustellende Text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 -msgid "Markup" -msgstr "Markup" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Der darzustellende Markup-Text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 -msgid "Attributes" -msgstr "Attribute" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" -"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet " -"werden" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Einzelabsatz-Modus" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 -msgid "Background color name" -msgstr "Name der Hintergrundfarbe" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 -msgid "Background color" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Name der Vordergrundfarbe" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 -msgid "Foreground color" -msgstr "Vordergrundfarbe" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:659 gtk/gtktexttag.c:251 -#: gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Editable" -msgstr "Bearbeitbar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Font family" -msgstr "Schriftfamilie" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 -#: gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Font style" -msgstr "Schriftstil" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 -#: gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Font variant" -msgstr "Schriftvariante" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -#: gtk/gtktexttag.c:309 -msgid "Font weight" -msgstr "Schriftgewicht" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 -#: gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font stretch" -msgstr "Schriftdehnung" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 -#: gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font points" -msgstr "Punktgröße" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "Font size in points" -msgstr "Die Schriftgröße in Punkt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 -msgid "Font scale" -msgstr "Schriftskalierung" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Rise" -msgstr "Hochstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert " -"negativ ist)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Durchstreichen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Den Text durchstreichen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 -msgid "Underline" -msgstr "Unterstreichen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann " -"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter " -"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht." - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Auslassungen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der " -"Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 -#: gtk/gtklabel.c:659 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Breite in Zeichen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Umbruchmodus" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der " -"Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in " -"einer Zeile anzuzeigen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:739 -msgid "Wrap width" -msgstr "Umbruchbreite" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -msgid "Alignment" -msgstr "Ausrichtung" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Background set" -msgstr "Hintergrund einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Foreground set" -msgstr "Vordergrund einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Editability set" -msgstr "Änderbarkeit einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Font family set" -msgstr "Schriftfamilie einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Font style set" -msgstr "Schriftstil einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Font variant set" -msgstr "Schriftvariante einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Font weight set" -msgstr "Schriftgewicht einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Schriftdehnung einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Font size set" -msgstr "Schriftgröße einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Font scale set" -msgstr "Schriftskalierung einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Rise set" -msgstr "Hochstellung einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Durchstreichung einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Underline set" -msgstr "Unterstreichung einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Language set" -msgstr "Sprache einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" -"Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Auslassungspunkte benutzen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "Align set" -msgstr "Ausrichtung" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 -msgid "Toggle state" -msgstr "Schaltzustand" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Inkonsistenter Zustand" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "Activatable" -msgstr "Aktivierbar" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "Radio state" -msgstr "Radiozustand" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "Indicator size" -msgstr "Indikatorgröße" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators" - -#: gtk/gtkcellview.c:182 -msgid "CellView model" -msgstr "Cell-View-Modell" - -#: gtk/gtkcellview.c:183 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Das Modell für die Cell-View" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Indikatorgröße" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Indikatorabstand" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inkonsistent" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 -msgid "Use alpha" -msgstr "Alpha verwenden" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 -#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303 -msgid "Current Color" -msgstr "Aktuelle Farbe" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 -msgid "The selected color" -msgstr "Die gewählte Farbe" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Aktuelles Alpha" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig " -"undurchsichtig)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:289 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Hat Deckkraftregler" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:290 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:296 -msgid "Has palette" -msgstr "Hat Palette" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:297 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:304 -msgid "The current color" -msgstr "Die aktuelle Farbe" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:311 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig " -"undurchsichtig)" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 -msgid "Color Selection" -msgstr "Farbauswahl" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 -msgid "OK Button" -msgstr "OK-Knopf" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Abbrechen-Knopf" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 -msgid "Help Button" -msgstr "Hilfe-Knopf" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs" - -#: gtk/gtkcombo.c:147 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Pfeiltasten aktivieren" - -#: gtk/gtkcombo.c:148 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?" - -#: gtk/gtkcombo.c:154 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "Pfeile immer aktivieren" - -#: gtk/gtkcombo.c:155 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert" - -#: gtk/gtkcombo.c:161 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" - -#: gtk/gtkcombo.c:162 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" -"Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-" -"/Kleinschreibung erfolgen?" - -#: gtk/gtkcombo.c:169 -msgid "Allow empty" -msgstr "Darf leer sein" - -#: gtk/gtkcombo.c:170 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?" - -#: gtk/gtkcombo.c:177 -msgid "Value in list" -msgstr "Wert in Liste" - -#: gtk/gtkcombo.c:178 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?" - -#: gtk/gtkcombobox.c:723 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modell des Auswahlfeldes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:724 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld" - -#: gtk/gtkcombobox.c:740 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter" - -# CHECK -#: gtk/gtkcombobox.c:760 -msgid "Row span column" -msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung" - -#: gtk/gtkcombobox.c:761 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält" - -# CHECK -#: gtk/gtkcombobox.c:782 -msgid "Column span column" -msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung" - -#: gtk/gtkcombobox.c:783 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält" - -#: gtk/gtkcombobox.c:804 -msgid "Active item" -msgstr "Aktives Objekt" - -#: gtk/gtkcombobox.c:805 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "Das momentan aktive Objekt" - -#: gtk/gtkcombobox.c:824 gtk/gtkuimanager.c:226 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen" - -#: gtk/gtkcombobox.c:825 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?" - -#: gtk/gtkcombobox.c:840 gtk/gtkentry.c:684 -msgid "Has Frame" -msgstr "Hat Rahmen" - -#: gtk/gtkcombobox.c:841 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?" - -#: gtk/gtkcombobox.c:849 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt " -"wurde?" - -#: gtk/gtkcombobox.c:864 gtk/gtkmenu.c:560 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Abreißtitel" - -#: gtk/gtkcombobox.c:865 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses " -"Einblend-Fenster abgerissen wurde" - -#: gtk/gtkcombobox.c:882 -msgid "Popup shown" -msgstr "Einblend-Fenster anzeigen" - -#: gtk/gtkcombobox.c:883 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "" -"Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden" - -#: gtk/gtkcombobox.c:899 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Knopf-Empfindlichkeit" - -#: gtk/gtkcombobox.c:900 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?" - -#: gtk/gtkcombobox.c:916 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?" - -#: gtk/gtkcombobox.c:931 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Texteingabespalte" - -#: gtk/gtkcombobox.c:932 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"Die Spalte im Modell des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des " -"Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = " -"%TRUE« erstellt wurde" - -#: gtk/gtkcombobox.c:940 -msgid "Appears as list" -msgstr "Als Liste anzeigen" - -#: gtk/gtkcombobox.c:941 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?" - -#: gtk/gtkcombobox.c:957 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Pfeilgröße" - -#: gtk/gtkcombobox.c:958 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld" - -#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtkhandlebox.c:174 -#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 -#: gtk/gtkviewport.c:141 -msgid "Shadow type" -msgstr "Schattentyp" - -#: gtk/gtkcombobox.c:974 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird" - -#: gtk/gtkcontainer.c:238 -msgid "Resize mode" -msgstr "Größenänderungsmodus" - -#: gtk/gtkcontainer.c:239 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" -"Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden " -"soll" - -#: gtk/gtkcontainer.c:246 -msgid "Border width" -msgstr "Randbreite" - -#: gtk/gtkcontainer.c:247 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers" - -#: gtk/gtkcontainer.c:255 -msgid "Child" -msgstr "Kind" - -#: gtk/gtkcontainer.c:256 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen" - -#: gtk/gtkcurve.c:127 -msgid "Curve type" -msgstr "Kurventyp" - -#: gtk/gtkcurve.c:128 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?" - -#: gtk/gtkcurve.c:135 -msgid "Minimum X" -msgstr "Minimales X" - -#: gtk/gtkcurve.c:136 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert" - -#: gtk/gtkcurve.c:144 -msgid "Maximum X" -msgstr "Maximales X" - -#: gtk/gtkcurve.c:145 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert" - -#: gtk/gtkcurve.c:153 -msgid "Minimum Y" -msgstr "Minimales Y" - -#: gtk/gtkcurve.c:154 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert" - -#: gtk/gtkcurve.c:162 -msgid "Maximum Y" -msgstr "Maximales Y" - -#: gtk/gtkcurve.c:163 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert" - -#: gtk/gtkdialog.c:149 -msgid "Has separator" -msgstr "Hat Trennbalken" - -#: gtk/gtkdialog.c:150 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen" - -#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 -msgid "Content area border" -msgstr "Rand um Inhaltsfläche" - -#: gtk/gtkdialog.c:196 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges" - -#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche" - -#: gtk/gtkdialog.c:214 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs" - -#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 -msgid "Button spacing" -msgstr "Knopfabstand" - -#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Abstand zwischen Knöpfen" - -#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 -msgid "Action area border" -msgstr "Rand um Aktionsfläche" - -#: gtk/gtkdialog.c:231 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog" - -#: gtk/gtkentry.c:631 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Textpuffer" - -#: gtk/gtkentry.c:632 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "" -"Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert" - -#: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:602 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Zeigerposition" - -#: gtk/gtkentry.c:640 gtk/gtklabel.c:603 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen" - -#: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:612 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Markierungsgrenze" - -#: gtk/gtkentry.c:650 gtk/gtklabel.c:613 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen" - -#: gtk/gtkentry.c:660 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?" - -#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum length" -msgstr "Maximale Länge" - -#: gtk/gtkentry.c:668 gtk/gtkentrybuffer.c:384 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt" - -#: gtk/gtkentry.c:676 -msgid "Visibility" -msgstr "Sichtbarkeit" - -#: gtk/gtkentry.c:677 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts " -"anzeigen (Passwort-Modus)" - -#: gtk/gtkentry.c:685 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags" - -#: gtk/gtkentry.c:693 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«." - -#: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266 -msgid "Invisible character" -msgstr "Unsichtbares Zeichen" - -#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkentry.c:1267 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)" - -#: gtk/gtkentry.c:708 -msgid "Activates default" -msgstr "Vorgabe aktivieren" - -#: gtk/gtkentry.c:709 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) " -"aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?" - -#: gtk/gtkentry.c:715 -msgid "Width in chars" -msgstr "Breite in Zeichen" - -#: gtk/gtkentry.c:716 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" -"Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll" - -#: gtk/gtkentry.c:725 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Rollversatz" - -#: gtk/gtkentry.c:726 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt " -"werden soll" - -#: gtk/gtkentry.c:736 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Der Inhalt des Feldes" - -#: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:73 -msgid "X align" -msgstr "X-Ausrichtung" - -#: gtk/gtkentry.c:752 gtk/gtkmisc.c:74 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts " -"umgekehrt" - -#: gtk/gtkentry.c:768 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Mehrzeiliges abbrechen" - -#: gtk/gtkentry.c:769 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "" -"Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?" - -#: gtk/gtkentry.c:785 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-" -"frame gesetzt ist" - -#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtktextview.c:656 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Überschreibmodus" - -#: gtk/gtkentry.c:801 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?" - -#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Text length" -msgstr "Textlänge" - -#: gtk/gtkentry.c:816 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Länge des Inhalts des Feldes" - -#: gtk/gtkentry.c:831 -msgid "Invisible char set" -msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren" - -#: gtk/gtkentry.c:832 -msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist" - -#: gtk/gtkentry.c:850 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Feststelltasten-Warnung" - -#: gtk/gtkentry.c:851 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste " -"aktiviert ist" - -#: gtk/gtkentry.c:865 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fortschritts-Anteil" - -#: gtk/gtkentry.c:866 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit" - -#: gtk/gtkentry.c:883 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite" - -#: gtk/gtkentry.c:884 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem " -"Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt" - -#: gtk/gtkentry.c:900 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Primärer Pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:901 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes" - -#: gtk/gtkentry.c:915 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Sekundärer Pixbux" - -#: gtk/gtkentry.c:916 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes" - -#: gtk/gtkentry.c:930 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "Primäre Repertoire-ID" - -#: gtk/gtkentry.c:931 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:945 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "Sekundäre Repertoire-ID" - -#: gtk/gtkentry.c:946 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:960 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Primärer der Symbolnamen" - -#: gtk/gtkentry.c:961 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Symbolname des primären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:975 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Sekundärer Symbolname" - -#: gtk/gtkentry.c:976 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Symbolname des sekundären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:990 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "Primäres GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:991 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon des primären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:1005 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "Sekundäres GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:1006 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon für sekundäres Symbol" - -#: gtk/gtkentry.c:1020 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Primäre Speicherform" - -#: gtk/gtkentry.c:1021 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform" - -#: gtk/gtkentry.c:1036 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Sekundäre Speicherform" - -#: gtk/gtkentry.c:1037 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform" - -#: gtk/gtkentry.c:1058 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Primäres Symbol aktivierbar" - -#: gtk/gtkentry.c:1059 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist" - -#: gtk/gtkentry.c:1079 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar" - -#: gtk/gtkentry.c:1080 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist" - -# CHECK - leicht reagierend? sensibel? -#: gtk/gtkentry.c:1102 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen" - -#: gtk/gtkentry.c:1103 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist" - -#: gtk/gtkentry.c:1124 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen" - -#: gtk/gtkentry.c:1125 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist" - -# CHECK - leicht reagierend? sensibel? -#: gtk/gtkentry.c:1141 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol" - -#: gtk/gtkentry.c:1142 gtk/gtkentry.c:1178 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:1158 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol" - -#: gtk/gtkentry.c:1159 gtk/gtkentry.c:1197 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:1177 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol" - -#: gtk/gtkentry.c:1196 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol" - -#: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:684 -msgid "IM module" -msgstr "IM-Modul" - -#: gtk/gtkentry.c:1217 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird" - -#: gtk/gtkentry.c:1231 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Symbol-Hervorhebung" - -#: gtk/gtkentry.c:1232 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen" - -#: gtk/gtkentry.c:1245 -msgid "Progress Border" -msgstr "Rand um Fortschrittsbalken" - -#: gtk/gtkentry.c:1246 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand" - -#: gtk/gtkentry.c:1738 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen." - -#: gtk/gtkentry.c:1754 -msgid "State Hint" -msgstr "Status-Hinweis" - -#: gtk/gtkentry.c:1755 -msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status " -"weitergegeben wird" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Der Inhalt des Puffers" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 -msgid "Completion Model" -msgstr "Vervollständigungsmodell" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Minimale Schlüssellänge" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" -"Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 -msgid "Text column" -msgstr "Textspalte" - -# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«? -#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält." - -# CHECK -#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 -msgid "Inline completion" -msgstr "Auto-Vervollständigung" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 -msgid "Popup completion" -msgstr "Vervollständigung einblenden" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" -"Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 -msgid "Popup set width" -msgstr "Breite des Einblend-Fensters" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie " -"der Eintrag" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 -msgid "Popup single match" -msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen." - -# CHECK -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Inline selection" -msgstr "Innere Auswahl" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 -msgid "Your description here" -msgstr "Beschreibung" - -#: gtk/gtkeventbox.c:91 -msgid "Visible Window" -msgstr "Sichtbares Fenster" - -#: gtk/gtkeventbox.c:92 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur " -"zum Einfangen von Ereignissen verwendet." - -#: gtk/gtkeventbox.c:98 -msgid "Above child" -msgstr "Oberhalb von Kind" - -#: gtk/gtkeventbox.c:99 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des " -"Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter." - -#: gtk/gtkexpander.c:189 -msgid "Expanded" -msgstr "Ausgeklappt" - -#: gtk/gtkexpander.c:190 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?" - -#: gtk/gtkexpander.c:198 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung" - -#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 -msgid "Use markup" -msgstr "Markup verwenden" - -#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:222 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel" - -#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 -msgid "Label widget" -msgstr "Beschriftungs-Widget" - -#: gtk/gtkexpander.c:232 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" -"Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden " -"soll" - -#: gtk/gtkexpander.c:239 -msgid "Label fill" -msgstr "Füllung der Beschriftung" - -#: gtk/gtkexpander.c:240 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?" - -#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 -msgid "Expander Size" -msgstr "Ausklappergröße" - -#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Größe des Ausklapppfeils" - -#: gtk/gtkexpander.c:256 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:858 -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:859 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:865 -msgid "File System Backend" -msgstr "Dateisystem-Backend" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:866 -msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:871 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:872 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "" -"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:877 -msgid "Local Only" -msgstr "Nur lokal" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:878 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:883 -msgid "Preview widget" -msgstr "Vorschau-Widget" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:884 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:889 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Vorschau-Widget aktiv" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:890 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:895 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:896 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt " -"werden?" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:901 -msgid "Extra widget" -msgstr "Zusätzliches Widget" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:902 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" -"Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:907 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Mehrfachauswahl" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:908 gtk/gtkfilesel.c:541 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:914 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Verborgene anzeigen" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:915 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:930 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Überschreiben bestätigen" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:931 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem " -"Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:947 -msgid "Allow folders creation" -msgstr "Ordnererstellung erlauben" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:948 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das " -"Erstellen von Ordnern erlaubt." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 -msgid "Dialog" -msgstr "Dialog" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Der Titel des Dateiwählers." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:222 -#: gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" - -#: gtk/gtkfilesel.c:527 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "Der momentan gewählte Dateiname" - -#: gtk/gtkfilesel.c:533 -msgid "Show file operations" -msgstr "Dateiaktionen anzeigen" - -#: gtk/gtkfilesel.c:534 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" -"Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 -msgid "X position" -msgstr "X-Position" - -#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets" - -#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 -msgid "Y position" -msgstr "Y-Position" - -#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Die senkrechte Position des Kind-Widgets" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:143 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 -msgid "Font name" -msgstr "Schriftname" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:159 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Der Name der gewählten Schrift" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:160 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:175 -msgid "Use font in label" -msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "" -"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 -msgid "Use size in label" -msgstr "Größe in Beschriftung verwenden" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Show style" -msgstr "Stil anzeigen" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" -"Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Show size" -msgstr "Größe anzeigen" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkfontsel.c:197 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet" - -#: gtk/gtkfontsel.c:204 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "Die momentan gewählte GdkFont" - -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Preview text" -msgstr "Vorschautext" - -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" -"Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll" - -#: gtk/gtkframe.c:106 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung" - -#: gtk/gtkframe.c:113 -msgid "Label xalign" -msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung" - -#: gtk/gtkframe.c:114 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung" - -#: gtk/gtkframe.c:122 -msgid "Label yalign" -msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung" - -#: gtk/gtkframe.c:123 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Die senkrechte Ausrichtung der Beschriftung" - -#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type." - -#: gtk/gtkframe.c:138 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Rahmenschatten" - -#: gtk/gtkframe.c:139 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes" - -#: gtk/gtkframe.c:148 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" -"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:175 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:183 -msgid "Handle position" -msgstr "Griffposition" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:184 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:192 -msgid "Snap edge" -msgstr "Einrastende Seite" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:193 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die " -"Griffbox einzurasten" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:201 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Einrastende Seite einstellen" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« " -"abgeleiteter Wert verwendet werden?" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:209 -msgid "Child Detached" -msgstr "Kind abgetrennt" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:210 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt " -"wurde." - -#: gtk/gtkiconview.c:550 -msgid "Selection mode" -msgstr "Markierungsmodus" - -#: gtk/gtkiconview.c:551 -msgid "The selection mode" -msgstr "Der Markierungsmodus" - -#: gtk/gtkiconview.c:569 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Pixbuf-Spalte" - -#: gtk/gtkiconview.c:570 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird" - -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird" - -#: gtk/gtkiconview.c:607 -msgid "Markup column" -msgstr "Markup-Spalte" - -#: gtk/gtkiconview.c:608 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt " -"wird" - -#: gtk/gtkiconview.c:615 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Icon View-Modell" - -#: gtk/gtkiconview.c:616 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Das Modell für die Icon View" - -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Number of columns" -msgstr "Spaltenanzahl" - -#: gtk/gtkiconview.c:633 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Width for each item" -msgstr "Die Breite für jeden Eintrag" - -#: gtk/gtkiconview.c:651 -msgid "The width used for each item" -msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag" - -#: gtk/gtkiconview.c:667 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird" - -#: gtk/gtkiconview.c:682 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Zeilenabstand" - -#: gtk/gtkiconview.c:683 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz" - -#: gtk/gtkiconview.c:698 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Spaltenabstand" - -#: gtk/gtkiconview.c:699 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz" - -#: gtk/gtkiconview.c:714 -msgid "Margin" -msgstr "Rand" - -#: gtk/gtkiconview.c:715 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird" - -#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander " -"positioniert werden" - -#: gtk/gtkiconview.c:749 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Objektausrichtung" - -#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Reorderable" -msgstr "Umstellbar" - -#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 -msgid "View is reorderable" -msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden" - -#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Minihilfe-Spalte" - -# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«? -#: gtk/gtkiconview.c:775 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält." - -# Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3) -#: gtk/gtkiconview.c:792 -msgid "Item Padding" -msgstr "Objektauffüllung" - -#: gtk/gtkiconview.c:793 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht" - -#: gtk/gtkiconview.c:802 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Farbe der Markierung" - -#: gtk/gtkiconview.c:803 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Farbe der Auswahlbox" - -#: gtk/gtkiconview.c:809 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alpha der Markierung" - -#: gtk/gtkiconview.c:810 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:232 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:233 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage" - -#: gtk/gtkimage.c:248 -msgid "Mask" -msgstr "Maske" - -#: gtk/gtkimage.c:249 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei" - -#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols" - -#: gtk/gtkimage.c:273 -msgid "Icon set" -msgstr "Symbolsatz" - -#: gtk/gtkimage.c:274 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz" - -#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 -#: gtk/gtktoolpalette.c:991 -msgid "Icon size" -msgstr "Symbolgröße" - -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende " -"Größe" - -#: gtk/gtkimage.c:298 -msgid "Pixel size" -msgstr "Pixel-Größe" - -#: gtk/gtkimage.c:299 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe" - -#: gtk/gtkimage.c:307 -msgid "Animation" -msgstr "Animation" - -#: gtk/gtkimage.c:308 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation" - -#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "Storage type" -msgstr "Speicherform" - -#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-" -"Menüeintrag zu erstellen" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:520 -msgid "Accel Group" -msgstr "Tastenkürzelgruppe" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird" - -#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 -msgid "Message Type" -msgstr "Nachrichtentyp" - -#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 -msgid "The type of message" -msgstr "Der Typ der Nachricht" - -#: gtk/gtkinfobar.c:440 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich" - -#: gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs" - -#: gtk/gtkinfobar.c:489 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich" - -#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll" - -#: gtk/gtklabel.c:508 -msgid "The text of the label" -msgstr "Der Text der Beschriftung" - -#: gtk/gtklabel.c:515 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" -"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet " -"werden sollen" - -#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 -msgid "Justification" -msgstr "Ausrichtung" - -#: gtk/gtklabel.c:537 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft " -"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen " -"Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign" - -#: gtk/gtklabel.c:545 -msgid "Pattern" -msgstr "Muster" - -#: gtk/gtklabel.c:546 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende " -"Zeichen im Text unterstrichen wird" - -#: gtk/gtklabel.c:553 -msgid "Line wrap" -msgstr "Zeilenumbruch" - -#: gtk/gtklabel.c:554 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird" - -#: gtk/gtklabel.c:569 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Zeilenumbruchmodus" - -#: gtk/gtklabel.c:570 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden" - -#: gtk/gtklabel.c:577 -msgid "Selectable" -msgstr "Markierbar" - -#: gtk/gtklabel.c:578 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?" - -#: gtk/gtklabel.c:584 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Tastaturkürzel" - -#: gtk/gtklabel.c:585 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung" - -#: gtk/gtklabel.c:593 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Kürzel-Widget" - -#: gtk/gtklabel.c:594 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der " -"Beschriftung gedrückt wird" - -#: gtk/gtklabel.c:640 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die " -"Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen" - -#: gtk/gtklabel.c:680 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Einzelzeilen-Modus" - -#: gtk/gtklabel.c:681 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?" - -#: gtk/gtklabel.c:698 -msgid "Angle" -msgstr "Winkel" - -#: gtk/gtklabel.c:699 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird" - -#: gtk/gtklabel.c:719 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Maximale Breite in Zeichen" - -#: gtk/gtklabel.c:720 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen" - -#: gtk/gtklabel.c:738 -msgid "Track visited links" -msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen" - -#: gtk/gtklabel.c:739 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?" - -#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Horizontale Stellgröße" - -#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position" - -#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Senkrechte Stellgröße" - -#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "Das GtkAdjustment für die senkrechte Position" - -#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Width" -msgstr "Breite" - -#: gtk/gtklayout.c:636 -msgid "The width of the layout" -msgstr "Die Breite des Layouts" - -#: gtk/gtklayout.c:644 -msgid "Height" -msgstr "Höhe" - -#: gtk/gtklayout.c:645 -msgid "The height of the layout" -msgstr "Die Höhe des Layouts" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:145 -msgid "URI" -msgstr "Adresse" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:146 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:160 -msgid "Visited" -msgstr "Besucht" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:161 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?" - -#: gtk/gtkmenu.c:506 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag" - -#: gtk/gtkmenu.c:521 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü" - -#: gtk/gtkmenu.c:535 gtk/gtkmenuitem.c:290 -msgid "Accel Path" -msgstr "Tastenkürzelpfad" - -#: gtk/gtkmenu.c:536 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu " -"erstellen" - -#: gtk/gtkmenu.c:552 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Widget anheften" - -#: gtk/gtkmenu.c:553 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist" - -#: gtk/gtkmenu.c:561 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses " -"Menü abgerissen wurde" - -#: gtk/gtkmenu.c:575 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Abreißstatus" - -#: gtk/gtkmenu.c:576 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde" - -#: gtk/gtkmenu.c:590 -msgid "Monitor" -msgstr "Bildschirm" - -#: gtk/gtkmenu.c:591 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird" - -#: gtk/gtkmenu.c:597 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Senkrechte Auffüllung" - -#: gtk/gtkmenu.c:598 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs" - -#: gtk/gtkmenu.c:620 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Platz für Umschalter reservieren" - -# »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht -#: gtk/gtkmenu.c:621 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und " -"Symbole reserviert" - -#: gtk/gtkmenu.c:627 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Horizontale Auffüllung" - -#: gtk/gtkmenu.c:628 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs" - -#: gtk/gtkmenu.c:636 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Senkrechter Versatz" - -#: gtk/gtkmenu.c:637 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es senkrecht um so viele Pixel versetzt" - -#: gtk/gtkmenu.c:645 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Horizontaler Versatz" - -#: gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel " -"versetzt" - -#: gtk/gtkmenu.c:654 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Doppelte Pfeile" - -#: gtk/gtkmenu.c:655 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen." - -#: gtk/gtkmenu.c:668 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Pfeilplatzierung" - -#: gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen" - -#: gtk/gtkmenu.c:677 -msgid "Left Attach" -msgstr "Links anhängen" - -#: gtk/gtkmenu.c:678 gtk/gtktable.c:174 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll" - -#: gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Right Attach" -msgstr "Rechts anhängen" - -#: gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll" - -#: gtk/gtkmenu.c:693 -msgid "Top Attach" -msgstr "Oben anhängen" - -#: gtk/gtkmenu.c:694 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll" - -#: gtk/gtkmenu.c:701 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Unten anhängen" - -#: gtk/gtkmenu.c:702 gtk/gtktable.c:195 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll" - -#: gtk/gtkmenu.c:716 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert " -"wird" - -#: gtk/gtkmenubar.c:168 -msgid "Pack direction" -msgstr "Packausrichtung" - -#: gtk/gtkmenubar.c:169 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtkmenubar.c:185 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Kindergruppenausrichtung" - -#: gtk/gtkmenubar.c:186 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste" - -#: gtk/gtkmenubar.c:195 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste" - -#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Internal padding" -msgstr "Interne Auffüllung" - -#: gtk/gtkmenubar.c:203 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:257 -msgid "Right Justified" -msgstr "Rechtsbündig" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:258 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:272 -msgid "Submenu" -msgstr "Untermenü" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:273 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:291 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:306 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:369 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:382 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Breite in Zeichen" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:383 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen" - -#: gtk/gtkmenushell.c:404 -msgid "Take Focus" -msgstr "Fokus übernehmen" - -#: gtk/gtkmenushell.c:405 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "" -"Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Herabklapper-Menü" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Image/label border" -msgstr "Bild-/Beschriftungsrand" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 -msgid "Use separator" -msgstr "Trennbalken verwenden" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 -msgid "" -"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "" -"Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen " -"eingefügt werden?" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Nachrichtenknöpfe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Use Markup" -msgstr "Markup verwenden" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Sekundärer Text" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Markup im Sekundären verwenden" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "The image" -msgstr "Das Bild" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 -msgid "Message area" -msgstr "Nachrichtenbereich" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs" - -#: gtk/gtkmisc.c:83 -msgid "Y align" -msgstr "Y-Ausrichtung" - -#: gtk/gtkmisc.c:84 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Die senkrechte Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)" - -#: gtk/gtkmisc.c:93 -msgid "X pad" -msgstr "X-Auffüllung" - -#: gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel" - -#: gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "Y pad" -msgstr "Y-Auffüllung" - -#: gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:160 -msgid "Parent" -msgstr "Eltern" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:161 -msgid "The parent window" -msgstr "Das Eltern-Fenster" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "Is Showing" -msgstr "Wird angezeigt" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:169 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:177 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll" - -#: gtk/gtknotebook.c:586 -msgid "Page" -msgstr "Seite" - -#: gtk/gtknotebook.c:587 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Der Index der aktuellen Seite" - -#: gtk/gtknotebook.c:595 -msgid "Tab Position" -msgstr "Reiterposition" - -#: gtk/gtknotebook.c:596 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen" - -#: gtk/gtknotebook.c:603 -msgid "Tab Border" -msgstr "Reiterrand" - -#: gtk/gtknotebook.c:604 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen" - -#: gtk/gtknotebook.c:612 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Horizontaler Reiterrand" - -#: gtk/gtknotebook.c:613 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen" - -#: gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Senkrechter Reiterrand" - -#: gtk/gtknotebook.c:622 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Die Breite des senkrechten Randes um Reiterbeschriftungen" - -#: gtk/gtknotebook.c:630 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Reiter anzeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:631 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?" - -#: gtk/gtknotebook.c:637 -msgid "Show Border" -msgstr "Rand anzeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:638 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?" - -#: gtk/gtknotebook.c:644 -msgid "Scrollable" -msgstr "Rollbar" - -#: gtk/gtknotebook.c:645 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz " -"finden" - -#: gtk/gtknotebook.c:651 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Einblend-Fenster aktivieren" - -#: gtk/gtknotebook.c:652 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man " -"die Seiten ansteuern kann" - -#: gtk/gtknotebook.c:659 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?" - -#: gtk/gtknotebook.c:665 -msgid "Group ID" -msgstr "Gruppen-ID" - -#: gtk/gtknotebook.c:666 -msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop" - -#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Group for tabs drag and drop" -msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop" - -#: gtk/gtknotebook.c:698 -msgid "Group Name" -msgstr "Gruppenname" - -#: gtk/gtknotebook.c:699 -msgid "Group name for tabs drag and drop" -msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und Ablegen" - -#: gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Tab label" -msgstr "Reiterbeschriftung" - -#: gtk/gtknotebook.c:707 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette" - -#: gtk/gtknotebook.c:713 -msgid "Menu label" -msgstr "Menü-Beschriftung" - -#: gtk/gtknotebook.c:714 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette" - -#: gtk/gtknotebook.c:727 -msgid "Tab expand" -msgstr "Reiter ausklappen" - -#: gtk/gtknotebook.c:728 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?" - -#: gtk/gtknotebook.c:734 -msgid "Tab fill" -msgstr "Reiter füllen" - -#: gtk/gtknotebook.c:735 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?" - -#: gtk/gtknotebook.c:741 -msgid "Tab pack type" -msgstr "Reiter-Packtyp" - -#: gtk/gtknotebook.c:748 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Reiter umordnerbar" - -#: gtk/gtknotebook.c:749 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf" - -#: gtk/gtknotebook.c:755 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Reiter abtrennbar" - -#: gtk/gtknotebook.c:756 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist" - -#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts" - -#: gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs " -"anzeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs " -"anzeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Schrittschalter rückwärts" - -#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Schrittschalter vorwärts" - -#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Reiterüberlappung" - -#: gtk/gtknotebook.c:833 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion" - -#: gtk/gtknotebook.c:848 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Reiterkrümmung" - -#: gtk/gtknotebook.c:849 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung" - -#: gtk/gtknotebook.c:865 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Pfeilabstand" - -#: gtk/gtknotebook.c:866 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Abstand des Pfeils" - -#: gtk/gtkobject.c:370 -msgid "User Data" -msgstr "Benutzerdaten" - -#: gtk/gtkobject.c:371 -msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 -msgid "The menu of options" -msgstr "Das Optionsmenü" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Freiraum um Indikator" - -#: gtk/gtkorientable.c:48 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets" - -#: gtk/gtkpaned.c:242 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)" - -#: gtk/gtkpaned.c:251 -msgid "Position Set" -msgstr "Position einstellen" - -#: gtk/gtkpaned.c:252 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll" - -#: gtk/gtkpaned.c:258 -msgid "Handle Size" -msgstr "Griffgröße" - -#: gtk/gtkpaned.c:259 -msgid "Width of handle" -msgstr "Die Breite des Griffs" - -#: gtk/gtkpaned.c:275 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Minimale Position" - -#: gtk/gtkpaned.c:276 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«" - -#: gtk/gtkpaned.c:293 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Maximale Position" - -#: gtk/gtkpaned.c:294 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«" - -#: gtk/gtkpaned.c:311 -msgid "Resize" -msgstr "Größe ändern" - -#: gtk/gtkpaned.c:312 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft " -"werden?" - -#: gtk/gtkpaned.c:327 -msgid "Shrink" -msgstr "Schrumpfen" - -#: gtk/gtkpaned.c:328 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?" - -#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 -msgid "Embedded" -msgstr "Eingebettet" - -#: gtk/gtkplug.c:172 -msgid "Whether or not the plug is embedded" -msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist" - -#: gtk/gtkplug.c:186 -msgid "Socket Window" -msgstr "Socket-Fenster" - -#: gtk/gtkplug.c:187 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist" - -#: gtk/gtkpreview.c:103 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?" - -#: gtk/gtkprinter.c:112 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers" - -#: gtk/gtkprinter.c:118 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: gtk/gtkprinter.c:119 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Backend für den Druckerr" - -#: gtk/gtkprinter.c:125 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Ist virtuell" - -#: gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt" - -#: gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Akzeptiert PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann" - -#: gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Akzeptiert PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann" - -#: gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "State Message" -msgstr "Statusmitteilung" - -#: gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt" - -#: gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Location" -msgstr "Ort" - -#: gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "The location of the printer" -msgstr "Der Ort des Druckers" - -#: gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols" - -#: gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Job Count" -msgstr "Aufträge" - -#: gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers" - -#: gtk/gtkprinter.c:186 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Drucker angehalten" - -#: gtk/gtkprinter.c:187 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist" - -#: gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Aufträge annehmen" - -#: gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "Quell-Option" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget" - -#: gtk/gtkprintjob.c:117 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Der Titel des Druckauftrags" - -#: gtk/gtkprintjob.c:125 -msgid "Printer" -msgstr "Drucker" - -#: gtk/gtkprintjob.c:126 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker" - -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: gtk/gtkprintjob.c:135 -msgid "Printer settings" -msgstr "Druckereinstellungen" - -#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 -msgid "Page Setup" -msgstr "Seiteneinstellungen" - -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1147 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Druckstatus überwachen" - -#: gtk/gtkprintjob.c:153 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem " -"die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1019 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1020 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1038 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 -msgid "Print Settings" -msgstr "Druckeinstellungen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 -msgid "Job Name" -msgstr "Auftragsname" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1058 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Seitenanzahl" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 -msgid "Current Page" -msgstr "Aktuelle Seite" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 -msgid "The current page in the document" -msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "Use full page" -msgstr "Gesamte Seite verwenden" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und " -"nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, " -"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet " -"wurden." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 -msgid "Unit" -msgstr "Einheit" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1166 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1183 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Dialog anzeigen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1184 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" -"WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt " -"wird." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1207 -msgid "Allow Async" -msgstr "Async erlauben" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1230 gtk/gtkprintoperation.c:1231 -msgid "Export filename" -msgstr "Export-Dateiname" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "Der Status der Druckoperation" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1266 -msgid "Status String" -msgstr "Status-Zeichenkette" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1285 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Eigene Reiterbeschriftung" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1286 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1301 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 -msgid "Support Selection" -msgstr "Auswahl unterstützen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1302 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1318 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 -msgid "Has Selection" -msgstr "Hat eine Auswahl" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1319 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Seiteneinrichtung einbetten" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Zu druckende Seitenanzahl" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Ausgewählter Drucker" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 -msgid "Manual Capabilites" -msgstr "Manuelle Fähigkeiten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog " -"einbettet" - -#: gtk/gtkprogress.c:103 -msgid "Activity mode" -msgstr "Aktivitätsmodus" - -#: gtk/gtkprogress.c:104 -msgid "" -"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something but don't know how long it will take." -msgstr "" -"Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine " -"Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird " -"verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, " -"wie lang es dauert." - -#: gtk/gtkprogress.c:112 -msgid "Show text" -msgstr "Text anzeigen" - -#: gtk/gtkprogress.c:113 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:119 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:135 -msgid "Bar style" -msgstr "Balkenstil" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:136 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:144 -msgid "Activity Step" -msgstr "Aktivitäts-Schrittweite" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:145 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:152 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "Aktivitätsblöcke" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "" -"Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des " -"Fortschrittsbalkens passen (veraltet)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Getrennte Blöcke" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "" -"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus " -"dargestellt)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Fraction" -msgstr "Anteil" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Puls-Schrittweite" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem " -"Aktivitätspuls bewegt" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:185 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der " -"Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:214 -msgid "XSpacing" -msgstr "X-Freiraum" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:215 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "" -"Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "YSpacing" -msgstr "Y-Freiraum" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Min horizontal bar width" -msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "Min horizontal bar height" -msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Min vertical bar width" -msgstr "Kleinste Breite der senkrechten Fortschrittsanzeige" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "Die kleinste Breite der senkrechten Fortschrittsanzeige" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "Min vertical bar height" -msgstr "Die kleinste Höhe der senkrechten Fortschrittsanzeige" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "Die kleinste Höhe der senkrechten Fortschrittsanzeige" - -#: gtk/gtkradioaction.c:111 -msgid "The value" -msgstr "Der Wert" - -#: gtk/gtkradioaction.c:112 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese " -"Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist." - -#: gtk/gtkradioaction.c:129 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört." - -#: gtk/gtkradioaction.c:144 -msgid "The current value" -msgstr "Der aktuelle Wert" - -#: gtk/gtkradioaction.c:145 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion " -"gehört." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:83 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört." - -#: gtk/gtkrange.c:369 -msgid "Update policy" -msgstr "Aktualisierungsmethode" - -#: gtk/gtkrange.c:370 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" -"Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert " -"werden soll" - -#: gtk/gtkrange.c:379 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält" - -#: gtk/gtkrange.c:386 -msgid "Inverted" -msgstr "Umgekehrt" - -#: gtk/gtkrange.c:387 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern" - -#: gtk/gtkrange.c:394 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters" - -#: gtk/gtkrange.c:395 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten" - -#: gtk/gtkrange.c:403 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes" - -#: gtk/gtkrange.c:404 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten" - -#: gtk/gtkrange.c:421 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Füllstand anzeigen" - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird." - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Auf Füllstand beschränken" - -#: gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist." - -#: gtk/gtkrange.c:454 -msgid "Fill Level" -msgstr "Füllstand" - -#: gtk/gtkrange.c:455 -msgid "The fill level." -msgstr "Der Füllstand." - -#: gtk/gtkrange.c:472 -msgid "Round Digits" -msgstr "Angezeigte Stellen runden" - -#: gtk/gtkrange.c:473 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll." - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Slider Width" -msgstr "Schieberbreite" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers" - -#: gtk/gtkrange.c:489 -msgid "Trough Border" -msgstr "Trogrand" - -#: gtk/gtkrange.c:490 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren " -"Trogfase" - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Schrittschalter-Größe" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden" - -#: gtk/gtkrange.c:513 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Schrittschalter-Abstand" - -#: gtk/gtkrange.c:514 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber" - -#: gtk/gtkrange.c:521 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles" - -#: gtk/gtkrange.c:522 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn " -"der Knopf gedrückt wird?" - -#: gtk/gtkrange.c:529 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Y-Versatz des Pfeiles" - -#: gtk/gtkrange.c:530 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf " -"gedrückt wird?" - -#: gtk/gtkrange.c:546 -msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen" - -#: gtk/gtkrange.c:547 -msgid "" -"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " -"IN while they are dragged" -msgstr "" -"Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit " -"Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "Trough Side Details" -msgstr "Details der Trogseiten" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "" -"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " -"with different details" -msgstr "" -"Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden " -"Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt" - -#: gtk/gtkrange.c:580 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Trog unter Schrittzählern" - -#: gtk/gtkrange.c:581 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob " -"Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden" - -#: gtk/gtkrange.c:594 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Pfeilskalierung" - -#: gtk/gtkrange.c:595 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste" - -#: gtk/gtkrange.c:611 -msgid "Stepper Position Details" -msgstr "Details zur Position des Schrittschalters" - -#: gtk/gtkrange.c:612 -msgid "" -"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " -"position information" -msgstr "" -"Falls diese Option WAHR ist, so werden an die Detailangaben für die " -"Darstellung Informationen zur Position des Schrittschalters angehängt" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Nummern anzeigen" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "Der zu verwendende RecentManager" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "Private anzeigen" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Minihilfen anzeigen" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "Symbole anzeigen" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt " -"werden?" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "Nur lokal" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:242 -msgid "Limit" -msgstr "Limit" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "Sortierreihenfolge" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "" -"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:223 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet " -"wird" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:243 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "" -"Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() " -"zurück gegeben wird" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:259 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste" - -#: gtk/gtkruler.c:131 -msgid "Lower" -msgstr "Untergrenze" - -#: gtk/gtkruler.c:132 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Die Untergrenze des Lineals" - -#: gtk/gtkruler.c:141 -msgid "Upper" -msgstr "Obergrenze" - -#: gtk/gtkruler.c:142 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Die Obergrenze des Lineals" - -#: gtk/gtkruler.c:152 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal" - -#: gtk/gtkruler.c:161 -msgid "Max Size" -msgstr "Max. Länge" - -#: gtk/gtkruler.c:162 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Die maximale Länge des Lineals" - -#: gtk/gtkruler.c:177 -msgid "Metric" -msgstr "Metrisch" - -#: gtk/gtkruler.c:178 -msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "Die metrische Einheit des Lineals" - -#: gtk/gtkscale.c:276 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden" - -#: gtk/gtkscale.c:285 -msgid "Draw Value" -msgstr "Wert anzeigen" - -#: gtk/gtkscale.c:286 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkscale.c:293 -msgid "Value Position" -msgstr "Wertposition" - -#: gtk/gtkscale.c:294 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird" - -#: gtk/gtkscale.c:301 -msgid "Slider Length" -msgstr "Schieberlänge" - -#: gtk/gtkscale.c:302 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala" - -#: gtk/gtkscale.c:310 -msgid "Value spacing" -msgstr "Wertabstand" - -#: gtk/gtkscale.c:311 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The value of the scale" -msgstr "Der eingestellte Skalenwert" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:217 -msgid "The icon size" -msgstr "Die Symbolgröße" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:226 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:254 -msgid "Icons" -msgstr "Symbole" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:255 -msgid "List of icon names" -msgstr "Liste der Symbolnamen" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:51 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Die minimale Länge des Schiebers" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:52 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:60 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Feste Schiebergröße" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:61 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge " -"festsperren" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste " -"anzeigen" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste " -"anzeigen" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Horizontale Stellgröße" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Senkrechte Stellgröße" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Senkrechte Bildlaufleistenrichtlinie" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Wann soll die senkrechte Bildlaufleiste angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Window Placement" -msgstr "Fensterplatzierung" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese " -"Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Fensterplatzierung aktiviert" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts " -"im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Schattentyp" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Abstand der Bildlaufleisten" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen " -"Fenster" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 -msgid "Draw" -msgstr "Anzeigen" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?" - -#: gtk/gtksettings.c:241 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Doppelklick-Zeit" - -#: gtk/gtksettings.c:242 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als " -"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)" - -#: gtk/gtksettings.c:249 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Doppelklick-Intervall" - -#: gtk/gtksettings.c:250 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als " -"Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)" - -#: gtk/gtksettings.c:266 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Blinkender Zeiger" - -#: gtk/gtksettings.c:267 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Soll der Zeiger blinken?" - -#: gtk/gtksettings.c:274 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Zeigerblinkdauer" - -#: gtk/gtksettings.c:275 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden" - -#: gtk/gtksettings.c:294 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Cursor-Blinkdauer" - -#: gtk/gtksettings.c:295 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden" - -#: gtk/gtksettings.c:302 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Zeiger aufteilen" - -#: gtk/gtksettings.c:303 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger " -"angezeigt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:310 -msgid "Theme Name" -msgstr "Themenname" - -#: gtk/gtksettings.c:311 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei" - -#: gtk/gtksettings.c:323 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Symbolthemenname" - -#: gtk/gtksettings.c:324 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas" - -#: gtk/gtksettings.c:332 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Ausweich-Symbolthemenname" - -#: gtk/gtksettings.c:333 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas" - -#: gtk/gtksettings.c:341 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Name der Tastenbelegung" - -#: gtk/gtksettings.c:342 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei" - -#: gtk/gtksettings.c:350 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Menüleisten-Kürzel" - -#: gtk/gtksettings.c:351 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert" - -#: gtk/gtksettings.c:359 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Ziehschwellwert" - -#: gtk/gtksettings.c:360 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen " -"einsetzt" - -#: gtk/gtksettings.c:368 -msgid "Font Name" -msgstr "Schriftname" - -#: gtk/gtksettings.c:369 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift" - -#: gtk/gtksettings.c:391 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Symbolgröße" - -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)" - -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "GTK Modules" -msgstr "GTK-Module" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Liste der aktiven GTK-Module" - -#: gtk/gtksettings.c:410 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Xft-Kantenglättung" - -#: gtk/gtksettings.c:411 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: " -"Vorgabe" - -#: gtk/gtksettings.c:420 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Xft-Hinting" - -#: gtk/gtksettings.c:421 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe" - -#: gtk/gtksettings.c:430 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Xft-Hinting-Stil" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), " -"medium (mittel) oder full (stark)" - -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft-RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:441 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:450 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft-DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:451 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert" - -#: gtk/gtksettings.c:460 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Mauszeigerthema" - -#: gtk/gtksettings.c:461 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu " -"verwenden." - -#: gtk/gtksettings.c:469 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Größe des Zeigerthemas" - -#: gtk/gtksettings.c:470 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden." - -#: gtk/gtksettings.c:480 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe" - -#: gtk/gtksettings.c:481 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?" - -#: gtk/gtksettings.c:498 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der " -"runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll." - -#: gtk/gtksettings.c:507 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum " -"Ändern der Eingabemethode bieten?" - -#: gtk/gtksettings.c:516 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen" - -#: gtk/gtksettings.c:517 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum " -"Einfügen von Steuerzeichen bieten?" - -#: gtk/gtksettings.c:525 -msgid "Start timeout" -msgstr "Anfangs-Zeitlimit" - -#: gtk/gtksettings.c:526 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird" - -#: gtk/gtksettings.c:535 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit" - -#: gtk/gtksettings.c:536 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird" - -#: gtk/gtksettings.c:545 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit" - -#: gtk/gtksettings.c:546 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region " -"expandiert" - -#: gtk/gtksettings.c:581 -msgid "Color scheme" -msgstr "Farbschema" - -#: gtk/gtksettings.c:582 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen" - -#: gtk/gtksettings.c:591 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Animationen aktivieren" - -#: gtk/gtksettings.c:592 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:610 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren" - -#: gtk/gtksettings.c:611 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-" -"Ereignisse geliefert" - -#: gtk/gtksettings.c:628 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Minihilfe-Zeitlimit" - -#: gtk/gtksettings.c:629 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird" - -#: gtk/gtksettings.c:654 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit" - -#: gtk/gtksettings.c:655 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird" - -#: gtk/gtksettings.c:676 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit" - -#: gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird" - -#: gtk/gtksettings.c:696 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation" - -#: gtk/gtksettings.c:697 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden." - -#: gtk/gtksettings.c:714 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation" - -#: gtk/gtksettings.c:715 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll." - -#: gtk/gtksettings.c:735 -msgid "Error Bell" -msgstr "Fehler-Signal" - -#: gtk/gtksettings.c:736 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang." - -#: gtk/gtksettings.c:753 -msgid "Color Hash" -msgstr "Farb-Hash" - -#: gtk/gtksettings.c:754 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas" - -#: gtk/gtksettings.c:762 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers" - -#: gtk/gtksettings.c:763 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends" - -#: gtk/gtksettings.c:780 -msgid "Default print backend" -msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs" - -#: gtk/gtksettings.c:781 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "" -"Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends" - -#: gtk/gtksettings.c:804 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll" - -#: gtk/gtksettings.c:805 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll" - -#: gtk/gtksettings.c:821 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Mnemonics aktivieren" - -#: gtk/gtksettings.c:822 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen" - -#: gtk/gtksettings.c:838 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Kürzel aktivieren" - -#: gtk/gtksettings.c:839 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen" - -#: gtk/gtksettings.c:856 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien" - -#: gtk/gtksettings.c:857 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien" - -#: gtk/gtksettings.c:877 -msgid "Default IM module" -msgstr "Vorgabe-IM-Modul" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:896 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien" - -#: gtk/gtksettings.c:897 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen" - -#: gtk/gtksettings.c:906 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel" - -#: gtk/gtksettings.c:907 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen" - -#: gtk/gtksettings.c:929 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Audiothemenname" - -#: gtk/gtksettings.c:930 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "XDG-Audiothemenname" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:952 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Rückmeldung mit Klängen" - -#: gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?" - -#: gtk/gtksettings.c:974 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren" - -#: gtk/gtksettings.c:975 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:990 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Minihilfen aktivieren" - -#: gtk/gtksettings.c:991 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:1004 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Werkzeugleisten-Stil" - -#: gtk/gtksettings.c:1005 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. " -"haben?" - -#: gtk/gtksettings.c:1019 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtksettings.c:1020 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten." - -#: gtk/gtksettings.c:1037 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Automatische Mnemonics" - -#: gtk/gtksettings.c:1038 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der " -"Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?" - -#: gtk/gtksettings.c:1054 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "Primäre Maustaste bewegt Schieber" - -#: gtk/gtksettings.c:1055 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" -"Legt fest, ob ein Klick mit der linken (bzw. primären) Maustaste auf den " -"Bereich den Schieber an diese Position bewegt" - -#: gtk/gtksettings.c:1070 -msgid "Show button images" -msgstr "Knopfbilder anzeigen" - -#: gtk/gtksettings.c:1071 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173 -msgid "Select on focus" -msgstr "Beim Fokussieren markieren" - -#: gtk/gtksettings.c:1080 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?" - -#: gtk/gtksettings.c:1097 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises" - -#: gtk/gtksettings.c:1098 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern " -"angezeigt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:1107 -msgid "Show menu images" -msgstr "Menübilder anzeigen" - -#: gtk/gtksettings.c:1108 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:1116 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs" - -#: gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" -"Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste" - -#: gtk/gtksettings.c:1134 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Platzierung verschobener Fenster" - -#: gtk/gtksettings.c:1135 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten " -"liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen " -"Fensters überschrieben wird?" - -#: gtk/gtksettings.c:1144 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Kürzel können geändert werden" - -#: gtk/gtksettings.c:1145 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn " -"der Menüeintrag markiert ist?" - -#: gtk/gtksettings.c:1153 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs" - -#: gtk/gtksettings.c:1154 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, " -"bevor das Untermenü erscheint" - -#: gtk/gtksettings.c:1163 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs" - -#: gtk/gtksettings.c:1164 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in " -"dessen Richtung bewegt" - -#: gtk/gtksettings.c:1174 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie " -"fokussiert wird?" - -#: gtk/gtksettings.c:1182 -msgid "Custom palette" -msgstr "Eigene Palette" - -#: gtk/gtksettings.c:1183 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette" - -# CHECK -#: gtk/gtksettings.c:1191 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil" - -# CHECK -#: gtk/gtksettings.c:1192 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" -"Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden " -"soll" - -#: gtk/gtksettings.c:1201 -msgid "IM Status style" -msgstr "EM-Statusstil" - -#: gtk/gtksettings.c:1202 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll" - -#: gtk/gtksizegroup.c:301 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - -#: gtk/gtksizegroup.c:302 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer " -"Komponenten-Widgets beeinflusst" - -#: gtk/gtksizegroup.c:318 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Versteckte ignorieren" - -#: gtk/gtksizegroup.c:319 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der " -"Gruppengröße ignoriert" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:209 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:216 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Steigrate" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:236 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Auf Teilstriche einrasten" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:237 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste " -"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:244 -msgid "Numeric" -msgstr "Numerisch" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:245 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 -msgid "Wrap" -msgstr "Zyklisch" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:253 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:260 -msgid "Update Policy" -msgstr "Aktualisierungsmethode" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:261 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:270 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:279 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton" - -#: gtk/gtkspinner.c:129 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?" - -#: gtk/gtkspinner.c:143 -msgid "Number of steps" -msgstr "Anzahl der Schritte" - -#: gtk/gtkspinner.c:144 -msgid "" -"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " -"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" -"duration)." -msgstr "" -"Die Anzahl der Schritte des Spinners für eine volle Drehung. Die Animation " -"legt per Vorgabe eine volle Umdrehung in einer Sekunde zurück (siehe " -"#GtkSpinner:cycle-duration)." - -#: gtk/gtkspinner.c:159 -msgid "Animation duration" -msgstr "Dauer der Animation" - -#: gtk/gtkspinner.c:160 -msgid "" -"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -msgstr "Die Zeit in Millisekunden für eine volle Umdrehung des Spinners" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:148 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung" - -# CHECK - toplevel unübersetzt -#: gtk/gtkstatusbar.c:149 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:194 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "The size of the icon" -msgstr "Die Größe des Symbols" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:296 -msgid "Blinking" -msgstr "Blinken" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:297 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "Soll das Statussymbol blinken?" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:305 -msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:321 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" -msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Hat Minihilfe" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:365 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Minihilfe-Text" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Minihilfen-Markup" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:415 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:433 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols" - -#: gtk/gtktable.c:129 -msgid "Rows" -msgstr "Zeilen" - -#: gtk/gtktable.c:130 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle" - -#: gtk/gtktable.c:138 -msgid "Columns" -msgstr "Spalten" - -#: gtk/gtktable.c:139 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle" - -#: gtk/gtktable.c:147 -msgid "Row spacing" -msgstr "Zeilenabstand" - -#: gtk/gtktable.c:148 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen" - -#: gtk/gtktable.c:156 -msgid "Column spacing" -msgstr "Spaltenabstand" - -#: gtk/gtktable.c:157 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten" - -#: gtk/gtktable.c:166 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch" - -#: gtk/gtktable.c:173 -msgid "Left attachment" -msgstr "Links anhängen" - -#: gtk/gtktable.c:180 -msgid "Right attachment" -msgstr "Rechts anhängen" - -#: gtk/gtktable.c:181 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt " -"werden soll" - -#: gtk/gtktable.c:187 -msgid "Top attachment" -msgstr "Oben anhängen" - -#: gtk/gtktable.c:188 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt " -"werden soll" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Unten anhängen" - -#: gtk/gtktable.c:201 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Horizontale Optionen" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an" - -#: gtk/gtktable.c:208 -msgid "Vertical options" -msgstr "Senkrechte Optionen" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Diese Optionen geben das senkrechte Verhalten des Kindes an" - -#: gtk/gtktable.c:215 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Horizontale Auffüllung" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten " -"Nachbarn, in Pixel" - -#: gtk/gtktable.c:222 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Senkrechte Auffüllung" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren " -"Nachbarn, in Pixel" - -#: gtk/gtktext.c:546 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget" - -#: gtk/gtktext.c:554 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Die senkrechte Stellgröße für das Text-Widget" - -#: gtk/gtktext.c:561 -msgid "Line Wrap" -msgstr "Zeilenumbruch" - -#: gtk/gtktext.c:562 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?" - -#: gtk/gtktext.c:569 -msgid "Word Wrap" -msgstr "Wortumbruch" - -#: gtk/gtktext.c:570 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tag-Tabelle" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Text-Tag-Tabelle" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:199 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Aktueller Text des Puffers" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:213 -msgid "Has selection" -msgstr "Hat Auswahl" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:214 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:230 -msgid "Cursor position" -msgstr "Zeigerposition" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:231 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:246 -msgid "Copy target list" -msgstr "Ziele für »Kopieren«" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:247 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der " -"Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt." - -#: gtk/gtktextbuffer.c:262 -msgid "Paste target list" -msgstr "Ziele für »Einfügen«" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:263 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der " -"Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt." - -#: gtk/gtktextmark.c:90 -msgid "Mark name" -msgstr "Markierungsname" - -# CHECK -#: gtk/gtktextmark.c:97 -msgid "Left gravity" -msgstr "Linke Schwere" - -#: gtk/gtktextmark.c:98 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt." - -#: gtk/gtktexttag.c:173 -msgid "Tag name" -msgstr "Tagname" - -#: gtk/gtktexttag.c:174 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL " -"bedeutet anonyme Tags" - -#: gtk/gtktexttag.c:192 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background full height" -msgstr "Hintergrund über volle Höhe" - -#: gtk/gtktexttag.c:200 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der " -"markierten Zeichen ausfüllen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:208 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske" - -#: gtk/gtktexttag.c:209 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" -"Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap" - -#: gtk/gtktexttag.c:226 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske" - -#: gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" -"Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap" - -#: gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "Text direction" -msgstr "Textrichtung" - -#: gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts" - -#: gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:301 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:310 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; " -"z.B. PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:330 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten" - -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen " -"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und " -"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur " -"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten" - -#: gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann " -"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter " -"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht." - -#: gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Left margin" -msgstr "Linker Rand" - -#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Right margin" -msgstr "Rechter Rand" - -#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 -msgid "Indent" -msgstr "Einrückung" - -#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert " -"negativ ist) in Pango-Einheiten" - -#: gtk/gtktexttag.c:428 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixel über Zeilen" - -#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:438 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixel unter Zeilen" - -#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixel im Umbruch" - -# CHECK!!! -#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" -"Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Tabs" -msgstr "Reiter" - -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Eigene Reiter für diesen Text" - -#: gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Invisible" -msgstr "Unsichtbar" - -#: gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird." - -#: gtk/gtktexttag.c:519 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe" - -#: gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette" - -#: gtk/gtktexttag.c:535 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Absatzhintergrundfarbe" - -#: gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" -"Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:554 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Ränder auflaufen" - -#: gtk/gtktexttag.c:555 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen." - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Background full height set" -msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Background stipple set" -msgstr "Hintergrundschraffur einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Vordergrundschraffur einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Justification set" -msgstr "Ausrichtung einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Left margin set" -msgstr "Linken Rand einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Indent set" -msgstr "Einrückung einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Pixel über Zeilen einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Pixel im Umbruch einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen " -"beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Right margin set" -msgstr "Rechten Rand einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Umbruchmodus einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Tabs set" -msgstr "Reiter einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Invisible set" -msgstr "Unsichtbarkeit einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Absatzhintergrund einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst" - -#: gtk/gtktextview.c:546 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixel über Zeilen" - -#: gtk/gtktextview.c:556 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixel unter Zeilen" - -#: gtk/gtktextview.c:566 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixel im Umbruch" - -#: gtk/gtktextview.c:584 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Umbruchmodus" - -#: gtk/gtktextview.c:602 -msgid "Left Margin" -msgstr "Linker Rand" - -#: gtk/gtktextview.c:612 -msgid "Right Margin" -msgstr "Rechter Rand" - -#: gtk/gtktextview.c:640 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Zeiger sichtbar" - -#: gtk/gtktextview.c:641 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?" - -#: gtk/gtktextview.c:648 -msgid "Buffer" -msgstr "Puffer" - -#: gtk/gtktextview.c:649 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Der anzuzeigende Puffer" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Akzeptiert Tabulator" - -#: gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" -"Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen " -"eingegeben wird?" - -#: gtk/gtktextview.c:694 -msgid "Error underline color" -msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern" - -#: gtk/gtktextview.c:695 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "" -"Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler " -"anzeigen" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:104 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:105 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:120 -msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:124 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:131 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indikator zeichnen" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Werkzeugleisten-Stil" - -#: gtk/gtktoolbar.c:497 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Pfeil anzeigen" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:520 -msgid "Tooltips" -msgstr "Minihilfen" - -#: gtk/gtktoolbar.c:521 -msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden" - -#: gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 -msgid "Icon size set" -msgstr "Symbolgröße gesetzt" - -#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist" - -#: gtk/gtktoolbar.c:568 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-" -"Widget wächst?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Spacer size" -msgstr "Trennergröße" - -#: gtk/gtktoolbar.c:584 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Die Größe der Trenner" - -#: gtk/gtktoolbar.c:593 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Maximale Breite des Kindes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Space style" -msgstr "Trennerstil" - -#: gtk/gtktoolbar.c:611 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Sollen Trenner senkrechte Balken oder einfach nur leer sein?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:618 -msgid "Button relief" -msgstr "Knopfrelief" - -#: gtk/gtktoolbar.c:619 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:205 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text." - -# CHECK -#: gtk/gtktoolbutton.c:212 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das " -"nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:219 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:225 -msgid "Stock Id" -msgstr "Repertoire-Kennung" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:226 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 -msgid "Icon name" -msgstr "Symbolname" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "" -"Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 -msgid "Icon widget" -msgstr "Symbol-Widget" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Symbolabstand" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:264 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel" - -#: gtk/gtktoolitem.c:207 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, " -"zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "" -"Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 -msgid "Collapsed" -msgstr "Eingeklappt" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 -msgid "ellipsize" -msgstr "Auslassungen" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 -msgid "Header Relief" -msgstr "Spaltenkopf-Relief" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Abstand im Kopf" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "" -"Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 -msgid "New Row" -msgstr "Neue Zeile" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:992 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exklusiv" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette " -"wächst?" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "TreeModelSort-Modell" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell" - -#: gtk/gtktreeview.c:567 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Baumansichtsmodell" - -#: gtk/gtktreeview.c:568 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Das Modell für die Baumansicht" - -#: gtk/gtktreeview.c:576 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Die senkrechte Stellgröße für das Widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:591 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Sichtbare Köpfe" - -#: gtk/gtktreeview.c:592 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen" - -#: gtk/gtktreeview.c:599 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Klickbare Köpfe" - -#: gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren" - -#: gtk/gtktreeview.c:607 -msgid "Expander Column" -msgstr "Ausklapper-Spalte" - -#: gtk/gtktreeview.c:608 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen" - -#: gtk/gtktreeview.c:623 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Streifenwink" - -#: gtk/gtktreeview.c:624 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben " -"gezeichnet werden sollen" - -#: gtk/gtktreeview.c:631 -msgid "Enable Search" -msgstr "Suche aktivieren" - -#: gtk/gtktreeview.c:632 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen" - -#: gtk/gtktreeview.c:639 -msgid "Search Column" -msgstr "Suchspalte" - -#: gtk/gtktreeview.c:640 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" -"Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll" - -#: gtk/gtktreeview.c:660 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Feste Höhe-Modus" - -#: gtk/gtktreeview.c:661 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch " -"sind." - -#: gtk/gtktreeview.c:681 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Schwebende Auswahl" - -#: gtk/gtktreeview.c:682 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?" - -# CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«? -#: gtk/gtktreeview.c:701 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Schwebendes Ausdehnen" - -#: gtk/gtktreeview.c:702 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie " -"bewegt" - -#: gtk/gtktreeview.c:716 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Ausklapper anzeigen" - -#: gtk/gtktreeview.c:717 -msgid "View has expanders" -msgstr "Ansicht hat Ausklapper" - -#: gtk/gtktreeview.c:731 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Einrückung von Ebenen" - -#: gtk/gtktreeview.c:732 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene" - -#: gtk/gtktreeview.c:741 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Gummiband" - -#: gtk/gtktreeview.c:742 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden " -"können?" - -#: gtk/gtktreeview.c:749 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Rasterlinien aktivieren" - -#: gtk/gtktreeview.c:750 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?" - -#: gtk/gtktreeview.c:758 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Baumlinien aktivieren" - -#: gtk/gtktreeview.c:759 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?" - -# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«? -#: gtk/gtktreeview.c:767 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält." - -#: gtk/gtktreeview.c:789 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Breite des senkrechten Trennbalkens" - -#: gtk/gtktreeview.c:790 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "" -"Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein" - -#: gtk/gtktreeview.c:798 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens" - -#: gtk/gtktreeview.c:799 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "" -"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein" - -#: gtk/gtktreeview.c:807 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Lesehilfen erlauben" - -#: gtk/gtktreeview.c:808 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben" - -#: gtk/gtktreeview.c:814 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Ausklapper einrücken" - -#: gtk/gtktreeview.c:815 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Die Ausklapper einrücken" - -#: gtk/gtktreeview.c:821 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Farbe der geraden Spalten" - -#: gtk/gtktreeview.c:822 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe" - -#: gtk/gtktreeview.c:828 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Farbe der ungeraden Spalten" - -#: gtk/gtktreeview.c:829 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe" - -#: gtk/gtktreeview.c:842 -msgid "Row Ending details" -msgstr "Details der Zeilenenden" - -#: gtk/gtktreeview.c:843 -msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren" - -#: gtk/gtktreeview.c:849 -msgid "Grid line width" -msgstr "Breite der Rasterlinie" - -#: gtk/gtktreeview.c:850 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel" - -#: gtk/gtktreeview.c:856 -msgid "Tree line width" -msgstr "Breite der Baumlinie" - -#: gtk/gtktreeview.c:857 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel" - -#: gtk/gtktreeview.c:863 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Muster der Rasterlinie" - -#: gtk/gtktreeview.c:864 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster" - -#: gtk/gtktreeview.c:870 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Muster der Baumlinie" - -#: gtk/gtktreeview.c:871 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 -msgid "Resizable" -msgstr "Größe veränderlich" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Die momentane Breite der Spalte" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 -msgid "Sizing" -msgstr "Größenänderung" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Feste Breite" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Minimale Breite" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Maximale Breite" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" -"Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Clickable" -msgstr "Klickbar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Sortierungsanzeiger" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Sort order" -msgstr "Sortierreihenfolge" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Sort column ID" -msgstr "Sortierspaltenkennung" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert " -"wird" - -#: gtk/gtkuimanager.c:227 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?" - -#: gtk/gtkuimanager.c:234 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Zusammengeführte UI-Definition" - -#: gtk/gtkuimanager.c:235 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt" - -#: gtk/gtkviewport.c:126 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "" -"Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds " -"bestimmt" - -#: gtk/gtkviewport.c:134 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "" -"Das GtkAdjustment, das die senkrechten Positionswerte dieses Sichtfeldes " -"bestimmt" - -#: gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird" - -#: gtk/gtkwidget.c:554 -msgid "Widget name" -msgstr "Widget-Name" - -#: gtk/gtkwidget.c:555 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Der Name des Widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:561 -msgid "Parent widget" -msgstr "Eltern-Widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:562 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein" - -#: gtk/gtkwidget.c:569 -msgid "Width request" -msgstr "Breitenanforderung" - -#: gtk/gtkwidget.c:570 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die " -"natürliche Anforderung verwendet werden soll" - -#: gtk/gtkwidget.c:578 -msgid "Height request" -msgstr "Höhenanforderung" - -#: gtk/gtkwidget.c:579 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die " -"natürliche Anforderung verwendet werden soll" - -#: gtk/gtkwidget.c:588 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?" - -#: gtk/gtkwidget.c:595 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?" - -#: gtk/gtkwidget.c:601 -msgid "Application paintable" -msgstr "Direktes Zeichnen" - -#: gtk/gtkwidget.c:602 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?" - -#: gtk/gtkwidget.c:608 -msgid "Can focus" -msgstr "Fokussierbar" - -#: gtk/gtkwidget.c:609 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?" - -#: gtk/gtkwidget.c:615 -msgid "Has focus" -msgstr "Hat Fokus" - -#: gtk/gtkwidget.c:616 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?" - -#: gtk/gtkwidget.c:622 -msgid "Is focus" -msgstr "Ist Fokus" - -#: gtk/gtkwidget.c:623 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?" - -#: gtk/gtkwidget.c:629 -msgid "Can default" -msgstr "Kann Vorgabe" - -#: gtk/gtkwidget.c:630 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?" - -#: gtk/gtkwidget.c:636 -msgid "Has default" -msgstr "Ist Vorgabe" - -#: gtk/gtkwidget.c:637 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?" - -#: gtk/gtkwidget.c:643 -msgid "Receives default" -msgstr "Vorgabe erhalten" - -#: gtk/gtkwidget.c:644 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist" - -#: gtk/gtkwidget.c:650 -msgid "Composite child" -msgstr "Zusammengesetztes Kind" - -#: gtk/gtkwidget.c:651 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?" - -#: gtk/gtkwidget.c:657 -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: gtk/gtkwidget.c:658 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben " -"etc.)" - -#: gtk/gtkwidget.c:664 -msgid "Events" -msgstr "Ereignisse" - -#: gtk/gtkwidget.c:665 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält" - -#: gtk/gtkwidget.c:672 -msgid "Extension events" -msgstr "Erweiterungsereignisse" - -#: gtk/gtkwidget.c:673 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" -"Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält" - -#: gtk/gtkwidget.c:680 -msgid "No show all" -msgstr "Kein Show-All" - -#: gtk/gtkwidget.c:681 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?" - -#: gtk/gtkwidget.c:704 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat" - -#: gtk/gtkwidget.c:760 -msgid "Window" -msgstr "Fenster" - -#: gtk/gtkwidget.c:761 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde" - -#: gtk/gtkwidget.c:775 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Doppelt gepuffert" - -#: gtk/gtkwidget.c:776 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" -msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird" - -#: gtk/gtkwidget.c:2427 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Interner Fokus" - -#: gtk/gtkwidget.c:2428 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?" - -#: gtk/gtkwidget.c:2434 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Länge der Fokuszeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:2435 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel" - -#: gtk/gtkwidget.c:2441 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:2442 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster" - -#: gtk/gtkwidget.c:2447 -msgid "Focus padding" -msgstr "Fokus-Auffüllung" - -#: gtk/gtkwidget.c:2448 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" -"Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in " -"Pixel" - -#: gtk/gtkwidget.c:2453 -msgid "Cursor color" -msgstr "Zeigerfarbe" - -#: gtk/gtkwidget.c:2454 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll" - -#: gtk/gtkwidget.c:2459 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Zweite Zeigerfarbe" - -#: gtk/gtkwidget.c:2460 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text " -"gemischt bearbeitet werden." - -#: gtk/gtkwidget.c:2465 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:2466 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" -"Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll" - -#: gtk/gtkwidget.c:2482 -msgid "Draw Border" -msgstr "Rand zeichnen" - -#: gtk/gtkwidget.c:2483 -msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird" - -#: gtk/gtkwidget.c:2496 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Farbe für unbesuchte Links" - -#: gtk/gtkwidget.c:2497 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise" - -#: gtk/gtkwidget.c:2510 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Farbe für besuchte Verweise" - -#: gtk/gtkwidget.c:2511 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Farbe für besuchte Verweise" - -#: gtk/gtkwidget.c:2525 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Breite Trennbalken" - -#: gtk/gtkwidget.c:2526 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt " -"einer Linie dargestellt werden?" - -#: gtk/gtkwidget.c:2540 -msgid "Separator Width" -msgstr "Breite der Trennbalken" - -#: gtk/gtkwidget.c:2541 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist" - -#: gtk/gtkwidget.c:2555 -msgid "Separator Height" -msgstr "Höhe der Trennbalken" - -#: gtk/gtkwidget.c:2556 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist" - -#: gtk/gtkwidget.c:2570 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:2571 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:2585 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Länge senkrechter Rollpfeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:2586 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "Die Länge senkrechter Rollpfeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:2598 -msgid "Tooltips opacity" -msgstr "Minihilfen-Deckkraft" - -#: gtk/gtkwidget.c:2599 -msgid "The opacity to be used when drawing tooltips" -msgstr "Die Deckkraft für die Anzeige der Minihilfen" - -#: gtk/gtkwidget.c:2611 -msgid "Tooltips radius" -msgstr "Minihilfen-Radius" - -#: gtk/gtkwidget.c:2612 -msgid "The radius to be used when drawing tooltips" -msgstr "Der Radius für die Anzeige der Minihilfen" - -#: gtk/gtkwindow.c:483 -msgid "Window Type" -msgstr "Fenstertyp" - -#: gtk/gtkwindow.c:484 -msgid "The type of the window" -msgstr "Der Typ des Fensters" - -#: gtk/gtkwindow.c:492 -msgid "Window Title" -msgstr "Fenstertitel" - -#: gtk/gtkwindow.c:493 -msgid "The title of the window" -msgstr "Der Titel des Fensters" - -#: gtk/gtkwindow.c:500 -msgid "Window Role" -msgstr "Fensterrolle" - -#: gtk/gtkwindow.c:501 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung " -"identifiziert" - -#: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "Startup ID" -msgstr "Start-ID" - -#: gtk/gtkwindow.c:518 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-" -"notification identifiziert." - -#: gtk/gtkwindow.c:533 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Schrumpfen erlauben" - -#: gtk/gtkwindow.c:535 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "" -"Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist " -"in 99% aller Fälle keine gute Idee" - -#: gtk/gtkwindow.c:549 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Wachstum erlauben" - -#: gtk/gtkwindow.c:550 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus " -"vergrößern" - -#: gtk/gtkwindow.c:558 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern" - -#: gtk/gtkwindow.c:565 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:566 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht " -"verwendbar, während dieses geöffnet ist)" - -#: gtk/gtkwindow.c:573 -msgid "Window Position" -msgstr "Fensterposition" - -#: gtk/gtkwindow.c:574 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "Die Anfangsposition des Fensters" - -#: gtk/gtkwindow.c:582 -msgid "Default Width" -msgstr "Vorgabebreite" - -#: gtk/gtkwindow.c:583 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " -"verwendet" - -#: gtk/gtkwindow.c:592 -msgid "Default Height" -msgstr "Vorgabehöhe" - -#: gtk/gtkwindow.c:593 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " -"verwendet." - -#: gtk/gtkwindow.c:602 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören" - -#: gtk/gtkwindow.c:603 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" -"Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?" - -#: gtk/gtkwindow.c:611 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Symbol für dieses Fenster" - -#: gtk/gtkwindow.c:617 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar" - -#: gtk/gtkwindow.c:618 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?" - -#: gtk/gtkwindow.c:634 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Is Active" -msgstr "Ist Aktiv" - -#: gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Fokus in der obersten Ebene" - -#: gtk/gtkwindow.c:658 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "Type hint" -msgstr "Typ-Hinweis" - -#: gtk/gtkwindow.c:666 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche " -"Behandlung dieses Fensters zu bestimmen." - -#: gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Fensterleiste überspringen" - -#: gtk/gtkwindow.c:675 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" -"WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll." - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "Skip pager" -msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen" - -#: gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" -"WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden " -"soll." - -#: gtk/gtkwindow.c:690 -msgid "Urgent" -msgstr "Aufdringlich" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "" -"WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht " -"werden soll." - -#: gtk/gtkwindow.c:705 -msgid "Accept focus" -msgstr "Fokus annehmen" - -#: gtk/gtkwindow.c:706 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll." - -# CHECK -#: gtk/gtkwindow.c:720 -msgid "Focus on map" -msgstr "Fokus beim Zuweisen" - -# CHECK -#: gtk/gtkwindow.c:721 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" -"WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll." - -#: gtk/gtkwindow.c:735 -msgid "Decorated" -msgstr "Dekoriert" - -#: gtk/gtkwindow.c:736 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?" - -#: gtk/gtkwindow.c:750 -msgid "Deletable" -msgstr "Entfernbar" - -#: gtk/gtkwindow.c:751 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?" - -# CHECK -#: gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "Gravity" -msgstr "Schwere" - -# CHECK -#: gtk/gtkwindow.c:768 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "Die Fensterschwere des Fensters" - -# CHECK -#: gtk/gtkwindow.c:785 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Flüchtig für Fenster" - -#: gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs" - -# CHECK -#: gtk/gtkwindow.c:801 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Transparenz des Fensters" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gtk30.po 2022-04-12 10:33:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8471 +0,0 @@ -# German GTK+ translation -# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. -# -# IM = Input method => Eingabemethode -# -# #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -# #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -# #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -# #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -# #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -# #. * Here are some examples of English translations: -# #. * XF86AudioMute - Audio mute -# #. * Scroll_lock - Scroll lock -# #. * KP_Space - Space (keypad) -# -# -# -# -# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998. -# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. -# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2018, 2020. -# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2011, 2012. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014, 2016. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2020. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: GTK+ master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-04 21:54-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-19 16:58+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 -#, c-format -msgid "Broadway display type not supported: %s" -msgstr "Anzeigeart Breitbild nicht unterstützt: %s" - -#: gdk/gdk.c:179 -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:199 -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:228 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Programmklasse wie vom Fenstermanager verwendet" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:229 -msgid "CLASS" -msgstr "KLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:231 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:232 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:235 -msgid "X display to use" -msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:236 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ANZEIGE" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:240 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472 -msgid "FLAGS" -msgstr "OPTIONEN" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:243 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" - -#: gdk/gdkwindow.c:2851 -msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" -msgstr "Unterstützung für GL ist durch GDK_DEBUG deaktiviert" - -#: gdk/gdkwindow.c:2862 -msgid "The current backend does not support OpenGL" -msgstr "Aktuelles Backend unterstützt kein OpenGL" - -#. -#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands -#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: gdk/keyname-table.h:6843 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Löschen" - -#: gdk/keyname-table.h:6844 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tabulator" - -#: gdk/keyname-table.h:6845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Eingabe" - -#: gdk/keyname-table.h:6846 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:6847 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Rollen" - -#: gdk/keyname-table.h:6848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "S-Abf" - -#: gdk/keyname-table.h:6849 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:6850 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multifunktionstaste" - -#: gdk/keyname-table.h:6851 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Pos1" - -#: gdk/keyname-table.h:6852 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: gdk/keyname-table.h:6853 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Hoch" - -#: gdk/keyname-table.h:6854 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: gdk/keyname-table.h:6855 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Runter" - -#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Bild auf" - -#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Bild ab" - -#: gdk/keyname-table.h:6858 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Ende" - -#: gdk/keyname-table.h:6859 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Pos1" - -#: gdk/keyname-table.h:6860 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: gdk/keyname-table.h:6861 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Einfg" - -#: gdk/keyname-table.h:6862 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num" - -#. Translators: KP_ means “key pad” here -#: gdk/keyname-table.h:6864 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Leertaste (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6865 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Tabulator (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6866 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Eingabe (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6867 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Pos1 (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6868 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Links (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6869 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Hoch (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6870 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Rechts (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6871 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Runter (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6872 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Bild auf (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6873 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Zurück (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6874 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Bild ab (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6875 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Vor (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6876 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "Ende (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6877 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Pos1 (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6878 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Einfg (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6879 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Entf (Nmblck)" - -#: gdk/keyname-table.h:6880 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Entf" - -#: gdk/keyname-table.h:6881 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessUp" -msgstr "Monitorhelligkeit erhöhen" - -#: gdk/keyname-table.h:6882 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessDown" -msgstr "Monitorhelligkeit senken" - -#: gdk/keyname-table.h:6883 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessUp" -msgstr "Tastaturhelligkeit erhöhen" - -#: gdk/keyname-table.h:6884 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessDown" -msgstr "Tastaturhelligkeit senken" - -#: gdk/keyname-table.h:6885 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMute" -msgstr "Stumm schalten" - -#: gdk/keyname-table.h:6886 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMicMute" -msgstr "Mikrofon stumm schalten" - -#: gdk/keyname-table.h:6887 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioLowerVolume" -msgstr "Lautstärke senken" - -#: gdk/keyname-table.h:6888 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRaiseVolume" -msgstr "Lautstärke erhöhen" - -#: gdk/keyname-table.h:6889 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPlay" -msgstr "Wiedergabe starten" - -#: gdk/keyname-table.h:6890 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioStop" -msgstr "Wiedergabe stoppen" - -#: gdk/keyname-table.h:6891 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioNext" -msgstr "Nächster Titel" - -#: gdk/keyname-table.h:6892 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPrev" -msgstr "Vorheriger Titel" - -#: gdk/keyname-table.h:6893 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRecord" -msgstr "Aufnahme starten" - -#: gdk/keyname-table.h:6894 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPause" -msgstr "Aufnahme pausieren" - -#: gdk/keyname-table.h:6895 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRewind" -msgstr "Zurück spulen" - -#: gdk/keyname-table.h:6896 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMedia" -msgstr "AudioMedia" - -#: gdk/keyname-table.h:6897 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Eject" -msgstr "Auswerfen" - -#: gdk/keyname-table.h:6898 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Explorer" -msgstr "Dateiverwaltung" - -#: gdk/keyname-table.h:6899 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Calculator" -msgstr "Taschenrechner" - -#: gdk/keyname-table.h:6900 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Mail" -msgstr "E-Mail" - -#: gdk/keyname-table.h:6901 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WWW" -msgstr "Internet" - -#: gdk/keyname-table.h:6902 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: gdk/keyname-table.h:6903 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tools" -msgstr "Werkzeuge" - -#: gdk/keyname-table.h:6904 -msgctxt "keyboard label" -msgid "ScreenSaver" -msgstr "Bildschirmschoner" - -#: gdk/keyname-table.h:6905 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Battery" -msgstr "Batterie" - -#: gdk/keyname-table.h:6906 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Launch1" -msgstr "Starten1" - -#: gdk/keyname-table.h:6907 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Forward" -msgstr "Vor" - -#: gdk/keyname-table.h:6908 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -#: gdk/keyname-table.h:6909 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sleep" -msgstr "Bereitschaft" - -#: gdk/keyname-table.h:6910 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hibernate" -msgstr "Ruhezustand" - -#: gdk/keyname-table.h:6911 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: gdk/keyname-table.h:6912 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WebCam" -msgstr "WebCam" - -#: gdk/keyname-table.h:6913 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" - -#: gdk/keyname-table.h:6914 -msgctxt "keyboard label" -msgid "TouchpadToggle" -msgstr "Touchpad umschalten" - -#: gdk/keyname-table.h:6915 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WakeUp" -msgstr "Aufwecken" - -#: gdk/keyname-table.h:6916 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Suspend" -msgstr "In Bereitschaft versetzen" - -#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123 -msgid "Unable to create a GL pixel format" -msgstr "GL-Pixelformat kann nicht angelegt werden" - -#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1258 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774 -msgid "Unable to create a GL context" -msgstr "GL-Kontext kann nicht erstellt werden" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 -msgid "No available configurations for the given pixel format" -msgstr "Es sind keine Einstellungen für das angegebene Pixelformat vorhanden" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 -msgid "No GL implementation is available" -msgstr "Es ist keine GL-Implementierung verfügbar" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 -msgid "Core GL is not available on EGL implementation" -msgstr "Core GL ist nicht in der EGL-Implementierung verfügbar" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s wird gestartet" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s wird geöffnet" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet" -msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003 -msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" -msgstr "Keine verfügbaren Konfigurationen für das gegebene RGBA-Pixelformat" - -#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 -msgctxt "Action description" -msgid "Toggles the cell" -msgstr "Schaltet das Feld um" - -#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 -msgctxt "Action name" -msgid "Toggle" -msgstr "Umschalten" - -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 -msgctxt "Action name" -msgid "Click" -msgstr "Klicken" - -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 -msgctxt "Action description" -msgid "Clicks the button" -msgstr "Klickt den Knopf an" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 -msgctxt "Action name" -msgid "Expand or contract" -msgstr "Erweitern oder verkleinern" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 -msgctxt "Action name" -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 -msgctxt "Action name" -msgid "Activate" -msgstr "Aktivieren" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 -msgctxt "Action description" -msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" -msgstr "" -"Erweitert oder verkleinert die Spalte in der Baumansicht in diesem Feld" - -# evtl. Widget mit Fenster übersetzen? -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 -msgctxt "Action description" -msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" -msgstr "Erzeugt ein Widget, das den Inhalt des Feldes verändern lässt" - -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the cell" -msgstr "Aktiviert das Feld" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 -msgctxt "Action name" -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 -msgctxt "Action name" -msgid "Customize" -msgstr "Anpassen" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 -msgctxt "Action description" -msgid "Selects the color" -msgstr "Farbe auswählen" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the color" -msgstr "Aktiviert die Farbe" - -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 -msgctxt "Action description" -msgid "Customizes the color" -msgstr "Passt die Farbe an" - -#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 -msgctxt "Action name" -msgid "Press" -msgstr "Klicken" - -#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 -msgctxt "Action description" -msgid "Presses the combobox" -msgstr "Klickt das Kombinationsfeld an" - -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the entry" -msgstr "Eintrag aktivieren" - -# expander? -#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 -msgctxt "Action description" -msgid "Activates the expander" -msgstr "Aktiviert den Ausklapper" - -#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101 -msgctxt "Action name" -msgid "Show location" -msgstr "Ort anzeigen" - -#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110 -msgctxt "Action description" -msgid "Show the File Chooser's Location text field" -msgstr "Das »Speicherort«-Textfeld des Dateiauswahl-Dialogs anzeigen" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Info" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Fett" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -# _Löschen haben wir schon und ist unangebracht -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Leeren" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9320 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimieren" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9329 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximieren" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9286 -msgid "Restore" -msgstr "Wiederherstellen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "_Ausschneiden" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Frage" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Ausführen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Datei" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Suchen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Suchen und _Ersetzen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Diskette" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Vollbild" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Unten" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Erster" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Letzter" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Oben" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Zurück" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Runter" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Vor" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Hoch" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Festplatte" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Persönlicher Ordner" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Einzug erhöhen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Kursiv" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Springe zu" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Zentrieren" - -#. This is about text justification -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Blocksatz" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Links" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Rechts" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Vollbild _verlassen" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Vor" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Nächster" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_ause" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Wiedergabe" - -# CHECK -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Vorheriger" - -#. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Aufnahme" - -# CHECK -#. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "_Zurückspulen" - -#. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Netzwerk" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Neu" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "Ö_ffnen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "E_infügen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Drucken" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Druck_vorschau" - -# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences), -# wir verwenden Ei_genschaften. -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "Ei_genschaften" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Wiederholen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Aktualisieren" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Zurücksetzen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Speichern _unter" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "A_lles markieren" - -#. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Aufsteigend" - -#. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Absteigend" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Rechtschreibprüfung" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" - -#. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Durchstreichen" - -#. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Unterstreichen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Rückgängig" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Einzug vermindern" - -#. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normale Größe" - -#. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Einpassen" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Ansicht ver_größern" - -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Ansicht ver_kleinern" - -#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 -msgctxt "Action description" -msgid "Clicks the menuitem" -msgstr "Klickt das Menüelement an" - -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 -msgctxt "Action description" -msgid "Pops up the slider" -msgstr "Aktiviert den Schieberegler" - -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 -msgctxt "Action description" -msgid "Dismisses the slider" -msgstr "Verwirft den Schieberegler" - -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 -msgctxt "Action name" -msgid "Popup" -msgstr "Dialog" - -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 -msgctxt "Action name" -msgid "Dismiss" -msgstr "Verwerfen" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Ermöglicht die visuelle Darstellung des Fortschritts" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 -msgctxt "Action description" -msgid "Toggles the switch" -msgstr "Schaltet den Schalter um" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder " -"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck." - -# gtk/gtkcolor -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem " -"Bildschirm, um sie auszuwählen." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Ton:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Die Position auf dem Farbrad." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "S_aturation:" -msgstr "_Sättigung:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensität der Farbe." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Value:" -msgstr "_Wert:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Die Helligkeit der Farbe." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Red:" -msgstr "_Rot:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Der Rotanteil der Farbe." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Green:" -msgstr "_Grün:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Der Grünanteil der Farbe." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Der Blauanteil der Farbe." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Deckkraft:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparenz der Farbe." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 -msgid "Color _name:" -msgstr "Farb_name:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as “orange” in this entry." -msgstr "" -"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder " -"einen Farbnamen wie »orange« eingeben." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Palette:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Farbrad" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. " -"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als " -"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen " -"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " -"now." -msgstr "" -"Die zuvor gewählte Farbe, für Vergleichszwecke zur aktuell gewählten Farbe." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 -msgid "The color you’ve chosen." -msgstr "Die von Ihnen gewählte Farbe." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 -msgid "_Save color here" -msgstr "Farbe hier _speichern" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" -msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu " -"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit " -"der rechten Maustaste darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn " -"zu ändern." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 -#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 -#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747 -#: gtk/gtkwindow.c:12790 gtk/inspector/css-editor.c:201 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 -msgid "_Select" -msgstr "Aus_wählen" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 -msgid "Color Selection" -msgstr "Farbwahl" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familie:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Größe:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Vorschau:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 -msgid "_Apply" -msgstr "An_wenden" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12791 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 -msgid "Font Selection" -msgstr "Schriftwahl" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "An_wenden" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "_Verbinden" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Umwandeln" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Verwerfen" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Trennen" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Index" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informationen" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Nein" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Querformat" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Hochformat" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Kopfstehendes Querformat" - -#. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Kopfstehendes Hochformat" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Seite einric_hten" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Farbe" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Schrift" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Löschen rückgängig" - -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709 -msgid "Empty" -msgstr "Leer" - -#: gtk/encodesymbolic.c:38 -msgid "Output to this directory instead of cwd" -msgstr "In diesen Ordner anstatt »cwd« ausgeben" - -#: gtk/encodesymbolic.c:266 -#, c-format -msgid "Invalid size %s\n" -msgstr "Ungültige Größe %s\n" - -#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671 -#, c-format -msgid "Can't load file: %s\n" -msgstr "Datei kann nicht geladen werden: %s\n" - -#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 -#, c-format -msgid "Can't save file %s: %s\n" -msgstr "Datei »%s« kann nicht gespeichert werden: %s\n" - -#: gtk/encodesymbolic.c:319 -msgid "Can't close stream" -msgstr "Datenstrom kann nicht geschlossen werden" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210 -msgid "License" -msgstr "Lizenz" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 -msgid "Custom License" -msgstr "Eigene Lizenz" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 -msgid "GNU General Public License, version 2 or later" -msgstr "GNU General Public License, Version 2 oder neuer" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 -msgid "GNU General Public License, version 3 or later" -msgstr "GNU General Public License, Version 3 oder neuer" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" -msgstr "GNU Lesser General Public License, Version 2.1 oder neuer" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" -msgstr "GNU Lesser General Public License, Version 3 oder neuer" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 -msgid "BSD 2-Clause License" -msgstr "BSD 2-Clause Lizenz" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 -msgid "The MIT License (MIT)" -msgstr "Die MIT-Lizenz (MIT)" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 -msgid "Artistic License 2.0" -msgstr "Artistic License 2.0" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 -msgid "GNU General Public License, version 2 only" -msgstr "GNU General Public License, nur Version 2" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 -msgid "GNU General Public License, version 3 only" -msgstr "GNU General Public License, nur Version 3" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" -msgstr "GNU Lesser General Public License, nur Version 2.1" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" -msgstr "GNU Lesser General Public License, nur Version 3" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 -msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" -msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3 oder neuer" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 -msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" -msgstr "GNU Affero General Public License, nur Version 3" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 -msgid "BSD 3-Clause License" -msgstr "BSD 3-Clause Lizenz" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 -msgid "Apache License, Version 2.0" -msgstr "Apache Lizenz, Version 2.0" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:131 -msgid "Mozilla Public License 2.0" -msgstr "Mozilla Public Lizenz 2.0" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:703 -msgid "C_redits" -msgstr "_Mitwirkende" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:711 -msgid "_License" -msgstr "_Lizenz" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 -msgid "_Close" -msgstr "_Schließen" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004 -msgid "Could not show link" -msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043 -msgid "Website" -msgstr "Webseite" - -#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Info zu %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320 -msgid "Created by" -msgstr "Erstellt von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323 -msgid "Documented by" -msgstr "Dokumentation von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333 -msgid "Translated by" -msgstr "Übersetzung von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2338 -msgid "Artwork by" -msgstr "Künstlerische Darstellung von" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the name of the license as link text. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with absolutely no warranty.\n" -"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." -msgstr "" -"Dieses Programm kommt OHNE JEDWEDE GARANTIE.\n" -"Besuchen Sie <a href=\"%s\">%s</a> für weitere Informationen." - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Umschalt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:889 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Leertaste" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Backslash" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 -msgid "Other application…" -msgstr "Andere Anwendung …" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 -#| msgid "Default Application" -msgid "Select Application" -msgstr "Anwendung auswählen" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 -#, c-format -#| msgid "Opening %s" -msgid "Opening “%s”." -msgstr "»%s« wird geöffnet." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210 -#, c-format -#| msgid "No applications available to open “%s”" -msgid "No applications found for “%s”" -msgstr "Keine Anwendung zum Öffnen von »%s« gefunden" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 -#, c-format -#| msgid "Opening %s" -msgid "Opening “%s” files." -msgstr "»%s«-Dateien werden geöffnet." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s” files" -msgstr "Es wurde keine Anwendung für »%s«-Dateien gefunden" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 -msgid "Forget association" -msgstr "Zuordnung aufheben" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 -msgid "Failed to start GNOME Software" -msgstr "Starten von GNOME Software schlug fehl" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593 -msgid "Default Application" -msgstr "Standard-Anwendung" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643 -#, c-format -#| msgid "No applications available to open “%s”" -msgid "No applications found for “%s”." -msgstr "Es wurde keine Anwendung für »%s« gefunden." - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Empfohlene Anwendungen" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 -msgid "Related Applications" -msgstr "Zugehörige Anwendungen" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 -msgid "Other Applications" -msgstr "Weitere Anwendungen" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1589 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 -msgid "Application" -msgstr "Anwendung" - -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 -#, c-format -msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "»%s« existiert nicht in der Lesezeichenliste" - -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 -#, c-format -msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Element »%s« ist innerhalb von »%s« nicht erlaubt" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Element »%s« ist in der obersten Ebene nicht erlaubt" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 -#, c-format -msgid "Text may not appear inside <%s>" -msgstr "Text darf nicht innerhalb von <%s> erscheinen" - -#: gtk/gtk-builder-tool.c:124 -#, c-format -msgid "Packing property %s::%s not found\n" -msgstr "Packing-Eigenschaft: %s::%s nicht gefunden\n" - -#: gtk/gtk-builder-tool.c:126 -#, c-format -msgid "Cell property %s::%s not found\n" -msgstr "Zelleneigenschaft %s::%s nicht gefunden\n" - -#: gtk/gtk-builder-tool.c:128 -#, c-format -msgid "Property %s::%s not found\n" -msgstr "Eigenschaft %s::%s nicht gefunden\n" - -#: gtk/gtk-builder-tool.c:136 -#, c-format -msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" -msgstr "Wert für %s::%s konnte nicht verarbeitet werden: %s\n" - -#: gtk/gtk-builder-tool.c:692 -#, c-format -msgid "Can't parse file: %s\n" -msgstr "Datei kann nicht verarbeitet werden: %s\n" - -#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058 -msgid "" -"Usage:\n" -" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" -"\n" -"Commands:\n" -" validate Validate the file\n" -" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n" -" enumerate List all named objects\n" -" preview [OPTIONS] Preview the file\n" -"\n" -"Simplify Options:\n" -" --replace Replace the file\n" -"\n" -"Preview Options:\n" -" --id=ID Preview only the named object\n" -" --css=FILE Use style from CSS file\n" -"\n" -"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" -msgstr "" -"Aufruf:\n" -" gtk-builder-tool [BEFEHL] DATEI\n" -"\n" -"Befehle:\n" -" validate Die Datei prüfen\n" -" simplify Die Datei vereinfachen\n" -" enumerate Alle benannten Objekte auflisten\n" -" preview [OPTIONEN] Dateivorschau\n" -"\n" -"Optionen beim Vereinfachen:\n" -" --replace Die Datei ersetzen\n" -"\n" -"Vorschauoptionen:\n" -" --id=ID Vorschau nur für das benannte Objekt\n" -" --css=DATEI Stil aus CSS-Datei verwenden\n" -"\n" -"Verschiedene Aufgaben mit GtkBuilder .ui-Dateien erledigen.\n" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:815 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:853 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1881 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2241 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Ungültig" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator -#. * when the cell is clicked to change the acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 -msgid "New accelerator…" -msgstr "Neue Tastenkombination …" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Rot %d%%, Grün %d%%, Blau %d%%, Alpha %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "Rot %d%%, Grün %d%%, Blau %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "Farbe: %s" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Blue" -msgstr "Sehr helles Blau" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Blue" -msgstr "Helles Blau" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 -msgctxt "Color name" -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Blue" -msgstr "Dunkles Blau" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Blue" -msgstr "Sehr dunkles Blau" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Green" -msgstr "Sehr helles Grün" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Green" -msgstr "Helles Grün" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 -msgctxt "Color name" -msgid "Green" -msgstr "Grün" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Green" -msgstr "Dunkles Grün" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Green" -msgstr "Sehr dunkles Grün" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Yellow" -msgstr "Sehr helles Gelb" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Yellow" -msgstr "Helles Gelb" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 -msgctxt "Color name" -msgid "Yellow" -msgstr "Gelb" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Yellow" -msgstr "Dunkles Gelb" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Yellow" -msgstr "Sehr dunkles Gelb" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Orange" -msgstr "Sehr helles Orange" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Helles Orange" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Orange" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Dunkles Orange" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Orange" -msgstr "Sehr dunkles Orange" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Red" -msgstr "Sehr helles Rot" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Red" -msgstr "Helles Rot" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 -msgctxt "Color name" -msgid "Red" -msgstr "Rot" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Red" -msgstr "Dunkles Rot" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Red" -msgstr "Sehr dunkles Rot" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Purple" -msgstr "Sehr helles Violett" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Purple" -msgstr "Helles Violett" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 -msgctxt "Color name" -msgid "Purple" -msgstr "Lila" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Purple" -msgstr "Dunkles Violett" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Purple" -msgstr "Sehr dunkles Violett" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Brown" -msgstr "Sehr helles Braun" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Brown" -msgstr "Helles Braun" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 -msgctxt "Color name" -msgid "Brown" -msgstr "Braun" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Brown" -msgstr "Dunkles Braun" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Brown" -msgstr "Sehr dunkles Braun" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Weiß" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray 1" -msgstr "Hellgrau 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray 2" -msgstr "Hellgrau 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray 3" -msgstr "Hellgrau 3" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray 4" -msgstr "Hellgrau 4" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray 1" -msgstr "Dunkelgrau 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray 2" -msgstr "Dunkelgrau 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray 3" -msgstr "Dunkelgrau 3" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray 4" -msgstr "Dunkelgrau 4" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Schwarz" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 -msgid "Custom color" -msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542 -msgid "Create a custom color" -msgstr "Benutzerdefinierte Farbe anlegen" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "Benutzerdefinierte Farbe %d: %s" - -# Keine Ahnung, ob das hier richtig ist. Laut Quelltext ist es die Beschriftung eines Knopfes und bezieht sich auf den barrierefreien Zugriff. Hier ist der Git-Diff dazu: -# http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2012-February/msg00794.html -#: gtk/gtkcolorplane.c:409 -msgid "Color Plane" -msgstr "Farbwähler" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:211 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "Farbton" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:213 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:360 -msgid "C_ustomize" -msgstr "_Anpassen" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814 -msgid "inch" -msgstr "Zoll" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -# CHECK -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 -msgid "Margins from Printer…" -msgstr "Ränder des Druckers …" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 -msgid "_Width:" -msgstr "_Breite:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 -msgid "_Height:" -msgstr "_Höhe:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 -msgid "Paper Size" -msgstr "Papiergröße" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 -msgid "_Top:" -msgstr "_Oben:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Unten:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 -msgid "_Left:" -msgstr "_Links:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 -msgid "_Right:" -msgstr "_Rechts:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Papierränder" - -#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9525 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Ausschneiden" - -#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9529 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" - -#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9531 -msgid "_Paste" -msgstr "E_infügen" - -#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9534 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9548 -msgid "Select _All" -msgstr "_Alles auswählen" - -#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9558 -msgid "Insert _Emoji" -msgstr "_Emoji einfügen" - -#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9782 -msgid "Select all" -msgstr "Alle auswählen" - -#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9785 -msgid "Cut" -msgstr "Ausschneiden" - -#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9788 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9791 -msgid "Paste" -msgstr "Einfügen" - -#: gtk/gtkentry.c:10880 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Feststelltaste ist aktiviert" - -#: gtk/gtkentry.c:11158 -msgid "Insert Emoji" -msgstr "Emoji einfügen" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112 -msgid "Select a File" -msgstr "Datei auswählen" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1112 -msgid "Desktop" -msgstr "Schreibtisch" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 -msgid "(None)" -msgstr "(keine)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162 -msgid "Other…" -msgstr "Andere …" - -#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 -msgid "_Name" -msgstr "_Name" - -#. Open item is always present -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3628 gtk/gtkplacessidebar.c:3696 -#: gtk/gtkplacesview.c:1705 -msgid "_Open" -msgstr "Ö_ffnen" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s, %2$s" - -# CHECK -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:386 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already exists." -msgstr "" -"Der Ordner konnte nicht angelegt werden, weil es bereits eine Datei mit " -"diesem Namen gibt." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824 -msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen Sie die Datei " -"erst um." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Sie müssen einen gültigen Dateinamen auswählen." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Datei in %s konnte nicht erstellt werden, weil dies kein Ordner ist" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 -msgid "Cannot create file as the filename is too long" -msgstr "Datei kann nicht erstellt werden, weil der Dateiname zu lang ist" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 -msgid "Try using a shorter name." -msgstr "Versuchen Sie, einen kürzeren Namen zu verwenden." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 -msgid "You may only select folders" -msgstr "Sie dürfen nur Ordner auswählen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862 -msgid "" -"The item that you selected is not a folder try using a different item." -msgstr "" -"Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein Ordner. Versuchen Sie, ein anderes " -"Objekt auszuwählen." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Ungültiger Dateiname" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887 -msgid "The file could not be deleted" -msgstr "Die Datei konnte nicht gelöscht werden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895 -msgid "The file could not be moved to the Trash" -msgstr "Die Datei kann nicht in den Papierkorb verschoben werden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Ein Ordner gleichen Namens ist bereits vorhanden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 -msgid "A file with that name already exists" -msgstr "Eine Datei gleichen Namens ist bereits vorhanden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 -msgid "A folder cannot be called “.”" -msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« benannt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 -msgid "A file cannot be called “.”" -msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 -msgid "A folder cannot be called “..”" -msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« benannt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 -msgid "A file cannot be called “..”" -msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085 -msgid "Folder names cannot contain “/”" -msgstr "Ordnernamen dürfen »/« nicht enthalten" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086 -msgid "File names cannot contain “/”" -msgstr "Dateinamen dürfen »/« nicht enthalten" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112 -msgid "Folder names should not begin with a space" -msgstr "Ordnernamen sollten nicht mit einem Leerzeichen beginnen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113 -msgid "File names should not begin with a space" -msgstr "Dateinamen sollten nicht mit einem Leerzeichen beginnen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117 -msgid "Folder names should not end with a space" -msgstr "Ordnernamen sollten nicht mit einem Leerzeichen enden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118 -msgid "File names should not end with a space" -msgstr "Dateinamen sollten nicht mit einem Leerzeichen enden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121 -msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" -msgstr "Ordnernamen, die mit ».« beginnen, sind verborgen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122 -msgid "File names starting with a “.” are hidden" -msgstr "Dateinamen, die mit ».« beginnen, sind verborgen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635 -msgid "The file could not be renamed" -msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980 -msgid "Could not select file" -msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330 -msgid "_Visit File" -msgstr "Zu dieser Datei _gehen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331 -msgid "_Open With File Manager" -msgstr "Mit Dateiverwaltung ö_ffnen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332 -msgid "_Copy Location" -msgstr "O_rt kopieren" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569 -msgid "_Rename" -msgstr "_Umbenennen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "In den _Papierkorb verschieben" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342 -msgid "Show T_ype Column" -msgstr "Spalte »_Typ« anzeigen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343 -msgid "Show _Time" -msgstr "_Zeit anzeigen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344 -msgid "Sort _Folders before Files" -msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen" - -#. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 -msgid "Location" -msgstr "Standort" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719 -msgid "_Name:" -msgstr "_Name:" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358 -#, c-format -msgid "Searching in %s" -msgstr "Suchen in %s" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364 -msgid "Searching" -msgstr "Suchen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371 -msgid "Enter location" -msgstr "Ort angeben" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373 -msgid "Enter location or URL" -msgstr "Ort oder Adresse angeben" - -# CHECK -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278 -msgid "Modified" -msgstr "Letzte Änderung" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899 -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907 -msgid "%-e %b" -msgstr "%-e. %b" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911 -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%-e. %b %Y" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 -msgid "Program" -msgstr "Programm" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 -msgid "Audio" -msgstr "Klänge" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230 -#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 -msgid "Archive" -msgstr "Archiv" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 -msgid "Markup" -msgstr "Markup" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakte" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 -msgid "Presentation" -msgstr "Präsentation" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Tabellenkalkulation" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097 -msgid "Home" -msgstr "Persönlicher Ordner" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "" -"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser " -"nicht lokal ist." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher " -"Inhalt überschrieben." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ersetzen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793 -msgid "You do not have access to the specified folder." -msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf den angegebenen Ordner." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704 -msgid "Accessed" -msgstr "Zugegriffen" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89 -msgid "Create Folder" -msgstr "Ordner anlegen" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:49 -msgid "File System" -msgstr "Dateisystem" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Wählen Sie eine Schrift" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1395 -msgctxt "font" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602 -msgid "Width" -msgstr "Breite" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603 -msgid "Weight" -msgstr "Gewicht" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604 -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605 -msgid "Slant" -msgstr "Schräg" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606 -msgid "Optical Size" -msgstr "Optische Größe" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2306 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353 -msgid "Ligatures" -msgstr "Ligaturen" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354 -msgid "Letter Case" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung" - -# https://www.bamagazine.com/Text-type-typeface-s/105.htm -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 -msgid "Number Case" -msgstr "Zahlenschreibweise" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 -msgid "Number Spacing" -msgstr "Zahlenabstand" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 -msgid "Number Formatting" -msgstr "Zahlenformatierung" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358 -msgid "Character Variants" -msgstr "Zeichenvarianten<" - -#: gtk/gtkglarea.c:314 -msgid "OpenGL context creation failed" -msgstr "Erstellen des OpenGL-Kontexts ist gescheitert" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:391 -msgid "Application menu" -msgstr "Anwendungsmenü" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9356 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme %s" -msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema %s vorhanden" - -#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden" - -#: gtk/gtkimmodule.c:547 -msgctxt "input method menu" -msgid "Simple" -msgstr "Einfach" - -#: gtk/gtkimmodule.c:563 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:615 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "System" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:694 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "System (%s)" - -#: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389 -msgid "Question" -msgstr "Frage" - -#: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393 -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" - -#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6668 -msgid "_Open Link" -msgstr "Link ö_ffnen" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6677 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Link-Adresse _kopieren" - -#: gtk/gtk-launch.c:42 -msgid "Show program version" -msgstr "Programmversion anzeigen" - -#: gtk/gtk-launch.c:76 -msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" -msgstr "ANWENDUNG [URI …] – eine ANWENDUNG starten." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: gtk/gtk-launch.c:80 -msgid "" -"Launch an application (specified by its desktop file name),\n" -"optionally passing one or more URIs as arguments." -msgstr "" -"Eine durch deren desktop-Datei angegebene Anwendung starten\n" -"und optional eine oder mehrere URIs als Argumente übergeben." - -#: gtk/gtk-launch.c:92 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Befehlszeilenoptionen: %s\n" - -#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen." - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: gtk/gtk-launch.c:113 -#, c-format -msgid "%s: missing application name" -msgstr "%s: Anwendungsname fehlt" - -#: gtk/gtk-launch.c:144 -msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "" -"Erstellung der AppInfo-Kennung wird auf unixoiden Betriebssystemen nicht " -"unterstützt" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the application name. -#: gtk/gtk-launch.c:152 -#, c-format -msgid "%s: no such application %s" -msgstr "%s: keine solche Anwendung %s" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the error message. -#: gtk/gtk-launch.c:170 -#, c-format -msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: Fehler beim Starten der Anwendung: %s\n" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:374 -msgid "Copy URL" -msgstr "URL kopieren" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:522 -msgid "Invalid URI" -msgstr "Ungültige Adresse" - -#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 -msgid "Lock" -msgstr "Sperren" - -#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 -msgid "Unlock" -msgstr "Entsperren" - -#: gtk/gtklockbutton.c:293 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"Dialog ist entsperrt.\n" -"Klicken Sie, um Ände-\n" -"rungen zu verhindern" - -#: gtk/gtklockbutton.c:302 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"Dialog ist gesperrt.\n" -"Klicken Sie für\n" -"Änderungen" - -#: gtk/gtklockbutton.c:311 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"Die Systemrichtlinien verhindern Änderungen.\n" -"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe." - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:462 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:463 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULE" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:465 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:468 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:471 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" - -#: gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:923 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "GTK+-Optionen" - -#: gtk/gtkmain.c:923 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "GTK+-Optionen anzeigen" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:1276 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 -msgid "_No" -msgstr "_Nein" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:595 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Verbinden" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:668 -msgid "Connect As" -msgstr "Verbinden als" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:677 -msgid "_Anonymous" -msgstr "_Anonym verbinden" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:686 -msgid "Registered U_ser" -msgstr "Regi_strierter Benutzer" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:697 -msgid "_Username" -msgstr "_Benutzername" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:702 -msgid "_Domain" -msgstr "_Domäne" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:711 -msgid "Volume type" -msgstr "Typ des Datenträgers" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:721 -msgid "_Hidden" -msgstr "_Versteckt" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:724 -msgid "_Windows system" -msgstr "_Windows-System" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:727 -msgid "_PIM" -msgstr "_PIM" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:733 -msgid "_Password" -msgstr "_Passwort" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:755 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Passwort sofort _vergessen" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:765 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:775 -msgid "Remember _forever" -msgstr "_Nie vergessen" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1170 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Unbekannte Anwendung (Kennung %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1355 -msgid "Unable to end process" -msgstr "Prozess kann nicht beendet werden" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1389 -msgid "_End Process" -msgstr "Prozess b_eenden" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden. Operation ist nicht " -"implementiert." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Terminal-Pager" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Top Command" -msgstr "Oberster Befehl" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne-Again-Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne-Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z-Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:5151 gtk/gtknotebook.c:7429 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Seite %u" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 -msgid "Any Printer" -msgstr "Beliebiger Drucker" - -# CHECK -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 -msgid "For portable documents" -msgstr "Für portable Dokumente" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Ränder:\n" -" Links: %s %s\n" -" Rechts: %s %s\n" -" Oben: %s %s\n" -" Unten: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393 -msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 -msgid "Page Setup" -msgstr "Seite einrichten" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1571 -msgid "File System Root" -msgstr "Dateisystem-Wurzel" - -#. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: gtk/gtkplacessidebar.c:984 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s öffnen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1073 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197 -msgid "Recent" -msgstr "Zuletzt verwendet" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075 -msgid "Recent files" -msgstr "Zuletzt verwendete Dateien" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085 -msgid "Starred" -msgstr "Favoriten" - -#. TODO: Rename to 'Starred files' -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088 -msgid "Favorite files" -msgstr "Als Favoriten markierte Dateien" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1099 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1114 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Inhalt Ihres Schreibtisch-Ordners in einem Ordner öffnen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128 -msgid "Enter Location" -msgstr "Geben Sie den Ort an" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130 -msgid "Manually enter a location" -msgstr "Geben Sie den Ort manuell an" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1140 -msgid "Trash" -msgstr "Papierkorb" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1142 -msgid "Open the trash" -msgstr "Den Papierkorb öffnen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1494 -#, c-format -msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "»%s« einhängen und öffnen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1374 -msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1458 -msgid "New bookmark" -msgstr "Neues Lesezeichen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1460 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Neues Lesezeichen hinzufügen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Mit Server verbinden" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "Mit einer Netzwerk-Server-Adresse verbinden" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1537 -msgid "Other Locations" -msgstr "Andere Orte" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1538 -msgid "Show other locations" -msgstr "Andere Orte anzeigen" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716 -msgid "_Start" -msgstr "_Starten" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3717 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 -msgid "_Power On" -msgstr "An_schalten" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2350 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "Laufwerk _verbinden" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2351 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "Laufwerk _trennen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2355 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2356 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2361 -msgid "_Unlock Device" -msgstr "Gerät _entsperren" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362 -msgid "_Lock Device" -msgstr "Gerät _sperren" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2433 -#, c-format -msgid "Error unlocking “%s”" -msgstr "Fehler beim Entsperren von »%s«" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2435 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Auf »%s« kann nicht zugegriffen werden" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2669 -msgid "This name is already taken" -msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2938 -#, c-format -msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "»%s« kann nicht ausgehängt werden" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3114 -#, c-format -msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3349 -#, c-format -msgid "Unable to poll “%s” for media changes" -msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699 -#: gtk/gtkplacesview.c:1715 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "In neuem _Reiter öffnen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3639 gtk/gtkplacessidebar.c:3702 -#: gtk/gtkplacesview.c:1726 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "In neuem _Fenster öffnen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3706 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3707 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3708 -msgid "Rename…" -msgstr "Umbenennen …" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760 -msgid "_Mount" -msgstr "_Einhängen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Aushängen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3714 -msgid "_Eject" -msgstr "_Auswerfen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3715 -msgid "_Detect Media" -msgstr "Medium _erkennen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4161 gtk/gtkplacesview.c:1122 -msgid "Computer" -msgstr "Rechner" - -#: gtk/gtkplacesview.c:898 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "Netzwerkorte werden gesucht" - -#: gtk/gtkplacesview.c:905 -msgid "No network locations found" -msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1330 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich" - -#. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317 -msgid "Con_nect" -msgstr "_Verbinden" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1393 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich" - -#. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1494 -msgid "Cance_l" -msgstr "_Abbrechen" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1657 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1661 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "File Transfer Protocol" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1661 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// oder ftps://" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1664 -msgid "Network File System" -msgstr "Network File System" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1667 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1671 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SSH File Transfer Protocol" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1671 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// oder ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1675 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1675 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// oder davs://" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1750 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Trennen" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1760 -msgid "_Connect" -msgstr "_Verbinden" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1901 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Entfernter Server-Ort kann nicht ermittelt werden" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105 -msgid "Networks" -msgstr "Netzwerke" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105 -msgid "On This Computer" -msgstr "Auf diesem Rechner" - -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form -#. * should be based on the free space available. -#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 -#, c-format -msgid "%s / %s available" -msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "%s / %s verfügbar" -msgstr[1] "%s / %s verfügbar" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 -msgid "Disconnect" -msgstr "Trennen" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 -#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62 -msgid "Unmount" -msgstr "Aushängen" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:778 -msgid "Authentication" -msgstr "Legitimation" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:849 -msgid "_Remember password" -msgstr "Passwort _behalten" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 -msgid "Select a filename" -msgstr "Dateiname auswählen" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769 -msgid "Not available" -msgstr "Nicht verfügbar" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:259 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s-Auftrag #%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1802 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Ausgangszustand" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1803 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Drucken wird vorbereitet" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1804 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Daten werden erstellt" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1805 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Daten werden gesendet" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1806 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Warten" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1807 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Blockiert wegen Problem" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1808 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Drucken" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1809 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Abgeschlossen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1810 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Abgeschlossen mit Fehler" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2374 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "%d wird vorbereitet" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007 -msgid "Preparing" -msgstr "Vorbereitung" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2379 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "%d wird gedruckt" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3038 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3041 -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden " -"konnte." - -#. window -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:654 -msgid "Printer offline" -msgstr "Drucker offline" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:656 -msgid "Out of paper" -msgstr "Kein Papier mehr" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:658 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2680 -msgid "Paused" -msgstr "Pausiert" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Benutzereingriff wird benötigt" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:765 -msgid "Custom size" -msgstr "Benutzerdefinierte Größe" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 -msgid "No printer found" -msgstr "Keine Drucker gefunden" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1996 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Fehler von StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1874 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Nicht genug Speicher" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1927 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1932 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1937 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1942 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746 -msgid "Pre_view" -msgstr "_Vorschau" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748 -msgid "_Print" -msgstr "_Drucken" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Holen der Informationen über Drucker ist gescheitert" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071 -msgid "Getting printer information…" -msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Links nach rechts, oben nach unten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Links nach rechts, unten nach oben" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Rechts nach links, oben nach unten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Rechts nach links, unten nach oben" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Oben nach unten, links nach rechts" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Oben nach unten, rechts nach links" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Unten nach oben, links nach rechts" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Unten nach oben, rechts nach links" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Reihenfolge" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 -msgid "Left to right" -msgstr "Links nach rechts" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 -msgid "Right to left" -msgstr "Rechts nach links" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Oben nach unten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Unten nach oben" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:729 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%.0f %%" -msgstr "%.0f %%" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Es konnte kein Eintrag für die Adresse »%s« gefunden werden" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Namenloser Filter" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Liste konnte nicht geleert werden" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 -msgid "Copy _Location" -msgstr "O_rt kopieren" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 -msgid "_Remove From List" -msgstr "Von Liste _entfernen" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Liste leeren" - -# CHECK -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "_Private Ressourcen anzeigen" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 -msgid "No items found" -msgstr "Keine Einträge gefunden" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI '%s'" -msgstr "" -"Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit der Adresse »%s« gefunden " -"werden" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "»%s« öffnen" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 -msgid "Unknown item" -msgstr "Unbekannter Eintrag" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289 -#, c-format -msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" -msgstr "" -"Das Objekt mit der Adresse »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben werden" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden" - -#: gtk/gtksearchentry.c:371 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier -#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep -#. * this string very short, ideally just a single character, since it will -#. * be rendered as part of the key. -#. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 -msgctxt "keyboard side marker" -msgid "L" -msgstr "L" - -#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier -#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep -#. * this string very short, ideally just a single character, since it will -#. * be rendered as part of the key. -#. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 -msgctxt "keyboard side marker" -msgid "R" -msgstr "R" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:451 -msgid "_Show All" -msgstr "_Alle anzeigen" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 -msgid "Two finger pinch" -msgstr "Zweifinger-Stauchen" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 -msgid "Two finger stretch" -msgstr "Zweifinger-Strecken" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 -msgid "Two finger swipe left" -msgstr "Zweifinger-Wischen nach links" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 -msgid "Two finger swipe right" -msgstr "Zweifinger-Wischen nach rechts" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934 -msgid "Search Results" -msgstr "Suchergebnisse" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 -msgid "Search Shortcuts" -msgstr "Nach Tastenkürzeln suchen" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353 -msgid "No Results Found" -msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274 -msgid "Try a different search" -msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "<%s>-Element hat ungültige Kennung »%s«" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« " -"konvertiert werden" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388 -msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:57 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke" - -#: gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke" - -#: gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung" - -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Passt die Lautstärke an" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:232 -msgid "Muted" -msgstr "Stumm" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volle Lautstärke" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkwindow.c:9304 -msgid "Move" -msgstr "Bewegen" - -#: gtk/gtkwindow.c:9312 -msgid "Resize" -msgstr "Größe ändern" - -#: gtk/gtkwindow.c:9343 -msgid "Always on Top" -msgstr "Immer im Vordergrund" - -#: gtk/gtkwindow.c:12778 -msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" -msgstr "Wollen Sie den GTK+ Inspektor verwenden?" - -#: gtk/gtkwindow.c:12780 -msgid "" -"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " -"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " -"break or crash." -msgstr "" -"Der GTK+ Inspektor dient der interaktiven Fehlerdiagnose und ermöglicht es " -"Interna einer beliebigen GTK+-Anwendung zu untersuchen und zu verändern. " -"Dabei kann die Anwendung unerwünscht arbeiten oder abstürzen." - -#: gtk/gtkwindow.c:12785 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "Zeige diese Meldung nicht mehr" - -#: gtk/inspector/action-editor.c:281 -msgid "Activate" -msgstr "Aktivieren" - -#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:196 -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 -msgid "Prefix" -msgstr "Präfix" - -#: gtk/inspector/actions.ui:56 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" - -#: gtk/inspector/actions.ui:69 -msgid "Parameter Type" -msgstr "Parametertyp" - -#: gtk/inspector/css-editor.c:112 -msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." -msgstr "Sie können hier beliebige von GTK+ erkannte CSS-Regeln eingeben." - -#: gtk/inspector/css-editor.c:113 -msgid "" -"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " -"button above." -msgstr "" -"Sie können vorübergehend dieses benutzerdefinierte CSS deaktivieren, indem " -"Sie oben auf den Knopf »Pause« klicken." - -#: gtk/inspector/css-editor.c:114 -msgid "" -"Changes are applied instantly and globally, for the whole application." -msgstr "" -"Änderungen werden sofort und global für die gesamte Anwendung umgesetzt." - -#: gtk/inspector/css-editor.c:162 -msgid "Saving CSS failed" -msgstr "Speichern des CSS ist fehlgeschlagen" - -#: gtk/inspector/css-editor.ui:34 -msgid "Disable this custom CSS" -msgstr "Dieses eigene CSS deaktivieren" - -#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 -msgid "Save the current CSS" -msgstr "Das aktuelle CSS speichern" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 -msgid "ID" -msgstr "KENNUNG" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 -msgid "Style Classes" -msgstr "Stilklassen" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110 -msgid "CSS Property" -msgstr "CSS-Eigenschaft" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#: gtk/inspector/data-list.ui:15 -msgid "Show data" -msgstr "Daten Zeigen" - -#: gtk/inspector/general.c:330 -msgctxt "GL version" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: gtk/inspector/general.c:331 -msgctxt "GL vendor" -msgid "None" -msgstr "Keiner" - -#: gtk/inspector/general.ui:34 -msgid "GTK+ Version" -msgstr "GTK+-Version" - -#: gtk/inspector/general.ui:68 -msgid "GDK Backend" -msgstr "GDK-Backend" - -#: gtk/inspector/general.ui:115 -msgid "Application ID" -msgstr "Anwendungskennung" - -#: gtk/inspector/general.ui:149 -msgid "Resource Path" -msgstr "Quellpfad" - -#: gtk/inspector/general.ui:454 -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" - -#: gtk/inspector/general.ui:489 -msgid "RGBA visual" -msgstr "RGBA visuell" - -#: gtk/inspector/general.ui:523 -msgid "Composited" -msgstr "Zusammengesetzt" - -#: gtk/inspector/general.ui:570 -msgid "GL Version" -msgstr "GL-Version" - -#: gtk/inspector/general.ui:605 -msgid "GL Vendor" -msgstr "GL-Hersteller" - -#: gtk/inspector/gestures.c:129 -msgctxt "event phase" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: gtk/inspector/gestures.c:130 -msgctxt "event phase" -msgid "Capture" -msgstr "Erfassen" - -#: gtk/inspector/gestures.c:131 -msgctxt "event phase" -msgid "Bubble" -msgstr "Blase" - -#: gtk/inspector/gestures.c:132 -msgctxt "event phase" -msgid "Target" -msgstr "Ziel" - -#: gtk/inspector/menu.c:92 -msgid "Unnamed section" -msgstr "Unbenannter Abschnitt" - -#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 -msgid "Label" -msgstr "Bezeichnung" - -#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#: gtk/inspector/menu.ui:52 -msgid "Target" -msgstr "Ziel" - -#: gtk/inspector/menu.ui:65 -msgid "Icon" -msgstr "Symbol" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:68 -msgid "Reference count" -msgstr "Referenzzähler" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 -msgid "Buildable ID" -msgstr "Buildable ID" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:170 -msgid "Default Widget" -msgstr "Vorgegebenes Widget" - -# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences), -# wir verwenden Ei_genschaften. -#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:214 -msgid "Focus Widget" -msgstr "Widget fokussieren" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 -msgid "Mnemonic Label" -msgstr "Beschriftung für Menükürzelbuchstaben" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:294 -msgid "Request mode" -msgstr "Anfragemodus" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:328 -msgid "Allocation" -msgstr "Zuweisung" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:362 -msgid "Baseline" -msgstr "Grundlinie" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:396 -msgid "Clip area" -msgstr "Bereich abschneiden" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 -msgid "Frame Clock" -msgstr "Bilderuhr" - -# diese Übersetzung möge überprüft werden! -#: gtk/inspector/misc-info.ui:475 -msgid "Tick callback" -msgstr "Markier-Rückmeldung" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:511 -msgid "Frame count" -msgstr "Bildzähler" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 -msgid "Frame rate" -msgstr "Bildrate" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:579 -msgid "Accessible role" -msgstr "Barrierefreie Rolle" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 -msgid "Accessible name" -msgstr "Name des Accessible" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 -msgid "Accessible description" -msgstr "Beschreibung des Accessible" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 -msgid "Mapped" -msgstr "Abgebildet" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:721 -msgid "Realized" -msgstr "Realisiert" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 -msgid "Is Toplevel" -msgstr "Oberste Ebene" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 -msgid "Child Visible" -msgstr "Sichtbares Unterelement" - -#: gtk/inspector/object-tree.ui:95 -msgid "Object" -msgstr "Objekt" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 -#, c-format -msgid "Pointer: %p" -msgstr "Zeiger: %p" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:694 -msgctxt "type name" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:695 -#, c-format -msgid "Object: %p (%s)" -msgstr "Objekt: %p (%s)" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 -#, c-format -msgid "Uneditable property type: %s" -msgstr "Nicht bearbeitbarer Eigenschaftentyp: %s" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 -msgid "Attribute mapping" -msgstr "Abbildung der Attribute" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 -msgid "Model:" -msgstr "Modell:" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 -#, c-format -msgid "%p (%s)" -msgstr "%p (%s)" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 -msgid "Column:" -msgstr "Spalte:" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 -msgctxt "property name" -msgid "None" -msgstr "Kein" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 -#, c-format -msgid "Defined at: %p (%s)" -msgstr "Definiert bei: %p (%s)" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 -msgid "inverted" -msgstr "umgekehrt" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 -msgid "bidirectional, inverted" -msgstr "bidirektional, umgekehrt" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 -msgid "bidirectional" -msgstr "bidirektional" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 -msgid "Binding:" -msgstr "Kürzel:" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 -msgid "Setting:" -msgstr "Einstellung:" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 -msgid "Source:" -msgstr "Quelle:" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665 -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 -msgid "Theme" -msgstr "Thema" - -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 -msgid "XSettings" -msgstr "XSettings" - -# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences), -# wir verwenden Ei_genschaften. -#: gtk/inspector/prop-list.ui:34 -msgid "Property" -msgstr "Eigenschaft" - -#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: gtk/inspector/prop-list.ui:86 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribut" - -#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 -msgid "Defined At" -msgstr "Definiert bei" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 -msgid "Count" -msgstr "Zähler" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254 -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:163 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 -msgid "Size:" -msgstr "Größe:" - -#: gtk/inspector/selector.ui:31 -msgid "Selector" -msgstr "Selektor" - -#: gtk/inspector/signals-list.c:117 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: gtk/inspector/signals-list.ui:36 -msgid "Signal" -msgstr "Signal" - -#: gtk/inspector/signals-list.ui:50 -msgid "Connected" -msgstr "Verbunden" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:224 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Versteckte Objekte anzeigen" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:242 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:252 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "None" -msgstr "Keiner" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:253 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:254 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" - -#: gtk/inspector/size-groups.c:255 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Both" -msgstr "Beides" - -#: gtk/inspector/statistics.c:377 -msgid "GLib must be configured with --enable-debug" -msgstr "GLib muss mit --enable-debug konfiguriert werden." - -#: gtk/inspector/statistics.ui:68 -msgid "Self 1" -msgstr "Selbst 1" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:80 -msgid "Cumulative 1" -msgstr "Kumulativ 1" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:92 -msgid "Self 2" -msgstr "Selbst 2" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:104 -msgid "Cumulative 2" -msgstr "Kumulativ 2" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:116 -msgid "Self" -msgstr "Selbst" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:133 -msgid "Cumulative" -msgstr "Kumulativ" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:165 -msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" -msgstr "Statistiken mit GOBJECT_DEBUG=instance-count einschalten" - -#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447 -msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" -msgstr "Das Thema ist fest einprogrammiert durch GTK_THEME" - -#: gtk/inspector/visual.c:657 -msgid "Backend does not support window scaling" -msgstr "Backend unterstützt nicht das Skalieren von Fenstern" - -#: gtk/inspector/visual.c:752 -msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -msgstr "Die Einstellung ist fest einprogrammiert durch GTK_TEST_TOUCHSCREEN" - -#: gtk/inspector/visual.c:817 -msgid "" -"Not settable at runtime.\n" -"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" -msgstr "" -"Nicht zur Programmlaufzeit einstellbar.\n" -"Benutzen Sie stattdessen »GDK_GL=always« (immer) oder »GDK_GL=disable« " -"(deaktiviert)" - -#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832 -#: gtk/inspector/visual.c:833 -msgid "GL rendering is disabled" -msgstr "GL-Darstellung ist deaktiviert" - -#: gtk/inspector/visual.ui:61 -msgid "GTK+ Theme" -msgstr "GTK+-Thema" - -#: gtk/inspector/visual.ui:94 -msgid "Dark Variant" -msgstr "Dunkle Variante" - -#: gtk/inspector/visual.ui:127 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Zeiger-Thema" - -#: gtk/inspector/visual.ui:160 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Zeigergröße" - -#: gtk/inspector/visual.ui:197 -msgid "Icon Theme" -msgstr "Symbol-Thema" - -#: gtk/inspector/visual.ui:263 -msgid "Font Scale" -msgstr "Schriftskalierungsfaktor" - -#: gtk/inspector/visual.ui:309 -msgid "Text Direction" -msgstr "Textrichtung" - -#: gtk/inspector/visual.ui:322 -msgid "Left-to-Right" -msgstr "Links nach rechts" - -#: gtk/inspector/visual.ui:323 -msgid "Right-to-Left" -msgstr "Rechts nach links" - -#: gtk/inspector/visual.ui:347 -msgid "Window scaling" -msgstr "Skalierungsfaktor des Fensters" - -#: gtk/inspector/visual.ui:382 -msgid "Animations" -msgstr "Animationen" - -#: gtk/inspector/visual.ui:415 -msgid "Slowdown" -msgstr "Verzögerung" - -#: gtk/inspector/visual.ui:474 -msgid "Rendering Mode" -msgstr "Darstellungsmodus" - -#: gtk/inspector/visual.ui:487 -msgid "Similar" -msgstr "Ähnlich" - -#: gtk/inspector/visual.ui:489 -msgid "Recording" -msgstr "Aufnahme" - -#: gtk/inspector/visual.ui:513 -msgid "Show Graphic Updates" -msgstr "Grafikaktualisierungen zeigen" - -#: gtk/inspector/visual.ui:547 -msgid "Show Baselines" -msgstr "Grundlinie zeigen" - -#: gtk/inspector/visual.ui:581 -msgid "Show Layout Borders" -msgstr "Layout-Ränder anzeigen" - -#: gtk/inspector/visual.ui:615 -msgid "Show Pixel Cache" -msgstr "Pixel-Zwischenspeicher zeigen" - -#: gtk/inspector/visual.ui:649 -msgid "Show Widget Resizes" -msgstr "Widget-Größenänderung anzeigen" - -#: gtk/inspector/visual.ui:683 -msgid "Simulate touchscreen" -msgstr "Tastbildschirm simulieren" - -#: gtk/inspector/visual.ui:728 -msgid "GL Rendering" -msgstr "GL-Darstellung" - -#: gtk/inspector/visual.ui:740 -msgid "When needed" -msgstr "Bei Bedarf" - -#: gtk/inspector/visual.ui:741 -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#: gtk/inspector/visual.ui:742 -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - -#: gtk/inspector/visual.ui:766 -msgid "Software GL" -msgstr "Software GL" - -#: gtk/inspector/visual.ui:800 -msgid "Software Surfaces" -msgstr "Softwareoberflächen" - -#: gtk/inspector/visual.ui:834 -msgid "Texture Rectangle Extension" -msgstr "Textur-Rechteck-Erweiterung" - -#: gtk/inspector/window.ui:31 -msgid "Select an Object" -msgstr "Wählen Sie ein Objekt" - -#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 -msgid "Show Details" -msgstr "Details anzeigen" - -#: gtk/inspector/window.ui:77 -msgid "Show all Objects" -msgstr "Alle Objekte zeigen" - -#: gtk/inspector/window.ui:107 -msgid "Collect Statistics" -msgstr "Statistiken sammeln" - -# CHECK -#: gtk/inspector/window.ui:156 -msgid "Show all Resources" -msgstr "Alle Ressourcen anzeigen" - -#: gtk/inspector/window.ui:267 -msgid "Trace signal emissions on this object" -msgstr "Signal-Aussendungen dieses Objekts verfolgen" - -# _Löschen haben wir schon und ist unangebracht -#: gtk/inspector/window.ui:284 -msgid "Clear log" -msgstr "Protokoll leeren" - -#: gtk/inspector/window.ui:370 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Erweitert" - -#: gtk/inspector/window.ui:393 -msgid "Signals" -msgstr "Signale" - -# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences), -# wir verwenden Ei_genschaften. -#: gtk/inspector/window.ui:404 -msgid "Child Properties" -msgstr "Eigenschaften des Unterelements" - -#: gtk/inspector/window.ui:413 -msgid "Class Hierarchy" -msgstr "Klassenhierarchie" - -#: gtk/inspector/window.ui:422 -msgid "CSS Selector" -msgstr "CSS-Selektor" - -#: gtk/inspector/window.ui:431 -msgid "CSS nodes" -msgstr "CSS-Knoten" - -#: gtk/inspector/window.ui:438 -msgid "Size Groups" -msgstr "Gruppengröße anpassen" - -#: gtk/inspector/window.ui:445 -msgid "Data" -msgstr "Daten" - -#: gtk/inspector/window.ui:452 -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" - -#: gtk/inspector/window.ui:468 -msgid "Gestures" -msgstr "Gesten" - -#: gtk/inspector/window.ui:477 -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupe" - -#: gtk/inspector/window.ui:490 -msgid "Objects" -msgstr "Objekte" - -#: gtk/inspector/window.ui:500 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiken" - -#: gtk/inspector/window.ui:510 -msgid "Resources" -msgstr "Ressourcen" - -#: gtk/inspector/window.ui:519 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: gtk/inspector/window.ui:528 -msgid "Visual" -msgstr "Visuell" - -#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: gtk/open-type-layout.h:13 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Access All Alternates" -msgstr "Auf alle Alternativen zugreifen" - -#: gtk/open-type-layout.h:14 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Forms" -msgstr "Formen über der Grundlinie" - -#: gtk/open-type-layout.h:15 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Mark Positioning" -msgstr "Diakritika-Positionierung über der Grundlinie" - -#: gtk/open-type-layout.h:16 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Substitutions" -msgstr "Ersetzungen über der Grundlinie" - -#: gtk/open-type-layout.h:17 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternative Fractions" -msgstr "Alternative Brüche" - -#: gtk/open-type-layout.h:18 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Akhands" -msgstr "Akhands" - -#: gtk/open-type-layout.h:19 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Forms" -msgstr "Formen unter der Grundlinie" - -#: gtk/open-type-layout.h:20 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Mark Positioning" -msgstr "Diakritika-Positionierung unter der Grundlinie" - -#: gtk/open-type-layout.h:21 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Substitutions" -msgstr "Ersetzungen unter der Grundlinie" - -#: gtk/open-type-layout.h:22 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Alternates" -msgstr "Kontextbedingte Alternativen" - -#: gtk/open-type-layout.h:23 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Case-Sensitive Forms" -msgstr "Groß-/Kleinschreibungsabhängige Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:24 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Glyph Composition / Decomposition" -msgstr "Zusammensetzung / Zerlegung von Glyphen" - -#: gtk/open-type-layout.h:25 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Conjunct Form After Ro" -msgstr "Verbundene Form nach Ro" - -#: gtk/open-type-layout.h:26 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Conjunct Forms" -msgstr "Verbundene Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:27 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Ligatures" -msgstr "Kontextbedingte Ligaturen" - -#: gtk/open-type-layout.h:28 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Centered CJK Punctuation" -msgstr "Zentrierte CJK-Interpunktion" - -#: gtk/open-type-layout.h:29 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Capital Spacing" -msgstr "Spationierung von Großbuchstaben" - -#: gtk/open-type-layout.h:30 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Swash" -msgstr "Kontextbedingter Zierbuchstabe" - -#: gtk/open-type-layout.h:31 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Cursive Positioning" -msgstr "Kursive Positionierung" - -#: gtk/open-type-layout.h:32 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Petite Capitals From Capitals" -msgstr "Kleine Kapitälchen von Großbuchstaben" - -#: gtk/open-type-layout.h:33 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Small Capitals From Capitals" -msgstr "Kapitälchen von Großbuchstaben" - -#: gtk/open-type-layout.h:34 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Distances" -msgstr "Abstände" - -#: gtk/open-type-layout.h:35 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Discretionary Ligatures" -msgstr "Bedingte Ligaturen" - -#: gtk/open-type-layout.h:36 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Denominators" -msgstr "Nenner" - -#: gtk/open-type-layout.h:37 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Dotless Forms" -msgstr "Punktlose Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:38 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Expert Forms" -msgstr "Experten-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:39 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Final Glyph on Line Alternates" -msgstr "Alternativen zur finalen Glyphe einer Zeile" - -#: gtk/open-type-layout.h:40 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms #2" -msgstr "Finale Formen #2" - -#: gtk/open-type-layout.h:41 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms #3" -msgstr "Finale Formen #3" - -#: gtk/open-type-layout.h:42 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms" -msgstr "Finale Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:43 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Flattened accent forms" -msgstr "Abgeflachte Akzent-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:44 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Fractions" -msgstr "Brüche" - -#: gtk/open-type-layout.h:45 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Full Widths" -msgstr "Vollbreiten" - -#: gtk/open-type-layout.h:46 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Half Forms" -msgstr "Halbe Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:47 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Halant Forms" -msgstr "Halant-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:48 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Half Widths" -msgstr "Alternative Halbbreiten" - -#: gtk/open-type-layout.h:49 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Historical Forms" -msgstr "Historische Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:50 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Horizontal Kana Alternates" -msgstr "Horizontale Kana-Alternativen" - -#: gtk/open-type-layout.h:51 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Historical Ligatures" -msgstr "Historische Ligaturen" - -#: gtk/open-type-layout.h:52 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: gtk/open-type-layout.h:53 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Hojo Kanji Forms" -msgstr "Hojo-Kanji-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:54 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Half Widths" -msgstr "Halbbreiten" - -#: gtk/open-type-layout.h:55 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Initial Forms" -msgstr "Initiale Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:56 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Isolated Forms" -msgstr "Isolierte Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:57 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Italics" -msgstr "Kursiv" - -#: gtk/open-type-layout.h:58 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Justification Alternates" -msgstr "Bündige Alternativen" - -#: gtk/open-type-layout.h:59 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS78 Forms" -msgstr "JIS78-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:60 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS83 Forms" -msgstr "JIS83-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:61 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS90 Forms" -msgstr "JIS90-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:62 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS2004 Forms" -msgstr "JIS2004-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:63 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Kerning" -msgstr "Kerning" - -#: gtk/open-type-layout.h:64 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left Bounds" -msgstr "Linke Grenzen" - -#: gtk/open-type-layout.h:65 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Standard Ligatures" -msgstr "Standard-Ligaturen" - -#: gtk/open-type-layout.h:66 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Leading Jamo Forms" -msgstr "Führende Jamo-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:67 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Lining Figures" -msgstr "Versalziffern" - -#: gtk/open-type-layout.h:68 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Localized Forms" -msgstr "Lokalisierte Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:69 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left-to-right alternates" -msgstr "Links-nach-rechts-Alternativen" - -#: gtk/open-type-layout.h:70 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left-to-right mirrored forms" -msgstr "Gespiegelte links-nach-rechts-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:71 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark Positioning" -msgstr "Diakritika-Positionierung" - -#: gtk/open-type-layout.h:72 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Medial Forms #2" -msgstr "Mediale Formen #2" - -#: gtk/open-type-layout.h:73 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Medial Forms" -msgstr "Mediale Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:74 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mathematical Greek" -msgstr "Mathematisches Griechisch" - -#: gtk/open-type-layout.h:75 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark to Mark Positioning" -msgstr "Diakritikum-zu-Diakritikum-Positionierung" - -#: gtk/open-type-layout.h:76 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark Positioning via Substitution" -msgstr "Diakritika-Positionierung durch Ersetzung" - -#: gtk/open-type-layout.h:77 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Annotation Forms" -msgstr "Alternative Formen für Anmerkungen" - -#: gtk/open-type-layout.h:78 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "NLC Kanji Forms" -msgstr "NLC-Kanji-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:79 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Nukta Forms" -msgstr "Nukta-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:80 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Numerators" -msgstr "Zähler" - -#: gtk/open-type-layout.h:81 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Oldstyle Figures" -msgstr "Mediävalziffern" - -#: gtk/open-type-layout.h:82 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Optical Bounds" -msgstr "Optische Grenzen" - -#: gtk/open-type-layout.h:83 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ordinals" -msgstr "Ordinalzeichen" - -#: gtk/open-type-layout.h:84 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ornaments" -msgstr "Ornamente" - -#: gtk/open-type-layout.h:85 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Alternate Widths" -msgstr "Proportionale alternative Breiten" - -#: gtk/open-type-layout.h:86 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Petite Capitals" -msgstr "Kleine Kapitälchen" - -#: gtk/open-type-layout.h:87 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Kana" -msgstr "Proportionales Kana" - -#: gtk/open-type-layout.h:88 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Figures" -msgstr "Proportionalziffern" - -#: gtk/open-type-layout.h:89 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Pre-Base Forms" -msgstr "Formen vor der Grundlinie" - -#: gtk/open-type-layout.h:90 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Pre-base Substitutions" -msgstr "Ersetzungen vor der Grundlinie" - -#: gtk/open-type-layout.h:91 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Post-base Forms" -msgstr "Formen nach der Grundlinie" - -#: gtk/open-type-layout.h:92 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Post-base Substitutions" -msgstr "Ersetzungen nach der Grundlinie" - -#: gtk/open-type-layout.h:93 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Widths" -msgstr "Proportionale Breiten" - -#: gtk/open-type-layout.h:94 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Quarter Widths" -msgstr "Viertelbreiten" - -#: gtk/open-type-layout.h:95 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Randomize" -msgstr "Zufällige Alternativen" - -#: gtk/open-type-layout.h:96 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Contextual Alternates" -msgstr "Erforderliche kontextbedingte Alternativen" - -#: gtk/open-type-layout.h:97 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Rakar Forms" -msgstr "Rakar-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:98 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Ligatures" -msgstr "Erforderliche Ligaturen" - -#: gtk/open-type-layout.h:99 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Reph Forms" -msgstr "Reph-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:100 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right Bounds" -msgstr "Rechte Grenzen" - -#: gtk/open-type-layout.h:101 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right-to-left alternates" -msgstr "Rechts-nach-links-Alternativen" - -#: gtk/open-type-layout.h:102 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right-to-left mirrored forms" -msgstr "Gespiegelte Rechts-nach-links-Alternativen" - -#: gtk/open-type-layout.h:103 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ruby Notation Forms" -msgstr "Formen in der Ruby-Notation" - -#: gtk/open-type-layout.h:104 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Variation Alternates" -msgstr "Erforderliche Variations-Alternativen" - -#: gtk/open-type-layout.h:105 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Alternates" -msgstr "Stilistische Alternativen" - -#: gtk/open-type-layout.h:106 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Scientific Inferiors" -msgstr "Wissenschaftliche Tiefstellung" - -#: gtk/open-type-layout.h:107 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Optical size" -msgstr "Optische Größe" - -#: gtk/open-type-layout.h:108 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Small Capitals" -msgstr "Kleine Großbuchstaben" - -#: gtk/open-type-layout.h:109 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Simplified Forms" -msgstr "Vereinfachte Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:110 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 1" -msgstr "Stilistisches Set 1" - -#: gtk/open-type-layout.h:111 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 2" -msgstr "Stilistisches Set 2" - -#: gtk/open-type-layout.h:112 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 3" -msgstr "Stilistisches Set 3" - -#: gtk/open-type-layout.h:113 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 4" -msgstr "Stilistisches Set 4" - -#: gtk/open-type-layout.h:114 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 5" -msgstr "Stilistisches Set 5" - -#: gtk/open-type-layout.h:115 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 6" -msgstr "Stilistisches Set 6" - -#: gtk/open-type-layout.h:116 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 7" -msgstr "Stilistisches Set 7" - -#: gtk/open-type-layout.h:117 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 8" -msgstr "Stilistisches Set 8" - -#: gtk/open-type-layout.h:118 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 9" -msgstr "Stilistisches Set 9" - -#: gtk/open-type-layout.h:119 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 10" -msgstr "Stilistisches Set 10" - -#: gtk/open-type-layout.h:120 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 11" -msgstr "Stilistisches Set 11" - -#: gtk/open-type-layout.h:121 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 12" -msgstr "Stilistisches Set 12" - -#: gtk/open-type-layout.h:122 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 13" -msgstr "Stilistisches Set 13" - -#: gtk/open-type-layout.h:123 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 14" -msgstr "Stilistisches Set 14" - -#: gtk/open-type-layout.h:124 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 15" -msgstr "Stilistisches Set 15" - -#: gtk/open-type-layout.h:125 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 16" -msgstr "Stilistisches Set 16" - -#: gtk/open-type-layout.h:126 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 17" -msgstr "Stilistisches Set 17" - -#: gtk/open-type-layout.h:127 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 18" -msgstr "Stilistisches Set 18" - -#: gtk/open-type-layout.h:128 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 19" -msgstr "Stilistisches Set 19" - -#: gtk/open-type-layout.h:129 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 20" -msgstr "Stilistisches Set 20" - -#: gtk/open-type-layout.h:130 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Math script style alternates" -msgstr "Alternativen für mathematische Skripte" - -#: gtk/open-type-layout.h:131 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stretching Glyph Decomposition" -msgstr "Gestreckte Zerlegung von Glyphen" - -#: gtk/open-type-layout.h:132 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Subscript" -msgstr "Tiefstellung" - -#: gtk/open-type-layout.h:133 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Superscript" -msgstr "Hochstellung" - -#: gtk/open-type-layout.h:134 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Swash" -msgstr "Zierbuchstabe" - -#: gtk/open-type-layout.h:135 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Titling" -msgstr "Titelschrift" - -#: gtk/open-type-layout.h:136 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Trailing Jamo Forms" -msgstr "Abschließende Jamo-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:137 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Traditional Name Forms" -msgstr "Traditionelle Namens-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:138 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Tabular Figures" -msgstr "Tabellenziffern" - -#: gtk/open-type-layout.h:139 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Traditional Forms" -msgstr "Traditionelle Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:140 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Third Widths" -msgstr "Drittelbreiten" - -#: gtk/open-type-layout.h:141 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Unicase" -msgstr "Unicase" - -#: gtk/open-type-layout.h:142 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Vertical Metrics" -msgstr "Alternative vertikale Metriken" - -#: gtk/open-type-layout.h:143 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vattu Variants" -msgstr "Vattu-Varianten" - -#: gtk/open-type-layout.h:144 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Writing" -msgstr "Vertikales Schreiben" - -#: gtk/open-type-layout.h:145 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Vertical Half Metrics" -msgstr "Alternative vertikale Halbmetriken" - -#: gtk/open-type-layout.h:146 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vowel Jamo Forms" -msgstr "Vokal-Jamo-Formen" - -#: gtk/open-type-layout.h:147 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Kana Alternates" -msgstr "Vertikale Kana-Alternativen" - -#: gtk/open-type-layout.h:148 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Kerning" -msgstr "Vertikales Kerning" - -#: gtk/open-type-layout.h:149 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" -msgstr "Proportionale alternative vertikale Metriken" - -#: gtk/open-type-layout.h:150 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Alternates and Rotation" -msgstr "Vertikale Alternativen mit Rotation" - -#: gtk/open-type-layout.h:151 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Alternates for Rotation" -msgstr "Vertikale Alternativen für Rotation" - -#: gtk/open-type-layout.h:152 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Slashed Zero" -msgstr "Durchgestrichene Null" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0×2" -msgstr "A0×2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0×3" -msgstr "A0×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1×3" -msgstr "A1×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1×4" -msgstr "A1×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×3" -msgstr "A2×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×4" -msgstr "A2×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×5" -msgstr "A2×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×3" -msgstr "A3×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×4" -msgstr "A3×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×5" -msgstr "A3×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×6" -msgstr "A3×6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×7" -msgstr "A3×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×3" -msgstr "A4×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×4" -msgstr "A4×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×5" -msgstr "A4×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×6" -msgstr "A4×6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×7" -msgstr "A4×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×8" -msgstr "A4×8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×9" -msgstr "A4×9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "DL-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "RA3" -msgstr "RA3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "RA4" -msgstr "RA4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA3" -msgstr "SRA3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA4" -msgstr "SRA4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Choukei 2-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Choukei 3-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Choukei 4-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 40 Envelope" -msgstr "Choukei 40-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (Postkarte)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "kahu-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "kaku2-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku3 Envelope" -msgstr "kaku3-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku4 Envelope" -msgstr "kaku4-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku5 Envelope" -msgstr "kaku5-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku7 Envelope" -msgstr "kaku7-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku8 Envelope" -msgstr "kaku8-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "you4-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "you6 Envelope" -msgstr "you6-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "10×11" -msgstr "10×11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "10×13" -msgstr "10×13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "10×14" -msgstr "10×14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "10×15" -msgstr "10×15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "11×12" -msgstr "11×12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "11×15" -msgstr "11×15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "12×19" -msgstr "12×19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "5×7" -msgstr "5×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "6×9 Envelope" -msgstr "6x9-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "7×9 Envelope" -msgstr "7x9-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "8×10 Envelope" -msgstr "8x10-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "9×11 Envelope" -msgstr "9x11-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "9×12 Envelope" -msgstr "9x12-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "a2-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "c5-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "Europäisches edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold European" -msgstr "Endlospapier Europäisch" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold US" -msgstr "Endlospapier Amerikanisch" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold German Legal" -msgstr "Endlospapier Deutsch-Legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Government-Legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Government-Letter" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3×5" -msgstr "Index 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4×6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6 (Postkarte)" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Paper_size -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4×6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5×8" -msgstr "Index 5x8" - -# CHECK -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Rechnung" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US-Legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US-Legal Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US-Letter" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US-Letter Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US-Letter Plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Monarch-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "#10-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "#11-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "#12-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "#14-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "#9-Umschlag" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Paper_size -# Kolumbianische Papiergroesse -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Oficio" -msgstr "Oficio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Personal-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Weites Format" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "Photo L" -msgstr "Foto L" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Invite-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Italien-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "Large Photo" -msgstr "Großes Foto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "Medium Photo" -msgstr "Mittelgroßes Fotos" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Postfix-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:170 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Kleines Foto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Photo" -msgstr "Breites Foto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:172 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "prc1-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "prc10-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:174 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "prc2-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:176 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "prc3-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:178 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "prc4-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "prc5-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:180 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "prc6-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "prc7-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:182 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "prc8-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "prc9-Umschlag" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:184 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/script-names.c:18 -msgctxt "Script" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: gtk/script-names.c:19 -msgctxt "Script" -msgid "Armenian" -msgstr "Armenisch" - -#: gtk/script-names.c:20 -msgctxt "Script" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalisch" - -#: gtk/script-names.c:21 -msgctxt "Script" -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#: gtk/script-names.c:22 -msgctxt "Script" -msgid "Cherokee" -msgstr "Cherokee" - -#: gtk/script-names.c:23 -msgctxt "Script" -msgid "Coptic" -msgstr "Koptisch" - -#: gtk/script-names.c:24 -msgctxt "Script" -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisch" - -#: gtk/script-names.c:25 -msgctxt "Script" -msgid "Deseret" -msgstr "Deseret" - -#: gtk/script-names.c:26 -msgctxt "Script" -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#: gtk/script-names.c:27 -msgctxt "Script" -msgid "Ethiopic" -msgstr "Äthiopisch" - -#: gtk/script-names.c:28 -msgctxt "Script" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#: gtk/script-names.c:29 -msgctxt "Script" -msgid "Gothic" -msgstr "Gotisch" - -#: gtk/script-names.c:30 -msgctxt "Script" -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" - -#: gtk/script-names.c:31 -msgctxt "Script" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: gtk/script-names.c:32 -msgctxt "Script" -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: gtk/script-names.c:33 -msgctxt "Script" -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: gtk/script-names.c:34 -msgctxt "Script" -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: gtk/script-names.c:35 -msgctxt "Script" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" - -#: gtk/script-names.c:36 -msgctxt "Script" -msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#: gtk/script-names.c:37 -msgctxt "Script" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: gtk/script-names.c:38 -msgctxt "Script" -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: gtk/script-names.c:39 -msgctxt "Script" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" - -#: gtk/script-names.c:40 -msgctxt "Script" -msgid "Lao" -msgstr "Laotisch" - -#: gtk/script-names.c:41 -msgctxt "Script" -msgid "Latin" -msgstr "Latein" - -#: gtk/script-names.c:42 -msgctxt "Script" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#: gtk/script-names.c:43 -msgctxt "Script" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolisch" - -#: gtk/script-names.c:44 -msgctxt "Script" -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" - -#: gtk/script-names.c:45 -msgctxt "Script" -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Altitalisches_Alphabet -#: gtk/script-names.c:46 -msgctxt "Script" -msgid "Old Italic" -msgstr "Altitalisch" - -#: gtk/script-names.c:47 -msgctxt "Script" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: gtk/script-names.c:48 -msgctxt "Script" -msgid "Runic" -msgstr "Runen" - -#: gtk/script-names.c:49 -msgctxt "Script" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" - -#: gtk/script-names.c:50 -msgctxt "Script" -msgid "Syriac" -msgstr "Syrisch" - -#: gtk/script-names.c:51 -msgctxt "Script" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" - -#: gtk/script-names.c:52 -msgctxt "Script" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: gtk/script-names.c:53 -msgctxt "Script" -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: gtk/script-names.c:54 -msgctxt "Script" -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: gtk/script-names.c:55 -msgctxt "Script" -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetanisch" - -#: gtk/script-names.c:56 -msgctxt "Script" -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Kanadische Ureinwohner" - -#: gtk/script-names.c:57 -msgctxt "Script" -msgid "Yi" -msgstr "Yi" - -#: gtk/script-names.c:58 -msgctxt "Script" -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" - -#: gtk/script-names.c:59 -msgctxt "Script" -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunoo" - -#: gtk/script-names.c:60 -msgctxt "Script" -msgid "Buhid" -msgstr "Buhid" - -#: gtk/script-names.c:61 -msgctxt "Script" -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: gtk/script-names.c:62 -msgctxt "Script" -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: gtk/script-names.c:63 -msgctxt "Script" -msgid "Cypriot" -msgstr "Zyprisch" - -#: gtk/script-names.c:64 -msgctxt "Script" -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#: gtk/script-names.c:65 -msgctxt "Script" -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanisch" - -#: gtk/script-names.c:66 -msgctxt "Script" -msgid "Shavian" -msgstr "Shaw-Alphabet" - -#: gtk/script-names.c:67 -msgctxt "Script" -msgid "Linear B" -msgstr "Linearschrift B" - -#: gtk/script-names.c:68 -msgctxt "Script" -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Le" - -#: gtk/script-names.c:69 -msgctxt "Script" -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ugaritisch" - -#: gtk/script-names.c:70 -msgctxt "Script" -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Neu-Tai-Lü" - -#: gtk/script-names.c:71 -msgctxt "Script" -msgid "Buginese" -msgstr "Buginesisch" - -#: gtk/script-names.c:72 -msgctxt "Script" -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolitisch" - -#: gtk/script-names.c:73 -msgctxt "Script" -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#: gtk/script-names.c:74 -msgctxt "Script" -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Syloti Nagri" - -#: gtk/script-names.c:75 -msgctxt "Script" -msgid "Old Persian" -msgstr "Altpersisch" - -#: gtk/script-names.c:76 -msgctxt "Script" -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#: gtk/script-names.c:77 -msgctxt "Script" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: gtk/script-names.c:78 -msgctxt "Script" -msgid "Balinese" -msgstr "Balinesisch" - -#: gtk/script-names.c:79 -msgctxt "Script" -msgid "Cuneiform" -msgstr "Cuneiform" - -#: gtk/script-names.c:80 -msgctxt "Script" -msgid "Phoenician" -msgstr "Phönizisch" - -#: gtk/script-names.c:81 -msgctxt "Script" -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: gtk/script-names.c:82 -msgctxt "Script" -msgid "N'Ko" -msgstr "N'Ko" - -#: gtk/script-names.c:83 -msgctxt "Script" -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: gtk/script-names.c:84 -msgctxt "Script" -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: gtk/script-names.c:85 -msgctxt "Script" -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: gtk/script-names.c:86 -msgctxt "Script" -msgid "Sundanese" -msgstr "SundanesischSaurashtra" - -#: gtk/script-names.c:87 -msgctxt "Script" -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: gtk/script-names.c:88 -msgctxt "Script" -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: gtk/script-names.c:89 -msgctxt "Script" -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Ol Chiki" - -#: gtk/script-names.c:90 -msgctxt "Script" -msgid "Vai" -msgstr "Vai" - -#: gtk/script-names.c:91 -msgctxt "Script" -msgid "Carian" -msgstr "Karienisch" - -#: gtk/script-names.c:92 -msgctxt "Script" -msgid "Lycian" -msgstr "Lykisch" - -#: gtk/script-names.c:93 -msgctxt "Script" -msgid "Lydian" -msgstr "Lydisch" - -#: gtk/script-names.c:94 -msgctxt "Script" -msgid "Avestan" -msgstr "Avestanisch" - -#: gtk/script-names.c:95 -msgctxt "Script" -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#: gtk/script-names.c:96 -msgctxt "Script" -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "Ägyptische Hieroglyphen" - -#: gtk/script-names.c:97 -msgctxt "Script" -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Imperiales Aramäisch" - -#: gtk/script-names.c:98 -msgctxt "Script" -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Inschriften-Pahlavi" - -#: gtk/script-names.c:99 -msgctxt "Script" -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Inschriften-Parthisch" - -#: gtk/script-names.c:100 -msgctxt "Script" -msgid "Javanese" -msgstr "Javanesisch" - -#: gtk/script-names.c:101 -msgctxt "Script" -msgid "Kaithi" -msgstr "Kaithi" - -#: gtk/script-names.c:102 -msgctxt "Script" -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: gtk/script-names.c:103 -msgctxt "Script" -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meetei Mayek" - -#: gtk/script-names.c:104 -msgctxt "Script" -msgid "Old South Arabian" -msgstr "Alt-Südarabisch" - -#: gtk/script-names.c:105 -msgctxt "Script" -msgid "Old Turkic" -msgstr "Alt-Türkisch" - -#: gtk/script-names.c:106 -msgctxt "Script" -msgid "Samaritan" -msgstr "Samaritanisch" - -#: gtk/script-names.c:107 -msgctxt "Script" -msgid "Tai Tham" -msgstr "Tai Tham" - -#: gtk/script-names.c:108 -msgctxt "Script" -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tai Viet" - -#: gtk/script-names.c:109 -msgctxt "Script" -msgid "Batak" -msgstr "Batak" - -#: gtk/script-names.c:110 -msgctxt "Script" -msgid "Brahmi" -msgstr "Brahmi" - -#: gtk/script-names.c:111 -msgctxt "Script" -msgid "Mandaic" -msgstr "Mandäisch" - -#: gtk/script-names.c:112 -msgctxt "Script" -msgid "Chakma" -msgstr "Chakma" - -#: gtk/script-names.c:113 -msgctxt "Script" -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "Meroitisch kursiv" - -#: gtk/script-names.c:114 -msgctxt "Script" -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "Meroitische Hieroglyphen" - -#: gtk/script-names.c:115 -msgctxt "Script" -msgid "Miao" -msgstr "Miao" - -#: gtk/script-names.c:116 -msgctxt "Script" -msgid "Sharada" -msgstr "Sharada" - -#: gtk/script-names.c:117 -msgctxt "Script" -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "Sora Sompeng" - -#: gtk/script-names.c:118 -msgctxt "Script" -msgid "Takri" -msgstr "Takri" - -#: gtk/script-names.c:119 -msgctxt "Script" -msgid "Bassa" -msgstr "Bassa" - -#: gtk/script-names.c:120 -msgctxt "Script" -msgid "Caucasian Albanian" -msgstr "Kaukasisches Albanisch" - -#: gtk/script-names.c:121 -msgctxt "Script" -msgid "Duployan" -msgstr "Duployé" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Albanisch -#: gtk/script-names.c:122 -msgctxt "Script" -msgid "Elbasan" -msgstr "Albanisch" - -#: gtk/script-names.c:123 -msgctxt "Script" -msgid "Grantha" -msgstr "Grantha" - -#: gtk/script-names.c:124 -msgctxt "Script" -msgid "Khojki" -msgstr "Khojki" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Khudabadi -#: gtk/script-names.c:125 -msgctxt "Script" -msgid "Khudawadi, Sindhi" -msgstr "Khudabadi-Sindhi" - -#: gtk/script-names.c:126 -msgctxt "Script" -msgid "Linear A" -msgstr "Linearschrift A" - -#: gtk/script-names.c:127 -msgctxt "Script" -msgid "Mahajani" -msgstr "Mahajani" - -#: gtk/script-names.c:128 -msgctxt "Script" -msgid "Manichaean" -msgstr "Manichäisch" - -#: gtk/script-names.c:129 -msgctxt "Script" -msgid "Mende Kikakui" -msgstr "Mende Kikakui" - -#: gtk/script-names.c:130 -msgctxt "Script" -msgid "Modi" -msgstr "Modi" - -#: gtk/script-names.c:131 -msgctxt "Script" -msgid "Mro" -msgstr "Mro" - -#: gtk/script-names.c:132 -msgctxt "Script" -msgid "Nabataean" -msgstr "Nabatäisch" - -#: gtk/script-names.c:133 -msgctxt "Script" -msgid "Old North Arabian" -msgstr "Alt-Nordarabisch" - -#: gtk/script-names.c:134 -msgctxt "Script" -msgid "Old Permic" -msgstr "Altpermisch" - -#: gtk/script-names.c:135 -msgctxt "Script" -msgid "Pahawh Hmong" -msgstr "Pahawh Hmong" - -#: gtk/script-names.c:136 -msgctxt "Script" -msgid "Palmyrene" -msgstr "Palmyrenisch" - -#: gtk/script-names.c:137 -msgctxt "Script" -msgid "Pau Cin Hau" -msgstr "Pau Cin Hau" - -#: gtk/script-names.c:138 -msgctxt "Script" -msgid "Psalter Pahlavi" -msgstr "Psalter-Pahlavi" - -#: gtk/script-names.c:139 -msgctxt "Script" -msgid "Siddham" -msgstr "Siddham" - -#: gtk/script-names.c:140 -msgctxt "Script" -msgid "Tirhuta" -msgstr "Tirhuta" - -#: gtk/script-names.c:141 -msgctxt "Script" -msgid "Warang Citi" -msgstr "Varang Kshiti" - -#: gtk/script-names.c:142 -msgctxt "Script" -msgid "Ahom" -msgstr "Ahom" - -#: gtk/script-names.c:143 -msgctxt "Script" -msgid "Anatolian Hieroglyphs" -msgstr "Anatolische Hieroglyphen" - -#: gtk/script-names.c:144 -msgctxt "Script" -msgid "Hatran" -msgstr "Hatran" - -#: gtk/script-names.c:145 -msgctxt "Script" -msgid "Multani" -msgstr "Multanisch" - -#: gtk/script-names.c:146 -msgctxt "Script" -msgid "Old Hungarian" -msgstr "Alt-Ungarisch" - -#: gtk/script-names.c:147 -msgctxt "Script" -msgid "Signwriting" -msgstr "Gebärdenschrift" - -#: gtk/script-names.c:148 -msgctxt "Script" -msgid "Adlam" -msgstr "Adlam" - -#: gtk/script-names.c:149 -msgctxt "Script" -msgid "Bhaiksuki" -msgstr "Bhaiksuki" - -#: gtk/script-names.c:150 -msgctxt "Script" -msgid "Marchen" -msgstr "Marchen" - -#: gtk/script-names.c:151 -msgctxt "Script" -msgid "Newa" -msgstr "Newa" - -#: gtk/script-names.c:152 -msgctxt "Script" -msgid "Osage" -msgstr "Osage" - -#: gtk/script-names.c:153 -msgctxt "Script" -msgid "Tangut" -msgstr "Tangut" - -#: gtk/script-names.c:154 -msgctxt "Script" -msgid "Masaram Gondi" -msgstr "Masaram Gondi" - -#: gtk/script-names.c:155 -msgctxt "Script" -msgid "Nushu" -msgstr "Nushu" - -#: gtk/script-names.c:156 -msgctxt "Script" -msgid "Soyombo" -msgstr "Soyombo" - -#: gtk/script-names.c:157 -msgctxt "Script" -msgid "Zanabazar Square" -msgstr "Dsanabadsar-Quadratschrift" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137 -#| msgctxt "Stock label" -#| msgid "_About" -msgid "About" -msgstr "Info" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177 -msgid "Credits" -msgstr "Mitwirkende" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 -#| msgid "Related Applications" -msgid "_View All Applications" -msgstr "Alle Anwendungen _anzeigen" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 -#| msgid "_Find applications online" -msgid "_Find New Applications" -msgstr "Neue Anwendungen _suchen" - -#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119 -#| msgid "_Find applications online" -msgid "No applications found." -msgstr "Keine Anwendungen gefunden." - -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 -#| msgctxt "Stock label" -#| msgid "_Preferences" -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 -#| msgid "Devices" -msgid "Services" -msgstr "Dienste" - -#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 -#, c-format -msgid "Hide %s" -msgstr "%s verbergen" - -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 -msgid "Hide Others" -msgstr "Andere verbergen" - -#. used for the application menu on MacOS -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 -msgid "Show All" -msgstr "Alle anzeigen" - -#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 -#, c-format -#| msgid "About %s" -msgid "Quit %s" -msgstr "%s beenden" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 -#| msgctxt "Stock label, media" -#| msgid "_Next" -msgid "_Next" -msgstr "_Weiter" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 -#| msgctxt "Stock label, navigation" -#| msgid "_Back" -msgid "_Back" -msgstr "_Zurück" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 -msgid "_Finish" -msgstr "_Fertigstellen" - -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 -msgid "Select a Color" -msgstr "Farbe auswählen" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57 -msgid "Pick a color from the screen" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe auf dem Bildschirm" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89 -msgid "Color Name" -msgstr "Farbname" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196 -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243 -msgid "Hue" -msgstr "Farbton" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275 -msgctxt "Color Channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285 -msgctxt "Color Channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301 -msgid "Saturation" -msgstr "Sättigung" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212 -msgid "Smileys & People" -msgstr "Smileys und Menschen" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227 -msgid "Body & Clothing" -msgstr "Körper und Bekleidung" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242 -msgid "Animals & Nature" -msgstr "Natur und Tiere" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 -msgid "Food & Drink" -msgstr "Essen und Trinken" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272 -msgid "Travel & Places" -msgstr "Reise und Orte" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287 -msgid "Activities" -msgstr "Aktivitäten" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 -msgctxt "emoji category" -msgid "Objects" -msgstr "Objekte" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317 -msgid "Symbols" -msgstr "Symbole" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332 -msgid "Flags" -msgstr "Flaggen" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32 -msgid "File Chooser Widget" -msgstr "Dateiauswähler-Widget" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22 -msgid "Places" -msgstr "Orte" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47 -msgid "Browse Header Revealer" -msgstr "Header Revealer durchsuchen" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65 -msgid "Browse Header Stack" -msgstr "Header Stack durchsuchen" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75 -msgid "PathBar Layer" -msgstr "Pfadleisten-Ebene" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121 -msgid "Location Layer" -msgstr "Ort-Ebene" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137 -msgid "Search Layer" -msgstr "Such-Ebene" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Entfernter Ort — es wird nur im aktuellen Ordner gesucht" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476 -msgid "Folder Name" -msgstr "Ordnername" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504 -msgid "_Create" -msgstr "A_nlegen" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 -#| msgid "Se_lection" -msgid "Select Font" -msgstr "Schriftart wählen" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53 -msgid "Search font name" -msgstr "Schriftname suchen" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100 -msgid "Font Family" -msgstr "Schriftfamilie" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248 -msgid "Preview text" -msgstr "Vorschautext" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201 -msgid "No Fonts Found" -msgstr "Keine Schriftarten gefunden" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Format für:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 -msgid "_Paper size:" -msgstr "_Papiergröße:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Ausrichtung:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 -msgid "Portrait" -msgstr "Hochformat" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Kopfstehendes Hochformat" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 -msgid "Landscape" -msgstr "Querformat" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Kopfstehendes Querformat" - -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 -msgid "Down Path" -msgstr "Pfad abwärts" - -#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 -msgid "Up Path" -msgstr "Pfad aufwärts" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 -msgid "Server Addresses" -msgstr "Serveradressen" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "" -"Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. " -"Beispiele:" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 -msgid "Available Protocols" -msgstr "Verfügbare Protokolle" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Keine zuletzt verwendeten Server gefunden" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Zuletzt verwendete Server" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Mit _Server verbinden" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Serveradresse eingeben …" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 -msgid "Printer" -msgstr "Drucker" - -#. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 -msgid "Range" -msgstr "Seiten" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Alle Seiten" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Aktue_lle Seite" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 -msgid "Se_lection" -msgstr "Au_swahl" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 -msgid "Pag_es:" -msgstr "_Seiten:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1–3, 7, 11" -msgstr "" -"Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n" -"z.B. 5-11,19,85" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 -msgid "Pages" -msgstr "Seiten" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 -msgid "Copies" -msgstr "Kopien" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 -msgid "Copie_s:" -msgstr "_Kopien:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Zusammentragen" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Rückwärts" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 -msgid "Layout" -msgstr "Layout" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Beidseitig:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Seiten pro _Blatt:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "_Reihenfolge:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 -msgid "_Only print:" -msgstr "Be_schränken auf:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 -msgid "All sheets" -msgstr "Alle Seiten" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 -msgid "Even sheets" -msgstr "Gerade Seiten" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Ungerade Seiten" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "S_kalierung:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 -msgid "Paper _type:" -msgstr "Papier_typ:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Papiere_inzug:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Ausgabes_chacht:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Ausrichtung:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 -msgid "Job Details" -msgstr "Druckauftrag" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "_Priorität:" - -# CHECK -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 -msgid "_Billing info:" -msgstr "_Abrechnungsinfo:" - -# CHECK -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 -msgid "Print Document" -msgstr "Druckauftrag ausführen" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 -msgid "_Now" -msgstr "_Jetzt" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 -msgid "A_t:" -msgstr "_Um:" - -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n" -"starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 -msgid "Time of print" -msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 -msgid "On _hold" -msgstr "In _Warteschleife stellen" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Deckblatt hinzufügen" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 -msgid "Be_fore:" -msgstr "Be_vor:" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 -msgid "_After:" -msgstr "_Nach:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 -msgid "Job" -msgstr "Auftrag" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 -msgid "Image Quality" -msgstr "Druckqualität" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -# CHECK -#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 -msgid "Finishing" -msgstr "Nachbearbeitung" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander" - -#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 -msgid "Volume" -msgstr "Lautstärke" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 -msgid "Turns volume up or down" -msgstr "Ändert die Lautstärke" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 -msgid "Volume Up" -msgstr "Lauter" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Erhöht die Lautstärke" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 -msgid "Volume Down" -msgstr "Leiser" - -#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Verringert die Lautstärke" - -#: gtk/updateiconcache.c:1396 -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1402 -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1408 -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1416 -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1510 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1518 gtk/updateiconcache.c:1548 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1558 -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1572 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "" -"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen " -"entfernt.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1586 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1596 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1623 -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1662 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist" - -#: gtk/updateiconcache.c:1663 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen" - -#: gtk/updateiconcache.c:1664 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden" - -#: gtk/updateiconcache.c:1665 -msgid "Include image data in the cache" -msgstr "Bilddaten in Zwischenspeicher einbinden" - -#: gtk/updateiconcache.c:1666 -msgid "Output a C header file" -msgstr "C-Header-Datei ausgeben" - -#: gtk/updateiconcache.c:1667 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren" - -#: gtk/updateiconcache.c:1668 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Symbol-Cache wird überprüft" - -#: gtk/updateiconcache.c:1735 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1741 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1754 -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1758 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n" -"Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie " -"bitte --ignore-theme-index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:452 -msgctxt "input method menu" -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharisch (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imbroadway.c:51 -msgctxt "input method menu" -msgid "Broadway" -msgstr "Broadway" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:90 -msgctxt "input method menu" -msgid "Cedilla" -msgstr "Cédille" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgctxt "input menthod menu" -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Kyrillisch (transliteriert)" - -#: modules/input/imime.c:30 -msgctxt "input method menu" -msgid "Windows IME" -msgstr "Windows IME" - -# CHECK -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:125 -msgctxt "input method menu" -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inukitut (transliteriert)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:143 -msgctxt "input method menu" -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:30 -msgctxt "input method menu" -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#: modules/input/imquartz.c:69 -msgctxt "input method menu" -msgid "Mac OS X Quartz" -msgstr "Mac OS X Quartz" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:33 -msgctxt "input method menu" -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:451 -msgctxt "input method menu" -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:451 -msgctxt "input method menu" -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:242 -msgctxt "input method menu" -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamesisch (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imwayland.c:105 -msgctxt "input method menu" -msgid "Wayland" -msgstr "Wayland" - -#. ID -#: modules/input/imwaylandgtk.c:82 -msgctxt "input method menu" -msgid "Waylandgtk" -msgstr "Waylandgtk" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:26 -msgctxt "input method menu" -msgid "X Input Method" -msgstr "X-Eingabemethode" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1490 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" -msgstr "Das Drucken des Dokuments »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" -msgstr "" -"Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "" -"Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1224 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462 -msgid "Domain:" -msgstr "Domäne:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1492 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document “%s”" -msgstr "Das Drucken des Dokuments »%s« erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1497 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Das Drucken dieses Dokuments auf Drucker %s erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1499 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Das Drucken dieses Dokuments erfordert Legitimation" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2609 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on toner." -msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2613 -#, c-format -msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2618 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on developer." -msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2623 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of developer." -msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2628 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe in mindestens einem Farbbehälter." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." -msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr in mindestens einem Farbbehälter." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer “%s”." -msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist offen." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641 -#, c-format -msgid "The door is open on printer “%s”." -msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist offen." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on paper." -msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2653 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is currently offline." -msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2657 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer “%s”." -msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2683 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Aufträge werden abgewiesen" - -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724 -msgid "; " -msgstr "; " - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722 -msgctxt "printing option" -msgid "Two Sided" -msgstr "Beidseitig" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656 -msgctxt "printing option" -msgid "Paper Type" -msgstr "Papierart" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 -msgctxt "printing option" -msgid "Paper Source" -msgstr "Papiereinzug" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4723 -msgctxt "printing option" -msgid "Output Tray" -msgstr "Ausgabeschacht" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 -msgctxt "printing option" -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 -msgctxt "printing option" -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScript-Vorfilterung" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4669 -msgctxt "printing option value" -msgid "One Sided" -msgstr "Einseitig" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4671 -msgctxt "printing option value" -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Langer Rand (Vorgabe)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 -msgctxt "printing option value" -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4675 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4677 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 -msgctxt "printing option value" -msgid "Auto Select" -msgstr "Automatische Auswahl" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4683 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4687 -msgctxt "printing option value" -msgid "Printer Default" -msgstr "Vorgabe-Drucker" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4689 -msgctxt "printing option value" -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4691 -msgctxt "printing option value" -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4693 -msgctxt "printing option value" -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695 -msgctxt "printing option value" -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Keine Vorfilterung" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4704 -msgctxt "printing option group" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Erweitert" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731 -msgctxt "sides" -msgid "One Sided" -msgstr "Einseitig" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4733 -msgctxt "sides" -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Langer Rand (Vorgabe)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4735 -msgctxt "sides" -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)" - -#. Translators: Top output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738 -msgctxt "output-bin" -msgid "Top Bin" -msgstr "Oberer Bin" - -#. Translators: Middle output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4740 -msgctxt "output-bin" -msgid "Middle Bin" -msgstr "Mittlerer Bin" - -#. Translators: Bottom output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -#| msgctxt "Stock label, navigation" -#| msgid "_Bottom" -msgctxt "output-bin" -msgid "Bottom Bin" -msgstr "Unterer Bin" - -#. Translators: Side output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 -msgctxt "output-bin" -msgid "Side Bin" -msgstr "Seiten-Bin" - -#. Translators: Left output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4746 -#| msgctxt "keyboard label" -#| msgid "Left" -msgctxt "output-bin" -msgid "Left Bin" -msgstr "Linker Bin" - -#. Translators: Right output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4748 -#| msgctxt "keyboard label" -#| msgid "Right" -msgctxt "output-bin" -msgid "Right Bin" -msgstr "Rechter Bin" - -#. Translators: Center output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4750 -#| msgctxt "Stock label" -#| msgid "_Center" -msgctxt "output-bin" -msgid "Center Bin" -msgstr "Mittlerer Bin" - -#. Translators: Rear output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752 -msgctxt "output-bin" -msgid "Rear Bin" -msgstr "Hinterer Bin" - -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4754 -msgctxt "output-bin" -msgid "Face Up Bin" -msgstr "Bin nach oben" - -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 -msgctxt "output-bin" -msgid "Face Down Bin" -msgstr "Bin nach unten" - -#. Translators: Large capacity output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4758 -msgctxt "output-bin" -msgid "Large Capacity Bin" -msgstr "Großer Bin" - -#. Translators: Output stacker number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Stacker %d" -msgstr "Stacker %d" - -#. Translators: Output mailbox number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4784 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Mailbox %d" -msgstr "Postfach %d" - -#. Translators: Private mailbox -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4788 -msgctxt "output-bin" -msgid "My Mailbox" -msgstr "Eigenes Postfach" - -#. Translators: Output tray number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Tray %d" -msgstr "Ablage %d" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5263 -msgid "Printer Default" -msgstr "Vorgabe-Drucker" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 -msgid "Urgent" -msgstr "Dringend" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 -msgid "High" -msgstr "Hoch" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734 -msgid "Job Priority" -msgstr "Priorität" - -# CHECK -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5745 -msgid "Billing Info" -msgstr "Abrechnungsinfo" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5769 -msgctxt "cover page" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5770 -msgctxt "cover page" -msgid "Classified" -msgstr "Klassifiziert" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5771 -msgctxt "cover page" -msgid "Confidential" -msgstr "Vertraulich" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5772 -msgctxt "cover page" -msgid "Secret" -msgstr "Geheim" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5773 -msgctxt "cover page" -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5774 -msgctxt "cover page" -msgid "Top Secret" -msgstr "Streng geheim" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775 -msgctxt "cover page" -msgid "Unclassified" -msgstr "Unklassifiziert" - -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5787 -msgctxt "printer option" -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Seiten pro Blatt" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5804 -msgctxt "printer option" -msgid "Page Ordering" -msgstr "Reihenfolge" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846 -msgctxt "printer option" -msgid "Before" -msgstr "Vorne" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861 -msgctxt "printer option" -msgid "After" -msgstr "Hinten" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881 -msgctxt "printer option" -msgid "Print at" -msgstr "Drucken um" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892 -msgctxt "printer option" -msgid "Print at time" -msgstr "Drucken zu Uhrzeit" - -#. Translators: this format is used to display a custom -#. * paper size. The two placeholders are replaced with -#. * the width and height in points. E.g: "Custom -#. * 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5937 -#, c-format -msgid "Custom %s×%s" -msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6047 -msgctxt "printer option" -msgid "Printer Profile" -msgstr "Druckerfarbprofil" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6054 -msgctxt "printer option value" -msgid "Unavailable" -msgstr "Nicht verfügbar" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Farbverwaltung ist nicht verfügbar" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287 -msgid "No profile available" -msgstr "Kein Profil verfügbar" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Nicht angegebenes Profil" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -msgid "output" -msgstr "Ausgabe" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 -msgid "Print to File" -msgstr "In Datei drucken" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Seiten pro _Blatt:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 -msgid "File" -msgstr "Datei" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 -msgid "_Output format" -msgstr "_Ausgabeformat" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Drucken mit LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Seiten pro Blatt" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430 -msgid "Command Line" -msgstr "Befehlszeile" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 -msgid "printer offline" -msgstr "Drucker offline" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 -msgid "ready to print" -msgstr "Bereit zum Drucken" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 -msgid "processing job" -msgstr "Druckvorgang läuft" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "paused" -msgstr "Pausiert" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "Test-Ausgabe.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Mit Test-Drucker drucken" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2022-04-12 10:33:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,9920 +0,0 @@ -# German GTK+ translation (property nicks). -# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. -# -# # IM = Input method => Eingabemethode -# combo box - Auswahlfeld -# scrollbar - Bildlaufleiste -# padding - Auffüllung -# spacing - Abstand, Freiraum -# -# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998. -# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. -# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2017-2018. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012, 2014-2016. -# Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2013. -# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: GTK+ master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-04 21:54-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-05 11:58+0000\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 -#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" - -#: gdk/gdkcursor.c:131 -msgid "Cursor type" -msgstr "Zeigertyp" - -#: gdk/gdkcursor.c:132 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Standard-Zeigertyp" - -#: gdk/gdkcursor.c:140 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Anzeige dieses Zeigers" - -#: gdk/gdkdevice.c:123 -msgid "Device Display" -msgstr "Geräteanzeige" - -# CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar? -#: gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört" - -#: gdk/gdkdevice.c:138 -msgid "Device manager" -msgstr "Geräteverwaltung" - -#: gdk/gdkdevice.c:139 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört" - -#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 -msgid "Device name" -msgstr "Gerätename" - -#: gdk/gdkdevice.c:166 -msgid "Device type" -msgstr "Gerätetyp" - -#: gdk/gdkdevice.c:167 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung" - -#: gdk/gdkdevice.c:183 -msgid "Associated device" -msgstr "Zugeordnetes Gerät" - -#: gdk/gdkdevice.c:184 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur" - -#: gdk/gdkdevice.c:197 -msgid "Input source" -msgstr "Eingabequelle" - -#: gdk/gdkdevice.c:198 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Quelltyp für das Gerät" - -#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Eingabemodus für das Gerät" - -#: gdk/gdkdevice.c:229 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat" - -#: gdk/gdkdevice.c:230 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt" - -#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts" - -#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 -msgid "Vendor ID" -msgstr "Hersteller-Kennung" - -#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 -msgid "Product ID" -msgstr "Produktkennung" - -#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 -msgid "Seat" -msgstr "Platz" - -#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 -msgid "Number of concurrent touches" -msgstr "Anzahl gleichzeitiger Berührungen" - -#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 -msgid "Axes" -msgstr "Achsen" - -#: gdk/gdkdevice.c:328 -msgid "Tool" -msgstr "Werkzeug" - -#: gdk/gdkdevice.c:329 -msgid "The tool that is currently used with this device" -msgstr "Das Werkzeug, das derzeit mit diesem Gerät verwendet wird" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:186 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162 -msgid "Default Display" -msgstr "Vorgabeanzeige" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK" - -#: gdk/gdkglcontext.c:318 -msgid "The GDK display used to create the GL context" -msgstr "Die GDK-Anzeige, die zum Erstellen des GL-Kontexts verwendet wird" - -#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1351 -msgid "Window" -msgstr "Fenster" - -#: gdk/gdkglcontext.c:334 -msgid "The GDK window bound to the GL context" -msgstr "Dem GL-Kontext zugewiesenes GDK-Fenster" - -#: gdk/gdkglcontext.c:349 -msgid "Shared context" -msgstr "Gemeinsam verwendeter Kontext" - -#: gdk/gdkglcontext.c:350 -msgid "The GL context this context shares data with" -msgstr "Der GL Kontext, mit dem dieser Kontext gemeinsam Daten verwendet" - -#: gdk/gdkscreen.c:93 -msgid "Font options" -msgstr "Schrifteinstellungen" - -#: gdk/gdkscreen.c:94 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm" - -#: gdk/gdkscreen.c:101 -msgid "Font resolution" -msgstr "Schriftauflösung" - -#: gdk/gdkscreen.c:102 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm" - -#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 -msgid "Cursor" -msgstr "Zeiger" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132 -msgid "Opcode" -msgstr "Opcode" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139 -msgid "Major" -msgstr "Haupt" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140 -msgid "Major version number" -msgstr "Hauptversionsnummer" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146 -msgid "Minor" -msgstr "Neben" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147 -msgid "Minor version number" -msgstr "Nebenversionsnummer" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 -msgid "Device ID" -msgstr "Gerätekennung" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 -msgid "Device identifier" -msgstr "Gerätebezeichner" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Zellenrenderer" - -# »Accessible« habe wir in Accerciser auch unübersetzt gelassen. -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "Der von diesem Accessible repräsentierte Zellenrenderer" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 -#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:309 -#: gtk/gtkframe.c:232 gtk/gtklabel.c:806 gtk/gtkmenuitem.c:791 -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 -msgid "Label" -msgstr "Beschriftung" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese " -"Aktion auslösen." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 -msgid "Short label" -msgstr "Kurzbeschriftung" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden " -"darf." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 -msgid "Tooltip" -msgstr "Minihilfe" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Repertoire-Symbol" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "Das anzuzeigende GIcon" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170 -#: gtk/gtkwindow.c:891 -msgid "Icon Name" -msgstr "Symbolname" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Sichtbar, wenn horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste " -"horizontal ausgerichtet ist?" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Sichtbar, wenn zu groß" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt " -"werden?" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Sichtbar, wenn vertikal" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste " -"vertikal ausgerichtet ist?" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Is important" -msgstr "Ist wichtig" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen " -"Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« " -"an." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Verbergen falls leer" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 -#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1159 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensibel" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649 -#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1152 -msgid "Visible" -msgstr "Sichtbar" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 -msgid "Action Group" -msgstr "Aktionsgruppe" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für " -"internen Gebrauch)." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 -#: gtk/gtkbutton.c:393 -msgid "Always show image" -msgstr "Bild immer anzeigen" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 -#: gtk/gtkbutton.c:394 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:202 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe." - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:216 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:230 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Ist die Aktion sichtbar?" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Tastenkürzelgruppe" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:244 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "" -"Die Tastenkürzelgruppe, welche die Aktionen dieser Gruppe benutzen sollen." - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 -msgid "Related Action" -msgstr "Zugewiesene Aktion" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon " -"Aktualisierungen erhält" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Aktionserscheinung verwenden" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet " -"werden soll" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Horizontale Ausrichtung" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es " -"links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Vertikale Ausrichtung" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es " -"am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Horizontaler Maßstab" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind " -"verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? " -"0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Vertikaler Maßstab" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet " -"werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet " -"keiner, 1.0 alles" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 -msgid "Top Padding" -msgstr "Auffüllung oben" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung." - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Auffüllung unten" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung." - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 -msgid "Left Padding" -msgstr "Auffüllung links" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung." - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 -msgid "Right Padding" -msgstr "Rechte Auffüllung" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung." - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Pfeilrichtung" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Pfeilschatten" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006 -#: gtk/gtkmenuitem.c:900 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Pfeilskalierung" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Hat Deckkraftregler" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 -msgid "Has palette" -msgstr "Hat Palette" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 -msgid "Current Color" -msgstr "Aktuelle Farbe" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 -msgid "The current color" -msgstr "Die aktuelle Farbe" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Aktuelles Alpha" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig " -"undurchsichtig)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 -msgid "Current RGBA" -msgstr "Aktuelles RGBA" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Farbauswahl" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "OK-Knopf" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Abbrechen-Knopf" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Hilfe-Knopf" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507 -msgid "Font name" -msgstr "Schriftname" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 -msgid "Preview text" -msgstr "Vorschautext" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" -"Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001 -#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 -#: gtk/gtkviewport.c:408 -msgid "Shadow type" -msgstr "Schattentyp" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Handle position" -msgstr "Griffposition" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 -msgid "Snap edge" -msgstr "Einrastende Seite" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die " -"Griffbox einzurasten" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Einrastende Seite einstellen" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« " -"abgeleiteter Wert verwendet werden?" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 -msgid "Child Detached" -msgstr "Kind abgetrennt" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt " -"wurde." - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 -msgid "Image widget" -msgstr "Bild-Widget" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 -msgid "Use stock" -msgstr "Repertoire verwenden" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-" -"Menüeintrag zu erstellen" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655 -msgid "Accel Group" -msgstr "Tastenkürzelgruppe" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:852 -msgid "X align" -msgstr "X-Ausrichtung" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:853 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts " -"umgekehrt" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:870 -msgid "Y align" -msgstr "Y-Ausrichtung" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:871 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 -msgid "X pad" -msgstr "X-Auffüllung" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 -msgid "Y pad" -msgstr "Y-Auffüllung" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 -msgid "Icon's count" -msgstr "Symbolanzahl" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 -msgid "Icon's label" -msgstr "Symbolbezeichnung" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Stilkontext des Symbols" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 -msgid "Background icon" -msgstr "Hintergrundsymbol" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 -msgid "Background icon name" -msgstr "Name des Hintergrundsymbols" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 -msgid "The value" -msgstr "Der Wert" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese " -"Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist." - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört." - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 -msgid "The current value" -msgstr "Der aktuelle Wert" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion " -"gehört." - -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Nummern anzeigen" - -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:289 -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Stock ID" -msgstr "Repertoire-Kennung" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380 -msgid "Storage type" -msgstr "Speicherform" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 -msgid "The size of the icon" -msgstr "Die Größe des Symbols" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98 -#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:898 -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:198 -msgid "Embedded" -msgstr "Eingebettet" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 -#: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61 -msgid "Orientation" -msgstr "Ausrichtung" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1289 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Hat Minihilfe" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1313 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Minihilfe-Text" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1314 gtk/gtkwidget.c:1338 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1337 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Minihilfen-Markup" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 -#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 -#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 -msgid "Style context" -msgstr "Stil-Kontext" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:185 -msgid "Rows" -msgstr "Zeilen" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:186 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 -msgid "Columns" -msgstr "Spalten" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:195 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756 -msgid "Row spacing" -msgstr "Zeilenabstand" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763 -msgid "Column spacing" -msgstr "Spaltenabstand" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849 -#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Gleichmäßig" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:222 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795 -msgid "Left attachment" -msgstr "Links anhängen" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 -msgid "Right attachment" -msgstr "Rechts anhängen" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt " -"werden soll" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802 -msgid "Top attachment" -msgstr "Oben anhängen" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt " -"werden soll" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Unten anhängen" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Horizontale Optionen" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Vertical options" -msgstr "Vertikale Optionen" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Horizontale Auffüllung" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten " -"Nachbarn, in Pixel" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Vertikale Auffüllung" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren " -"Nachbarn, in Pixel" - -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Name der Themen-Engine" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Als Radio-Aktion dieselben Proxys erzeugen" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:879 -#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 -#: gtk/gtktexttag.c:277 -msgid "Foreground color" -msgstr "Vordergrundfarbe" - -# CHECK -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color" -msgstr "Fehlerfarbe" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color" -msgstr "Warnfarbe" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color" -msgstr "Erfolgsfarbe" - -# CHECK -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350 -msgid "Padding" -msgstr "Auffüllung" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 -msgid "Icon Size" -msgstr "Symbolgröße" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Zusammengeführte UI-Definition" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:349 -msgid "Program name" -msgstr "Programmname" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:350 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von " -"g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 -msgid "Program version" -msgstr "Programmversion" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:364 -msgid "The version of the program" -msgstr "Die Version des Programms" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:377 -msgid "Copyright string" -msgstr "Urheberrechtstext" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:378 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Urheberrechtshinweise zur Anwendung" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:393 -msgid "Comments string" -msgstr "Zeichenkette mit Kommentar" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:394 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Kommentare über dieses Programme" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:414 -#| msgid "License Type" -msgid "License" -msgstr "Lizenz" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -#| msgid "The license type of the program" -msgid "The license of the program" -msgstr "Die Lizenz des Programms" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:442 -msgid "License Type" -msgstr "Lizenztyp" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:443 -msgid "The license type of the program" -msgstr "Die Lizenz des Programms" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:458 -msgid "Website URL" -msgstr "Adresse der Webseite" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:459 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:472 -msgid "Website label" -msgstr "Titel der Webseite" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:473 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "Verknüpfungstitel zur Webseite des Programms" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 -msgid "Authors" -msgstr "Programm von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Autoren des Programms" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "Documenters" -msgstr "Dokumentation von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Autoren der Dokumentation" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 -msgid "Artists" -msgstr "Grafiken von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 -msgid "Translator credits" -msgstr "Übersetzung von" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:537 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar " -"markiert werden" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:551 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:552 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert " -"von gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:566 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Name des Logo-Symbols" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:567 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:580 -msgid "Wrap license" -msgstr "Lizenz umbrechen" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:581 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:209 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Kürzelausdruck" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:210 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:216 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Kürzel-Widget" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:217 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget" - -#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtkaccessible.c:157 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "Das von diesem Accessible referenzierte Widget." - -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "Action name" -msgstr "Aktionsname" - -#: gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "Der Name der zugeordneten Aktion, wie »app.quit«" - -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "Action target value" -msgstr "Zielwert der Aktion" - -#: gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "Der Parameter für Aktionsaufrufe" - -#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013 -msgid "Pack type" -msgstr "Packtyp" - -#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes " -"des Eltern-Widgets gepackt werden soll" - -#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020 -#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1767 -#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716 -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021 -#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget" - -#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#: gtk/gtkadjustment.c:143 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "Der Stellgrößenwert" - -#: gtk/gtkadjustment.c:157 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Mindestwert" - -#: gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße" - -#: gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Höchstwert" - -#: gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße" - -#: gtk/gtkadjustment.c:190 -msgid "Step Increment" -msgstr "Schrittweite" - -#: gtk/gtkadjustment.c:191 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße" - -#: gtk/gtkadjustment.c:205 -msgid "Page Increment" -msgstr "Seitenweite" - -#: gtk/gtkadjustment.c:206 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße" - -#: gtk/gtkadjustment.c:223 -msgid "Page Size" -msgstr "Seitengröße" - -#: gtk/gtkadjustment.c:224 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen " -"GtkAppChooserDialog auslöst" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Show default item" -msgstr "Vorgabeobjekt anzeigen" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "Soll das Auswahlfeld die Vorgabeanwendung oben anzeigen?" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 -msgid "Heading" -msgstr "Kopfzeile" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text" - -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Inhaltstyp" - -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:675 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 -msgid "Show default app" -msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:931 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:946 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:961 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 -msgid "Show other apps" -msgstr "Andere Anwendungen anzeigen" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 -msgid "Show all apps" -msgstr "Alle Anwendungen anzeigen" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:988 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Vorgabetext des Widgets" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "" -"Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind" - -#: gtk/gtkapplication.c:845 -msgid "Register session" -msgstr "Sitzung registrieren" - -#: gtk/gtkapplication.c:846 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "In der Sitzungsverwaltung registrieren" - -#: gtk/gtkapplication.c:863 -msgid "Screensaver Active" -msgstr "Bildschirmschoner aktiv" - -#: gtk/gtkapplication.c:864 -msgid "Whether the screensaver is active" -msgstr "Soll der Bildschirmschoner aktiv sein?" - -#: gtk/gtkapplication.c:870 -msgid "Application menu" -msgstr "Anwendungsmenü" - -#: gtk/gtkapplication.c:871 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "Das GMenuModel für das Anwendungsmenü" - -#: gtk/gtkapplication.c:877 -msgid "Menubar" -msgstr "Menüleiste" - -#: gtk/gtkapplication.c:878 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "Das GMenuModel für die Menüleiste" - -#: gtk/gtkapplication.c:884 -msgid "Active window" -msgstr "Aktives Fenster" - -#: gtk/gtkapplication.c:885 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "Das Fenster, welches zuletzt den Fokus hatte" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Eine Menüleiste anzeigen" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"WAHR, falls das Fenster im oberen Bereich eine Menüleiste anzeigen soll." - -#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1381 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Horizontale Ausrichtung" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:112 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "X-Ausrichtung des Kindes" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1396 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Vertikale Ausrichtung" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:119 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:125 -msgid "Ratio" -msgstr "Seitenverhältnis" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:126 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:132 -msgid "Obey child" -msgstr "Kind gehorchen" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:133 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" -"Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht" - -#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:653 -#| msgid "Header image" -msgid "Use Header Bar" -msgstr "Kopfleiste verwenden" - -#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:654 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "Kopfleiste für Aktionen verwenden." - -#: gtk/gtkassistant.c:540 -msgid "Header Padding" -msgstr "Auffüllung um Kopf" - -#: gtk/gtkassistant.c:541 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf." - -#: gtk/gtkassistant.c:556 -msgid "Content Padding" -msgstr "Auffüllung um Inhalt" - -#: gtk/gtkassistant.c:557 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten." - -#: gtk/gtkassistant.c:573 -msgid "Page type" -msgstr "Seitentyp" - -#: gtk/gtkassistant.c:574 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Der Typ der Druidenseite" - -#: gtk/gtkassistant.c:589 -msgid "Page title" -msgstr "Titel der Seite" - -#: gtk/gtkassistant.c:590 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Der Titel der Druidenseite" - -#: gtk/gtkassistant.c:607 -msgid "Header image" -msgstr "Kopfbild" - -#: gtk/gtkassistant.c:608 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite" - -#: gtk/gtkassistant.c:624 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Seitenbild" - -#: gtk/gtkassistant.c:625 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite" - -#: gtk/gtkassistant.c:641 -msgid "Page complete" -msgstr "Seite abgeschlossen" - -#: gtk/gtkassistant.c:642 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden" - -#: gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Has padding" -msgstr "Hat Auffüllung" - -#: gtk/gtkassistant.c:647 -msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -msgstr "Gibt an, ob der Assistent Auffüllung um die Seite hinzufügt" - -#: gtk/gtkbbox.c:217 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Minimale Breite des Kindes" - -#: gtk/gtkbbox.c:218 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten" - -#: gtk/gtkbbox.c:233 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Minimale Höhe des Kindes" - -#: gtk/gtkbbox.c:234 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten" - -#: gtk/gtkbbox.c:249 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes" - -#: gtk/gtkbbox.c:250 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll" - -#: gtk/gtkbbox.c:265 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes" - -#: gtk/gtkbbox.c:266 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll" - -#: gtk/gtkbbox.c:275 -msgid "Layout style" -msgstr "Anordnungsstil" - -#: gtk/gtkbbox.c:276 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »spread« " -"(verteilen), »edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)" - -#: gtk/gtkbbox.c:284 -msgid "Secondary" -msgstr "Untergeordnet" - -#: gtk/gtkbbox.c:285 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet " -"z.B. für Hilfeknöpfe" - -#: gtk/gtkbbox.c:292 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Nicht-Gleichmäßig" - -#: gtk/gtkbbox.c:293 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" -"Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen " -"einbezogen" - -#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:342 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Spacing" -msgstr "Abstand" - -#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern" - -#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?" - -#: gtk/gtkbox.c:292 -msgid "Baseline position" -msgstr "Position der Grundlinie" - -#: gtk/gtkbox.c:293 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" -msgstr "" -"Die Position von zur Grundlinie ausgerichteten Widgets, wenn zusätzlicher " -"Platz vorhanden ist" - -#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Expand" -msgstr "Ausdehnen" - -#: gtk/gtkbox.c:319 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" -"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget " -"wächst?" - -#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702 -msgid "Fill" -msgstr "Füllen" - -#: gtk/gtkbox.c:336 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als " -"Auffüllung verwendet werden?" - -#: gtk/gtkbox.c:351 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel" - -#: gtk/gtkbuilder.c:292 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Übersetzungsdomäne" - -#: gtk/gtkbuilder.c:293 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne" - -#: gtk/gtkbutton.c:282 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält" - -#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 -#: gtk/gtkmenuitem.c:805 gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Use underline" -msgstr "Unterstrich verwenden" - -#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:318 gtk/gtklabel.c:828 -#: gtk/gtkmenuitem.c:806 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste " -"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll" - -#: gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um " -"ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen" - -#: gtk/gtkbutton.c:307 -msgid "Border relief" -msgstr "Randrelief" - -#: gtk/gtkbutton.c:308 -msgid "The border relief style" -msgstr "Der Reliefstil des Rands" - -#: gtk/gtkbutton.c:327 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds" - -#: gtk/gtkbutton.c:346 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds" - -#: gtk/gtkbutton.c:361 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint" - -#: gtk/gtkbutton.c:374 -msgid "Image position" -msgstr "Bildposition" - -#: gtk/gtkbutton.c:375 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes" - -#: gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Abstandsvorgabe" - -#: gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe" - -#: gtk/gtkbutton.c:541 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Vorgabeabstand außen" - -#: gtk/gtkbutton.c:542 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des " -"Rands zugegeben werden soll" - -#: gtk/gtkbutton.c:556 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "X-Versatz des Kindes" - -#: gtk/gtkbutton.c:557 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der " -"Knopf gedrückt wird?" - -#: gtk/gtkbutton.c:573 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Y-Versatz des Kindes" - -#: gtk/gtkbutton.c:574 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der " -"Knopf gedrückt wird?" - -#: gtk/gtkbutton.c:593 -msgid "Displace focus" -msgstr "Fokus ersetzen" - -#: gtk/gtkbutton.c:594 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus " -"beeinflussen?" - -#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117 -msgid "Inner Border" -msgstr "Innerer Rand" - -#: gtk/gtkbutton.c:611 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind." - -#: gtk/gtkbutton.c:626 -msgid "Image spacing" -msgstr "Bildabstand" - -#: gtk/gtkbutton.c:627 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel" - -#: gtk/gtkcalendar.c:398 -msgid "Year" -msgstr "Jahr" - -#: gtk/gtkcalendar.c:399 -msgid "The selected year" -msgstr "Das gewählte Jahr" - -#: gtk/gtkcalendar.c:412 -msgid "Month" -msgstr "Monat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:413 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:427 -msgid "Day" -msgstr "Tag" - -#: gtk/gtkcalendar.c:428 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan " -"gewählten Tag abzuwählen)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:442 -msgid "Show Heading" -msgstr "Kopfzeile anzeigen" - -#: gtk/gtkcalendar.c:443 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkcalendar.c:457 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Wochentagsnamen anzeigen" - -#: gtk/gtkcalendar.c:458 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "No Month Change" -msgstr "Kein Monatswechsel" - -#: gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?" - -#: gtk/gtkcalendar.c:486 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Wochennummern anzeigen" - -#: gtk/gtkcalendar.c:487 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkcalendar.c:502 -msgid "Details Width" -msgstr "Vorgabebreite der Details" - -#: gtk/gtkcalendar.c:503 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen" - -#: gtk/gtkcalendar.c:518 -msgid "Details Height" -msgstr "Vorgabehöhe der Details" - -#: gtk/gtkcalendar.c:519 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen" - -#: gtk/gtkcalendar.c:535 -msgid "Show Details" -msgstr "Details anzeigen" - -#: gtk/gtkcalendar.c:536 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkcalendar.c:548 -msgid "Inner border" -msgstr "Innerer Rand" - -#: gtk/gtkcalendar.c:549 -msgid "Inner border space" -msgstr "Abstand des inneren Rands" - -#: gtk/gtkcalendar.c:560 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Vertikale Trennung" - -#: gtk/gtkcalendar.c:561 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich" - -#: gtk/gtkcalendar.c:572 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Horizontale Trennung" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:331 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:346 -msgid "Align" -msgstr "Ausrichten" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:347 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:363 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Feste Größe" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:364 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:380 -msgid "Pack Type" -msgstr "Packtyp" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:381 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf " -"den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs" - -#: gtk/gtkcellarea.c:790 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Fokussierte Zelle" - -#: gtk/gtkcellarea.c:791 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "Die momentan fokussierte Zelle" - -#: gtk/gtkcellarea.c:809 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Bearbeitete Zelle" - -#: gtk/gtkcellarea.c:810 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle" - -#: gtk/gtkcellarea.c:828 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Widget bearbeiten" - -# CHECK -#: gtk/gtkcellarea.c:829 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 -msgid "Area" -msgstr "Bereich" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Minimale Breite" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Minimale Höhe" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Bearbeitung abgebrochen" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tastaturkürzel" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "Das Zeichen des Kürzels" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Kürzel-Modifikator" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Kürzel-Zeichencode" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Kürzel-Modus" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Der Typ des Kürzels" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 -msgid "mode" -msgstr "Modus" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:293 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 -msgid "visible" -msgstr "sichtbar" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "Display the cell" -msgstr "Die Zelle darstellen" - -# CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar? -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Die Zelle sensibel darstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:316 -msgid "xalign" -msgstr "X-Ausrichtung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:317 -msgid "The x-align" -msgstr "Die horizontale Ausrichtung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:326 -msgid "yalign" -msgstr "Y-Ausrichtung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:327 -msgid "The y-align" -msgstr "Die vertikale Ausrichtung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:336 -msgid "xpad" -msgstr "X-Auffüllung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:337 -msgid "The xpad" -msgstr "Die horizontale Auffüllung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:346 -msgid "ypad" -msgstr "Y-Auffüllung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:347 -msgid "The ypad" -msgstr "Die vertikale Auffüllung" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:356 -msgid "width" -msgstr "Breite" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:357 -msgid "The fixed width" -msgstr "Die feste Breite" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:366 -msgid "height" -msgstr "Höhe" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:367 -msgid "The fixed height" -msgstr "Die feste Höhe" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 -msgid "Is Expander" -msgstr "Ist ausklappbar" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 -msgid "Row has children" -msgstr "Die Zeile hat Kinder" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:385 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Ist ausgeklappt" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:393 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:394 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:409 -msgid "Cell background color" -msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:410 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:424 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:432 -msgid "Editing" -msgstr "Bearbeiten-Modus" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:433 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:441 -msgid "Cell background set" -msgstr "Zellhintergrund einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:442 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe der Zelle gesetzt ist" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Textspalte" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" -"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen " -"werden sollen" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095 -msgid "Has Entry" -msgstr "Hat Eintrag" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Pixbuf-Objekt" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Der darzustellende Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -msgid "surface" -msgstr "Oberfläche" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -#| msgid "The pixbuf to render" -msgid "The surface to render" -msgstr "Darzustellende Oberfläche" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "" -"Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Detail" -msgstr "Detailtreue" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 -msgid "Follow State" -msgstr "Folgestatus" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "" -"Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1166 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 gtk/gtkwindow.c:842 -msgid "Icon" -msgstr "Symbol" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Puls" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen " -"Größe unbekannt ist." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "X-Ausrichtung des Texts" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts " -"umgekehrt." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Y-Ausrichtung des Texts" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1242 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 -msgid "Inverted" -msgstr "Umgekehrt" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217 -#: gtk/gtkspinbutton.c:379 -msgid "Adjustment" -msgstr "Stellgröße" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Steigrate" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 -msgid "Digits" -msgstr "Ziffern" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Drehzahl des Spinners" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Der darzustellende Text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Markup" -msgstr "Markup" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Der darzustellende Markup-Text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:813 -msgid "Attributes" -msgstr "Attribute" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" -"Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet " -"werden" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Einzelabsatz-Modus" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "" -"Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden " -"soll" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216 -msgid "Background color name" -msgstr "Name der Hintergrundfarbe" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Background color" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Name der Vordergrundfarbe" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309 -#: gtk/gtktextview.c:826 -msgid "Editable" -msgstr "Bearbeitbar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:827 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 -#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333 -msgid "Font" -msgstr "Schrift" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font family" -msgstr "Schriftfamilie" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font style" -msgstr "Schriftstil" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 -#: gtk/gtktexttag.c:358 -msgid "Font variant" -msgstr "Schriftvariante" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 -#: gtk/gtktexttag.c:367 -msgid "Font weight" -msgstr "Schriftgewicht" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 -#: gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Font stretch" -msgstr "Schriftdehnung" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: gtk/gtktexttag.c:387 -msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407 -msgid "Font points" -msgstr "Punktgröße" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408 -msgid "Font size in points" -msgstr "Die Schriftgröße in Punkt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397 -msgid "Font scale" -msgstr "Schriftskalierung" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476 -msgid "Rise" -msgstr "Hochstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert " -"negativ ist)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Durchstreichen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Den Text durchstreichen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Underline" -msgstr "Unterstreichen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann " -"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter " -"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht." - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:330 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Auslassungen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der " -"Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457 -#: gtk/gtklabel.c:984 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Breite in Zeichen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:985 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1040 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Maximale Breite in Zeichen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Umbruchmodus" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der " -"Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in " -"einer Zeile anzuzeigen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923 -msgid "Wrap width" -msgstr "Umbruchbreite" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 -msgid "Alignment" -msgstr "Ausrichtung" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Platzhaltertext" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "Dargestellter Text, falls eine bearbeitbare Zelle leer ist" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Background set" -msgstr "Hintergrund einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Soll diese Einstellung die Hintergrundfarbe beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730 -msgid "Foreground set" -msgstr "Vordergrund einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Soll diese Einstellung die Vordergrundfarbe beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734 -msgid "Editability set" -msgstr "Änderbarkeit einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Soll diese Einstellung die Änderbarkeit beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738 -msgid "Font family set" -msgstr "Schriftfamilie einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftfamilie beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742 -msgid "Font style set" -msgstr "Schriftstil einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Soll diese Einstellung den Schriftstil beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746 -msgid "Font variant set" -msgstr "Schriftvariante einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftvariante beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750 -msgid "Font weight set" -msgstr "Schriftgewicht einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Soll diese Einstellung das Schriftgewicht beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Schriftdehnung einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftdehnung beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758 -msgid "Font size set" -msgstr "Schriftgröße einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftgröße beeinflussen?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762 -msgid "Font scale set" -msgstr "Schriftskalierung einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Soll diese Einstellung die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782 -msgid "Rise set" -msgstr "Hochstellung einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Soll diese Einstellung die Hochstellung bewirken?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Durchstreichung einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Soll diese Einstellung die Durchstreichung bewirken?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806 -msgid "Underline set" -msgstr "Unterstreichung einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Soll diese Einstellung die Unterstreichung bewirken?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770 -msgid "Language set" -msgstr "Sprache einstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" -"Soll diese Einstellung die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt " -"wird?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Auslassungspunkte benutzen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Soll diese Einstellung Auslassungen bewirken?" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 -msgid "Align set" -msgstr "Ausrichtung" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Legt fest, ob diese Einstellung die Ausrichtung beeinflusst" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 -msgid "Toggle state" -msgstr "Schaltzustand" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Inkonsistenter Zustand" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3920 -msgid "Activatable" -msgstr "Aktivierbar" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 -msgid "Radio state" -msgstr "Radiozustand" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 -msgid "Indicator size" -msgstr "Indikatorgröße" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators" - -#: gtk/gtkcellview.c:248 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe" - -#: gtk/gtkcellview.c:263 -msgid "CellView model" -msgstr "Cell-View-Modell" - -#: gtk/gtkcellview.c:264 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Das Modell für die Cell-View" - -#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467 -#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 -msgid "Cell Area" -msgstr "Zellenbereich" - -#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468 -#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea" - -#: gtk/gtkcellview.c:306 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Kontext des Zellenbereichs" - -#: gtk/gtkcellview.c:307 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der " -"Zellendarstellung verwendet wird" - -# Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen -#: gtk/gtkcellview.c:324 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Sensibel Zeichnen" - -#: gtk/gtkcellview.c:325 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden" - -#: gtk/gtkcellview.c:343 -msgid "Fit Model" -msgstr "Modell einpassen" - -#: gtk/gtkcellview.c:344 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "" -"Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Indikatorgröße" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:414 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Indikatorabstand" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:250 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inkonsistent" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Alpha verwenden" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:169 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -msgid "The selected color" -msgstr "Die gewählte Farbe" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig " -"undurchsichtig)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:274 -msgid "Show Editor" -msgstr "Editor anzeigen" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:275 -msgid "Whether to show the color editor right away" -msgstr "Legt fest, ob der Farbeditor dargestellt werden soll" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Aktuelle Farbe als GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Sollen Transparenzbereiche angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:695 -msgid "Show editor" -msgstr "Editor anzeigen" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:258 -msgid "Scale type" -msgstr "Skalentyp" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "RGBA Color" -msgstr "RGBA-Farbe" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Farbe als RGBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:909 gtk/gtklistbox.c:3934 -msgid "Selectable" -msgstr "Markierbar" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Legt fest, ob das Farbfeld auswählbar ist" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Has Menu" -msgstr "Menü" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 -msgid "Whether the swatch should offer customization" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Farbfelder-Palette Anpassungsmöglichkeiten bieten soll" - -#: gtk/gtkcombobox.c:907 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modell des Auswahlfeldes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld" - -#: gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter" - -# CHECK -#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358 -msgid "Row span column" -msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung" - -#: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält" - -# CHECK -#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379 -msgid "Column span column" -msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung" - -#: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält" - -#: gtk/gtkcombobox.c:988 -msgid "Active item" -msgstr "Aktives Objekt" - -#: gtk/gtkcombobox.c:989 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "Das momentan aktive Objekt" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1011 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883 -msgid "Has Frame" -msgstr "Hat Rahmen" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1027 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Abreißtitel" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1045 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses " -"Einblend-Fenster abgerissen wurde" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1062 -msgid "Popup shown" -msgstr "Einblend-Fenster anzeigen" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1063 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "" -"Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1079 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Knopf-Empfindlichkeit" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1080 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1096 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1111 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Texteingabespalte" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1112 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des " -"Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = " -"%TRUE« erstellt wurde" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1129 -msgid "ID Column" -msgstr "Kennungsspalte" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1130 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die " -"Werte im Modell liefert" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1145 -msgid "Active id" -msgstr "Aktive Kennung" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1146 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1162 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1163 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend " -"der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1189 -msgid "Appears as list" -msgstr "Als Liste anzeigen" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1190 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1209 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Pfeilgröße" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1210 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1228 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1247 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird" - -#: gtk/gtkcontainer.c:533 -msgid "Resize mode" -msgstr "Größenänderungsmodus" - -#: gtk/gtkcontainer.c:534 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" -"Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden " -"soll" - -#: gtk/gtkcontainer.c:541 -msgid "Border width" -msgstr "Randbreite" - -#: gtk/gtkcontainer.c:542 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers" - -#: gtk/gtkcontainer.c:549 -msgid "Child" -msgstr "Kind" - -#: gtk/gtkcontainer.c:550 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen" - -#: gtk/gtkcssnode.c:628 -msgid "Style Classes" -msgstr "Stil-Klassen" - -#: gtk/gtkcssnode.c:628 -msgid "List of classes" -msgstr "Liste der Klassen" - -#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 -msgid "ID" -msgstr "Kennung" - -#: gtk/gtkcssnode.c:633 -msgid "Unique ID" -msgstr "Eindeutige Kennung" - -#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:894 -msgid "State" -msgstr "Zustand" - -#: gtk/gtkcssnode.c:643 -msgid "State flags" -msgstr "Statusmarkierungen" - -#: gtk/gtkcssnode.c:649 -msgid "If other nodes can see this node" -msgstr "Sollen andere Knoten diesen Knoten sehen können?" - -#: gtk/gtkcssnode.c:654 -msgid "Widget type" -msgstr "Widget-Typ" - -#: gtk/gtkcssnode.c:654 -msgid "GType of the widget" -msgstr "Der GType des Widgets" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "Subproperties" -msgstr "Untereigenschaften" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "Die Liste der Untereigenschaften" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 -msgid "Animated" -msgstr "Animiert" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert animiert werden kann" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 -msgid "Affects" -msgstr "Beeinflusst" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 -msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert die Größe der Elemente beeinflusst" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "Die numerische Kennung für schnellen Zugriff" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 -msgid "Inherit" -msgstr "Vererben" - -# CHECK: Oder »vererbt«? -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert standardmäßig ererbt ist" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "Initial value" -msgstr "Anfangswert" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "Der anfänglich für diese Eigenschaft angegebene wert" - -#: gtk/gtkdialog.c:589 gtk/gtkinfobar.c:530 -msgid "Content area border" -msgstr "Rand um Inhaltsfläche" - -#: gtk/gtkdialog.c:590 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges" - -#: gtk/gtkdialog.c:607 gtk/gtkinfobar.c:548 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche" - -#: gtk/gtkdialog.c:608 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs" - -#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:565 -msgid "Button spacing" -msgstr "Knopfabstand" - -#: gtk/gtkdialog.c:616 gtk/gtkinfobar.c:566 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Abstand zwischen Knöpfen" - -#: gtk/gtkdialog.c:632 gtk/gtkinfobar.c:582 -msgid "Action area border" -msgstr "Rand um Aktionsfläche" - -#: gtk/gtkdialog.c:633 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Der Inhalt des Puffers" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030 -msgid "Text length" -msgstr "Textlänge" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868 -msgid "Maximum length" -msgstr "Maximale Länge" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt" - -#: gtk/gtkentry.c:838 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Textpuffer" - -#: gtk/gtkentry.c:839 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "" -"Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert" - -#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:931 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Zeigerposition" - -#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:932 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen" - -#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:939 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Markierungsgrenze" - -#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:940 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen" - -#: gtk/gtkentry.c:862 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?" - -#: gtk/gtkentry.c:876 -msgid "Visibility" -msgstr "Sichtbarkeit" - -#: gtk/gtkentry.c:877 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts " -"anzeigen (Passwort-Modus)" - -#: gtk/gtkentry.c:884 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags" - -#: gtk/gtkentry.c:900 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«." - -#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603 -msgid "Invisible character" -msgstr "Unsichtbares Zeichen" - -#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)" - -#: gtk/gtkentry.c:913 -msgid "Activates default" -msgstr "Vorgabe aktivieren" - -#: gtk/gtkentry.c:914 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) " -"aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?" - -#: gtk/gtkentry.c:920 -msgid "Width in chars" -msgstr "Breite in Zeichen" - -#: gtk/gtkentry.c:921 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" -"Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll" - -#: gtk/gtkentry.c:937 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Maximale Breite in Zeichen" - -#: gtk/gtkentry.c:938 -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "Die gewünschte maximale Breite des Eintrags, in Zeichen" - -#: gtk/gtkentry.c:945 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Rollversatz" - -#: gtk/gtkentry.c:946 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt " -"werden soll" - -#: gtk/gtkentry.c:954 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Der Inhalt des Feldes" - -#: gtk/gtkentry.c:983 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Mehrzeiliges abbrechen" - -#: gtk/gtkentry.c:984 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "" -"Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?" - -#: gtk/gtkentry.c:1002 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-" -"frame gesetzt ist" - -#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:966 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Überschreibmodus" - -#: gtk/gtkentry.c:1017 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?" - -#: gtk/gtkentry.c:1031 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Länge des Inhalts des Feldes" - -#: gtk/gtkentry.c:1045 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz" - -#: gtk/gtkentry.c:1046 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist" - -#: gtk/gtkentry.c:1063 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Feststelltasten-Warnung" - -#: gtk/gtkentry.c:1064 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste " -"aktiviert ist" - -#: gtk/gtkentry.c:1077 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fortschritts-Anteil" - -#: gtk/gtkentry.c:1078 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit" - -#: gtk/gtkentry.c:1093 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite" - -#: gtk/gtkentry.c:1094 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem " -"Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt" - -#: gtk/gtkentry.c:1110 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist" - -#: gtk/gtkentry.c:1123 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Primärer Pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:1124 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes" - -#: gtk/gtkentry.c:1137 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Sekundärer Pixbux" - -#: gtk/gtkentry.c:1138 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes" - -#: gtk/gtkentry.c:1153 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "Primäre Repertoire-ID" - -#: gtk/gtkentry.c:1154 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:1169 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "Sekundäre Repertoire-ID" - -#: gtk/gtkentry.c:1170 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:1183 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Primärer der Symbolnamen" - -#: gtk/gtkentry.c:1184 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Symbolname des primären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:1197 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Sekundärer Symbolname" - -#: gtk/gtkentry.c:1198 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Symbolname des sekundären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:1211 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "Primäres GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:1212 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon des primären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:1225 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "Sekundäres GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:1226 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon für sekundäres Symbol" - -#: gtk/gtkentry.c:1239 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Primäre Speicherform" - -#: gtk/gtkentry.c:1240 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform" - -#: gtk/gtkentry.c:1254 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Sekundäre Speicherform" - -#: gtk/gtkentry.c:1255 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform" - -#: gtk/gtkentry.c:1275 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Primäres Symbol aktivierbar" - -#: gtk/gtkentry.c:1276 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist" - -#: gtk/gtkentry.c:1295 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar" - -#: gtk/gtkentry.c:1296 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist" - -# CHECK - leicht reagierend? sensibel? -#: gtk/gtkentry.c:1316 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen" - -#: gtk/gtkentry.c:1317 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist" - -#: gtk/gtkentry.c:1337 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen" - -#: gtk/gtkentry.c:1338 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist" - -# CHECK - leicht reagierend? sensibel? -#: gtk/gtkentry.c:1353 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol" - -#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:1369 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol" - -#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols" - -#: gtk/gtkentry.c:1386 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol" - -#: gtk/gtkentry.c:1403 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol" - -#: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:994 -msgid "IM module" -msgstr "IM-Modul" - -#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:995 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird" - -#: gtk/gtkentry.c:1436 -msgid "Completion" -msgstr "Vervollständigung" - -#: gtk/gtkentry.c:1437 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung" - -#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1012 -msgid "Purpose" -msgstr "Zweck" - -#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1013 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "Zweck des Textfeldes" - -#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1030 -msgid "hints" -msgstr "Hinweise" - -#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1031 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "Hinweise für das Verhalten von Textfeldern" - -#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:814 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" -"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet " -"werden sollen" - -#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4873 gtk/gtktextview.c:1047 -msgid "Populate all" -msgstr "Alle belegen" - -# GTK+ Ereignisse -#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1048 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "" -"Legt fest, ob ::populate-popup für Touch-Einblendfenster gesendet werden soll" - -#: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:942 -msgid "Tabs" -msgstr "Reiter" - -#: gtk/gtkentry.c:1523 -#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" -msgstr "" -"Eine Liste der Tabulatorpositionen, die auf den Texteintrag angewendet werden" - -#: gtk/gtkentry.c:1537 -msgid "Emoji icon" -msgstr "Emoji-Symbol" - -#: gtk/gtkentry.c:1538 -msgid "Whether to show an icon for Emoji" -msgstr "Legt fest, ob ein Emoji-Symbol dargestellt werden soll" - -#: gtk/gtkentry.c:1544 -msgid "Enable Emoji completion" -msgstr "Emoji-Vervollständigung aktivieren" - -#: gtk/gtkentry.c:1545 -msgid "Whether to suggest Emoji replacements" -msgstr "Legt fest, ob Ersetzungen als Emoji vorgeschlagen werden sollen" - -#: gtk/gtkentry.c:1564 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Symbol-Hervorhebung" - -#: gtk/gtkentry.c:1565 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen" - -#: gtk/gtkentry.c:1582 -msgid "Progress Border" -msgstr "Rand um Fortschrittsbalken" - -#: gtk/gtkentry.c:1583 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand" - -#: gtk/gtkentry.c:2118 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 -msgid "Completion Model" -msgstr "Vervollständigungsmodell" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Minimale Schlüssellänge" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" -"Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 -msgid "Text column" -msgstr "Textspalte" - -# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«? -#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält." - -# CHECK -#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 -msgid "Inline completion" -msgstr "Auto-Vervollständigung" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Soll das übliche Präfix automatisch eingefügt werden?" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 -msgid "Popup completion" -msgstr "Vervollständigung einblenden" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" -"Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 -msgid "Popup set width" -msgstr "Breite des Einblend-Fensters" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie " -"der Eintrag" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 -msgid "Popup single match" -msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen." - -# CHECK -#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 -msgid "Inline selection" -msgstr "Innere Auswahl" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 -msgid "Your description here" -msgstr "Beschreibung" - -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Visible Window" -msgstr "Sichtbares Fenster" - -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur " -"zum Einfangen von Ereignissen verwendet." - -#: gtk/gtkeventbox.c:121 -msgid "Above child" -msgstr "Oberhalb von Kind" - -#: gtk/gtkeventbox.c:122 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des " -"Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter." - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 -msgid "Widget the gesture relates to" -msgstr "Widget, auf welches die Geste bezogen ist" - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 -msgid "Propagation phase" -msgstr "Übertragungsphase" - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 -msgid "Propagation phase at which this controller is run" -msgstr "Übertragungsphase, zu der dieser Controller gestartet wird" - -#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 -msgid "Flags" -msgstr "Schalter" - -#: gtk/gtkexpander.c:301 -msgid "Expanded" -msgstr "Ausgeklappt" - -#: gtk/gtkexpander.c:302 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?" - -#: gtk/gtkexpander.c:310 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung" - -#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 gtk/gtkmodelbutton.c:1196 -msgid "Use markup" -msgstr "Markup verwenden" - -#: gtk/gtkexpander.c:326 gtk/gtklabel.c:821 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:343 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel" - -#: gtk/gtkexpander.c:352 gtk/gtkframe.c:263 gtk/gtktoolbutton.c:257 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Label widget" -msgstr "Beschriftungs-Widget" - -#: gtk/gtkexpander.c:353 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" -"Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden " -"soll" - -#: gtk/gtkexpander.c:367 -msgid "Label fill" -msgstr "Füllung der Beschriftung" - -#: gtk/gtkexpander.c:368 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?" - -#: gtk/gtkexpander.c:383 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Größenänderungsmodus" - -#: gtk/gtkexpander.c:384 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim " -"Aus- und Einklappen anpasst" - -#: gtk/gtkexpander.c:397 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Expander Size" -msgstr "Ausklappergröße" - -#: gtk/gtkexpander.c:398 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Größe des Ausklapppfeils" - -#: gtk/gtkexpander.c:415 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428 -msgid "Dialog" -msgstr "Dialog" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Der Titel des Dateiwählers." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:375 -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:376 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:383 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "" -"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4839 -#: gtk/gtkplacesview.c:2345 -msgid "Local Only" -msgstr "Nur lokal" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "Vorschau-Widget" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Vorschau-Widget aktiv" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:401 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt " -"werden?" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "Zusätzliches Widget" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" -"Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Mehrfachauswahl" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:419 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Verborgene anzeigen" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Überschreiben bestätigen" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem " -"Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:458 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Ordnererstellung erlauben" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:459 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das " -"Erstellen von Ordnern erlaubt." - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827 -msgid "Accept label" -msgstr "Akzeptieren-Beschriftung" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:828 -msgid "The label on the accept button" -msgstr "Die Beschriftung auf dem Akzeptieren-Knopf" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840 -msgid "Cancel label" -msgstr "Abbrechen-Beschriftung" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:841 -msgid "The label on the cancel button" -msgstr "Die Beschriftung auf dem Abbrechen-Knopf" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8669 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8670 -msgid "Search mode" -msgstr "Suchmodus" - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8677 -#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 -msgid "Subtitle" -msgstr "Untertitel" - -#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 -msgid "X position" -msgstr "X-Position" - -#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets" - -#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position" -msgstr "Y-Position" - -#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485 -#: gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Selection mode" -msgstr "Markierungsmodus" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486 -msgid "The selection mode" -msgstr "Der Markierungsmodus" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493 -#: gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "Mit einfachem Klick aktivieren" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494 -#: gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "Zeile mit einem einfachen klick aktivieren" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3866 -msgid "Minimum Children Per Line" -msgstr "Minimale Unterelemente pro Zeile" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3867 -msgid "" -"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " -"orientation." -msgstr "" -"Die minimale Anzahl von Unterelementen, die aufeinander folgend in der " -"angegebenen Ausrichtung belegt werden." - -#: gtk/gtkflowbox.c:3880 -msgid "Maximum Children Per Line" -msgstr "Maximale Unterelemente pro Zeile" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3881 -msgid "" -"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " -"given orientation." -msgstr "" -"Die Höchstmenge von Unterelementen, für die aufeinander folgend in der " -"angegebenen Ausrichtung Platz angefordert wird." - -#: gtk/gtkflowbox.c:3893 -msgid "Vertical spacing" -msgstr "Vertikaler Abstand" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3894 -msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "Die Größe des vertikalen Abstands zwischen zwei Unterelementen" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3905 -msgid "Horizontal spacing" -msgstr "Horizontaler Abstand" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3906 -msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "Die Größe des horizontalen Abstands zwischen zwei Unterelementen" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:491 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:508 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Der Name der gewählten Schrift" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:523 -msgid "Use font in label" -msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:524 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "" -"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:539 -msgid "Use size in label" -msgstr "Größe in Beschriftung verwenden" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:540 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:556 -msgid "Show style" -msgstr "Stil anzeigen" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:557 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" -"Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:572 -msgid "Show size" -msgstr "Größe anzeigen" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:573 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:77 -msgid "Font description" -msgstr "Schriftbeschreibung" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:103 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Vorschautext anzeigen" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:118 -msgid "Selection level" -msgstr "Markierungsebene" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:119 -msgid "Whether to select family, face or font" -msgstr "" -"Legt fest, ob Schriftfamilie, Schriftschnitt oder Schriftart ausgewählt " -"werden soll" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:137 -msgid "Font features" -msgstr "Schrifteigenschaften" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:138 -msgid "Font features as a string" -msgstr "Schrifteigenschaften als Zeichenkette" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:155 -msgid "Language for which features have been selected" -msgstr "Sprache, für die Funktionsmerkmale ausgewählt wurden" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712 -msgid "The tweak action" -msgstr "Die Optimierungs-Aktion" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:713 -msgid "The toggle action to switch to the tweak page" -msgstr "Die auszulösende Aktion, um zur Optimierungsseite zu gelangen" - -#: gtk/gtkframe.c:233 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung" - -#: gtk/gtkframe.c:239 -msgid "Label xalign" -msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung" - -#: gtk/gtkframe.c:240 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung" - -#: gtk/gtkframe.c:247 -msgid "Label yalign" -msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung" - -#: gtk/gtkframe.c:248 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung" - -#: gtk/gtkframe.c:255 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Rahmenschatten" - -#: gtk/gtkframe.c:256 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes" - -#: gtk/gtkframe.c:264 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" -"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll" - -#: gtk/gtkgesture.c:876 -msgid "Number of points" -msgstr "Anzahl der Punkte" - -#: gtk/gtkgesture.c:877 -msgid "Number of points needed to trigger the gesture" -msgstr "Anzahl der Punkte, die notwendig sind, um eine Geste auszulösen" - -#: gtk/gtkgesture.c:893 gtk/gtkgesture.c:894 -msgid "GdkWindow to receive events about" -msgstr "GdkWindow für das Ereignisse empfangen werden" - -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 -msgid "Delay factor" -msgstr "Verzögerungsfaktor" - -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:286 -msgid "Factor by which to modify the default timeout" -msgstr "Faktor, um den der voreingestellte Zeitablauf verändert wird" - -#: gtk/gtkgesturepan.c:239 -msgid "Allowed orientations" -msgstr "Zulässige Orientierungen" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 -msgid "Handle only touch events" -msgstr "Nur berührungsempfindliche Ereignisse verarbeiten" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:263 -msgid "Whether the gesture handles only touch events" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Geste nur berührungsempfindliche Ereignisse verarbeiten " -"darf" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 -msgid "Whether the gesture is exclusive" -msgstr "Legt fest, ob die Geste exklusiv ist" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 -msgid "Button number" -msgstr "Nummer des Knopfs" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:292 -msgid "Button number to listen to" -msgstr "Nummer des Knopfs, auf den reagiert werden soll" - -#: gtk/gtkglarea.c:784 -#| msgid "Content type" -msgid "Context" -msgstr "Kontext" - -#: gtk/gtkglarea.c:785 -#| msgid "Style context" -msgid "The GL context" -msgstr "Der GL-Kontext" - -#: gtk/gtkglarea.c:807 -msgid "Auto render" -msgstr "Automatische Darstellung" - -#: gtk/gtkglarea.c:808 -msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" -msgstr "Legt fest, ob GtkGLArea bei jeder Neuzeichnung darstellt" - -#: gtk/gtkglarea.c:828 -msgid "Has alpha" -msgstr "Alpha vorhanden" - -#: gtk/gtkglarea.c:829 -msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -msgstr "Gibt an, ob der Farbpuffer einen Alphawert hat" - -#: gtk/gtkglarea.c:845 -msgid "Has depth buffer" -msgstr "Tiefenpuffer vorhanden" - -#: gtk/gtkglarea.c:846 -msgid "Whether a depth buffer is allocated" -msgstr "Gibt an, ob ein Tiefenpuffer eingerichtet ist" - -#: gtk/gtkglarea.c:862 -msgid "Has stencil buffer" -msgstr "Hat Schablonenpuffer" - -#: gtk/gtkglarea.c:863 -msgid "Whether a stencil buffer is allocated" -msgstr "Legt fest, ob ein Schablonenpuffer zugeordnet ist" - -#: gtk/gtkglarea.c:881 -msgid "Use OpenGL ES" -msgstr "OpenGL ES verwenden" - -#: gtk/gtkglarea.c:882 -msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" -msgstr "Legt fest, ob der Kontext OpenGL oder OpenGL ES verwendet" - -#: gtk/gtkgrid.c:1770 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Gleichmäßige Zeile" - -#: gtk/gtkgrid.c:1771 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch" - -#: gtk/gtkgrid.c:1777 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Gleichmäßige Spalte" - -#: gtk/gtkgrid.c:1778 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit" - -#: gtk/gtkgrid.c:1784 -msgid "Baseline Row" -msgstr "Zeile mit der Grundlinie" - -#: gtk/gtkgrid.c:1785 -msgid "" -"The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" -msgstr "" -"Die Zeile, die zur Grundlinie ausgerichtet werden soll, wenn " -"valign=GTK_ALIGN_BASELINE" - -#: gtk/gtkgrid.c:1803 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt " -"werden soll" - -#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 -msgid "Width" -msgstr "Breite" - -#: gtk/gtkgrid.c:1810 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt" - -#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 -msgid "Height" -msgstr "Höhe" - -#: gtk/gtkgrid.c:1817 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2028 -msgid "The title to display" -msgstr "Anzuzeigender Titel" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2035 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "Anzuzeigender Untertitel" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2041 -msgid "Custom Title" -msgstr "Benutzerdefinierter Titel" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2042 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "Anzuzeigender benutzerdefinierter Titel" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2066 -msgid "Show decorations" -msgstr "Dekoration anzeigen" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2067 -msgid "Whether to show window decorations" -msgstr "Legt fest, ob Fensterdekoration angezeigt werden soll" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627 -msgid "Decoration Layout" -msgstr "Layout der Dekoration" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628 -msgid "The layout for window decorations" -msgstr "Das Layout für Fensterdekorationen" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2099 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "Layout-Paket der Dekoration" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2100 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "" -"Gibt an, ob die Eigenschaft für das Layout der Fensterdekoration gesetzt ist" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2114 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "Hat Untertitel" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:2115 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "Legt fest, ob Platz für einen Untertitel reserviert werden soll" - -#: gtk/gtkiconview.c:427 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Pixbuf-Spalte" - -#: gtk/gtkiconview.c:428 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird" - -#: gtk/gtkiconview.c:446 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird" - -#: gtk/gtkiconview.c:465 -msgid "Markup column" -msgstr "Markup-Spalte" - -#: gtk/gtkiconview.c:466 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt " -"wird" - -#: gtk/gtkiconview.c:473 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Icon View-Modell" - -#: gtk/gtkiconview.c:474 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Das Modell für die Icon View" - -#: gtk/gtkiconview.c:490 -msgid "Number of columns" -msgstr "Spaltenanzahl" - -#: gtk/gtkiconview.c:491 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten" - -#: gtk/gtkiconview.c:508 -msgid "Width for each item" -msgstr "Die Breite für jeden Eintrag" - -#: gtk/gtkiconview.c:509 -msgid "The width used for each item" -msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag" - -#: gtk/gtkiconview.c:525 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird" - -#: gtk/gtkiconview.c:540 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Zeilenabstand" - -#: gtk/gtkiconview.c:541 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz" - -#: gtk/gtkiconview.c:556 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Spaltenabstand" - -#: gtk/gtkiconview.c:557 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz" - -#: gtk/gtkiconview.c:572 -msgid "Margin" -msgstr "Rand" - -#: gtk/gtkiconview.c:573 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird" - -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Objektausrichtung" - -#: gtk/gtkiconview.c:589 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander " -"positioniert werden" - -#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1060 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 -msgid "Reorderable" -msgstr "Umstellbar" - -#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1061 -msgid "View is reorderable" -msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden" - -#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1205 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Minihilfe-Spalte" - -# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«? -#: gtk/gtkiconview.c:614 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält." - -# Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3) -#: gtk/gtkiconview.c:631 -msgid "Item Padding" -msgstr "Objektauffüllung" - -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht" - -#: gtk/gtkiconview.c:687 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Farbe der Markierung" - -#: gtk/gtkiconview.c:688 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Farbe der Auswahlbox" - -#: gtk/gtkiconview.c:703 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alpha der Markierung" - -#: gtk/gtkiconview.c:704 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox" - -#: gtk/gtkimage.c:263 -msgid "Surface" -msgstr "Oberfläche" - -#: gtk/gtkimage.c:264 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "Anzuzeigender cairo_surface_t" - -#: gtk/gtkimage.c:295 -msgid "Icon set" -msgstr "Symbolsatz" - -#: gtk/gtkimage.c:296 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz" - -#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564 -#: gtk/gtktoolpalette.c:965 -msgid "Icon size" -msgstr "Symbolgröße" - -#: gtk/gtkimage.c:304 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende " -"Größe" - -#: gtk/gtkimage.c:320 -msgid "Pixel size" -msgstr "Pixel-Größe" - -#: gtk/gtkimage.c:321 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe" - -#: gtk/gtkimage.c:328 -msgid "Animation" -msgstr "Animation" - -#: gtk/gtkimage.c:329 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation" - -#: gtk/gtkimage.c:373 -msgid "Resource" -msgstr "Ressource" - -#: gtk/gtkimage.c:374 -msgid "The resource path being displayed" -msgstr "Der anzuzeigende Pfad zur Ressource" - -#: gtk/gtkimage.c:398 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Ersatz verwenden" - -#: gtk/gtkimage.c:399 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "" -"Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll" - -#: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189 -msgid "Message Type" -msgstr "Nachrichtentyp" - -#: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190 -msgid "The type of message" -msgstr "Der Typ der Nachricht" - -#: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425 -msgid "Show Close Button" -msgstr "Schließen-Knopf zeigen" - -#: gtk/gtkinfobar.c:466 -msgid "Whether to include a standard close button" -msgstr "Legt fest, ob ein Standard-Schließen-Knopf enthalten sein soll" - -#: gtk/gtkinfobar.c:472 -msgid "Reveal" -msgstr "Aufdecken" - -#: gtk/gtkinfobar.c:473 -msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" -msgstr "Legt fest, ob die Aktionsleiste ihre Inhalte anzeigen soll" - -#: gtk/gtkinfobar.c:531 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich" - -#: gtk/gtkinfobar.c:549 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs" - -#: gtk/gtkinfobar.c:583 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich" - -#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:899 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll" - -#: gtk/gtklabel.c:807 -msgid "The text of the label" -msgstr "Der Text der Beschriftung" - -#: gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:843 -msgid "Justification" -msgstr "Ausrichtung" - -#: gtk/gtklabel.c:835 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkLabel:xalign for that" -msgstr "" -"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft " -"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen " -"Raumes; siehe hierzu auch GtkLabel:xalign" - -#: gtk/gtklabel.c:878 -msgid "Pattern" -msgstr "Muster" - -#: gtk/gtklabel.c:879 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende " -"Zeichen im Text unterstrichen wird" - -#: gtk/gtklabel.c:885 -msgid "Line wrap" -msgstr "Zeilenumbruch" - -#: gtk/gtklabel.c:886 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird" - -#: gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Zeilenumbruchmodus" - -#: gtk/gtklabel.c:902 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden" - -#: gtk/gtklabel.c:910 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?" - -#: gtk/gtklabel.c:916 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Tastaturkürzel" - -#: gtk/gtklabel.c:917 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung" - -#: gtk/gtklabel.c:924 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Kürzel-Widget" - -#: gtk/gtklabel.c:925 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der " -"Beschriftung gedrückt wird" - -#: gtk/gtklabel.c:965 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die " -"Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen" - -#: gtk/gtklabel.c:1003 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Einzelzeilen-Modus" - -#: gtk/gtklabel.c:1004 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?" - -#: gtk/gtklabel.c:1020 -msgid "Angle" -msgstr "Winkel" - -#: gtk/gtklabel.c:1021 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird" - -#: gtk/gtklabel.c:1041 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen" - -#: gtk/gtklabel.c:1057 -msgid "Track visited links" -msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen" - -#: gtk/gtklabel.c:1058 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?" - -#: gtk/gtklabel.c:1074 -msgid "Number of lines" -msgstr "Anzahl der Zeilen" - -#: gtk/gtklabel.c:1075 -msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "" -"Gewünschte Anzahl an Linien beim Auslassen einer umgebrochenen Beschriftung" - -#: gtk/gtklayout.c:675 -msgid "The width of the layout" -msgstr "Die Breite des Layouts" - -#: gtk/gtklayout.c:684 -msgid "The height of the layout" -msgstr "Die Höhe des Layouts" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1030 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "Aktueller Level des Füllwerts" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1031 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "Aktueller Level des Füllwerts der Leiste" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1045 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "Der Mindestwert des Levels für die Leiste" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1046 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "" -"Der Mindestwert des Levels, der in der Leiste dargestellt werden kann" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1060 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "Der Höchstwert des Levels für die Leiste" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1061 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "" -"Maximaler Level des Füllwerts, der in der Leiste dargestellt werden kann" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1081 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "Der Modus für den Wert-Indikator" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1082 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "Der Modus des Wert-Indikators, der in der Leiste angezeigt wird" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1098 -msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "Die Wachstumsrichtung der Level-Leiste umkehren" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1115 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "Die minimale Höhe zum Füllen von Blöcken" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1116 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "Die minimale Höhe von Blöcken, die die Leiste füllen" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1132 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "Die minimale Breite zum Füllen von Blöcken" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1133 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "Die minimale Breite von Blöcken, die die Leiste füllen" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:168 -msgid "URI" -msgstr "Adresse" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:169 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:184 -msgid "Visited" -msgstr "Besucht" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:185 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?" - -#: gtk/gtklistbox.c:3921 -msgid "Whether this row can be activated" -msgstr "Legt fest, ob die Zeile aktiviert werden darf" - -#: gtk/gtklistbox.c:3935 -msgid "Whether this row can be selected" -msgstr "Legt fest, ob die Zeile ausgewählt werden darf" - -#: gtk/gtklockbutton.c:265 -msgid "Permission" -msgstr "Berechtigung" - -#: gtk/gtklockbutton.c:266 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet" - -#: gtk/gtklockbutton.c:273 -msgid "Lock Text" -msgstr "Text sperren" - -#: gtk/gtklockbutton.c:274 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll" - -#: gtk/gtklockbutton.c:282 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Text entsperren" - -#: gtk/gtklockbutton.c:283 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll" - -#: gtk/gtklockbutton.c:291 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Minihilfe zum Sperren" - -#: gtk/gtklockbutton.c:292 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll" - -#: gtk/gtklockbutton.c:300 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Minihilfe zum Entsperren" - -#: gtk/gtklockbutton.c:301 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll" - -#: gtk/gtklockbutton.c:309 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung" - -#: gtk/gtklockbutton.c:310 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:295 -msgid "Inspected" -msgstr "Betrachtet" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:296 -msgid "Inspected widget" -msgstr "Angeschautes Widget" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 -msgid "magnification" -msgstr "Vergrößerung" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 -msgid "resize" -msgstr "Größe ändern" - -#: gtk/gtkmenubar.c:219 -msgid "Pack direction" -msgstr "Packausrichtung" - -#: gtk/gtkmenubar.c:220 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtkmenubar.c:236 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Kindergruppenausrichtung" - -#: gtk/gtkmenubar.c:237 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste" - -#: gtk/gtkmenubar.c:254 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste" - -#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 -msgid "Internal padding" -msgstr "Interne Auffüllung" - -#: gtk/gtkmenubar.c:271 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:486 -msgid "Popup" -msgstr "Einblendfenster" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:487 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "Das ausklappbare Auswahlmenü." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:505 -msgid "Menu model" -msgstr "Menümodell" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:506 -msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "Das Modell, aus welchem das Einblendfenster erstellt wird" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:519 -msgid "Align with" -msgstr "Ausrichten mit" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:520 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "Das übergeordnete Widget, an dem das Menü ausgerichtet werden soll." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 -#: gtk/gtkstylecontext.c:243 -msgid "Direction" -msgstr "Richtung" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:535 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:550 -msgid "Use a popover" -msgstr "Einen Einblenddialog verwenden" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:551 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "Einen Einblenddialog anstatt eines Menüs verwenden" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:564 -msgid "Popover" -msgstr "Einblenddialog" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:565 -msgid "The popover" -msgstr "Das Einblendfenster" - -#: gtk/gtkmenu.c:641 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag" - -#: gtk/gtkmenu.c:656 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü" - -#: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:777 -msgid "Accel Path" -msgstr "Tastenkürzelpfad" - -#: gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu " -"erstellen" - -#: gtk/gtkmenu.c:687 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Widget anheften" - -#: gtk/gtkmenu.c:688 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses " -"Menü abgerissen wurde" - -#: gtk/gtkmenu.c:720 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Abreißstatus" - -#: gtk/gtkmenu.c:721 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde" - -#: gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "Monitor" -msgstr "Bildschirm" - -#: gtk/gtkmenu.c:736 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird" - -#: gtk/gtkmenu.c:756 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Platz für Umschalter reservieren" - -# »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht -#: gtk/gtkmenu.c:757 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und " -"Symbole reserviert" - -#: gtk/gtkmenu.c:784 -msgid "Anchor hints" -msgstr "Platzierungshinweise" - -#: gtk/gtkmenu.c:785 -msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" -msgstr "" -"Platzierungshinweise für den Fall, dass das\n" -"Menü über den Bildschirmrand hinausragt" - -#: gtk/gtkmenu.c:812 -msgid "Rect anchor dx" -msgstr "Rechteck-Anker dx" - -#: gtk/gtkmenu.c:813 -msgid "Rect anchor horizontal offset" -msgstr "Horizontaler Versatz des Rechteck-Ankers" - -#: gtk/gtkmenu.c:838 -msgid "Rect anchor dy" -msgstr "Rechteck-Anker dy" - -#: gtk/gtkmenu.c:839 -msgid "Rect anchor vertical offset" -msgstr "Vertikaler Versatz des Rechteck-Ankers" - -#: gtk/gtkmenu.c:864 -msgid "Menu type hint" -msgstr "Menütyp-Hinweis" - -#: gtk/gtkmenu.c:865 -msgid "Menu window type hint" -msgstr "Hinweis zum Fenstermenütyp" - -#: gtk/gtkmenu.c:886 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Horizontale Auffüllung" - -#: gtk/gtkmenu.c:887 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs" - -#: gtk/gtkmenu.c:905 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Vertikale Auffüllung" - -#: gtk/gtkmenu.c:906 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs" - -#: gtk/gtkmenu.c:915 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Vertikaler Versatz" - -#: gtk/gtkmenu.c:916 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt" - -#: gtk/gtkmenu.c:924 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Horizontaler Versatz" - -#: gtk/gtkmenu.c:925 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel " -"versetzt" - -#: gtk/gtkmenu.c:940 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Doppelte Pfeile" - -#: gtk/gtkmenu.c:941 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen." - -#: gtk/gtkmenu.c:956 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Pfeilplatzierung" - -#: gtk/gtkmenu.c:957 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen" - -#: gtk/gtkmenu.c:965 -msgid "Left Attach" -msgstr "Links anhängen" - -#: gtk/gtkmenu.c:973 -msgid "Right Attach" -msgstr "Rechts anhängen" - -#: gtk/gtkmenu.c:974 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll" - -#: gtk/gtkmenu.c:981 -msgid "Top Attach" -msgstr "Oben anhängen" - -#: gtk/gtkmenu.c:982 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "" -"Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll" - -#: gtk/gtkmenu.c:989 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Unten anhängen" - -#: gtk/gtkmenu.c:1007 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert " -"wird" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:747 -msgid "Right Justified" -msgstr "Rechtsbündig" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:748 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:761 gtk/gtkpopovermenu.c:376 -msgid "Submenu" -msgstr "Untermenü" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:762 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:778 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:792 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:901 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:917 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Breite in Zeichen" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:918 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen" - -#: gtk/gtkmenushell.c:419 -msgid "Take Focus" -msgstr "Fokus übernehmen" - -#: gtk/gtkmenushell.c:420 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "" -"Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Herabklapper-Menü" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 -msgid "label border" -msgstr "Beschriftungsrand" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 -msgid "Width of border around the label in the message dialog" -msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung im Hinweisdialog" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Nachrichtenknöpfe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 -msgid "Use Markup" -msgstr "Markup verwenden" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Der primäre Text des Titels enthält Pango-Markup." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Sekundärer Text" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Markup im Sekundären verwenden" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The image" -msgstr "Das Bild" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 -msgid "Message area" -msgstr "Nachrichtenbereich" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 -msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150 -msgid "Role" -msgstr "Rolle" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1151 -msgid "The role of this button" -msgstr "Die Rolle des Knopfes" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1167 -#| msgid "The icon size" -msgid "The icon" -msgstr "Das Symbol" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1181 -#| msgid "Show text" -msgid "The text" -msgstr "Der Text" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 -msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Der Text des Knopfes enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1226 -#| msgid "Menu model" -msgid "Menu name" -msgstr "Menüname" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1227 -msgid "The name of the menu to open" -msgstr "Der Name des zu öffnenden Menüs" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1243 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "Legt fest, ob das Menü übergeordnet ist" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257 -msgid "Centered" -msgstr "Zentriert" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "Legt fest, ob der Inhalt zentriert werden soll" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273 -msgid "Iconic" -msgstr "Symbol bevorzugt" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1274 -msgid "Whether to prefer the icon over text" -msgstr "Legt fest, ob Symbole einem Text bevorzugt werden" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259 -msgid "Parent" -msgstr "Eltern" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "The parent window" -msgstr "Das Eltern-Fenster" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:175 -msgid "Is Showing" -msgstr "Wird angezeigt" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:176 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:184 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll" - -#: gtk/gtknativedialog.c:214 -msgid "Dialog Title" -msgstr "Dialogtitel" - -#: gtk/gtknativedialog.c:215 -msgid "The title of the file chooser dialog" -msgstr "Der Titel des Dateiauswahldialogs" - -#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1782 gtk/gtkwindow.c:790 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtknativedialog.c:229 -msgid "" -"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Falls WAHR, ist der Dialog modal (alle anderen Fenster sind nicht " -"verwendbar, während dieses geöffnet ist)" - -#: gtk/gtknativedialog.c:243 -msgid "Whether the dialog is currently visible" -msgstr "Soll der Dialog aktuell sichtbar sein?" - -# CHECK -#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1065 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Flüchtig für Fenster" - -#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1066 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs" - -#: gtk/gtknotebook.c:766 -msgid "Page" -msgstr "Seite" - -#: gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Der Index der aktuellen Seite" - -#: gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Tab Position" -msgstr "Reiterposition" - -#: gtk/gtknotebook.c:775 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen" - -#: gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Reiter anzeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:783 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Show Border" -msgstr "Rand anzeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:790 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?" - -#: gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Scrollable" -msgstr "Rollbar" - -#: gtk/gtknotebook.c:797 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz " -"finden" - -#: gtk/gtknotebook.c:803 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Einblend-Fenster aktivieren" - -#: gtk/gtknotebook.c:804 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man " -"die Seiten ansteuern kann" - -#: gtk/gtknotebook.c:817 -msgid "Group Name" -msgstr "Gruppenname" - -#: gtk/gtknotebook.c:818 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen" - -#: gtk/gtknotebook.c:827 -msgid "Tab label" -msgstr "Reiterbeschriftung" - -#: gtk/gtknotebook.c:828 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette" - -#: gtk/gtknotebook.c:834 -msgid "Menu label" -msgstr "Menü-Beschriftung" - -#: gtk/gtknotebook.c:835 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette" - -#: gtk/gtknotebook.c:848 -msgid "Tab expand" -msgstr "Reiter ausklappen" - -#: gtk/gtknotebook.c:849 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll" - -#: gtk/gtknotebook.c:855 -msgid "Tab fill" -msgstr "Reiter füllen" - -#: gtk/gtknotebook.c:856 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll" - -#: gtk/gtknotebook.c:863 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Reiter umordenbar" - -#: gtk/gtknotebook.c:864 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf" - -#: gtk/gtknotebook.c:870 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Reiter abtrennbar" - -#: gtk/gtknotebook.c:871 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist" - -#: gtk/gtknotebook.c:886 gtk/gtkscrollbar.c:136 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts" - -#: gtk/gtknotebook.c:887 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs " -"anzeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:902 gtk/gtkscrollbar.c:143 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts" - -#: gtk/gtknotebook.c:903 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs " -"anzeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Schrittschalter rückwärts" - -#: gtk/gtknotebook.c:918 gtk/gtkscrollbar.c:123 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:129 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Schrittschalter vorwärts" - -#: gtk/gtknotebook.c:933 gtk/gtkscrollbar.c:130 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen" - -#: gtk/gtknotebook.c:950 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Reiterüberlappung" - -#: gtk/gtknotebook.c:951 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion" - -#: gtk/gtknotebook.c:969 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Reiterkrümmung" - -#: gtk/gtknotebook.c:970 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung" - -#: gtk/gtknotebook.c:989 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Pfeilabstand" - -# CHECK -# Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in Karteireitern weiter zu blättern -#: gtk/gtknotebook.c:990 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Abstand des Pfeils" - -#: gtk/gtknotebook.c:1009 -msgid "Initial gap" -msgstr "Vorangestellter Zwischenraum" - -#: gtk/gtknotebook.c:1010 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Der dem ersten Reiter vorangestellte Zwischenraum" - -#: gtk/gtknotebook.c:1030 -msgid "Tab gap" -msgstr "Tabulatorabstand" - -#: gtk/gtknotebook.c:1031 -msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -msgstr "Der aktive Reiter wird mit Abstand am unteren Ende gezeichnet" - -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets" - -#: gtk/gtkoverlay.c:788 -msgid "Pass Through" -msgstr "Durchgang (Pass Through)" - -#: gtk/gtkoverlay.c:788 -msgid "Pass through input, does not affect main child" -msgstr "Durchgangseingabe, welche das Hauptelement nicht beeinflusst" - -#: gtk/gtkoverlay.c:802 -msgid "Index" -msgstr "Index" - -#: gtk/gtkoverlay.c:803 -msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -msgstr "" -"Der Index der Überlagerung im übergeordneten Element; -1 für das " -"Hauptunterelement" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:373 -msgid "Action group" -msgstr "Aktionsgruppe" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:374 -msgid "Action group to launch actions from" -msgstr "Aktionsgruppe, von der Aktionen gestartet werden" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:379 -msgid "Pad device" -msgstr "Tastfeld-Gerät" - -#: gtk/gtkpadcontroller.c:380 -msgid "Pad device to control" -msgstr "Zu steuerndes Tastfeld-Gerät" - -#: gtk/gtkpaned.c:369 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)" - -#: gtk/gtkpaned.c:376 -msgid "Position Set" -msgstr "Position einstellen" - -#: gtk/gtkpaned.c:377 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll" - -#: gtk/gtkpaned.c:393 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Minimale Position" - -#: gtk/gtkpaned.c:394 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«" - -#: gtk/gtkpaned.c:410 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Maximale Position" - -#: gtk/gtkpaned.c:411 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«" - -#: gtk/gtkpaned.c:427 -msgid "Wide Handle" -msgstr "Breiter Griff" - -#: gtk/gtkpaned.c:428 -msgid "Whether the paned should have a prominent handle" -msgstr "Legt fest, ob ein Teilfenster einen breiten Griff haben soll" - -#: gtk/gtkpaned.c:441 -msgid "Handle Size" -msgstr "Griffgröße" - -#: gtk/gtkpaned.c:442 -msgid "Width of handle" -msgstr "Die Breite des Griffs" - -#: gtk/gtkpaned.c:459 -msgid "Resize" -msgstr "Größe ändern" - -#: gtk/gtkpaned.c:460 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft " -"werden?" - -#: gtk/gtkpaned.c:475 -msgid "Shrink" -msgstr "Schrumpfen" - -#: gtk/gtkpaned.c:476 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4802 -msgid "Location to Select" -msgstr "Zu wählender Ort" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 -msgid "The location to highlight in the sidebar" -msgstr "Der in der Seitenleiste hervorzuhebende Ort" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 gtk/gtkplacesview.c:2366 -msgid "Open Flags" -msgstr "Offene Schalter" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 gtk/gtkplacesview.c:2367 -msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" -msgstr "" -"Die Arten, in denen eine aufrufende Anwendung ausgewählte Orte in der " -"Seitenleiste öffnen kann" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 -msgid "Show recent files" -msgstr "Zuletzt verwendete Dateien anzeigen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4816 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Seitenleiste einen Verweis auf zuletzt verwendete Dateien " -"enthalten soll" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821 -msgid "Show 'Desktop'" -msgstr "»Schreibtisch« anzeigen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4822 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Seitenleiste einen Verweis auf den Schreibtisch-Ordner " -"enthalten soll" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4827 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "»Verbinden mit Server« anzeigen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4828 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -"dialog" -msgstr "" -"Festlegen, ob die Seitenleiste einen eingebauten Link für den Dialog " -"»Verbindung mit Server herstellen« enthält" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4833 -msgid "Show 'Enter Location'" -msgstr "Zeige »Ort eingeben«" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4834 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Seitenleiste einen eingebauten Link zur manuellen " -"Ortsangabe enthält" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4840 gtk/gtkplacesview.c:2346 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste nur lokale Dateien enthalten soll" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4845 -msgid "Show 'Trash'" -msgstr "»Papierkorb« anzeigen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4846 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Seitenleiste einen eingebauten Verweis zum Papierkorb " -"enthält" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4851 -msgid "Show 'Other locations'" -msgstr "»Andere Orte« anzeigen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4852 -msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Seitenleiste ein Objekt zum Anzeigen externer Orte enthält" - -# Ich bin mir recht sicher, dass hier das Anführungszeichen in der Originalübersetzung falsch ist und hinter "Starred" stehen sollte. Es geht hier darum, ob eine Seitenleiste das Item "Starred" enthalten soll -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4857 -msgid "Show “Starred Location”" -msgstr "»Favoriten« anzeigen" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4858 -msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Seitenleiste ein Objekt zum Anzeigen der Favoriten enthält" - -# GTK+ Ereignisse -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4874 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" -msgstr "" -"Legt fest, ob ::populate-popup für Einblendfenster gesendet werden soll, die " -"keine Menüs sind" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2352 -msgid "Loading" -msgstr "Laden" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2353 -msgid "Whether the view is loading locations" -msgstr "Gibt an, ob die Ansicht Orte lädt" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2359 -msgid "Fetching networks" -msgstr "Netzwerke werden eingelesen" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2360 -msgid "Whether the view is fetching networks" -msgstr "Gibt an, ob die Ansicht Netzwerke einliest" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 -msgid "Icon of the row" -msgstr "Symbol für die Zeile" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 -msgid "The icon representing the volume" -msgstr "Das Symbol, welches den Datenträger darstellt" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 -msgid "Name of the volume" -msgstr "Name des Datenträgers" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 -msgid "The name of the volume" -msgstr "Der Name des Datenträgers" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 -msgid "Path of the volume" -msgstr "Pfad des Datenträgers" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 -msgid "The path of the volume" -msgstr "Der Pfad des Datenträgers" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 -msgid "Volume represented by the row" -msgstr "Durch die Zeile dargestellter Datenträger" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 -msgid "The volume represented by the row" -msgstr "Der durch die Zeile dargestellte Datenträger" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 -msgid "Mount represented by the row" -msgstr "Durch die Zeile dargestellter Einhängepunkt" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 -msgid "The mount point represented by the row, if any" -msgstr "Der durch die Zeile dargestellte Einhängepunkt, falls vorhanden" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 -msgid "File represented by the row" -msgstr "Durch die Zeile dargestellte Datei" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 -msgid "The file represented by the row, if any" -msgstr "Die Datei, die durch die Zeile dargestellt wird, falls vorhanden" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 -msgid "Whether the row represents a network location" -msgstr "Gibt an, ob die Zeile einen Netzwerkort darstellt" - -#: gtk/gtkplug.c:199 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist" - -#: gtk/gtkplug.c:213 -msgid "Socket Window" -msgstr "Socket-Fenster" - -#: gtk/gtkplug.c:214 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist" - -#: gtk/gtkpopover.c:1739 -msgid "Relative to" -msgstr "Relativ zu" - -#: gtk/gtkpopover.c:1740 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "Widget, auf welches das Blasenfenster zeigt" - -#: gtk/gtkpopover.c:1753 -msgid "Pointing to" -msgstr "Zeigt auf" - -#: gtk/gtkpopover.c:1754 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "Rechteck, auf welches das Blasenfenster zeigt" - -# Hm, was soll das sein? -#: gtk/gtkpopover.c:1768 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "Zielposition zur Platzierung des Blasenfensters" - -#: gtk/gtkpopover.c:1783 -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "Legt fest, ob das Einblendfenster modal ist" - -#: gtk/gtkpopover.c:1800 -msgid "Transitions enabled" -msgstr "Übergang eingeschaltet" - -#: gtk/gtkpopover.c:1801 -msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -msgstr "Legt fest, ob der Übergang beim Anzeigen/Verbergen eingeschaltet ist" - -#: gtk/gtkpopover.c:1814 -msgid "Constraint" -msgstr "Beschränkung" - -#: gtk/gtkpopover.c:1815 -msgid "Constraint for the popover position" -msgstr "Beschränkung für die Position des Einblenddialogs" - -#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 -msgid "Visible submenu" -msgstr "Sichtbares Untermenü" - -#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 -msgid "The name of the visible submenu" -msgstr "Der Name des sichtbaren Untermenüs" - -#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 -msgid "The name of the submenu" -msgstr "Der Name des Untermenü" - -#: gtk/gtkprinter.c:122 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers" - -#: gtk/gtkprinter.c:128 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: gtk/gtkprinter.c:129 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Backend für den Drucker" - -#: gtk/gtkprinter.c:135 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Ist virtuell" - -#: gtk/gtkprinter.c:136 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt" - -#: gtk/gtkprinter.c:142 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Akzeptiert PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:143 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann" - -#: gtk/gtkprinter.c:149 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Akzeptiert PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:150 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann" - -#: gtk/gtkprinter.c:156 -msgid "State Message" -msgstr "Statusmitteilung" - -#: gtk/gtkprinter.c:157 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt" - -#: gtk/gtkprinter.c:163 -msgid "Location" -msgstr "Ort" - -#: gtk/gtkprinter.c:164 -msgid "The location of the printer" -msgstr "Der Ort des Druckers" - -#: gtk/gtkprinter.c:171 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols" - -#: gtk/gtkprinter.c:177 -msgid "Job Count" -msgstr "Aufträge" - -#: gtk/gtkprinter.c:178 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers" - -#: gtk/gtkprinter.c:196 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Drucker angehalten" - -#: gtk/gtkprinter.c:197 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist" - -#: gtk/gtkprinter.c:210 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Aufträge annehmen" - -#: gtk/gtkprinter.c:211 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Optionswert" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Wert der Option" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 -msgid "Source option" -msgstr "Quell-Option" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget" - -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Der Titel des Druckauftrags" - -#: gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Printer" -msgstr "Drucker" - -#: gtk/gtkprintjob.c:143 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker" - -#: gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: gtk/gtkprintjob.c:152 -msgid "Printer settings" -msgstr "Druckereinstellungen" - -#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413 -msgid "Page Setup" -msgstr "Seiteneinstellungen" - -#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Druckstatus überwachen" - -#: gtk/gtkprintjob.c:170 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem " -"die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 -msgid "Print Settings" -msgstr "Druckeinstellungen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 -msgid "Job Name" -msgstr "Auftragsname" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Seitenanzahl" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 -msgid "Current Page" -msgstr "Aktuelle Seite" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422 -msgid "The current page in the document" -msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "Use full page" -msgstr "Gesamte Seite verwenden" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und " -"nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, " -"nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet " -"wurden." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 -msgid "Unit" -msgstr "Einheit" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Dialog anzeigen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" -"WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt " -"wird." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "Allow Async" -msgstr "Async erlauben" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 -msgid "Export filename" -msgstr "Export-Dateiname" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "Der Status der Druckoperation" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Status String" -msgstr "Status-Zeichenkette" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Eigene Reiterbeschriftung" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456 -msgid "Support Selection" -msgstr "Auswahl unterstützen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464 -msgid "Has Selection" -msgstr "Hat eine Auswahl" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Seiteneinrichtung einbetten" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog " -"einbettet" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Zu druckende Seitenanzahl" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:414 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Ausgewählter Drucker" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Manuelle Fähigkeiten" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:271 -msgid "Fraction" -msgstr "Anteil" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:279 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Puls-Schrittweite" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:280 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem " -"Aktivitätspuls bewegt" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:288 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:309 -msgid "Show text" -msgstr "Text anzeigen" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:310 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:331 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der " -"Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:349 -msgid "X spacing" -msgstr "X-Freiraum" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:350 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "" -"Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:364 -msgid "Y spacing" -msgstr "Y-Freiraum" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:365 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:380 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:381 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:395 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:396 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:410 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:411 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:425 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:426 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:185 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "Der Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört." - -#: gtk/gtkrange.c:435 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält" - -#: gtk/gtkrange.c:442 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern" - -#: gtk/gtkrange.c:448 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters" - -#: gtk/gtkrange.c:449 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten" - -#: gtk/gtkrange.c:456 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschalters" - -#: gtk/gtkrange.c:457 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten" - -#: gtk/gtkrange.c:473 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Füllstand anzeigen" - -#: gtk/gtkrange.c:474 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird." - -#: gtk/gtkrange.c:489 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Auf Füllstand beschränken" - -#: gtk/gtkrange.c:490 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist." - -#: gtk/gtkrange.c:504 -msgid "Fill Level" -msgstr "Füllstand" - -#: gtk/gtkrange.c:505 -msgid "The fill level." -msgstr "Der Füllstand." - -#: gtk/gtkrange.c:520 -msgid "Round Digits" -msgstr "Angezeigte Stellen runden" - -#: gtk/gtkrange.c:521 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll." - -#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:930 -msgid "Slider Width" -msgstr "Schieberbreite" - -#: gtk/gtkrange.c:539 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers" - -#: gtk/gtkrange.c:554 -msgid "Trough Border" -msgstr "Trogrand" - -#: gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren " -"Trogfase" - -#: gtk/gtkrange.c:570 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Schrittschalter-Größe" - -#: gtk/gtkrange.c:571 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden" - -#: gtk/gtkrange.c:587 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Schrittschalter-Abstand" - -#: gtk/gtkrange.c:588 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber" - -#: gtk/gtkrange.c:603 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles" - -#: gtk/gtkrange.c:604 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Wie weit soll der Pfeil in der horizontalen Richtung versetzt werden, wenn " -"der Knopf gedrückt wird?" - -#: gtk/gtkrange.c:619 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Y-Versatz des Pfeiles" - -#: gtk/gtkrange.c:620 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf " -"gedrückt wird?" - -#: gtk/gtkrange.c:639 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Trog unter Schrittzählern" - -#: gtk/gtkrange.c:640 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob " -"Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden" - -#: gtk/gtkrange.c:656 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Pfeilskalierung" - -#: gtk/gtkrange.c:657 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "Der zu verwendende RecentManager" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Show Private" -msgstr "Private anzeigen" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Minihilfen anzeigen" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Show Icons" -msgstr "Symbole anzeigen" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt " -"werden?" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 -msgid "Local only" -msgstr "Nur lokal" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 -msgid "Limit" -msgstr "Limit" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Die maximale Anzahl der anzuzeigenden Einträge" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "Sort Type" -msgstr "Sortierreihenfolge" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "" -"Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:290 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet " -"wird" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste" - -#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499 -msgid "Transition type" -msgstr "Übergangstyp" - -#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 -msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "Der Typ der Animation für den Übergang" - -#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495 -msgid "Transition duration" -msgstr "Dauer des Übergangs" - -#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 -msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden" - -#: gtk/gtkrevealer.c:256 -msgid "Reveal Child" -msgstr "Unterelement aufdecken" - -#: gtk/gtkrevealer.c:257 -msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "Legt fest, ob der Container das Unterelement aufdecken soll" - -#: gtk/gtkrevealer.c:263 -msgid "Child Revealed" -msgstr "Unterelement aufgedeckt" - -#: gtk/gtkrevealer.c:264 -msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" -msgstr "" -"Gibt an, ob das Unterelement aufgedeckt und das Animationsziel erreicht ist" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:199 -msgid "The value of the scale" -msgstr "Der eingestellte Skalenwert" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:209 -msgid "The icon size" -msgstr "Die Symbolgröße" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:246 -msgid "Icons" -msgstr "Symbole" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:247 -msgid "List of icon names" -msgstr "Liste der Symbolnamen" - -#: gtk/gtkscale.c:768 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Die Anzahl der im Wert anzuzeigenden Nachkommastellen" - -#: gtk/gtkscale.c:775 -msgid "Draw Value" -msgstr "Wert anzeigen" - -#: gtk/gtkscale.c:776 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkscale.c:782 -msgid "Has Origin" -msgstr "Ursprung" - -#: gtk/gtkscale.c:783 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Legt fest, ob die Skala einen Ursprung hat" - -#: gtk/gtkscale.c:789 -msgid "Value Position" -msgstr "Wertposition" - -#: gtk/gtkscale.c:790 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird" - -#: gtk/gtkscale.c:807 -msgid "Slider Length" -msgstr "Schieberlänge" - -#: gtk/gtkscale.c:808 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala" - -#: gtk/gtkscale.c:822 -msgid "Value spacing" -msgstr "Wertabstand" - -#: gtk/gtkscale.c:823 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich" - -#: gtk/gtkscrollable.c:77 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Horizontale Stellgröße" - -#: gtk/gtkscrollable.c:78 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Vertikale Stellgröße" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts" - -#: gtk/gtkscrollable.c:127 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:106 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Die minimale Länge des Schiebers" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:107 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:115 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Feste Schiebergröße" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:116 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge " -"festsperren" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:137 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste " -"anzeigen" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:144 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste " -"anzeigen" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Horizontale Stellgröße" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Vertikale Stellgröße" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 -msgid "Window Placement" -msgstr "Fensterplatzierung" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." -msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Fensterplatzierung aktiviert" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts " -"im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:455 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Schattentyp" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Abstand der Bildlaufleisten" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen " -"Fenster" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Minimale Breite des Inhalts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Minimale Höhe des Inhalts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Kinetischer Bildlauf" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Kinetischer Rollmodus." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 -msgid "Overlay Scrolling" -msgstr "Überlagerndes Rollen" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713 -msgid "Overlay scrolling mode" -msgstr "Überlagernder Rollmodus" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:726 -msgid "Maximum Content Width" -msgstr "Maximale Breite des Inhalts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727 -msgid "" -"The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "Die maximale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:740 -msgid "Maximum Content Height" -msgstr "Maximale Höhe des Inhalts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741 -msgid "" -"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "Die maximale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtkscrolledwindow.c:759 -msgid "Propagate Natural Width" -msgstr "Übertragung der natürlichen Breite" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:776 gtk/gtkscrolledwindow.c:777 -msgid "Propagate Natural Height" -msgstr "Übertragung der natürlichen Höhe" - -#: gtk/gtksearchbar.c:414 -msgid "Search Mode Enabled" -msgstr "Suchmodus aktiviert" - -#: gtk/gtksearchbar.c:415 -msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Suchmodus eingeschaltet und die Suchleiste angezeigt " -"werden soll" - -#: gtk/gtksearchbar.c:426 -msgid "Whether to show the close button in the toolbar" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Schließen-Knopf in der Werkzeugleiste dargestellt werden " -"soll" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "Anzeigen" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?" - -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Doppelklick-Zeit" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als " -"Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)" - -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Doppelklick-Intervall" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als " -"Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)" - -#: gtk/gtksettings.c:417 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Blinkender Zeiger" - -#: gtk/gtksettings.c:418 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Soll der Zeiger blinken?" - -#: gtk/gtksettings.c:425 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Zeigerblinkdauer" - -#: gtk/gtksettings.c:426 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden" - -#: gtk/gtksettings.c:445 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Cursor-Blinkdauer" - -#: gtk/gtksettings.c:446 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden" - -#: gtk/gtksettings.c:453 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Zeiger aufteilen" - -#: gtk/gtksettings.c:454 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger " -"angezeigt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:461 -msgid "Cursor Aspect Ratio" -msgstr "Seitenverhältnis der Eingabemarke" - -#: gtk/gtksettings.c:462 -msgid "The aspect ratio of the text caret" -msgstr "Das Seitenverhältnis der Einfügemarke" - -#: gtk/gtksettings.c:470 -msgid "Theme Name" -msgstr "Themenname" - -#: gtk/gtksettings.c:471 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Name des zu ladenden Themas" - -#: gtk/gtksettings.c:479 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Symbolthemenname" - -#: gtk/gtksettings.c:480 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas" - -#: gtk/gtksettings.c:495 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Ausweich-Symbolthemenname" - -#: gtk/gtksettings.c:496 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas" - -#: gtk/gtksettings.c:504 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Name der Tastenbelegung" - -#: gtk/gtksettings.c:505 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas" - -#: gtk/gtksettings.c:521 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Menüleisten-Kürzel" - -#: gtk/gtksettings.c:522 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert" - -#: gtk/gtksettings.c:530 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Ziehschwellwert" - -#: gtk/gtksettings.c:531 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen " -"einsetzt" - -#: gtk/gtksettings.c:544 -msgid "Font Name" -msgstr "Schriftname" - -#: gtk/gtksettings.c:545 -msgid "The default font family and size to use" -msgstr "Legt die Vorgabeschriftfamile und -größe fest" - -#: gtk/gtksettings.c:569 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Symbolgröße" - -#: gtk/gtksettings.c:570 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)" - -#: gtk/gtksettings.c:578 -msgid "GTK Modules" -msgstr "GTK-Module" - -#: gtk/gtksettings.c:579 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Liste der aktiven GTK-Module" - -#: gtk/gtksettings.c:587 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Xft-Kantenglättung" - -#: gtk/gtksettings.c:588 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: " -"Vorgabe" - -#: gtk/gtksettings.c:597 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Xft-Hinting" - -#: gtk/gtksettings.c:598 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe" - -#: gtk/gtksettings.c:607 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Xft-Hinting-Stil" - -#: gtk/gtksettings.c:608 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), " -"medium (mittel) oder full (stark)" - -#: gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft-RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:618 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:627 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft-DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:628 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert" - -#: gtk/gtksettings.c:637 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Mauszeigerthema" - -#: gtk/gtksettings.c:638 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu " -"verwenden." - -#: gtk/gtksettings.c:646 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Größe des Zeigerthemas" - -#: gtk/gtksettings.c:647 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden." - -#: gtk/gtksettings.c:656 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe" - -#: gtk/gtksettings.c:657 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?" - -#: gtk/gtksettings.c:674 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe" - -#: gtk/gtksettings.c:675 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der " -"runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll." - -#: gtk/gtksettings.c:688 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen" - -#: gtk/gtksettings.c:689 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum " -"Ändern der Eingabemethode bieten?" - -#: gtk/gtksettings.c:702 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen" - -#: gtk/gtksettings.c:703 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum " -"Einfügen von Steuerzeichen bieten?" - -#: gtk/gtksettings.c:716 -msgid "Start timeout" -msgstr "Anfangs-Zeitlimit" - -#: gtk/gtksettings.c:717 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird" - -#: gtk/gtksettings.c:731 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit" - -#: gtk/gtksettings.c:732 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird" - -#: gtk/gtksettings.c:746 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit" - -#: gtk/gtksettings.c:747 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region " -"expandiert" - -#: gtk/gtksettings.c:785 -msgid "Color scheme" -msgstr "Farbschema" - -#: gtk/gtksettings.c:786 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen" - -#: gtk/gtksettings.c:795 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Animationen aktivieren" - -#: gtk/gtksettings.c:796 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:817 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren" - -#: gtk/gtksettings.c:818 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-" -"Ereignisse geliefert" - -#: gtk/gtksettings.c:837 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Minihilfe-Zeitlimit" - -#: gtk/gtksettings.c:838 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird" - -#: gtk/gtksettings.c:865 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit" - -#: gtk/gtksettings.c:866 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird" - -#: gtk/gtksettings.c:889 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit" - -#: gtk/gtksettings.c:890 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird" - -#: gtk/gtksettings.c:912 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation" - -#: gtk/gtksettings.c:913 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden." - -#: gtk/gtksettings.c:932 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation" - -#: gtk/gtksettings.c:933 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll." - -#: gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Error Bell" -msgstr "Fehler-Signal" - -#: gtk/gtksettings.c:954 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang." - -#: gtk/gtksettings.c:973 -msgid "Color Hash" -msgstr "Farb-Hash" - -#: gtk/gtksettings.c:974 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas" - -#: gtk/gtksettings.c:989 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers" - -#: gtk/gtksettings.c:990 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends" - -#: gtk/gtksettings.c:1007 -msgid "Default print backend" -msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs" - -#: gtk/gtksettings.c:1008 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "" -"Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends" - -#: gtk/gtksettings.c:1031 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll" - -#: gtk/gtksettings.c:1032 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll" - -#: gtk/gtksettings.c:1051 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Mnemonics aktivieren" - -#: gtk/gtksettings.c:1052 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen" - -#: gtk/gtksettings.c:1068 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Kürzel aktivieren" - -#: gtk/gtksettings.c:1069 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen" - -#: gtk/gtksettings.c:1088 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien" - -#: gtk/gtksettings.c:1089 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien" - -#: gtk/gtksettings.c:1109 -msgid "Default IM module" -msgstr "Vorgabe-IM-Modul" - -#: gtk/gtksettings.c:1110 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:1128 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien" - -#: gtk/gtksettings.c:1129 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen" - -#: gtk/gtksettings.c:1138 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel" - -#: gtk/gtksettings.c:1139 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen" - -#: gtk/gtksettings.c:1161 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Audiothemenname" - -#: gtk/gtksettings.c:1162 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "XDG-Audiothemenname" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1184 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Rückmeldung mit Klängen" - -#: gtk/gtksettings.c:1185 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?" - -#: gtk/gtksettings.c:1206 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren" - -#: gtk/gtksettings.c:1207 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:1224 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Minihilfen aktivieren" - -#: gtk/gtksettings.c:1225 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:1240 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Werkzeugleisten-Stil" - -#: gtk/gtksettings.c:1241 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. " -"haben?" - -#: gtk/gtksettings.c:1257 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtksettings.c:1258 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten." - -#: gtk/gtksettings.c:1277 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Automatische Mnemonics" - -#: gtk/gtksettings.c:1278 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der " -"Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?" - -#: gtk/gtksettings.c:1300 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "Primäre Maustaste bewegt Schieber" - -#: gtk/gtksettings.c:1301 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" -"Legt fest, ob ein Klick mit der linken (bzw. primären) Maustaste auf den " -"Bereich den Schieber an diese Position bewegt" - -#: gtk/gtksettings.c:1319 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Zeiger sichtbar" - -#: gtk/gtksettings.c:1320 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Legt fest, ob »Fokus-Boxen« verborgen werden sollen, bis der Benutzer die " -"Tastatur bedient." - -#: gtk/gtksettings.c:1346 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema" - -#: gtk/gtksettings.c:1347 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt." - -#: gtk/gtksettings.c:1368 -msgid "Show button images" -msgstr "Knopfbilder anzeigen" - -#: gtk/gtksettings.c:1369 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512 -msgid "Select on focus" -msgstr "Beim Fokussieren markieren" - -#: gtk/gtksettings.c:1378 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?" - -#: gtk/gtksettings.c:1395 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises" - -#: gtk/gtksettings.c:1396 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern " -"angezeigt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:1416 -msgid "Show menu images" -msgstr "Menübilder anzeigen" - -#: gtk/gtksettings.c:1417 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:1432 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs" - -#: gtk/gtksettings.c:1433 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" -"Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste" - -#: gtk/gtksettings.c:1452 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Platzierung verschobener Fenster" - -#: gtk/gtksettings.c:1453 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten " -"liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen " -"Fensters überschrieben wird?" - -#: gtk/gtksettings.c:1469 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Kürzel können geändert werden" - -#: gtk/gtksettings.c:1470 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn " -"der Menüeintrag markiert ist?" - -#: gtk/gtksettings.c:1485 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs" - -#: gtk/gtksettings.c:1486 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, " -"bevor das Untermenü erscheint" - -#: gtk/gtksettings.c:1502 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs" - -#: gtk/gtksettings.c:1503 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in " -"dessen Richtung bewegt" - -#: gtk/gtksettings.c:1513 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie " -"fokussiert wird?" - -#: gtk/gtksettings.c:1528 -msgid "Custom palette" -msgstr "Eigene Palette" - -#: gtk/gtksettings.c:1529 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette" - -# CHECK -#: gtk/gtksettings.c:1544 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil" - -# CHECK -#: gtk/gtksettings.c:1545 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" -"Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden " -"soll" - -#: gtk/gtksettings.c:1561 -msgid "IM Status style" -msgstr "EM-Statusstil" - -#: gtk/gtksettings.c:1562 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll" - -#: gtk/gtksettings.c:1571 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Arbeitsumgebung zeigt Anwendungsmenü" - -#: gtk/gtksettings.c:1572 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung das Anwendungsmenü anzeigen soll. " -"Auf FALSCH setzen, wenn die Anwendung das Menü selbst anzeigen soll." - -# CHECK -#: gtk/gtksettings.c:1581 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Desktop-Shell zeigt die Menüleiste" - -#: gtk/gtksettings.c:1582 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung die Menüleiste anzeigen soll. Auf " -"FALSCH setzen, wenn die Anwendung sie selber anzeigen soll." - -#: gtk/gtksettings.c:1591 -msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "Arbeitsumgebung zeigt den Schreibtischordner" - -#: gtk/gtksettings.c:1592 -#| msgid "" -#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE " -#| "if the app should display it itself." -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." -msgstr "" -"Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung den Schreibtischordner anzeigen " -"soll, ansonsten auf FALSCH setzen." - -#: gtk/gtksettings.c:1646 -msgid "Titlebar double-click action" -msgstr "Doppelklick-Aktion auf der Titelleiste" - -#: gtk/gtksettings.c:1647 -msgid "The action to take on titlebar double-click" -msgstr "" -"Die Aktion, die bei einem Doppelklick auf der Titelleiste ausgeführt wird" - -#: gtk/gtksettings.c:1665 -msgid "Titlebar middle-click action" -msgstr "Mittelklick-Aktion auf der Titelleiste" - -#: gtk/gtksettings.c:1666 -msgid "The action to take on titlebar middle-click" -msgstr "" -"Die Aktion, die bei einem Mittelklick auf der Titelleiste ausgeführt wird" - -#: gtk/gtksettings.c:1684 -msgid "Titlebar right-click action" -msgstr "Rechtsklick-Aktion auf der Titelleiste" - -#: gtk/gtksettings.c:1685 -msgid "The action to take on titlebar right-click" -msgstr "" -"Die Aktion, die bei einem Rechtsklick auf der Titelleiste ausgeführt wird" - -#: gtk/gtksettings.c:1707 -msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "Dialogfenster verwenden Kopfleiste" - -#: gtk/gtksettings.c:1708 -msgid "" -"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " -"area." -msgstr "" -"Legt fest, ob mitgelieferte GTK+-Dialoge eine Kopfleiste anstelle eines " -"Aktionsbereichs verwenden." - -#: gtk/gtksettings.c:1724 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "Primär einfügen erlauben" - -#: gtk/gtksettings.c:1725 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" -"Legt fest, ob ein Klick mit der mittleren Maustaste den primären Eintrag der " -"Zwischenablage an der Zeigerposition einfügt." - -#: gtk/gtksettings.c:1741 -msgid "Recent Files Enabled" -msgstr "Zuletzt verwendete Dateien aktiviert" - -#: gtk/gtksettings.c:1742 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" -msgstr "Legt fest, ob GTK+ zuletzt verwendete Dateien merken soll" - -#: gtk/gtksettings.c:1757 -msgid "Long press time" -msgstr "Dauer eines langen Tastendrucks" - -#: gtk/gtksettings.c:1758 -msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" -msgstr "" -"Dauer, die zwischen zwei Klicks bzw. Tastenschlägen liegen muss, damit ein " -"langer Tastendruck festgestellt wird (in Millisekunden)" - -#: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776 -msgid "Whether to show cursor in text" -msgstr "Soll eine Eingabemarke im Text dargestellt werden?" - -#: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794 -msgid "Whether to use overlay scrollbars" -msgstr "Legt fest, ob überlagernde Bildlaufleisten verwendet werden sollen" - -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 -msgid "Accelerator" -msgstr "Kürzel" - -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 -msgid "Disabled text" -msgstr "Deaktivierter Text" - -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 -msgid "View" -msgstr "Ansicht" - -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619 -msgid "Accelerator Size Group" -msgstr "Kürzelgrößen-Gruppe" - -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 -msgid "Title Size Group" -msgstr "Titelgrößen-Gruppe" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 -msgid "Section Name" -msgstr "Abschnittsname" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 -msgid "View Name" -msgstr "Ansichtsname" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:389 -msgid "Maximum Height" -msgstr "Maximale Höhe" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:538 -msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" -msgstr "Die Zugriffstasten für Kürzel des Typs »Accelerator«" - -# Bin mir nicht sicher, ob man »Other Gesture« hier übersetzen darf. -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552 -msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" -msgstr "Für Kürzel des Typs »Other Gesture« anzuzeigendes Symbol" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 -msgid "Icon Set" -msgstr "Symbol gesetzt" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:564 -msgid "Whether an icon has been set" -msgstr "Legt fest, ob ein Symbol gesetzt ist" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577 -msgid "A short description for the shortcut" -msgstr "Eine Kurzbeschreibung des Kürzels" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 -msgid "A short description for the gesture" -msgstr "Eine Kurzbeschreibung der Geste" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 -msgid "Subtitle Set" -msgstr "Untertitel gesetzt" - -# Untertitel sind hier wohl nicht im Kontext mit Videos gemeint, vielleicht auch »ergänzender Titel« oder »Titelzusatz«? -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 -msgid "Whether a subtitle has been set" -msgstr "Gibt an, ob ein Untertitel festgelegt wurde" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 -msgid "Text direction for which this shortcut is active" -msgstr "Die Textrichtung, für die das Kürzel aktiv ist" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 -msgid "Shortcut Type" -msgstr "Typ des Kürzels" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 -msgid "The type of shortcut that is represented" -msgstr "Der Typ des hier repräsentierten Kürzels" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 -msgid "Action Name" -msgstr "Aktionsname" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679 -msgid "The name of the action" -msgstr "Der Name der Aktion" - -#: gtk/gtksizegroup.c:229 gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - -#: gtk/gtksizegroup.c:230 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer " -"Komponenten-Widgets beeinflusst" - -#: gtk/gtksizegroup.c:254 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Versteckte ignorieren" - -#: gtk/gtksizegroup.c:255 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der " -"Gruppengröße ignoriert" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:387 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Steigrate" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:388 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" -msgstr "" -"Die Beschleunigungsrate, während ein Knopf oder eine Taste gedrückt gehalten " -"wird" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:403 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Auf Teilstriche einrasten" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:404 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste " -"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:411 -msgid "Numeric" -msgstr "Numerisch" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:412 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:419 -msgid "Wrap" -msgstr "Zyklisch" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:420 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:427 -msgid "Update Policy" -msgstr "Aktualisierungsmethode" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:428 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:437 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:456 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton" - -#: gtk/gtkspinner.c:222 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?" - -#: gtk/gtkstack.c:459 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "Gleichmäßige Größenänderung" - -#: gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous" -msgstr "Horizontal gleichmäßig" - -#: gtk/gtkstack.c:471 -msgid "Horizontally homogeneous sizing" -msgstr "Gleichmäßige horizontale Größenänderung" - -#: gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous" -msgstr "Vertikal gleichmäßig" - -#: gtk/gtkstack.c:483 -msgid "Vertically homogeneous sizing" -msgstr "Gleichmäßige vertikale Größenänderung" - -#: gtk/gtkstack.c:487 -msgid "Visible child" -msgstr "Sichtbares Unterelement" - -#: gtk/gtkstack.c:487 -#| msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "Das derzeit sichtbare Widget im Stapel" - -#: gtk/gtkstack.c:491 -msgid "Name of visible child" -msgstr "Name des sichtbaren Unterelements" - -#: gtk/gtkstack.c:491 -#| msgid "Length of the text currently in the entry" -msgid "The name of the widget currently visible in the stack" -msgstr "Der Name des derzeit sichtbaren Widgets im Stapel" - -#: gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Transition running" -msgstr "Übergang läuft" - -#: gtk/gtkstack.c:503 -msgid "Whether or not the transition is currently running" -msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Übergang läuft oder nicht" - -#: gtk/gtkstack.c:507 -msgid "Interpolate size" -msgstr "Größe interpolieren" - -#: gtk/gtkstack.c:507 -msgid "" -"Whether or not the size should smoothly change when changing between " -"differently sized children" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Größe gleichmäßig geändert wird, wenn zwischen " -"unterschiedlich großen Unterelementen gewechselt wird" - -#: gtk/gtkstack.c:517 -msgid "The name of the child page" -msgstr "Der Name der Unterseite" - -#: gtk/gtkstack.c:524 -msgid "The title of the child page" -msgstr "Der Titel der Unterseite" - -#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 -msgid "Icon name" -msgstr "Symbolname" - -#: gtk/gtkstack.c:531 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "Der Symbolname der Unterseite" - -#: gtk/gtkstack.c:555 -msgid "Needs Attention" -msgstr "Benötigt Aufmerksamkeit" - -#: gtk/gtkstack.c:556 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "Gibt an, ob diese Seite Aufmerksamkeit benötigt" - -#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 -#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 -msgid "Stack" -msgstr "Stapel" - -#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 -msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" -msgstr "Zugeordneter Stapel für diese »GtkStackSidebar«" - -#: gtk/gtkstackswitcher.c:687 -msgid "Symbolic size to use for named icon" -msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende symbolische Größe" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:178 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:230 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "Der zugeordnete GdkScreen" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:236 -msgid "FrameClock" -msgstr "FrameClock" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:237 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "Die zugeordnete GdkFrameClock" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Text direction" -msgstr "Textrichtung" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:260 -msgid "The parent style context" -msgstr "Der übergeordnete Stilkontext" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 -msgid "Property name" -msgstr "Eigenschaftsname" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "The name of the property" -msgstr "Der Name der Eigenschaft" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "Value type" -msgstr "Wertetyp" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "Der von GtkStyleContext zurückgegebene Werttyp" - -#: gtk/gtkswitch.c:880 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist." - -#: gtk/gtkswitch.c:895 -msgid "The backend state" -msgstr "Der Zustand des Backends" - -#: gtk/gtkswitch.c:931 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "Die minimale Breite des Anfassers" - -#: gtk/gtkswitch.c:947 -msgid "Slider Height" -msgstr "Schieberhöhe" - -#: gtk/gtkswitch.c:948 -msgid "The minimum height of the handle" -msgstr "Die minimale Höhe des Anfassers" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tag-Tabelle" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:203 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Text-Tag-Tabelle" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Aktueller Text des Puffers" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:233 -msgid "Has selection" -msgstr "Hat Auswahl" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:234 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:249 -msgid "Cursor position" -msgstr "Zeigerposition" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:250 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:265 -msgid "Copy target list" -msgstr "Zielliste kopieren" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:266 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der " -"Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt." - -#: gtk/gtktextbuffer.c:280 -msgid "Paste target list" -msgstr "Ziele für »Einfügen«" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:281 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der " -"Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt." - -#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1129 -msgid "Parent widget" -msgstr "Eltern-Widget" - -#: gtk/gtktextmark.c:137 -msgid "Mark name" -msgstr "Markierungsname" - -# CHECK -#: gtk/gtktextmark.c:151 -msgid "Left gravity" -msgstr "Linke Schwere" - -#: gtk/gtktextmark.c:152 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt." - -#: gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Tag name" -msgstr "Tagname" - -#: gtk/gtktexttag.c:207 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL " -"bedeutet anonyme Tags" - -#: gtk/gtktexttag.c:246 -msgid "Background RGBA" -msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe" - -#: gtk/gtktexttag.c:254 -msgid "Background full height" -msgstr "Hintergrund über volle Höhe" - -#: gtk/gtktexttag.c:255 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der " -"markierten Zeichen ausfüllen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe" - -#: gtk/gtktexttag.c:301 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts" - -#: gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:359 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:368 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; " -"z.B. PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:388 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten" - -#: gtk/gtktexttag.c:398 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen " -"Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und " -"ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur " -"Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:844 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten" - -#: gtk/gtktexttag.c:437 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann " -"dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter " -"nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht." - -#: gtk/gtktexttag.c:444 -msgid "Left margin" -msgstr "Linker Rand" - -#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:865 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:454 -msgid "Right margin" -msgstr "Rechter Rand" - -#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:885 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:934 -msgid "Indent" -msgstr "Einrückung" - -#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:935 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:477 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert " -"negativ ist) in Pango-Einheiten" - -#: gtk/gtktexttag.c:486 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixel über Zeilen" - -#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:803 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:496 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixel unter Zeilen" - -#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:811 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixel im Umbruch" - -# CHECK!!! -#: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:819 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" -"Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel" - -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Underline RGBA" -msgstr "RGBA der Unterstreichung" - -#: gtk/gtktexttag.c:546 -msgid "Color of underline for this text" -msgstr "Farbe der Unterstreichung für diesen Text" - -#: gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Strikethrough RGBA" -msgstr "RGBA-Farbe der Durchstreichung" - -#: gtk/gtktexttag.c:562 -msgid "Color of strikethrough for this text" -msgstr "Durchstreichungsfarbe für diesen Text" - -#: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:835 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:943 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Eigene Reiter für diesen Text" - -#: gtk/gtktexttag.c:598 -msgid "Invisible" -msgstr "Unsichtbar" - -#: gtk/gtktexttag.c:599 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird." - -#: gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe" - -#: gtk/gtktexttag.c:614 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette" - -#: gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Absatzhintergrundfarbe" - -#: gtk/gtktexttag.c:631 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Absatzhintergrund als RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:646 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:663 -msgid "Fallback" -msgstr "Ausweichmodus" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Whether font fallback is enabled." -msgstr "Legt fest, ob der Ausweichmodus für Schriften eingeschaltet ist." - -#: gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Letter Spacing" -msgstr "Zeichenabstand" - -#: gtk/gtktexttag.c:679 -msgid "Extra spacing between graphemes" -msgstr "Zusätzlicher Abstand zwischen Grafemen" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Font Features" -msgstr "Schrifteigenschaften" - -#: gtk/gtktexttag.c:694 -msgid "OpenType Font Features to use" -msgstr "Zu verwendende OpenType-Schrifteigenschaften" - -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Ränder auflaufen" - -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen." - -#: gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Background full height set" -msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:727 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Soll diese Einstellung die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:766 -msgid "Justification set" -msgstr "Ausrichtung einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:767 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Soll diese Einstellung die Absatzausrichtung beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:774 -msgid "Left margin set" -msgstr "Linken Rand einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:775 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Soll diese Einstellung den linken Rand beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:778 -msgid "Indent set" -msgstr "Einrückung einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:779 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Soll diese Einstellung die Einrückung beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:786 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Pixel über Zeilen einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Soll diese Einstellung den Leerraum über Zeilen beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:790 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:794 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Pixel im Umbruch einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:795 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Soll diese Einstellung die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen " -"beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:802 -msgid "Right margin set" -msgstr "Rechten Rand einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:803 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Soll diese Einstellung den rechten Rand beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:817 -msgid "Underline RGBA set" -msgstr "RGBA beim Unterstreichen festlegen" - -#: gtk/gtktexttag.c:818 -msgid "Whether this tag affects underlining color" -msgstr "Gibt an, ob diese Einstellung die Farbe der Unterstreichung betrifft" - -#: gtk/gtktexttag.c:828 -msgid "Strikethrough RGBA set" -msgstr "RGBA beim Durchstreichung festlegen" - -#: gtk/gtktexttag.c:829 -msgid "Whether this tag affects strikethrough color" -msgstr "Gibt an, ob diese Einstellung die Farbe der Durchstreichung betrifft" - -#: gtk/gtktexttag.c:832 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Umbruchmodus einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:833 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Soll diese Einstellung den Umbruchmodus beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:836 -msgid "Tabs set" -msgstr "Reiter einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:837 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Soll diese Einstellung Reiter beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:840 -msgid "Invisible set" -msgstr "Unsichtbarkeit einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:841 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Soll diese Einstellung die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?" - -#: gtk/gtktexttag.c:844 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Absatzhintergrund einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:845 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "" -"Legt fest, ob diese Einstellung die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst" - -#: gtk/gtktexttag.c:848 -msgid "Fallback set" -msgstr "Ausweichmodus festlegen" - -#: gtk/gtktexttag.c:849 -msgid "Whether this tag affects font fallback" -msgstr "" -"Legt fest, ob diese Einstellung den Ausweichmodus für Schriften beeinflusst" - -#: gtk/gtktexttag.c:852 -msgid "Letter spacing set" -msgstr "Zeichenabstand festlegen" - -#: gtk/gtktexttag.c:853 -msgid "Whether this tag affects letter spacing" -msgstr "Gibt an, ob dieses Einstellung den Zeichenabstand beeinflusst" - -#: gtk/gtktexttag.c:856 -msgid "Font features set" -msgstr "Schrifteigenschaften einstellen" - -#: gtk/gtktexttag.c:857 -msgid "Whether this tag affects font features" -msgstr "Legt fest, ob diese Einstellung Schrifteigenschaften beeinflusst" - -#: gtk/gtktextview.c:802 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixel über Zeilen" - -#: gtk/gtktextview.c:810 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixel unter Zeilen" - -#: gtk/gtktextview.c:818 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixel im Umbruch" - -#: gtk/gtktextview.c:834 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Umbruchmodus" - -#: gtk/gtktextview.c:864 -msgid "Left Margin" -msgstr "Linker Rand" - -#: gtk/gtktextview.c:884 -msgid "Right Margin" -msgstr "Rechter Rand" - -#: gtk/gtktextview.c:905 -msgid "Top Margin" -msgstr "Oberer Rand" - -#: gtk/gtktextview.c:906 -msgid "Height of the top margin in pixels" -msgstr "Die Höhe des oberen Rands in Pixel" - -#: gtk/gtktextview.c:926 -msgid "Bottom Margin" -msgstr "Unterer Rand" - -#: gtk/gtktextview.c:927 -msgid "Height of the bottom margin in pixels" -msgstr "Die Höhe des unteren Rands in Pixel" - -#: gtk/gtktextview.c:950 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Zeiger sichtbar" - -#: gtk/gtktextview.c:951 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?" - -#: gtk/gtktextview.c:958 -msgid "Buffer" -msgstr "Puffer" - -#: gtk/gtktextview.c:959 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Der anzuzeigende Puffer" - -#: gtk/gtktextview.c:967 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?" - -#: gtk/gtktextview.c:974 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Akzeptiert Tabulator" - -#: gtk/gtktextview.c:975 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" -"Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen " -"eingegeben wird?" - -#: gtk/gtktextview.c:1063 -msgid "Monospace" -msgstr "Dicktengleich" - -#: gtk/gtktextview.c:1064 -msgid "Whether to use a monospace font" -msgstr "Legt fest, ob dicktengleiche Schrift verwendet werden soll" - -#: gtk/gtktextview.c:1082 -msgid "Error underline color" -msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern" - -#: gtk/gtktextview.c:1083 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "" -"Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler " -"anzeigen" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:196 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:202 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indikator zeichnen" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:203 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Werkzeugleisten-Stil" - -#: gtk/gtktoolbar.c:536 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Pfeil anzeigen" - -#: gtk/gtktoolbar.c:544 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:565 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 -msgid "Icon size set" -msgstr "Symbolgröße gesetzt" - -#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist" - -#: gtk/gtktoolbar.c:590 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-" -"Widget wächst?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:612 -msgid "Spacer size" -msgstr "Trennergröße" - -#: gtk/gtktoolbar.c:613 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Die Größe der Trenner" - -#: gtk/gtktoolbar.c:631 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen" - -#: gtk/gtktoolbar.c:639 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Maximale Breite des Kindes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:640 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält" - -#: gtk/gtktoolbar.c:656 -msgid "Space style" -msgstr "Trennerstil" - -#: gtk/gtktoolbar.c:657 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?" - -#: gtk/gtktoolbar.c:664 -msgid "Button relief" -msgstr "Knopfrelief" - -#: gtk/gtktoolbar.c:665 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtktoolbar.c:681 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:244 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text." - -# CHECK -#: gtk/gtktoolbutton.c:251 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das " -"nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:258 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:269 -msgid "Stock Id" -msgstr "Repertoire-Kennung" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:270 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:288 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "" -"Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:294 -msgid "Icon widget" -msgstr "Symbol-Widget" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:295 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:311 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Symbolabstand" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:312 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel" - -#: gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, " -"zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "" -"Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 -msgid "Collapsed" -msgstr "Eingeklappt" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "ellipsize" -msgstr "Auslassungen" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "Header Relief" -msgstr "Spaltenkopf-Relief" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Abstand im Kopf" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "" -"Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709 -msgid "New Row" -msgstr "Neue Zeile" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:966 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:996 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1012 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exklusiv" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1013 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1028 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette " -"wächst?" - -#: gtk/gtktreemenu.c:265 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "TreeMenu-Modell" - -#: gtk/gtktreemenu.c:266 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "Das Modell für die Baumansicht" - -#: gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "TreeMenu-Basiszeile" - -#: gtk/gtktreemenu.c:289 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt" - -#: gtk/gtktreemenu.c:322 -msgid "Tearoff" -msgstr "Abreißen" - -#: gtk/gtktreemenu.c:323 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt." - -#: gtk/gtktreemenu.c:338 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Umbruchbreite" - -#: gtk/gtktreemenu.c:339 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter" - -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 -msgid "The child model" -msgstr "Das Unterelement-Modell" - -# Hier sind Ideen gefragt … -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 -msgid "The model for the filtermodel to filter" -msgstr "Das Modell für das zu filternde Filtermodell" - -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 -msgid "The virtual root" -msgstr "Virtueller Wurzelordner" - -#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 -msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" -msgstr "Virtueller Wurzelordner (relativ zum ?) für dieses Filtermodell" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "TreeModelSort-Modell" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell" - -#: gtk/gtktreeview.c:1032 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Baumansichtsmodell" - -#: gtk/gtktreeview.c:1033 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Das Modell für die Baumansicht" - -#: gtk/gtktreeview.c:1039 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Sichtbare Köpfe" - -#: gtk/gtktreeview.c:1040 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen" - -#: gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Klickbare Köpfe" - -#: gtk/gtktreeview.c:1047 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren" - -#: gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Expander Column" -msgstr "Ausklapper-Spalte" - -#: gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen" - -#: gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Streifenwink" - -#: gtk/gtktreeview.c:1076 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben " -"gezeichnet werden sollen" - -#: gtk/gtktreeview.c:1082 -msgid "Enable Search" -msgstr "Suche aktivieren" - -#: gtk/gtktreeview.c:1083 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen" - -#: gtk/gtktreeview.c:1089 -msgid "Search Column" -msgstr "Suchspalte" - -#: gtk/gtktreeview.c:1090 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" -"Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll" - -#: gtk/gtktreeview.c:1108 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Feste Höhe-Modus" - -#: gtk/gtktreeview.c:1109 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch " -"sind." - -#: gtk/gtktreeview.c:1128 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Schwebende Auswahl" - -#: gtk/gtktreeview.c:1129 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Soll die Auswahl dem Zeiger folgen?" - -# CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«? -#: gtk/gtktreeview.c:1147 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Schwebendes Ausdehnen" - -#: gtk/gtktreeview.c:1148 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie " -"bewegt" - -#: gtk/gtktreeview.c:1161 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Ausklapper anzeigen" - -#: gtk/gtktreeview.c:1162 -msgid "View has expanders" -msgstr "Ansicht hat Ausklapper" - -#: gtk/gtktreeview.c:1175 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Einrückung von Ebenen" - -#: gtk/gtktreeview.c:1176 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene" - -#: gtk/gtktreeview.c:1183 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Gummiband" - -#: gtk/gtktreeview.c:1184 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden " -"können?" - -#: gtk/gtktreeview.c:1190 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Rasterlinien aktivieren" - -#: gtk/gtktreeview.c:1191 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?" - -#: gtk/gtktreeview.c:1198 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Baumlinien aktivieren" - -#: gtk/gtktreeview.c:1199 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?" - -# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«? -#: gtk/gtktreeview.c:1206 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält." - -#: gtk/gtktreeview.c:1244 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens" - -#: gtk/gtktreeview.c:1245 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "" -"Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein" - -#: gtk/gtktreeview.c:1253 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens" - -#: gtk/gtktreeview.c:1254 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "" -"Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein" - -#: gtk/gtktreeview.c:1262 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Lesehilfen erlauben" - -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben" - -#: gtk/gtktreeview.c:1269 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Ausklapper einrücken" - -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Die Ausklapper einrücken" - -#: gtk/gtktreeview.c:1276 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Farbe der geraden Spalten" - -#: gtk/gtktreeview.c:1277 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe" - -#: gtk/gtktreeview.c:1283 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Farbe der ungeraden Spalten" - -#: gtk/gtktreeview.c:1284 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe" - -#: gtk/gtktreeview.c:1291 -msgid "Grid line width" -msgstr "Breite der Rasterlinie" - -#: gtk/gtktreeview.c:1292 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel" - -#: gtk/gtktreeview.c:1298 -msgid "Tree line width" -msgstr "Breite der Baumlinie" - -#: gtk/gtktreeview.c:1299 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel" - -#: gtk/gtktreeview.c:1305 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Muster der Rasterlinie" - -#: gtk/gtktreeview.c:1306 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster" - -#: gtk/gtktreeview.c:1312 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Muster der Baumlinie" - -#: gtk/gtktreeview.c:1313 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "Resizable" -msgstr "Größe veränderlich" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Die momentane Breite der Spalte" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 -msgid "Sizing" -msgstr "Größenänderung" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Feste Breite" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Maximale Breite" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" -"Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Clickable" -msgstr "Klickbar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Sortierungsanzeiger" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 -msgid "Sort order" -msgstr "Sortierreihenfolge" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort column ID" -msgstr "Sortierspaltenkennung" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert " -"wird" - -#: gtk/gtkviewport.c:409 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Symbolische Symbole verwenden" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen." - -#: gtk/gtkwidget.c:1122 -msgid "Widget name" -msgstr "Widget-Name" - -#: gtk/gtkwidget.c:1123 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Der Name des Widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:1130 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein" - -#: gtk/gtkwidget.c:1136 -msgid "Width request" -msgstr "Breitenanforderung" - -#: gtk/gtkwidget.c:1137 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die " -"natürliche Anforderung verwendet werden soll" - -#: gtk/gtkwidget.c:1144 -msgid "Height request" -msgstr "Höhenanforderung" - -#: gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die " -"natürliche Anforderung verwendet werden soll" - -#: gtk/gtkwidget.c:1153 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1160 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Application paintable" -msgstr "Direktes Zeichnen" - -#: gtk/gtkwidget.c:1167 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1173 -msgid "Can focus" -msgstr "Fokussierbar" - -#: gtk/gtkwidget.c:1174 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1180 -msgid "Has focus" -msgstr "Hat Fokus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1187 -msgid "Is focus" -msgstr "Ist Fokus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1188 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1206 -msgid "Focus on click" -msgstr "Fokus beim Anklicken" - -#: gtk/gtkwidget.c:1207 -msgid "" -"Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Soll das Widget den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt wurde?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1213 -msgid "Can default" -msgstr "Kann Vorgabe" - -#: gtk/gtkwidget.c:1214 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1220 -msgid "Has default" -msgstr "Ist Vorgabe" - -#: gtk/gtkwidget.c:1221 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1227 -msgid "Receives default" -msgstr "Vorgabe erhalten" - -#: gtk/gtkwidget.c:1228 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist" - -#: gtk/gtkwidget.c:1234 -msgid "Composite child" -msgstr "Zusammengesetztes Kind" - -#: gtk/gtkwidget.c:1235 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1250 -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: gtk/gtkwidget.c:1251 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben " -"etc.)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1259 -msgid "Events" -msgstr "Ereignisse" - -#: gtk/gtkwidget.c:1260 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält" - -#: gtk/gtkwidget.c:1267 -msgid "No show all" -msgstr "Kein Show-All" - -#: gtk/gtkwidget.c:1268 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1290 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat" - -#: gtk/gtkwidget.c:1352 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde" - -#: gtk/gtkwidget.c:1367 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Doppelt gepuffert" - -#: gtk/gtkwidget.c:1368 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird" - -#: gtk/gtkwidget.c:1382 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz" - -#: gtk/gtkwidget.c:1397 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz" - -#: gtk/gtkwidget.c:1417 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Linker Rand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1418 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite" - -#: gtk/gtkwidget.c:1438 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Rechter Rand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1439 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite" - -#: gtk/gtkwidget.c:1458 -msgid "Margin on Start" -msgstr "Rand bei Beginn" - -#: gtk/gtkwidget.c:1459 -msgid "Pixels of extra space on the start" -msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln bei Beginn" - -#: gtk/gtkwidget.c:1478 -msgid "Margin on End" -msgstr "Rand bei Ende" - -#: gtk/gtkwidget.c:1479 -msgid "Pixels of extra space on the end" -msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln am Ende" - -#: gtk/gtkwidget.c:1497 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Oberer Rand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1498 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite" - -#: gtk/gtkwidget.c:1516 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Unterer Rand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1517 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite" - -#: gtk/gtkwidget.c:1532 -msgid "All Margins" -msgstr "Alle Ränder" - -#: gtk/gtkwidget.c:1533 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten" - -#: gtk/gtkwidget.c:1547 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Horizontal ausbreiten" - -#: gtk/gtkwidget.c:1548 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1561 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt" - -#: gtk/gtkwidget.c:1562 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1575 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Vertikal ausbreiten" - -#: gtk/gtkwidget.c:1576 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1589 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt" - -#: gtk/gtkwidget.c:1590 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?" - -#: gtk/gtkwidget.c:1603 -msgid "Expand Both" -msgstr "Beide ausbreiten" - -#: gtk/gtkwidget.c:1604 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?" - -# CHECK -#: gtk/gtkwidget.c:1620 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "Transparenz des Widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:1621 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "Die Transparenz des Widgets, von 0 bis 1" - -#: gtk/gtkwidget.c:1636 -msgid "Scale factor" -msgstr "Skalierungsfaktor" - -#: gtk/gtkwidget.c:1637 -msgid "The scaling factor of the window" -msgstr "Der Skalierungsfaktor des Fensters" - -#: gtk/gtkwidget.c:3501 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Interner Fokus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3502 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?" - -#: gtk/gtkwidget.c:3515 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Länge der Fokuszeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:3516 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel" - -#: gtk/gtkwidget.c:3530 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:3531 -msgid "" -"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." -msgstr "" -"Das Strichmuster zum Zeichnen der Fokus-Anzeige. Die Zeichenwerte werden als " -"Pixelbreite von abwechselnden an/aus-Segmenten der Linie interpretiert." - -#: gtk/gtkwidget.c:3544 -msgid "Focus padding" -msgstr "Fokus-Auffüllung" - -#: gtk/gtkwidget.c:3545 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" -"Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in " -"Pixel" - -#: gtk/gtkwidget.c:3559 -msgid "Cursor color" -msgstr "Zeigerfarbe" - -#: gtk/gtkwidget.c:3560 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll" - -#: gtk/gtkwidget.c:3573 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Zweite Zeigerfarbe" - -#: gtk/gtkwidget.c:3574 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text " -"gemischt bearbeitet werden." - -#: gtk/gtkwidget.c:3580 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:3581 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" -"Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll" - -#: gtk/gtkwidget.c:3587 -msgid "Window dragging" -msgstr "Ziehen von Fenstern" - -#: gtk/gtkwidget.c:3588 -#| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgid "" -"Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Ziehen und Maximieren von Fenstern durch Klicken in leere " -"Bereiche möglich sein soll" - -#: gtk/gtkwidget.c:3605 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Farbe für unbesuchte Links" - -#: gtk/gtkwidget.c:3606 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise" - -#: gtk/gtkwidget.c:3622 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Farbe für besuchte Verweise" - -#: gtk/gtkwidget.c:3623 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Farbe für besuchte Verweise" - -#: gtk/gtkwidget.c:3641 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Breite Trennbalken" - -#: gtk/gtkwidget.c:3642 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt " -"einer Linie dargestellt werden?" - -#: gtk/gtkwidget.c:3659 -msgid "Separator Width" -msgstr "Breite der Trennbalken" - -#: gtk/gtkwidget.c:3660 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist" - -#: gtk/gtkwidget.c:3677 -msgid "Separator Height" -msgstr "Höhe der Trennbalken" - -#: gtk/gtkwidget.c:3678 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist" - -#: gtk/gtkwidget.c:3692 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:3693 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:3707 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:3708 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile" - -#: gtk/gtkwidget.c:3714 gtk/gtkwidget.c:3715 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "Die Breite des Textauswahl-Anfassers" - -#: gtk/gtkwidget.c:3720 gtk/gtkwidget.c:3721 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "Die Höhe des Textauswahl-Anfassers" - -#: gtk/gtkwindow.c:745 -msgid "Window Type" -msgstr "Fenstertyp" - -#: gtk/gtkwindow.c:746 -msgid "The type of the window" -msgstr "Der Typ des Fensters" - -#: gtk/gtkwindow.c:753 -msgid "Window Title" -msgstr "Fenstertitel" - -#: gtk/gtkwindow.c:754 -msgid "The title of the window" -msgstr "Der Titel des Fensters" - -#: gtk/gtkwindow.c:760 -msgid "Window Role" -msgstr "Fensterrolle" - -#: gtk/gtkwindow.c:761 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung " -"identifiziert" - -#: gtk/gtkwindow.c:776 -msgid "Startup ID" -msgstr "Start-ID" - -#: gtk/gtkwindow.c:777 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-" -"notification identifiziert." - -#: gtk/gtkwindow.c:784 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern" - -#: gtk/gtkwindow.c:791 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht " -"verwendbar, während dieses geöffnet ist)" - -#: gtk/gtkwindow.c:797 -msgid "Window Position" -msgstr "Fensterposition" - -#: gtk/gtkwindow.c:798 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "Die Anfangsposition des Fensters" - -#: gtk/gtkwindow.c:805 -msgid "Default Width" -msgstr "Vorgabebreite" - -#: gtk/gtkwindow.c:806 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " -"verwendet" - -#: gtk/gtkwindow.c:813 -msgid "Default Height" -msgstr "Vorgabehöhe" - -#: gtk/gtkwindow.c:814 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " -"verwendet." - -#: gtk/gtkwindow.c:821 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören" - -#: gtk/gtkwindow.c:822 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" -"Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?" - -#: gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Die Titelleiste im maximierten Zustand verbergen" - -#: gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Titelleiste des Fensters angezeigt wird, wenn das Fenster " -"maximiert ist" - -#: gtk/gtkwindow.c:843 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Symbol für dieses Fenster" - -#: gtk/gtkwindow.c:859 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar" - -#: gtk/gtkwindow.c:860 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?" - -#: gtk/gtkwindow.c:876 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Zeiger sichtbar" - -#: gtk/gtkwindow.c:877 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" -"Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind" - -#: gtk/gtkwindow.c:892 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster" - -#: gtk/gtkwindow.c:905 -msgid "Is Active" -msgstr "Ist Aktiv" - -#: gtk/gtkwindow.c:906 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?" - -#: gtk/gtkwindow.c:912 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Fokus in der obersten Ebene" - -#: gtk/gtkwindow.c:913 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?" - -#: gtk/gtkwindow.c:919 -msgid "Type hint" -msgstr "Typ-Hinweis" - -#: gtk/gtkwindow.c:920 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche " -"Behandlung dieses Fensters zu bestimmen." - -#: gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Fensterleiste überspringen" - -#: gtk/gtkwindow.c:928 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" -"WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll." - -#: gtk/gtkwindow.c:934 -msgid "Skip pager" -msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen" - -#: gtk/gtkwindow.c:935 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" -"WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden " -"soll." - -#: gtk/gtkwindow.c:941 -msgid "Urgent" -msgstr "Aufdringlich" - -#: gtk/gtkwindow.c:942 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "" -"WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht " -"werden soll." - -#: gtk/gtkwindow.c:955 -msgid "Accept focus" -msgstr "Fokus annehmen" - -#: gtk/gtkwindow.c:956 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll." - -# CHECK -#: gtk/gtkwindow.c:969 -msgid "Focus on map" -msgstr "Fokus beim Zuweisen" - -# CHECK -#: gtk/gtkwindow.c:970 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" -"WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll." - -#: gtk/gtkwindow.c:983 -msgid "Decorated" -msgstr "Dekoriert" - -#: gtk/gtkwindow.c:984 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?" - -#: gtk/gtkwindow.c:997 -msgid "Deletable" -msgstr "Entfernbar" - -#: gtk/gtkwindow.c:998 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?" - -#: gtk/gtkwindow.c:1018 -msgid "Resize grip" -msgstr "Anfasser zur Größenänderung" - -#: gtk/gtkwindow.c:1019 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat" - -#: gtk/gtkwindow.c:1034 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar" - -#: gtk/gtkwindow.c:1035 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" -"Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist." - -# CHECK -#: gtk/gtkwindow.c:1049 -msgid "Gravity" -msgstr "Schwere" - -# CHECK -#: gtk/gtkwindow.c:1050 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "Die Fensterschwere des Fensters" - -#: gtk/gtkwindow.c:1085 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "An Widget angeheftet" - -# CHECK -#: gtk/gtkwindow.c:1086 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "Das Widget, dem das Fenster angeheftet ist" - -#: gtk/gtkwindow.c:1092 -msgid "Is maximized" -msgstr "Ist maximiert" - -#: gtk/gtkwindow.c:1093 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert ist" - -#: gtk/gtkwindow.c:1114 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: gtk/gtkwindow.c:1115 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "Die GtkApplication des Fensters" - -#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "Dekoriertes Knopf-Layout" - -#: gtk/gtkwindow.c:1132 gtk/gtkwindow.c:1133 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "Größe der Dekoration des Anfassers zum Vergrößern/Verkleinern" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Titel des Farbprofils" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/ibus10.po 2022-04-12 10:33:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3534 +0,0 @@ -# German translation of ibus. -# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> -# Copyright (C) 2015-2021 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the ibus package. -# -# Translators: -# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2009 -# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009 -# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009 -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011 -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011 -# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013 -# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013 -# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012 -# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015, 2018. #zanata -# Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2016. #zanata -# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2017. #zanata -# Thomas Eichhorn <tomislav@posteo.de>, 2017. #zanata -# Tobias Weise <tobias.weise@web.de>, 2017. #zanata -# Mike FABIAN <mfabian@redhat.com>, 2020, 2021. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: IBus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-14 14:22+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-20 14:53+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: German " -"<https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/ibus/de/>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#. Translators: Here “Preload” is a verb -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:11 -msgid "Preload engines" -msgstr "Engines vorladen" - -#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:13 -msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "Engines während des Startes von IBus vorladen" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:17 -msgid "Engines order" -msgstr "Engine-Reihenfolge" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:18 -msgid "Saved engines order in input method list" -msgstr "Gespeicherte Engine-Reihenfolge in der Eingabemethodenliste" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:22 -msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" -msgstr "Popup-Verzögerung für IME-Wechselfenster in Millisekunden" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:23 -msgid "" -"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " -"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not " -"show the window and switch prev/next engines." -msgstr "" -"Popup-Verzögerung für IME-Wechsel-Fenster setzen. Standardmäßig ist der Wert " -"von 400 gesetzt. 0 = Fenster sofort anzeigen. 0 < Verzögerung in " -"Millisekunden. 0 > Fenster nicht anzeigen und zur vorhergehenden/ " -"nachfolgenden Engine wechseln." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:27 -msgid "Saved version number" -msgstr "Gespeicherte Versionsnumnner" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:28 -msgid "" -"The saved version number will be used to check the difference between the " -"version of the previous installed ibus and one of the current ibus." -msgstr "" -"Die gespeicherte Versionsnummer wird verwendet, um den Unterschied zwischen " -"der Version des zuvor installierten IBus und des aktuellen IBus zu " -"überprüfen." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:32 -msgid "Latin layouts which have no ASCII" -msgstr "Lateinische Tastaturbelegungen ohne ASCII" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:33 -msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted." -msgstr "" -"US-Tastaturbelegung wird den Lateinischen Tastaturbelegungen angefügt. " -"Variante kann weggelassen werden." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:37 -msgid "Use xmodmap" -msgstr "Verwenden von xmodmap" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:38 -msgid "" -"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." -msgstr "" -"Wenn .xmodmap oder .Xmodmap vorhanden sind xmodmap ausführen, wenn IBus-" -"Engines gewechselt werden." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:42 setup/setup.ui:1208 -msgid "Use system keyboard layout" -msgstr "Systemtastaturbelegung verwenden" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:43 setup/setup.ui:1213 -msgid "Use system keyboard (XKB) layout" -msgstr "Systemtastaturbelegung (XKB) verwenden" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:47 -msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "Preedit-Text einbetten" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:48 -msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "Preedit-Text in Anwendungsfenster einbetten" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:52 -msgid "Use global input method" -msgstr "Globale Eingabemethode benutzen" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:53 setup/setup.ui:1257 -msgid "Share the same input method among all applications" -msgstr "Dieselbe Eingabemethode für alle Anwendungen verwenden" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:57 -msgid "Enable input method by default" -msgstr "Eingabemethode standardmäßig aktivieren" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:58 -msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" -msgstr "" -"Eingabemethode standardmäßig aktivieren, wenn die Anwendung den Eingabefokus " -"erlangt" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:62 -msgid "DConf preserve name prefixes" -msgstr "Dconf bewahrt Namenspräfixe" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:63 -msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" -msgstr "" -"Namenspräfixe von Dconf-Schlüsseln, um Namenskonvertierung anzuhalten" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:70 -msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "Tastenkombination auslösen" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:71 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:76 setup/setup.ui:224 -msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "Tastenkombination, um die Eingabemethode an- oder auszuschalten" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:75 -msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" -msgstr "Tastenkombinationen für gtk_accelerator_parse auslösen" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:80 -msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "Tastenkürzel aktivieren" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:81 -msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "Tastenkürzel zum Einschalten der Eingabemethoden" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:85 -msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "Tastenkürzel deaktivieren" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:86 -msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "Tastenkürzel zum Ausschalten der Eingabemethoden" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:90 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:95 -msgid "Next engine shortcut keys" -msgstr "Nächste Engine-Tastenkombination" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:91 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:96 -msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" -msgstr "" -"Tastenkombination, um zur nächsten Eingabemethode in der Liste zu wechseln" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:100 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:105 -msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "Vorherige Engine-Tastenkombination" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:101 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:106 -msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" -msgstr "Tastenkombination, um zur vorherigen Eingabemethode zu wechseln" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:112 -msgid "Auto hide" -msgstr "Automatisch verstecken" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:113 -msgid "" -"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " -"show" -msgstr "" -"Verhalten der Eigenschaftsleiste. 0 = nicht anzeigen, 1 = automatisch " -"verstecken, 2 = immer anzeigen" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:117 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:121 -msgid "Language panel position" -msgstr "Position der Sprachleiste" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:125 -msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" -msgstr "Dem Eingabezeiger folgen, falls die Leiste immer angezeigt wird" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:126 -msgid "" -"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " -"shown. If false, the panel is shown at a fixed location." -msgstr "" -"Wenn wahr, folgt die Leiste dem Eingabezeiger, wenn die Leiste immer " -"angezeigt wird. Wenn falsch, wird die Leiste an einer festen Position " -"angezeigt." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:130 -msgid "The milliseconds to show property panel" -msgstr "Millisekunden bis zum Anzeigen der Eigenschaftsleiste" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:131 -msgid "" -"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " -"changed." -msgstr "" -"Millisekunden bis zum Anzeigen der Eigenschaftenleiste nach Fokuswechsel " -"oder Eigenschaftenwechsel." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:135 -msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "Ausrichtung der Nachschlagtabelle" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:136 -msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "Ausrichtung der Nachschlagtabelle. 0 = Horizontal, 1 = Vertikal" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:140 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:141 setup/setup.ui:470 -#: setup/setup.ui:475 -msgid "Show icon on system tray" -msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:145 -msgid "Show input method name" -msgstr "Name der Eingabemethode anzeigen" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:146 setup/setup.ui:489 -msgid "Show input method name on language bar" -msgstr "Name der Eingabemethode auf der Sprachleiste anzeigen" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:150 -msgid "RGBA value of XKB icon" -msgstr "RGBA-Werte des XKB-Symbols" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:151 -msgid "" -"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " -"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " -"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " -"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form " -"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 " -"to 255 or percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " -"point value in the range 0 to 1 of the alpha." -msgstr "" -"Das XKB-Symbol zeigt die Tastaturbelegung-Zeichenkette und die Zeichenkette " -"wird mit dem RGBA-Wert dargestellt. Der RGBA-Wert kann wie folgt sein: 1. " -"Eine X11-Farbbezeichnung. 2. Eine Hexadezimalangabe in der Form »#rrggbb«, " -"wobei »r«, »g« und »b« Hex-Werte für Rot, Grün und Blau sind. 3. Eine RGB-" -"Farbe in der Form »rgb(r,g,b)«. Oder 4. eine RGBA-Farbe in der Form " -"»rgba(r,g,b,a)«, wobei »r«, »g«, und »b« entweder Ganzzahlen von 0 bis 255 " -"oder Prozentwerte von 0% bis 100% sind und »a« ein Gleitkommawert von 0 bis " -"1 für den Alphakanal ist." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:155 -msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property" -msgstr "Millisekunden bis zum Anzeigen der Panel-Icons einer Eigenschaft" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:156 -msgid "" -"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property " -"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value " -"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the " -"property icon is shown immediately." -msgstr "" -"Millisekunden, die es dauert bevor das Panel-Icon vom Engine-Icon zum " -"Property-Icon wechselt wenn Engines gewechselt werden wenn die Property " -"durch den Wert von icon-prop-key in IBusEngineDesc spezifiziert ist. Wenn " -"der Wert 0 ist, gibt es keine Verzögerungszeit und das Property-Icon wird " -"sofort gezeigt." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:160 -msgid "Use custom font" -msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart verwenden" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:161 -msgid "Use custom font name for language panel" -msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für Sprachleiste verwenden" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:165 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:192 -msgid "Custom font" -msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:166 -msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "Name der benutzerdefinierten Schriftart für Sprachleiste" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:170 setup/setup.ui:1305 -msgid "Choose glyphs with input method's language on candidate window" -msgstr "Wähle Glyphen in der Sprache der Eingabemethode im Kandidatenfenster" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:171 -msgid "" -"Some code points have the different glyphs and Pango determines the glyphs " -"from the language attribute. Pango chooses glyphs from the IBus engine's " -"language if the value is true and choose them from the desktop locale if the " -"value is false." -msgstr "" -"Zu manchen Unicodenummern gibt es unterschiedliche Glyphen je nach Sprache " -"und Pango bestimmt die korrekten Glyphen anhand des Sprachattributs. Pango " -"wählt Glyphen passend zur Sprache des IBus engines wenn dieser Wert true ist " -"und von der Lokale des Desktops wenn dieser Wert false ist." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:182 -msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse" -msgstr "Unicode-Tastenkombinationen für gtk_accelerator_parse" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:183 -msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off" -msgstr "Die Tastenkombinationen zum Ein- und Ausschalten der Unicode-Eingabe" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:187 -msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" -msgstr "Emoji-Tastenkombination für gtk_accelerator_parse" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:188 -msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off" -msgstr "Tastenkombination zum Ein- und Ausschalten der Emoji-Eingabe" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:193 -msgid "Custom font name for emoji characters on emoji dialog" -msgstr "Benutzerdefinierter Schriftenname für Emoji-Zeichen im Emoji-Dialog" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:197 -msgid "Default language for emoji dictionary" -msgstr "Standard-Sprache für das Emoji-Wörterbuch" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:198 -msgid "" -"Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The " -"value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict ." -msgstr "" -"Auswahl einer Standard-Sprache der Emoji-Wörterbücher im Emoji-Dialog. Der " -"Wert $lang wird auf /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict angewendet." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:202 -msgid "favorite emoji list on emoji dialog" -msgstr "Emoji-Favoritenliste im Emoji-Dialog" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:203 -msgid "" -"You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " -"characters." -msgstr "" -"Sie können die Emoji-Favoriten in der Emoji-Liste anzeigen, wenn diese Liste " -"Zeichen enthält." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:207 -msgid "favorite emoji annotation list on emoji dialog" -msgstr "Anmerkungsliste für Emoji-Favoriten im Emoji-Dialog" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:208 -msgid "You can assign an annotation for a favorite emoji in this list." -msgstr "" -"In dieser Liste kann man eine Anmerkung für einen Emoji-Favoriten definieren." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:212 -msgid "Whether emoji annotations can be match partially or not" -msgstr "" -"Ob in Emoji-Anmerkungen mit teilweiser Übereinstimmung gesucht wird oder " -"nicht" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:213 -msgid "" -"Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of " -"the exact match or not." -msgstr "" -"Ob Emoji-Anmerkungen auch mit Teilzeichenketten übereinstimmen können, oder " -"nur mit der kompletten Zeichenkette." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:217 -msgid "Match emoji annotations with the specified length" -msgstr "Emoji-Anmerkungen mit der angegebenen Länge finden" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:218 -msgid "" -"Match emoji annotations partially with more than the specified number of " -"characters instead of the exact match." -msgstr "" -"Emoji-Anmerkungen mit teilweiser Übereinstimmung mit mehr als der " -"angegebenen Zeichenanzahl finden, anstatt mit exakter Übereinstimmung." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:222 -msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially" -msgstr "" -"Wählen Sie eine Bedingung, unter der Emoji-Anmerkungen bei teilweiser " -"Übereinstimmung gefunden werden" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:223 -msgid "" -"Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: " -"0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match" -msgstr "" -"Wählen Sie eine der folgenden Bedingungen, um nach teilweisen " -"Übereinstimmungen in Emoji-Anmerkungen zu suchen: 0 == Präfix, 1 == Suffix, " -"2 == Mittendrin" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:227 -msgid "Load the emoji data at the time of startup" -msgstr "Emoji-Daten beim Starten laden" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:228 -msgid "" -"Load the emoji data at the time of startup if true. About 10MB memory is " -"needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at " -"the beginning if false." -msgstr "" -"Wenn »true« werden die Emoji-Daten beim Starten geladen. Ungefähr 10MB " -"werden benötigt, um diese Daten zu laden. Wenn »false« werden die Emoji-" -"Daten erst geladen, wenn der Emoji-Dialog zum ersten Mal geöffnet wird." - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:232 -msgid "Load the Unicode data at the time of startup" -msgstr "Unicodedaten beim Starten laden" - -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:233 -msgid "" -"Load the Unicode data at the time of startup if true. About 15MB memory is " -"needed to load the data. Load the Unicode data when open the emoji dialog at " -"the beginning if false. The Unicode data is always loaded after the emoji " -"data is loaded even if true." -msgstr "" -"Wenn »true« werden die Unicodedaten beim Starten geladen. Ungefähr 15MB " -"Speicher werden benötigt, um die Daten zu laden. Wenn »false« werden die " -"Unicodedaten erst geladen, wenn der Emoji-Dialog zum ersten Mal geöffnet " -"wird. Die Unicodedaten werden immer nach den Emoji-Daten geladen, auch wenn " -"diese Option »true« ist." - -#: ibus/_config.py.in:41 -msgid "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -msgstr "" -"Urheberrecht (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Urheberrecht (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." - -#: ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:209 -msgid "Other" -msgstr "Sonstige" - -#: setup/emojilang.py:67 -msgid "Select a language" -msgstr "Eine Sprache auswählen" - -#: setup/emojilang.py:70 setup/enginedialog.py:60 setup/keyboardshortcut.py:339 -#: setup/main.py:560 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: setup/emojilang.py:71 setup/keyboardshortcut.py:340 setup/main.py:561 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: setup/emojilang.py:235 setup/enginedialog.py:222 -msgid "More…" -msgstr "Mehr …" - -#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1368 ui/gtk3/panel.vala:1199 -msgid "About" -msgstr "Info" - -#: setup/engineabout.py:40 setup/setup.ui:1391 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: setup/engineabout.py:72 -#, python-format -msgid "Language: %s\n" -msgstr "Sprache: %s\n" - -#: setup/engineabout.py:75 -#, python-format -msgid "Keyboard layout: %s\n" -msgstr "Tastaturbelegung: %s\n" - -#: setup/engineabout.py:78 -#, python-format -msgid "Author: %s\n" -msgstr "Autor: %s\n" - -#: setup/engineabout.py:81 -msgid "Description:\n" -msgstr "Beschreibung:\n" - -#: setup/enginecombobox.py:139 setup/enginedialog.py:57 -msgid "Select an input method" -msgstr "Eingabemethode wählen" - -#. add button -#: setup/enginedialog.py:61 setup/keyboardshortcut.py:124 setup/setup.ui:664 -msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" - -#. create im name & icon column -#: setup/enginetreeview.py:69 setup/setup.ui:838 -msgid "Input Method" -msgstr "Eingabemethode" - -#: setup/ibus-setup.desktop:3 setup/setup.ui:69 -msgid "IBus Preferences" -msgstr "IBus-Einstellungen" - -#: setup/ibus-setup.desktop:4 -msgid "Set IBus Preferences" -msgstr "IBus-Einstellungen konfigurieren" - -#: setup/keyboardshortcut.py:55 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen" - -#: setup/keyboardshortcut.py:67 -msgid "Key code:" -msgstr "Tastenkode:" - -#: setup/keyboardshortcut.py:82 -msgid "Modifiers:" -msgstr "Hilfstasten:" - -#. apply button -#: setup/keyboardshortcut.py:130 -msgid "_Apply" -msgstr "An_wenden" - -#. delete button -#: setup/keyboardshortcut.py:136 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: setup/keyboardshortcut.py:252 -msgid "" -"Please press a key (or a key combination).\n" -"The dialog will be closed when the key is released." -msgstr "" -"Bitte eine Taste (oder eine Tastenkombination drücken).\n" -"Der Dialog wird geschlossen, wenn die Taste losgelassen wird." - -#: setup/keyboardshortcut.py:255 -msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "Bitte eine Taste (oder eine Tastenkombination drücken)" - -#: setup/main.py:121 setup/main.py:588 -msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" -msgstr "" -"Tastenkombination mit Umschalttaste benutzen, um zur vorherigen " -"Eingabemethode zu wechseln" - -#: setup/main.py:515 -msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" -msgstr "Der IBus-Dienst läuft nicht. Möchten Sie ihn starten?" - -#: setup/main.py:536 -msgid "" -"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " -"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" -" export GTK_IM_MODULE=ibus\n" -" export XMODIFIERS=@im=ibus\n" -" export QT_IM_MODULE=ibus" -msgstr "" -"IBus wurde gestartet! Falls Sie IBus nicht nutzen können, fügen Sie bitte in " -"$HOME/.bashrc die nachfolgenden Zeilen an und loggen Sie sich anschließend " -"erneut ein.\n" -" export GTK_IM_MODULE=ibus\n" -" export XMODIFIERS=@im=ibus\n" -" export QT_IM_MODULE=ibus" - -#. Translators: %d == 5 currently -#: setup/main.py:550 -#, python-format -msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds." -msgstr "IBus-Dienst konnte innerhalb von %d Sekunden nicht gestartet werden." - -#: setup/main.py:562 -#, python-format -msgid "Select keyboard shortcut for %s" -msgstr "Eine Tastenkombination für %s auswählen" - -#. Translators: Title of the window -#: setup/main.py:564 -msgid "switching input methods" -msgstr "Eingabemethoden wechseln" - -#: setup/setup.ui:11 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: setup/setup.ui:14 -msgid "Vertical" -msgstr "Senkrecht" - -#: setup/setup.ui:25 -msgid "Top left corner" -msgstr "Linke obere Ecke" - -#: setup/setup.ui:28 -msgid "Top right corner" -msgstr "Rechte obere Ecke" - -#: setup/setup.ui:31 -msgid "Bottom left corner" -msgstr "Linke untere Ecke" - -#: setup/setup.ui:34 -msgid "Bottom right corner" -msgstr "Rechte untere Ecke" - -#: setup/setup.ui:37 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: setup/setup.ui:48 -msgid "Do not show" -msgstr "Nicht anzeigen" - -#: setup/setup.ui:51 -msgid "Hide automatically" -msgstr "Automatisch ausblenden" - -#: setup/setup.ui:54 -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#: setup/setup.ui:113 -msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" -msgstr "" -"Tastenkombination, um zur nächsten Eingabemethode, in der Liste, zu wechseln" - -#: setup/setup.ui:115 -msgid "Next input method:" -msgstr "Nächste Eingabemethode:" - -#: setup/setup.ui:127 -msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" -msgstr "" -"Tastenkombination, um zur vorherigen Eingabemethode, in der Liste, zu " -"wechseln" - -#: setup/setup.ui:129 -msgid "Previous input method:" -msgstr "Vorherige Eingabemethode:" - -#: setup/setup.ui:157 setup/setup.ui:199 setup/setup.ui:266 setup/setup.ui:319 -#: setup/setup.ui:903 setup/setup.ui:957 -msgid "..." -msgstr "…" - -#: setup/setup.ui:226 -msgid "Enable or disable:" -msgstr "Aktivieren oder deaktivieren:" - -#: setup/setup.ui:238 -msgid "Enable:" -msgstr "Aktivieren:" - -#: setup/setup.ui:291 -msgid "Disable:" -msgstr "Deaktivieren:" - -#: setup/setup.ui:345 setup/setup.ui:983 -msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>" -msgstr "<b>Tastenkombinationen</b>" - -#: setup/setup.ui:374 -msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" -msgstr "Ausrichtung der Kandidaten in der Nachschlagtabelle einstellen" - -#: setup/setup.ui:376 -msgid "Candidates orientation:" -msgstr "Ausrichtung der Kandidaten:" - -#: setup/setup.ui:407 -msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" -msgstr "" -"Das Verhalten von IBus einstellen, ob die Sprachleiste anzuzeigen oder zu " -"verstecken ist" - -#: setup/setup.ui:409 -msgid "Show property panel:" -msgstr "Einstellungsleiste anzeigen:" - -#: setup/setup.ui:423 -msgid "Language panel position:" -msgstr "Position der Sprachleiste:" - -#: setup/setup.ui:494 -msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" -msgstr "" -"Wenn das Ankreuzfeld ausgewählt ist, Name der gewählten Eingabemethode auf " -"der Sprachleiste anzeigen" - -#: setup/setup.ui:508 -msgid "Embed preedit text in application window" -msgstr "Preedit-Text in Anwendungsfenster einbetten" - -#: setup/setup.ui:513 -msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" -msgstr "Den Preedit-Text der Eingabemethode in Anwendungsfenster einbetten" - -#: setup/setup.ui:527 -msgid "Use custom font:" -msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart verwenden:" - -#: setup/setup.ui:562 setup/setup.ui:1156 -msgid "<b>Font and Style</b>" -msgstr "<b>Schriftart und Stil</b>" - -#: setup/setup.ui:579 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: setup/setup.ui:671 -msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" -msgstr "" -"Fügen Sie die gewählte Eingabemethode zu den aktivierten Eingabemethoden " -"hinzu" - -#: setup/setup.ui:682 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" - -#: setup/setup.ui:689 -msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" -msgstr "" -"Entfernen Sie die gewählte Eingabemethode aus den aktivierten Eingabemethoden" - -#: setup/setup.ui:700 -msgid "_Up" -msgstr "_Hoch" - -#: setup/setup.ui:707 -msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" -msgstr "" -"Bewegen Sie die gewählte Eingabemethode in den aktivierten Eingabemethoden " -"nach oben" - -#: setup/setup.ui:718 -msgid "_Down" -msgstr "_Runter" - -#: setup/setup.ui:725 -msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" -msgstr "" -"Bewegen Sie die gewählte Eingabemethode in den aktivierten Eingabemethoden " -"nach unten" - -#: setup/setup.ui:736 -msgid "_About" -msgstr "_Info" - -#: setup/setup.ui:743 -msgid "Show information of the selected input method" -msgstr "Informationen zur gewählten Eingabemethode anzeigen" - -#: setup/setup.ui:754 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" - -#: setup/setup.ui:761 -msgid "Show setup of the selected input method" -msgstr "Einstellungen der gewählten Eingabemethode anzeigen" - -#: setup/setup.ui:812 -msgid "" -"<small><i>The active input method can be switched around from the selected " -"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " -"the panel icon.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i>Die aktive Eingabemethode kann aus der angezeigten Liste durch die " -"Tastenkombination oder durch einen Klick auf das Symbol ausgewählt " -"werden</i></small>" - -#: setup/setup.ui:873 -msgid "" -"The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode names" -msgstr "" -"Die Tastenkombinationen um Konvertierungen von Emoji- oder Unicodenamen " -"einzuschalten" - -#: setup/setup.ui:875 -msgid "Emoji annotation:" -msgstr "Emoji-Anmerkungen:" - -#: setup/setup.ui:927 -msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions" -msgstr "" -"Tastenkombinationen zum Aktivieren von Unicode-Codepoint-Umwandlungen" - -#: setup/setup.ui:929 -msgid "Unicode code point:" -msgstr "Unicode-Codepoint:" - -#: setup/setup.ui:1013 -msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog" -msgstr "Eine Schrift für Unicode-Kandidaten im Emoji-Dialog festlegen" - -#: setup/setup.ui:1015 -msgid "Unicode font:" -msgstr "Unicode-Schrift:" - -#: setup/setup.ui:1038 -msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" -msgstr "Eine Sprache für Emoji-Anmerkungen im Emoji-Dialog festlegen" - -#: setup/setup.ui:1040 -msgid "Emoji annotation language:" -msgstr "Emoji-Anmerkungssprache:" - -#: setup/setup.ui:1062 -msgid "" -"Match emoji annotations partially with the following condition and more than " -"the number of characters:" -msgstr "" -"Nach teilweisen Übereinstimmungen in Emoji-Anmerkungen suchen mit folgender " -"Bedingung und mit mehr als dieser Zeichenanzahl:" - -#: setup/setup.ui:1067 -msgid "" -"If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the " -"exact match" -msgstr "" -"Ob Emoji-Anmerkungen nur mit einem Teil der Zeichenkette übereinstimmen " -"können, oder mit der kompletten Zeichenkette" - -#: setup/setup.ui:1101 -msgid "Prefix match" -msgstr "Präfix-Übereinstimmung" - -#: setup/setup.ui:1115 -msgid "Suffix match" -msgstr "Suffix-Übereinstimmung" - -#: setup/setup.ui:1130 -msgid "Containing match" -msgstr "Enthält den Text" - -#: setup/setup.ui:1176 -msgid "Emoji" -msgstr "Emoji" - -#: setup/setup.ui:1230 -msgid "<b>Keyboard Layout</b>" -msgstr "<b>Tastaturbelegung</b>" - -#: setup/setup.ui:1278 -msgid "<b>Global input method settings</b>" -msgstr "<b>Globale Einstellungen der Eingabemethode</b>" - -#: setup/setup.ui:1310 -msgid "" -"Choose glyphs with the input method's language on the candidate window for " -"the duplicated code points" -msgstr "" -"Wählen Sie Glyphen passend zur Sprache der Eingabemethode im " -"Kandidatenfenster für duplizierte Unicode-Codepoints" - -#: setup/setup.ui:1327 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Schriftarten</b>" - -#: setup/setup.ui:1347 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -#: src/ibusemojigen.h:30 -msgid "Activities" -msgstr "Aktivitäten" - -#: src/ibusemojigen.h:31 -msgid "Animals & Nature" -msgstr "Tiere & Natur" - -#: src/ibusemojigen.h:32 -msgid "Component" -msgstr "Komponente" - -#: src/ibusemojigen.h:33 -msgid "Flags" -msgstr "Flaggen" - -#: src/ibusemojigen.h:34 -msgid "Food & Drink" -msgstr "Essen & Trinken" - -#: src/ibusemojigen.h:35 -msgid "Objects" -msgstr "Objekte" - -#: src/ibusemojigen.h:36 -msgid "People & Body" -msgstr "Personen und Körper" - -#: src/ibusemojigen.h:37 -msgid "Smileys & Emotion" -msgstr "Smileys und Emotionen" - -#: src/ibusemojigen.h:38 -msgid "Symbols" -msgstr "Symbole" - -#: src/ibusemojigen.h:39 -msgid "Travel & Places" -msgstr "Reisen & Orte" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:33 -msgid "Basic Latin" -msgstr "Basis-Lateinisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:37 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:41 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Lateinisch, erweitert-A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:45 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Lateinisch, erweitert-B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:49 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "IPA Erweiterungen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:53 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Nichtkombinierende Zusatzzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:57 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:61 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Griechisch und koptisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:65 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:69 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "Kyrillisch, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:73 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:77 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:81 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:85 -msgid "Syriac" -msgstr "Syrisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:89 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Arabisch, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:93 -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:97 -msgid "NKo" -msgstr "N’Ko" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:101 -msgid "Samaritan" -msgstr "Samaritanisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:105 -msgid "Mandaic" -msgstr "Mandäisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:109 -msgid "Syriac Supplement" -msgstr "Syrisch, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:113 -msgid "Arabic Extended-B" -msgstr "Arabisch, Erweiterung B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:117 -msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "Arabisch, Erweiterung A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:121 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:125 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:129 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:133 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:137 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:141 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamilisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:145 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:149 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:153 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:157 -msgid "Sinhala" -msgstr "Singhalesisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:161 -msgid "Thai" -msgstr "Thailändisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:165 -msgid "Lao" -msgstr "Laotisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:169 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:173 -msgid "Myanmar" -msgstr "Birmanisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:177 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:181 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "Hangeul-Jamo" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:185 -msgid "Ethiopic" -msgstr "Äthiopisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:189 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "Äthiopisch, Zusatz" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:193 -msgid "Cherokee" -msgstr "Cherokee" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:197 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "Vereinheitlichte Silbenzeichen kanadischer Ureinwohner" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:201 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogam" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:205 -msgid "Runic" -msgstr "Runen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:209 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:213 -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunóo" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:217 -msgid "Buhid" -msgstr "Buid" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:221 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanuwa" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:225 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:229 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:233 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "Vereinheitlichte Silbenzeichen kanadischer Ureinwohner, erweitert" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:237 -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:241 -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Le" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:245 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Neu-Tai-Lue" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:249 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Khmer-Symbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:253 -msgid "Buginese" -msgstr "Buginesisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:257 -msgid "Tai Tham" -msgstr "Lanna" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:261 -msgid "Combining Diacritical Marks Extended" -msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen, erweitert" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:265 -msgid "Balinese" -msgstr "Balinesisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:269 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanesisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:273 -msgid "Batak" -msgstr "Batak" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:277 -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:281 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Ol Chiki" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:285 -msgid "Cyrillic Extended-C" -msgstr "Kyrillisch, erweitert-C" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:289 -msgid "Georgian Extended" -msgstr "Georgisch, erweitert" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:293 -msgid "Sundanese Supplement" -msgstr "Sundanesisch, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:297 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Vedische Erweiterungen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:301 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Phonetische Erweiterungen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:305 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "Phonetische Erweiterungen, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:309 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:313 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:317 -msgid "Greek Extended" -msgstr "Griechisch, Zusatz" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:321 -msgid "General Punctuation" -msgstr "Allgemeine Interpunktion" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:325 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:329 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "Währungszeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:333 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:337 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "Buchstabenähnliche Symbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:341 -msgid "Number Forms" -msgstr "Zahlzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:345 -msgid "Arrows" -msgstr "Pfeile" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:349 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Mathematische Operatoren" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:353 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Verschiedene technische Zeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:357 -msgid "Control Pictures" -msgstr "Symbole für Steuerzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:361 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Optische Zeichenerkennung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:365 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:369 -msgid "Box Drawing" -msgstr "Rahmenzeichnung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:373 -msgid "Block Elements" -msgstr "Blockelemente" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:377 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Geometrische Formen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:381 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Verschiedene Symbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:385 -msgid "Dingbats" -msgstr "Dingbats" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:389 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:393 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "Zusätzliche Pfeile-A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:397 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "Braille-Zeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:401 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "Zusätzliche Pfeile-B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:405 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:409 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "Zusätzliche Mathematische Operatoren" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:413 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:417 -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolitisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:421 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "Lateinisch, erweitert-C" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:425 -msgid "Coptic" -msgstr "Koptisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:429 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Georgisch, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:433 -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:437 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "Äthiopisch, erweitert" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:441 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "Kyrillisch, erweitert-A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:445 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "Zusätzliche Interpunktion" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:449 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "CJK-Radikale, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:453 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "Kangxi-Radikale" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:457 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "Ideographische Beschreibungszeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:461 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:465 -msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:469 -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:473 -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:477 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:481 -msgid "Kanbun" -msgstr "Kanbun" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:485 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "Bopomofo, erweitert" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:489 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "CJK-Striche" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:493 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "Katakana, Phonetische Erweiterungen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:497 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:501 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "CJK-Kompatibilität" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:505 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:509 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "I-Ging-Hexagramme" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:513 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:517 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "Yi-Silbenzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:521 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "Yi-Radikale" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:525 -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:529 -msgid "Vai" -msgstr "Vai" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:533 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "Kyrillisch, erweitert-B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:537 -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:541 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "Modifizierende Tonzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:545 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "Lateinisch, erweitert-D" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:549 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Syloti Nagri" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:553 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "Allgemeine indische Ziffern" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:557 -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phagspa" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:561 -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:565 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "Devanagari, erweitert" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:569 -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:573 -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:577 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "Hangeul-Jamo, erweitert-A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:581 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:585 -msgid "Myanmar Extended-B" -msgstr "Birmanisch, erweitert-B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:589 -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:593 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "Birmanisch, erweitert-A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:597 -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tai Viet" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:601 -msgid "Meetei Mayek Extensions" -msgstr "Meitei-Mayek, Erweiterungen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:605 -msgid "Ethiopic Extended-A" -msgstr "Äthiopisch, erweitert-A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:609 -msgid "Latin Extended-E" -msgstr "Lateinisch, erweitert-E" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:613 -msgid "Cherokee Supplement" -msgstr "Cherokee, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:617 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meitei-Mayek" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:621 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "Hangeul-Silbenzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:625 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "Hangeul-Jamo, erweitert-B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:629 -msgid "High Surrogates" -msgstr "High Surrogates" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:633 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "High Surrogates (privater Bereich)" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:637 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "Low Surrogates" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:641 -msgid "Private Use Area" -msgstr "Private Use Zone" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:645 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:649 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Alphabetische Präsentationsformen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:653 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "Arabische Präsentationsformen-A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:657 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "Variantenselektoren" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:661 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "Vertikale Formen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:665 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:669 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:673 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "Kleine Formvarianten" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:677 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "Arabische Präsentationsformen-B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:681 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:685 -msgid "Specials" -msgstr "Spezielles" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:689 -msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "Linear-B-Silbenzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:693 -msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "Linear-B-Ideogramme" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:697 -msgid "Aegean Numbers" -msgstr "Ägäische Zahlzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:701 -msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "Altgriechische Zahlzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:705 -msgid "Ancient Symbols" -msgstr "Alte Symbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:709 -msgid "Phaistos Disc" -msgstr "Diskos von Phaistos" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:713 -msgid "Lycian" -msgstr "Lykisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:717 -msgid "Carian" -msgstr "Karisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:721 -msgid "Coptic Epact Numbers" -msgstr "Koptische Zahlzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:725 -msgid "Old Italic" -msgstr "Altitalisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:729 -msgid "Gothic" -msgstr "Gotisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:733 -msgid "Old Permic" -msgstr "Altpermisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:737 -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ugaritisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:741 -msgid "Old Persian" -msgstr "Altpersisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:745 -msgid "Deseret" -msgstr "Mormonenalphabet" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:749 -msgid "Shavian" -msgstr "Shaw-Alphabet" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:753 -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmaniya" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:757 -msgid "Osage" -msgstr "Osage" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:761 -msgid "Elbasan" -msgstr "Albanisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:765 -msgid "Caucasian Albanian" -msgstr "Alwanisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:769 -msgid "Vithkuqi" -msgstr "Vithkuq-Alphabet" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:773 -msgid "Linear A" -msgstr "Linear A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:777 -msgid "Latin Extended-F" -msgstr "Lateinisch, Erweiterung F" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:781 -msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "Kyprische Schrift" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:785 -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Aramäisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:789 -msgid "Palmyrene" -msgstr "Palmyrenisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:793 -msgid "Nabataean" -msgstr "Nabatäisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:797 -msgid "Hatran" -msgstr "Hatran" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:801 -msgid "Phoenician" -msgstr "Phönizisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:805 -msgid "Lydian" -msgstr "Lydisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:809 -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "Meroitische Hieroglyphen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:813 -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "Meroitisch-demotisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:817 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:821 -msgid "Old South Arabian" -msgstr "Altsüdarabisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:825 -msgid "Old North Arabian" -msgstr "Altnordarabisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:829 -msgid "Manichaean" -msgstr "Manichäisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:833 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:837 -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Parthisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:841 -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Inschriften-Pahlavi" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:845 -msgid "Psalter Pahlavi" -msgstr "Psalter-Pahlavi" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:849 -msgid "Old Turkic" -msgstr "Alttürkisch (Orchon-Runen)" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:853 -msgid "Old Hungarian" -msgstr "Altungarisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:857 -msgid "Hanifi Rohingya" -msgstr "Hanifi Rohingya" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:861 -msgid "Rumi Numeral Symbols" -msgstr "Rumi-Ziffern" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:865 -msgid "Yezidi" -msgstr "Jesidisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:869 -msgid "Old Sogdian" -msgstr "Altsogdisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:873 -msgid "Sogdian" -msgstr "Sogdisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:877 -msgid "Old Uyghur" -msgstr "Altuyghurisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:881 -msgid "Chorasmian" -msgstr "Chorasmian" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:885 -msgid "Elymaic" -msgstr "Elymaisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:889 -msgid "Brahmi" -msgstr "Brahmi" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:893 -msgid "Kaithi" -msgstr "Kaithi" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:897 -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "Sorang-Sompeng" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:901 -msgid "Chakma" -msgstr "Chakma" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:905 -msgid "Mahajani" -msgstr "Mahajani" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:909 -msgid "Sharada" -msgstr "Sharada" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:913 -msgid "Sinhala Archaic Numbers" -msgstr "Singhalesische Zahlzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:917 -msgid "Khojki" -msgstr "Khojki" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:921 -msgid "Multani" -msgstr "Multanisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:925 -msgid "Khudawadi" -msgstr "Khudabadi" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:929 -msgid "Grantha" -msgstr "Grantha" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:933 -msgid "Newa" -msgstr "Newa" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:937 -msgid "Tirhuta" -msgstr "Tirhuta" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:941 -msgid "Siddham" -msgstr "Siddham" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:945 -msgid "Modi" -msgstr "Modi" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:949 -msgid "Mongolian Supplement" -msgstr "Mongolisch, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:953 -msgid "Takri" -msgstr "Takri" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:957 -msgid "Ahom" -msgstr "Ahom" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:961 -msgid "Dogra" -msgstr "Dogra" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:965 -msgid "Warang Citi" -msgstr "Varang Kshiti" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:969 -msgid "Dives Akuru" -msgstr "Dives Akuru" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:973 -msgid "Nandinagari" -msgstr "Nandinagari" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:977 -msgid "Zanabazar Square" -msgstr "Dsanabadsar-Quadratschrift" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:981 -msgid "Soyombo" -msgstr "Sojombo" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:985 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A" -msgstr "Vereinheitlichte kanadisch-indigene Silbenzeichen, Erweiterung A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:989 -msgid "Pau Cin Hau" -msgstr "Pau Cin Hau" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:993 -msgid "Bhaiksuki" -msgstr "Bhaiksuki" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:997 -msgid "Marchen" -msgstr "Marchen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1001 -msgid "Masaram Gondi" -msgstr "Masaram Gondi" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1005 -msgid "Gunjala Gondi" -msgstr "Gunjala Gondi" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1009 -msgid "Makasar" -msgstr "Makassar" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1013 -msgid "Lisu Supplement" -msgstr "Lisu, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1017 -msgid "Tamil Supplement" -msgstr "Tamilisch, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1021 -msgid "Cuneiform" -msgstr "Keilschrift" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1025 -msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" -msgstr "Keilschrift-Zahlzeichen und -Interpunktion" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1029 -msgid "Early Dynastic Cuneiform" -msgstr "Frühe Keilschrift" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1033 -msgid "Cypro-Minoan" -msgstr "Kypro-Minoisch" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1037 -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "Ägyptische Hieroglyphen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1041 -msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" -msgstr "Ägyptische Hieroglyphen-Steuerzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1045 -msgid "Anatolian Hieroglyphs" -msgstr "Anatolische Hieroglyphen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1049 -msgid "Bamum Supplement" -msgstr "Bamum, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1053 -msgid "Mro" -msgstr "Mro" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1057 -msgid "Tangsa" -msgstr "Tangsa" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1061 -msgid "Bassa Vah" -msgstr "Bassa Vah" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1065 -msgid "Pahawh Hmong" -msgstr "Pahawh Hmong" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1069 -msgid "Medefaidrin" -msgstr "Medefaidrin" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1073 -msgid "Miao" -msgstr "Pollard-Schrift" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1077 -msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" -msgstr "Ideographische Symbole und Interpunktion" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1081 -msgid "Tangut" -msgstr "Xixia" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1085 -msgid "Tangut Components" -msgstr "Xixia-Komponenten" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1089 -msgid "Khitan Small Script" -msgstr "Kleine Kitan-Schrift" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1093 -msgid "Tangut Supplement" -msgstr "Xixia, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1097 -msgid "Kana Extended-B" -msgstr "Kana, Erweiterung B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1101 -msgid "Kana Supplement" -msgstr "Kana, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1105 -msgid "Kana Extended-A" -msgstr "Kana, erweitert-A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1109 -msgid "Small Kana Extension" -msgstr "Kleine Kana, erweitert" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1113 -msgid "Nushu" -msgstr "Frauenschrift" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1117 -msgid "Duployan" -msgstr "Duployé-Kurzschrift" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1121 -msgid "Shorthand Format Controls" -msgstr "Kurzschrift-Steuerzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1125 -msgid "Znamenny Musical Notation" -msgstr "Snamennyj-Notenschriftzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1129 -msgid "Byzantine Musical Symbols" -msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1133 -msgid "Musical Symbols" -msgstr "Notenschriftzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1137 -msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1141 -msgid "Mayan Numerals" -msgstr "Maya-Zahlzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1145 -msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1149 -msgid "Counting Rod Numerals" -msgstr "Zählstabziffern" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1153 -msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1157 -msgid "Sutton SignWriting" -msgstr "Sutton-SignWriting" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1161 -msgid "Latin Extended-G" -msgstr "Lateinisch, Erweiterung G" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1165 -msgid "Glagolitic Supplement" -msgstr "Glagolitisch, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1169 -msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" -msgstr "Nyiakeng Puachue Hmong" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1173 -msgid "Toto" -msgstr "Toto" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1177 -msgid "Wancho" -msgstr "Wancho" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1181 -msgid "Ethiopic Extended-B" -msgstr "Äthiopisch, Erweiterung B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1185 -msgid "Mende Kikakui" -msgstr "Mende-Schrift" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1189 -msgid "Adlam" -msgstr "Adlam" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1193 -msgid "Indic Siyaq Numbers" -msgstr "Indische Siyaq-Zahlzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1197 -msgid "Ottoman Siyaq Numbers" -msgstr "Osmanische Siyaq-Zahlzeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1201 -msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" -msgstr "Arabische mathematische alphanumerische Symbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1205 -msgid "Mahjong Tiles" -msgstr "Mahjonggsteine" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1209 -msgid "Domino Tiles" -msgstr "Dominosteine" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1213 -msgid "Playing Cards" -msgstr "Spielkarten" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1217 -msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" -msgstr "Zusätzliche umschlossene alphanumerische Zeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1221 -msgid "Enclosed Ideographic Supplement" -msgstr "Zusätzliche umschlossene CJK-Zeichen" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1225 -msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" -msgstr "Verschiedene piktografische Symbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1229 -msgid "Emoticons" -msgstr "Smileys" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1233 -msgid "Ornamental Dingbats" -msgstr "Ziersymbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1237 -msgid "Transport and Map Symbols" -msgstr "Verkehrs- und Kartensymbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1241 -msgid "Alchemical Symbols" -msgstr "Alchemistische Symbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1245 -msgid "Geometric Shapes Extended" -msgstr "Geometrische Formen, erweitert" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1249 -msgid "Supplemental Arrows-C" -msgstr "Zusätzliche Pfeile-C" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1253 -msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" -msgstr "Zusätzliche piktografische Symbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1257 -msgid "Chess Symbols" -msgstr "Schachsymbole" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1261 -msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" -msgstr "Piktografische Symbole, erweitert-A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1265 -msgid "Symbols for Legacy Computing" -msgstr "Symbole für Retrocomputer" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1269 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1273 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" -msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung C" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1277 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" -msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung D" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1281 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" -msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung E" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1285 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" -msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung F" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1289 -msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1293 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" -msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung G" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1297 -msgid "Tags" -msgstr "Tags" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1301 -msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1305 -msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "Supplementary Private Use Area-A" - -#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with -#. the following command: -#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot -#: src/ibusunicodegen.h:1309 -msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "Supplementary Private Use Area-B" - -#: tools/main.vala:51 -msgid "List engine name only" -msgstr "Nur Engine-Name auflisten" - -#: tools/main.vala:67 tools/main.vala:192 tools/main.vala:202 -msgid "Can't connect to IBus.\n" -msgstr "Keine Verbindung zu IBus.\n" - -#: tools/main.vala:93 -#, c-format -msgid "language: %s\n" -msgstr "Sprache: %s\n" - -#: tools/main.vala:161 -msgid "No engine is set.\n" -msgstr "Keine Engine festgelegt.\n" - -#: tools/main.vala:169 -msgid "Set global engine failed.\n" -msgstr "Festlegen der globalen Engine gescheitert.\n" - -#: tools/main.vala:174 -msgid "Get global engine failed.\n" -msgstr "Ermitteln der globalen Engine gescheitert.\n" - -#: tools/main.vala:217 -msgid "Read the system registry cache." -msgstr "System-Registry-Zwischenspeicher lesen." - -#: tools/main.vala:219 -msgid "Read the registry cache FILE." -msgstr "Registry-Zwischenspeicher DATEI lesen." - -#: tools/main.vala:237 tools/main.vala:242 -msgid "The registry cache is invalid.\n" -msgstr "Der Registry-Zwischenspeicher ist ungültig.\n" - -#: tools/main.vala:257 -msgid "Write the system registry cache." -msgstr "System-Registry-Zwischenspeicher schreiben." - -#: tools/main.vala:259 -msgid "Write the registry cache FILE." -msgstr "Registry-Zwischenspeicher DATEI schreiben." - -#: tools/main.vala:295 -msgid "" -"Use engine schema paths instead of ibus core, which can be comma-separated " -"values." -msgstr "" -"Schemapfade des Engines anstelle von ibus core verwenden, das können durch " -"Komma getrennte Werte sein." - -#: tools/main.vala:381 -msgid "Resetting…" -msgstr "Neustart läuft …" - -#: tools/main.vala:399 -msgid "Done" -msgstr "Fertig" - -#: tools/main.vala:444 -msgid "Set or get engine" -msgstr "Engine festlegen oder ermitteln" - -#: tools/main.vala:445 -msgid "Exit ibus-daemon" -msgstr "IBus-Dienst beenden" - -#: tools/main.vala:446 -msgid "Show available engines" -msgstr "Verfügbare Engines anzeigen" - -#: tools/main.vala:447 -msgid "(Not implemented)" -msgstr "(Nicht implementiert)" - -#: tools/main.vala:448 -msgid "Restart ibus-daemon" -msgstr "IBus-Dienst neustarten" - -#: tools/main.vala:449 -msgid "Show version" -msgstr "Version anzeigen" - -#: tools/main.vala:450 -msgid "Show the content of registry cache" -msgstr "Inhalt des Registry-Zwischenspeichers anzeigen." - -#: tools/main.vala:451 -msgid "Create registry cache" -msgstr "Registry-Zwischenspeicher erzeugen" - -#: tools/main.vala:452 -msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" -msgstr "D-Bus-Adresse des IBus-Dienstes anzeigen" - -#: tools/main.vala:453 -msgid "Show the configuration values" -msgstr "Konfigurationswerte anzeigen" - -#: tools/main.vala:454 -msgid "Reset the configuration values" -msgstr "Konfigurationswerte zurücksetzen" - -#: tools/main.vala:456 -msgid "Save emoji on dialog to clipboard" -msgstr "Kopieren des ausgewählten Emoji in die Zwischenablage" - -#: tools/main.vala:458 -msgid "Show this information" -msgstr "Diese Informationen anzeigen" - -#: tools/main.vala:464 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" -"\n" -msgstr "" -"Anwendung: %s BEFEHL [OPTION …]\n" -"\n" - -#: tools/main.vala:465 -msgid "Commands:\n" -msgstr "Befehle:\n" - -#: tools/main.vala:494 -#, c-format -msgid "%s is unknown command!\n" -msgstr "%s ist ein unbekannter Befehl!\n" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:235 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoriten" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:236 -msgid "Others" -msgstr "Andere" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:237 -msgid "Open Unicode choice" -msgstr "Unicode-Auswahl öffnen" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1000 -msgid "Bring back emoji choice" -msgstr "Zurück zur Emoji-Auswahl" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1103 -msgid "Page Down" -msgstr "Seite runter" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1114 -msgid "Page Up" -msgstr "Seite hoch" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1117 -msgid "Show emoji variants" -msgstr "Emoji-Varianten anzeigen" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1118 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1124 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1135 -msgid "Click to view a warning message" -msgstr "Klicken um eine Warnmeldung anzusehen" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1179 -msgid "Loading a Unicode dictionary:" -msgstr "Ein Unicode-Wörterbuch laden:" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1425 -#, c-format -msgid "Code point: %s" -msgstr "Codepoint: %s" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1431 -msgid "Has emoji variants" -msgstr "Hat Emoji-Varianten" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1599 ui/gtk3/emojier.vala:1612 -#, c-format -msgid "Description: %s" -msgstr "Beschreibung: %s" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1599 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1623 -#, c-format -msgid "Annotations: %s" -msgstr "Anmerkungen: %s" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1649 -#, c-format -msgid "Name: %s" -msgstr "Name: %s" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:1657 -#, c-format -msgid "Alias: %s" -msgstr "Alias: %s" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:2180 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3 -#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1184 -msgid "Emoji Choice" -msgstr "Emoji-Auswahl" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:2182 -msgid "Unicode Choice" -msgstr "Unicode-Auswahl" - -#: ui/gtk3/emojier.vala:2485 -msgid "" -"Failed to get the current text application. Please re-focus your " -"application. E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing " -"mode, click your desktop and click your text application again." -msgstr "" -"Die aktuelle Textanwendung konnte nicht ermittelt werden. Bitte setzen Sie " -"erneut den Fokus auf die Anwendung. Zum Beispiel tippen sie mehrere Male die " -"ESC-Taste, um den Emoji-Eingabemodus zu verlassen, klicken Sie dann mit der " -"Maus auf den Schreibtisch und dann wieder auf Ihre Textanwendung." - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:47 -msgid "Canceled to choose an emoji." -msgstr "Emoji-Auswahl abgebrochen." - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:67 -msgid "Copied an emoji to your clipboard." -msgstr "Emoji in die Zwischenablage kopiert." - -#. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable. -#. * It's used for an argument command --font=FONT -#. -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:126 -msgid "\"FONT\" for emoji characters on emoji dialog" -msgstr "»SCHRIFTART« für Emoji-Zeichen im Emoji-Dialog" - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:127 -msgid "FONT" -msgstr "SCHRIFTART" - -#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. -#. * It's used for an argument command --lang=LANG -#. -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:132 -msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" -msgstr "»SPRACHE« für Emoji-Anmerkungen im Emoji-Dialog, bspw. »en«" - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:133 -msgid "LANG" -msgstr "SPRACHE" - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:135 -msgid "Emoji annotations can be match partially" -msgstr "Emoji-Anmerkungen auch bei teilweiser Übereinstimmung finden" - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:139 -msgid "Match with the length of the specified integer" -msgstr "Übereinstimmung mit Länge der angegebenen ganzen Zahl" - -#: ui/gtk3/emojierapp.vala:143 -msgid "Match with the condition of the specified integer" -msgstr "Übereinstimmung mit der Bedingung der angegebenen ganzen Zahl" - -#: ui/gtk3/panel.vala:307 ui/gtk3/panel.vala:338 -msgid "IBus Panel" -msgstr "IBus-Leiste" - -#: ui/gtk3/panel.vala:990 -#, c-format -msgid "" -"Your configured input method %s does not exist in IBus input methods so " -"\"US\" layout was configured instead of your input method." -msgstr "" -"Die eingestellte Inputmethode %s existiert nicht unter den verfügbaren IBus-" -"Inputmethoden, deswegen wurde die „US“ Tastaturbelegung stattdessen " -"eingestellt." - -#: ui/gtk3/panel.vala:995 -msgid "" -"At least one of your configured input methods does not exist in IBus input " -"methods." -msgstr "" -"Mindestens eine der eingestellten Inputmethoden existiert nicht in den " -"verfügbaren IBus Inputmethoden." - -#: ui/gtk3/panel.vala:998 -msgid "" -"Please run `ibus-setup` command, open \"Input Method\" tab, and configure " -"your input methods again." -msgstr "" -"Bitte starte das `ibus-setup` Kommando, öffne den „Inputmethoden“ Tabreiter " -"und konfigurieren die Inputmethoden noch einmal." - -#: ui/gtk3/panel.vala:1156 -msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." -msgstr "IBus ist ein intelligenter Eingabebus für Linux/Unix." - -#: ui/gtk3/panel.vala:1160 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2009.\n" -"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.\n" -"Mike FABIAN <mfabian@redhat.com>, 2019.\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Anton Bracht https://launchpad.net/~trierer\n" -" Arne Goetje https://launchpad.net/~arnegoetje\n" -" Axel Stieglbauer https://launchpad.net/~axel.stieglbauer\n" -" Carsten Gerlach https://launchpad.net/~carsteng\n" -" Christoph Gerlach https://launchpad.net/~2711christoph\n" -" Christoph Klotz https://launchpad.net/~klotzchristoph\n" -" Copied by Zanata https://launchpad.net/~copied-by-zanata\n" -" Dan Cooper https://launchpad.net/~pcfan1234\n" -" DarkRaid https://launchpad.net/~blizzardpwnsyou\n" -" Denis Graipel https://launchpad.net/~denis98\n" -" Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb\n" -" Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore\n" -" Fabian Affolter https://launchpad.net/~fab-fedoraproject\n" -" Hedda Peters https://launchpad.net/~hpeters-redhat\n" -" Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n" -" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mario.blaettermann\n" -" Markus Groß https://launchpad.net/~mag-privat\n" -" Mike FABIAN https://launchpad.net/~mfabian-s\n" -" Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo42\n" -" Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n" -" Rainer https://launchpad.net/~rgromans\n" -" Roman Spirgi https://launchpad.net/~bigant\n" -" Steffen Eibicht https://launchpad.net/~steffeneibicht-deactivatedaccount\n" -" Stephan Woidowski https://launchpad.net/~swoidowski\n" -" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n" -" Tobias Ollhoff https://launchpad.net/~fixxit\n" -" Torino https://launchpad.net/~torinobuntu\n" -" Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz\n" -" bigant https://launchpad.net/~rspirgi\n" -" gld https://launchpad.net/~gld-ubuntu-one\n" -" hpeck https://launchpad.net/~hp-eck-dv\n" -" outa https://launchpad.net/~outa" - -#: ui/gtk3/panel.vala:1179 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: ui/gtk3/panel.vala:1205 -msgid "Restart" -msgstr "Neustart" - -#: ui/gtk3/panel.vala:1209 -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" - -#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". -#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". -#: ui/gtk3/propertypanel.vala:368 ui/gtk3/propertypanel.vala:376 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po 2022-04-12 10:33:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,695 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the ibus-libpinyin package. -# Mike FABIAN <mfabian@redhat.com>, 2020. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ibus-libpinyin 1.11.93\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libpinyin/ibus-" -"libpinyin/issues/new\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-13 12:36+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-27 01:45+0000\n" -"Last-Translator: Mike FABIAN <Unknown>\n" -"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-" -"libpinyin/master/de/>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: src/PYMain.cc:97 -msgid "Libpinyin input method" -msgstr "Libpinyin inputmethode" - -#: src/PYMain.cc:107 -msgid "Intelligent Pinyin (debug)" -msgstr "Intelligentes Pinyin (debug)" - -#: src/PYMain.cc:108 -msgid "Intelligent Pinyin input method (debug)" -msgstr "Intelligente Pinyin inputmethode (debug)" - -#: src/PYMain.cc:118 -msgid "Bopomofo (debug)" -msgstr "Bopomofo (debug)" - -#: src/PYMain.cc:119 -msgid "Bopomofo input method (debug)" -msgstr "Bopomofo inputmethode (debug)" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:39 src/PYPinyinProperties.cc:104 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:267 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinesisch" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:40 src/PYPinyinProperties.cc:105 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:282 -msgid "English" -msgstr "Englisch" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:45 src/PYPinyinProperties.cc:116 -msgid "Switch to English Mode" -msgstr "Auf englischen Modus umschalten" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:46 src/PYPinyinProperties.cc:117 -msgid "Switch to Chinese Mode" -msgstr "Auf chinesischen Modus umschalten" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:50 src/PYPinyinProperties.cc:129 -msgid "Full Width Letter" -msgstr "Buchstaben in voller Breite" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:51 src/PYPinyinProperties.cc:130 -msgid "Half Width Letter" -msgstr "Buchstaben in halber Breite" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:56 src/PYPinyinProperties.cc:135 -msgid "Switch to Half Width Letter Mode" -msgstr "Wechseln zu „Buchstaben in halber Breite“" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:57 src/PYPinyinProperties.cc:136 -msgid "Switch to Full Width Letter Mode" -msgstr "Wechseln zu „Buchstaben in voller Breite“" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:61 src/PYPinyinProperties.cc:145 -msgid "Full Width Punct" -msgstr "Zeichensetzung in voller Breite" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:62 src/PYPinyinProperties.cc:146 -msgid "Half Width Punct" -msgstr "Zeichensetzung in halber Breite" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:67 src/PYPinyinProperties.cc:151 -msgid "Switch to Half Width Punctuation Mode" -msgstr "Wechseln zu „Zeichensetzung in halber Breite“" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:68 src/PYPinyinProperties.cc:152 -msgid "Switch to Full Width Punctuation Mode" -msgstr "Wechseln zu „Zeichensetzung in voller Breite“" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:72 src/PYPinyinProperties.cc:161 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:73 src/PYPinyinProperties.cc:162 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Traditionelles Chinesisch" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:78 src/PYPinyinProperties.cc:167 -msgid "Switch to Traditional Chinese Mode" -msgstr "Wechsel zum traditionellen chinesischen Modus" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:79 src/PYPinyinProperties.cc:168 -msgid "Switch to Simplfied Chinese Mode" -msgstr "Wechseln zum vereinfachten chinesischen Modus" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:82 src/PYPinyinProperties.cc:84 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:154 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:87 src/PYPinyinProperties.cc:108 -msgid "中" -msgstr "中" - -#: src/PYPinyinProperties.cc:89 src/PYPinyinProperties.cc:110 -msgid "英" -msgstr "英" - -#: src/PYEnglishEditor.cc:618 -msgid "Please input the English word." -msgstr "Bitte das englische Wort eintippen." - -#: src/PYStrokeEditor.cc:387 -msgid "Please use \"hspnz\" to input." -msgstr "Bitte „hspnz“ zum Eingeben benutzen." - -#: setup/main2.py:438 -msgid "Please choose a file" -msgstr "Bitte wähle eine Datei" - -#: setup/main2.py:456 -msgid "Please save a file" -msgstr "Bitte speichere eine Datei" - -#: setup/main2.py:567 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2466 -#, python-format -msgid "<big><b>Intelligent Pinyin %s</b></big>" -msgstr "<big><b>Intelligentes Pinyin %s</b></big>" - -#: setup/config.py:30 -msgid "Intelligent Pinyin" -msgstr "Intelligentes Pinyin" - -#: setup/dicttreeview.py:52 -msgid "Art" -msgstr "Kunst" - -#: setup/dicttreeview.py:53 -msgid "Culture" -msgstr "Kultur" - -#: setup/dicttreeview.py:54 -msgid "Economy" -msgstr "Wirtschaft" - -#: setup/dicttreeview.py:55 -msgid "Geology" -msgstr "Geologie" - -#: setup/dicttreeview.py:56 -msgid "History" -msgstr "Geschichte" - -#: setup/dicttreeview.py:57 -msgid "Life" -msgstr "Leben" - -#: setup/dicttreeview.py:58 -msgid "Nature" -msgstr "Natur" - -#: setup/dicttreeview.py:59 -msgid "People" -msgstr "Menschen" - -#: setup/dicttreeview.py:60 -msgid "Science" -msgstr "Wissenschaft" - -#: setup/dicttreeview.py:61 -msgid "Society" -msgstr "Gesellschaft" - -#: setup/dicttreeview.py:62 -msgid "Sport" -msgstr "Sport" - -#: setup/dicttreeview.py:63 -msgid "Technology" -msgstr "Technologie" - -#: setup/dicttreeview.py:110 -msgid "Active" -msgstr "Aktivitäten" - -#: setup/dicttreeview.py:115 setup/shortcuteditor.py:83 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: setup/keyboardshortcut.py:54 -msgid "Shortcut:" -msgstr "Abkürzung:" - -#: setup/keyboardshortcut.py:67 -msgid "Key code:" -msgstr "Tastenkode:" - -#: setup/keyboardshortcut.py:82 -msgid "Modifiers:" -msgstr "Modifikatoren:" - -#: setup/keyboardshortcut.py:171 -msgid "" -"Please press a key (or a key combination).\n" -"The dialog will close when the key is released." -msgstr "" -"Bitte drücke eine Taste (oder eine Tastenkombination).\n" -"Der Dialog wird sich schließen sobald die Taste losgelassen wird." - -#: setup/keyboardshortcut.py:174 -msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "Bitte drücke eine Taste (oder eine Tastenkombination)" - -#: setup/keyboardshortcut.py:186 -msgid "Shorcut Editor" -msgstr "Abkürzungseditor" - -#: setup/keyboardshortcut.py:239 setup/shortcuteditor.py:196 -#: setup/shortcuteditor.py:233 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: setup/keyboardshortcut.py:240 setup/shortcuteditor.py:197 -#: setup/shortcuteditor.py:234 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: setup/shortcuteditor.py:46 -msgid "Switch Chinese/English" -msgstr "Wechseln Chinesisch/Englisch" - -#: setup/shortcuteditor.py:47 -msgid "Full/Half Width Letter" -msgstr "Buchstaben in voller/halber Breite" - -#: setup/shortcuteditor.py:48 -msgid "Full/Half Width Punct" -msgstr "Zeichensetzung in voller/halber Breite" - -#: setup/shortcuteditor.py:49 -msgid "Full/Half Width Both Switch" -msgstr "Volle/halbe Breite beide umschalten" - -#: setup/shortcuteditor.py:50 -msgid "Switch Traditional/Simplfied Chinese" -msgstr "traditionelles/vereinfachtes Chinesisch umschalten" - -#: setup/shortcuteditor.py:88 -msgid "Accelerator" -msgstr "Beschleuniger" - -#: setup/shortcuteditor.py:106 -msgid "This shortcut key is already in use." -msgstr "Diese Abkürzungstaste wird schon benutzt." - -#. set default button -#: setup/shortcuteditor.py:164 -msgid "_Default" -msgstr "Standar_deinstellung" - -#. edit button -#: setup/shortcuteditor.py:169 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editieren" - -#: setup/shortcuteditor.py:195 -msgid "Select Switching Key" -msgstr "Umschalttaste auswählen" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:20 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:23 -msgid "GinYieh" -msgstr "GinYieh" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:26 -msgid "Eten" -msgstr "Eten" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:29 -msgid "IBM" -msgstr "IBM" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:40 -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:43 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:54 -msgid "Default" -msgstr "Standardeinstellung" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:57 -msgid "Compact" -msgstr "Kompakt" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:68 -msgid "MSPY" -msgstr "MSPY" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:71 -msgid "ZRM" -msgstr "ZRM" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:74 -msgid "ABC" -msgstr "ABC" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:77 -msgid "ZGPY" -msgstr "ZGPY" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:80 -msgid "PYJJ" -msgstr "PYJJ" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:83 -msgid "XHE" -msgstr "XHE" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:94 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:97 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:143 -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenz" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:146 -msgid "Pinyin Length" -msgstr "Pinyin Länge" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:237 -msgid "Language:" -msgstr "Sprache:" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:245 -msgid "Half/full width:" -msgstr "Halbe/volle Breite:" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:257 -msgid "Punctuations:" -msgstr "Zeichensetzung:" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:297 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:331 -msgid "Full" -msgstr "Voll" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:314 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:348 -msgid "Half" -msgstr "Halb" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:367 -msgid "Chinese:" -msgstr "Chinesisch:" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:377 -msgid "Simplified" -msgstr "Vereinfacht" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:394 -msgid "Traditional" -msgstr "Traditionell" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:417 -msgid "<b>Initial state</b>" -msgstr "<b>Anfangszustand</b>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:455 -msgid "Display Style:" -msgstr "Anzeigestil:" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:501 -msgid "Orientation of candidates:" -msgstr "Orientierung der Kandidaten:" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:547 -msgid "Number of candidates:" -msgstr "Anzahl der Kandidaten:" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:586 -msgid "<b>UI</b>" -msgstr "<b>UI</b>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:615 -msgid "Dynamically adjust the candidates order." -msgstr "Dynamisch die Reihenfolge der Kandidaten anpassen." - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:630 -msgid "Remember every input as a phrase." -msgstr "Jede Eingabe als Wort merken." - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:645 -msgid "Show suggestions." -msgstr "Vorschläge anzeigen." - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:660 -msgid "Show emoji." -msgstr "Emoji anzeigen." - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:683 -msgid "Sort candidates by:" -msgstr "Kandidaten sortieren nach:" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:726 -msgid "<b>Candidates</b>" -msgstr "<b>Kandidaten</b>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:745 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:789 -msgid "Full pinyin" -msgstr "Volle Pinyin" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:811 -msgid "Double pinyin" -msgstr "Doppelte Pinyin" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:862 -msgid "Show raw input of Double Pinyin" -msgstr "Roheingabe der doppelten Pinyin zeigen" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:878 -msgid "Incomplete pinyin" -msgstr "Unvollständige Pinyin" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:901 -msgid "<b>Pinyin mode</b>" -msgstr "<b>Pinyin Modus</b>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:940 -msgid "[Shift] select candidate" -msgstr "[Shift] Kandidaten auswählen" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:950 -msgid "[-] [=] flip page" -msgstr "[-] [=] Seite wechseln" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:965 -msgid "[,] [.] flip page" -msgstr "[,] [.] Seite wechseln" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:980 -msgid "Auto commit" -msgstr "Autocommit" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1009 -msgid "<b>Input Custom</b>" -msgstr "<b>Eingabe benutzerdefiniert</b>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1157 -msgid "Enable pinyin correction" -msgstr "Pinyin Korrektur aktivieren" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1193 -msgid "<b>Correct pinyin</b>" -msgstr "<b>Pinyin korrigieren</b>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1223 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1662 -msgid "Enable Cloud Input" -msgstr "Cloud Input aktivieren" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1247 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1686 -msgid "Source From:" -msgstr "Quelle von:" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1292 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1731 -msgid "<b>Cloud Input Option</b>" -msgstr "<b>Cloud Input Option</b>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1314 -msgid "Pinyin mode" -msgstr "Pinyin Modus" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1353 -msgid "Incomplete Bopomofo" -msgstr "Unvollständiges Bopomofo" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1376 -msgid "Keyboard Mapping:" -msgstr "Tastaturbelegung:" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1419 -msgid "<b>Bopomofo mode</b>" -msgstr "<b>Bopomofo Modus</b>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1455 -msgid "Selection Keys:" -msgstr "Auswahltasten:" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1492 -msgid "Enable Guidekey for Candidates Selection" -msgstr "Guide-Taste zur Kandidatenauswahl aktivieren" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1509 -msgid "Enable Auxiliary Select Keys F1 .. F10" -msgstr "Zusätzliche Auswahltasten F1…F10 aktivieren" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1526 -msgid "Enable Auxiliary Select Keys Numbers on Keypad" -msgstr "Ziffern auf Ziffernblock als zusätzliche Auswahltasten aktivieren" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1549 -msgid "<b>Selection mode</b>" -msgstr "<b>Auswahl Modus</b>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1581 -msgid "Feature of Enter key:" -msgstr "Verhalten der Entertaste:" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1592 -msgid "Commit first candidate" -msgstr "Ersten Kandidaten committen" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1610 -msgid "Commit original text" -msgstr "Originaltext committen" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1632 -msgid "<b>Other</b>" -msgstr "<b>Sonstiges</b>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1753 -msgid "Bopomofo mode" -msgstr "Bopomofo Modus" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1915 -msgid "Enable fuzzy syllable" -msgstr "Fuzzy Silben aktivieren" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2016 -msgid "Fuzzy syllable" -msgstr "Fuzzy Silben" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2083 -msgid "Tips: Changes may not take effect until ime restarts." -msgstr "" -"Tips: Änderungen werden vielleicht nicht wirksam bis die Inputmethode " -"neustartet." - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2106 -msgid "<b>Dictionary option</b>" -msgstr "<b>Wörterbuch Option</b>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2128 -msgid "Dictionary" -msgstr "Wörterbuch" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2169 -msgid "User Lua Script" -msgstr "Benutzer Lua Skript" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2179 -msgid "Edit" -msgstr "Editieren" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2199 -msgid "<b>Customize IME</b>" -msgstr "<b>IME individualisieren</b>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2234 -msgid "Export" -msgstr "Export" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2249 -msgid "Import" -msgstr "Import" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2265 -msgid "User Dictionary" -msgstr "Benutzerwörterbuch" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2290 -msgid "Clear All Data" -msgstr "Alle Daten löschen" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2310 -msgid "Clear" -msgstr "Löschen" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2338 -msgid "" -"<b>Dictionary File Format:</b>\n" -" Each line contains one of the following:\n" -" \"phrase pinyin\" or \"phrase pinyin frequency\"\n" -" like \"你好 ni'hao\" or \"你好 ni'hao 5\"." -msgstr "" -"<b>Wörterbuch Dateiformat:</b>\n" -" Jede Zeile enthält ein dieser beiden Möglichkeiten:\n" -" \"Wort Pinyin\" or \"Wort Pinyin Frequenz\"\n" -" zum Beispiel \"你好 ni'hao\" or \"你好 ni'hao 5\"." - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2351 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2369 -msgid "<b>User Dictionary</b>" -msgstr "<b>Benutzer Wörterbuch</b>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2394 -msgid "User data" -msgstr "Benutzerdaten" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2424 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Abkürzungen" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2480 -msgid "Intelligent Pinyin input method for IBus" -msgstr "Intelligente Pinyin Eingabemethode für IBus" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2493 -msgid "<small>Copyright (c) 2011-2012 Peng Wu</small>" -msgstr "<small>Copyright (c) 2011-2012 Peng Wu</small>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2506 -msgid "https://github.com/libpinyin/ibus-libpinyin" -msgstr "https://github.com/libpinyin/ibus-libpinyin" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2523 -msgid "" -"<small>\n" -"<b>Authors:</b>\n" -"Peng Wu\n" -"Peng Huang\n" -"BYVoid\n" -"\n" -"<b>Main Contributors:</b>\n" -"Weixuan XIAO, Linyu XU\n" -"\n" -"<b>Contributors:</b>\n" -"koterpilla, Zerng07, Hillwood Yang\n" -"</small>" -msgstr "" -"<small>\n" -"<b>Autoren:</b>\n" -"Peng Wu\n" -"Peng Huang\n" -"BYVoid\n" -"\n" -"<b>Wesentliche Beiträge von:</b>\n" -"Weixuan XIAO, Linyu XU\n" -"\n" -"<b>Beiträge von:</b>\n" -"koterpilla, Zerng07, Hillwood Yang\n" -"</small>" - -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2563 -msgid "About" -msgstr "Info" - -#: data/ibus-setup-libpinyin.desktop.in:3 -msgid "IBus LibPinyin Setup" -msgstr "IBus LibPinyin Einstellungen" - -#: data/ibus-setup-libpinyin.desktop.in:4 -msgid "Set ibus-libpinyin Preferences" -msgstr "ibus-libpinyin Optionen einstellen" - -#: data/ibus-setup-libbopomofo.desktop.in:3 -msgid "IBus LibBopomofo Preferences" -msgstr "IBus LibBopomofo Einstellungen" - -#: data/ibus-setup-libbopomofo.desktop.in:4 -msgid "Set ibus-libbopomofo Preferences" -msgstr "ibus-libbopomofo Optionen einstellen" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2022-04-12 10:33:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,285 +0,0 @@ -# German translation for json-glib -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the json-glib package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: json-glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 12:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:54+0000\n" -"Last-Translator: Dan Cooper <Unknown>\n" -"Language-Team: German <de@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: json-glib/json-glib-format.c:58 -msgid "Prettify output" -msgstr "Ausgabe verschönern" - -#: json-glib/json-glib-format.c:59 -msgid "Indentation spaces" -msgstr "Einrückungsleerzeichen" - -#: json-glib/json-glib-format.c:59 -msgid "SPACES" -msgstr "LEERZEICHEN" - -#: json-glib/json-glib-format.c:60 -msgid "Output file" -msgstr "Ausgabedatei" - -#: json-glib/json-glib-format.c:60 json-glib/json-glib-validate.c:115 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#: json-glib/json-glib-format.c:61 -msgid "FILE…" -msgstr "DATEI …" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. * is the URI of the file, the third is the error message. -#. -#: json-glib/json-glib-format.c:87 json-glib/json-glib-format.c:123 -#: json-glib/json-glib-validate.c:63 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: Fehler beim Öffnen der Datei: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. * is the URI of the file, the third is the error message. -#. -#: json-glib/json-glib-format.c:101 json-glib/json-glib-validate.c:75 -#, c-format -msgid "%s: %s: error parsing file: %s\n" -msgstr "%s: %s: Fehler beim Verarbeiten der Datei: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. * second one is the URI of the file. -#. -#: json-glib/json-glib-format.c:143 -#, c-format -msgid "%s: %s: error writing to stdout" -msgstr "%s: %s: Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. * is the URI of the file, the third is the error message. -#. -#: json-glib/json-glib-format.c:167 json-glib/json-glib-validate.c:87 -#, c-format -msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: Fehler beim Schließen: %s\n" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: json-glib/json-glib-format.c:203 -msgid "Format JSON files." -msgstr "JSON-Dateien formatieren." - -#: json-glib/json-glib-format.c:204 -msgid "json-glib-format formats JSON resources." -msgstr "json-glib-format formatiert JSON-Ressourcen." - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. * means the user is calling json-glib-validate without any -#. * argument. -#. -#: json-glib/json-glib-format.c:219 json-glib/json-glib-validate.c:136 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Befehlszeilenoptionen: %s\n" - -#: json-glib/json-glib-format.c:221 json-glib/json-glib-format.c:235 -#: json-glib/json-glib-validate.c:138 json-glib/json-glib-validate.c:152 -#, c-format -msgid "Try “%s --help” for more information." -msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen." - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. * means the user is calling json-glib-validate without any -#. * argument. -#. -#: json-glib/json-glib-format.c:233 json-glib/json-glib-validate.c:150 -#, c-format -msgid "%s: missing files" -msgstr "%s: Fehlende Dateien" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: json-glib/json-glib-validate.c:118 -msgid "Validate JSON files." -msgstr "JSON-Datei auf Gültigkeit prüfen." - -#: json-glib/json-glib-validate.c:119 -msgid "json-glib-validate validates JSON data at the given URI." -msgstr "json-glib-validate prüft JSON-Daten der angegebenen Adresse." - -#. translators: the %s is the name of the data structure -#: json-glib/json-gobject.c:924 -#, c-format -msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type “%s”" -msgstr "" -"Ein JSON-Objekt wurde erwartet, aber der Root-Knoten hat den Typ »%s«" - -#. translators: the '%s' is the type name -#: json-glib/json-gvariant.c:482 -#, c-format -msgid "Unexpected type “%s” in JSON node" -msgstr "Unerwarteter Typ »%s« im JSON-Knoten" - -#: json-glib/json-gvariant.c:552 -msgid "Missing elements in JSON array to conform to a tuple" -msgstr "Elemente im JSON-Array fehlen, um konform zu einem Tupel zu sein" - -#: json-glib/json-gvariant.c:580 -msgid "Missing closing symbol “)” in the GVariant tuple type" -msgstr "Schließende Klammer »)« im Typ des GVariant-Tupels fehlt" - -#: json-glib/json-gvariant.c:588 -msgid "Unexpected extra elements in JSON array" -msgstr "Unerwartete zusätzliche Elemente im JSON-Array" - -#: json-glib/json-gvariant.c:889 -msgid "Invalid string value converting to GVariant" -msgstr "Ungültiger Zeichenkettenwert zur GVariant-Umwandlung" - -#: json-glib/json-gvariant.c:944 -msgid "" -"A GVariant dictionary entry expects a JSON object with exactly one member" -msgstr "" -"Ein GVariant-Verzeichniseintrag erwartet ein JSON-Objekt mit genau einem " -"Mitglied" - -#: json-glib/json-gvariant.c:1222 -#, c-format -msgid "GVariant class “%c” not supported" -msgstr "GVariant-Klasse »%c« wird nicht unterstützt" - -#: json-glib/json-gvariant.c:1276 -msgid "Invalid GVariant signature" -msgstr "Ungültige GVariant-Signatur" - -#: json-glib/json-gvariant.c:1327 -msgid "JSON data is empty" -msgstr "JSON-Daten sind leer" - -#. translators: %s: is the file name, the first %d is the line -#. * number, the second %d is the position on the line, and %s is -#. * the error message -#. -#: json-glib/json-parser.c:939 -#, c-format -msgid "%s:%d:%d: Parse error: %s" -msgstr "%s:%d:%d: Verarbeitungsfehler: %s" - -#: json-glib/json-parser.c:1023 -msgid "JSON data must be UTF-8 encoded" -msgstr "JSON-Daten müssen in UTF-8 kodiert sein" - -#: json-glib/json-path.c:389 -msgid "Only one root node is allowed in a JSONPath expression" -msgstr "Im JSONPath-Ausdruck ist nur ein einziger Root-Knoten erlaubt" - -#. translators: the %c is the invalid character -#: json-glib/json-path.c:398 -#, c-format -msgid "Root node followed by invalid character “%c”" -msgstr "Auf den Root-Knoten folgt das ungültige Zeichen »%c«" - -#: json-glib/json-path.c:438 -msgid "Missing member name or wildcard after . character" -msgstr "Name des Mitglieds oder Platzhalter nach dem . Zeichen fehlt" - -#: json-glib/json-path.c:512 -#, c-format -msgid "Malformed slice expression “%*s”" -msgstr "Ungültiger Slice-Ausdruck »%*s«" - -#: json-glib/json-path.c:556 -#, c-format -msgid "Invalid set definition “%*s”" -msgstr "Ungültige »set«-Definition »%*s«" - -#: json-glib/json-path.c:609 -#, c-format -msgid "Invalid slice definition “%*s”" -msgstr "Ungültige »slice«-Definition »%*s«" - -#: json-glib/json-path.c:637 -#, c-format -msgid "Invalid array index definition “%*s”" -msgstr "Ungültige Array-Index-Definition »%*s«" - -#: json-glib/json-path.c:656 -#, c-format -msgid "Invalid first character “%c”" -msgstr "Ungültiges erstes Zeichen »%c«" - -#: json-glib/json-reader.c:504 -#, c-format -msgid "" -"The current node is of type “%s”, but an array or an object was expected." -msgstr "" -"Der Typ des aktuellen Knotens ist »%s«, aber ein Array oder Objekt wurde " -"erwartet." - -#: json-glib/json-reader.c:516 -#, c-format -msgid "" -"The index “%d” is greater than the size of the array at the current position." -msgstr "" -"Der Index »%d« übersteigt die Größe des Arrays an der aktuellen Position." - -#: json-glib/json-reader.c:533 -#, c-format -msgid "" -"The index “%d” is greater than the size of the object at the current " -"position." -msgstr "" -"Der Index »%d« übersteigt die Größe des Objekts an der aktuellen Position." - -#: json-glib/json-reader.c:616 json-glib/json-reader.c:789 -#: json-glib/json-reader.c:838 json-glib/json-reader.c:877 -#: json-glib/json-reader.c:917 json-glib/json-reader.c:957 -#: json-glib/json-reader.c:997 json-glib/json-reader.c:1044 -#: json-glib/json-reader.c:1082 json-glib/json-reader.c:1110 -msgid "No node available at the current position" -msgstr "An der aktuellen Position ist kein Knoten verfügbar" - -#: json-glib/json-reader.c:623 -#, c-format -msgid "The current position holds a “%s” and not an array" -msgstr "An der aktuellen Position befindet sich ein »%s« und kein Array" - -#: json-glib/json-reader.c:705 -#, c-format -msgid "The current node is of type “%s”, but an object was expected." -msgstr "" -"Der aktuelle Knoten hat den Typ »%s«, aber ein Objekt wurde erwartet." - -#: json-glib/json-reader.c:712 -#, c-format -msgid "The member “%s” is not defined in the object at the current position." -msgstr "" -"Das Element »%s« ist im Objekt an der aktuellen Position nicht definiert." - -#: json-glib/json-reader.c:796 json-glib/json-reader.c:845 -#, c-format -msgid "The current position holds a “%s” and not an object" -msgstr "An der aktuellen Position befindet sich ein »%s« und kein Objekt" - -#: json-glib/json-reader.c:886 json-glib/json-reader.c:926 -#: json-glib/json-reader.c:966 json-glib/json-reader.c:1006 -#: json-glib/json-reader.c:1053 -#, c-format -msgid "The current position holds a “%s” and not a value" -msgstr "" -"An der aktuellen Position befindet sich ein »%s«, welches kein Wert ist" - -#: json-glib/json-reader.c:1014 -msgid "The current position does not hold a string type" -msgstr "An der aktuellen Position befindet sich kein Zeichenketten-Typ" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libadwaita.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libadwaita.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libadwaita.po 2022-04-12 10:33:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libadwaita.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,81 +0,0 @@ -# German translation for libadwaita. -# Copyright (C) 2021 libadwaita's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the libadwaita package. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libadwaita main\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libadwaita/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:27+0000\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch <Unknown>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: src/adw-inspector-page.c:76 -msgid "No Preference" -msgstr "Keine Präferenz" - -#: src/adw-inspector-page.c:78 -msgid "Prefer Dark" -msgstr "Dunkel bevorzugen" - -#: src/adw-inspector-page.c:80 -msgid "Prefer Light" -msgstr "Hell bevorzugen" - -#. Translators: The name of the library, not the stylesheet -#: src/adw-inspector-page.c:98 -msgid "Adwaita" -msgstr "Adwaita" - -#: src/adw-inspector-page.ui:10 -msgid "System Appearance" -msgstr "System-Erscheinungsbild" - -#: src/adw-inspector-page.ui:11 -msgid "" -"Override settings for this application. They will be reset upon closing the " -"inspector." -msgstr "" -"Einstellungen für diese Anwendung überschreiben. Sie werden zurückgesetzt, " -"wenn der Inspektor geschlossen wird." - -#: src/adw-inspector-page.ui:14 -msgid "System Supports Color Schemes" -msgstr "System unterstützt Farbschemata" - -#: src/adw-inspector-page.ui:26 -msgid "Preferred Color Scheme" -msgstr "Bevorzugtes Farbschema" - -#: src/adw-inspector-page.ui:43 -msgid "High Contrast" -msgstr "Hoher Kontrast" - -#: src/adw-preferences-window.c:226 -msgid "Untitled page" -msgstr "Unbenannte Seite" - -#: src/adw-preferences-window.ui:8 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: src/adw-preferences-window.ui:69 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: src/adw-preferences-window.ui:139 -msgid "No Results Found" -msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" - -#: src/adw-preferences-window.ui:140 -msgid "Try a different search." -msgstr "Versuchen Sie eine andere Suchanfrage." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2022-04-12 10:33:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,93 +0,0 @@ -# German translation for libgames-scores. -# Copyright (C) 2014 libgames-scores's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the libgames-scores package. -# Daniel Raab <3dani33@gmail.com>, 2014. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015-2016. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2016. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgames-scores master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnome-games-" -"support&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 15:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-31 23:55+0000\n" -"Last-Translator: Paul Seyfert <Unknown>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog -#: games/scores/dialog.vala:58 -msgid "Congratulations!" -msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" - -#: games/scores/dialog.vala:60 -msgid "High Scores" -msgstr "Bestenliste" - -#: games/scores/dialog.vala:62 -msgid "Best Times" -msgstr "Beste Zeiten" - -#: games/scores/dialog.vala:81 -msgid "No scores yet" -msgstr "Noch keine Punktzahlen" - -#: games/scores/dialog.vala:85 -msgid "Play some games and your scores will show up here." -msgstr "Die in Ihren Spielen erreichten Punktzahlen werden hier angezeigt." - -#. A column heading in the scores dialog -#: games/scores/dialog.vala:144 -msgid "Rank" -msgstr "Platzierung" - -#. A column heading in the scores dialog -#: games/scores/dialog.vala:153 -msgid "Score" -msgstr "Punktzahl" - -#: games/scores/dialog.vala:155 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" - -#. A column heading in the scores dialog -#: games/scores/dialog.vala:162 -msgid "Player" -msgstr "Spieler" - -#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog. -#: games/scores/dialog.vala:172 -msgid "_Done" -msgstr "_Fertig" - -#. Time which may be displayed on a scores dialog. -#: games/scores/dialog.vala:288 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld Minute" -msgstr[1] "%ld Minuten" - -#. Time which may be displayed on a scores dialog. -#: games/scores/dialog.vala:290 -#, c-format -msgid "%ld second" -msgid_plural "%ld seconds" -msgstr[0] "%ld Sekunde" -msgstr[1] "%ld Sekunden" - -#: games/scores/dialog.vala:296 -msgid "Your score is the best!" -msgstr "Sie haben die höchste Punktzahl!" - -#: games/scores/dialog.vala:298 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "Sie sind unter den zehn Besten." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2022-04-12 10:33:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,199 +0,0 @@ -# German libgtop translation. -# Martin Baulig <martin@home-of-linux.org>, 1998-2000. -# Christian Meyer <cm@ggtt.de>, 2000, 2001. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2007. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017. -# -# hmm... ein paar englische Strings sollte man lieber in Ruhe lassen...! -cm- -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgtop master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgtop&keywords=I18N+L10N&c" -"omponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-26 22:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 22:38+0000\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: ../lib/read.c:49 -#, c-format -msgid "read %d byte" -msgid_plural "read %d bytes" -msgstr[0] "%d Byte gelesen" -msgstr[1] "%d Bytes gelesen" - -#: ../lib/read_data.c:49 -msgid "read data size" -msgstr "Datenmenge lesen" - -#: ../lib/read_data.c:66 -#, c-format -msgid "read %lu byte of data" -msgid_plural "read %lu bytes of data" -msgstr[0] "%lu Byte der Daten gelesen" -msgstr[1] "%lu Bytes der Daten gelesen" - -#: ../lib/write.c:49 -#, c-format -msgid "wrote %d byte" -msgid_plural "wrote %d bytes" -msgstr[0] "%d Byte geschrieben" -msgstr[1] "%d Bytes geschrieben" - -#: ../src/daemon/gnuserv.c:456 -msgid "Enable debugging" -msgstr "Fehlerdiagnose einschalten" - -#: ../src/daemon/gnuserv.c:458 -msgid "Enable verbose output" -msgstr "Redselige Ausgabe einschalten" - -#: ../src/daemon/gnuserv.c:460 -msgid "Don't fork into background" -msgstr "Nicht in den Hintergrund abspalten" - -#: ../src/daemon/gnuserv.c:462 -msgid "Invoked from inetd" -msgstr "Durch inetd aufgerufen" - -#: ../src/daemon/gnuserv.c:498 -#, c-format -msgid "" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Führen Sie »%s --help« aus, um eine vollständige Liste verfügbarer " -"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:27 ../sysdeps/sun4/siglist.c:27 -msgid "Hangup" -msgstr "Auflegen" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28 -msgid "Interrupt" -msgstr "Unterbrechung" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29 -msgid "Quit" -msgstr "Verlassen" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30 -msgid "Illegal instruction" -msgstr "Unzulässige Anweisung" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31 -msgid "Trace trap" -msgstr "Trace-Trap" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32 -msgid "Abort" -msgstr "Abbrechen" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33 -msgid "EMT error" -msgstr "EMT-Fehler" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34 -msgid "Floating-point exception" -msgstr "Gleitkomma-Ausnahme" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35 -msgid "Kill" -msgstr "Töten" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36 -msgid "Bus error" -msgstr "Bus-Zugriffsfehler" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37 -msgid "Segmentation violation" -msgstr "Segmentschutzverletzung" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38 -msgid "Bad argument to system call" -msgstr "Ungültiges Argument für Systemaufruf" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39 -msgid "Broken pipe" -msgstr "Gebrochene Pipe" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40 -msgid "Alarm clock" -msgstr "Wecker" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41 -msgid "Termination" -msgstr "Beenden" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42 -msgid "Urgent condition on socket" -msgstr "Dringender Socketzustand" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43 -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44 -msgid "Keyboard stop" -msgstr "Tastatur-Stopp" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45 -msgid "Continue" -msgstr "Fortfahren" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46 -msgid "Child status has changed" -msgstr "Kind-Status hat sich geändert" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47 -msgid "Background read from tty" -msgstr "Hintergrundlesen von tty" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48 -msgid "Background write to tty" -msgstr "Hintergrundschreiben auf tty" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49 -msgid "I/O now possible" -msgstr "E/A nun möglich" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50 -msgid "CPU limit exceeded" -msgstr "CPU-Limit überschritten" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51 -msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Limit der Dateigröße überschritten" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52 -msgid "Virtual alarm clock" -msgstr "Virtueller Wecker" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53 -msgid "Profiling alarm clock" -msgstr "Genauer Wecker" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54 -msgid "Window size change" -msgstr "Veränderung der Fenstergröße" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55 -msgid "Information request" -msgstr "Informationsanforderung" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56 -msgid "User defined signal 1" -msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" - -#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57 -msgid "User defined signal 2" -msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libgtop.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libgtop.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libgtop.po 2022-04-12 10:33:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libgtop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,192 +0,0 @@ -# German translation for libgtop2 -# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 -# This file is distributed under the same license as the libgtop2 package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgtop2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-04 22:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-07 18:56+0000\n" -"Last-Translator: Dan Cooper <Unknown>\n" -"Language-Team: German <de@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: lib/read.c:49 -#, c-format -msgid "read %d byte" -msgid_plural "read %d bytes" -msgstr[0] "%d Byte gelesen" -msgstr[1] "%d Bytes gelesen" - -#: lib/read_data.c:49 -msgid "read data size" -msgstr "Datenmenge lesen" - -#: lib/read_data.c:66 -#, c-format -msgid "read %lu byte of data" -msgid_plural "read %lu bytes of data" -msgstr[0] "%lu Byte der Daten gelesen" -msgstr[1] "%lu Bytes der Daten gelesen" - -#: lib/write.c:49 -#, c-format -msgid "wrote %d byte" -msgid_plural "wrote %d bytes" -msgstr[0] "%d Byte geschrieben" -msgstr[1] "%d Bytes geschrieben" - -#: src/daemon/gnuserv.c:456 -msgid "Enable debugging" -msgstr "Fehlerdiagnose aktivieren" - -#: src/daemon/gnuserv.c:458 -msgid "Enable verbose output" -msgstr "Redselige Ausgabe einschalten" - -#: src/daemon/gnuserv.c:460 -msgid "Don’t fork into background" -msgstr "Nicht in den Hintergrund abspalten" - -#: src/daemon/gnuserv.c:462 -msgid "Invoked from inetd" -msgstr "Durch inetd aufgerufen" - -#: src/daemon/gnuserv.c:498 -#, c-format -msgid "" -"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste von möglichen " -"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:27 sysdeps/sun4/siglist.c:27 -msgid "Hangup" -msgstr "Auflegen" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28 -msgid "Interrupt" -msgstr "Unterbrechen" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29 -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30 -msgid "Illegal instruction" -msgstr "Ungültige Instruktion" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31 -msgid "Trace trap" -msgstr "Trace-Trap" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32 -msgid "Abort" -msgstr "Abbrechen" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33 -msgid "EMT error" -msgstr "EMT-Fehler" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34 -msgid "Floating-point exception" -msgstr "Gleitkomma-Ausnahme" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35 -msgid "Kill" -msgstr "Beenden" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36 -msgid "Bus error" -msgstr "Bus-Zugriffsfehler" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37 -msgid "Segmentation violation" -msgstr "Segmentschutzverletzung" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38 -msgid "Bad argument to system call" -msgstr "Ungültiges Argument für Systemaufruf" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39 -msgid "Broken pipe" -msgstr "Datenübergabe unterbrochen" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40 -msgid "Alarm clock" -msgstr "Wecker" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41 -msgid "Termination" -msgstr "Beenden" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42 -msgid "Urgent condition on socket" -msgstr "Dringender Socketzustand" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43 -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44 -msgid "Keyboard stop" -msgstr "Tastatur-Stop" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45 -msgid "Continue" -msgstr "Fortfahren" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46 -msgid "Child status has changed" -msgstr "Kind-Status hat sich geändert" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47 -msgid "Background read from tty" -msgstr "Hintergrundlesen von tty" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48 -msgid "Background write to tty" -msgstr "Hintergrundschreiben auf tty" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49 -msgid "I/O now possible" -msgstr "E/A nun möglich" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50 -msgid "CPU limit exceeded" -msgstr "CPU-Limit überschritten" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51 -msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Dateigrößen Limit überschritten" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52 -msgid "Virtual alarm clock" -msgstr "Virtueller Wecker" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53 -msgid "Profiling alarm clock" -msgstr "Genauer Wecker" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54 -msgid "Window size change" -msgstr "Veränderung der Fenstergröße" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55 -msgid "Information request" -msgstr "Informationsanfrage" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56 -msgid "User defined signal 1" -msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" - -#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57 -msgid "User defined signal 2" -msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2022-04-12 10:33:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1204 +0,0 @@ -# German libgweather translation -# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. -# -# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998. -# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999, 2000. -# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000. -# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. -# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2006. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2018. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2012-2013, 2016-2017, 2020-2021. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgweather master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 15:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 22:34+0000\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name -#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: -#. * 'London, United Kingdom' -#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. -#. -#. <location> with no parent <city> -#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: -#. * 'London, United Kingdom' -#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. -#. -#: libgweather/gweather-location-entry.c:552 -#: libgweather/gweather-location-entry.c:580 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: libgweather/gweather-location-entry.c:851 -msgid "Loading…" -msgstr "Wird geladen …" - -#: libgweather/gweather-timezone.c:293 -msgid "Greenwich Mean Time" -msgstr "Greenwich Mean Time" - -#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:275 -msgctxt "timezone" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: libgweather/gweather-weather.c:121 -msgid "variable" -msgstr "Veränderlich" - -#: libgweather/gweather-weather.c:122 -msgid "north" -msgstr "Nord" - -#: libgweather/gweather-weather.c:122 -msgid "north — northeast" -msgstr "Nordnordost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:122 -msgid "northeast" -msgstr "Nordost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:122 -msgid "east — northeast" -msgstr "Ostnordost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:123 -msgid "east" -msgstr "Ost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:123 -msgid "east — southeast" -msgstr "Ostsüdost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:123 -msgid "southeast" -msgstr "Südost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:123 -msgid "south — southeast" -msgstr "Südsüdost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:124 -msgid "south" -msgstr "Süd" - -#: libgweather/gweather-weather.c:124 -msgid "south — southwest" -msgstr "Südsüdwest" - -#: libgweather/gweather-weather.c:124 -msgid "southwest" -msgstr "Südwest" - -#: libgweather/gweather-weather.c:124 -msgid "west — southwest" -msgstr "Westsüdwest" - -#: libgweather/gweather-weather.c:125 -msgid "west" -msgstr "West" - -#: libgweather/gweather-weather.c:125 -msgid "west — northwest" -msgstr "Westnordwest" - -#: libgweather/gweather-weather.c:125 -msgid "northwest" -msgstr "Nordwest" - -#: libgweather/gweather-weather.c:125 -msgid "north — northwest" -msgstr "Nordnordwest" - -#: libgweather/gweather-weather.c:129 -msgid "Variable" -msgstr "Veränderlich" - -#: libgweather/gweather-weather.c:130 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: libgweather/gweather-weather.c:130 -msgid "North — Northeast" -msgstr "Nordnordost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:130 -msgid "Northeast" -msgstr "Nordost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:130 -msgid "East — Northeast" -msgstr "Ostnordost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:131 -msgid "East" -msgstr "Ost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:131 -msgid "East — Southeast" -msgstr "Ostsüdost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:131 -msgid "Southeast" -msgstr "Südost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:131 -msgid "South — Southeast" -msgstr "Südsüdost" - -#: libgweather/gweather-weather.c:132 -msgid "South" -msgstr "Süd" - -#: libgweather/gweather-weather.c:132 -msgid "South — Southwest" -msgstr "Südsüdwest" - -#: libgweather/gweather-weather.c:132 -msgid "Southwest" -msgstr "Südwest" - -#: libgweather/gweather-weather.c:132 -msgid "West — Southwest" -msgstr "Westsüdwest" - -#: libgweather/gweather-weather.c:133 -msgid "West" -msgstr "West" - -#: libgweather/gweather-weather.c:133 -msgid "West — Northwest" -msgstr "Westnordwest" - -#: libgweather/gweather-weather.c:133 -msgid "Northwest" -msgstr "Nordwest" - -#: libgweather/gweather-weather.c:133 -msgid "North — Northwest" -msgstr "Nordnordwest" - -#: libgweather/gweather-weather.c:143 -msgctxt "wind direction" -msgid "Invalid" -msgstr "Ungültig" - -#: libgweather/gweather-weather.c:144 -msgctxt "wind direction" -msgid "invalid" -msgstr "Ungültig" - -#: libgweather/gweather-weather.c:157 -msgid "clear sky" -msgstr "Klar" - -#: libgweather/gweather-weather.c:158 -msgid "broken clouds" -msgstr "Teils wolkig" - -#: libgweather/gweather-weather.c:159 -msgid "scattered clouds" -msgstr "Leicht bewölkt" - -#: libgweather/gweather-weather.c:160 -msgid "few clouds" -msgstr "Vereinzelt bewölkt" - -#: libgweather/gweather-weather.c:161 -msgid "overcast" -msgstr "bedeckt" - -#: libgweather/gweather-weather.c:165 -msgid "Clear sky" -msgstr "Klar" - -#: libgweather/gweather-weather.c:166 -msgid "Broken clouds" -msgstr "Teils wolkig" - -#: libgweather/gweather-weather.c:167 -msgid "Scattered clouds" -msgstr "Leicht bewölkt" - -#: libgweather/gweather-weather.c:168 -msgid "Few clouds" -msgstr "Vereinzelt bewölkt" - -#: libgweather/gweather-weather.c:169 -msgid "Overcast" -msgstr "Bedeckt" - -#: libgweather/gweather-weather.c:185 libgweather/gweather-weather.c:299 -msgctxt "sky conditions" -msgid "Invalid" -msgstr "Ungültig" - -#: libgweather/gweather-weather.c:186 libgweather/gweather-weather.c:300 -msgctxt "sky conditions" -msgid "invalid" -msgstr "Ungültig" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: libgweather/gweather-weather.c:219 libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "thunderstorm" -msgstr "Gewitter" - -#. DRIZZLE -#: libgweather/gweather-weather.c:220 -msgid "drizzle" -msgstr "Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:220 -msgid "light drizzle" -msgstr "Leichter Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:220 -msgid "moderate drizzle" -msgstr "Mäßiger Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:220 -msgid "heavy drizzle" -msgstr "Starker Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:220 -msgid "freezing drizzle" -msgstr "Gefrierender Nieselregen" - -#. RAIN -#: libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "rain" -msgstr "Regen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "light rain" -msgstr "Leichter Regen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "moderate rain" -msgstr "Mäßiger Regen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "heavy rain" -msgstr "Starker Regen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "rain showers" -msgstr "Regenschauer" - -#: libgweather/gweather-weather.c:221 -msgid "freezing rain" -msgstr "Gefrierender Regen" - -#. SNOW -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "snow" -msgstr "Schneefall" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "light snow" -msgstr "Leichter Schneefall" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "moderate snow" -msgstr "Mäßiger Schneefall" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "heavy snow" -msgstr "Starker Schneefall" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "snowstorm" -msgstr "Schneesturm" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "blowing snowfall" -msgstr "Schneetreiben" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "snow showers" -msgstr "Schneeschauer" - -#: libgweather/gweather-weather.c:222 -msgid "drifting snow" -msgstr "Schneeverwehungen" - -#. SNOW_GRAINS -#: libgweather/gweather-weather.c:223 -msgid "snow grains" -msgstr "Schneegriesel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:223 -msgid "light snow grains" -msgstr "Leichter Schneegriesel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:223 -msgid "moderate snow grains" -msgstr "Mäßiger Schneegriesel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:223 -msgid "heavy snow grains" -msgstr "Starker Schneegriesel" - -#. ICE_CRYSTALS -#: libgweather/gweather-weather.c:224 -msgid "ice crystals" -msgstr "Eiskristalle" - -# http://de.wikipedia.org/wiki/Eiskorn -#. ICE_PELLETS -#: libgweather/gweather-weather.c:225 -msgid "sleet" -msgstr "Eisregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:225 -msgid "little sleet" -msgstr "Leichter Eisregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:225 -msgid "moderate sleet" -msgstr "Mäßiger Eisregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:225 -msgid "heavy sleet" -msgstr "Schwerer Eisregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:225 -msgid "sleet storm" -msgstr "Eisregensturm" - -#: libgweather/gweather-weather.c:225 -msgid "showers of sleet" -msgstr "Eisregenschauer" - -#. HAIL -#: libgweather/gweather-weather.c:226 -msgid "hail" -msgstr "Hagel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:226 -msgid "hailstorm" -msgstr "Hagelsturm" - -#: libgweather/gweather-weather.c:226 -msgid "hail showers" -msgstr "Hagelschauer" - -#. SMALL_HAIL -#: libgweather/gweather-weather.c:227 -msgid "small hail" -msgstr "Leichter Hagel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:227 -msgid "small hailstorm" -msgstr "Leichter Hagelsturm" - -#: libgweather/gweather-weather.c:227 -msgid "showers of small hail" -msgstr "Leichte Hagelschauer" - -#. PRECIPITATION -#: libgweather/gweather-weather.c:228 -msgid "unknown precipitation" -msgstr "Unbekannte Niederschläge" - -#. MIST -#: libgweather/gweather-weather.c:229 -msgid "mist" -msgstr "Nebel" - -#. FOG -#: libgweather/gweather-weather.c:230 -msgid "fog" -msgstr "Nebel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:230 -msgid "fog in the vicinity" -msgstr "Nebel in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-weather.c:230 -msgid "shallow fog" -msgstr "Bodennebel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:230 -msgid "patches of fog" -msgstr "Vereinzelter Nebel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:230 -msgid "partial fog" -msgstr "Teils Nebel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:230 -msgid "freezing fog" -msgstr "Gefrierender Nebel" - -#. SMOKE -#: libgweather/gweather-weather.c:231 -msgid "smoke" -msgstr "Rauch" - -#. VOLCANIC_ASH -#: libgweather/gweather-weather.c:232 -msgid "volcanic ash" -msgstr "Vulkanasche" - -#. SAND -#: libgweather/gweather-weather.c:233 -msgid "sand" -msgstr "Sandtreiben" - -#: libgweather/gweather-weather.c:233 -msgid "blowing sand" -msgstr "Sandtreiben" - -#: libgweather/gweather-weather.c:233 -msgid "drifting sand" -msgstr "Sandverwehungen" - -#. HAZE -#: libgweather/gweather-weather.c:234 -msgid "haze" -msgstr "Dunst" - -#. SPRAY -#: libgweather/gweather-weather.c:235 -msgid "blowing sprays" -msgstr "Aufgewirbeltes Seewasser" - -#. DUST -#: libgweather/gweather-weather.c:236 -msgid "dust" -msgstr "Staubtreiben" - -#: libgweather/gweather-weather.c:236 -msgid "blowing dust" -msgstr "Staubtreiben" - -#: libgweather/gweather-weather.c:236 -msgid "drifting dust" -msgstr "Staubverwehungen" - -#. SQUALL -#: libgweather/gweather-weather.c:237 -msgid "squall" -msgstr "Windböen" - -#. SANDSTORM -#: libgweather/gweather-weather.c:238 -msgid "sandstorm" -msgstr "Sandsturm" - -#: libgweather/gweather-weather.c:238 -msgid "sandstorm in the vicinity" -msgstr "Sandsturm in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-weather.c:238 -msgid "heavy sandstorm" -msgstr "Schwerer Sandsturm" - -#. DUSTSTORM -#: libgweather/gweather-weather.c:239 -msgid "duststorm" -msgstr "Staubsturm" - -#: libgweather/gweather-weather.c:239 -msgid "duststorm in the vicinity" -msgstr "Staubsturm in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-weather.c:239 -msgid "heavy duststorm" -msgstr "Heftiger Staubsturm" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: libgweather/gweather-weather.c:240 -msgid "funnel cloud" -msgstr "Gewitterwolken" - -#. TORNADO -#: libgweather/gweather-weather.c:241 -msgid "tornado" -msgstr "Tornado" - -#. DUST_WHIRLS -#: libgweather/gweather-weather.c:242 -msgid "dust whirls" -msgstr "Staubteufel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:242 -msgid "dust whirls in the vicinity" -msgstr "Staubteufel in der Umgebung" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: libgweather/gweather-weather.c:255 libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Thunderstorm" -msgstr "Gewitter" - -#. DRIZZLE -#: libgweather/gweather-weather.c:256 -msgid "Drizzle" -msgstr "Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:256 -msgid "Light drizzle" -msgstr "Leichter Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:256 -msgid "Moderate drizzle" -msgstr "Mäßiger Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:256 -msgid "Heavy drizzle" -msgstr "Starker Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:256 -msgid "Freezing drizzle" -msgstr "Gefrierender Nieselregen" - -#. RAIN -#: libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Rain" -msgstr "Regen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Light rain" -msgstr "Leichter Regen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Moderate rain" -msgstr "Mäßiger Regen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Heavy rain" -msgstr "Starker Regen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Rain showers" -msgstr "Regenschauer" - -#: libgweather/gweather-weather.c:257 -msgid "Freezing rain" -msgstr "Gefrierender Regen" - -#. SNOW -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Snow" -msgstr "Schneefall" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Light snow" -msgstr "Leichter Schneefall" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Moderate snow" -msgstr "Mäßiger Schneefall" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Heavy snow" -msgstr "Schwerer Schneefall" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Snowstorm" -msgstr "Schneesturm" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Blowing snowfall" -msgstr "Schneetreiben" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Snow showers" -msgstr "Schneeschauer" - -#: libgweather/gweather-weather.c:258 -msgid "Drifting snow" -msgstr "Schneeverwehungen" - -#. SNOW_GRAINS -#: libgweather/gweather-weather.c:259 -msgid "Snow grains" -msgstr "Schneegriesel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:259 -msgid "Light snow grains" -msgstr "Leichter Schneegriesel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:259 -msgid "Moderate snow grains" -msgstr "Mäßiger Schneegriesel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:259 -msgid "Heavy snow grains" -msgstr "Starker Schneegriesel" - -#. ICE_CRYSTALS -#: libgweather/gweather-weather.c:260 -msgid "Ice crystals" -msgstr "Eiskristalle" - -# http://de.wikipedia.org/wiki/Eiskorn -#. ICE_PELLETS -#: libgweather/gweather-weather.c:261 -msgid "Sleet" -msgstr "Eisregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:261 -msgid "Little sleet" -msgstr "Leichter Eisregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:261 -msgid "Moderate sleet" -msgstr "Mäßiger Eisregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:261 -msgid "Heavy sleet" -msgstr "Schwerer Eisregen" - -#: libgweather/gweather-weather.c:261 -msgid "Sleet storm" -msgstr "Eisregensturm" - -#: libgweather/gweather-weather.c:261 -msgid "Showers of sleet" -msgstr "Eisregenschauer" - -#. HAIL -#: libgweather/gweather-weather.c:262 -msgid "Hail" -msgstr "Hagel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:262 -msgid "Hailstorm" -msgstr "Hagelsturm" - -#: libgweather/gweather-weather.c:262 -msgid "Hail showers" -msgstr "Hagelschauer" - -#. SMALL_HAIL -#: libgweather/gweather-weather.c:263 -msgid "Small hail" -msgstr "Leichter Hagel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:263 -msgid "Small hailstorm" -msgstr "Leichter Hagelsturm" - -#: libgweather/gweather-weather.c:263 -msgid "Showers of small hail" -msgstr "Hagelschauer" - -#. PRECIPITATION -#: libgweather/gweather-weather.c:264 -msgid "Unknown precipitation" -msgstr "Unbekannte Niederschläge" - -#. MIST -#: libgweather/gweather-weather.c:265 -msgid "Mist" -msgstr "Nebel" - -#. FOG -#: libgweather/gweather-weather.c:266 -msgid "Fog" -msgstr "Dichter Nebel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:266 -msgid "Fog in the vicinity" -msgstr "Dichter Nebel in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-weather.c:266 -msgid "Shallow fog" -msgstr "Dichter Bodennebel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:266 -msgid "Patches of fog" -msgstr "Vereinzelt dichter Nebel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:266 -msgid "Partial fog" -msgstr "Teils dichter Nebel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:266 -msgid "Freezing fog" -msgstr "Gefrierender Nebel" - -#. SMOKE -#: libgweather/gweather-weather.c:267 -msgid "Smoke" -msgstr "Rauch" - -#. VOLCANIC_ASH -#: libgweather/gweather-weather.c:268 -msgid "Volcanic ash" -msgstr "Vulkanasche" - -#. SAND -#: libgweather/gweather-weather.c:269 -msgid "Sand" -msgstr "Sand" - -#: libgweather/gweather-weather.c:269 -msgid "Blowing sand" -msgstr "Sandtreiben" - -#: libgweather/gweather-weather.c:269 -msgid "Drifting sand" -msgstr "Sandverwehungen" - -#. HAZE -#: libgweather/gweather-weather.c:270 -msgid "Haze" -msgstr "Dunst" - -#. SPRAY -#: libgweather/gweather-weather.c:271 -msgid "Blowing sprays" -msgstr "Aufgewirbeltes Seewasser" - -#. DUST -#: libgweather/gweather-weather.c:272 -msgid "Dust" -msgstr "Staub" - -#: libgweather/gweather-weather.c:272 -msgid "Blowing dust" -msgstr "Staubtreiben" - -#: libgweather/gweather-weather.c:272 -msgid "Drifting dust" -msgstr "Staubverwehungen" - -#. SQUALL -#: libgweather/gweather-weather.c:273 -msgid "Squall" -msgstr "Windböen" - -#. SANDSTORM -#: libgweather/gweather-weather.c:274 -msgid "Sandstorm" -msgstr "Sandsturm" - -#: libgweather/gweather-weather.c:274 -msgid "Sandstorm in the vicinity" -msgstr "Sandsturm in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-weather.c:274 -msgid "Heavy sandstorm" -msgstr "Schwerer Sandsturm" - -#. DUSTSTORM -#: libgweather/gweather-weather.c:275 -msgid "Duststorm" -msgstr "Staubsturm" - -#: libgweather/gweather-weather.c:275 -msgid "Duststorm in the vicinity" -msgstr "Staubsturm in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-weather.c:275 -msgid "Heavy duststorm" -msgstr "Heftiger Staubsturm" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: libgweather/gweather-weather.c:276 -msgid "Funnel cloud" -msgstr "Gewitterwolken" - -#. TORNADO -#: libgweather/gweather-weather.c:277 -msgid "Tornado" -msgstr "Tornado" - -#. DUST_WHIRLS -#: libgweather/gweather-weather.c:278 -msgid "Dust whirls" -msgstr "Staubteufel" - -#: libgweather/gweather-weather.c:278 -msgid "Dust whirls in the vicinity" -msgstr "Staubteufel in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-weather.c:838 -msgid "%a, %b %d / %H∶%M" -msgstr "%a, %e. %b / %H:%M" - -#: libgweather/gweather-weather.c:844 -msgid "Unknown observation time" -msgstr "Unbekannte Beobachtungszeit" - -#: libgweather/gweather-weather.c:856 -msgctxt "sky conditions" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: libgweather/gweather-weather.c:878 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:931 -#, c-format -msgid "%.1f ℉" -msgstr "%.1f ℉" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:935 -#, c-format -msgid "%d ℉" -msgstr "%d ℉" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:942 -#, c-format -msgid "%.1f ℃" -msgstr "%.1f ℃" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:946 -#, c-format -msgid "%d ℃" -msgstr "%d ℃" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:953 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign -#: libgweather/gweather-weather.c:957 -#, c-format -msgid "%d K" -msgstr "%d K" - -#: libgweather/gweather-weather.c:977 libgweather/gweather-weather.c:990 -#: libgweather/gweather-weather.c:1003 libgweather/gweather-weather.c:1061 -msgctxt "temperature" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1023 -msgctxt "dew" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1043 -msgctxt "humidity" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: libgweather/gweather-weather.c:1046 -#, c-format -msgid "%.f%%" -msgstr "%.f%%" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: libgweather/gweather-weather.c:1090 -#, c-format -msgid "%0.1f knots" -msgstr "%0.1f Knoten" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: libgweather/gweather-weather.c:1093 -#, c-format -msgid "%.1f mph" -msgstr "%.1f mph" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: libgweather/gweather-weather.c:1096 -#, c-format -msgid "%.1f km/h" -msgstr "%.1f km/h" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: libgweather/gweather-weather.c:1099 -#, c-format -msgid "%.1f m/s" -msgstr "%.1f m/s" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: libgweather/gweather-weather.c:1104 -#, c-format -msgid "Beaufort force %.1f" -msgstr "Beaufort-Stärke %.1f" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1121 -msgctxt "wind speed" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1123 -msgid "Calm" -msgstr "Ruhig" - -#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: libgweather/gweather-weather.c:1131 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: libgweather/gweather-weather.c:1152 -msgid "knots" -msgstr "Knoten" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: libgweather/gweather-weather.c:1155 -msgid "mph" -msgstr "mi/h" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: libgweather/gweather-weather.c:1158 -msgid "km/h" -msgstr "km/h" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: libgweather/gweather-weather.c:1161 -msgid "m/s" -msgstr "m/s" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: libgweather/gweather-weather.c:1166 -msgid "Beaufort force" -msgstr "Beaufort-Stärke" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1201 -msgctxt "pressure" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: libgweather/gweather-weather.c:1207 -#, c-format -msgid "%.2f inHg" -msgstr "%.2f inHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: libgweather/gweather-weather.c:1210 -#, c-format -msgid "%.1f mmHg" -msgstr "%.1f mmHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: libgweather/gweather-weather.c:1213 -#, c-format -msgid "%.2f kPa" -msgstr "%.2f kPa" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: libgweather/gweather-weather.c:1216 -#, c-format -msgid "%.2f hPa" -msgstr "%.2f hPa" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: libgweather/gweather-weather.c:1219 -#, c-format -msgid "%.2f mb" -msgstr "%.2f mb" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: libgweather/gweather-weather.c:1222 -#, c-format -msgid "%.3f atm" -msgstr "%.3f atm" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1258 -msgctxt "visibility" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: libgweather/gweather-weather.c:1264 -#, c-format -msgid "%.1f miles" -msgstr "%.1f Meilen" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: libgweather/gweather-weather.c:1267 -#, c-format -msgid "%.1f km" -msgstr "%.1f km" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: libgweather/gweather-weather.c:1270 -#, c-format -msgid "%.0fm" -msgstr "%.0f m" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1295 libgweather/gweather-weather.c:1317 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#: libgweather/gweather-weather.c:1405 -msgid "Retrieval failed" -msgstr "Abrufen fehlgeschlagen" - -#. Translators: %d is an error code, and %s the error string -#: libgweather/weather-metar.c:581 -#, c-format -msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" -msgstr "METAR-Daten konnten nicht geholt werden: %d %s.\n" - -#: libgweather/weather-owm.c:393 -msgid "" -"Weather data from the <a href=\"https://openweathermap.org\">Open Weather " -"Map project</a>" -msgstr "" -"Wetterdaten vom <a href=\"https://openweathermap.org\">Open Weather Map " -"Projekt</a>" - -#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the -#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible -#. attribution with a link to their service. -#. -#. That's very nice of them! -#. -#: libgweather/weather-metno.c:382 -msgid "" -"Weather data from the <a href=\"https://www.met.no/\">Norwegian " -"Meteorological Institute</a>." -msgstr "" -"Wetterdaten vom <a href=\"https://www.met.no/\">Norwegischen " -"Meteorologischen Institut</a>." - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5 -msgid "URL for the radar map" -msgstr "URL zur Radarkarte" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6 -msgid "" -"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " -"radar maps." -msgstr "" -"Die Benutzerdefinierte URL, von der die Radarkarte abgerufen werden soll. " -"Leer lassen, um Radarkarten zu deaktivieren." - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13 -msgid "Temperature unit" -msgstr "Temperatureinheit" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14 -msgid "" -"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " -"“centigrade” and “fahrenheit”." -msgstr "" -"Die Temperatureinheit, die zur Anzeige des Wetters verwendet wird. Gültige " -"Werte sind »kelvin« (Kelvin), »centigrade« (Grad Celsius) und »fahrenheit« " -"(Grad Fahrenheit)." - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21 -msgid "Distance unit" -msgstr "Entfernungseinheit" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22 -msgid "" -"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " -"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " -"“miles”." -msgstr "" -"Die Entfernungseinheit, die zur Anzeige des Wetters verwendet wird, zum " -"Beispiel für die Fernsicht oder die Entfernung bedeutender Wetterereignisse. " -"Gültige Werte sind »meters« (Meter), »km« (Kilometer) und »miles« (Meilen)." - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29 -msgid "Speed unit" -msgstr "Geschwindigkeitseinheit" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30 -msgid "" -"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " -"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " -"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." -msgstr "" -"Die Geschwindigkeitseinheit, die zur Anzeige des Wetters verwendet wird, zum " -"Beispiel für die Windgeschwindigkeit. Gültige Werte sind »ms« (Meter pro " -"Sekunde), »kph« (Kilometer pro Stunde), »mph« (Meilen pro Stunde), »knots« " -"(Knoten) und »bft« (Windstärke nach der Beaufort-Skala)." - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38 -msgid "Pressure unit" -msgstr "Druckeinheit" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39 -msgid "" -"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are “kpa” " -"(kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically equivalent " -"to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of mercury), “inch-hg” " -"(inches of mercury), “atm” (atmospheres)." -msgstr "" -"Die Druckeinheit, die zur Anzeige des Wetters verwendet wird. Gültige Werte " -"sind »kpa« (Kilopascal), »hpa« (Hektopascal), »mb« (Millibar, Wert identisch " -"zu Hektopascal), »mm-hg« (Millimeter Quecksilbersäule), »inch-hg« (Zoll " -"Quecksilbersäule) und »atm« (Atmosphären)." - -#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should -#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking -#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates. -#. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51 -msgid "('', 'KNYC', nothing)" -msgstr "('', 'EDDT', nothing)" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52 -msgid "Default location" -msgstr "Vorgegebener Standort" - -#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53 -msgid "" -"The default location for the weather applet. The first field is the name " -"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " -"The second field is the METAR code for the default weather station. It must " -"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. " -"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " -"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " -"calculations, not for weather forecast." -msgstr "" -"Der vorgegebene Ort für das Wetter-Applet. Das erste Feld enthält den " -"angezeigten Namen. Falls leer, wird der Name aus der Orts-Datenbank " -"entnommen. Das zweite Feld enthält den METAR-Code der vorgegebenen " -"Wetterstation. Es darf nicht leer sein und muss dem <code>-Tag in der Datei " -"Locations.xml entsprechen. Das dritte Feld enthält ein Tupel aus " -"(Breitengrad, Längengrad), welches Vorrang vor den Werten aus der Datenbank " -"hat. Dies gilt nur für die Berechnung von Sonnenaufgängen und Mondphasen und " -"nicht für die Wettervorhersage." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po 2022-04-12 10:33:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1174 +0,0 @@ -# German libgweather translation -# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. -# -# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998. -# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999, 2000. -# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000. -# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. -# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2006. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2018. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2012-2013, 2016-2017, 2020-2021. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgweather master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-05 02:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-05 03:16+0000\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: libgweather/gweather-info.c:108 -msgid "variable" -msgstr "Veränderlich" - -#: libgweather/gweather-info.c:109 -msgid "north" -msgstr "Nord" - -#: libgweather/gweather-info.c:109 -msgid "north — northeast" -msgstr "Nordnordost" - -#: libgweather/gweather-info.c:109 -msgid "northeast" -msgstr "Nordost" - -#: libgweather/gweather-info.c:109 -msgid "east — northeast" -msgstr "Ostnordost" - -#: libgweather/gweather-info.c:110 -msgid "east" -msgstr "Ost" - -#: libgweather/gweather-info.c:110 -msgid "east — southeast" -msgstr "Ostsüdost" - -#: libgweather/gweather-info.c:110 -msgid "southeast" -msgstr "Südost" - -#: libgweather/gweather-info.c:110 -msgid "south — southeast" -msgstr "Südsüdost" - -# Südwind, oder Wind aus Süden? -# Ich tippe auf Letzteres -# (FH) -#: libgweather/gweather-info.c:111 -msgid "south" -msgstr "Süd" - -#: libgweather/gweather-info.c:111 -msgid "south — southwest" -msgstr "Südsüdwest" - -#: libgweather/gweather-info.c:111 -msgid "southwest" -msgstr "Südwest" - -#: libgweather/gweather-info.c:111 -msgid "west — southwest" -msgstr "Westsüdwest" - -#: libgweather/gweather-info.c:112 -msgid "west" -msgstr "West" - -#: libgweather/gweather-info.c:112 -msgid "west — northwest" -msgstr "Westnordwest" - -#: libgweather/gweather-info.c:112 -msgid "northwest" -msgstr "Nordwest" - -#: libgweather/gweather-info.c:112 -msgid "north — northwest" -msgstr "Nordnordwest" - -#: libgweather/gweather-info.c:116 -msgid "Variable" -msgstr "Veränderlich" - -#: libgweather/gweather-info.c:117 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: libgweather/gweather-info.c:117 -msgid "North — Northeast" -msgstr "Nordnordost" - -#: libgweather/gweather-info.c:117 -msgid "Northeast" -msgstr "Nordost" - -#: libgweather/gweather-info.c:117 -msgid "East — Northeast" -msgstr "Ostnordost" - -#: libgweather/gweather-info.c:118 -msgid "East" -msgstr "Ost" - -#: libgweather/gweather-info.c:118 -msgid "East — Southeast" -msgstr "Ostsüdost" - -#: libgweather/gweather-info.c:118 -msgid "Southeast" -msgstr "Südost" - -#: libgweather/gweather-info.c:118 -msgid "South — Southeast" -msgstr "Südsüdost" - -#: libgweather/gweather-info.c:119 -msgid "South" -msgstr "Süd" - -#: libgweather/gweather-info.c:119 -msgid "South — Southwest" -msgstr "Südsüdwest" - -#: libgweather/gweather-info.c:119 -msgid "Southwest" -msgstr "Südwest" - -#: libgweather/gweather-info.c:119 -msgid "West — Southwest" -msgstr "Westsüdwest" - -#: libgweather/gweather-info.c:120 -msgid "West" -msgstr "West" - -#: libgweather/gweather-info.c:120 -msgid "West — Northwest" -msgstr "Westnordwest" - -#: libgweather/gweather-info.c:120 -msgid "Northwest" -msgstr "Nordwest" - -#: libgweather/gweather-info.c:120 -msgid "North — Northwest" -msgstr "Nordnordwest" - -#: libgweather/gweather-info.c:131 -msgctxt "wind direction" -msgid "Invalid" -msgstr "Ungültig" - -#: libgweather/gweather-info.c:132 -msgctxt "wind direction" -msgid "invalid" -msgstr "Ungültig" - -#: libgweather/gweather-info.c:145 -msgid "clear sky" -msgstr "Klar" - -#: libgweather/gweather-info.c:146 -msgid "broken clouds" -msgstr "Teils wolkig" - -#: libgweather/gweather-info.c:147 -msgid "scattered clouds" -msgstr "Leicht bewölkt" - -#: libgweather/gweather-info.c:148 -msgid "few clouds" -msgstr "Vereinzelt bewölkt" - -#: libgweather/gweather-info.c:149 -msgid "overcast" -msgstr "bedeckt" - -#: libgweather/gweather-info.c:153 -msgid "Clear sky" -msgstr "Klar" - -#: libgweather/gweather-info.c:154 -msgid "Broken clouds" -msgstr "Teils wolkig" - -#: libgweather/gweather-info.c:155 -msgid "Scattered clouds" -msgstr "Leicht bewölkt" - -#: libgweather/gweather-info.c:156 -msgid "Few clouds" -msgstr "Vereinzelt bewölkt" - -#: libgweather/gweather-info.c:157 -msgid "Overcast" -msgstr "Bedeckt" - -#: libgweather/gweather-info.c:173 libgweather/gweather-info.c:290 -msgctxt "sky conditions" -msgid "Invalid" -msgstr "Ungültig" - -#: libgweather/gweather-info.c:174 libgweather/gweather-info.c:291 -msgctxt "sky conditions" -msgid "invalid" -msgstr "Ungültig" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: libgweather/gweather-info.c:208 libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "thunderstorm" -msgstr "Gewitter" - -#. DRIZZLE -#: libgweather/gweather-info.c:209 -msgid "drizzle" -msgstr "Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:209 -msgid "light drizzle" -msgstr "Leichter Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:209 -msgid "moderate drizzle" -msgstr "Mäßiger Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:209 -msgid "heavy drizzle" -msgstr "Starker Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:209 -msgid "freezing drizzle" -msgstr "Gefrierender Nieselregen" - -#. RAIN -#: libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "rain" -msgstr "Regen" - -#: libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "light rain" -msgstr "Leichter Regen" - -#: libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "moderate rain" -msgstr "Mäßiger Regen" - -#: libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "heavy rain" -msgstr "Starker Regen" - -#: libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "rain showers" -msgstr "Regenschauer" - -#: libgweather/gweather-info.c:210 -msgid "freezing rain" -msgstr "Gefrierender Regen" - -#. SNOW -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "snow" -msgstr "Schneefall" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "light snow" -msgstr "Leichter Schneefall" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "moderate snow" -msgstr "Mäßiger Schneefall" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "heavy snow" -msgstr "Starker Schneefall" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "snowstorm" -msgstr "Schneesturm" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "blowing snowfall" -msgstr "Schneetreiben" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "snow showers" -msgstr "Schneeschauer" - -#: libgweather/gweather-info.c:211 -msgid "drifting snow" -msgstr "Schneeverwehungen" - -#. SNOW_GRAINS -#: libgweather/gweather-info.c:212 -msgid "snow grains" -msgstr "Schneegriesel" - -#: libgweather/gweather-info.c:212 -msgid "light snow grains" -msgstr "Leichter Schneegriesel" - -#: libgweather/gweather-info.c:212 -msgid "moderate snow grains" -msgstr "Mäßiger Schneegriesel" - -#: libgweather/gweather-info.c:212 -msgid "heavy snow grains" -msgstr "Starker Schneegriesel" - -#. ICE_CRYSTALS -#: libgweather/gweather-info.c:213 -msgid "ice crystals" -msgstr "Eiskristalle" - -# http://de.wikipedia.org/wiki/Eiskorn -#. ICE_PELLETS -#: libgweather/gweather-info.c:214 -msgid "sleet" -msgstr "Eisregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:214 -msgid "little sleet" -msgstr "Leichter Eisregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:214 -msgid "moderate sleet" -msgstr "Mäßiger Eisregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:214 -msgid "heavy sleet" -msgstr "Schwerer Eisregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:214 -msgid "sleet storm" -msgstr "Eisregensturm" - -#: libgweather/gweather-info.c:214 -msgid "showers of sleet" -msgstr "Eisregenschauer" - -#. HAIL -#: libgweather/gweather-info.c:215 -msgid "hail" -msgstr "Hagel" - -#: libgweather/gweather-info.c:215 -msgid "hailstorm" -msgstr "Hagelsturm" - -#: libgweather/gweather-info.c:215 -msgid "hail showers" -msgstr "Hagelschauer" - -#. SMALL_HAIL -#: libgweather/gweather-info.c:216 -msgid "small hail" -msgstr "Leichter Hagel" - -#: libgweather/gweather-info.c:216 -msgid "small hailstorm" -msgstr "Leichter Hagelsturm" - -#: libgweather/gweather-info.c:216 -msgid "showers of small hail" -msgstr "Leichte Hagelschauer" - -#. PRECIPITATION -#: libgweather/gweather-info.c:217 -msgid "unknown precipitation" -msgstr "Unbekannte Niederschläge" - -#. MIST -#: libgweather/gweather-info.c:218 -msgid "mist" -msgstr "Nebel" - -#. FOG -#: libgweather/gweather-info.c:219 -msgid "fog" -msgstr "Nebel" - -#: libgweather/gweather-info.c:219 -msgid "fog in the vicinity" -msgstr "Nebel in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-info.c:219 -msgid "shallow fog" -msgstr "Bodennebel" - -#: libgweather/gweather-info.c:219 -msgid "patches of fog" -msgstr "Vereinzelter Nebel" - -#: libgweather/gweather-info.c:219 -msgid "partial fog" -msgstr "Teils Nebel" - -#: libgweather/gweather-info.c:219 -msgid "freezing fog" -msgstr "Gefrierender Nebel" - -#. SMOKE -#: libgweather/gweather-info.c:220 -msgid "smoke" -msgstr "Rauch" - -#. VOLCANIC_ASH -#: libgweather/gweather-info.c:221 -msgid "volcanic ash" -msgstr "Vulkanasche" - -#. SAND -#: libgweather/gweather-info.c:222 -msgid "sand" -msgstr "Sandtreiben" - -#: libgweather/gweather-info.c:222 -msgid "blowing sand" -msgstr "Sandtreiben" - -#: libgweather/gweather-info.c:222 -msgid "drifting sand" -msgstr "Sandverwehungen" - -#. HAZE -#: libgweather/gweather-info.c:223 -msgid "haze" -msgstr "Dunst" - -#. SPRAY -#: libgweather/gweather-info.c:224 -msgid "blowing sprays" -msgstr "Aufgewirbeltes Seewasser" - -#. DUST -#: libgweather/gweather-info.c:225 -msgid "dust" -msgstr "Staubtreiben" - -#: libgweather/gweather-info.c:225 -msgid "blowing dust" -msgstr "Staubtreiben" - -#: libgweather/gweather-info.c:225 -msgid "drifting dust" -msgstr "Staubverwehungen" - -#. SQUALL -#: libgweather/gweather-info.c:226 -msgid "squall" -msgstr "Windböen" - -#. SANDSTORM -#: libgweather/gweather-info.c:227 -msgid "sandstorm" -msgstr "Sandsturm" - -#: libgweather/gweather-info.c:227 -msgid "sandstorm in the vicinity" -msgstr "Sandsturm in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-info.c:227 -msgid "heavy sandstorm" -msgstr "Schwerer Sandsturm" - -#. DUSTSTORM -#: libgweather/gweather-info.c:228 -msgid "duststorm" -msgstr "Staubsturm" - -#: libgweather/gweather-info.c:228 -msgid "duststorm in the vicinity" -msgstr "Staubsturm in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-info.c:228 -msgid "heavy duststorm" -msgstr "Heftiger Staubsturm" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: libgweather/gweather-info.c:229 -msgid "funnel cloud" -msgstr "Gewitterwolken" - -#. TORNADO -#: libgweather/gweather-info.c:230 -msgid "tornado" -msgstr "Tornado" - -#. DUST_WHIRLS -#: libgweather/gweather-info.c:231 -msgid "dust whirls" -msgstr "Staubteufel" - -#: libgweather/gweather-info.c:231 -msgid "dust whirls in the vicinity" -msgstr "Staubteufel in der Umgebung" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: libgweather/gweather-info.c:244 libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Thunderstorm" -msgstr "Gewitter" - -#. DRIZZLE -#: libgweather/gweather-info.c:245 -msgid "Drizzle" -msgstr "Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:245 -msgid "Light drizzle" -msgstr "Leichter Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:245 -msgid "Moderate drizzle" -msgstr "Mäßiger Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:245 -msgid "Heavy drizzle" -msgstr "Starker Nieselregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:245 -msgid "Freezing drizzle" -msgstr "Gefrierender Nieselregen" - -#. RAIN -#: libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Rain" -msgstr "Regen" - -#: libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Light rain" -msgstr "Leichter Regen" - -#: libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Moderate rain" -msgstr "Mäßiger Regen" - -#: libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Heavy rain" -msgstr "Starker Regen" - -#: libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Rain showers" -msgstr "Regenschauer" - -#: libgweather/gweather-info.c:246 -msgid "Freezing rain" -msgstr "Gefrierender Regen" - -#. SNOW -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Snow" -msgstr "Schneefall" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Light snow" -msgstr "Leichter Schneefall" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Moderate snow" -msgstr "Mäßiger Schneefall" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Heavy snow" -msgstr "Schwerer Schneefall" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Snowstorm" -msgstr "Schneesturm" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Blowing snowfall" -msgstr "Schneetreiben" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Snow showers" -msgstr "Schneeschauer" - -#: libgweather/gweather-info.c:247 -msgid "Drifting snow" -msgstr "Schneeverwehungen" - -#. SNOW_GRAINS -#: libgweather/gweather-info.c:248 -msgid "Snow grains" -msgstr "Schneegriesel" - -#: libgweather/gweather-info.c:248 -msgid "Light snow grains" -msgstr "Leichter Schneegriesel" - -#: libgweather/gweather-info.c:248 -msgid "Moderate snow grains" -msgstr "Mäßiger Schneegriesel" - -#: libgweather/gweather-info.c:248 -msgid "Heavy snow grains" -msgstr "Starker Schneegriesel" - -#. ICE_CRYSTALS -#: libgweather/gweather-info.c:249 -msgid "Ice crystals" -msgstr "Eiskristalle" - -# http://de.wikipedia.org/wiki/Eiskorn -#. ICE_PELLETS -#: libgweather/gweather-info.c:250 -msgid "Sleet" -msgstr "Eisregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:250 -msgid "Little sleet" -msgstr "Leichter Eisregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:250 -msgid "Moderate sleet" -msgstr "Mäßiger Eisregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:250 -msgid "Heavy sleet" -msgstr "Schwerer Eisregen" - -#: libgweather/gweather-info.c:250 -msgid "Sleet storm" -msgstr "Eisregensturm" - -#: libgweather/gweather-info.c:250 -msgid "Showers of sleet" -msgstr "Eisregenschauer" - -#. HAIL -#: libgweather/gweather-info.c:251 -msgid "Hail" -msgstr "Hagel" - -#: libgweather/gweather-info.c:251 -msgid "Hailstorm" -msgstr "Hagelsturm" - -#: libgweather/gweather-info.c:251 -msgid "Hail showers" -msgstr "Hagelschauer" - -#. SMALL_HAIL -#: libgweather/gweather-info.c:252 -msgid "Small hail" -msgstr "Leichter Hagel" - -#: libgweather/gweather-info.c:252 -msgid "Small hailstorm" -msgstr "Leichter Hagelsturm" - -#: libgweather/gweather-info.c:252 -msgid "Showers of small hail" -msgstr "Hagelschauer" - -#. PRECIPITATION -#: libgweather/gweather-info.c:253 -msgid "Unknown precipitation" -msgstr "Unbekannte Niederschläge" - -#. MIST -#: libgweather/gweather-info.c:254 -msgid "Mist" -msgstr "Nebel" - -#. FOG -#: libgweather/gweather-info.c:255 -msgid "Fog" -msgstr "Dichter Nebel" - -#: libgweather/gweather-info.c:255 -msgid "Fog in the vicinity" -msgstr "Dichter Nebel in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-info.c:255 -msgid "Shallow fog" -msgstr "Dichter Bodennebel" - -#: libgweather/gweather-info.c:255 -msgid "Patches of fog" -msgstr "Vereinzelt dichter Nebel" - -#: libgweather/gweather-info.c:255 -msgid "Partial fog" -msgstr "Teils dichter Nebel" - -#: libgweather/gweather-info.c:255 -msgid "Freezing fog" -msgstr "Gefrierender Nebel" - -#. SMOKE -#: libgweather/gweather-info.c:256 -msgid "Smoke" -msgstr "Rauch" - -#. VOLCANIC_ASH -#: libgweather/gweather-info.c:257 -msgid "Volcanic ash" -msgstr "Vulkanasche" - -#. SAND -#: libgweather/gweather-info.c:258 -msgid "Sand" -msgstr "Sand" - -#: libgweather/gweather-info.c:258 -msgid "Blowing sand" -msgstr "Sandtreiben" - -#: libgweather/gweather-info.c:258 -msgid "Drifting sand" -msgstr "Sandverwehungen" - -#. HAZE -#: libgweather/gweather-info.c:259 -msgid "Haze" -msgstr "Dunst" - -#. SPRAY -#: libgweather/gweather-info.c:260 -msgid "Blowing sprays" -msgstr "Aufgewirbeltes Seewasser" - -#. DUST -#: libgweather/gweather-info.c:261 -msgid "Dust" -msgstr "Staub" - -#: libgweather/gweather-info.c:261 -msgid "Blowing dust" -msgstr "Staubtreiben" - -#: libgweather/gweather-info.c:261 -msgid "Drifting dust" -msgstr "Staubverwehungen" - -#. SQUALL -#: libgweather/gweather-info.c:262 -msgid "Squall" -msgstr "Windböen" - -#. SANDSTORM -#: libgweather/gweather-info.c:263 -msgid "Sandstorm" -msgstr "Sandsturm" - -#: libgweather/gweather-info.c:263 -msgid "Sandstorm in the vicinity" -msgstr "Sandsturm in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-info.c:263 -msgid "Heavy sandstorm" -msgstr "Schwerer Sandsturm" - -#. DUSTSTORM -#: libgweather/gweather-info.c:264 -msgid "Duststorm" -msgstr "Staubsturm" - -#: libgweather/gweather-info.c:264 -msgid "Duststorm in the vicinity" -msgstr "Staubsturm in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-info.c:264 -msgid "Heavy duststorm" -msgstr "Heftiger Staubsturm" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: libgweather/gweather-info.c:265 -msgid "Funnel cloud" -msgstr "Gewitterwolken" - -#. TORNADO -#: libgweather/gweather-info.c:266 -msgid "Tornado" -msgstr "Tornado" - -#. DUST_WHIRLS -#: libgweather/gweather-info.c:267 -msgid "Dust whirls" -msgstr "Staubteufel" - -#: libgweather/gweather-info.c:267 -msgid "Dust whirls in the vicinity" -msgstr "Staubteufel in der Umgebung" - -#: libgweather/gweather-info.c:825 -msgid "%a, %b %d / %H∶%M" -msgstr "%a, %e. %b / %H:%M" - -#: libgweather/gweather-info.c:831 -msgid "Unknown observation time" -msgstr "Unbekannte Beobachtungszeit" - -#: libgweather/gweather-info.c:843 -msgctxt "sky conditions" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -# Nicht übersetzen: default. Siehe Kommentar für Übersetzer. Es geht nur um mm oder inch. -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: libgweather/gweather-info.c:874 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the -#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F -#. -#: libgweather/gweather-info.c:921 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the -#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F -#. -#: libgweather/gweather-info.c:927 -#, c-format -msgid "%d °F" -msgstr "" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and -#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C -#. -#: libgweather/gweather-info.c:936 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and -#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C -#. -#: libgweather/gweather-info.c:942 -#, c-format -msgid "%d °C" -msgstr "" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees -#. * sign -#. -#: libgweather/gweather-info.c:951 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) -#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees -#. * sign -#. -#: libgweather/gweather-info.c:957 -#, c-format -msgid "%d K" -msgstr "%d K" - -#: libgweather/gweather-info.c:977 libgweather/gweather-info.c:990 -#: libgweather/gweather-info.c:1003 libgweather/gweather-info.c:1061 -msgctxt "temperature" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: libgweather/gweather-info.c:1023 -msgctxt "dew" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: libgweather/gweather-info.c:1043 -msgctxt "humidity" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: libgweather/gweather-info.c:1046 -#, c-format -msgid "%.f%%" -msgstr "%.f%%" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: libgweather/gweather-info.c:1088 -#, c-format -msgid "%0.1f knots" -msgstr "%0.1f Knoten" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: libgweather/gweather-info.c:1091 -#, c-format -msgid "%.1f mph" -msgstr "%.1f mph" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: libgweather/gweather-info.c:1094 -#, c-format -msgid "%.1f km/h" -msgstr "%.1f km/h" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: libgweather/gweather-info.c:1097 -#, c-format -msgid "%.1f m/s" -msgstr "%.1f m/s" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: libgweather/gweather-info.c:1102 -#, c-format -msgid "Beaufort force %.1f" -msgstr "Beaufort-Stärke %.1f" - -#: libgweather/gweather-info.c:1119 -msgctxt "wind speed" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: libgweather/gweather-info.c:1121 -msgid "Calm" -msgstr "Ruhig" - -#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: libgweather/gweather-info.c:1129 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: libgweather/gweather-info.c:1150 -msgid "knots" -msgstr "Knoten" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: libgweather/gweather-info.c:1153 -msgid "mph" -msgstr "mi/h" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: libgweather/gweather-info.c:1156 -msgid "km/h" -msgstr "km/h" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: libgweather/gweather-info.c:1159 -msgid "m/s" -msgstr "m/s" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: libgweather/gweather-info.c:1164 -msgid "Beaufort force" -msgstr "Beaufort-Stärke" - -#: libgweather/gweather-info.c:1197 -msgctxt "pressure" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: libgweather/gweather-info.c:1203 -#, c-format -msgid "%.2f inHg" -msgstr "%.2f inHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: libgweather/gweather-info.c:1206 -#, c-format -msgid "%.1f mmHg" -msgstr "%.1f mmHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: libgweather/gweather-info.c:1209 -#, c-format -msgid "%.2f kPa" -msgstr "%.2f kPa" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: libgweather/gweather-info.c:1212 -#, c-format -msgid "%.2f hPa" -msgstr "%.2f hPa" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: libgweather/gweather-info.c:1215 -#, c-format -msgid "%.2f mb" -msgstr "%.2f mb" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: libgweather/gweather-info.c:1218 -#, c-format -msgid "%.3f atm" -msgstr "%.3f atm" - -#: libgweather/gweather-info.c:1252 -msgctxt "visibility" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: libgweather/gweather-info.c:1258 -#, c-format -msgid "%.1f miles" -msgstr "%.1f Meilen" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: libgweather/gweather-info.c:1261 -#, c-format -msgid "%.1f km" -msgstr "%.1f km" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: libgweather/gweather-info.c:1264 -#, c-format -msgid "%.0fm" -msgstr "%.0f m" - -#: libgweather/gweather-info.c:1289 libgweather/gweather-info.c:1311 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#: libgweather/gweather-info.c:1386 -msgid "Retrieval failed" -msgstr "Abrufen fehlgeschlagen" - -#: libgweather/weather-owm.c:384 -msgid "" -"Weather data from the <a href=\"https://openweathermap.org\">Open Weather " -"Map project</a>" -msgstr "" -"Wetterdaten vom <a href=\"https://openweathermap.org\">Open Weather Map " -"Projekt</a>" - -#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the -#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible -#. attribution with a link to their service. -#. -#. That's very nice of them! -#. -#: libgweather/weather-metno.c:374 -msgid "" -"Weather data from the <a href=\"https://www.met.no/\">Norwegian " -"Meteorological Institute</a>." -msgstr "" -"Wetterdaten vom <a href=\"https://www.met.no/\">Norwegischen " -"Meteorologischen Institut</a>." - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5 -msgid "Temperature unit" -msgstr "Temperatureinheit" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6 -msgid "" -"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " -"“centigrade” and “fahrenheit”." -msgstr "" -"Die Temperatureinheit, die zur Anzeige des Wetters verwendet wird. Gültige " -"Werte sind »kelvin« (Kelvin), »centigrade« (Grad Celsius) und »fahrenheit« " -"(Grad Fahrenheit)." - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:13 -msgid "Distance unit" -msgstr "Entfernungseinheit" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14 -msgid "" -"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " -"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " -"“miles”." -msgstr "" -"Die Entfernungseinheit, die zur Anzeige des Wetters verwendet wird, zum " -"Beispiel für die Fernsicht oder die Entfernung bedeutender Wetterereignisse. " -"Gültige Werte sind »meters« (Meter), »km« (Kilometer) und »miles« (Meilen)." - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21 -msgid "Speed unit" -msgstr "Geschwindigkeitseinheit" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22 -msgid "" -"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " -"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " -"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." -msgstr "" -"Die Geschwindigkeitseinheit, die zur Anzeige des Wetters verwendet wird, zum " -"Beispiel für die Windgeschwindigkeit. Gültige Werte sind »ms« (Meter pro " -"Sekunde), »kph« (Kilometer pro Stunde), »mph« (Meilen pro Stunde), »knots« " -"(Knoten) und »bft« (Windstärke nach der Beaufort-Skala)." - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30 -msgid "Pressure unit" -msgstr "Druckeinheit" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31 -msgid "" -"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are “kpa” " -"(kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically equivalent " -"to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of mercury), “inch-hg” " -"(inches of mercury), “atm” (atmospheres)." -msgstr "" -"Die Druckeinheit, die zur Anzeige des Wetters verwendet wird. Gültige Werte " -"sind »kpa« (Kilopascal), »hpa« (Hektopascal), »mb« (Millibar, Wert identisch " -"zu Hektopascal), »mm-hg« (Millimeter Quecksilbersäule), »inch-hg« (Zoll " -"Quecksilbersäule) und »atm« (Atmosphären)." - -# Warum Frankfurt? Was soll das "nothing" hinten dran? (FH) -#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should -#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking -#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates. -#. Do NOT change or localize the quotation marks! -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43 -msgid "('', 'KNYC', nothing)" -msgstr "('', 'EDDT', nothing)" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44 -msgid "Default location" -msgstr "Vorgegebener Standort" - -#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45 -msgid "" -"The default location for the weather applet. The first field is the name " -"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " -"The second field is the METAR code for the default weather station. It must " -"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. " -"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " -"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " -"calculations, not for weather forecast." -msgstr "" -"Der vorgegebene Ort für das Wetter-Applet. Das erste Feld enthält den " -"angezeigten Namen. Falls leer, wird der Name aus der Orts-Datenbank " -"entnommen. Das zweite Feld enthält den METAR-Code der vorgegebenen " -"Wetterstation. Es darf nicht leer sein und muss dem <code>-Tag in der Datei " -"Locations.xml entsprechen. Das dritte Feld enthält ein Tupel aus " -"(Breitengrad, Längengrad), welches Vorrang vor den Werten aus der Datenbank " -"hat. Dies gilt nur für die Berechnung von Sonnenaufgängen und Mondphasen und " -"nicht für die Wettervorhersage." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2022-04-12 10:33:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,23632 +0,0 @@ -# German translation of libgweather-locations. -# Copyright (C) 2004 THE gnome-applets'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. -# -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. -# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2008, 2009. -# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009. -# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2010, 2012, 2017, 2020. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2020. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgweather-locations master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 15:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-09 02:57+0000\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/Locations.xml:5 -msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" -msgstr "Koordinierte Weltzeit (UTC)" - -#. TRANSLATORS: This is the designation for the last (most west) timezone on Earth -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Anywhere_on_Earth -#: data/Locations.xml:15 -msgid "Anywhere on Earth (AoE)" -msgstr "Irgendwo auf der Erde (AoE)" - -#: data/Locations.xml:23 -msgid "Africa" -msgstr "Afrika" - -#. DZ - Algeria -#: data/Locations.xml:26 -msgid "Algeria" -msgstr "Algerien" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:209 -msgid "Adrar" -msgstr "Adrar" - -#. The capital of Algeria. -#. "Algiers" is the traditional English name. -#. The local name in French is "Alger". -#: data/Locations.xml:217 -msgid "Algiers" -msgstr "Algier" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:222 -msgid "Annaba" -msgstr "Annaba" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:227 -msgid "Batna" -msgstr "Batna" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:232 -msgid "Bechar" -msgstr "Bechar" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:237 -msgid "Bejaia" -msgstr "Bejaia" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:242 -msgid "Berriane" -msgstr "Berriane" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:247 -msgid "Biskra" -msgstr "Biskra" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:252 -msgid "Bou Saada" -msgstr "Bou Saada" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:257 -msgid "Chlef" -msgstr "Chlef" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:262 -msgid "Constantine" -msgstr "Constantine" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:267 -msgid "Dar el Beida" -msgstr "Dar el Beida" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:272 -msgid "Djanet" -msgstr "Djanet" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:277 -msgid "El Golea" -msgstr "El Golea" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:282 -msgid "Ghardaia" -msgstr "Ghardaïa" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:287 -msgid "Hassi Messaoud" -msgstr "Hassi Messaoud" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:292 -msgid "I-n-Amenas" -msgstr "In Amenas" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:297 -msgid "I-n-Salah" -msgstr "Salalah" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:302 -msgid "Illizi" -msgstr "Illizi" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:307 -msgid "Jijel" -msgstr "Jijel" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:312 -msgid "Laghouat" -msgstr "Laghouat" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:317 -msgid "Mascara" -msgstr "Mascara" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:322 -msgid "Oran" -msgstr "Oran" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:327 -msgid "Ouargla" -msgstr "Ouargla" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:332 -msgid "Setif" -msgstr "Setif" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:337 -msgid "Sidi Amrane" -msgstr "Sidi Amrane" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:342 -msgid "Sidi Bel Abbes" -msgstr "Sidi Bel Abbes" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:347 -msgid "Tamanrasset" -msgstr "Tamanrasset" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:352 -msgid "Tebessa" -msgstr "Tébessa" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:357 -msgid "Tiaret" -msgstr "Tiaret" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:362 -msgid "Timimoun" -msgstr "Timimoun" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:367 -msgid "Tindouf" -msgstr "Tindouf" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:372 -msgid "Tlemcen" -msgstr "Tlemcen" - -#. A city in Algeria -#: data/Locations.xml:377 -msgid "Touggourt" -msgstr "Touggourt" - -#. AO - Angola -#: data/Locations.xml:383 -msgid "Angola" -msgstr "Angola" - -#. BJ - Benin -#: data/Locations.xml:397 -msgid "Benin" -msgstr "Benin" - -#. A city in Benin -#: data/Locations.xml:411 -msgid "Cotonou" -msgstr "Cotonou" - -#. The capital of Benin -#: data/Locations.xml:416 -msgid "Porto-Novo" -msgstr "Porto-Novo" - -#. BW - Botswana -#: data/Locations.xml:422 -msgid "Botswana" -msgstr "Botswana" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:476 -msgid "Francistown" -msgstr "Francistown" - -#. The capital of Botswana -#: data/Locations.xml:481 -msgid "Gaborone" -msgstr "Gaborone" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:486 -msgid "Ghanzi" -msgstr "Ghanzi" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:491 -msgid "Kasane" -msgstr "Kasane" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:496 -msgid "Letlhakane" -msgstr "Letlhakane" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:501 -msgid "Lokerane" -msgstr "Lokerane" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:506 -msgid "Maun" -msgstr "Maun" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:511 -msgid "Mochudi" -msgstr "Mochudi" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:516 -msgid "Selebi-Phikwe" -msgstr "Selebi-Phikwe" - -#. A city in Botswana -#: data/Locations.xml:521 -msgid "Tshabong" -msgstr "Tsabong" - -#. BF - Burkina Faso -#: data/Locations.xml:527 -msgid "Burkina Faso" -msgstr "Burkina-Faso" - -#. The capital of Burkina Faso -#: data/Locations.xml:541 -msgid "Ouagadougou" -msgstr "Ouagadougou" - -#. BI - Burundi -#: data/Locations.xml:547 -msgid "Burundi" -msgstr "Burundi" - -#. The capital of Burundi -#: data/Locations.xml:561 -msgid "Bujumbura" -msgstr "Bujumbura" - -#. CM - Cameroon -#: data/Locations.xml:567 -msgid "Cameroon" -msgstr "Kamerun" - -#. A city in Cameroon -#: data/Locations.xml:600 -msgid "Douala" -msgstr "Douala" - -#. A city in Cameroon -#: data/Locations.xml:605 -msgid "Garoua" -msgstr "Garoua" - -#. A city in Cameroon -#: data/Locations.xml:610 -msgid "Ngaoundere" -msgstr "Ngaoundere" - -#. The capital of Cameroon -#: data/Locations.xml:615 -msgid "Yaounde" -msgstr "Yaounde" - -#. CV - Cape Verde -#: data/Locations.xml:621 -msgid "Cape Verde" -msgstr "Kapverden" - -#. A city in Cape Verde -#: data/Locations.xml:643 -msgid "Preguiça" -msgstr "Preguiça" - -#. CF - Central African Republic -#: data/Locations.xml:649 -msgid "Central African Republic" -msgstr "Zentralafrikanische Republik" - -#. A city in the Central African Republic -#: data/Locations.xml:673 -msgid "Bangassou" -msgstr "Bangassou" - -#. The capital of the Central African Republic -#: data/Locations.xml:678 -msgid "Bangui" -msgstr "Bangui" - -#. A city in the Central African Republic -#: data/Locations.xml:683 -msgid "Berberati" -msgstr "Berberati" - -#. TD - Chad -#: data/Locations.xml:689 -msgid "Chad" -msgstr "Tschad" - -#. A city in Chad -#: data/Locations.xml:713 -msgid "Moundou" -msgstr "Moundou" - -#. The capital of Chad -#: data/Locations.xml:718 -msgid "N'Djamena" -msgstr "N'Djamena" - -#. A city in Chad -#: data/Locations.xml:723 -msgid "Sarh" -msgstr "Sarh" - -#. KM - Comoros -#: data/Locations.xml:729 -msgid "Comoros" -msgstr "Komoren" - -#. A city in Comoros -#: data/Locations.xml:743 -msgid "Mbaléni" -msgstr "Mbaleni" - -#. The capital of Comoros -#: data/Locations.xml:748 -msgid "Moroni" -msgstr "Moroni" - -#. CD - Democratic Republic of the Congo -#: data/Locations.xml:754 -msgid "Congo, Democratic Republic of the" -msgstr "Kongo, Demokratische Republik" - -#. The time zone used in the western half of the Democratic -#. Republic of the Congo. The string is only used in places -#. where "Democratic Republic of the Congo" is already -#. clear from context. FIXME: is there an official name for -#. this zone? -#: data/Locations.xml:765 -msgid "Western Congo" -msgstr "Demokratische Republik Kongo (Westteil)" - -#. The time zone used in the eastern half of the Democratic -#. Republic of the Congo. The string is only used in places -#. where "Democratic Republic of the Congo" is already -#. clear from context. FIXME: is there an official name for -#. this zone? -#: data/Locations.xml:774 -msgid "Eastern Congo" -msgstr "Demokratische Republik Kongo (Ostteil)" - -#. The capital of the Democratic Republic of the Congo -#: data/Locations.xml:784 -msgid "Kinshasa" -msgstr "Kinshasa" - -#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short -#. English name is simply "Congo"; we use the long name to -#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of -#. the Congo). -#: data/Locations.xml:795 -msgid "Congo, Republic of the" -msgstr "Kongo, Republik" - -#. The capital of the Republic of the Congo -#: data/Locations.xml:814 -msgid "Brazzaville" -msgstr "Brazzaville" - -#. A city in the Republic of the Congo -#: data/Locations.xml:819 -msgid "Pointe-Noire" -msgstr "Pointe-Noire" - -#. CI - Côte d'Ivoire -#: data/Locations.xml:825 -msgid "Côte d'Ivoire" -msgstr "Elfenbeinküste" - -#. A city in Côte d'Ivoire -#: data/Locations.xml:843 -msgid "Abidjan" -msgstr "Abidjan" - -#. DJ - Djibouti -#: data/Locations.xml:849 -msgctxt "Country" -msgid "Djibouti" -msgstr "Djibouti" - -#. The capital of Djibouti -#: data/Locations.xml:863 -msgctxt "City in Djibouti" -msgid "Djibouti" -msgstr "Djibouti" - -#. EG - Egypt -#: data/Locations.xml:869 -msgid "Egypt" -msgstr "Ägypten" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:942 -msgid "Al 'Arish" -msgstr "al-Arisch" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:947 -msgid "Al Ghardaqah" -msgstr "Hurghada" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:952 -msgid "Al Qabuti" -msgstr "Al Qabuti" - -#. A city in Egypt. -#. "Alexandria" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah". -#: data/Locations.xml:960 -msgctxt "City in Egypt" -msgid "Alexandria" -msgstr "Alexandria" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:965 -msgid "Aswan" -msgstr "Asswan" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:970 -msgid "Asyut" -msgstr "Asyût" - -#. The capital of Egypt. -#. "Cairo" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Qahirah". -#: data/Locations.xml:978 -msgctxt "City in Egypt" -msgid "Cairo" -msgstr "Kairo" - -#. A city in Egypt. -#. "Luxor" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Uqsur". -#: data/Locations.xml:986 -msgid "Luxor" -msgstr "Luxor" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:991 -msgid "Marsa Matruh" -msgstr "Mersa Matruh" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:996 -msgid "Sharm ash Shaykh" -msgstr "Sharm ash Shaykh" - -#. A city in Egypt -#: data/Locations.xml:1001 -msgid "Taba" -msgstr "Taba" - -#. GQ - Equatorial Guinea -#: data/Locations.xml:1007 -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "Äquatorial-Guinea" - -#. The capital of Equatorial Guinea -#: data/Locations.xml:1025 -msgid "Malabo" -msgstr "Malabo" - -#. ER - Eritrea -#: data/Locations.xml:1031 -msgid "Eritrea" -msgstr "Eritrea" - -#. ET - Ethiopia -#: data/Locations.xml:1045 -msgid "Ethiopia" -msgstr "Äthiopien" - -#. TF - French Southern Territories, a territory of France -#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the -#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes -#. françaises". -#: data/Locations.xml:1063 -msgid "French Southern Territories" -msgstr "Französische Territorien im Südpolarmeer" - -#. GA - Gabon -#: data/Locations.xml:1073 -msgid "Gabon" -msgstr "Gabun" - -#. A city in Gabon -#: data/Locations.xml:1097 -msgid "Franceville" -msgstr "Franceville" - -#. The capital of Gabon -#: data/Locations.xml:1102 -msgid "Libreville" -msgstr "Libreville" - -#. A city in Gabon -#: data/Locations.xml:1107 -msgid "Port-Gentil" -msgstr "Port-Gentil" - -#. GM - Gambia -#: data/Locations.xml:1113 -msgid "Gambia" -msgstr "Gambia" - -#. The capital of Gambia -#: data/Locations.xml:1127 -msgid "Banjul" -msgstr "Banjul" - -#. GH - Ghana -#: data/Locations.xml:1133 -msgid "Ghana" -msgstr "Ghana" - -#. The capital of Ghana -#: data/Locations.xml:1147 -msgid "Accra" -msgstr "Accra" - -#. GN - Guinea -#: data/Locations.xml:1153 -msgid "Guinea" -msgstr "Guinea" - -#. The capital of Guinea -#: data/Locations.xml:1167 -msgid "Conakry" -msgstr "Conakry" - -#. GW - Guinea-Bissau -#: data/Locations.xml:1173 -msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "Guinea-Bissau" - -#. KE - Kenya -#: data/Locations.xml:1187 -msgid "Kenya" -msgstr "Kenia" - -#. A city in Kenya -#: data/Locations.xml:1216 -msgid "Eldoret" -msgstr "Eldoret" - -#. A city in Kenya -#: data/Locations.xml:1221 -msgid "Kisumu" -msgstr "Kisumu" - -#. A city in Kenya -#: data/Locations.xml:1226 -msgid "Mombasa" -msgstr "Mombasa" - -#. The capital of Kenya -#: data/Locations.xml:1231 -msgid "Nairobi" -msgstr "Nairobi" - -#. LS - Lesotho -#: data/Locations.xml:1237 -msgid "Lesotho" -msgstr "Lesotho" - -#. LR - Liberia -#: data/Locations.xml:1251 -msgctxt "Country" -msgid "Liberia" -msgstr "Liberia" - -#. LY - Libyan Arab Jamahiriya -#: data/Locations.xml:1265 -msgid "Libya" -msgstr "Libyen" - -#. A city in Libya -#: data/Locations.xml:1289 -msgid "Baninah" -msgstr "Baninah" - -#. A city in Libya -#: data/Locations.xml:1294 -msgid "Sabha" -msgstr "Sebha" - -#. The capital of Libya. -#. "Tripoli" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس". -#: data/Locations.xml:1302 -msgid "Tripoli" -msgstr "Tripoli" - -#. MG - Madagascar -#: data/Locations.xml:1308 -msgid "Madagascar" -msgstr "Madagaskar" - -#. A city in Madagascar -#: data/Locations.xml:1352 -msgid "Ankarena" -msgstr "Ankeny" - -#. The capital of Madagascar -#: data/Locations.xml:1357 -msgid "Antananarivo" -msgstr "Antananarivo" - -#. A city in Madagascar -#: data/Locations.xml:1362 -msgid "Antsiranana" -msgstr "Antsirabe" - -#. A city in Madagascar -#: data/Locations.xml:1367 -msgid "Fasenina-Ampasy" -msgstr "Fasenina-Ampasy" - -#. A city in Madagascar -#: data/Locations.xml:1372 -msgid "Mahajanga" -msgstr "Mahajanga" - -#. A city in Madagascar -#: data/Locations.xml:1377 -msgid "Toamasina" -msgstr "Tasmanien" - -#. A city in Madagascar -#: data/Locations.xml:1382 -msgid "Tolanaro" -msgstr "Tolanaro" - -#. MW - Malawi -#: data/Locations.xml:1388 -msgid "Malawi" -msgstr "Malawi" - -#. ML - Mali -#: data/Locations.xml:1402 -msgid "Mali" -msgstr "Mali" - -#. MR - Mauritania -#: data/Locations.xml:1416 -msgid "Mauritania" -msgstr "Mauretanien" - -#. A city in Mauritania -#: data/Locations.xml:1435 -msgid "Nouadhibou" -msgstr "Nouadhibou" - -#. The capital of Mauritania -#: data/Locations.xml:1440 -msgid "Nouakchott" -msgstr "Nouakchott" - -#. MU - Mauritius -#: data/Locations.xml:1446 -msgid "Mauritius" -msgstr "Mauritius" - -#. A city in Mauritius -#: data/Locations.xml:1465 -msgid "Plaisance" -msgstr "Plaisance" - -#. The capital of Mauritius -#: data/Locations.xml:1470 -msgid "Port Louis" -msgstr "Port Louis" - -#. A city in Mauritius -#: data/Locations.xml:1475 -msgid "Port Mathurin" -msgstr "Port Mathurin" - -#. YT - Mayotte -#: data/Locations.xml:1481 -msgid "Mayotte" -msgstr "Mayotte" - -#. A city in Mayotte -#: data/Locations.xml:1495 -msgid "Dzaoudzi" -msgstr "Dzaoudzi" - -#. The capital of Mayotte -#: data/Locations.xml:1500 -msgid "Mamoudzou" -msgstr "Mamoudzou" - -#. MA - Morocco -#: data/Locations.xml:1506 -msgid "Morocco" -msgstr "Marokko" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1578 -msgid "Agadir" -msgstr "Agadir" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1583 -msgid "Al Hoceima" -msgstr "Al Hoceima" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1588 -msgid "Fes" -msgstr "Fes" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1593 -msgid "Marrakech" -msgstr "Marrakesch" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1598 -msgid "Meknes" -msgstr "Meknes" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1603 -msgid "Nador" -msgstr "Nador" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1608 -msgid "Nouaseur" -msgstr "Nouasseur" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1613 -msgid "Ouarzazat" -msgstr "Ouarzazat" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1618 -msgid "Oujda" -msgstr "Oujda" - -#. The capital of Morocco -#: data/Locations.xml:1623 -msgid "Rabat" -msgstr "Rabat" - -#. A city in Morocco. -#. "Tangier" is the traditional English name. -#. The local name is "Tanger". -#: data/Locations.xml:1631 -msgid "Tangier" -msgstr "Tangier" - -#. A city in Morocco -#: data/Locations.xml:1636 -msgid "Tetouan" -msgstr "Tetouan" - -#. MZ - Mozambique -#: data/Locations.xml:1642 -msgid "Mozambique" -msgstr "Mosambik" - -#. A city in Mozambique -#: data/Locations.xml:1686 -msgid "Beira" -msgstr "Beira" - -#. A city in Mozambique -#: data/Locations.xml:1691 -msgid "Chimoio" -msgstr "Chimoio" - -#. A city in Mozambique -#: data/Locations.xml:1696 -msgid "Lichinga" -msgstr "Lichinga" - -#. The capital of Mozambique -#: data/Locations.xml:1701 -msgid "Maputo" -msgstr "Maputo" - -#. A city in Mozambique -#: data/Locations.xml:1706 -msgid "Nampula" -msgstr "Nampula" - -#. A city in Mozambique -#: data/Locations.xml:1711 -msgid "Pemba" -msgstr "Pemba" - -#. A city in Mozambique -#: data/Locations.xml:1716 -msgid "Quelimane" -msgstr "Quelimane" - -#. NA - Namibia -#: data/Locations.xml:1722 -msgid "Namibia" -msgstr "Namibia" - -#: data/Locations.xml:1735 -msgid "Windhoek" -msgstr "Windhoek" - -#. NE - Niger -#: data/Locations.xml:1741 -msgid "Niger" -msgstr "Niger" - -#. A city in Niger -#: data/Locations.xml:1765 -msgid "Agadez" -msgstr "Agadez" - -#. The capital of Niger -#: data/Locations.xml:1770 -msgid "Niamey" -msgstr "Niamey" - -#. A city in Niger -#: data/Locations.xml:1775 -msgid "Zinder" -msgstr "Zinder" - -#. NG - Nigeria -#: data/Locations.xml:1781 -msgid "Nigeria" -msgstr "Nigerien" - -#: data/Locations.xml:1823 -msgid "Abuja" -msgstr "Abuja" - -#. A city in the Lagos Metropolitan Area, in Nigeria -#: data/Locations.xml:1828 -msgid "Ikeja" -msgstr "Ikeja" - -#. A city and metropolitan area in Nigeria -#: data/Locations.xml:1833 -msgid "Lagos" -msgstr "Lagos" - -#. A city in Nigeria -#: data/Locations.xml:1838 -msgid "Ilorin" -msgstr "Ilorin" - -#. A city in Nigeria -#: data/Locations.xml:1843 -msgid "Kaduna" -msgstr "Kaduna" - -#. A city in Nigeria -#: data/Locations.xml:1848 -msgid "Kano" -msgstr "Kano" - -#. A city in Nigeria -#: data/Locations.xml:1853 -msgid "Port Harcourt" -msgstr "Port Harcourt" - -#. RW - Rwanda -#: data/Locations.xml:1859 -msgid "Rwanda" -msgstr "Ruanda" - -#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian -#. Ocean. -#: data/Locations.xml:1880 -msgid "Réunion" -msgstr "Reunion" - -#. The capital of Réunion -#: data/Locations.xml:1899 -msgid "Saint-Denis" -msgstr "Saint-Denis" - -#. A city in Réunion -#: data/Locations.xml:1904 -msgctxt "City in Réunion" -msgid "Saint-Pierre" -msgstr "Saint-Pierre" - -#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is -#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English -#. name does not have the accents. -#: data/Locations.xml:1913 -msgid "Sao Tome and Principe" -msgstr "Sao Tome und Principe" - -#. SN - Senegal -#: data/Locations.xml:1927 -msgid "Senegal" -msgstr "Senegal" - -#. A city in Senegal -#: data/Locations.xml:1961 -msgid "Boukot Ouolof" -msgstr "Boukot Ouolof" - -#. The capital of Senegal -#: data/Locations.xml:1966 -msgid "Dakar" -msgstr "Dakar" - -#. A city in Senegal -#: data/Locations.xml:1971 -msgid "Saint-Louis" -msgstr "Saint-Louis" - -#. A city in Senegal -#: data/Locations.xml:1976 -msgid "Tambacounda" -msgstr "Tambacounda" - -#. A city in Senegal -#: data/Locations.xml:1981 -msgid "Ziguinchor" -msgstr "Ziguinchor" - -#. SC - Seychelles -#: data/Locations.xml:1987 -msgid "Seychelles" -msgstr "Seychellen" - -#. A city in the Seychelles -#: data/Locations.xml:2001 -msgid "Cascade" -msgstr "Cascade" - -#. The capital of the Seychelles -#: data/Locations.xml:2006 -msgctxt "City in Seychelles" -msgid "Victoria" -msgstr "Victoria" - -#. SL - Sierra Leone -#: data/Locations.xml:2012 -msgid "Sierra Leone" -msgstr "Sierra Leone" - -#. The capital of Sierra Leone -#: data/Locations.xml:2026 -msgid "Freetown" -msgstr "Freetown" - -#. A city in Sierra Leone -#: data/Locations.xml:2031 -msgid "Lungi" -msgstr "Lungi" - -#. SO - Somalia -#: data/Locations.xml:2037 -msgid "Somalia" -msgstr "Somalia" - -#. ZA - South Africa -#: data/Locations.xml:2051 -msgid "South Africa" -msgstr "Südafrika" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2119 -msgid "Bloemfontein" -msgstr "Bloemfontein" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2124 -msgid "Cape Town" -msgstr "Kapstadt" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2129 -msgid "Durban" -msgstr "Durban" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2134 -msgid "Johannesburg" -msgstr "Johannesburg" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2139 -msgid "Klerksdorp" -msgstr "Klerksdorp" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2144 -msgid "Port Elizabeth" -msgstr "Port Elizabeth" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2149 -msgid "Potchefstroom" -msgstr "Potchefstroom" - -#. The capital of South Africa -#: data/Locations.xml:2154 -msgid "Pretoria" -msgstr "Pretoria" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2159 -msgid "Springs" -msgstr "Springs" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2164 -msgid "Upington" -msgstr "Upington" - -#. A city in South Africa -#: data/Locations.xml:2169 -msgid "Vereeniging" -msgstr "Vereeniging" - -#. SD - Sudan -#: data/Locations.xml:2175 -msgid "Sudan" -msgstr "Sudan" - -#. The capital of Sudan. -#. "Khartoum" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Khartum". -#: data/Locations.xml:2192 -msgid "Khartoum" -msgstr "Khartoum" - -#. SZ - Swaziland -#: data/Locations.xml:2198 -msgid "Swaziland" -msgstr "Swasiland" - -#. The capital of Swaziland -#: data/Locations.xml:2216 -msgid "Lobamba" -msgstr "Lobamba" - -#. A city in Swaziland -#: data/Locations.xml:2221 -msgid "Manzini" -msgstr "Manzini" - -#. The capital of Swaziland -#: data/Locations.xml:2226 -msgid "Mbabane" -msgstr "Mbabane" - -#. TZ - United Republic of Tanzania -#: data/Locations.xml:2232 -msgid "Tanzania" -msgstr "Tansania" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2320 -msgid "Arusha" -msgstr "Arusha" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2325 -msgid "Bukoba" -msgstr "Bukoba" - -#. The capital of Tanzania -#: data/Locations.xml:2330 -msgid "Dar es Salaam" -msgstr "Dar es Salaam" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2335 -msgid "Dodoma" -msgstr "Dodoma" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2340 -msgid "Iringa" -msgstr "Iringa" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2345 -msgid "Kigoma" -msgstr "Kigoma" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2350 -msgid "Mbeya" -msgstr "Mbeya" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2355 -msgid "Morogoro" -msgstr "Morogoro" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2360 -msgid "Moshi" -msgstr "Moshi" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2365 -msgid "Mtwara" -msgstr "Mtwara" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2370 -msgid "Musoma" -msgstr "Musoma" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2375 -msgid "Mwanza" -msgstr "Mwanza" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2380 -msgid "Songea" -msgstr "Songea" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2385 -msgid "Tabora" -msgstr "Tabora" - -#. A city in Tanzania -#: data/Locations.xml:2390 -msgid "Zanzibar" -msgstr "Sansibar" - -#. TG - Togo -#: data/Locations.xml:2396 -msgid "Togo" -msgstr "Togo" - -#. The capital of Togo -#: data/Locations.xml:2415 -msgid "Lome" -msgstr "Lome" - -#. A city in Togo -#: data/Locations.xml:2420 -msgid "Niamtougou" -msgstr "Niamtougou" - -#. TN - Tunisia -#: data/Locations.xml:2426 -msgid "Tunisia" -msgstr "Tunesien" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2505 -msgid "Bizerte" -msgstr "Bizerte" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2510 -msgid "El Borma" -msgstr "El Borma" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2515 -msgid "Gabes" -msgstr "Gabes" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2520 -msgid "Gafsa" -msgstr "Gafsa" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2525 -msgid "Houmt Souk" -msgstr "Houmt-Souk" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2530 -msgid "Jendouba" -msgstr "Jendouba" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2535 -msgid "Kairouan" -msgstr "Kairouan" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2540 -msgid "Monastir" -msgstr "Monastir" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2545 -msgid "Qulaybiyah" -msgstr "Qulaybiyah" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2550 -msgid "Remada" -msgstr "Remada" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2555 -msgid "Sfax" -msgstr "Sfax" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2560 -msgid "Tabarka" -msgstr "Tabarka" - -#. A city in Tunisia -#: data/Locations.xml:2565 -msgid "Tozeur" -msgstr "Tozeur" - -#. The capital of Tunisia -#: data/Locations.xml:2570 -msgid "Tunis" -msgstr "Tunis" - -#. UG - Uganda -#: data/Locations.xml:2576 -msgid "Uganda" -msgstr "Uganda" - -#. A city in Uganda -#: data/Locations.xml:2600 -msgid "Arua" -msgstr "Arua" - -#. A city in Uganda -#: data/Locations.xml:2605 -msgid "Entebbe" -msgstr "Entebbe" - -#. A city in Uganda -#: data/Locations.xml:2610 -msgid "Kabale" -msgstr "Kabale" - -#. The capital of Uganda -#: data/Locations.xml:2615 -msgid "Kampala" -msgstr "Kampala" - -#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa -#: data/Locations.xml:2621 -msgid "Western Sahara" -msgstr "Westsahara" - -#. ZM - Zambia -#: data/Locations.xml:2631 -msgid "Zambia" -msgstr "Sambia" - -#. A city in Zambia -#: data/Locations.xml:2660 -msgid "Chinganze" -msgstr "Chinganze" - -#. A city in Zambia -#: data/Locations.xml:2665 -msgid "Livingstone" -msgstr "Livingstone" - -#. The capital of Zambia -#: data/Locations.xml:2670 -msgid "Lusaka" -msgstr "Lusaka" - -#. A city in Zambia -#: data/Locations.xml:2675 -msgid "Ndola" -msgstr "Ndola" - -#. ZW - Zimbabwe -#: data/Locations.xml:2681 -msgid "Zimbabwe" -msgstr "Simbabwe" - -#: data/Locations.xml:2695 -msgctxt "Region" -msgid "Antarctica" -msgstr "Antarktis" - -#. AQ - Antarctica -#: data/Locations.xml:2698 -msgctxt "Country" -msgid "Antarctica" -msgstr "Antarktis" - -#. An American research station in Antarctica, which keeps -#. the same time as mainland Chile. The string is only used -#. in places where "Antarctica" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:2708 -msgid "Palmer Station (Chile Time)" -msgstr "Palmer Station-(Chile)" - -#. A British research station in Antarctica. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#: data/Locations.xml:2715 -msgid "Rothera Research Station" -msgstr "Rothera-Forschungsstation" - -#. A Japanese research station in Antarctica. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#: data/Locations.xml:2722 -msgid "Showa Station" -msgstr "Showa-Station" - -#. An Australian research station in Antarctica. The string -#. is only used in places where "Antarctica" is already -#. clear from context. -#: data/Locations.xml:2729 -msgid "Mawson Station" -msgstr "Mawson-Station" - -#. A Russian research station in Antarctica. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#: data/Locations.xml:2736 -msgid "Vostok Station" -msgstr "Wostok-Station" - -#. An Australian research station in Antarctica. The string -#. is only used in places where "Antarctica" is already -#. clear from context. -#: data/Locations.xml:2743 -msgid "Davis Station" -msgstr "Davis-Station" - -#. An Australian research station in Antarctica, which -#. keeps the same time as Western Australia. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#: data/Locations.xml:2751 -msgid "Casey Station (Western Australia Time)" -msgstr "Casey-Station (Westaustralische Zeit)" - -#. A French research station in Antarctica. The string is -#. only used in places where "Antarctica" is already clear -#. from context. -#: data/Locations.xml:2758 -msgid "Dumont d'Urville Station" -msgstr "Dumont d'Urville-Station" - -#. An American research station in Antarctica, which keeps -#. the same time as New Zealand. The string is only used in -#. places where "Antarctica" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:2765 -msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)" -msgstr "McMurdo-Station (Neuseeländische Zeit)" - -#. An American research station in Antarctica, which keeps -#. the same time as New Zealand. The string is only used in -#. places where "Antarctica" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:2772 -msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)" -msgstr "Amundsen-Scott-Südpolstation (Neuseeländische Zeit)" - -#: data/Locations.xml:2782 -msgid "Amundsen-Scott South Pole Station" -msgstr "Amundsen-Scott-Südpolstation" - -#: data/Locations.xml:2791 -msgid "Asia" -msgstr "Asien" - -#. AF - Afghanistan -#: data/Locations.xml:2794 -msgid "Afghanistan" -msgstr "Afghanistan" - -#. A city in Afghanistan -#: data/Locations.xml:2813 -msgid "Herat" -msgstr "Herat" - -#. The capital of Afghanistan. -#. "Kabul" is the traditional English name. -#. The local name in Persian is "Kabol". -#: data/Locations.xml:2821 -msgid "Kabul" -msgstr "Kabul" - -#. AM - Armenia -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:2827 data/Locations.xml:10075 -msgid "Armenia" -msgstr "Armenien" - -#. The capital of Armenia -#: data/Locations.xml:2845 -msgid "Yerevan" -msgstr "Jerewan" - -#. AZ - Azerbaijan -#: data/Locations.xml:2851 -msgid "Azerbaijan" -msgstr "Aserbaidschan" - -#. The capital of Azerbaijan. -#. "Baku" is the traditional English name. -#. The local name is "Baki". -#: data/Locations.xml:2877 -msgid "Baku" -msgstr "Baku" - -#. A city in Azerbaijan -#: data/Locations.xml:2882 -msgid "Ganca" -msgstr "Ganca" - -#. BD - Bangladesh -#: data/Locations.xml:2888 -msgid "Bangladesh" -msgstr "Bangladesch" - -#. A city in Bangladesh. -#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম". -#: data/Locations.xml:2913 -msgid "Chittagong" -msgstr "Chittagong" - -#. The capital of Bangladesh. -#. The local name in Bengali is "ঢাকা". -#: data/Locations.xml:2920 -msgid "Dhaka" -msgstr "Dhaka" - -#. A city in Bangladesh -#: data/Locations.xml:2925 -msgid "Solpur" -msgstr "Solapur" - -#. BT - Bhutan -#: data/Locations.xml:2931 -msgid "Bhutan" -msgstr "Bhutan" - -#: data/Locations.xml:2948 -msgid "Paro" -msgstr "Paro" - -#: data/Locations.xml:2952 -msgid "Jakar" -msgstr "Jakar" - -#: data/Locations.xml:2956 -msgid "Mongar" -msgstr "Mongar" - -#. The capital of Bhutan -#: data/Locations.xml:2961 -msgid "Thimphu" -msgstr "Thimphu" - -#. BN - Brunei Darussalam -#: data/Locations.xml:2967 -msgid "Brunei" -msgstr "Brunei" - -#. The capital of Brunei -#: data/Locations.xml:2981 -msgid "Bandar Seri Begawan" -msgstr "Bandar Seri Begawan" - -#. KH - Cambodia -#: data/Locations.xml:2987 -msgid "Cambodia" -msgstr "Kambodscha" - -#. The capital of Cambodia. -#. "Phnom Penh" is the traditional English name. -#. The local name in Khmer is "Phnum Penh". -#: data/Locations.xml:3009 -msgid "Phnom Penh" -msgstr "Phnom Penh" - -#. A city in Cambodia -#: data/Locations.xml:3014 -msgid "Siemreab" -msgstr "Siemreab" - -#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does -#. not include "The People's Republic of".) -#: data/Locations.xml:3022 -msgid "China" -msgstr "China" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3040 -msgid "Anhui" -msgstr "Anhui" - -#. A city in Anhui in China. -#. The name is also written "合肥". -#: data/Locations.xml:3051 -msgid "Hefei" -msgstr "Hefei" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3057 -msgctxt "State in China" -msgid "Beijing" -msgstr "Peking" - -#. The capital of China -#: data/Locations.xml:3066 -msgctxt "City in Beijing, China" -msgid "Beijing" -msgstr "Peking" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3072 -msgctxt "State in China" -msgid "Chongqing" -msgstr "Chongqing" - -#. A city in Chongqing in China. -#. The name is also written "重庆". -#: data/Locations.xml:3083 -msgctxt "City in Chongqing, China" -msgid "Chongqing" -msgstr "Chongqing" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3089 -msgid "Fujian" -msgstr "Fujian" - -#. A city in Fujian in China. -#. The name is also written "福州". -#: data/Locations.xml:3105 -msgid "Fuzhou" -msgstr "Fuzhou" - -#. A city in Fujian in China. -#. The name is also written "厦门". -#: data/Locations.xml:3112 -msgid "Xiamen" -msgstr "Xiamen" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3118 -msgid "Gansu" -msgstr "Gansu" - -#. A city in Gansu in China. -#. The name is also written "兰州". -#: data/Locations.xml:3129 -msgid "Lanzhou" -msgstr "Lanzhou" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3135 -msgid "Guangdong" -msgstr "Guangdong" - -#. A city in Guangdong in China. -#. The name is also written "广州". -#: data/Locations.xml:3156 -msgid "Guangzhou" -msgstr "Guangzhou" - -#. A city in Guangdong in China -#: data/Locations.xml:3161 -msgid "Shantou" -msgstr "Shantou" - -#. A city in Guangdong in China -#: data/Locations.xml:3166 -msgid "Shenzhen" -msgstr "Shenzhen" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3172 -msgid "Guangxi" -msgstr "Guangxi" - -#. A city in Guangxi in China -#: data/Locations.xml:3186 -msgid "Guilin" -msgstr "Guilin" - -#. A city in Guangxi in China. -#. The name is also written "南宁". -#: data/Locations.xml:3193 -msgid "Nanning" -msgstr "Nan-ning" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3199 -msgid "Guizhou" -msgstr "Guizhou" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3204 -msgid "Hainan" -msgstr "Hainan" - -#. A city in Hainan in China -#: data/Locations.xml:3213 -msgid "Sanya" -msgstr "Sanya" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3219 -msgid "Heilongjiang" -msgstr "Heilongjiang" - -#. A city in Heilongjiang in China. -#. The name is also written "哈尔滨". -#: data/Locations.xml:3230 -msgid "Harbin" -msgstr "Harbin" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3236 -msgid "Henan" -msgstr "Henan" - -#. A city in Henan in China. -#. The name is also written "郑州". -#: data/Locations.xml:3247 -msgid "Zhengzhou" -msgstr "Zhengzhou" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3253 -msgid "Hubei" -msgstr "Hubei" - -#. A city in Hubei in China. -#. The name is also written "武汉". -#: data/Locations.xml:3264 -msgid "Wuhan" -msgstr "Wuhan" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3270 -msgid "Hunan" -msgstr "Hunan" - -#. A city in Hunan in China. -#. The name is also written "长沙". -#: data/Locations.xml:3281 -msgid "Changsha" -msgstr "Changsha" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3287 -msgid "Inner Mongolia" -msgstr "Innere Mongolei" - -#. A city in Inner Mongolia in China. -#. The name is also written "呼和浩特". -#: data/Locations.xml:3298 -msgid "Hohhot" -msgstr "Hohhot" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3304 -msgid "Jiangsu" -msgstr "Jiangxi" - -#. A city in Jiangsu in China. -#. The name is also written "南京". -#: data/Locations.xml:3315 -msgid "Nanjing" -msgstr "Nanjing" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3321 -msgid "Jilin" -msgstr "Jilin" - -#. A city in Jilin in China. -#. The name is also written "长春". -#: data/Locations.xml:3332 -msgid "Changchun" -msgstr "Changchun" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3338 -msgid "Liaoning" -msgstr "Liaoning" - -#. A city in Liaoning in China -#: data/Locations.xml:3352 -msgid "Dalian" -msgstr "Dalian" - -#. A city in Liaoning in China. -#. The name is also written "沈阳". -#: data/Locations.xml:3359 -msgid "Shenyang" -msgstr "Shenyang" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3365 -msgid "Shaanxi" -msgstr "Shaanxi" - -#. A city in Shaanxi in China. -#. The name is also written "西安". -#: data/Locations.xml:3376 -msgid "Xi'an" -msgstr "Xi'An" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3382 -msgid "Shandong" -msgstr "Shantong" - -#. A city in Shandong in China. -#. The name is also written "济南" -#: data/Locations.xml:3397 -msgid "Jinan" -msgstr "Jinan" - -#. A city in Shandong in China -#: data/Locations.xml:3402 -msgid "Qingdao" -msgstr "Qingdao" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3408 -msgctxt "State in China" -msgid "Shanghai" -msgstr "Shanghai" - -#. A city in Shanghai in China. -#. The name is also written "上海". -#: data/Locations.xml:3424 -msgctxt "City in Shanghai, China" -msgid "Shanghai" -msgstr "Shanghai" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3430 -msgid "Shanxi" -msgstr "Shaanxi" - -#. A city in Shanxi in China. -#. The name is also written "太原". -#: data/Locations.xml:3441 -msgid "Taiyuan" -msgstr "Taiyüan" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3447 -msgid "Sichuan" -msgstr "Sichuan" - -#. A city in Sichuan in China. -#. The name is also written "成都". -#: data/Locations.xml:3458 -msgid "Chengdu" -msgstr "Chengdu" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3464 -msgctxt "State in China" -msgid "Tianjin" -msgstr "Tianjin" - -#. A city in Tianjin in China. -#. The name is also written "天津". -#: data/Locations.xml:3475 -msgctxt "City in Tianjin, China" -msgid "Tianjin" -msgstr "Tianjin" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3481 -msgid "Xinjiang" -msgstr "Xinjiang" - -#. A city in Xinjiang in China -#: data/Locations.xml:3495 -msgid "Kashi" -msgstr "Kashi" - -#. A city in Xinjiang in China. -#. The name is also written "乌鲁木齐". -#: data/Locations.xml:3502 -msgid "Urumqi" -msgstr "Urumqi" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3508 -msgid "Yunnan" -msgstr "Yunnan" - -#. A city in Yunnan in China. -#. The name is also written "昆明". -#: data/Locations.xml:3519 -msgid "Kunming" -msgstr "Kunming" - -#. A state/province/territory in China -#: data/Locations.xml:3525 -msgid "Zhejiang" -msgstr "Zhejiang" - -#. A city in Zhejiang in China. -#. The name is also written "杭州". -#: data/Locations.xml:3536 -msgid "Hangzhou" -msgstr "Hangzhou" - -#. GE - Georgia (the country, not the US state) -#: data/Locations.xml:3543 -msgctxt "Country" -msgid "Georgia" -msgstr "Georgien" - -#: data/Locations.xml:3551 data/Locations.xml:3560 -msgid "Tbilisi" -msgstr "Tbilisi" - -#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region -#. of China" -#: data/Locations.xml:3569 data/Locations.xml:3582 -msgid "Hong Kong" -msgstr "Hong Kong" - -#. IN - India -#: data/Locations.xml:3588 -msgid "India" -msgstr "Indien" - -#. A city in India -#. the local name in Bengali is "আগরতলা/Agortôla" -#: data/Locations.xml:3821 -msgid "Agartala" -msgstr "Agartala" - -#. A city in India -#. the local name in Hindi is "आगरा" -#: data/Locations.xml:3828 -msgid "Agra" -msgstr "Agra" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:3833 -msgid "Ahmadabad" -msgstr "Ahmadabad" - -#. A city in India -#. the local name in Hindi is "इलाहाबाद" -#: data/Locations.xml:3839 -#| msgid "Ahmadabad" -msgid "Allahabad" -msgstr "Allahabad" - -#. A city in India -#. the local name in Punjabi is "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ" -#: data/Locations.xml:3846 -msgid "Amritsar" -msgstr "Amritsar" - -#. A city in India -#. the local name in Marathi is "औरंगाबाद" -#: data/Locations.xml:3852 -#| msgid "Tauranga" -msgid "Aurangabad" -msgstr "Aurangabad" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:3857 -#| msgid "Bangor" -msgid "Bagdogra" -msgstr "Bagdogra" - -#. A city in India - local airport -#. "Bengaluru" is the new name -#: data/Locations.xml:3864 -#| msgid "Bangor" -msgid "Bangalore" -msgstr "Bangalore" - -#. A city in India -#. -#. the local name in Gujrati is "ભાવનગર" -#. the local name in Hindi is "भावनगर" -#: data/Locations.xml:3871 -#| msgid "Bhaunagar" -msgid "Bhavnagar" -msgstr "Bhavnagar" - -#. A city in India. -#. "Benares" is the traditional English name. -#. The local name is "Varanasi". -#. The local name in Hindi is "वाराणसी". -#: data/Locations.xml:3880 -msgid "Benares" -msgstr "Benares" - -#. A city in India. -#. The local name in Hindi is "भोपाल". -#: data/Locations.xml:3887 -#| msgid "Bol" -msgid "Bhopal" -msgstr "Bhopal" - -#. A city in India. -#. The local name in Oriya is "ଭୁବେନଶ୍ବର". -#: data/Locations.xml:3894 -#| msgid "Bhubaneswar" -msgid "Bhubaneshwar" -msgstr "Bhubaneshwar" - -#. A city in India. -#: data/Locations.xml:3899 -#| msgid "Bhutan" -msgid "Bhuj" -msgstr "Bhuj" - -#. A city in the Indian union territory of Andaman and Nicobar Islands. -#: data/Locations.xml:3904 -msgid "Car Nicobar" -msgstr "Car Nicobar" - -#. A union territory in India. -#. The local name in Hindi is "चण्डीगढ़ / चंडीगढ़" -#. The local name in Punjabi is "ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ" -#: data/Locations.xml:3911 -#| msgid "Chandalar" -msgid "Chandigarh" -msgstr "Chandigarh" - -#. A city in India. -#. "Madras" is the traditional English name. -#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை". -#: data/Locations.xml:3919 -#| msgid "China" -msgid "Chennai" -msgstr "Chennai" - -#. A city in India. -#. The local name in Tamil is "கோயம்புத்தூர்". -#: data/Locations.xml:3926 -#| msgid "Chimbote" -msgid "Coimbatore" -msgstr "Coimbatore" - -#. A city in India -#. also known as Dehra Doon -#. the local name in Hindi is "देहरादून" -#: data/Locations.xml:3933 -#| msgid "Tehran" -msgid "Dehradun" -msgstr "Dehradun" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:3938 -#| msgid "Dibrugarh/Mohanbari" -msgid "Dibrugarh" -msgstr "Dibrugarh" - -#. A city in India -#. the local name in Hindi is "दीमापुर" -#: data/Locations.xml:3944 -#| msgid "Bilaspur" -msgid "Dimapur" -msgstr "Dimapur" - -#. A city in India -#. the local name in Telugu is "హైదరాబాద్" -#. the local name in Urdu is "حیدرآباد" -#: data/Locations.xml:3951 -msgid "Hyderabad" -msgstr "Hyderabad" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:3956 -msgid "Jaipur" -msgstr "Jaipur" - -#. A city in India. -#. -#. The local name in Dogri is "जम्मू" -#: data/Locations.xml:3962 -#| msgid "Lamu" -msgid "Jammu" -msgstr "Jammu" - -#. A city in India. -#. The old name is "Cochin" -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:3968 data/Locations.xml:4665 -msgid "Kochi" -msgstr "Kochi" - -#. A city in India. -#. "Calcutta" is the traditional English name. -#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা". -#: data/Locations.xml:3976 -#| msgid "Koartac" -msgid "Kolkata" -msgstr "Kalkutta" - -#. A city in India. -#. -#. The local name in Hindi is "लेह" -#: data/Locations.xml:3982 -#| msgid "Lesotho" -msgid "Leh" -msgstr "Leh" - -#. A city in India. -#. The local name in Hindi is "लखनऊ". -#: data/Locations.xml:3989 -msgid "Lucknow" -msgstr "Lucknow" - -#. A city in India. -#. "Bombay" is the traditional English name. -#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई". -#: data/Locations.xml:3997 -#| msgid "Mayumba" -msgid "Mumbai" -msgstr "Mumbai" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:4002 -msgid "Nagpur" -msgstr "Nagpur" - -#. The capital of India. -#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎". -#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ". -#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली". -#: data/Locations.xml:4011 -msgid "New Delhi" -msgstr "Neu Delhi" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:4016 -msgid "Patna" -msgstr "Patna" - -#. A city in India. -#. The local name in Hindi is "पोर्ट ब्लेयर" -#: data/Locations.xml:4022 -msgid "Port Blair" -msgstr "Port Blair" - -#. A city in India -#: data/Locations.xml:4027 -#| msgid "Cuneo" -msgid "Pune" -msgstr "Pune" - -#. A city in India. -#. The local name in Hindi is "शिमला" -#: data/Locations.xml:4033 -#| msgid "Shiraz" -msgid "Shimla" -msgstr "Shimla" - -#. A city in India. -#. The local name in Dogri is "श्रीनगर" -#. The local name in Urdu is "شرینگر" -#: data/Locations.xml:4040 -#| msgid "Iringa" -msgid "Srinagar" -msgstr "Srinagar" - -#. A city in India. -#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം". -#: data/Locations.xml:4047 -msgid "Thiruvananthapuram" -msgstr "Thiruvananthapuram" - -#. A city in India. -#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி". -#: data/Locations.xml:4054 -msgid "Tiruchchirappalli" -msgstr "Tiruchchirappalli" - -#. A city in India. -#. The local name in Telugu is "తిరుపతి". -#: data/Locations.xml:4061 -msgid "Tirupati" -msgstr "Tirupati" - -#. A city in India. -#. The local name in Telugu is "విజయవాడ". -#: data/Locations.xml:4068 -msgid "Vijayawada" -msgstr "Vijayawada" - -#. A city in India. -#. "Vizag" is other traditional name -#. The local name in Telugu is "విశాఖపట్నం". -#: data/Locations.xml:4076 -msgid "Visakhapatnam" -msgstr "Visakhapatnam" - -#. JP - Japan -#: data/Locations.xml:4082 -msgid "Japan" -msgstr "Japan" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4525 -msgid "Akita" -msgstr "Akita" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4530 -msgid "Ami" -msgstr "Ami" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4535 -msgid "Aomori" -msgstr "Aomori" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4540 -msgid "Asahikawa" -msgstr "Asahikawa" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4545 -msgid "Ashiya" -msgstr "Ashiya Luftstützpunkt" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4550 -msgid "Chitose" -msgstr "Chitose" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4555 -msgid "Chofu" -msgstr "Chofu" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4560 -msgid "Fuji" -msgstr "Fuji" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4565 -msgid "Fukue" -msgstr "Fukue" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4570 -msgid "Fukuoka" -msgstr "Fukuoka" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4575 -msgid "Futemma" -msgstr "Futemma" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4580 -msgid "Gifu" -msgstr "Gifu" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4585 -msgid "Hakodate" -msgstr "Hakodate" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4590 -msgid "Hamamatsu" -msgstr "Hamamatsu" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4595 -msgid "Hamanaka" -msgstr "Hamanaka" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4600 -msgid "Hanamaki" -msgstr "Hanamaki" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4605 -msgid "Hiroshima" -msgstr "Hiroshima" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4610 -msgid "Hofu" -msgstr "Hofu" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4615 -msgid "Ishigaki" -msgstr "Ishigaki" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4620 -msgid "Iwakuni" -msgstr "Iwakuni" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4625 -msgid "Izumo" -msgstr "Izumo" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4630 -msgid "Janado" -msgstr "Janado" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4635 -msgid "Kadena" -msgstr "Kadena" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4640 -msgid "Kagoshima" -msgstr "Kagoshima" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4645 -msgid "Kanayama" -msgstr "Kanayama" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4650 -msgid "Kanoya" -msgstr "Kanoya" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4655 -msgid "Kashoji" -msgstr "Kashoji" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4660 -msgid "Kitakyushu" -msgstr "Kitakyushu" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4670 -msgid "Komatsu" -msgstr "Komatsu" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4675 -msgid "Komatsushima" -msgstr "Komatsushima" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4680 -msgid "Kumamoto" -msgstr "Kumamoto" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4685 -msgid "Kushiro" -msgstr "Kushiro" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4690 -msgid "Matsubara" -msgstr "Matsubara" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4695 -msgid "Matsumoto" -msgstr "Matsumoto" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4700 -msgid "Matsushima" -msgstr "Matsushima" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4705 -msgid "Matsuyama" -msgstr "Matsuyama" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4710 -msgid "Memambetsu" -msgstr "Memambetsu" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4715 -msgid "Mihonoseki" -msgstr "Mihonoseki" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4720 -msgid "Minami" -msgstr "Minami" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4725 -msgid "Misawa" -msgstr "Misawa" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4730 -msgid "Mito" -msgstr "Mito" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4735 -msgid "Miyazaki" -msgstr "Miyazaki" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4740 -msgid "Mombetsu" -msgstr "Mombetsu" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4745 -msgid "Nagasaki" -msgstr "Nagasaki" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4750 -msgid "Nagoya" -msgstr "Nagoya" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4755 -msgid "Naha" -msgstr "Naha" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4760 -msgid "Naka-shibetsu" -msgstr "Nakashibetsu" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4765 -msgid "Niigata" -msgstr "Niigata" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4770 -msgid "Obihiro" -msgstr "Obihiro" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4775 -msgid "Odaira" -msgstr "Odaira" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4780 -msgid "Odaka" -msgstr "Odaka" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4785 -msgid "Odate" -msgstr "Odate" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4790 -msgid "Ofunakoshi" -msgstr "Ofunakoshi" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4795 -msgid "Ogimachiya" -msgstr "Ogimachiya" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4800 -msgid "Oita" -msgstr "Oita" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4805 -msgid "Okata" -msgstr "Okata" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4810 -msgid "Okayama" -msgstr "Okayama" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4815 -msgid "Okazato" -msgstr "Okazato" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4820 -msgid "Osaka" -msgstr "Osaka" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4825 -msgid "Ozuki" -msgstr "Ozuki" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4830 -msgid "Saga" -msgstr "Saga" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4835 -msgid "Sanrizuka" -msgstr "Sanrizuka" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4840 -msgid "Sawada" -msgstr "Sawada" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4845 -msgid "Sendai" -msgstr "Sendai" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4850 -msgid "Shiroi" -msgstr "Shiroi" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4855 -msgid "Takamatsu" -msgstr "Takamatsu" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4860 -msgid "Takatsu" -msgstr "Takatsu" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4865 -msgid "Tateyama" -msgstr "Tateyama" - -#. The capital of Japan -#: data/Locations.xml:4870 -msgid "Tokyo" -msgstr "Tokio" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4875 -msgid "Tottori" -msgstr "Tottori" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4880 -msgid "Toyama" -msgstr "Toyama" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4885 -msgid "Toyooka" -msgstr "Toyooka" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4890 -msgid "Tsuiki" -msgstr "Tsuiki" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4895 -msgid "Ushuku" -msgstr "Ushuku" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4900 -msgid "Wakkanai" -msgstr "Wakkanai" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4905 -msgid "Yamagata" -msgstr "Yamagata" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4910 -msgid "Yamaguchi" -msgstr "Yamaguchi" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4915 -msgid "Yao" -msgstr "Yao" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4920 -msgid "Yokota" -msgstr "Yokote" - -#. A city in Japan -#: data/Locations.xml:4925 -msgid "Yoshinaga" -msgstr "Yoshinaga" - -#. KZ - Kazakhstan -#: data/Locations.xml:4931 -msgid "Kazakhstan" -msgstr "Kasachstan" - -#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan. -#. FIXME: is there an official name for this zone? -#: data/Locations.xml:4939 -msgid "Eastern Kazakhstan" -msgstr "Östliches Kasachstan" - -#. The time zone used in the western half of Kazakhstan. -#. FIXME: is there an official name for this zone? -#: data/Locations.xml:4946 -msgid "Western Kazakhstan" -msgstr "Westliches Kasachstan" - -#. A city in Kazakhstan -#: data/Locations.xml:5004 -msgid "Almaty" -msgstr "Almaty" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Aktau". -#: data/Locations.xml:5011 -msgid "Aqtau" -msgstr "Aktau" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Aktobe". -#: data/Locations.xml:5019 -msgid "Aqtöbe" -msgstr "Aqtöbe" - -#. The capital of Kazakhstan -#: data/Locations.xml:5025 -msgid "Astana" -msgstr "Astana" - -#. A city in Kazakhstan -#: data/Locations.xml:5030 -msgid "Atyrau" -msgstr "Atyrau" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Ural'sk". -#: data/Locations.xml:5037 -msgid "Oral" -msgstr "Oral" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Karaganda". -#: data/Locations.xml:5045 -msgid "Qaraghandy" -msgstr "Karaganda" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Kostanay". -#: data/Locations.xml:5052 -msgid "Qostanay" -msgstr "Kostanay" - -#. A city in Kazakhstan. -#. The local name in Russian is "Kyzylorda". -#: data/Locations.xml:5059 -msgid "Qyzylorda" -msgstr "Qysylorda" - -#. A city in Kazakhstan -#: data/Locations.xml:5065 -msgid "Shymkent" -msgstr "Shymkent" - -#. KG - Kyrgyzstan -#: data/Locations.xml:5071 -msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "Kirgisien" - -#. The capital of Kyrgyzstan -#: data/Locations.xml:5089 -msgid "Bishkek" -msgstr "Bishkek" - -#. LA - Lao People's Democratic Republic -#: data/Locations.xml:5095 -msgid "Laos" -msgstr "Laos" - -#. The capital of Laos. -#. "Vientiane" is the traditional English name. -#. The local name in Lao is "Viangchan". -#: data/Locations.xml:5116 -msgid "Vientiane" -msgstr "Vientiane" - -#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of -#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely -#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in -#. English.) -#: data/Locations.xml:5126 -msgctxt "Country" -msgid "Macau" -msgstr "Macau" - -#. The capital of Macau. -#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门". -#: data/Locations.xml:5142 -msgctxt "City in Macau" -msgid "Macau" -msgstr "Macau" - -#. A city in Macau. -#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔". -#: data/Locations.xml:5149 -msgid "Taipa" -msgstr "Taipa" - -#. MY - Malaysia -#: data/Locations.xml:5155 -msgid "Malaysia" -msgstr "Malaysia" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5260 -msgid "Bintulu" -msgstr "Bintulu" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5265 -msgctxt "City in Malaysia" -msgid "George Town" -msgstr "George Town" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5270 -msgid "Johor Bahru" -msgstr "Johor Bahru" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5275 -msgid "Klang" -msgstr "Klang" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5280 -msgid "Kota Baharu" -msgstr "Kota Bharu" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5285 -msgid "Kota Kinabalu" -msgstr "Kota Kinabalu" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5290 -msgid "Kuah" -msgstr "Kuah" - -#. The capital of Malaysia -#: data/Locations.xml:5295 -msgid "Kuala Lumpur" -msgstr "Kuala Lumpur" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5300 -msgid "Kuantan" -msgstr "Kuantan" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5305 -msgid "Kuching" -msgstr "Kuching" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5310 -msgid "Kudat" -msgstr "Kudat" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5315 -msgid "Melaka" -msgstr "Melaka" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5320 -msgid "Miri" -msgstr "Miri" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5325 -msgid "Sandakan" -msgstr "Sandakan" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5330 -msgid "Sepang" -msgstr "Sepang" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5335 -msgid "Sibu" -msgstr "Sibu" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5340 -msgid "Sitiawan" -msgstr "Sitiawan" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5345 -msgid "Tawau" -msgstr "Tawau" - -#. A city in Malaysia -#: data/Locations.xml:5350 -msgctxt "City in Malaysia" -msgid "Victoria" -msgstr "Victoria" - -#. MV - Maldives -#: data/Locations.xml:5356 -msgid "Maldives" -msgstr "Malediven" - -#. The capital of the Maldives. -#. "Male" is the traditional English name. -#. The local name in Dhivehi is "Maale". -#: data/Locations.xml:5373 -msgid "Male" -msgstr "Male" - -#. MN - Mongolia -#: data/Locations.xml:5379 -msgid "Mongolia" -msgstr "Mongolei" - -#. The time zone used in the eastern part of Mongolia. -#. FIXME: Is there an official name for this zone? -#: data/Locations.xml:5387 -msgid "Eastern Mongolia" -msgstr "Östliche Mongolei" - -#. The time zone used in the western part of Mongolia. -#. FIXME: Is there an official name for this zone? -#: data/Locations.xml:5393 -msgid "Western Mongolia" -msgstr "Westliche Mongolei" - -#. The time zone used in the central part of Mongolia. -#. FIXME: Is there an official name for this zone? -#: data/Locations.xml:5399 -msgid "Central Mongolia" -msgstr "Zentrale Mongolei" - -#. The capital of Mongolia. -#. The name is also written "Улаанбаатар". -#: data/Locations.xml:5412 -msgid "Ulaanbaatar" -msgstr "Ulan-Bator" - -#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is -#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets -#. more Google hits in English) -#: data/Locations.xml:5421 -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" - -#. The capital of Myanmar. -#. "Rangoon" is the traditional English name. -#. The local name in Burmese is "Yangon". -#: data/Locations.xml:5442 -msgid "Rangoon" -msgstr "Rangoon" - -#. NP - Nepal -#: data/Locations.xml:5448 -msgid "Nepal" -msgstr "Nepal" - -#. The capital of Nepal. -#. The local name in Nepali is "काठमाडौं". -#: data/Locations.xml:5464 -msgid "Kathmandu" -msgstr "Kathmandu" - -#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North -#. Korea -#: data/Locations.xml:5472 -msgid "North Korea" -msgstr "Nordkorea" - -#. The capital of North Korea. -#. The local name in Korean is "평양". -#: data/Locations.xml:5488 -msgid "Pyongyang" -msgstr "Pyǒngyang" - -#. PK - Pakistan -#: data/Locations.xml:5494 -msgid "Pakistan" -msgstr "Pakistan" - -#. The capital of Pakistan -#: data/Locations.xml:5538 -msgid "Islamabad" -msgstr "Islamabad" - -#. A city in Pakistan -#: data/Locations.xml:5543 -msgid "Karachi" -msgstr "Karachi" - -#. A city in Pakistan -#: data/Locations.xml:5548 -msgid "Lahore" -msgstr "Lahore" - -#. A city in Pakistan -#: data/Locations.xml:5553 -msgid "Multan" -msgstr "Multan" - -#. A city in Pakistan -#: data/Locations.xml:5558 -msgid "Nawabshah" -msgstr "Nawabshah" - -#. A city in Pakistan (Balochistan Capital) -#: data/Locations.xml:5563 -msgid "Quetta" -msgstr "Quetta" - -#. A city in Pakistan (KPK Capital) -#: data/Locations.xml:5568 -msgid "Peshawar" -msgstr "Peschawar" - -#. PH - Philippines -#: data/Locations.xml:5574 -msgid "Philippines" -msgstr "Philippinen" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5618 -msgid "Angeles" -msgstr "Angeles" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5623 -msgid "Davao" -msgstr "Davao" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5628 -msgid "Laoag" -msgstr "Laoag" - -#. The capital of the Philippines -#: data/Locations.xml:5633 -msgid "Manila" -msgstr "Manila" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5638 -msgid "Masbate" -msgstr "Masbate" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5643 -msgid "Pildira" -msgstr "Pildira" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5648 -msgid "Subic" -msgstr "Subic" - -#. A city in the Philippines -#: data/Locations.xml:5653 -msgid "Zamboanga City" -msgstr "Zamboanga" - -#. SG - Singapore -#: data/Locations.xml:5659 -msgctxt "Country" -msgid "Singapore" -msgstr "Singapur" - -#. The capital of Singapore -#: data/Locations.xml:5682 -msgctxt "City in Singapore" -msgid "Singapore" -msgstr "Singapur" - -#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea -#: data/Locations.xml:5688 -msgid "South Korea" -msgstr "Südkorea" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5746 -msgid "Ch'ongju" -msgstr "Chungju" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5751 -msgid "Cheju" -msgstr "Cheju" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5756 -msgid "Inch'on" -msgstr "Inch'on" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5761 -msgid "Kunsan" -msgstr "Kunsan" - -#. A city in South Korea. -#. The name is also written "오산". -#: data/Locations.xml:5768 -msgid "Osan" -msgstr "Osan" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5773 -msgid "P'yongt'aek" -msgstr "Pyongtaek" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5778 -msgid "Pusan" -msgstr "Pusan" - -#. The capital of South Korea. -#. "Seoul" is the traditional English name. -#. The local name in Korean is "서울" (transliterated as "Soul"). -#: data/Locations.xml:5786 -msgid "Seoul" -msgstr "Seoul" - -#. A city in South Korea -#: data/Locations.xml:5791 -msgid "Taegu" -msgstr "Taegu" - -#. LK - Sri Lanka -#: data/Locations.xml:5797 -msgid "Sri Lanka" -msgstr "Sri Lanka" - -#. The capital of Sri Lanka -#: data/Locations.xml:5811 -msgid "Colombo" -msgstr "Colombo" - -#. A city in Sri Lanka -#: data/Locations.xml:5816 -msgid "Katunayaka" -msgstr "Katunayake" - -#. The capital of Sri Lanka -#: data/Locations.xml:5821 -msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" -msgstr "Sri Jayawardenepura (Kotte)" - -#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO -#. 3166 short English name.) -#: data/Locations.xml:5829 -msgid "Taiwan" -msgstr "Taiwan" - -#. A city in Taiwan. -#. The name is also written "高雄". -#: data/Locations.xml:5855 -#| msgid "Kao-hsiung-shih" -msgid "Kaohsiung" -msgstr "Kaohsiung" - -#. A city in Taiwan. -#. The name is also written "埔頂". -#: data/Locations.xml:5862 -msgid "Taoyuan" -msgstr "Tao-yuan" - -#. The capital of Taiwan. -#. The name is also written "臺北". -#: data/Locations.xml:5869 -#| msgid "Taipa" -msgid "Taipei" -msgstr "Taipei" - -#. TJ - Tajikistan -#: data/Locations.xml:5875 -msgid "Tajikistan" -msgstr "Tadschikistan" - -#. The capital of Tajikistan -#: data/Locations.xml:5889 -msgid "Dushanbe" -msgstr "Dushanbe" - -#. TH - Thailand -#: data/Locations.xml:5895 -msgid "Thailand" -msgstr "Thailand" - -#. The capital of Thailand. -#. "Bangkok" is the traditional English name. -#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ". -#: data/Locations.xml:5996 -msgid "Bangkok" -msgstr "Bangkok" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6001 -msgid "Chiang Mai" -msgstr "Chiang Mai" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6006 -msgid "Chon Buri" -msgstr "Chon Buri" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6011 -msgid "Hat Yai" -msgstr "Hat Yai" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6016 -msgid "Hua Hin" -msgstr "Hua Hin" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6021 -msgid "Khon Kaen" -msgstr "Khon Kaen" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6026 -msgid "Lampang" -msgstr "Lampang" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6031 -msgid "Mae Hong Son" -msgstr "Mae Hong Son" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6036 -msgid "Nan" -msgstr "Nan" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6041 -msgid "Phrae" -msgstr "Phrae" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6046 -msgid "Phuket" -msgstr "Phuket" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6051 -msgid "Ranong" -msgstr "Ranong" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6056 -msgid "Rayong" -msgstr "Rayong" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6061 -msgid "Surat Thani" -msgstr "Surat Thani" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6066 -msgid "Trang" -msgstr "Trang" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6071 -msgid "Ubon Ratchathani" -msgstr "Ubon Ratchathani" - -#. A city in Thailand -#: data/Locations.xml:6076 -msgid "Udon Thani" -msgstr "Udon Thani" - -#. TM - Turkmenistan -#: data/Locations.xml:6082 -msgid "Turkmenistan" -msgstr "Turkmenistan" - -#. The capital of Turkmenistan. -#. "Ashgabat" is the traditional English name. -#. The local name in Turkmen is "Asgabat". -#: data/Locations.xml:6099 -msgid "Ashgabat" -msgstr "Ashgabat" - -#. UZ - Uzbekistan -#: data/Locations.xml:6105 -msgid "Uzbekistan" -msgstr "Usbekistan" - -#. A city in Uzbekistan -#: data/Locations.xml:6145 -msgid "Nukus" -msgstr "Nukus" - -#. A city in Uzbekistan -#: data/Locations.xml:6150 -msgid "Samarqand" -msgstr "Samarkand" - -#. The capital of Uzbekistan. -#. "Tashkent" is the traditional English name. -#. The local name is "Toshkent". -#: data/Locations.xml:6158 -msgid "Tashkent" -msgstr "Tashkent" - -#. A city in Uzbekistan -#: data/Locations.xml:6163 -msgid "Termiz" -msgstr "Termez" - -#. A city in Uzbekistan -#: data/Locations.xml:6168 -msgid "Urganch" -msgstr "Urgench" - -#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name -#. includes a space, though it is also frequently written -#. without one.) -#: data/Locations.xml:6177 -msgid "Viet Nam" -msgstr "Vietnam" - -#. A city in Viet Nam -#: data/Locations.xml:6201 -msgid "Da Nang" -msgstr "Da Nang" - -#. The capital of Viet Nam. -#. "Hanoi" is the traditional English name. -#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi". -#: data/Locations.xml:6209 -msgid "Hanoi" -msgstr "Hanoi" - -#. A city in Viet Nam. -#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name. -#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh". -#: data/Locations.xml:6217 -msgid "Ho Chi Minh City" -msgstr "Ho-Chi-Minh Stadt" - -#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean -#: data/Locations.xml:6224 -msgctxt "Region" -msgid "Atlantic" -msgstr "Atlantik" - -#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean -#: data/Locations.xml:6227 -msgid "Anguilla" -msgstr "Anguilla" - -#. The capital of Anguilla -#: data/Locations.xml:6241 -msgid "The Valley" -msgstr "The Valley" - -#. AG - Antigua and Barbuda -#: data/Locations.xml:6247 -msgid "Antigua and Barbuda" -msgstr "Antigua und Barbuda" - -#. A city in Antigua and Barbuda -#: data/Locations.xml:6261 -msgid "Fitches Creek" -msgstr "Fitches Creek" - -#. The capital of Antigua and Barbuda -#: data/Locations.xml:6266 -msgctxt "City in Antigua and Barbuda" -msgid "Saint John's" -msgstr "Saint John's" - -#. BB - Barbados -#: data/Locations.xml:6272 -msgid "Barbados" -msgstr "Barbados" - -#. The capital of Barbados -#: data/Locations.xml:6286 -msgid "Bridgetown" -msgstr "Bridgetown" - -#. A city in Barbados -#: data/Locations.xml:6291 -msgid "Paragon" -msgstr "Paragon" - -#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the -#. United States -#: data/Locations.xml:6299 -msgid "Bermuda" -msgstr "Bermuda" - -#. The capital of Bermuda -#: data/Locations.xml:6313 -msgctxt "City in Bermuda" -msgid "Hamilton" -msgstr "Hamilton" - -#. A city in Bermuda -#: data/Locations.xml:6318 -msgctxt "City in Bermuda" -msgid "Saint George" -msgstr "Saint George" - -#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused -#. with the Domincan Republic. -#: data/Locations.xml:6326 -msgid "Dominica" -msgstr "Dominica" - -#. A city in Dominica -#: data/Locations.xml:6345 -msgid "Marigot" -msgstr "Marigot" - -#. The capital of Dominica -#: data/Locations.xml:6350 -msgctxt "City in Dominica" -msgid "Roseau" -msgstr "Roseau" - -#. A city in Dominica -#: data/Locations.xml:6355 -msgid "Saint Joseph" -msgstr "Saint Joseph" - -#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the -#. North Atlantic. -#: data/Locations.xml:6363 -msgid "Greenland" -msgstr "Grönland" - -#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland. -#. The string is only used in places where "Greenland" is -#. already clear from context. -#: data/Locations.xml:6376 -msgid "Danmarkshavn" -msgstr "Danmarkshavn" - -#. The primary timezone for Greenland, although sources -#. seem to point towards calling the area "Western -#. Greenland" rathern than just "Greenland". -#: data/Locations.xml:6383 -msgid "Western Greenland" -msgstr "Westgrönland" - -#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on -#. the east coast of Greenland. -#: data/Locations.xml:6389 -msgid "Eastern Greenland" -msgstr "Ostgrönland" - -#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west -#. coast of Greenland. -#: data/Locations.xml:6395 -msgid "Thule AFB" -msgstr "Thule AFB" - -#. A city in Greenland. -#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq". -#: data/Locations.xml:6438 -msgid "Dundas" -msgstr "Dundas" - -#. The capital of Greenland. -#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk". -#: data/Locations.xml:6446 -msgid "Godthåb" -msgstr "Godthåb" - -#. A city in Greenland -#: data/Locations.xml:6451 -msgid "Ittorisseq" -msgstr "Ittorisseq" - -#. A city in Greenland. -#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat". -#: data/Locations.xml:6458 -msgid "Jakobshavn" -msgstr "Jakobshavn" - -#. A city in Greenland -#: data/Locations.xml:6463 -msgid "Kulusuk" -msgstr "Kulusuk" - -#. A city in Greenland -#: data/Locations.xml:6468 -msgid "Narsarsuaq" -msgstr "Narsarsuaq" - -#. A city in Greenland -#: data/Locations.xml:6473 -msgid "Søndre Strømfjord" -msgstr "Søndre Strømfjord" - -#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the -#. Caribbean. -#: data/Locations.xml:6481 -msgid "Puerto Rico" -msgstr "Puerto Rico" - -#. The time zone used on the east coast of Canada, in -#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In -#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de -#. l'Atlantique". The string is only used in places where a -#. country is already clear from the context. -#: data/Locations.xml:6486 data/Locations.xml:6609 data/Locations.xml:23372 -msgid "Atlantic Time" -msgstr "Atlantische Zeit" - -#. A city in Puerto Rico -#: data/Locations.xml:6510 -msgid "Carolina" -msgstr "Carolina" - -#. A city in Puerto Rico -#: data/Locations.xml:6515 -msgid "Ponce" -msgstr "Ponce" - -#. A city in Puerto Rico -#: data/Locations.xml:6520 -msgid "Rafael Hernandez" -msgstr "Rafael Hernandez" - -#. A city in Puerto Rico -#: data/Locations.xml:6525 -msgid "San Juan" -msgstr "San Juan" - -#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in -#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe. -#: data/Locations.xml:6533 -msgid "Saint Barthélemy" -msgstr "St Barthelemy" - -#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic -#: data/Locations.xml:6543 -msgid "Saint Helena" -msgstr "Sankt Helena" - -#. A city in Saint Helena -#: data/Locations.xml:6561 -msgctxt "City in Saint Helena" -msgid "Georgetown" -msgstr "Georgetown" - -#. KN - Saint Kitts and Nevis -#: data/Locations.xml:6567 -msgid "Saint Kitts and Nevis" -msgstr "Saint Kitts und Nevis" - -#. The capital of Saint Kitts and Nevis -#: data/Locations.xml:6586 -msgid "Basseterre" -msgstr "Basseterre" - -#. A city in Saint Kitts and Nevis -#: data/Locations.xml:6591 -msgid "Golden Rock" -msgstr "Golden Rock" - -#. A city in Saint Kitts and Nevis -#: data/Locations.xml:6596 -msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis" -msgid "Newcastle" -msgstr "Newcastle" - -# US-amerikanische Jungferninseln -#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United -#. States in the Caribbean -#: data/Locations.xml:6604 -msgid "United States Virgin Islands" -msgstr "United States Virgin Islands" - -#. A city in the United States Virgin Islands -#: data/Locations.xml:6625 -msgid "Charlotte Amalie" -msgstr "Charlotte Amalie" - -#. A city in the United States Virgin Islands -#: data/Locations.xml:6630 -msgid "Christiansted" -msgstr "Christiansted" - -#: data/Locations.xml:6636 -msgid "Australasia and Oceania" -msgstr "Australasien und Ozeanien" - -#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the -#. South Pacific, not to be confused with the separate nation -#. of "Samoa". -#: data/Locations.xml:6642 -msgid "American Samoa" -msgstr "Amerikanisch Samoa" - -#. A city in American Samoa -#: data/Locations.xml:6656 -msgid "Pago Pago" -msgstr "Pago Pago" - -#. AU - Australia -#: data/Locations.xml:6662 -msgid "Australia" -msgstr "Australien" - -#. The time zone used in Western Australia. The string is -#. only used in places where "Australia" is already clear -#. from context. -#: data/Locations.xml:6675 -msgid "Western Time" -msgstr "Westliche Zeit" - -#. The commonly-used name for an unofficial time zone used -#. in part of southwestern Australia. The string is only -#. used in places where "Australia" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:6683 -msgid "Central Western Time" -msgstr "Westzentrale Zeit" - -#. The time zone used in Central Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of South Australia, and is only used in places -#. where "Australia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:6691 -msgid "Central Time (South Australia)" -msgstr "Mittelaustralische Zeit (Südaustralien)" - -#. The time zone used in Central Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in -#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW), -#. which uses Central Time even though the rest of the -#. state uses Eastern Time. This string is only used in -#. places where "Australia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:6701 -msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)" -msgstr "Mittelaustralische Zeit (Yancowinna, NSW)" - -#. The time zone used in Central Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This -#. string is only used in places where "Australia" is -#. already clear from context. -#: data/Locations.xml:6710 -msgid "Central Time (Northern Territory)" -msgstr "Mittelaustralische Zeit (Nördliche Territorien)" - -#. The time zone used in Eastern Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of Tasmania, and is only used in places where -#. "Australia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:6718 -msgid "Eastern Time (Tasmania)" -msgstr "Östliche Zeit (Tasmania)" - -#. The time zone used in Eastern Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of Victoria, and is only used in places where -#. "Australia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:6727 -msgid "Eastern Time (Victoria)" -msgstr "Östliche Zeit (Victoria)" - -#. The time zone used in Eastern Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of New South Wales, and is only used in places -#. where "Australia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:6735 -msgid "Eastern Time (New South Wales)" -msgstr "Östliche Zeit (New South Wales)" - -#. The time zone used in Eastern Australia. This string is -#. specifically for the time zone as implemented in the -#. state of Queensland, which does not use Summer Time. -#. This string is only used in places where "Australia" is -#. already clear from context. -#: data/Locations.xml:6744 -msgid "Eastern Time (Queensland)" -msgstr "Östliche Zeit (Queensland)" - -#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east -#. coast of Australia. This string is only used in places -#. where "Australia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:6752 -msgid "Lord Howe Island" -msgstr "Lord-Howe-Insel" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6757 -msgid "Australian Capital Territory" -msgstr "Australian Capital Territory" - -#. The capital of Australia -#: data/Locations.xml:6768 -msgid "Canberra" -msgstr "Canberra" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6774 -msgid "New South Wales" -msgstr "New South Wales" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: data/Locations.xml:6805 -msgid "Dubbo" -msgstr "Dubbo" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: data/Locations.xml:6810 -msgid "Forest Hill" -msgstr "Forest Hill" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: data/Locations.xml:6815 -msgctxt "City in New South Wales, Australia" -msgid "Richmond" -msgstr "Richmond" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: data/Locations.xml:6820 -msgctxt "City in New South Wales, Australia" -msgid "Sydney" -msgstr "Sydney" - -#. A city in New South Wales in Australia -#: data/Locations.xml:6825 -msgid "Tamworth" -msgstr "Tamworth" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6831 -msgid "Northern Territory" -msgstr "Northern Territory" - -#. A city in Northern Territory in Australia -#: data/Locations.xml:6853 -msgid "Alice Springs" -msgstr "Alice Springs" - -#. A city in Northern Territory in Australia -#: data/Locations.xml:6858 -msgid "Darwin" -msgstr "Darwin" - -#. A city in Northern Territory in Australia -#: data/Locations.xml:6863 -msgid "Katherine" -msgstr "Katherine" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6869 -msgid "Queensland" -msgstr "Queensland" - -#. A city in Queensland in Australia -#: data/Locations.xml:6905 -msgid "Brisbane" -msgstr "Brisbane" - -#. A city in Queensland in Australia -#: data/Locations.xml:6910 -msgid "Cairns" -msgstr "Cairns" - -#. A city in Queensland in Australia -#: data/Locations.xml:6915 -msgid "Coolangatta" -msgstr "Coolangatta" - -#. A city in Queensland in Australia -#: data/Locations.xml:6920 -msgid "Mount Isa" -msgstr "Mount Isa" - -#. A city in Queensland in Australia -#: data/Locations.xml:6925 -msgid "Rockhampton" -msgstr "Rockhampton" - -#. A city in Queensland in Australia -#: data/Locations.xml:6930 -msgid "Townsville" -msgstr "Townsville" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6936 -msgid "South Australia" -msgstr "South Australia" - -#. A city in South Australia in Australia -#: data/Locations.xml:6952 -msgid "Adelaide" -msgstr "Adelaide" - -#. A city in South Australia in Australia -#: data/Locations.xml:6957 -msgid "Woomera" -msgstr "Woomera" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6963 -msgid "Tasmania" -msgstr "Tasmanien" - -#. A city in Tasmania in Australia -#: data/Locations.xml:6979 -msgctxt "City in Tasmania, Australia" -msgid "Hobart" -msgstr "Hobart" - -#. A city in Tasmania in Australia -#: data/Locations.xml:6984 -msgid "Launceston" -msgstr "Launceston" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:6990 -msgctxt "State in Australia" -msgid "Victoria" -msgstr "Victoria" - -#. A city in Victoria in Australia -#: data/Locations.xml:7012 -msgid "Lara" -msgstr "Lara" - -#. A city in Victoria in Australia -#: data/Locations.xml:7017 -msgctxt "City in Victoria, Australia" -msgid "Melbourne" -msgstr "Melbourne" - -#. A city in Victoria in Australia -#: data/Locations.xml:7022 -msgid "Wangaratta" -msgstr "Wangaratta" - -#. A state/province/territory in Australia -#: data/Locations.xml:7028 -msgid "Western Australia" -msgstr "Western Australia" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7074 -msgid "Broome" -msgstr "Broome" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7079 -msgid "Bullsbrook" -msgstr "Bullsbrook" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7084 -msgid "Kalgoorlie" -msgstr "Kalgoorlie" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7089 -msgid "Kununurra" -msgstr "Kununurra" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7094 -msgid "Learmonth" -msgstr "Learmonth" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7099 -msgid "Perth" -msgstr "Perth" - -#. A city in Western Australia in Australia -#: data/Locations.xml:7104 -msgid "Shellborough" -msgstr "Shellborough" - -#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what -#. it sounds like. -#: data/Locations.xml:7113 -msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" - -#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the -#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands -#. of the same name. -#: data/Locations.xml:7129 -msgid "Christmas Island" -msgstr "Weihnachtsinsel" - -#. A city in Christmas Island -#: data/Locations.xml:7147 -msgid "Drumsite" -msgstr "Drumsite" - -#. The capital of Christmas Island -#: data/Locations.xml:7152 -msgid "Flying Fish Cove" -msgstr "Flying Fish Cove" - -#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in -#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them -#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name. -#: data/Locations.xml:7161 -msgid "Cocos (Keeling) Islands" -msgstr "Cocos(Keeling)-Inseln" - -#. A city in the Cocos (Keeling) Islands -#: data/Locations.xml:7176 -msgid "Bantam Village" -msgstr "Bantam Village" - -#. CK - Cook Islands -#: data/Locations.xml:7182 -msgid "Cook Islands" -msgstr "Cook-Inseln" - -#. The capital of the Cook Islands -#: data/Locations.xml:7196 -msgid "Avarua" -msgstr "Arua" - -#. FJ - Fiji -#: data/Locations.xml:7202 -msgid "Fiji" -msgstr "Fidschi" - -#. The capital of Fiji -#: data/Locations.xml:7216 -msgid "Suva" -msgstr "Suva" - -#. PF - French Polynesia, a French territory in the South -#. Pacific -#: data/Locations.xml:7224 -msgid "French Polynesia" -msgstr "Französisch-Polynesien" - -#. This refers to the time zone in the Society Islands of -#. French Polynesia (including in particular the island of -#. Tahiti). This string is only used in places where -#. "French Polynesia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:7234 -msgid "Tahiti / Society Islands" -msgstr "Tahiti / Gesellschaftsinseln" - -#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of -#. French Polynesia. This string is only used in places -#. where "French Polynesia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:7241 -msgid "Marquesas Islands" -msgstr "Marshall-Inseln" - -#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of -#. French Polynesia. This string is only used in places -#. where "French Polynesia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:7248 -msgid "Gambier Islands" -msgstr "Gambier-Inseln" - -#. The capital of French Polynesia -#: data/Locations.xml:7259 -msgid "Papeete" -msgstr "Papeete" - -#. GU - Guam, a territory of the United States in the South -#. Pacific. -#: data/Locations.xml:7267 -msgid "Guam" -msgstr "Guam" - -#. A city in Guam -#: data/Locations.xml:7290 -msgid "Asatdas" -msgstr "Asatdas" - -#. A city in Guam -#: data/Locations.xml:7295 -msgid "Hagåtña" -msgstr "Hagåtña" - -#. ID - Indonesia -#: data/Locations.xml:7301 -msgid "Indonesia" -msgstr "Indonesien" - -#. The timezone on the western islands of Indonesia. The -#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat". -#: data/Locations.xml:7313 -msgid "Western Indonesia Time" -msgstr "Westindonesische Zeit" - -#. The timezone on the central islands of Indonesia. The -#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah". -#: data/Locations.xml:7320 -msgid "Central Indonesia Time" -msgstr "Zentralindonesische Zeit" - -#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The -#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur". -#: data/Locations.xml:7326 -msgid "Eastern Indonesia Time" -msgstr "Ostindonesische Zeit" - -#. The capital of Indonesia -#: data/Locations.xml:7357 -msgid "Jakarta" -msgstr "Jakarta" - -#. A city in Indonesia -#: data/Locations.xml:7362 -msgid "Makassar" -msgstr "Makassar" - -#. A city in Indonesia -#: data/Locations.xml:7368 -msgid "Medan" -msgstr "Medan" - -#. A city in Indonesia -#: data/Locations.xml:7373 -msgid "Palembang" -msgstr "Palembang" - -#. A city in Indonesia -#: data/Locations.xml:7378 -msgid "Pekanbaru" -msgstr "Pekanbaru" - -#. KI - Kiribati -#: data/Locations.xml:7384 -msgid "Kiribati" -msgstr "Kiribati" - -#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three -#. main island groups of Kiribati. This string is only used -#. in places where "Kiribati" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:7397 -msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Gilbert-Inseln" - -#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three -#. main island groups of Kiribati. This string is only used -#. in places where "Kiribati" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:7404 -msgid "Phoenix Islands" -msgstr "Phoenix-Inseln" - -#. The time zone in the Line Islands, one of the three main -#. island groups of Kiribati. This string is only used in -#. places where "Kiribati" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:7411 -msgid "Line Islands" -msgstr "Line-Inseln" - -#. A city in Kiribati -#: data/Locations.xml:7422 -msgctxt "City in Kiribati" -msgid "London" -msgstr "London" - -#. MH - Marshall Islands -#: data/Locations.xml:7428 -msgid "Marshall Islands" -msgstr "Marshall-Inseln" - -#. The capital of the Marshall Islands -#: data/Locations.xml:7454 -msgid "Majuro" -msgstr "Majuro" - -#. FM - Federated States of Micronesia -#: data/Locations.xml:7460 -msgid "Micronesia, Federated States of" -msgstr "Vereinigte Staaten von Mikronesien" - -#. One of two time zones in the Federated States of -#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae. -#. The string is only used in places where "Micronesia" is -#. already clear from context. -#: data/Locations.xml:7475 -msgid "Pohnpei / Kosrae" -msgstr "Pohnpei / Kosrae" - -#. One of two time zones in the Federated States of -#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The -#. string is only used in places where "Micronesia" is -#. already clear from context. -#: data/Locations.xml:7485 -msgid "Yap / Chuuk" -msgstr "Yap / Chuuk" - -#. The capital of the Federated States of Micronesia -#: data/Locations.xml:7496 -msgid "Palikir" -msgstr "Palikir" - -#. NR - Nauru -#: data/Locations.xml:7503 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" - -#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific. -#. The French name is "Nouvelle-Calédonie". -#: data/Locations.xml:7515 -msgid "New Caledonia" -msgstr "Neukaledonien" - -#. A city in New Caledonia -#: data/Locations.xml:7529 -msgid "Karenga" -msgstr "Karenga" - -#. The capital of New Caledonia -#: data/Locations.xml:7534 -msgid "Nouméa" -msgstr "Nouméa" - -#. NZ - New Zealand -#: data/Locations.xml:7540 -msgid "New Zealand" -msgstr "Neuseeland" - -#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North -#. Island and South Island), to distinguish it from the -#. Chatham Islands. The string is only used in places where -#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is -#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in -#. reference to an island nation... -#: data/Locations.xml:7552 -msgid "Mainland New Zealand" -msgstr "Neuseeland" - -#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of -#. New Zealand. -#: data/Locations.xml:7558 -msgid "Chatham Islands" -msgstr "Chatham-Inseln" - -#. A city in New Zealand -#: data/Locations.xml:7584 -msgid "Auckland" -msgstr "Auckland" - -#. A city in New Zealand -#: data/Locations.xml:7589 -msgid "Christchurch" -msgstr "Christchurch" - -#. The capital of New Zealand -#: data/Locations.xml:7594 -msgid "Wellington" -msgstr "Wellington" - -#. A city in New Zealand -#: data/Locations.xml:7599 -msgid "New Plymouth" -msgstr "New Plymouth" - -#. NU - Niue -#: data/Locations.xml:7605 -msgid "Niue" -msgstr "Niue" - -#. The capital of Niue -#: data/Locations.xml:7619 -msgid "Alofi" -msgstr "Alofi" - -#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia -#: data/Locations.xml:7625 -msgid "Norfolk Island" -msgstr "Norfolk-Inseln" - -#. A city in Norfolk Island -#: data/Locations.xml:7640 -msgctxt "City in Norfolk Island" -msgid "Kingston" -msgstr "Kingston" - -#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory -#. of the United States in the western Pacific Ocean. -#: data/Locations.xml:7648 -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "Nördliche Marianen" - -#. A city in the Northern Mariana Islands -#: data/Locations.xml:7667 -msgid "Chalan Kanoa" -msgstr "Chalan Kanoa" - -#. PW - Palau -#: data/Locations.xml:7673 -msgid "Palau" -msgstr "Palau" - -#. The capital of Palau -#: data/Locations.xml:7692 -msgid "Koror" -msgstr "Tororo" - -#. The capital of Palau -#: data/Locations.xml:7697 -msgid "Melekeok" -msgstr "Melekeok" - -#. PG - Papua New Guinea -#: data/Locations.xml:7703 -msgid "Papua New Guinea" -msgstr "Papua-Neuguinea" - -#. The capital of Papua New Guinea -#: data/Locations.xml:7721 -msgid "Port Moresby" -msgstr "Port Moresby" - -#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific -#: data/Locations.xml:7727 -msgid "Pitcairn" -msgstr "Pitcairn" - -#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with -#. "American Samoa" -#: data/Locations.xml:7743 -msgid "Samoa" -msgstr "Samoa" - -#. The capital of Samoa -#: data/Locations.xml:7757 -msgid "Apia" -msgstr "Apia" - -#. SB - Solomon Islands -#: data/Locations.xml:7763 -msgid "Solomon Islands" -msgstr "Salomonen" - -#. The capital of the Solomon Islands -#: data/Locations.xml:7777 -msgid "Honiara" -msgstr "Honiara" - -#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor") -#: data/Locations.xml:7783 -msgid "Timor-Leste" -msgstr "Timor-Leste" - -#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand -#: data/Locations.xml:7793 -msgid "Tokelau" -msgstr "Tokelau" - -#. TO - Tonga -#: data/Locations.xml:7803 -msgid "Tonga" -msgstr "Tonga" - -#. A city in Tonga -#: data/Locations.xml:7817 -msgid "Fua'amotu" -msgstr "Fua'Amotu" - -#. The capital of Tonga -#: data/Locations.xml:7822 -msgid "Nuku'alofa" -msgstr "Nuku'alofa" - -#. TV - Tuvalu -#: data/Locations.xml:7828 -msgid "Tuvalu" -msgstr "Tuvalu" - -#. The capital of Tuvalu -#: data/Locations.xml:7842 -msgid "Funafuti" -msgstr "Funafuti" - -#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of -#. mostly-uninhabited United States territories in the South -#. Pacific. -#: data/Locations.xml:7851 -msgid "United States Minor Outlying Islands" -msgstr "Vereinigte Staaten, kleinere entlegene Inseln" - -#. The time zone for the Johnston Atoll in the United -#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time -#. as the US state of Hawaii. The string is only used in -#. places where "US Minor Outlying Islands" is already -#. clear from context. -#: data/Locations.xml:7862 -msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" -msgstr "Johnston-Atoll (Hawaiianische Zeit)" - -#. The time zone for the Midway Atoll in the United States -#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as -#. American Samoa (which is in fact also the same time zone -#. as (non-American) Samoa). The string is only used in -#. places where "US Minor Outlying Islands" is already -#. clear from context. -#: data/Locations.xml:7872 -msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" -msgstr "Midway-Atoll (Samoa-Zeit)" - -#. The time zone for Wake Island in the United States Minor -#. Outlying Islands. The string is only used in places -#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:7880 -msgid "Wake Island" -msgstr "Wake Island" - -#. A city in the United States Minor Outlying Islands -#: data/Locations.xml:7890 -msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" -msgstr "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" - -#. VU - Vanuatu -#: data/Locations.xml:7897 -msgid "Vanuatu" -msgstr "Vanuatu" - -#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South -#. Pacific -#: data/Locations.xml:7913 -msgid "Wallis and Futuna" -msgstr "Wallis und Futuna" - -#. A city in Wallis and Futuna -#: data/Locations.xml:7927 -msgid "Mata'utu" -msgstr "Mata'utu" - -#: data/Locations.xml:7933 -msgid "Central and South America" -msgstr "Mittel- und Südamerika" - -#. AR - Argentina -#: data/Locations.xml:7936 -msgid "Argentina" -msgstr "Argentinien" - -#. The capital of Argentina -#: data/Locations.xml:8076 -msgid "Buenos Aires" -msgstr "Buenos Aires" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8081 -msgid "Comodoro Rivadavia" -msgstr "Comodoro Rivadavia" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8086 -msgid "Corrientes" -msgstr "Corrientes" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8091 -msgctxt "City in Argentina" -msgid "Córdoba" -msgstr "Córdoba" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8096 -msgid "El Palomar" -msgstr "El Palomar" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8101 -msgid "Ezeiza" -msgstr "Ezeiza" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8106 -msgid "Formosa" -msgstr "Formosa" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8111 -msgid "Mar del Plata" -msgstr "Mar del Plata" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8116 -msgid "Mendoza" -msgstr "Mendoza" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8121 -msgid "Neuquén" -msgstr "Neuquen" - -#. A city in Argentina -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8126 data/Locations.xml:9161 -msgid "Paraná" -msgstr "Parana" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8131 -msgid "Posadas" -msgstr "Posadas" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8136 -msgid "Puerto Iguazú" -msgstr "Puerto Iguazu" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8141 -msgid "Reconquista" -msgstr "Reconquista" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8146 -msgid "Resistencia" -msgstr "Resistencia" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8151 -msgid "Rosario" -msgstr "Rosario" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8156 -msgid "Río Gallegos" -msgstr "Río Gallegos" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8161 -msgid "Río Grande" -msgstr "Río Grande" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8166 -msgid "Salta" -msgstr "Salta" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8171 -msgid "San Carlos de Bariloche" -msgstr "San Carlos de Bariloche" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8176 -msgctxt "City in Argentina" -msgid "San Fernando" -msgstr "San Fernando" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8181 -msgid "San Salvador de Jujuy" -msgstr "San Salvador de Jujuy" - -#. A city in Argentina -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:8186 data/Locations.xml:40704 -msgid "Santa Fe" -msgstr "Santa Fe" - -#. A city in Argentina -#: data/Locations.xml:8191 -msgid "Ushuaia" -msgstr "Ushuaia" - -#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three -#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands. -#: data/Locations.xml:8199 -msgid "Aruba" -msgstr "Aruba" - -#. A city in Aruba -#: data/Locations.xml:8213 -msgid "Camacuri" -msgstr "Camacuri" - -#. The capital of Aruba -#: data/Locations.xml:8218 -msgid "Oranjestad" -msgstr "Oranjestad" - -#. BS - Bahamas -#: data/Locations.xml:8224 -msgid "Bahamas" -msgstr "Bahamas" - -#. A city in the Bahamas -#: data/Locations.xml:8248 -msgctxt "City in Bahamas" -msgid "Freeport" -msgstr "Freeport" - -#. A city in the Bahamas -#: data/Locations.xml:8253 -msgctxt "City in Bahamas" -msgid "Georgetown" -msgstr "Georgetown" - -#. The capital of the Bahamas -#: data/Locations.xml:8258 -msgid "Nassau" -msgstr "Nassau" - -#. BZ - Belize -#: data/Locations.xml:8264 -msgid "Belize" -msgstr "Belize" - -#. A city in Belize -#: data/Locations.xml:8282 -msgid "Belize City" -msgstr "Belize City" - -#. BO - Bolivia -#: data/Locations.xml:8288 -msgid "Bolivia" -msgstr "Bolivien" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8422 -msgid "Camiri" -msgstr "Camiri" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8427 -msgid "Cobija" -msgstr "Cobija" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8432 -msgid "Cochabamba" -msgstr "Cochabamba" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8437 -msgctxt "City in Bolivia" -msgid "Concepción" -msgstr "Concepción" - -#. The capital of Bolivia -#: data/Locations.xml:8442 -msgctxt "City in Bolivia" -msgid "La Paz" -msgstr "La Paz" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8447 -msgid "Magdalena" -msgstr "Magdalena" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8452 -msgid "Oruro" -msgstr "Oruro" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8457 -msgid "Potosí" -msgstr "Potosí" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8462 -msgid "Puerto Suárez" -msgstr "Puerto Suárez" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8467 -msgid "Reyes" -msgstr "Reyes" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8472 -msgid "Riberalta" -msgstr "Riberalta" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8477 -msgid "Roboré" -msgstr "Roboré" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8482 -msgid "Rurrenabaque" -msgstr "Rurrenabaque" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8487 -msgid "San Borja" -msgstr "San Borja" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8492 -msgid "San Ignacio de Velasco" -msgstr "San Ignacio de Velasco" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8497 -msgid "San Joaquín" -msgstr "San Joaquín" - -#. A city in Bolivia. -#. One of several cities in Bolivia called "San José". -#: data/Locations.xml:8504 -msgid "San José de Chiquitos" -msgstr "San José de Chiquitos" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8509 -msgid "Santa Ana de Yacuma" -msgstr "Santa Ana de Yacuma" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8514 -msgid "Santa Cruz" -msgstr "Santa Cruz" - -#. The capital of Bolivia -#: data/Locations.xml:8519 -msgid "Sucre" -msgstr "Sucre" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8524 -msgid "Tarija" -msgstr "Tarija" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8529 -msgctxt "City in Bolivia" -msgid "Trinidad" -msgstr "Trinidad" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8534 -msgid "Villamontes" -msgstr "Villa Montes" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8539 -msgid "Viro Viro" -msgstr "Virú-Virú" - -#. A city in Bolivia -#: data/Locations.xml:8544 -msgid "Yacuiba" -msgstr "Yacuiba" - -#. BR - Brazil -#: data/Locations.xml:8550 -msgid "Brazil" -msgstr "Brasilien" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8567 -msgid "Tocantins" -msgstr "Tocantins" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8575 -msgctxt "Timezone" -msgid "Bahia" -msgstr "Bahia" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on -#. "Brasília Time" for more details. This string is only -#. used in places where "Brazil" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:8584 -msgid "Amapá / East Pará" -msgstr "Amapa / Ost Para" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8592 -msgctxt "Timezone" -msgid "Roraima" -msgstr "Roraima" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time" -#. for more details. This string is only used in places -#. where "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8600 -msgctxt "Timezone" -msgid "Mato Grosso do Sul" -msgstr "Mato Grosso do Sul" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8608 -msgctxt "Timezone" -msgid "Mato Grosso" -msgstr "Mato Grosso" - -#. This represents the time zone in the western part of the -#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on -#. "Brasília Time" for more details. This string is only -#. used in places where "Brazil" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:8617 -msgid "West Amazonas" -msgstr "West Amazonas" - -#. This represents the time zone in the Brazilian states of -#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do -#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8626 -msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" -msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" - -#. This represents the time zone in the Brazilian states of -#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time" -#. for more details. This string is only used in places -#. where "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8634 -msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "Alagoas, Sergipe" - -#. This represents the time zone in the eastern part of the -#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on -#. "Brasília Time" for more details. This string is only -#. used in places where "Brazil" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:8643 -msgid "East Amazonas" -msgstr "Ost-Amazonas" - -#. This represents the time zone on the Brazilian island of -#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time" -#. for more details. This string is only used in places -#. where "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8651 -msgid "Fernando de Noronha" -msgstr "Fernando de Noronha" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment -#. on "Brasília Time" for more details. This string is only -#. used in places where "Brazil" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:8660 -msgid "West Pará, Rondônia" -msgstr "West Para, Rondonia" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8668 -msgctxt "Timezone" -msgid "Pernambuco" -msgstr "Pernambuco" - -#. This represents the time zone in the Brazilian state of -#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more -#. details. This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8676 -msgctxt "Timezone" -msgid "Acre" -msgstr "Acre" - -#. This represents the official "base" time zone in Brazil, -#. covering the capital city of Brasília, and those states -#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides -#. on its own each year whether or not to observe Daylight -#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up -#. into groups of states that generally make the same -#. decision in a given year. Thus, in any given year, -#. several of the time zones will appear to be redundant, -#. but exactly which ones seem redundant may differ from -#. year to year, and there's no good way to identify the -#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília -#. Time" is the most common timezone, being used by about a -#. third of the states in Brazil (Distrito Federal, -#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de -#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São -#. Paulo). This string is only used in places where -#. "Brazil" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:8697 -msgid "Brasília Time" -msgstr "Brasília" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8703 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Acre" -msgstr "Acre" - -#. A city in Acre in Brazil -#: data/Locations.xml:8722 -msgid "Cruzeiro do Sul" -msgstr "Cruzeiro do Sul" - -#. A city in Acre in Brazil -#: data/Locations.xml:8728 -msgid "Rio Branco" -msgstr "Rio Branco" - -#. A city in Acre in Brazil -#: data/Locations.xml:8734 -msgid "Tarauacá" -msgstr "Tarauacá" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8740 -msgid "Alagoas" -msgstr "Alagoas" - -#. A city in Alagoas in Brazil -#: data/Locations.xml:8749 -msgid "Maceió" -msgstr "Maceió" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8756 -msgid "Amapá" -msgstr "Amapa" - -#. A city in Amapá in Brazil -#: data/Locations.xml:8765 -msgid "Oiapoque" -msgstr "Oiapoque" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8771 -msgid "Amazonas" -msgstr "Amazonas" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: data/Locations.xml:8805 -msgid "Manaus" -msgstr "Manaus" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: data/Locations.xml:8811 -msgid "Manicoré" -msgstr "Manicoré" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: data/Locations.xml:8816 -msgid "São Félix" -msgstr "Sao Felix" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: data/Locations.xml:8822 -msgid "São Gabriel" -msgstr "Sao Gabriel" - -#. A city in Amazonas in Brazil -#: data/Locations.xml:8827 -msgid "Tefé" -msgstr "Tefé" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8834 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Bahia" -msgstr "Bahia" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: data/Locations.xml:8868 -msgid "Bom Jesus da Lapa" -msgstr "Bom Jesus da Lapa" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: data/Locations.xml:8873 -msgid "Ilhéus" -msgstr "Ilhéus" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: data/Locations.xml:8878 -msgid "Paulo Afonso" -msgstr "Paulo Afonso" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: data/Locations.xml:8883 -msgid "Pôrto Seguro" -msgstr "Porto Seguro" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: data/Locations.xml:8888 -msgid "Salvador" -msgstr "Salvador" - -#. A city in Bahia in Brazil -#: data/Locations.xml:8894 -msgid "Vitória da Conquista" -msgstr "Vitória da Conquista" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8900 -msgid "Ceará" -msgstr "Ceara" - -#. A city in Ceará in Brazil -#: data/Locations.xml:8909 -msgid "Fortaleza" -msgstr "Fortaleza" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8916 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Distrito Federal" -msgstr "Distrito Federal" - -#. The capital of Brazil -#: data/Locations.xml:8925 -msgid "Brasília" -msgstr "Brasília" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8932 -msgid "Espírito Santo" -msgstr "Espírito Santo" - -#. A city in Espírito Santo in Brazil -#: data/Locations.xml:8941 -msgid "Vitória" -msgstr "Vitória" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8948 -msgid "Goiás" -msgstr "Goias" - -#. A city in Goiás in Brazil -#: data/Locations.xml:8962 -msgid "Anápolis" -msgstr "Anápolis" - -#. A city in Goiás in Brazil -#: data/Locations.xml:8967 -msgid "Goiânia" -msgstr "Goiânia" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:8974 -msgid "Maranhão" -msgstr "Maranhao" - -#. A city in Maranhão in Brazil -#: data/Locations.xml:8988 -msgid "Imperatriz" -msgstr "Imperatriz" - -#. A city in Maranhão in Brazil -#: data/Locations.xml:8993 -msgid "São Luís" -msgstr "São Luís" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9000 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Mato Grosso" -msgstr "Mato Grosso" - -#. A city in Mato Grosso in Brazil -#: data/Locations.xml:9019 -msgid "Alta Floresta" -msgstr "Alta Floresta" - -#. A city in Mato Grosso in Brazil -#: data/Locations.xml:9024 -msgid "Barra do Garças" -msgstr "Barra do Garças" - -#. A city in Mato Grosso in Brazil -#: data/Locations.xml:9029 -msgid "Cuiabá" -msgstr "Cuiabá" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9036 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Mato Grosso do Sul" -msgstr "Mato Grosso do Sul" - -#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9055 -msgid "Campo Grande" -msgstr "Campo Grande" - -#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9061 -msgid "Corumbá" -msgstr "Corumbá" - -#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9067 -msgid "Dourados" -msgstr "Dourados" - -#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9073 -msgid "Ponta Porã" -msgstr "Ponta Porã" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9080 -msgid "Minas Gerais" -msgstr "Minas Gerais" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9124 -msgid "Barbacena" -msgstr "Barbacena" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9129 -msgid "Belo Horizonte" -msgstr "Belo Horizonte" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9135 -msgid "Juiz de Fora" -msgstr "Juiz de Fora" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9140 -msgid "Montes Claros" -msgstr "Montes Claros" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9145 -msgid "Poços de Caldas" -msgstr "Poços de Caldas" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9150 -msgid "Uberaba" -msgstr "Uberaba" - -#. A city in Minas Gerais in Brazil -#: data/Locations.xml:9155 -msgid "Uberlândia" -msgstr "Uberlândia" - -#. A city in Paraná in Brazil -#: data/Locations.xml:9190 -msgid "Curitiba" -msgstr "Curitiba" - -#. A city in Paraná in Brazil -#: data/Locations.xml:9196 -msgid "Foz do Iguaçu" -msgstr "Foz do Iguaçu" - -#. A city in Paraná in Brazil -#: data/Locations.xml:9202 -msgid "Londrina" -msgstr "Londrina" - -#. A city in Paraná in Brazil -#: data/Locations.xml:9208 -msgid "Maringá" -msgstr "Maringá" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9214 -msgid "Paraíba" -msgstr "Paraiba" - -#. A city in Paraíba in Brazil -#: data/Locations.xml:9228 -msgid "Campina Grande" -msgstr "Campina Grande" - -#. A city in Paraíba in Brazil -#: data/Locations.xml:9233 -msgid "João Pessoa" -msgstr "João Pessoa" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9240 -msgid "Pará" -msgstr "Para" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9294 -msgid "Altamira" -msgstr "Altamira" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9299 -msgid "Belém" -msgstr "Belém" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9305 -msgid "Cachimbo" -msgstr "Cachimbo" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9310 -msgid "Conceição do Araguaia" -msgstr "Conceição do Araguaia" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9315 -msgid "Itaituba" -msgstr "Itaituba" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9320 -msgid "Jacareacanga" -msgstr "Jacareacanga" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9325 -msgid "Marabá" -msgstr "Marabá" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9331 -msgid "Piri Grande" -msgstr "Piri Grande" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9337 -msgid "Santarém" -msgstr "Santarém" - -#. A city in Pará in Brazil -#: data/Locations.xml:9343 -msgid "Tucuruí" -msgstr "Tucuruí" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9349 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Pernambuco" -msgstr "Pernambuco" - -#. A city in Pernambuco in Brazil -#: data/Locations.xml:9368 -msgid "Petrolina" -msgstr "Petrolina" - -#. A city in Pernambuco in Brazil -#: data/Locations.xml:9373 -msgid "Recife" -msgstr "Recife" - -#. A city in Pernambuco in Brazil -#: data/Locations.xml:9379 -msgid "Vila dos Remédios" -msgstr "Vila dos Remedios" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9386 -msgid "Piauí" -msgstr "Piaui" - -#. A city in Piauí in Brazil -#: data/Locations.xml:9400 -msgid "Parnaíba" -msgstr "Parnaíba" - -#. A city in Piauí in Brazil -#: data/Locations.xml:9405 -msgid "Teresina" -msgstr "Terezinah" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9412 -msgid "Rio Grande do Norte" -msgstr "Rio Grande do Norte" - -#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil -#: data/Locations.xml:9426 -msgid "Mossoró" -msgstr "Mossoró" - -#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil -#: data/Locations.xml:9431 -msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" -msgid "Natal" -msgstr "Natal" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9438 -msgid "Rio Grande do Sul" -msgstr "Río Grande" - -#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9467 -msgid "Pelotas" -msgstr "Pelotas" - -#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9473 -msgid "Porto Alegre" -msgstr "Porto Alegre" - -#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9479 -msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" -msgid "Santa Maria" -msgstr "Santa Maria" - -#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: data/Locations.xml:9484 -msgid "Uruguaiana" -msgstr "Uruguaiana" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9491 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Rio de Janeiro" -msgstr "Rio de Janeiro" - -#. A city in Rio de Janeiro in Brazil -#: data/Locations.xml:9530 -msgid "Campos" -msgstr "Campos" - -#. A city in Rio de Janeiro in Brazil -#: data/Locations.xml:9535 -msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" -msgid "Rio de Janeiro" -msgstr "Rio de Janeiro" - -#. A city in Rio de Janeiro in Brazil -#: data/Locations.xml:9541 -msgid "São Pedro da Aldeia" -msgstr "São Pedro da Aldeia" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9547 -msgid "Rondônia" -msgstr "Rondônia" - -#. A city in Rondônia in Brazil -#: data/Locations.xml:9561 -msgid "Pôrto Velho" -msgstr "Porto Velho" - -#. A city in Rondônia in Brazil -#: data/Locations.xml:9567 -msgid "Vilhena" -msgstr "Vilhena" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9574 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "Roraima" -msgstr "Roraima" - -#. A city in Roraima in Brazil -#: data/Locations.xml:9584 -msgid "Boa Vista" -msgstr "Boa Vista" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9590 -msgid "Santa Catarina" -msgstr "Santa Catarina" - -#. A city in Santa Catarina in Brazil -#: data/Locations.xml:9600 -msgid "Florianópolis" -msgstr "Florianópolis" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9606 -msgid "Sergipe" -msgstr "Sergipe" - -#. A city in Sergipe in Brazil -#: data/Locations.xml:9616 -msgid "Aracaju" -msgstr "Aracaju" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9622 -msgctxt "State in Brazil" -msgid "São Paulo" -msgstr "São Paulo" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9681 -msgid "Bauru" -msgstr "Bauru" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9686 -msgid "Campinas" -msgstr "Campinas" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9692 -msgid "Guaratinguetá" -msgstr "Guaratinguetá" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9697 -msgid "Guarulhos" -msgstr "Guarulhos" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9703 -msgid "Palmeiras" -msgstr "Palmeiras" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9709 -msgid "Piracicaba" -msgstr "Piracicaba" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9714 -msgid "Piraçununga" -msgstr "Pirassununga" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9719 -msgid "Presidente Prudente" -msgstr "Presidente Prudente" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9724 -msgid "Santos" -msgstr "Santos" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9729 -msgid "São José dos Campos" -msgstr "São José dos Campos" - -#. A city in São Paulo in Brazil -#: data/Locations.xml:9735 -msgctxt "City in São Paulo, Brazil" -msgid "São Paulo" -msgstr "São Paulo" - -#. A state/province/territory in Brazil -#: data/Locations.xml:9742 -msgid "Tocantis" -msgstr "Tocantis" - -#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the -#. Caribbean -#: data/Locations.xml:9750 -msgid "British Virgin Islands" -msgstr "Britische Jungferninseln" - -#. The capital of the British Virgin Islands -#: data/Locations.xml:9764 -msgid "Road Town" -msgstr "Road Town" - -#. A city in the British Virgin Islands -#: data/Locations.xml:9769 -msgid "The Mill" -msgstr "The Mill" - -#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean -#: data/Locations.xml:9775 -msgid "Cayman Islands" -msgstr "Cayman-Inseln" - -#. The capital of the Cayman Islands -#: data/Locations.xml:9794 -msgctxt "City in Cayman Islands" -msgid "George Town" -msgstr "George Town" - -#. A city in the Cayman Islands -#: data/Locations.xml:9799 -msgid "Knob Hill" -msgstr "Knob Hill" - -#. A city in the Cayman Islands -#: data/Locations.xml:9804 -msgid "Red Bay Estate" -msgstr "Red Bay Estate" - -#. CL - Chile -#: data/Locations.xml:9810 -msgid "Chile" -msgstr "Chile" - -#. This refers to the time zone for mainland Chile (as -#. opposed to the time zone for Easter Island). -#: data/Locations.xml:9822 -msgid "Mainland Chile" -msgstr "Chile" - -#. This refers to the time zone for Easter Island. The -#. string is only used in places where "Chile" is already -#. understood from context. -#: data/Locations.xml:9829 -msgid "Easter Island" -msgstr "Easter Island" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9895 -msgid "Antofagasta" -msgstr "Antofagasta" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9900 -msgid "Arica" -msgstr "Arica" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9905 -msgid "Balmaceda" -msgstr "Balmaceda" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9910 -msgctxt "City in Chile" -msgid "Concepción" -msgstr "Concepción" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9915 -msgid "Hanga Roa" -msgstr "Hanga Roa" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9920 -msgid "Iquique" -msgstr "Iquique" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9925 -msgid "La Serena" -msgstr "La Serena" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9930 -msgid "Puerto Montt" -msgstr "Puerto Montt" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9935 -msgid "Punta Arenas" -msgstr "Punta Arenas" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9940 -msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" -msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" - -#. The capital of Chile -#: data/Locations.xml:9945 -msgctxt "City in Chile" -msgid "Santiago" -msgstr "Santiago" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9950 -msgid "Temuco" -msgstr "Temuco" - -#. A city in Chile -#: data/Locations.xml:9955 -msgid "Curico" -msgstr "Curicó" - -#. CO - Colombia -#: data/Locations.xml:9961 -msgid "Colombia" -msgstr "Kolumbien" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10080 -msgid "Barranquilla" -msgstr "Barranquilla" - -#. The capital of Colombia -#: data/Locations.xml:10085 -msgid "Bogotá" -msgstr "Bogotá" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10090 -msgid "Bucaramanga" -msgstr "Bucaramanga" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10095 -msgid "Cali" -msgstr "Cali" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10100 -msgid "Cartagena" -msgstr "Cartagena" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10105 -msgid "Cúcuta" -msgstr "Cucuta" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10110 -#| msgid "Bagé" -msgid "Ibagué" -msgstr "Ibagué" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10115 -#| msgid "Wales" -msgid "Ipiales" -msgstr "Ipiales" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10120 -msgid "Leticia" -msgstr "Leticia" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10125 -#| msgid "Meriden" -msgid "Medellín" -msgstr "Medellín" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10130 -#| msgid "Montserrat" -msgid "Monteria" -msgstr "Monteria" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10135 -#| msgid "Pasco" -msgid "Pasto" -msgstr "Pasto" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10140 -msgid "Pereira" -msgstr "Pereira" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10145 -#| msgid "Roatán" -msgid "Popayán" -msgstr "Popayán" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10150 -msgid "Quibdó" -msgstr "Quibdó" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10155 -#| msgid "Rafha" -msgid "Riohacha" -msgstr "Riohacha" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10160 -msgid "Rionegro" -msgstr "Rionegro" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10165 -msgid "San Andrés" -msgstr "San Andrés" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10170 -#| msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" -#| msgid "Santa Maria" -msgid "Santa Marta" -msgstr "Santa Marta" - -#. A city in Colombia -#: data/Locations.xml:10175 -#| msgid "Villavicencio/Vanguardia" -msgid "Villavicencio" -msgstr "Villavicencio" - -#. CR - Costa Rica -#: data/Locations.xml:10181 -msgid "Costa Rica" -msgstr "Costa Rica" - -#. A city in Costa Rica -#: data/Locations.xml:10210 -msgid "Alajuela" -msgstr "Acajutla" - -#. A city in Costa Rica -#: data/Locations.xml:10215 -msgctxt "City in Costa Rica" -msgid "Liberia" -msgstr "Liberia" - -#. A city in Costa Rica -#: data/Locations.xml:10220 -msgid "Mata de Palo" -msgstr "Mata de Palo" - -#. A city in Costa Rica -#: data/Locations.xml:10225 -msgid "Puerto Limón" -msgstr "Puerto Limón" - -#. The capital of Costa Rica -#: data/Locations.xml:10230 -msgid "San José" -msgstr "San José" - -#. CU - Cuba -#: data/Locations.xml:10236 -msgid "Cuba" -msgstr "Kuba" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10288 -msgid "Camagüey" -msgstr "Camagüey" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10293 -msgid "Cienfuegos" -msgstr "Cienfuegos" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10298 -msgid "Guantánamo" -msgstr "Guantanamo" - -#. The capital of Cuba. -#. "Havana" is the traditional English name. -#. The local name in Spanish is "La Habana". -#: data/Locations.xml:10306 -msgid "Havana" -msgstr "Havanna" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10311 -msgid "Holguín" -msgstr "Holguin" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10316 -msgctxt "City in Cuba" -msgid "Manzanillo" -msgstr "Manzanillo" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10321 -msgid "Matanzas" -msgstr "Matanzas" - -#. A city in Cuba -#: data/Locations.xml:10326 -msgid "Santiago de Cuba" -msgstr "Santiago de Cuba" - -#. DO - Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10332 -msgid "Dominican Republic" -msgstr "Dominikanische Republik" - -#. A city in the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10375 -msgid "Barahona" -msgstr "Barahona" - -#. A city in the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10380 -msgid "La Romana" -msgstr "La Romana" - -#. A city in the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10385 -msgid "Mancha Nueva" -msgstr "Mancha Nueva" - -#. A city in the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10390 -msgid "Pantanal" -msgstr "Pantanal" - -#. A city in the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10395 -msgid "Puerto Plata" -msgstr "Puerto Plata" - -#. A city in the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10400 -msgctxt "City in Dominican Republic" -msgid "Santiago" -msgstr "Santiago" - -#. The capital of the Dominican Republic -#: data/Locations.xml:10405 -msgid "Santo Domingo" -msgstr "Santo Domingo" - -#. EC - Ecuador -#: data/Locations.xml:10411 -msgid "Ecuador" -msgstr "Ekuador" - -#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as -#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). -#: data/Locations.xml:10423 -msgid "Mainland Ecuador" -msgstr "Ekuador (Festland)" - -#. The time zone for the Galapagos Islands. -#: data/Locations.xml:10427 -msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Galapagos-Inseln" - -#. A city in Ecuador -#: data/Locations.xml:10453 -msgid "Guayaquil" -msgstr "Guayaquil" - -#. A city in Ecuador -#: data/Locations.xml:10458 -msgid "Latacunga" -msgstr "Latacunga" - -#. A city in Ecuador -#: data/Locations.xml:10463 -msgid "Manta" -msgstr "Manta" - -#. The capital of Ecuador -#: data/Locations.xml:10468 -msgid "Quito" -msgstr "Quito" - -#. SV - El Salvador -#: data/Locations.xml:10474 -msgid "El Salvador" -msgstr "El Salvador" - -#. A city in El Salvador -#: data/Locations.xml:10493 -msgid "Comalapa" -msgstr "Comalapa" - -#. A city in El Salvador -#: data/Locations.xml:10498 -msgid "Ilopango" -msgstr "Ilopango" - -#. The capital of El Salvador -#: data/Locations.xml:10503 -msgid "San Salvador" -msgstr "San Salvador" - -#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the -#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name -#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas -#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by -#. ISO and the UN.) -#: data/Locations.xml:10514 -msgid "Falkland Islands (Malvinas)" -msgstr "Falkland-Inseln, Malwinen" - -#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) -#: data/Locations.xml:10528 -msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" -msgid "Stanley" -msgstr "Stanley" - -#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the -#. northern coast of South America. -#: data/Locations.xml:10536 -msgid "French Guiana" -msgstr "Französisch-Guyana" - -#. The capital of French Guiana -#: data/Locations.xml:10550 -msgid "Cayenne" -msgstr "Cayenne" - -#. GD - Grenada -#: data/Locations.xml:10556 -msgid "Grenada" -msgstr "Grenada" - -#. A city in Grenada -#: data/Locations.xml:10570 -msgid "Bamboo" -msgstr "Bamboo" - -#. The capital of Grenada -#: data/Locations.xml:10575 -msgid "Saint George's" -msgstr "St. George" - -#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the -#. Caribbean. -#: data/Locations.xml:10583 -msgid "Guadeloupe" -msgstr "Guadeloupe" - -#. The capital of Guadeloupe -#: data/Locations.xml:10597 -msgid "Basse-Terre" -msgstr "Basse-Terre" - -#. A city in Guadeloupe -#: data/Locations.xml:10602 -msgid "Les Abymes" -msgstr "Les Abymes" - -#. GT - Guatemala -#: data/Locations.xml:10608 -msgctxt "Country" -msgid "Guatemala" -msgstr "Guatemala" - -#. The capital of Guatemala -#: data/Locations.xml:10647 -msgctxt "City in Guatemala" -msgid "Guatemala" -msgstr "Guatemala" - -#. A city in Guatemala -#: data/Locations.xml:10652 -msgid "Huehuetenango" -msgstr "Huehuetenango" - -#. A city in Guatemala -#: data/Locations.xml:10657 -msgid "Puerto Barrios" -msgstr "Puerto Barrios" - -#. A city in Guatemala -#: data/Locations.xml:10662 -msgid "Puerto San José" -msgstr "Puerto San Jose" - -#. A city in Guatemala -#: data/Locations.xml:10667 -msgid "Retalhuleu" -msgstr "Retalhuleu" - -#. A city in Guatemala -#: data/Locations.xml:10672 -msgid "Tikal" -msgstr "Tikal" - -#. GY - Guyana -#: data/Locations.xml:10678 -msgid "Guyana" -msgstr "Guyana" - -#. The capital of Guyana -#: data/Locations.xml:10692 -msgctxt "City in Guyana" -msgid "Georgetown" -msgstr "Georgetown" - -#. HT - Haiti -#: data/Locations.xml:10698 -msgid "Haiti" -msgstr "Haiti" - -#. Capital of Haiti -#: data/Locations.xml:10712 -#| msgid "Port-Au-Prince" -msgid "Port-au-Prince" -msgstr "Port-au-Prince" - -#. HN - Honduras -#: data/Locations.xml:10718 -msgid "Honduras" -msgstr "Honduras" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10801 -msgid "Amapala" -msgstr "Amapala" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10806 -msgid "Catacamas" -msgstr "Catacamas" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10811 -msgid "Ciudad Choluteca" -msgstr "Choluteca Stadt" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10816 -msgid "Comayagua" -msgstr "Comayagua" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10821 -msgid "Guanaja" -msgstr "Guanaja" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10826 -msgid "La Ceiba" -msgstr "La Ceiba" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10831 -msgid "La Esperanza" -msgstr "La Esperanza" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10836 -msgid "La Mesa" -msgstr "La Mesa" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10841 -msgid "Puerto Lempira" -msgstr "Puerto Lempira" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10846 -msgid "Roatán" -msgstr "Roatán" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10851 -msgid "Santa Rosa de Copán" -msgstr "Santa Rosa de Copán" - -#. The capital of Honduras -#: data/Locations.xml:10856 -msgid "Tegucigalpa" -msgstr "Tegucigalpa" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10861 -msgid "Tela" -msgstr "Tela" - -#. A city in Honduras -#: data/Locations.xml:10866 -msgid "Yoro" -msgstr "Yoro" - -#. JM - Jamaica -#: data/Locations.xml:10872 -msgid "Jamaica" -msgstr "Jamaika" - -#. The capital of Jamaica -#: data/Locations.xml:10891 -msgctxt "City in Jamaica" -msgid "Kingston" -msgstr "Kingston" - -#. A city in Jamaica -#: data/Locations.xml:10896 -msgid "Montego Bay" -msgstr "Montego Bay" - -#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the -#. Caribbean. -#: data/Locations.xml:10904 -msgid "Martinique" -msgstr "Martinique" - -#. The capital of Martinique -#: data/Locations.xml:10918 -msgid "Fort-de-France" -msgstr "Fort-de-France" - -#. A city in Martinique -#: data/Locations.xml:10923 -msgid "Le Lamentin" -msgstr "Le Lamentin" - -#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. -#: data/Locations.xml:10929 -msgid "Montserrat" -msgstr "Montserrat" - -#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one -#. of the three constituent countries of the Kingdom of the -#. Netherlands. -#: data/Locations.xml:10946 -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "Niederländische Antillen" - -#. A city in the Netherlands Antilles -#: data/Locations.xml:10975 -msgid "Benners" -msgstr "Benners" - -#. A city in the Netherlands Antilles -#: data/Locations.xml:10980 -msgid "Cupe Coy" -msgstr "Cupe Coy" - -#. A city in the Netherlands Antilles -#: data/Locations.xml:10985 -msgid "Dorp Nikiboko" -msgstr "Dorp Nikiboko" - -#. A city in the Netherlands Antilles -#: data/Locations.xml:10990 -msgid "Gato" -msgstr "Gato" - -#. NI - Nicaragua -#: data/Locations.xml:10996 -msgid "Nicaragua" -msgstr "Nicaragua" - -#. A city in Nicaragua -#: data/Locations.xml:11040 -msgid "Bluefields" -msgstr "Bluefields" - -#. A city in Nicaragua -#: data/Locations.xml:11045 -msgid "Chinandega" -msgstr "Chinandega" - -#. A city in Nicaragua -#: data/Locations.xml:11050 -msgid "Jinotega" -msgstr "Jinotega" - -#. A city in Nicaragua -#: data/Locations.xml:11055 -msgid "Juigalpa" -msgstr "Juigalpa" - -#. The capital of Nicaragua -#: data/Locations.xml:11060 -msgid "Managua" -msgstr "Managua" - -#. A city in Nicaragua -#: data/Locations.xml:11065 -msgid "Puerto Cabezas" -msgstr "Puerto Cabezas" - -#. A city in Nicaragua -#: data/Locations.xml:11070 -msgid "Rivas" -msgstr "Rivas" - -#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common -#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. -#: data/Locations.xml:11078 -msgid "Panama" -msgstr "Panama" - -#. A city in Panama -#: data/Locations.xml:11102 -msgid "David" -msgstr "David" - -#. A city in Panama -#: data/Locations.xml:11107 -msgid "Fuerte Kobbe" -msgstr "Fuerte Kobbe" - -#. The capital of Panama -#: data/Locations.xml:11112 -msgid "Panamá" -msgstr "Panamá" - -#. A city in Panama -#: data/Locations.xml:11117 -msgid "Tocumen" -msgstr "Tocumen" - -#. PY - Paraguay -#: data/Locations.xml:11123 -msgid "Paraguay" -msgstr "Paraguay" - -#. The capital of Paraguay -#: data/Locations.xml:11142 -msgid "Asunción" -msgstr "Asunción" - -#. A city in Paraguay -#: data/Locations.xml:11147 -msgid "Colonia Félix de Azara" -msgstr "Colonia Félix de Azara" - -#. PE - Peru -#: data/Locations.xml:11153 -msgctxt "Country" -msgid "Peru" -msgstr "Peru" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11242 -msgid "Andahuaylas" -msgstr "Andahuaylas" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11247 -msgid "Arequipa" -msgstr "Arequipa" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11252 -msgid "Ayacucho" -msgstr "Ayacucho" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11257 -msgid "Chiclayo" -msgstr "Chiclayo" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11262 -msgid "Cusco" -msgstr "Cusco" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11267 -msgid "Iquitos" -msgstr "Iquitos" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11272 -msgid "Juliaca" -msgstr "Juliaca" - -#. The capital of Peru -#: data/Locations.xml:11277 -msgctxt "City in Peru" -msgid "Lima" -msgstr "Lima" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11282 -msgid "Pisco" -msgstr "Pisco" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11287 -msgid "Pucallpa" -msgstr "Pucallpa" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11292 -msgid "Puerto Maldonado" -msgstr "Puerto Maldonado" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11297 -msgid "Tacna" -msgstr "Tacna" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11302 -msgid "Talara" -msgstr "Talara" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11307 -msgid "Tarapoto" -msgstr "Tarapoto" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11312 -msgid "Trujillo" -msgstr "Trujillo" - -#. A city in Peru -#: data/Locations.xml:11317 -msgid "Tumbes" -msgstr "Tumbes" - -#. LC - Saint Lucia -#: data/Locations.xml:11323 -msgid "Saint Lucia" -msgstr "Saint Lucia" - -#. The capital of Saint Lucia -#: data/Locations.xml:11342 -msgid "Castries" -msgstr "Castries" - -#. A city in Saint Lucia -#: data/Locations.xml:11347 -msgid "Pointe Sable" -msgstr "Pointe Sable" - -#. A city in Saint Lucia -#: data/Locations.xml:11352 -msgid "Vigie" -msgstr "Vigie" - -#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint -#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of -#. the Netherlands Antilles.) -#: data/Locations.xml:11361 -msgid "Saint Martin" -msgstr "Saint Martin" - -#. VC - Saint Vincent and the Grenadines -#: data/Locations.xml:11371 -msgid "Saint Vincent and the Grenadines" -msgstr "Saint Vincent und Grenadinen" - -#. A city in Saint Vincent and the Grenadines -#: data/Locations.xml:11385 -msgid "Arnos Vale" -msgstr "Arnos Vale" - -#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines -#: data/Locations.xml:11390 -msgid "Kingstown" -msgstr "Kingstown" - -#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British -#. territory in the South Atlantic. -#: data/Locations.xml:11398 -msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" -msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" - -#. SR - Suriname -#: data/Locations.xml:11408 -msgid "Suriname" -msgstr "Suriname" - -#. The capital of Suriname -#: data/Locations.xml:11426 -msgid "Paramaribo" -msgstr "Paramaribo" - -#. A city in Suriname -#: data/Locations.xml:11431 -msgid "Zanderij" -msgstr "Zanderij" - -#. TT - Trinidad and Tobago -#: data/Locations.xml:11437 -msgid "Trinidad and Tobago" -msgstr "Trinidad und Tobago" - -#. A city in Trinidad and Tobago -#: data/Locations.xml:11456 -msgid "Bon Accord" -msgstr "Bon Accord" - -#. A city in Trinidad and Tobago -#: data/Locations.xml:11461 -msgid "Piarco" -msgstr "Piarco" - -#. The capital of Trinidad and Tobago -#: data/Locations.xml:11466 -msgid "Port-of-Spain" -msgstr "Port-of-Spain" - -#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the -#. Caribbean -#: data/Locations.xml:11474 -msgid "Turks and Caicos Islands" -msgstr "Turks and Caicos Islands" - -#. UY - Uruguay -#: data/Locations.xml:11488 -msgid "Uruguay" -msgstr "Uruguay" - -#. A city in Uruguay -#: data/Locations.xml:11522 -msgid "Carrasco" -msgstr "Carrasco" - -#. A city in Uruguay -#: data/Locations.xml:11527 -msgid "Colonia" -msgstr "Colonia" - -#. A city in Uruguay -#: data/Locations.xml:11532 -msgid "Durazno" -msgstr "Durazno" - -#. A city in Uruguay -#: data/Locations.xml:11537 -msgid "Maldonado" -msgstr "Maldonado" - -#. The capital of Uruguay -#: data/Locations.xml:11542 -msgctxt "City in Uruguay" -msgid "Montevideo" -msgstr "Montevideo" - -#. VE - Venezuela -#: data/Locations.xml:11548 -msgid "Venezuela" -msgstr "Venezuela" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11727 -msgid "Acarigua" -msgstr "Acarigua" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11732 -msgctxt "City in Venezuela" -msgid "Barcelona" -msgstr "Barcelona" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11737 -msgid "Barinas" -msgstr "Barinas" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11742 -msgid "Barquisimeto" -msgstr "Barquisimeto" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11747 -msgid "Calabozo" -msgstr "Calabozo" - -#. The capital of Venezuela -#: data/Locations.xml:11752 -msgid "Caracas" -msgstr "Caracas" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11757 -msgid "Ciudad Bolívar" -msgstr "Ciudad Bolívar" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11762 -msgid "Coro" -msgstr "Coro" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11767 -msgid "El Variante" -msgstr "El Variante" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11772 -msgid "El Vigía" -msgstr "El Vigía" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11777 -msgid "Guanare" -msgstr "Guanare" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11782 -msgid "Guaricure" -msgstr "Guaricure" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11787 -msgid "Guasdalito" -msgstr "Guasdalito" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11792 -msgid "Güiria" -msgstr "Güiria" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11797 -msgid "La Chica" -msgstr "La Chica" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11802 -msgid "Maracaibo" -msgstr "Maracaibo" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11807 -msgid "Maracay" -msgstr "Maracay" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11812 -msgid "Maturín" -msgstr "Maturin" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11817 -msgid "Mene Grande" -msgstr "Mene Grande" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11822 -msgid "Morocure" -msgstr "Morocure" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11827 -msgctxt "City in Venezuela" -msgid "Mérida" -msgstr "Mérida" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11832 -msgid "Paramillo" -msgstr "Paramillo" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11837 -msgid "Puerto Ayacucho" -msgstr "Puerto Ayacucho" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11842 -msgid "Puerto Borburata" -msgstr "Puerto Borburata" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11847 -msgid "San Antonio del Táchira" -msgstr "San Antonio del Táchira" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11852 -msgid "San Felipe" -msgstr "San Felipe" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11857 -msgctxt "City in Venezuela" -msgid "San Fernando" -msgstr "San Fernando" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11862 -msgid "San Juan de los Morros" -msgstr "San Juan de los Morros" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11867 -msgid "San Tomé" -msgstr "San Tomé" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11872 -msgid "Santa Bárbara" -msgstr "Santa Bárbara" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11877 -msgctxt "City in Venezuela" -msgid "Valencia" -msgstr "Valencia" - -#. A city in Venezuela -#: data/Locations.xml:11882 -msgid "Valera" -msgstr "Valera" - -#: data/Locations.xml:11888 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" - -#. AL - Albania -#: data/Locations.xml:11891 -msgid "Albania" -msgstr "Albanien" - -#. The capital of Albania. -#. "Tirana" is the traditional English name. -#. The local name is "Tiranë". -#: data/Locations.xml:11908 -msgid "Tirana" -msgstr "Tirana" - -#. AD - Andorra -#: data/Locations.xml:11914 -msgid "Andorra" -msgstr "Andorra" - -#. AT - Austria -#: data/Locations.xml:11928 -msgid "Austria" -msgstr "Österreich" - -#. A city in Austria. -#. One of several cities in Austria called "Aigen". -#: data/Locations.xml:12004 -msgid "Aigen im Ennstal" -msgstr "Aigen im Ennstal" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12009 -msgid "Graz" -msgstr "Graz" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12014 -msgid "Hohenems" -msgstr "Hohenems" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12019 -msgid "Innsbruck" -msgstr "Innsbruck" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12024 -msgid "Klagenfurt" -msgstr "Klagenfurt" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12029 -msgid "Linz" -msgstr "Linz" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12034 -msgid "Salzburg" -msgstr "Salzburg" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12039 -msgid "Teesdorf" -msgstr "Teesdorf" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12044 -msgid "Tulln" -msgstr "Tulln" - -#. The capital of Austria. -#. "Vienna" is the traditional English name. -#. The local name in German is "Wien". -#: data/Locations.xml:12052 -msgid "Vienna" -msgstr "Wien" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12057 -msgid "Wiener Neustadt" -msgstr "Wiener Neustadt" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12062 -msgid "Zell am See" -msgstr "Zell am See" - -#. A city in Austria -#: data/Locations.xml:12067 -msgid "Zeltweg" -msgstr "Zeltweg" - -#. BY - Belarus -#: data/Locations.xml:12073 -msgid "Belarus" -msgstr "Weißrussland" - -#. A city in Belarus -#: data/Locations.xml:12112 -msgctxt "City in Belarus" -msgid "Brest" -msgstr "Brest" - -#. A city in Belarus -#: data/Locations.xml:12117 -msgid "Homyel'" -msgstr "Homel" - -#. A city in Belarus -#: data/Locations.xml:12122 -msgid "Hrodna" -msgstr "Hrodna" - -#. The capital of Belarus -#: data/Locations.xml:12127 -msgid "Minsk" -msgstr "Minsk" - -#. A city in Belarus -#: data/Locations.xml:12132 -msgid "Vitsyebsk" -msgstr "Witebsk" - -#. BE - Belgium. The local names for the country are "België" -#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). -#: data/Locations.xml:12140 -msgid "Belgium" -msgstr "Belgien" - -#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name -#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. -#: data/Locations.xml:12155 -msgctxt "State in Belgium" -msgid "Antwerp" -msgstr "Antwerpen" - -#. A city in Antwerp in Belgium. -#. "Antwerp" is the traditional English name. -#. The local name is "Antwerpen". -#: data/Locations.xml:12167 -msgctxt "City in Antwerp, Belgium" -msgid "Antwerp" -msgstr "Antwerpen" - -#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en -#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand -#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und -#. Wallonisch-Brabant. -#: data/Locations.xml:12177 -msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" -msgstr "Brüssel, Flämisch- und Wallonisch-Brabant" - -#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in -#. Belgium -#: data/Locations.xml:12201 -msgid "Beauvechain" -msgstr "Beauvechain" - -#. The capital of Belgium. -#. "Brussels" is the traditional English name. -#. The local name in French is "Bruxelles". -#. The local name in Dutch is "Brussel". -#: data/Locations.xml:12210 -msgid "Brussels" -msgstr "Brüssel" - -#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in -#. Belgium -#: data/Locations.xml:12217 -msgid "Schaffen" -msgstr "Schaffen" - -#. A state/province/territory in Belgium -#: data/Locations.xml:12223 -msgid "East-Flanders" -msgstr "Ostflandern" - -#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name -#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name -#. (de): Hennegau. -#: data/Locations.xml:12231 -msgid "Hainaut" -msgstr "Hennegau" - -#. A city in Hainaut in Belgium -#: data/Locations.xml:12245 -msgid "Chièvres" -msgstr "Chièvres" - -#. A city in Hainaut in Belgium -#: data/Locations.xml:12250 -msgid "Gosselies" -msgstr "Gosselies" - -#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name -#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. -#: data/Locations.xml:12258 -msgid "Limburg" -msgstr "Limburg" - -#. A city in Limburg in Belgium -#: data/Locations.xml:12267 -msgid "Kleine-Brogel" -msgstr "Kleine-Brogel" - -#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name -#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): -#. Lüttich. -#: data/Locations.xml:12276 -msgid "Liège" -msgstr "Lüttich" - -#. A city in Liège in Belgium -#: data/Locations.xml:12290 -msgid "Bierset" -msgstr "Bierset" - -#. A city in Liège in Belgium -#: data/Locations.xml:12295 -msgid "Elsenborn" -msgstr "Elsenborn" - -#. A state/province/territory in Belgium -#: data/Locations.xml:12301 -msgctxt "State in Belgium" -msgid "Luxembourg" -msgstr "Luxemburg" - -#. A state/province/territory in Belgium -#: data/Locations.xml:12306 -msgid "Namur" -msgstr "Namur" - -#. A city in Namur in Belgium -#: data/Locations.xml:12315 -msgid "Florennes" -msgstr "Florennes" - -#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen. -#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): -#. Westflandern. -#: data/Locations.xml:12324 -msgid "West-Flanders" -msgstr "Westflandern" - -#. A city in West-Flanders in Belgium -#: data/Locations.xml:12338 -msgid "Koksijde" -msgstr "Koksijde" - -#. A city in West-Flanders in Belgium -#: data/Locations.xml:12343 -msgid "Oostende" -msgstr "Ostende" - -#. BA - Bosnia and Herzegovina -#: data/Locations.xml:12350 -msgid "Bosnia and Herzegovina" -msgstr "Bosnien-Herzegowina" - -#. A city in Bosnia and Herzegovina -#: data/Locations.xml:12374 -msgid "Banja Luka" -msgstr "Banja Luka" - -#. A city in Bosnia and Herzegovina -#: data/Locations.xml:12379 -msgid "Mostar" -msgstr "Mostar" - -#. The capital of Bosnia and Herzegovina -#: data/Locations.xml:12384 -msgid "Sarajevo" -msgstr "Sarajevo" - -#. BG - Bulgaria -#: data/Locations.xml:12390 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgarien" - -#. A city in Bulgaria -#: data/Locations.xml:12424 -msgid "Burgas" -msgstr "Burgas" - -#. A city in Bulgaria -#: data/Locations.xml:12429 -msgid "Gorna Oryakhovitsa" -msgstr "Gorna Oryakhovitsa" - -#. A city in Bulgaria -#: data/Locations.xml:12434 -msgid "Plovdiv" -msgstr "Plovdiv" - -#. The capital of Bulgaria. -#. "Sofia" is the traditional English name. -#. The local name is "Sofiya". -#: data/Locations.xml:12442 -msgid "Sofia" -msgstr "Sofia" - -#. A city in Bulgaria -#: data/Locations.xml:12447 -msgid "Varna" -msgstr "Varna" - -#. HR - Croatia -#: data/Locations.xml:12453 -msgid "Croatia" -msgstr "Kroatien" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12507 -msgid "Bol" -msgstr "Bol" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12512 -msgid "Dubrovnik" -msgstr "Dubrovnik" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12517 -msgid "Jelovice" -msgstr "Jelovice" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12522 -msgid "Liška" -msgstr "Liška" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12527 -msgid "Osijek" -msgstr "Osijek" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12532 -msgid "Rijeka" -msgstr "Rijeka" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12537 -msgid "Split" -msgstr "Split" - -#. A city in Croatia -#: data/Locations.xml:12542 -msgid "Zadar" -msgstr "Zadar" - -#. The capital of Croatia -#: data/Locations.xml:12547 -msgid "Zagreb" -msgstr "Zagreb" - -#. CY - Cyprus -#: data/Locations.xml:12553 -msgid "Cyprus" -msgstr "Zypern" - -#. A city in Cyprus -#: data/Locations.xml:12582 -msgid "Akrotiri" -msgstr "Akrotíri" - -#. A city in Cyprus -#: data/Locations.xml:12587 -msgid "Larnaca" -msgstr "Larnaca" - -#. The capital of Cyprus -#: data/Locations.xml:12592 -msgid "Nicosia" -msgstr "Nicosia" - -#. A city in Cyprus -#: data/Locations.xml:12597 -msgid "Paphos" -msgstr "Páphos" - -#. A city in Cyprus -#: data/Locations.xml:12602 -msgid "Tymbou" -msgstr "Tymbou" - -#. CZ - Czech Republic -#: data/Locations.xml:12608 -msgid "Czech Republic" -msgstr "Tschechische Republik" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12677 -msgid "Brno" -msgstr "Brünn" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12682 -msgid "České Budějovice" -msgstr "České Budějovice" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12687 -msgid "Holešov" -msgstr "Holesov" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12692 -msgid "Hradec Králové" -msgstr "Hradec Králové" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12697 -msgid "Jihlava" -msgstr "Jihlava" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12702 -msgid "Karlovy Vary" -msgstr "Karlsbad" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12707 -msgid "Liberec" -msgstr "Liberec" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12712 -msgid "Olomouc" -msgstr "Olomouc" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12717 -msgid "Ostrava" -msgstr "Ostrau" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12722 -msgid "Pardubice" -msgstr "Pardubice" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12727 -msgid "Plzeň" -msgstr "Plzeň" - -#. The capital of the Czech Republic. -#. "Prague" is the traditional English name. -#. The local name in Czech is "Praha". -#: data/Locations.xml:12735 -msgid "Prague" -msgstr "Prag" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12740 -msgid "Ústí nad Labem" -msgstr "Ústí nad Labem" - -#. A city in the Czech Republic -#: data/Locations.xml:12745 -msgid "Zlín" -msgstr "Zlín" - -#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" -#: data/Locations.xml:12751 -msgid "Denmark" -msgstr "Dänemark" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12825 -msgid "Billund" -msgstr "Billund" - -#. The capital of Denmark. -#. "Copenhagen" is the traditional English name. -#. The local name is "København". -#: data/Locations.xml:12833 -msgid "Copenhagen" -msgstr "Kopenhagen" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12838 -msgid "Esbjerg" -msgstr "Esbjerg" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12843 -msgid "Karup" -msgstr "Karub" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12848 -msgid "Kastrup" -msgstr "Kastrup" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12853 -msgid "Mejlby" -msgstr "Mejlby" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12858 -msgid "Odense" -msgstr "Odense" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12863 -msgid "Roskilde" -msgstr "Roskilde" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12868 -msgid "Rønne" -msgstr "Rønne" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12873 -msgid "Skrydstrup" -msgstr "Skrydstrup" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12878 -msgid "Sottrupskov" -msgstr "Sottrupskov" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12883 -msgid "Tirstrup" -msgstr "Tirstrup" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12888 -msgid "Vamdrup" -msgstr "Vamdrup" - -#. A city in Denmark -#: data/Locations.xml:12893 -msgid "Ålborg" -msgstr "Aalborg" - -#. EE - Estonia -#: data/Locations.xml:12899 -msgid "Estonia" -msgstr "Estland" - -#. A city in Estonia -#: data/Locations.xml:12933 -msgid "Kuressaare" -msgstr "Kuressaare" - -#. A city in Estonia -#: data/Locations.xml:12938 -msgid "Kärdla" -msgstr "Kärdla" - -#. A city in Estonia -#: data/Locations.xml:12943 -msgid "Pärnu" -msgstr "Pärnu" - -#. The capital of Estonia -#: data/Locations.xml:12948 -msgid "Tallinn" -msgstr "Tallinn" - -#. A city in Estonia -#: data/Locations.xml:12953 -msgid "Tartu" -msgstr "Tartu" - -#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the -#. north Atlantic. -#: data/Locations.xml:12961 -msgid "Faroe Islands" -msgstr "Faröer-Inseln" - -#. A city in the Faroe Islands -#: data/Locations.xml:12979 -msgid "Sørvágur" -msgstr "Sørvágur" - -#. The capital of the Faroe Islands -#: data/Locations.xml:12984 -msgid "Tórshavn" -msgstr "Tórshavn" - -#. FI - Finland -#: data/Locations.xml:12990 -msgid "Finland" -msgstr "Finnland" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13129 -msgid "Enontekiö" -msgstr "Enontekiö" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13134 -msgid "Halli" -msgstr "Halli" - -#. The capital of Finland. -#. The local name in Swedish is "Helsingfors". -#: data/Locations.xml:13141 -msgid "Helsinki" -msgstr "Helsinki" - -#. A city in Finland. -#. The local name in Swedish is "Vanda". -#: data/Locations.xml:13148 -msgid "Vantaa" -msgstr "Vantaa" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13153 -msgid "Ivalo" -msgstr "Ivalo" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13158 -msgid "Joensuu" -msgstr "Joensuu" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13163 -msgid "Jyväskylä" -msgstr "Jyväskylä" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13168 -msgid "Kajaani" -msgstr "Kajaani" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13173 -msgid "Kauhava" -msgstr "Kauhava" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13178 -msgid "Kemi" -msgstr "Kemi" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13183 -msgid "Kittilä" -msgstr "Kittilä" - -#. A city in Finland. -#. The local name in Swedish is "Kronoby". -#: data/Locations.xml:13190 -msgid "Kruunupyy" -msgstr "Kruunupyy" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13195 -msgid "Kuopio" -msgstr "Kuopio" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13200 -msgid "Kuusamo" -msgstr "Kuusamo" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13205 -msgid "Lappeenranta" -msgstr "Lappeenranta" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13210 -msgid "Mikkeli" -msgstr "Mikkeli" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13215 -msgid "Oulu" -msgstr "Oulu" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13220 -msgid "Pori" -msgstr "Pori" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13225 -msgid "Rovaniemi" -msgstr "Rovaniemi" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13230 -msgid "Savonlinna" -msgstr "Savonlinna" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13235 -msgid "Seinäjoki" -msgstr "Seinäjoki" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13240 -msgid "Tampere" -msgstr "Tampere" - -#. A city in Finland. -#. The local name in Swedish is "Åbo". -#: data/Locations.xml:13247 -msgid "Turku" -msgstr "Turku" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13252 -msgid "Utti" -msgstr "Utti" - -#. A city in Finland. -#. The local name in Swedish is "Vasa". -#: data/Locations.xml:13259 -msgid "Vaasa" -msgstr "Vaasa" - -#. A city in Finland -#: data/Locations.xml:13264 -msgid "Varkaus" -msgstr "Varkaus" - -#. FR - France -#: data/Locations.xml:13270 -msgid "France" -msgstr "Frankreich" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13740 -msgid "Amiens" -msgstr "Amiens" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13745 data/Locations.xml:14180 -msgid "Évreux" -msgstr "Évreux" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13750 -msgid "Agen" -msgstr "Agen" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13755 -msgid "Ajaccio" -msgstr "Ajaccio" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13760 -msgid "Alençon" -msgstr "Alençon" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13765 -msgid "Bourg-en-Bresse" -msgstr "Bourg-en-Bresse" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13770 -msgid "Auch" -msgstr "Auch" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13775 -msgid "Aurillac" -msgstr "Aurillac" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13780 -msgid "Bastia" -msgstr "Bastia" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13785 -msgid "Beauvais" -msgstr "Beauvais" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13790 -msgid "Bergerac" -msgstr "Bergerac" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13795 -msgid "Biarritz" -msgstr "Biarritz" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13800 -msgctxt "City in France" -msgid "Bordeaux" -msgstr "Bordeaux" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13805 -msgid "Bourges" -msgstr "Bourges" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13810 -msgctxt "City in France" -msgid "Brest" -msgstr "Brest" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13815 -msgid "Brive" -msgstr "Brive" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13820 -msgid "Béziers" -msgstr "Béziers" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13825 -msgid "Caen" -msgstr "Caen" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13830 -msgid "Calvi" -msgstr "Calvi" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13835 -msgid "Cambrai" -msgstr "Cambrai" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13840 -msgid "Cannes" -msgstr "Cannes" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13845 -msgid "Carcassonne" -msgstr "Carcassonne" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13850 -msgid "Chambéry" -msgstr "Chambéry" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13855 -msgid "Chartres" -msgstr "Chartres" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13860 -msgid "Cherbourg" -msgstr "Cherbourg" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13865 -msgid "Châteauroux" -msgstr "Châteauroux" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13870 -msgid "Clermont-Ferrand" -msgstr "Clermont-Ferrand" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13875 -msgid "Cognac" -msgstr "Cognac" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13880 -msgid "Colmar" -msgstr "Colmar" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13885 -msgid "Dax" -msgstr "Dax" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13890 -msgid "Dijon" -msgstr "Dijon" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13895 -msgid "Dinard" -msgstr "Dinard" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13900 -msgid "Dole" -msgstr "Dole" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13905 -msgid "Dollemard" -msgstr "Dollemard" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13910 -msgid "Grenoble" -msgstr "Grenoble" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13915 -msgid "Hoëricourt" -msgstr "Hoëricourt" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13920 -msgid "Hyères" -msgstr "Hyères" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13925 -#| msgid "Toulouse" -msgid "Mulhouse" -msgstr "Mulhouse" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13930 -msgid "Istres" -msgstr "Istres" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13935 -msgid "La Roche-sur-Yon" -msgstr "La Roche-sur-Yon" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13940 -msgid "La Rochelle" -msgstr "La Rochelle" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13945 -msgid "Lannion" -msgstr "Lannion" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13950 -msgid "Le Mans" -msgstr "Le Mans" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13955 -msgid "Le Puy" -msgstr "Le Puy" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13960 -msgid "Lille" -msgstr "Lille" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13965 -msgid "Limoges" -msgstr "Limoges" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13970 -msgid "Luxeuil-les-Bains" -msgstr "Luxeuil-les-Bains" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13975 -msgid "Lyon" -msgstr "Lyon" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13980 -msgid "Marseille" -msgstr "Marseille" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13985 -msgid "Melun" -msgstr "Melun" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13990 -msgid "Metz" -msgstr "Metz" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:13995 -msgid "Mont-de-Marsan" -msgstr "Mont-de-Marsan" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14000 -msgid "Montgauch" -msgstr "Montgauch" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14005 -msgid "Montpellier" -msgstr "Montpellier" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14010 -msgid "Montélimar" -msgstr "Montélimar" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14015 -msgid "Mâcon" -msgstr "Mâcon" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14020 -msgid "Méné Guen" -msgstr "Méné Guen" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14025 -msgid "Nancy" -msgstr "Nancy" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14030 -msgid "Nantes" -msgstr "Nantes" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14035 -msgid "Nevers" -msgstr "Nevers" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14040 -msgid "Nice" -msgstr "Nice" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14045 -msgid "Nîmes" -msgstr "Nîmes" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14050 -msgctxt "City in France" -msgid "Orange" -msgstr "Orange" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14055 -msgid "Orléans" -msgstr "Orléans" - -#. The capital of France -#: data/Locations.xml:14060 -msgctxt "City in France" -msgid "Paris" -msgstr "Paris" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14065 -msgid "Pau" -msgstr "Pau" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14070 -msgid "Perpignan" -msgstr "Perpignan" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14075 -msgid "Poggiale" -msgstr "Poggiale" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14080 -msgid "Poitiers" -msgstr "Poitiers" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14085 -msgid "Quimper" -msgstr "Quimper" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14090 -msgid "Reims" -msgstr "Reims" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14095 -msgid "Rennes" -msgstr "Rennes" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14100 -msgid "Rodez" -msgstr "Rodez" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14105 -msgid "Romorantin" -msgstr "Romorantin" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14110 -msgid "Rouen" -msgstr "Rouen" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14115 -msgid "Saint-Brieuc" -msgstr "Saint-Brieuc" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14120 -msgid "Saint-Quentin" -msgstr "Saint-Quentin" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14125 -msgid "Saint-Yan" -msgstr "Saint-Yan" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14130 -msgid "Salon" -msgstr "Salon" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14135 -msgid "Strasbourg" -msgstr "Strassburg" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14140 -msgid "Tarbes" -msgstr "Tarbes" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14145 -msgid "Toulouse" -msgstr "Toulouse" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14150 -msgid "Tours" -msgstr "Tours" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14155 -msgid "Trignac" -msgstr "Trignac" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14160 -msgid "Troyes" -msgstr "Troyes" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14165 -msgid "Veauche" -msgstr "Veauche" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14170 -msgctxt "City in France" -msgid "Vichy" -msgstr "Vichy" - -#. A city in France -#: data/Locations.xml:14175 -msgid "Vélizy" -msgstr "Velizy" - -#. DE - Germany -#: data/Locations.xml:14186 -msgid "Germany" -msgstr "Deutschland" - -#. A state/province/territory in Germany -#: data/Locations.xml:14203 -msgid "Baden-Württemberg" -msgstr "Baden-Württemberg" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14252 -msgid "Donaueschingen" -msgstr "Donaueschingen" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14257 -msgid "Friedrichshafen" -msgstr "Friedrichshafen" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14262 -msgid "Karlsruhe" -msgstr "Karlsruhe" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14267 -msgid "Lahr" -msgstr "Lahr" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14272 -msgid "Laupheim" -msgstr "Laupheim" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14277 -msgid "Meßstetten" -msgstr "Meßstetten" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14282 -msgid "Neuostheim" -msgstr "Neuostheim" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14287 -msgid "Niederstetten" -msgstr "Niederstetten" - -#. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: data/Locations.xml:14292 -msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" -msgid "Stuttgart" -msgstr "Stuttgart" - -#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please -#. use that unless you know that it has a different name in -#. your language. -#: data/Locations.xml:14301 -msgid "Bavaria" -msgstr "Bayern" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14375 -msgid "Augsburg" -msgstr "Augsburg" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14380 -msgid "Dorfgmünd" -msgstr "Dorfgmünd" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14385 -msgid "Hof" -msgstr "Hof" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14390 -msgid "Illesheim" -msgstr "Illesheim" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14395 -msgid "Katterbach" -msgstr "Katterbach" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14400 -msgid "Lager Lechfeld" -msgstr "Lager Lechfeld" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14405 -msgid "Landsberg" -msgstr "Landsberg" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14410 -msgid "Memmingen" -msgstr "Memmingen" - -#. A city in Bavaria in Germany. -#. "Munich" is the traditional English name. -#. The local name is "München". -#: data/Locations.xml:14418 -msgid "Munich" -msgstr "München" - -#. A city in Bavaria in Germany. -#. One of several cities in Germany called "Neuburg". -#: data/Locations.xml:14425 -msgid "Neuburg an der Donau" -msgstr "Neuburg an der Donau" - -#. A city in Bavaria in Germany. -#. "Nuremberg" is the traditional English name. -#. The local name is "Nürnberg". -#: data/Locations.xml:14433 -msgid "Nuremberg" -msgstr "Nürnberg" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14438 -msgid "Oberpfaffenhofen" -msgstr "Oberpfaffenhofen" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14443 -msgid "Roth" -msgstr "Roth" - -#. A city in Bavaria in Germany -#: data/Locations.xml:14448 -msgid "Würzburg" -msgstr "Würzburg" - -#. A state/province/territory in Germany -#: data/Locations.xml:14454 -msgctxt "State in Germany" -msgid "Berlin" -msgstr "Berlin" - -#. The capital of Germany -#: data/Locations.xml:14468 -msgctxt "City in Berlin, Germany" -msgid "Berlin" -msgstr "Berlin" - -#. A state/province/territory in Germany -#: data/Locations.xml:14474 -msgid "Brandenburg" -msgstr "Brandenburg" - -#. A state/province/territory in Germany -#: data/Locations.xml:14479 -msgctxt "State in Germany" -msgid "Bremen" -msgstr "Bremen" - -#. A city in Bremen in Germany -#: data/Locations.xml:14488 -msgctxt "City in Bremen, Germany" -msgid "Bremen" -msgstr "Bremen" - -#. A state/province/territory in Germany -#: data/Locations.xml:14494 -msgctxt "State in Germany" -msgid "Hamburg" -msgstr "Hamburg" - -#. A city in Hamburg in Germany -#: data/Locations.xml:14508 -msgctxt "City in Hamburg, Germany" -msgid "Hamburg" -msgstr "Hamburg" - -#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please -#. use that unless you know that it has a different name in -#. your language. -#: data/Locations.xml:14517 -msgid "Hesse" -msgstr "Hessen" - -#. A city in Hesse in Germany -#: data/Locations.xml:14541 -msgid "Frankfurt" -msgstr "Frankfurt" - -#. A city in Hesse in Germany -#: data/Locations.xml:14546 -msgid "Fritzlar" -msgstr "Fritzlar" - -#. A city in Hesse in Germany -#: data/Locations.xml:14551 -msgid "Kassel" -msgstr "Kassel" - -#. A city in Hesse in Germany -#: data/Locations.xml:14556 -msgid "Wiesbaden" -msgstr "Wiesbaden" - -#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen". -#. Please use that unless you know that it has a different -#. name in your language. -#: data/Locations.xml:14565 -msgid "Lower Saxony" -msgstr "Niedersachsen" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14609 -msgid "Achum" -msgstr "Achum" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14614 -msgid "Braunschweig" -msgstr "Braunschweig" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14619 -msgid "Celle" -msgstr "Celle" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14624 -msgid "Faßberg" -msgstr "Faßberg" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14629 -msgid "Hannover" -msgstr "Hannover" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14634 -msgid "Nordholz" -msgstr "Nordholz" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14639 -msgid "Webershausen" -msgstr "Webershausen" - -#. A city in Lower Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14644 -msgid "Wunstorf" -msgstr "Wunstorf" - -#. A state in Germany. The local name is -#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know -#. that it has a different name in your language. -#: data/Locations.xml:14653 -msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" -msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" - -#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: data/Locations.xml:14677 -msgid "Laage" -msgstr "Laage" - -#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: data/Locations.xml:14682 -msgid "Parchim" -msgstr "Parchim" - -#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: data/Locations.xml:14687 -msgid "Seebad Heringsdorf" -msgstr "Seebad Heringsdorf" - -#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: data/Locations.xml:14692 -msgid "Trollenhagen" -msgstr "Trollenhagen" - -#. A state in Germany. The local name is -#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know -#. that it has a different name in your language. -#: data/Locations.xml:14701 -msgid "North Rhine-Westphalia" -msgstr "Nordrhein-Westfalen" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14765 -msgid "Baal" -msgstr "Baal" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14770 -msgid "Bonn" -msgstr "Bonn" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14775 -msgid "Bredeck" -msgstr "Bredeck" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14780 -msgid "Dortmund" -msgstr "Dortmund" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14785 -msgid "Geilenkirchen" -msgstr "Geilenkirchen" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14790 -msgid "Kalkar" -msgstr "Kalkar" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14795 -msgid "Kalkum" -msgstr "Kalkum" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14800 -msgid "Klemenshof" -msgstr "Klemenshof" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14805 -msgid "Mönchengladbach" -msgstr "Mönchengladbach" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14810 -msgid "Münster" -msgstr "Münster" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14815 -msgid "Paderborn" -msgstr "Paderborn" - -#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: data/Locations.xml:14820 -msgid "Rheine" -msgstr "Rheine" - -#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz". -#. Please use that unless you know that it has a different -#. name in your language. -#: data/Locations.xml:14829 -msgid "Rhineland-Palatinate" -msgstr "Rheinland-Pfalz" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: data/Locations.xml:14863 -msgid "Büchel" -msgstr "Büchel" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: data/Locations.xml:14868 -msgid "Hahn" -msgstr "Hahn" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: data/Locations.xml:14873 -msgid "Liebenscheid" -msgstr "Liebenscheid" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: data/Locations.xml:14878 -msgid "Ramstein" -msgstr "Ramstein" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: data/Locations.xml:14883 -msgid "Spangdahlem" -msgstr "Spangdahlem" - -#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: data/Locations.xml:14888 -msgid "Zweibrücken" -msgstr "Zweibrücken" - -#. A state/province/territory in Germany -#: data/Locations.xml:14894 -msgid "Saarland" -msgstr "Saarland" - -#. A city in Saarland in Germany -#: data/Locations.xml:14903 -msgid "Saarbrücken" -msgstr "Saarbrücken" - -#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please -#. use that unless you know that it has a different name in -#. your language. -#: data/Locations.xml:14912 -msgid "Saxony" -msgstr "Sachsen" - -#. A city in Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14926 -msgid "Dresden" -msgstr "Dresden" - -#. A city in Saxony in Germany -#: data/Locations.xml:14931 -msgid "Leipzig" -msgstr "Leipzig" - -#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt". -#. Please use that unless you know that it has a different -#. name in your language. -#: data/Locations.xml:14940 -msgid "Saxony-Anhalt" -msgstr "Sachsen-Anhalt" - -#. A city in Saxony-Anhalt in Germany -#: data/Locations.xml:14949 -msgid "Holzdorf" -msgstr "Holzdorf" - -#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". -#: data/Locations.xml:14955 -msgid "Schleswig-Holstein" -msgstr "Schleswig-Holstein" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: data/Locations.xml:14989 -msgid "Hohn" -msgstr "Hohn" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: data/Locations.xml:14994 -msgid "Kiel" -msgstr "Kiel" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: data/Locations.xml:14999 -msgid "Schleswig" -msgstr "Schleswig" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: data/Locations.xml:15004 -msgid "Ulstrupfeld" -msgstr "Ulstrupfeld" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: data/Locations.xml:15009 -msgid "Vorrade" -msgstr "Vorrade" - -#. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: data/Locations.xml:15014 -msgid "Westerland" -msgstr "Westerland" - -#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please -#. use that unless you know that it has a different name in -#. your language. -#: data/Locations.xml:15023 -msgid "Thuringia" -msgstr "Thüringen" - -#. A city in Thuringia in Germany -#: data/Locations.xml:15037 -msgid "Altenburg" -msgstr "Altenburg" - -#. A city in Thuringia in Germany -#: data/Locations.xml:15042 -msgid "Bindersleben" -msgstr "Bindersleben" - -#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern -#. tip of Spain. -#: data/Locations.xml:15051 -msgctxt "Country" -msgid "Gibraltar" -msgstr "Gibraltar" - -#. The capital of Gibraltar -#: data/Locations.xml:15065 -msgctxt "City in Gibraltar" -msgid "Gibraltar" -msgstr "Gibraltar" - -#. GR - Greece -#: data/Locations.xml:15071 -msgid "Greece" -msgstr "Griechenland" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15234 -msgid "Alexandroúpolis" -msgstr "Alexandroupolis" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15239 -msgid "Andravída" -msgstr "Andravída" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15244 -msgid "Argostólion" -msgstr "Argostoli" - -#. The capital of Greece. -#. "Athens" is the traditional English name. -#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". -#: data/Locations.xml:15252 -msgctxt "City in Greece" -msgid "Athens" -msgstr "Athen" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15257 -msgid "Chrysoúpolis" -msgstr "Chrysoupoli" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Χίος". -#: data/Locations.xml:15264 -msgid "Chíos" -msgstr "Chios" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15269 -msgid "Elefsís" -msgstr "Elefsina" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15274 -msgid "Irákleion" -msgstr "Heraklion" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Καλαμάτα". -#: data/Locations.xml:15281 -msgid "Kalamáta" -msgstr "Kalamata" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15286 -msgid "Karpásion" -msgstr "Karpasion" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15291 -msgid "Katomérion" -msgstr "Katomérion" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15296 -msgid "Kos" -msgstr "Kos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15301 -msgid "Kozáni" -msgstr "Kozáni" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15306 -msgid "Kárpathos" -msgstr "Karpathos" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Κέρκυρα". -#: data/Locations.xml:15313 -msgid "Kérkyra" -msgstr "Kerkyra" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Κύθηρα". -#: data/Locations.xml:15320 -msgid "Kýthira" -msgstr "Kithira" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15325 -msgid "Lárisa" -msgstr "Larissa" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15330 -msgid "Monólithos" -msgstr "Monolithos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15335 -msgid "Mytilíni" -msgstr "Mytilene" - -#. A city in Greece. -#. The name is also written "Μύκονος". -#: data/Locations.xml:15342 -msgid "Mýkonos" -msgstr "Mykonos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15347 -msgid "Náxos" -msgstr "Naxos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15352 -msgid "Paradeísion" -msgstr "Paradeísion" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15357 -msgid "Páros" -msgstr "Paros" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15362 -msgid "Skíathos" -msgstr "Skíathos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15367 -msgid "Soúda" -msgstr "Souda" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15372 -msgid "Sámos" -msgstr "Samos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15377 -msgid "Tanágra" -msgstr "Tanagra" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15382 -msgid "Thessaloníki" -msgstr "Thessaloniki" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15387 -msgid "Zákynthos" -msgstr "Zakinthos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15392 -msgid "Áno Síros" -msgstr "Ano Siros" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15397 -msgid "Áraxos" -msgstr "Araxos" - -#. A city in Greece -#: data/Locations.xml:15402 -msgid "Áyios Athanásios" -msgstr "Ayios Athanasios" - -#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency -#: data/Locations.xml:15408 -msgid "Guernsey" -msgstr "Guernsey" - -#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British -#. Summer Time in the summer.) -#: data/Locations.xml:15417 data/Locations.xml:15780 data/Locations.xml:16594 -#: data/Locations.xml:20744 -msgid "GMT/BST" -msgstr "GMT/BST" - -#. A city in Guernsey -#: data/Locations.xml:15428 -msgid "Hautnez" -msgstr "Hautnez" - -#. The capital of Guernsey -#: data/Locations.xml:15433 -msgid "Saint Peter Port" -msgstr "Saint Peter Port" - -#. HU - Hungary -#: data/Locations.xml:15439 -msgid "Hungary" -msgstr "Ungarn" - -#. The capital of Hungary -#: data/Locations.xml:15492 -msgid "Budapest" -msgstr "Budapest" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15497 -msgid "Debrecen" -msgstr "Debrecen" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15502 -msgid "Győr" -msgstr "Győr" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15507 -msgid "Kecskemét" -msgstr "Kecskemét" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15512 -msgid "Pápa" -msgstr "Pápa" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15517 -msgid "Pécs" -msgstr "Pécs" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15522 -msgid "Szeged" -msgstr "Szeged" - -#. A city in Hungary -#: data/Locations.xml:15527 -msgid "Szolnok" -msgstr "Szolnok" - -#. IS - Iceland -#: data/Locations.xml:15533 -msgid "Iceland" -msgstr "Island" - -#. A city in Iceland -#: data/Locations.xml:15562 -msgid "Akureyri" -msgstr "Akureyri" - -#. A city in Iceland -#: data/Locations.xml:15567 -msgid "Eiðar" -msgstr "Eidar" - -#. The capital of Iceland -#: data/Locations.xml:15572 -msgid "Reykjavík" -msgstr "Reykjavík" - -#. A city in Iceland -#: data/Locations.xml:15577 -msgid "Ytri-Njarðvík" -msgstr "Ytri-Njarovik" - -#. IE - Ireland -#: data/Locations.xml:15583 -msgid "Ireland" -msgstr "Irland" - -#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish -#. Summer Time in the summer.) -#: data/Locations.xml:15591 -msgid "GMT/IST" -msgstr "GMT/IST" - -#: data/Locations.xml:15641 -msgid "Athlone" -msgstr "Athlone" - -#: data/Locations.xml:15645 -msgid "Bray" -msgstr "Bray" - -#: data/Locations.xml:15649 -msgid "Carlow" -msgstr "Carlow" - -#: data/Locations.xml:15653 -msgid "Carrick on Shannon" -msgstr "Carrick on Shannon" - -#: data/Locations.xml:15657 -msgid "Castlebar" -msgstr "Castlebar" - -#: data/Locations.xml:15661 -msgid "Cavan" -msgstr "Cavan" - -#: data/Locations.xml:15665 -msgid "Clonmel" -msgstr "Clonmel" - -#: data/Locations.xml:15669 -msgid "Cork" -msgstr "Cork" - -#: data/Locations.xml:15673 -msgid "Drogheda" -msgstr "Drogheda" - -#: data/Locations.xml:15677 -msgid "Dublin" -msgstr "Dublin" - -#: data/Locations.xml:15681 -msgid "Dundalk" -msgstr "Dundalk" - -#: data/Locations.xml:15685 -msgid "Ennis" -msgstr "Ennis" - -#: data/Locations.xml:15689 -msgid "Galway" -msgstr "Galway" - -#: data/Locations.xml:15693 -msgid "Kilkenny" -msgstr "Kilkenny" - -#: data/Locations.xml:15697 -msgid "Lifford" -msgstr "Lifford" - -#: data/Locations.xml:15701 -msgid "Limerick" -msgstr "Limerick" - -#: data/Locations.xml:15705 -msgid "Longford" -msgstr "Longford" - -#: data/Locations.xml:15709 -msgid "Mullingar" -msgstr "Mullingar" - -#: data/Locations.xml:15713 -msgid "Naas" -msgstr "Naas" - -#: data/Locations.xml:15717 -msgid "Navan" -msgstr "Navan" - -#: data/Locations.xml:15721 -msgid "Nenagh" -msgstr "Nenagh" - -#: data/Locations.xml:15725 -msgid "Newbridge" -msgstr "Newbridge" - -#: data/Locations.xml:15729 -#| msgid "Portela" -msgid "Portlaoise" -msgstr "Port Laoise" - -#: data/Locations.xml:15733 -msgid "Roscommon" -msgstr "Roscommon" - -#: data/Locations.xml:15737 -msgid "Sligo" -msgstr "Sligo" - -#: data/Locations.xml:15741 -msgid "Swords" -msgstr "Swords" - -#: data/Locations.xml:15745 -msgid "Tallaght" -msgstr "Tallaght" - -#: data/Locations.xml:15749 -msgid "Tralee" -msgstr "Tralee" - -#: data/Locations.xml:15753 -msgid "Trim" -msgstr "Trim" - -#: data/Locations.xml:15757 -msgid "Tullamore" -msgstr "Tullamore" - -#: data/Locations.xml:15761 -msgid "Waterford" -msgstr "Waterford" - -#: data/Locations.xml:15765 -msgid "Wexford" -msgstr "Wexford" - -#: data/Locations.xml:15769 -msgid "Wicklow" -msgstr "Wicklow" - -#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency -#: data/Locations.xml:15775 -msgid "Isle of Man" -msgstr "Isle of Man" - -#. The capital of the Isle of Man -#: data/Locations.xml:15792 -msgctxt "City in Isle of Man" -msgid "Douglas" -msgstr "Douglas" - -#. A city in the Isle of Man -#: data/Locations.xml:15797 -msgid "Ronaldsway" -msgstr "Ronaldsway" - -#. IT - Italy -#: data/Locations.xml:15803 -msgid "Italy" -msgstr "Italien" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16197 -msgid "Albenga" -msgstr "Albenga" - -#. A city in Italy. -#. "Genoa" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Genova". -#: data/Locations.xml:16205 -msgid "Genoa" -msgstr "Genua" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16210 -msgid "Isola del Cantone" -msgstr "Isola del Cantone" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16215 -msgid "Laigueglia" -msgstr "Laigueglia" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16220 -msgid "Alghero" -msgstr "Alghero" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16225 -msgid "Cagliari" -msgstr "Cagliari" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16230 -msgid "Decimomannu" -msgstr "Decimomannu" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16235 -msgid "Olbia" -msgstr "Olbia" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16240 -msgid "San Stèfano" -msgstr "San Stèfano" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16245 -msgid "Àrbatax" -msgstr "Àrbatax" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16250 -msgid "Aviano" -msgstr "Aviano" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16255 -msgid "Ronchi dei Legionari" -msgstr "Ronchi dei Legionari" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16260 -msgid "Tarvisio" -msgstr "Tarvisio" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16265 -msgid "Trieste" -msgstr "Triest" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16270 -msgid "Bari" -msgstr "Bari" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16275 -msgid "Brindisi" -msgstr "Brindisi" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16280 -msgid "Ginosa Marina" -msgstr "Ginosa Marina" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16285 -msgid "Gioia del Colle" -msgstr "Gioia del Colle" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16290 -msgid "Grottaglie" -msgstr "Grottaglie" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16295 -msgid "Lecce" -msgstr "Lecce" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16300 -msgid "Tamaricciola" -msgstr "Tamaricciola" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16305 -msgid "Bergamo" -msgstr "Bergamo" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16310 -msgid "Brescia" -msgstr "Brescia" - -#. A city in Italy. -#. "Milan" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Milano". -#: data/Locations.xml:16318 -msgid "Milan" -msgstr "Mailand" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16323 -msgid "Bologna" -msgstr "Bologna" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16328 -msgid "Cervia" -msgstr "Cérvia" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16333 -msgid "Ferrara" -msgstr "Ferrara" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16338 -msgid "Forlì" -msgstr "Forli" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16343 -msgid "Parma" -msgstr "Parma" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16348 -msgid "Piacenza" -msgstr "Piacenza" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16353 -msgid "Rimini" -msgstr "Rimini" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16358 -msgid "Bolzano" -msgstr "Bozen" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16363 -msgid "Dobbiaco" -msgstr "Dobbiaco" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16368 -msgid "Paneveggio" -msgstr "Paneveggio" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16373 -msgid "Resia" -msgstr "Resia" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16378 -msgid "Sporminore" -msgstr "Sporminore" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16383 -msgid "Breuil-Cervinia" -msgstr "Breuil-Cervinia" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16388 -msgid "Capri" -msgstr "Capri" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16393 -msgid "Grazzanise" -msgstr "Grazzanise" - -#. A city in Italy. -#. "Naples" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Napoli". -#: data/Locations.xml:16401 -msgctxt "City in Italy" -msgid "Naples" -msgstr "Neapel" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16406 -msgid "Pontecagnano" -msgstr "Pontecagnano" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16411 -msgid "Trevico" -msgstr "Trevico" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16416 -msgid "Case Arfel" -msgstr "Case Arfel" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16421 -msgid "Cuneo" -msgstr "Cuneo" - -#. A city in Italy. -#. "Turin" is the traditional English name. -#. The local name is "Torino". -#: data/Locations.xml:16429 -msgid "Turin" -msgstr "Turin" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16434 -msgid "Catania" -msgstr "Catania" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16439 -msgid "Lampedusa" -msgstr "Lampedusa" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16444 -msgid "Messina" -msgstr "Messina" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16449 -msgid "Palermo" -msgstr "Palermo" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16454 -msgid "Pantelleria" -msgstr "Pantelleria" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16459 -msgid "Trapani" -msgstr "Trapani" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16464 -msgid "Crotone" -msgstr "Crotone" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16469 -msgid "Reggio di Calabria" -msgstr "Reggio di Calabria" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16474 -msgid "Sant'Eufemia Lamezia" -msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" - -#. A city in Italy. -#. "Florence" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Firenze". -#: data/Locations.xml:16482 -msgctxt "City in Italy" -msgid "Florence" -msgstr "Florenz" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16487 -msgid "Grosseto" -msgstr "Grosseto" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16492 -msgid "Lucca" -msgstr "Lucca" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16497 -msgid "Palazzo" -msgstr "Palazzo" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16502 -msgid "Pisa" -msgstr "Pisa" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16507 -msgid "Frosinone" -msgstr "Frosinone" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16512 -msgid "Latina" -msgstr "Latina" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16517 -msgid "Pratica di Mare" -msgstr "Pratica di Mare" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16522 -msgid "Rieti" -msgstr "Rieti" - -#. The capital of Italy. -#. "Rome" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Roma". -#: data/Locations.xml:16530 -msgctxt "City in Italy" -msgid "Rome" -msgstr "Rom" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16535 -msgid "Viterbo" -msgstr "Viterbo" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16540 -msgid "Ancona" -msgstr "Ancona" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16545 -msgid "Perugia" -msgstr "Perugia" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16550 -msgid "Salignano" -msgstr "Salignano" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16555 -msgid "Pescara" -msgstr "Pescara" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16560 -msgid "L'Aquila" -msgstr "L'Aquila" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16565 -msgid "Treviso" -msgstr "Treviso" - -#. A city in Italy. -#. "Venice" is the traditional English name. -#. The local name in Italian is "Venezia". -#: data/Locations.xml:16573 -msgid "Venice" -msgstr "Venedig" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16578 -msgid "Verona" -msgstr "Verona" - -#. A city in Italy -#: data/Locations.xml:16583 -msgid "Vicenza" -msgstr "Vicenza" - -#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency -#: data/Locations.xml:16589 -msgid "Jersey" -msgstr "Jersey" - -#. A city in Jersey -#: data/Locations.xml:16605 -msgid "La Hougue" -msgstr "La Hougue" - -#. The capital of Jersey -#: data/Locations.xml:16610 -msgid "Saint Helier" -msgstr "Saint Helier" - -#. XK, Kosovo -#: data/Locations.xml:16616 -msgid "Kosovo" -msgstr "Kosovo" - -#. A city in Kosovo: -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Pristina -#: data/Locations.xml:16632 -msgid "Pristina" -msgstr "Pristina" - -#. LV - Latvia -#: data/Locations.xml:16638 -msgid "Latvia" -msgstr "Lettland" - -#. A city in Latvia -#: data/Locations.xml:16661 -msgid "Liepāja" -msgstr "Liepāja" - -#. The capital of Latvia -#: data/Locations.xml:16666 -msgid "Rīga" -msgstr "Riga" - -#. LI - Liechtenstien -#: data/Locations.xml:16672 -msgid "Liechtenstein" -msgstr "Liechtenstein" - -#. The capital of Liechtenstein -#: data/Locations.xml:16690 -msgid "Vaduz" -msgstr "Vaduz" - -#. LT - Lithuania -#: data/Locations.xml:16696 -msgid "Lithuania" -msgstr "Litauen" - -#. A city in Lithuania -#: data/Locations.xml:16725 -msgid "Kaunas" -msgstr "Kaunas" - -#. A city in Lithuania -#: data/Locations.xml:16730 -msgid "Palanga" -msgstr "Palanga" - -#. The capital of Lithuania -#: data/Locations.xml:16735 -msgid "Vilnius" -msgstr "Wilna" - -#. A city in Lithuania -#: data/Locations.xml:16740 -msgid "Šiauliai" -msgstr "Šiauliai" - -#. LU - Luxembourg -#: data/Locations.xml:16746 -msgctxt "Country" -msgid "Luxembourg" -msgstr "Luxemburg" - -#. The capital of Luxembourg -#: data/Locations.xml:16760 -msgctxt "City in Luxembourg" -msgid "Luxembourg" -msgstr "Luxemburg" - -#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia -#: data/Locations.xml:16766 -msgid "Macedonia" -msgstr "Mazedonien" - -#. A city in Macedonia -#: data/Locations.xml:16785 -msgid "Ohrid" -msgstr "Ohrid" - -#. The capital of Macedonia -#: data/Locations.xml:16790 -msgid "Skopje" -msgstr "Skopje" - -#. MT - Malta -#: data/Locations.xml:16796 -msgctxt "Country" -msgid "Malta" -msgstr "Malta" - -#. A city in Malta -#: data/Locations.xml:16810 -msgid "Luqa" -msgstr "Luqa" - -#. The capital of Malta -#: data/Locations.xml:16815 -msgid "Valletta" -msgstr "Valletta" - -#. MD - Moldova -#: data/Locations.xml:16821 -msgid "Moldova" -msgstr "Moldawien" - -#. The capital of Moldova -#: data/Locations.xml:16835 -msgid "Chişinău" -msgstr "Chişinău" - -#. MC - Monaco -#: data/Locations.xml:16841 -msgctxt "Country" -msgid "Monaco" -msgstr "Monaco" - -#. The capital of Monaco -#: data/Locations.xml:16859 -msgctxt "City in Monaco" -msgid "Monaco" -msgstr "Monaco" - -#. ME - Montenegro -#: data/Locations.xml:16865 -msgid "Montenegro" -msgstr "Montenegro" - -#. A city in Montenegro -#: data/Locations.xml:16888 -msgid "Podgorica" -msgstr "Podgorica" - -#. A city in Montenegro -#: data/Locations.xml:16893 -msgid "Tivat" -msgstr "Tivat" - -#. NL - Netherlands -#: data/Locations.xml:16899 -msgid "Netherlands" -msgstr "Niederlande" - -#. The capital of the Netherlands -#: data/Locations.xml:16972 -msgid "Amsterdam" -msgstr "Amsterdam" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:16977 -msgid "De Kooy" -msgstr "De Kooy" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:16982 -msgid "Deelen" -msgstr "Deelen" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:16987 -msgid "Eindhoven" -msgstr "Eindhoven" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:16992 -msgid "Gilze" -msgstr "Gilze" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:16997 -msgid "Groningen" -msgstr "Groningen" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17002 -msgid "Leeuwarden" -msgstr "Leeuwarden" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17007 -msgid "Maastricht" -msgstr "Maastricht" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17012 -msgid "Oost-Vlieland" -msgstr "Oost-Vlieland" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17017 -msgid "Rotterdam" -msgstr "Rotterdam" - -#. The capital of the Netherlands. -#. "The Hague" is the traditional English name. -#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". -#: data/Locations.xml:17025 -msgid "The Hague" -msgstr "Den Haag" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17030 -msgid "Utrecht" -msgstr "Utrecht" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17035 -msgid "Volkel" -msgstr "Volkel" - -#. A city in the Netherlands -#: data/Locations.xml:17040 -msgid "Woensdrecht" -msgstr "Woensdrecht" - -#. NO - Norway -#: data/Locations.xml:17046 -msgid "Norway" -msgstr "Norwegen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17309 -msgid "Alta" -msgstr "Alta" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17314 -msgid "Berlevåg" -msgstr "Berlevåg" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17319 -msgid "Bodø" -msgstr "Bodø" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17324 -msgid "Bolle" -msgstr "Bolle" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17329 -msgid "Boltåsen" -msgstr "Boltasen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17334 -msgid "Brønnøysund" -msgstr "Bronnoysund" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17339 -msgid "Båtsfjord" -msgstr "Båtsfjord" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17344 -msgid "Dalem" -msgstr "Dalem" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17349 -msgid "Djupdalen" -msgstr "Djupdalen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17354 -msgid "Eldskog" -msgstr "Eldskog" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17359 -msgid "Fagernes" -msgstr "Fagernes" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17364 -msgid "Fiskenes" -msgstr "Fiskenes" - -#. A city in Norway -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:17369 data/Locations.xml:23595 -msgid "Bergen" -msgstr "Bergen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17374 -msgid "Florø" -msgstr "Florø" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17379 -msgid "Førde" -msgstr "Forde" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17384 -msgid "Gardermoen" -msgstr "Gardermoen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17389 -msgid "Hammerfest" -msgstr "Hammerfest" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17394 -msgid "Hasvik" -msgstr "Hasvik" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17399 -msgid "Haugesund" -msgstr "Haugesund" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17404 -msgid "Holm" -msgstr "Holm" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17409 -msgid "Honningsvåg" -msgstr "Honningsvag" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17414 -msgid "Kirkenes" -msgstr "Kirkenes" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17419 -msgid "Kjevik" -msgstr "Kjevik" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17424 -msgid "Kristiansund" -msgstr "Kristiansund" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17429 -#| msgid "Tromsø/Langnes" -msgid "Tromsø" -msgstr "Tromsø" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17434 -msgid "Mehamn" -msgstr "Mehamn" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17439 -msgid "Molde" -msgstr "Molde" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17444 -msgid "Mosjøen" -msgstr "Mosjøen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17449 -msgid "Namsos" -msgstr "Namsos" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17454 -msgid "Narvik" -msgstr "Narvik" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17459 -msgid "Notodden" -msgstr "Notodden" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17464 -msgid "Oseberg" -msgstr "Oseberg" - -#. The capital of Norway -#: data/Locations.xml:17469 -msgid "Oslo" -msgstr "Oslo" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17474 -msgid "Rygge" -msgstr "Rygge" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17479 -msgid "Røros" -msgstr "Røros" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17484 -msgid "Rørvik" -msgstr "Rørvik" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17489 -msgid "Røssvoll" -msgstr "Røssvoll" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17494 -msgid "Røst" -msgstr "Røst" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17499 -msgid "Sandane" -msgstr "Sandane" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17504 -msgid "Skagen" -msgstr "Skagen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17509 -msgid "Skien" -msgstr "Skien" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17514 -msgid "Sola" -msgstr "Sola" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17519 -msgid "Stokka" -msgstr "Stokka" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17524 -msgid "Svartnes" -msgstr "Svartnes" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17529 -msgid "Svolvær" -msgstr "Svolvær" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17534 -msgid "Sørkjosen" -msgstr "Sørkjosen" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17539 -msgid "Torp" -msgstr "Torp" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17544 -msgid "Trondheim" -msgstr "Trondheim" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17549 -msgid "Vadsø" -msgstr "Vadsø" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17554 -msgid "Ålesund" -msgstr "Aalesund" - -#. A city in Norway -#: data/Locations.xml:17559 -msgid "Ørsta" -msgstr "Ørsta" - -#. PL - Poland -#: data/Locations.xml:17565 -msgid "Poland" -msgstr "Polen" - -#. A city in Poland: -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Bielsko-Bia%C5%82a -#: data/Locations.xml:17645 -msgid "Bielsko-Biala" -msgstr "Bielsko-Biala" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17650 -msgid "Bydgoszcz" -msgstr "Bydgoszcz" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17655 -msgid "Gdańsk" -msgstr "Danzig" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17660 -msgid "Katowice" -msgstr "Kattowitz" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17665 -msgid "Kraków" -msgstr "Krakau" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17670 -#| msgid "Dublin" -msgid "Lublin" -msgstr "Lublin" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17675 -msgid "Łódź" -msgstr "Łódź" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17680 -msgid "Olsztyn" -msgstr "Olsztyn" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17685 -msgid "Poznań" -msgstr "Posen" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17690 -msgid "Radom" -msgstr "Radom" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17695 -msgid "Rzeszów" -msgstr "Rzeszów" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17700 -msgid "Szczecin" -msgstr "Stettin" - -#. The capital of Poland. -#. "Warsaw" is the traditional English name. -#. The local name in Polish is "Warszawa". -#: data/Locations.xml:17708 -msgctxt "City in Poland" -msgid "Warsaw" -msgstr "Warschau" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17713 -msgid "Wrocław" -msgstr "Breslau" - -#. A city in Poland -#: data/Locations.xml:17718 -msgid "Zielona Góra" -msgstr "Grünberg" - -#. PT - Portugal -#: data/Locations.xml:17724 -msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" - -#. This refers to the time zone for the Azores. The string -#. is only used in places where "Portugal" is already -#. understood from context. -#: data/Locations.xml:17733 -msgid "Azores" -msgstr "Azoren" - -#. This refers to the time zone for the Portuguese island -#. of Madeira. The string is only used in places where -#. "Portugal" is already understood from context. -#: data/Locations.xml:17740 -msgid "Madeira" -msgstr "Madeira" - -#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as -#. opposed to the time zone for the Azores). -#: data/Locations.xml:17746 -msgid "Mainland Portugal" -msgstr "Portugal (Festland)" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17827 -msgid "Beja" -msgstr "Beja" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17832 -msgid "Castelo Branco" -msgstr "Castelo Branco" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17838 -msgid "Faro" -msgstr "Faro" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17843 -msgid "Flor da Rosa" -msgstr "Flor da Rosa" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17849 -msgid "Lajes" -msgstr "Lajes" - -#. The capital of Portugal. -#. "Lisbon" is the traditional English name. -#. The local name in Portuguese is "Lisboa". -#: data/Locations.xml:17858 -msgid "Lisbon" -msgstr "Lissabon" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17863 -msgid "Monte Real" -msgstr "Monte Real" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17868 -msgid "Montijo" -msgstr "Montijo" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17873 -msgid "Ovar" -msgstr "Ovar" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17878 -msgid "Ponta Delgada" -msgstr "Ponta Delgada" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17884 -msgid "Porto" -msgstr "Porto" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17889 -msgid "Porto Santo" -msgstr "Porto Santo" - -#. A city in Portugal. -#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". -#: data/Locations.xml:17896 -msgid "Santa Cruz das Flores" -msgstr "Santa Cruz das Flores" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17902 -msgid "Sintra" -msgstr "Sintra" - -#. A city in Portugal -#: data/Locations.xml:17907 -msgid "Água de Pena" -msgstr "Água de Pena" - -#. RO - Romania -#: data/Locations.xml:17914 -msgid "Romania" -msgstr "Rumänien" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18003 -msgid "Arad" -msgstr "Arad" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18008 -msgid "Bacău" -msgstr "Bacău" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18013 -msgid "Baia Mare" -msgstr "Baia Mare" - -#. The capital of Romania. -#. "Bucharest" is the traditional English name. -#. The local name in Romanian is "Bucureşti". -#: data/Locations.xml:18021 -msgid "Bucharest" -msgstr "Bukarest" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18026 -msgid "Cluj-Napoca" -msgstr "Cluj-Napoca" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18031 -msgid "Craiova" -msgstr "Craiova" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18036 -msgid "Iaşi" -msgstr "Iaşi" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18041 -msgid "Mihail Kogălniceanu" -msgstr "Mihail Kogalniceanu" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18046 -msgid "Oradea" -msgstr "Oradea" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18051 -msgid "Satu Mare" -msgstr "Satu Mare" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18056 -msgid "Sibiu" -msgstr "Sibiu" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18061 -msgid "Suceava" -msgstr "Suceava" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18066 -msgid "Timişoara" -msgstr "Timişoara" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18071 -msgid "Tulcea" -msgstr "Tulcea" - -#. A city in Romania -#: data/Locations.xml:18076 -msgid "Târgu-Mureş" -msgstr "Târgu-Mureş" - -#. RU - Russian Federation -#: data/Locations.xml:18082 -msgid "Russia" -msgstr "Russland" - -#. A Russian time zone, used in the city and oblast of -#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is -#. "Калининградское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18102 -msgid "Kaliningrad Time" -msgstr "Kaliningrad (Königsberg)" - -#. A Russian time zone, used in most of the European part -#. of Russia, including Moscow. The Russian name is -#. "Московское время". This string is only used in places -#. where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18110 -msgid "Moscow Time" -msgstr "Moskau" - -#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and -#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The -#. Russian name is "Самарское время". This string is only -#. used in places where "Russia" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:18120 -msgid "Samara Time" -msgstr "Samara" - -#. A Russian time zone, used along the Ural mountains, -#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is -#. "Екатеринбургское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18128 -msgid "Yekaterinburg Time" -msgstr "Jekaterinburg" - -#. A Russian time zone, used in the Omsk oblast -#. and surrounding areas of south-central Russia. -#. The Russian name is "Омское время". This string is only -#. used in places where "Russia" is already clear from -#. context. -#: data/Locations.xml:18137 -msgid "Omsk Time" -msgstr "Omsk" - -#. A Russian time zone, used in the Novosibirsk oblast. -#. The Russian name is "Новосибирское время". -#. This string is only used in places -#. where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18145 -msgid "Novosibirsk Time" -msgstr "Nowosibirsk" - -#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and -#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is -#. "Красноярское время". This string is only used in places -#. where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18153 -msgid "Krasnoyarsk Time" -msgstr "Krasnojarsk" - -#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and -#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian -#. name is "Иркутское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18161 -msgid "Irkutsk Time" -msgstr "Irkutsk" - -#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and -#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian -#. name is "Якутское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18169 -msgid "Yakutsk Time" -msgstr "Jakutsk" - -#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and -#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is -#. "Владивостокское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18177 -msgid "Vladivostok Time" -msgstr "Wladiwostok" - -#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and -#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is -#. "Магаданское время". This string is only used in places -#. where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18186 -msgid "Magadan Time" -msgstr "Magadan" - -#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and -#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name -#. is "Камчатское время". This string is only used in -#. places where "Russia" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:18194 -msgid "Kamchatka Time" -msgstr "Kamtschatka" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Абакан". -#: data/Locations.xml:18507 -msgid "Abakan" -msgstr "Abakan" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Адлер". -#: data/Locations.xml:18515 -msgid "Adler" -msgstr "Adler" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Анадырь". -#: data/Locations.xml:18523 -msgid "Anadyr'" -msgstr "Anadyr" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Анапа". -#: data/Locations.xml:18531 -msgid "Anapa" -msgstr "Anapa" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Архангельск". -#: data/Locations.xml:18539 -msgid "Arkhangel'sk" -msgstr "Archangelsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Астрахань". -#: data/Locations.xml:18547 -msgid "Astrakhan'" -msgstr "Astrachan" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Барнаул". -#: data/Locations.xml:18555 -msgid "Barnaul" -msgstr "Barnaul" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Братск". -#: data/Locations.xml:18563 -msgid "Bratsk" -msgstr "Brjansk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Брянск". -#: data/Locations.xml:18571 -msgid "Bryansk" -msgstr "Brjansk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Чебоксары". -#: data/Locations.xml:18579 -msgid "Cheboksary" -msgstr "Cheboksary" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Челябинск". -#: data/Locations.xml:18587 -msgid "Chelyabinsk" -msgstr "Chelyabinsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Чита". -#: data/Locations.xml:18595 -msgid "Chita" -msgstr "Chita" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Чульман". -#: data/Locations.xml:18603 -msgid "Chul'man" -msgstr "Cul'Man" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Энгельс". -#: data/Locations.xml:18611 -msgid "Engel's" -msgstr "Engels" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Иркутск". -#: data/Locations.xml:18619 -msgid "Irkutsk" -msgstr "Irkutsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Ижевск". -#: data/Locations.xml:18627 -msgid "Izhevsk" -msgstr "Ischewsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Калининград". -#: data/Locations.xml:18635 -msgid "Kaliningrad" -msgstr "Kaliningrad (Königsberg)" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Казань". -#: data/Locations.xml:18643 -msgid "Kazan'" -msgstr "Kasan" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Кемерово". -#: data/Locations.xml:18651 -msgid "Kemerovo" -msgstr "Kemerowo" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Хабаровск". -#: data/Locations.xml:18659 -msgid "Khabarovsk" -msgstr "Chabarowsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". -#: data/Locations.xml:18667 -msgid "Khanty-Mansiysk" -msgstr "Chanty-Mansisk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Краснодар". -#: data/Locations.xml:18675 -msgid "Krasnodar" -msgstr "Krasnodar" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Красноярск". -#: data/Locations.xml:18683 -#| msgid "Krasnoyarsk Time" -msgid "Krasnoyarsk" -msgstr "Krasnojarsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Магадан". -#: data/Locations.xml:18691 -msgid "Magadan" -msgstr "Magadan" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Минеральные Воды". -#: data/Locations.xml:18699 -msgid "Mineral'nyye Vody" -msgstr "Mineralnye Vody" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Мирный". -#: data/Locations.xml:18707 -msgid "Mirnyy" -msgstr "Mirny" - -#. The capital of Russia. -#. "Moscow" is the traditional English name. -#. The local name in Russian is "Moskva / Москва". -#: data/Locations.xml:18716 -msgctxt "City in Russia" -msgid "Moscow" -msgstr "Moskau" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Мурманск". -#: data/Locations.xml:18724 -msgid "Murmansk" -msgstr "Murmansk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Нальчик". -#: data/Locations.xml:18732 -msgid "Nal'chik" -msgstr "Naltschik" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Нижневартовск". -#: data/Locations.xml:18740 -msgid "Nizhnevartovsk" -msgstr "Nishnewartowsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Новокузнецк". -#: data/Locations.xml:18748 -msgid "Novokuznetsk" -msgstr "Nowokusnezk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Новосибирск". -#: data/Locations.xml:18756 -msgid "Novosibirsk" -msgstr "Nowosibirsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Омск". -#: data/Locations.xml:18764 -msgid "Omsk" -msgstr "Omsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Оренбург". -#: data/Locations.xml:18772 -msgid "Orenburg" -msgstr "Orenburg" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Пенза". -#: data/Locations.xml:18780 -msgid "Penza" -msgstr "Penza" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Пермь". -#: data/Locations.xml:18788 -msgid "Perm" -msgstr "Perm" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". -#: data/Locations.xml:18796 -msgid "Petropavlovsk" -msgstr "Petropawlovsk" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". -#: data/Locations.xml:18804 -msgid "Rostov" -msgstr "Rostow" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18810 -msgid "Rybinsk" -msgstr "Rybinsk" - -#. A city in Russia. -#. "Saint Petersburg" is the traditional English name. -#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / -#. Санкт-Петербург". -#: data/Locations.xml:18820 -msgid "Saint Petersburg" -msgstr "Sankt Petersburg" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Самара". -#: data/Locations.xml:18828 -msgid "Samara" -msgstr "Samara" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18834 -msgid "Saratov" -msgstr "Saratow" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Ставрополь". -#: data/Locations.xml:18842 -msgid "Stavropol'" -msgstr "Stawropol" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Нижний Новгород". -#: data/Locations.xml:18850 -msgid "Nizhny Novgorod" -msgstr "Nischni Nowgorod" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Сургут". -#: data/Locations.xml:18858 -msgid "Surgut" -msgstr "Surgut" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18864 -msgid "Syktyvkar" -msgstr "Syktywkar" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18870 -msgid "Tiksi" -msgstr "Tiksi" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18876 -msgid "Tomsk" -msgstr "Tomsk" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18882 -msgid "Tyumen" -msgstr "Tyumen'" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18888 -msgid "Udachnyy" -msgstr "Udatschny" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18894 -msgid "Ufa" -msgstr "Ufa" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18900 -msgid "Ul'yanovsk" -msgstr "Uljanowsk" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18906 -msgid "Ulan-Ude" -msgstr "Ulan-Ude" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18912 -msgid "Velikiye Luki" -msgstr "Velikiye Luki" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18918 -msgid "Vladivostok" -msgstr "Wladiwostok" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18924 -msgid "Volgograd" -msgstr "Wolgograd" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18930 -msgid "Voronezh" -msgstr "Woronesh" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18936 -msgid "Yakutsk" -msgstr "Jakutsk" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18942 -msgid "Yaroslavl" -msgstr "Yaroslavl" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18948 -msgid "Yekaterinburg" -msgstr "Ekaterinburg" - -#. A city in Russia. -#. The local name in Russian is "Йошкар-Ола". -#: data/Locations.xml:18956 -msgid "Yoshkar-Ola" -msgstr "Joschkar-Ola" - -#. A city in Russia -#: data/Locations.xml:18962 -msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" -msgstr "Jushno-Sachalinsk" - -#. SM - San Marino -#: data/Locations.xml:18969 -msgctxt "Country" -msgid "San Marino" -msgstr "San Marino" - -#. The capital of San Marino -#: data/Locations.xml:18987 -msgctxt "City in San Marino" -msgid "San Marino" -msgstr "San Marino" - -#. RS - Serbia -#: data/Locations.xml:18993 -msgid "Serbia" -msgstr "Serbien" - -#. The capital of Serbia. -#. "Belgrade" is the traditional English name. -#. The local name in Serbian is "Beograd". -#: data/Locations.xml:19020 -msgid "Belgrade" -msgstr "Belgrad" - -#. A city in Serbia -#: data/Locations.xml:19025 -msgid "Niš" -msgstr "Niš" - -#. A city in Serbia -#: data/Locations.xml:19030 -msgid "Vršac" -msgstr "Vršac" - -#. A city in Serbia -#: data/Locations.xml:19035 -msgid "Zemun" -msgstr "Zemun" - -#. SK - Slovakia -#: data/Locations.xml:19041 -msgid "Slovakia" -msgstr "Slowakei" - -#. The capital of Slovakia -#: data/Locations.xml:19095 -msgid "Bratislava" -msgstr "Bratislava (Pressburg)" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19100 -msgid "Dolný Hričov" -msgstr "Dolný Hričov" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19105 -msgid "Kamenica nad Cirochou" -msgstr "Kamenica nad Cirochou" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19110 -msgid "Košice" -msgstr "Košice" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19115 -msgid "Lučenec" -msgstr "Lučenec" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19120 -msgid "Piešťany" -msgstr "Piešťany" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19125 -msgid "Poprad" -msgstr "Poprad" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19130 -msgid "Prešov" -msgstr "Prešov" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19135 -msgid "Prievidza" -msgstr "Prievidza" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19140 -msgid "Sliač" -msgstr "Sliač" - -#. A city in Slovakia -#: data/Locations.xml:19145 -#| msgid "Jilin" -msgid "Žilina" -msgstr "Sillein" - -#. SI - Slovenia -#: data/Locations.xml:19151 -msgid "Slovenia" -msgstr "Slowenien" - -#. The capital of Slovenia -#: data/Locations.xml:19179 -msgid "Ljubljana" -msgstr "Ljubljana (Laibach)" - -#. A city in Slovenia -#: data/Locations.xml:19184 -msgid "Maribor" -msgstr "Maribor (Marburg an der Drau)" - -#. A city in Slovenia -#: data/Locations.xml:19189 -msgid "Portorož" -msgstr "Portorož" - -#. ES - Spain -#: data/Locations.xml:19195 -msgid "Spain" -msgstr "Spanien" - -#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The -#. string is only used in places where "Spain" is already -#. clear from context. -#: data/Locations.xml:19208 -msgid "Canary Islands" -msgstr "Kanaren" - -#. This refers to the time zone for mainland Spain (as -#. opposed to the time zone for the Canary Islands). -#: data/Locations.xml:19214 -msgid "Mainland Spain" -msgstr "Spanien" - -#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and -#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used -#. in places where "Spain" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:19221 -msgid "Ceuta and Melilla" -msgstr "Ceuta und Melilla" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19477 -msgid "A Coruña" -msgstr "A Coruña" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19482 -msgid "Agoncillo" -msgstr "Agoncillo" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19487 -msgid "Alcantarilla" -msgstr "Alcantarilla" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19492 -msgid "Alcorcón" -msgstr "Alcorcón" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19497 -msgid "Alicante" -msgstr "Alicante" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19502 -msgid "Almería" -msgstr "Almería" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19507 -msgid "Armilla" -msgstr "Armilla" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19512 -msgid "Atogo" -msgstr "Atogo" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19518 -msgid "Avilés" -msgstr "Avilés" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19523 -msgid "Barajas" -msgstr "Barajas" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19528 -msgctxt "City in Spain" -msgid "Barcelona" -msgstr "Barcelona" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19533 -msgid "Bilbao" -msgstr "Bilbao" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19538 -msgid "Colmenar Viejo" -msgstr "Colmenar Viejo" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19543 -msgid "Corcovados" -msgstr "Corcovados" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19549 -msgid "Cuatro Vientos" -msgstr "Cuatro Vientos" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19554 -msgctxt "City in Spain" -msgid "Córdoba" -msgstr "Córdoba" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19559 -msgid "El Matorral" -msgstr "El Matorral" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19565 -msgid "Fuenlabrada" -msgstr "Fuenlabrada" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19570 -msgid "Fuenterrabía" -msgstr "Fuenterrabia" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19575 -msgid "Gando" -msgstr "Gando" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19581 -msgid "Gerona" -msgstr "Gerona" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19586 -msgid "Getafe" -msgstr "Getafe" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19591 -msgid "Gijón" -msgstr "Gijón" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19596 -msgid "Granada" -msgstr "Granada" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19601 -msgid "Güime" -msgstr "Güime" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19607 -msgid "Ibiza" -msgstr "Ibiza" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19612 -msgid "Jerez" -msgstr "Jerez" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19617 -msgid "Leganés" -msgstr "Leganés" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19622 -msgctxt "City in Spain" -msgid "León" -msgstr "Leon" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19627 -msgid "Los Baldíos" -msgstr "Los Baldios" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19633 -msgid "Los Llanos" -msgstr "Los Llanos" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19638 -msgid "Lleida" -msgstr "Lleida" - -#. The capital of Spain -#: data/Locations.xml:19643 -msgid "Madrid" -msgstr "Madrid" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19648 -msgid "Mahón" -msgstr "Mahon" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19653 -msgid "Melilla" -msgstr "Melilla" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19658 -msgid "Morón" -msgstr "Moron" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19663 -msgid "Móstoles" -msgstr "Móstoles" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19668 -msgid "Málaga" -msgstr "Málaga" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19673 -msgid "Noáin" -msgstr "Noain" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19678 -msgid "Palma" -msgstr "Palma" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19683 -msgid "Reus" -msgstr "Reus" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19688 -msgid "Rota" -msgstr "Rota" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19693 -msgid "Sabadell" -msgstr "Sabadell" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19698 -msgid "Salamanca" -msgstr "Salamanca" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19703 -msgid "San Javier" -msgstr "San Javier" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19708 -msgid "San Pablo" -msgstr "San Pablo" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19713 -msgid "Santander" -msgstr "Santander" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19718 -msgctxt "City in Spain" -msgid "Santiago" -msgstr "Santiago" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19723 -msgid "Talavera la Real" -msgstr "Talavera la Real" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19728 -msgid "Tamaduste" -msgstr "Tamaduste" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19734 -msgid "Torrejón del Rey" -msgstr "Torrejon del Rey" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19739 -msgctxt "City in Spain" -msgid "Valencia" -msgstr "Valencia" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19744 -msgid "Vigo" -msgstr "Vigo" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19749 -msgid "Villanubla" -msgstr "Villanubla" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19754 -msgid "Vitoria-Gasteiz" -msgstr "Vitoria-Gasteiz" - -#. A city in Spain -#: data/Locations.xml:19759 -msgid "Zaragoza" -msgstr "Zaragoza" - -#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the -#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status -#. internationally. -#: data/Locations.xml:19768 -msgid "Svalbard and Jan Mayen" -msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" - -#. The capital of Svalbard and Jan Mayen -#: data/Locations.xml:19786 -msgid "Longyearbyen" -msgstr "Linguere" - -#. SE - Sweden -#: data/Locations.xml:19792 -msgid "Sweden" -msgstr "Schweden" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19965 -msgid "Borlänge" -msgstr "Borlänge" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19970 -msgid "Gällivare" -msgstr "Gällivare" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19975 -msgid "Göteborg" -msgstr "Göteborg" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19980 -msgid "Halmstad" -msgstr "Halmstad" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19985 -msgid "Jönköping" -msgstr "Jönköping" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19990 -msgid "Kalmar" -msgstr "Kalmar" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:19995 -msgid "Karlstad" -msgstr "Karlstad" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20000 -msgid "Kiruna" -msgstr "Kiruna" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20005 -msgid "Kramfors" -msgstr "Kramfors" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20010 -msgid "Kristianstad" -msgstr "Kristianstad" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20015 -msgid "Linköping" -msgstr "Linköping" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20020 -msgid "Ljungbyhed" -msgstr "Ljungbyhed" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20025 -msgid "Luleå" -msgstr "Luleå" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20030 -msgid "Lycksele" -msgstr "Lycksele" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20035 -msgid "Malmö" -msgstr "Malmö" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20040 -msgid "Norrköping" -msgstr "Norrköping" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20045 -msgid "Nyköping" -msgstr "Norrköping" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20050 -msgid "Ronneby" -msgstr "Ronneby" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20055 -msgid "Skellefteå" -msgstr "Skellefteå" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20060 -msgid "Skövde" -msgstr "Skövde" - -#. The capital of Sweden -#: data/Locations.xml:20065 -msgid "Stockholm" -msgstr "Stockholm" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20070 -msgid "Sundsvall" -msgstr "Sundsvall" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20075 -msgid "Söderhamn" -msgstr "Söderhamn" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20080 -msgid "Umeå" -msgstr "Umeå" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20085 -msgid "Visby" -msgstr "Visby" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20090 -msgid "Västerås" -msgstr "Västerås" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20095 -msgid "Växjö" -msgstr "Växjö" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20100 -msgid "Ängelholm" -msgstr "Ängelholm" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20105 -msgid "Örebro" -msgstr "Örebro" - -#. A city in Sweden -#: data/Locations.xml:20110 -msgid "Örnsköldsvik" -msgstr "Örnsköldsvik" - -#. CH - Switzerland -#: data/Locations.xml:20116 -msgid "Switzerland" -msgstr "Schweiz" - -#. The capital of Switzerland -#: data/Locations.xml:20180 -msgid "Bern" -msgstr "Bern" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20185 -#| msgid "Kassel" -msgid "Basel" -msgstr "Basel" - -#. A city in Switzerland. -#. "Geneva" is the traditional English name. -#. The local name is "Genève". -#: data/Locations.xml:20193 -msgid "Geneva" -msgstr "Genf" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20198 -msgid "Grenchen" -msgstr "Grenchen" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20203 -msgid "Lausanne" -msgstr "Lausanne" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20208 -msgid "Lugano" -msgstr "Lugano" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20213 -msgid "Neuchâtel" -msgstr "Neuenburg" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20218 -msgid "Sankt Gallen" -msgstr "Sankt Gallen" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20223 -#| msgid "St. Louis" -msgid "St. Moritz" -msgstr "St. Moritz" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20228 -msgid "Sion" -msgstr "Sion" - -#. A city in Switzerland -#: data/Locations.xml:20233 -msgid "Zürich" -msgstr "Zürich" - -#. TR - Turkey -#: data/Locations.xml:20239 -msgid "Turkey" -msgstr "Türkei" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20412 -msgid "Adana" -msgstr "Adana" - -#. The capital of Turkey -#: data/Locations.xml:20417 -msgid "Ankara" -msgstr "Ankara" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20422 -msgid "Antalya" -msgstr "Antalya" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20427 -msgid "Balikesir" -msgstr "Balikesir" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20432 -msgid "Bandirma" -msgstr "Bandirma" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20437 -msgid "Bodrum" -msgstr "Bodrum" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20442 -msgid "Burdur" -msgstr "Burdur" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20447 -msgid "Bursa" -msgstr "Bursa" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20452 -msgid "Corlu" -msgstr "Corlu" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20457 -msgid "Dalaman" -msgstr "Dalaman" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20462 -msgid "Diyarbakir" -msgstr "Diyarbakir" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20467 -msgid "Erzurum" -msgstr "Erzurum" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20472 -msgid "Eskisehir" -msgstr "Eskişehir" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20477 -msgid "Gaziantep" -msgstr "Gaziantep" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20482 -msgid "Istanbul" -msgstr "Istanbul" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20487 -msgid "Izmir" -msgstr "Izmir" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20492 -msgid "Kars" -msgstr "Kars" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20497 -msgid "Kayseri" -msgstr "Kayseri" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20502 -msgid "Kislakoy" -msgstr "Kışlaköy" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20507 -msgid "Konya" -msgstr "Konya" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20512 -msgid "Malatya" -msgstr "Malatya" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20517 -msgid "Merzifon" -msgstr "Merzifon" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20522 -msgid "Nevsehir" -msgstr "Nevsehir" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20527 -msgid "Samsun" -msgstr "Samsun" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20532 -msgid "Tepetarla" -msgstr "Tepetarla" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20537 -msgid "Trabzon" -msgstr "Trabzon" - -#. A city in Turkey -#: data/Locations.xml:20542 -msgid "Van" -msgstr "Van" - -#. UA - Ukraine -#: data/Locations.xml:20548 -msgid "Ukraine" -msgstr "Ukraine" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20646 -msgid "Boryspil'" -msgstr "Boryspil" - -#. A city in Ukraine: -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Chernivtsi -#: data/Locations.xml:20652 -msgid "Chernivtsi" -msgstr "Czernowitz" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20657 -msgid "Dnipropetrovs'k" -msgstr "Dnjepropetrowsk" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20662 -msgid "Donets'k" -msgstr "Donezk" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20667 -msgid "Hostomel'" -msgstr "Hostomel'" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20672 -msgid "Ivano-Frankivs'k" -msgstr "Ivano-Frankowsk" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20677 -msgid "Kharkiv" -msgstr "Charkow" - -#. The capital of Ukraine. -#. "Kiev" is the old English name. The local name in -#. Ukrainian is "Київ", which transliterates to "Kyiv". -#: data/Locations.xml:20685 -msgid "Kyiv" -msgstr "Kiew" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20690 -msgid "Kryvyy Rih" -msgstr "Krywyj Rih" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20695 -msgid "L'viv" -msgstr "Lwow" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20700 -msgid "Mokroye" -msgstr "Mokroye" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20705 -msgid "Mykolayiv" -msgstr "Mykolajiw" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20710 -msgid "Odesa" -msgstr "Odessa" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20715 -msgid "Rivne" -msgstr "Rivne" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20720 -msgid "Simferopol'" -msgstr "Simferopol" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20725 -msgid "Telichka" -msgstr "Telichka" - -#. A city in Ukraine -#: data/Locations.xml:20730 -msgid "Uzhhorod" -msgstr "Ushgorod" - -#. GB - United Kingdom -#: data/Locations.xml:20736 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Vereinigtes Königreich" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:20755 -msgid "East and South East England" -msgstr "Ost- und Südost-England" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20903 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "Benson" -msgstr "Benson" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20910 -msgid "Biggin Hill" -msgstr "Biggin Hill" - -#. A city on the South East coast of England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20917 -msgid "Brighton" -msgstr "Brighton" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20924 -msgid "Brize Norton" -msgstr "Brize Norton" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20931 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "Cambridge" -msgstr "Cambridge" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20938 -msgid "Farnborough" -msgstr "Farnborough" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20945 -msgid "Lakenheath" -msgstr "Lakenheath" - -#. The capital of the United Kingdom -#: data/Locations.xml:20950 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "London" -msgstr "London" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20957 -msgid "Luton" -msgstr "Luton" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20964 -msgid "Lydd" -msgstr "Lydd" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20971 -msgid "Manston" -msgstr "Manston" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20978 -msgid "Marham" -msgstr "Marham" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20985 -msgid "Mildenhall" -msgstr "Mildenhall" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20992 -msgid "Northolt" -msgstr "Northolt" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:20999 -msgid "Norwich" -msgstr "Norwich" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21006 -msgid "Odiham" -msgstr "Odiham" - -#: data/Locations.xml:21010 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "Oxford" -msgstr "Oxford" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21017 -msgid "Shoreham-by-Sea" -msgstr "Shoreham-by-Sea" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21024 -msgid "Southampton" -msgstr "Southampton" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21031 -msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" -msgid "Southend" -msgstr "Southend" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21038 -msgid "Stansted Mountfitchet" -msgstr "Stansted Mountfitchet" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21045 -msgid "Wainfleet" -msgstr "Wainfleet" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21052 -msgid "Ipswich" -msgstr "Ipswich" - -#. A city in East and South East England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21059 -msgid "Wittering" -msgstr "Wittering" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21065 -msgid "Midlands" -msgstr "Midlands" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21093 -msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" -msgid "Birmingham" -msgstr "Birmingham" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21098 -#| msgid "Castle Donnington" -msgid "Castle Donington" -msgstr "Castle Donington" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21103 -msgid "Cottesmore" -msgstr "Cottesmore" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21108 -msgid "Coventry" -msgstr "Coventry" - -#. A city in Midlands in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21113 -msgid "Cranfield" -msgstr "Cranfield" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21119 -msgid "North East England" -msgstr "Nordost-England" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21159 -msgid "Coningsby" -msgstr "Coningsby" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21164 -msgid "Cranwell" -msgstr "Cranwell" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21169 -msgid "Dishforth" -msgstr "Dishforth" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21174 -msgctxt "City in North East England, United Kingdom" -msgid "Newcastle" -msgstr "Newcastle" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21179 -msgctxt "City in North East England, United Kingdom" -msgid "Stockton" -msgstr "Stockton" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21184 -msgid "Topcliffe" -msgstr "Topcliffe" - -#. A city in North East England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21189 -msgid "Waddington" -msgstr "Waddington" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21195 -msgid "North West England" -msgstr "Nordwest-England" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21262 -msgid "Blackpool" -msgstr "Blackpool" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21267 -msgid "Carlisle" -msgstr "Carlisle" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21272 -msgid "Church Fenton" -msgstr "Church Fenton" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21277 -msgid "Kirmington" -msgstr "Kirmington" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21282 -msgid "Leeds" -msgstr "Leeds" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21287 -msgid "Leeming Bar" -msgstr "Leeming Bar" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21292 -msgid "Linton upon Ouse" -msgstr "Linton upon Ouse" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21297 -msgctxt "City in North West England, United Kingdom" -msgid "Liverpool" -msgstr "Liverpool" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21302 -msgctxt "City in North West England, United Kingdom" -msgid "Manchester" -msgstr "Manchester" - -#. A city in North West England in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21307 -msgid "Shawbury" -msgstr "Shawbury" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21313 -msgid "Northern Ireland" -msgstr "Nordirland" - -#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21335 -msgid "Belfast" -msgstr "Belfast" - -#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21340 -msgid "Eglinton" -msgstr "Eglinton" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21346 -msgid "Scotland" -msgstr "Schottland" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21451 -msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" -msgid "Aberdeen" -msgstr "Aberdeen" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21456 -msgid "Campbeltown" -msgstr "Campbeltown" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21461 -msgid "Dundee" -msgstr "Dundee" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21466 -msgid "Edinburgh" -msgstr "Edinburgh" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21471 -msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" -msgid "Glasgow" -msgstr "Glasgow" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21476 -msgid "Gramisdale" -msgstr "Gramisdale" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21481 -msgid "Inverness" -msgstr "Inverness" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21486 -msgid "Kilmoluag" -msgstr "Kilmoluag" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21491 -msgid "Kinloss" -msgstr "Kinloss" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21496 -msgid "Kintra" -msgstr "Kintra" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21501 -msgid "Kirkwall" -msgstr "Kirkwall" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21506 -msgid "Leuchars" -msgstr "Leuchars" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21511 -msgid "Lossiemouth" -msgstr "Lossiemouth" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21516 -msgid "Mossbank" -msgstr "Mossbank" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21521 -msgid "Prestwick" -msgstr "Prestwick" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21526 -msgid "Stornoway" -msgstr "Stornoway" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21531 -msgid "Sumburgh" -msgstr "Sumburgh" - -#. A city in Scotland in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21536 -msgid "Wick" -msgstr "Wick" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21542 -msgid "South and South West England" -msgstr "Süd- und Südwest-England" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21615 -msgid "Boscombe" -msgstr "Boscombe" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21622 -msgid "Bournemouth" -msgstr "Bournemouth" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21629 -msgid "Bristol" -msgstr "Bristol" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21636 -msgid "Butes" -msgstr "Butes" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21643 -msgid "Exeter" -msgstr "Exeter" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21650 -msgid "Filton" -msgstr "Filton" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21657 -msgid "Helston" -msgstr "Helston" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21664 -msgid "Hugh Town" -msgstr "Hugh Town" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21671 -msgid "Lyneham" -msgstr "Lyneham" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21678 -msgid "Middle Wallop" -msgstr "Middle Wallop" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21685 -msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" -msgid "Plymouth" -msgstr "Plymouth" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21692 -msgid "Staverton" -msgstr "Staverton" - -#. A city in South and South West England in the United -#. Kingdom -#: data/Locations.xml:21699 -msgid "Yeovilton" -msgstr "Yeovilton" - -#. A state/province/territory in United Kingdom -#: data/Locations.xml:21705 -msgid "Wales" -msgstr "Wales" - -#. A city in Wales in the United Kingdom. -#. The local name in Welsh is "Caerdydd". -#: data/Locations.xml:21740 -msgctxt "City in Wales, United Kingdom" -msgid "Cardiff" -msgstr "Cardiff" - -#. A city in Wales in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21745 -msgid "Hawarden" -msgstr "Hawarden" - -#. A city in Wales in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21750 -msgid "Pembrey" -msgstr "Pembrey" - -#. A city in Wales in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21755 -msgid "Saint Athan" -msgstr "St Athan" - -#. A city in Wales in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21760 -msgid "Valley" -msgstr "Valley" - -#. A city in the United Kingdom -#: data/Locations.xml:21766 -msgid "Fairford" -msgstr "Fairford" - -#. VA - Holy See (Vatican City State) -#: data/Locations.xml:21772 -msgid "Vatican City" -msgstr "Vatikanstadt" - -#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland -#: data/Locations.xml:21782 -msgid "Åland Islands" -msgstr "Åland-Inseln" - -#. A city in the Åland Islands. -#. The local name in Finnish is "Maarianhamina". -#: data/Locations.xml:21798 -msgid "Mariehamn" -msgstr "Mariehamn" - -#: data/Locations.xml:21804 -msgid "Middle East" -msgstr "Mittlerer Osten" - -#. BH - Bahrain -#: data/Locations.xml:21807 -msgid "Bahrain" -msgstr "Bahrein" - -#. A city in Bahrain. -#. The name is also written "الحد". -#: data/Locations.xml:21823 -msgid "Al Hadd" -msgstr "Al Hadd" - -#. The capital of Bahrain. -#. "Manama" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". -#: data/Locations.xml:21831 -msgid "Manama" -msgstr "Manamah" - -#. IR - Islamic Republic of Iran -#: data/Locations.xml:21837 -msgid "Iran" -msgstr "Iran" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "آبادان". -#: data/Locations.xml:22097 -msgid "Abadan" -msgstr "Abadan" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22102 -msgid "Abadeh" -msgstr "Abadeh" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22107 -msgid "Abū Mūsā" -msgstr "Abu Musa" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "آغاجاری". -#: data/Locations.xml:22114 -msgid "Aghajari" -msgstr "Aghajari" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "اهواز". -#: data/Locations.xml:22121 -msgid "Ahvaz" -msgstr "Ahvaz" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "اردبيل". -#: data/Locations.xml:22128 -msgid "Ardabil" -msgstr "Ardabil" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "بندر عباس". -#: data/Locations.xml:22135 -msgid "Bandar 'Abbas" -msgstr "Bandar Abbas" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "بندر بوشهر". -#: data/Locations.xml:22142 -msgid "Bandar-e Bushehr" -msgstr "Bandar-e Buschehr" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "بندر لنگه". -#: data/Locations.xml:22149 -msgid "Bandar-e Lengeh" -msgstr "Bandar Lengeh" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "بندر ماهشهر". -#: data/Locations.xml:22156 -msgid "Bandar-e Mahshahr" -msgstr "Bandar Mahshahr/Mahshahr" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22161 -msgid "Birjand" -msgstr "Birjand" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "چاه بهار". -#: data/Locations.xml:22168 -msgid "Chah Bahar" -msgstr "Chahbahar" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "ديرستان". -#: data/Locations.xml:22175 -msgid "Dayrestan" -msgstr "Dayrestan" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "دو گنبدان". -#: data/Locations.xml:22182 -msgid "Do Gonbadan" -msgstr "Do Gonbadan" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22187 -msgid "Esfahan" -msgstr "Esfahãn" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "فسا". -#: data/Locations.xml:22194 -msgid "Fasa" -msgstr "Fasa" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "گرگان". -#: data/Locations.xml:22201 -msgid "Gorgan" -msgstr "Gorgan" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". -#: data/Locations.xml:22208 -msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" -msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "همدان". -#: data/Locations.xml:22215 -msgid "Hamadan" -msgstr "Hamadan" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "يلام". -#: data/Locations.xml:22222 -msgid "Ilam" -msgstr "Ilam" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22227 -msgid "Iranshahr" -msgstr "Iranshahr" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "كرج". -#: data/Locations.xml:22234 -msgid "Karaj" -msgstr "Karadsch" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22239 -msgid "Kashan" -msgstr "Kashan" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22244 -msgid "Kerman" -msgstr "Kermãn" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22249 -msgid "Kermanshah" -msgstr "Kermanshah" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "خرم آباد". -#: data/Locations.xml:22256 -msgid "Khorramabad" -msgstr "Khorram Abad" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "كيش". -#: data/Locations.xml:22263 -msgid "Kish" -msgstr "Kish" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22268 -msgid "Lar" -msgstr "Lar" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "مشهد". -#: data/Locations.xml:22275 -msgid "Mashhad" -msgstr "Mashhad" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "مسجد سلیمان". -#: data/Locations.xml:22282 -msgid "Masjed Soleyman" -msgstr "Masjed Soleyman" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "نو شهر". -#: data/Locations.xml:22289 -msgid "Now Shahr" -msgstr "Noshahr" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "ارومیه". -#: data/Locations.xml:22296 -msgid "Orumiyeh" -msgstr "Urmia" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "قزوین". -#: data/Locations.xml:22303 -msgid "Qazvin" -msgstr "Qazvin" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22308 -msgid "Rasht" -msgstr "Rasht" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22313 -msgid "Sabzevar" -msgstr "Sabzevar" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "سخت سر". -#: data/Locations.xml:22320 -msgid "Sakht Sar" -msgstr "Sakht Sar" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22325 -msgid "Sanandaj" -msgstr "Sanandaj" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22330 -msgid "Sarakhs" -msgstr "Sarakhs" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "سمنان". -#: data/Locations.xml:22337 -msgid "Semnan" -msgstr "Semnan" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "شهر بالا". -#: data/Locations.xml:22344 -msgid "Shahr-e Bala" -msgstr "Shahr-e Bala" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "شهر كرد". -#: data/Locations.xml:22351 -msgid "Shahr-e Kord" -msgstr "Shahre-Kord" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "شیراز". -#: data/Locations.xml:22358 -msgid "Shiraz" -msgstr "Shĩraz" - -#. A city in Iran -#: data/Locations.xml:22363 -msgid "Tabas" -msgstr "Tabas" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "تبريز". -#: data/Locations.xml:22370 -msgid "Tabriz" -msgstr "Tabrĩz" - -#. The capital of Iran. -#. The name is also written "تهران". -#: data/Locations.xml:22377 -msgid "Tehran" -msgstr "Tehran" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "يزد". -#: data/Locations.xml:22384 -msgid "Yazd" -msgstr "Yazd" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "زابل". -#: data/Locations.xml:22391 -msgid "Zabol" -msgstr "Zabol" - -#. A city in Iran. -#. The name is also written "زاهدان (کي)". -#: data/Locations.xml:22398 -msgid "Zahedan-e (Yek)" -msgstr "Zahedan" - -#. IQ - Iraq -#: data/Locations.xml:22404 -msgid "Iraq" -msgstr "Irak" - -#. IL - Israel -#: data/Locations.xml:22418 -msgid "Israel" -msgstr "Israel" - -#. A city in Israel -#: data/Locations.xml:22457 -msgid "Eilat" -msgstr "Eilat" - -#. A city in Israel -#: data/Locations.xml:22462 -msgid "Rosh Pina" -msgstr "Rosch Pina" - -#. A city in Israel -#: data/Locations.xml:22467 -msgid "Lod" -msgstr "Lod" - -#. A city in Israel -#: data/Locations.xml:22472 -msgid "Haifa" -msgstr "Haifa" - -#. A city in Israel -#: data/Locations.xml:22477 -msgid "Shizzafon" -msgstr "Shizzafon" - -#. A city in Israel -#: data/Locations.xml:22482 -msgid "Tel Aviv" -msgstr "Tel-Aviv" - -#. JO - Jordan -#: data/Locations.xml:22488 -msgctxt "Country" -msgid "Jordan" -msgstr "Jordanien" - -#. A city in Jordan -#: data/Locations.xml:22512 -msgid "Al 'Aqabah" -msgstr "Aqaba" - -#. A city in Jordan -#: data/Locations.xml:22517 -msgid "Al Jizah" -msgstr "Al Jizah" - -#. The capital of Jordan. -#. "Amman" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "'Amman". -#: data/Locations.xml:22525 -msgid "Amman" -msgstr "Amman" - -#. KW - Kuwait -#: data/Locations.xml:22531 -msgctxt "Country" -msgid "Kuwait" -msgstr "Kuwait" - -#. The capital of Kuwait. -#. "Kuwait" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". -#: data/Locations.xml:22548 -msgctxt "City in Kuwait" -msgid "Kuwait" -msgstr "Kuwait" - -#. LB - Lebanon -#: data/Locations.xml:22554 -msgctxt "Country" -msgid "Lebanon" -msgstr "Libanon" - -#. The capital of Lebanon. -#. "Beirut" is the traditional English name. -#. The local name is "Beyrouth". -#: data/Locations.xml:22571 -msgid "Beirut" -msgstr "Beirut" - -#. OM - Oman -#: data/Locations.xml:22577 -msgid "Oman" -msgstr "Oman" - -#. A city in Oman -#: data/Locations.xml:22596 -msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" -msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" - -#. The capital of Oman. -#. "Muscat" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Masqat". -#: data/Locations.xml:22604 -msgid "Muscat" -msgstr "Muscat" - -#. A city in Oman -#: data/Locations.xml:22609 -msgid "Salalah" -msgstr "Salalah" - -#. PS - Occupied Palestinian Territory -#: data/Locations.xml:22615 -msgid "Palestinian Territory" -msgstr "Palästinensisches Gebiet" - -#. QA - Qatar -#: data/Locations.xml:22625 -msgid "Qatar" -msgstr "El-Katar" - -#. The capital of Qatar. -#. "Doha" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". -#: data/Locations.xml:22654 -msgid "Doha" -msgstr "Doha" - -#. SA - Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22660 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "Saudi-Arabien" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22818 -msgid "'Ar'ar" -msgstr "Arar" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22823 -msgid "Abha" -msgstr "Abha" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22828 -msgid "Ad Dalfa'ah" -msgstr "Ad Dalfa'ah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22833 -msgid "Ad Dammam" -msgstr "Dammam" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22838 -msgid "Al 'Aqiq" -msgstr "Al 'Aqiq" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22843 -msgid "Al Qaysumah" -msgstr "El Qaysumah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22848 -msgid "Al Qurayyat" -msgstr "al-Qurayyat" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22853 -msgid "Al Wajh" -msgstr "Al Wajh" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22858 -msgid "Al Wuday'ah" -msgstr "Al Wuday'ah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22863 -msgid "Ar Ruqayyiqah" -msgstr "Ar Ruqayyiqah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22868 -msgid "At Ta'if" -msgstr "Taif" - -#. A city in Saudi Arabia. -#. "Dhahran" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Az Zahran". -#: data/Locations.xml:22876 -msgid "Dhahran" -msgstr "Dhahran" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22881 -msgid "Ha'il" -msgstr "Ha'il" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22886 -msgid "Jiddah" -msgstr "Jeddah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22891 -msgid "Jizan" -msgstr "Jizan" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22896 -msgid "Khamis Mushayt" -msgstr "Khamis Mushayt" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22901 -msgid "Masjid Ibn Rashid" -msgstr "Masjid Ibn Rashid" - -#. A city in Saudi Arabia. -#. "Mecca" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Makkah". -#: data/Locations.xml:22909 -msgid "Mecca" -msgstr "Mekka" - -#. A city in Saudi Arabia. -#. "Medina" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". -#: data/Locations.xml:22917 -msgid "Medina" -msgstr "Medina" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22922 -msgid "Najran" -msgstr "Najrãn" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22927 -msgid "Qal'at Bishah" -msgstr "Qal'at Bishah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22932 -msgid "Qara" -msgstr "Qara" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22937 -msgid "Rafha" -msgstr "Rafha" - -#. The capital of Saudi Arabia. -#. "Riyadh" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Ar Riyad". -#: data/Locations.xml:22945 -msgid "Riyadh" -msgstr "Riad" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22950 -msgid "Tabuk" -msgstr "Tabũk" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22955 -msgid "Tamrah" -msgstr "Tamrah" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22960 -msgid "Turayf" -msgstr "Turayf" - -#. A city in Saudi Arabia -#: data/Locations.xml:22965 -msgid "Yanbu' al Bahr" -msgstr "Yanbu Al Bahr" - -#. SY - Syrian Arab Republic -#: data/Locations.xml:22971 -msgid "Syria" -msgstr "Syrien" - -#. A city in Syria -#: data/Locations.xml:23005 -msgid "Al Qamishli" -msgstr "Qamischli" - -#. A city in Syria. -#. "Aleppo" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Halab". -#: data/Locations.xml:23013 -msgid "Aleppo" -msgstr "Aleppo" - -#. The capital of Syria. -#. "Damascus" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Dimashq". -#: data/Locations.xml:23021 -msgid "Damascus" -msgstr "Damaskus" - -#. A city in Syria -#: data/Locations.xml:23026 -msgid "Dayr az Zawr" -msgstr "Dayr az Zawr" - -#. A city in Syria. -#. "Latakia" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". -#: data/Locations.xml:23034 -msgid "Latakia" -msgstr "Latakia" - -#. AE - United Arab Emirates -#: data/Locations.xml:23040 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" - -#. The capital of the United Arab Emirates. -#. "Abu Dhabi" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Abu Zaby". -#: data/Locations.xml:23082 -msgid "Abu Dhabi" -msgstr "Abu Dhabi" - -#. A city in the United Arab Emirates -#: data/Locations.xml:23087 -msgid "Al 'Ayn" -msgstr "al-Ain" - -#. A city in the United Arab Emirates -#: data/Locations.xml:23092 -msgid "Al Fujayrah" -msgstr "Fujairah" - -#. A city in the United Arab Emirates. -#. "Dubai" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Dubayy". -#: data/Locations.xml:23100 -msgid "Dubai" -msgstr "Dubai" - -#. A city in the United Arab Emirates -#: data/Locations.xml:23105 -msgid "Ra's al Khaymah" -msgstr "Ra's al-Chaima" - -#. A city in the United Arab Emirates. -#. "Sharjah" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". -#: data/Locations.xml:23113 -msgid "Sharjah" -msgstr "Sharjah" - -#. YE - Yemen -#: data/Locations.xml:23119 -msgid "Yemen" -msgstr "Jemen" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23177 -msgid "'Adan" -msgstr "Adan" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23182 -msgid "'Ataq" -msgstr "Ataq" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23187 -msgid "Al Hudaydah" -msgstr "Al Hudaydah" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23192 -msgid "Ma'rib" -msgstr "Ma'rib" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23197 -msgid "Mori" -msgstr "Mori" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23202 -msgid "Sa'dah" -msgstr "Sadah" - -#. The capital of Yemen. -#. "Sanaa" is the traditional English name. -#. The local name in Arabic is "San'a'". -#: data/Locations.xml:23210 -msgid "Sanaa" -msgstr "Sanana'a" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23215 -msgid "Say'un" -msgstr "Say'un" - -#. A city in Yemen -#: data/Locations.xml:23220 -msgid "Ta'izz" -msgstr "Ta Izz" - -#: data/Locations.xml:23226 -msgid "North America" -msgstr "Nordamerika" - -#. CA - Canada -#: data/Locations.xml:23229 -msgid "Canada" -msgstr "Kanada" - -#. The time zone used on most of the west coast of North -#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico" -#. and in French-speaking parts of Canada it is called -#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places -#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from -#. the context. -#: data/Locations.xml:23295 data/Locations.xml:27479 data/Locations.xml:28388 -msgid "Pacific Time" -msgstr "Pazifik" - -#. The time zone used in the central-west part of North -#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is -#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking -#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The -#. string is only used in places where "US", "Canada" or -#. "Mexico" is already clear from the context. -#: data/Locations.xml:23307 data/Locations.xml:27482 data/Locations.xml:28391 -msgid "Mountain Time" -msgstr "Mountain Time" - -#. This represents the time zone in the northeastern part -#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which -#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not -#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. -#: data/Locations.xml:23318 -msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" -msgstr "Mountain Time, ohne Sommerzeit (Nordöstliches BC)" - -#. The time zone used in the central-east part of North -#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and -#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure -#. du Centre". The string is only used in places where -#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the -#. context. -#: data/Locations.xml:23328 data/Locations.xml:27487 data/Locations.xml:28405 -msgid "Central Time" -msgstr "Zentralzeit" - -#. This represents the time zone in the Canadian province -#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time" -#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the -#. rest of the zone. -#: data/Locations.xml:23338 -msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" -msgstr "Mittelkanadische Zeit, ohne Sommerzeit (Saskatchewan)" - -#. The time zone used on the east coast of the United -#. States, and the corresponding (non-coastal) part of -#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called -#. "Heure de l'Est". The string is only used in places -#. where "US" or "Canada" is already clear from the context. -#: data/Locations.xml:23348 data/Locations.xml:28413 -msgid "Eastern Time" -msgstr "Östliche Zeit" - -#. This represents the time zone in certain parts of Canada -#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan, -#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but -#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest -#. of the zone. -#: data/Locations.xml:23362 -msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" -msgstr "Östliche Zeit, ohne Sommerzeit (Southampton Island, etc)" - -#. This represents the time zone in the far eastern portion -#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the -#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight -#. Saving Time with the rest of the zone. -#: data/Locations.xml:23383 -msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" -msgstr "Atlantische Zeit, ohne Sommerzeit" - -#. The time zone used in the Canadian province of -#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is -#. called "Heure de Terre-Neuve". -#: data/Locations.xml:23390 -msgid "Newfoundland Time" -msgstr "Neufundland" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:23395 -msgid "Alberta" -msgstr "Alberta" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23590 -msgid "Banff" -msgstr "Banff" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23600 -msgid "Bow Island" -msgstr "Bow Island" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23605 -msgid "Brooks" -msgstr "Brooks" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23610 -msgid "Calgary" -msgstr "Calgary" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23615 -msgid "Cardston" -msgstr "Cardston" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23620 -msgid "Claresholm" -msgstr "Claresholm" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23625 -msgid "Cold Lake" -msgstr "Cold Lake" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23630 -msgid "Coleman" -msgstr "Coleman" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23635 -msgid "Coronation" -msgstr "Coronation" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23640 -msgid "Drumheller" -msgstr "Drumheller" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23645 -msgid "Edmonton" -msgstr "Edmonton" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23654 -msgid "Edson" -msgstr "Edson" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23659 -msgid "Embarras Portage" -msgstr "Embarras Portage" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23664 -msgid "Esther" -msgstr "Esther" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23669 -msgid "Fort Chipewyan" -msgstr "Fort Chipewyan" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23674 -msgid "Fort McMurray" -msgstr "Fort McMurray" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23679 -msgid "Grande Prairie" -msgstr "Grande Prairie" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23684 -msgid "High Level" -msgstr "High Level" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23689 -msgctxt "City in Alberta, Canada" -msgid "Jasper" -msgstr "Jasper" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23694 -msgid "Lac La Biche" -msgstr "Lac La Biche" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23699 -msgid "Lethbridge" -msgstr "Lethbridge" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23704 -msgid "Medicine Hat" -msgstr "Medicine Hat" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23709 -msgid "Milk River" -msgstr "Milk River" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23714 -msgid "Onefour" -msgstr "Onefour" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23719 -msgid "Peace River" -msgstr "Peace River" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23724 -msgid "Pincher Creek" -msgstr "Pincher Creek" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23729 -msgid "Red Deer" -msgstr "Red Deer" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23734 -msgid "Rocky Mountain House" -msgstr "Rocky Mountain House" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23739 -msgid "Seebe" -msgstr "Seebe" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23744 -msgid "Slave Lake" -msgstr "Slave Lake" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23749 -msgid "Spirit River" -msgstr "Spirit River" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23754 -msgid "Three Hills" -msgstr "Three Hills" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23759 -msgid "Vegreville" -msgstr "Vegreville" - -#. A city in Alberta in Canada -#: data/Locations.xml:23764 -msgid "Whitecourt" -msgstr "Whitecourt" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:23770 -msgid "British Columbia" -msgstr "British Columbia" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24150 -msgid "Abbotsford" -msgstr "Abbotsford" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24155 -msgid "Agassiz" -msgstr "Agassiz" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24160 -msgid "Allison Harbour" -msgstr "Allison Harbour" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24165 -msgid "Alta Lake" -msgstr "Alta Lake" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24170 -msgid "Baldonnel" -msgstr "Baldonnel" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24175 -msgid "Bella Coola" -msgstr "Bella Coola" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24180 -msgid "Blue River" -msgstr "Blue River" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24185 -msgid "Boat Basin" -msgstr "Boat Basin" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24190 -msgid "Burns Lake" -msgstr "Burns Lake" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24195 -msgid "Campbell River" -msgstr "Campbell River" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24200 -msgid "Castlegar" -msgstr "Castlegar" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24205 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Clinton" -msgstr "Clinton" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24210 -msgid "Comox" -msgstr "Comox" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24215 -msgid "Cranbrook" -msgstr "Cranbrook" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24220 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Creston" -msgstr "Creston" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24225 -msgid "Dease Lake" -msgstr "Dease Lake" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24230 -msgid "Esquimalt" -msgstr "Esquimalt" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24235 -msgid "Fort Grahame" -msgstr "Fort Grahame" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24240 -msgid "Fort Nelson" -msgstr "Fort Nelson" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24245 -msgid "Gabriola" -msgstr "Gabriola" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24250 -msgid "Golden" -msgstr "Golden" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24255 -msgid "Hollyburn" -msgstr "Hollyburn" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24260 -msgid "Hope" -msgstr "Hope" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24265 -msgid "Kamloops" -msgstr "Kamloops" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24270 -msgid "Kelowna" -msgstr "Kelowna" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24275 -msgid "Lasqueti" -msgstr "Lasqueti" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24280 -msgid "Little Prairie" -msgstr "Little Prairie" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24285 -msgid "Lytton" -msgstr "Lytton" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24290 -msgid "McLeod Lake" -msgstr "McLeod Lake" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24295 -msgid "Nakusp" -msgstr "Nakusp" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24300 -msgid "Nanaimo" -msgstr "Nanaimo" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24305 -msgid "Nanoose Bay" -msgstr "Nanoose Bay" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24310 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Natal" -msgstr "Natal" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24315 -msgid "Nelson" -msgstr "Nelson" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24320 -msgid "North Kamloops" -msgstr "North Kamloops" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24325 -msgid "Ocean Falls" -msgstr "Ocean Falls" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24330 -msgid "Osoyoos" -msgstr "Osoyoos" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24335 -msgid "Penticton" -msgstr "Penticton" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24340 -msgid "Pitt Meadows" -msgstr "Pitt Meadows" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24345 -msgid "Port Hardy" -msgstr "Port Hardy" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24350 -msgid "Port Simpson" -msgstr "Port Simpson" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24355 -msgid "Powell River" -msgstr "Powell River" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24360 -msgid "Prince George" -msgstr "Prince George" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24365 -msgid "Prince Rupert" -msgstr "Prince Rupert" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24370 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Princeton" -msgstr "Princeton" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24375 -msgid "Queen Charlotte" -msgstr "Queen Charlotte" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24380 -msgid "Quesnel" -msgstr "Quesnel" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24385 -msgid "Revelstoke" -msgstr "Revelstoke" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24390 -msgid "Rocky Point" -msgstr "Rocky Point" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24395 -msgid "Salmon Arm" -msgstr "Salmon Arm" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24400 -msgid "Sandspit" -msgstr "Sandspit" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24405 -msgid "Smithers" -msgstr "Smithers" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24410 -msgid "Squamish" -msgstr "Squamish" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24415 -msgid "Stephen" -msgstr "Stephen" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24420 -msgid "Steveston" -msgstr "Steveston" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24425 -msgid "Stewart" -msgstr "Stewart" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24430 -msgid "Summerland" -msgstr "Summerland" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24435 -msgid "Terrace" -msgstr "Terrace" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24440 -msgid "Tofino" -msgstr "Tofino" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24445 -msgid "Tow Hill" -msgstr "Tow Hill" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24450 -msgid "Trout Lake" -msgstr "Trout Lake" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24455 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Vancouver" -msgstr "Vancouver" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24460 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Vernon" -msgstr "Vernon" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24465 -msgctxt "City in British Columbia, Canada" -msgid "Victoria" -msgstr "Victoria" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24470 -msgid "White Rock" -msgstr "White Rock" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24475 -msgid "Williams Lake" -msgstr "Williams Lake" - -#. A city in British Columbia in Canada -#: data/Locations.xml:24480 -msgid "Winter Harbour" -msgstr "Winter Harbour" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:24486 -msgid "Manitoba" -msgstr "Manitoba" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24596 -msgid "Berens River" -msgstr "Berens River" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24601 -msgid "Brandon" -msgstr "Brandon" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24606 -msgid "Carman" -msgstr "Carman" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24611 -msgid "Churchill" -msgstr "Churchill" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24616 -msgid "Dauphin" -msgstr "Dauphin" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24621 -msgid "Flin Flon" -msgstr "Flin Flon" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24626 -msgid "Gillam" -msgstr "Gillam" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24631 -msgid "Gimli" -msgstr "Gimli" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24636 -msgctxt "City in Manitoba, Canada" -msgid "Grand Rapids" -msgstr "Grand Rapids" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24641 -msgid "Island Lake" -msgstr "Island Lake" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24646 -msgid "Lynn Lake" -msgstr "Lynn Lake" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24651 -msgctxt "City in Manitoba, Canada" -msgid "Miami" -msgstr "Miami" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24656 -msgid "Morden" -msgstr "Morden" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24661 -msgid "Norway House" -msgstr "Norway House" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24666 -msgid "Pilot Mound" -msgstr "Pilot Mound" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24671 -msgid "Swan River" -msgstr "Swan River" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24676 -msgid "The Pas" -msgstr "The Pas" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24681 -msgid "Thompson" -msgstr "Thompson" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24686 -msgid "Victoria Beach" -msgstr "Victoria Beach" - -#. A city in Manitoba in Canada -#: data/Locations.xml:24691 -msgid "Winnipeg" -msgstr "Winnipeg" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:24697 -msgid "New Brunswick" -msgstr "New Brunswick" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24747 -msgid "Bathurst" -msgstr "Bathurst" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24752 -msgid "Dipper Harbour" -msgstr "Dipper Harbour" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24757 -msgid "Fredericton" -msgstr "Fredericton" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24762 -msgid "Gagetown" -msgstr "Gagetown" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24767 -msgid "Moncton" -msgstr "Moncton" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24772 -msgid "Saint John" -msgstr "Saint John" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24777 -msgid "Saint Leonard" -msgstr "Saint Leonard" - -#. A city in New Brunswick in Canada -#: data/Locations.xml:24782 -msgid "Saint Stephen" -msgstr "Saint Stephen" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:24788 -msgid "Newfoundland and Labrador" -msgstr "Neufundland und Labrador" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24908 -msgid "Argentia" -msgstr "Argentia" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24913 -msgid "Cape Race" -msgstr "Cape Race" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24918 -msgid "Cartwright" -msgstr "Cartwright" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24923 -msgid "Deer Lake" -msgstr "Deer Lake" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24928 -msgid "Englee" -msgstr "Englee" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24933 -msgid "Ferolle Point" -msgstr "Ferolle Point" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24938 -msgid "Gander" -msgstr "Gander" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24943 -msgid "Goose Bay" -msgstr "Goose Bay" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24948 -msgid "Harbour Breton" -msgstr "Harbour Breton" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24953 -msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" -msgid "Hebron" -msgstr "Hebron" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24958 -msgid "Hopedale" -msgstr "Hopedale" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24963 -msgid "Makkovik" -msgstr "Makkovik" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24968 -msgid "Mary's Harbour" -msgstr "Mary's Harbour" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24973 -msgid "Mount Pearl Park" -msgstr "Mount Pearl Park" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24978 -msgid "Nain" -msgstr "Nain" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24983 -msgid "Neddy Harbour" -msgstr "Neddy Harbour" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24988 -msgid "Nutak" -msgstr "Nutak" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24993 -msgid "Saint Anthony" -msgstr "Saint Anthony" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:24998 -msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" -msgid "Saint John's" -msgstr "Saint John's" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:25003 -msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" -msgid "Stephenville" -msgstr "Stephenville" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:25008 -msgid "Terra Nova" -msgstr "Terra Nova" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:25013 -msgid "Twillingate" -msgstr "Twillingate" - -#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: data/Locations.xml:25018 -msgid "Wabush" -msgstr "Wabush" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:25024 -msgid "Northwest Territories" -msgstr "Northwest Territories" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25119 -msgid "Aklavik" -msgstr "Aklavik" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25124 -msgid "Cape Parry" -msgstr "Cape Parry" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25129 -msgid "Délįne" -msgstr "Délįne" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25134 -msgid "Fort Good Hope" -msgstr "Fort Good Hope" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25139 -msgid "Fort Providence" -msgstr "Fort Providence" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25144 -msgid "Fort Simpson" -msgstr "Fort Simpson" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25149 -msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" -msgid "Fort Smith" -msgstr "Fort Smith" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25154 -msgid "Hay River" -msgstr "Hay River" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25159 -msgid "Holman" -msgstr "Holman" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25164 -msgid "Inuvik" -msgstr "Inuvik" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25169 -msgid "Nahanni Butte" -msgstr "Nahanni Butte" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25174 -msgid "Norman Wells" -msgstr "Norman Wells" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25179 -msgid "Paulatuk" -msgstr "Paulatuk" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25184 -msgid "Sachs Harbour" -msgstr "Sachs Harbour" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25189 -msgid "Tuktoyaktuk" -msgstr "Tuktoyaktuk" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25194 -msgid "Tununuk" -msgstr "Tununuk" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25199 -msgid "Wha Ti" -msgstr "Wha Ti" - -#. A city in Northwest Territories in Canada -#: data/Locations.xml:25204 -msgid "Yellowknife" -msgstr "Yellowknife" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:25210 -msgid "Nova Scotia" -msgstr "Nova Scotia" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25295 -msgid "Bay Saint Lawrence" -msgstr "Bay Saint Lawrence" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25300 -msgid "Beaver Harbour" -msgstr "Beaver Harbour" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25305 -msgid "Caledonia" -msgstr "Caledonia" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25310 -msgid "Canso" -msgstr "Canso" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25315 -msgid "Caribou Island" -msgstr "Caribou Island" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25320 -msgid "Chéticamp" -msgstr "Cheticamp" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25325 -msgid "Dingwall" -msgstr "Dingwall" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25330 -msgid "Grand-Etang" -msgstr "Grand-Etang" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25335 -msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" -msgid "Greenwood" -msgstr "Greenwood" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25340 -msgid "Halifax" -msgstr "Halifax" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25345 -msgid "Kentville" -msgstr "Kentville" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25350 -msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" -msgid "Liverpool" -msgstr "Liverpool" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25355 -msgid "Sheet Harbour" -msgstr "Sheet Harbour" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25360 -msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" -msgid "Sydney" -msgstr "Sydney" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25365 -msgid "Westport" -msgstr "Westport" - -#. A city in Nova Scotia in Canada -#: data/Locations.xml:25370 -msgid "Yarmouth" -msgstr "Yarmouth" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:25376 -msgid "Nunavut" -msgstr "Nunavut" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25501 -msgid "Arviat" -msgstr "Arviat" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25506 -msgid "Baker Lake" -msgstr "Baker Lake" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25511 -msgid "Cambridge Bay" -msgstr "Cambridge Bay" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25516 -msgid "Cape Dorset" -msgstr "Cape Dorset" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25521 -msgid "Cape Dyer" -msgstr "Cape Dyer" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25526 -msgid "Chesterfield Inlet" -msgstr "Chesterfield Inlet" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25531 -msgid "Clyde River" -msgstr "Clyde River" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25536 -msgid "Coral Harbour" -msgstr "Coral Harbour" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25541 -msgid "Ennadai" -msgstr "Ennadai" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25546 -msgctxt "City in Nunavut, Canada" -msgid "Eureka" -msgstr "Eureka" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25551 -msgid "Gjoa Haven" -msgstr "Gjoa Haven" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25556 -msgid "Hall Beach" -msgstr "Hall Beach" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25561 -msgid "Igloolik" -msgstr "Igloolik" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25566 -msgid "Iqaluit" -msgstr "Iqaluit" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25571 -msgid "Kugaaruk" -msgstr "Kugaaruk" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25576 -msgid "Kugluktuk" -msgstr "Kugluktuk" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25581 -msgid "Pangnirtung" -msgstr "Pangnirtung" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25586 -msgid "Pond Inlet" -msgstr "Pond Inlet" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25591 -msgid "Qikiqtarjuaq" -msgstr "Qikiqtarjuaq" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25596 -msgid "Rankin Inlet" -msgstr "Rankin Inlet" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25601 -msgid "Repulse Bay" -msgstr "Repulse Bay" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25606 -msgid "Resolute" -msgstr "Resolute" - -#. A city in Nunavut in Canada -#: data/Locations.xml:25611 -msgid "Taloyoak" -msgstr "Taloyoak" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:25617 -msgctxt "State in Canada" -msgid "Ontario" -msgstr "Ontario" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25892 -msgid "Bancroft" -msgstr "Bancroft" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25897 -msgid "Beardmore" -msgstr "Beardmore" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25902 -msgid "Borden" -msgstr "Borden" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25907 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Burlington" -msgstr "Burlington" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25912 -msgid "Central Patricia" -msgstr "Central Patricia" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25917 -msgid "Chapleau" -msgstr "Chapleau" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25922 -msgid "Cobourg" -msgstr "Cobourg" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25927 -msgid "Collingwood" -msgstr "Collingwood" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25932 -msgid "Coppell" -msgstr "Coppell" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25937 -msgid "Delhi" -msgstr "Delhi" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25942 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Dryden" -msgstr "Dryden" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25947 -msgid "Earlton" -msgstr "Earlton" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25952 -msgid "Elliot Lake" -msgstr "Elliot Lake" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25957 -msgid "Erieau" -msgstr "Erieau" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25962 -msgid "Front of Escott" -msgstr "Front of Escott" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25967 -msgid "Geraldton" -msgstr "Geraldton" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25972 -msgid "Goderich" -msgstr "Goderich" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25977 -msgid "Gore Bay" -msgstr "Gore Bay" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25982 -msgid "Hallowell" -msgstr "Hallowell" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25987 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Hamilton" -msgstr "Hamilton" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25992 -msgid "Heron Bay" -msgstr "Heron Bay" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:25997 -msgid "Kapuskasing" -msgstr "Kapuskasing" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26002 -msgid "Kenora" -msgstr "Kenora" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26007 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Kingston" -msgstr "Kingston" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26012 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "London" -msgstr "London" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26017 -msgid "Moosonee" -msgstr "Moosonee" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26022 -msgid "Mount Forest" -msgstr "Mount Forest" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26027 -msgid "Muskoka Falls" -msgstr "Muskoka Falls" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26032 -msgid "Nanticoke" -msgstr "Nanticoke" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26037 -msgid "North Bay" -msgstr "North Bay" - -#. The capital of Canada -#: data/Locations.xml:26042 -msgid "Ottawa" -msgstr "Ottawa" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26047 -msgid "Petawawa" -msgstr "Petawawa" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26052 -msgid "Peterborough" -msgstr "Peterborough" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26057 -msgid "Port Weller" -msgstr "Port Weller" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26062 -msgid "Red Lake" -msgstr "Red Lake" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26067 -msgid "Saint Catharines" -msgstr "Saint Catharines" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26072 -msgid "Sarnia" -msgstr "Sarnia" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26077 -msgid "Sault Sainte Marie" -msgstr "Sault Sainte Marie" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26082 -msgid "Sioux Lookout" -msgstr "Sioux Lookout" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26087 -msgid "Sudbury" -msgstr "Sudbury" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26092 -msgid "Thunder Bay" -msgstr "Thunder Bay" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26097 -msgid "Timmins" -msgstr "Timmins" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26102 -msgid "Tobermory" -msgstr "Tobermory" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26107 -msgid "Toronto" -msgstr "Toronto" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26112 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Trenton" -msgstr "Trenton" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26117 -msgid "Upsala" -msgstr "Upsala" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26122 -msgctxt "City in Ontario, Canada" -msgid "Waterloo" -msgstr "Waterloo" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26127 -msgid "Wawa" -msgstr "Wawa" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26132 -msgid "Whitefish Falls" -msgstr "Whitefish Falls" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26137 -msgid "Wiarton" -msgstr "Wiarton" - -#. A city in Ontario in Canada -#: data/Locations.xml:26142 -msgid "Windsor" -msgstr "Windsor" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:26148 -msgid "Prince Edward Island" -msgstr "Prince Edward Island" - -#. A city in Prince Edward Island in Canada -#: data/Locations.xml:26173 -msgid "Charlottetown" -msgstr "Charlottetown" - -#. A city in Prince Edward Island in Canada -#: data/Locations.xml:26178 -msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" -msgid "Elmira" -msgstr "Elmira" - -#. A city in Prince Edward Island in Canada -#: data/Locations.xml:26183 -msgid "Summerside" -msgstr "Summerside" - -#. A city in Prince Edward Island in Canada -#: data/Locations.xml:26188 -msgid "Tignish" -msgstr "Tignish" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:26194 -msgctxt "State in Canada" -msgid "Quebec" -msgstr "Quebec" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26617 -msgid "Amqui" -msgstr "Amqui" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26622 -msgid "Bagotville" -msgstr "Bagotville" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26627 -msgid "Baie-Comeau" -msgstr "Baie Comeau" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26632 -msgid "Baie-Sainte-Catherine" -msgstr "Baie-Sainte-Catherine" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26637 -msgid "Baie-de-la-Trinité" -msgstr "Baie-de-la-Trinité" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26642 -msgid "Beauceville" -msgstr "Beauceville" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26647 -msgid "Beauport" -msgstr "Beauport" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26652 -msgctxt "City in Quebec, Canada" -msgid "Bedford" -msgstr "Bedford" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26657 -msgid "Bellin" -msgstr "Bellin" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26662 -msgid "Blanc-Sablon" -msgstr "Blanc-Sablon" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26667 -msgid "Canton-Bégin" -msgstr "Canton-Begin" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26672 -msgid "Cap-Chat" -msgstr "Cap-Chat" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26677 -msgid "Cap-aux-Meules" -msgstr "Cap-aux-Meules" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26682 -msgid "Cape Cove" -msgstr "Cape Cove" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26687 -msgid "Chibougamau" -msgstr "Chibougamau" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26692 -msgid "Fort-Rupert" -msgstr "Fort-Rupert" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26697 -msgid "Gaspé" -msgstr "Gaspe" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26702 -msgid "Gatineau" -msgstr "Gatineau" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26707 -msgid "Harrington Harbour" -msgstr "Harrington Harbour" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26712 -msgid "Havre-Saint-Pierre" -msgstr "Havre-Saint-Pierre" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26717 -msgid "Inoucdjouac" -msgstr "Inoucdjouac" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26722 -msgid "Ivugivik" -msgstr "Ivugivik" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26727 -msgid "Jacques-Cartier" -msgstr "Jacques-Cartier" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26732 -msgid "Jonquière" -msgstr "Jonquiere" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26737 -msgid "Koartac" -msgstr "Koartac" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26742 -msgid "Kuujjuaq" -msgstr "Kuujjuaq" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26747 -msgid "L'Anse-Saint-Jean" -msgstr "L'Anse-Saint-Jean" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26752 -msgid "L'Ascension" -msgstr "L'Ascension" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26757 -msgid "L'Assomption" -msgstr "L'Assomption" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26762 -msgid "La Baie" -msgstr "La Baie" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26767 -msgid "La Tuque" -msgstr "La Tuque" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26772 -msgid "Leaf River" -msgstr "Leaf River" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26777 -msgid "Lennoxville" -msgstr "Lennoxville" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26782 -msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" -msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26787 -msgid "Maniwaki" -msgstr "Maniwaki" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26792 -msgid "Maricourt" -msgstr "Maricourt" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26797 -msgid "Matagami" -msgstr "Matagami" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26802 -msgid "Mont-Apica" -msgstr "Mont-Apica" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26807 -msgid "Mont-Joli" -msgstr "Mont-Joli" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26812 -msgid "Montmagny" -msgstr "Montmagny" - -#. A city in Quebec in Canada. -#. The local name in French is "Montréal". -#: data/Locations.xml:26819 -msgid "Montreal" -msgstr "Montreal" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26824 -msgid "Natashquan" -msgstr "Natashquan" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26829 -msgid "New Carlisle" -msgstr "New Carlisle" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26834 -msgid "Nicolet" -msgstr "Nicolet" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26839 -msgid "Normandin" -msgstr "Normandin" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26844 -msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" -msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26849 -msgid "Nouveau-Comptoir" -msgstr "Nouveau-Comptoir" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26854 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26859 -msgid "Petite-Rivière" -msgstr "Petite-Riviere" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26864 -msgid "Port-Menier" -msgstr "Port-Menier" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26869 -msgid "Portneuf" -msgstr "Portneuf" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26874 -msgid "Poste-de-la-Baleine" -msgstr "Poste-de-la-Baleine" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26879 -msgid "Puvirnituq" -msgstr "Puvirnituq" - -#. A city in Quebec in Canada. -#. The local name in French is "Québec". -#: data/Locations.xml:26886 -msgctxt "City in Quebec, Canada" -msgid "Quebec" -msgstr "Quebec" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26891 -msgid "Radisson" -msgstr "Radisson" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26896 -msgid "Rivière-du-Loup" -msgstr "Riviere-du-Loup" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26901 -msgid "Rivière-la-Madeleine" -msgstr "Riviere-la-Madeleine" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26906 -msgid "Roberval" -msgstr "Roberval" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26911 -msgid "Rouyn" -msgstr "Rouyn" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26916 -msgid "Saint-Anicet" -msgstr "Saint-Anicet" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26921 -msgid "Saint-Chrysostome" -msgstr "Saint-Chrysostome" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26926 -msgid "Saint-Fabien" -msgstr "Saint-Fabien" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26931 -msgid "Saint-François" -msgstr "Saint-François" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26936 -msgid "Saint-Henri-de-Taillon" -msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26941 -msgid "Saint-Jean" -msgstr "Saint-Jean" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26946 -msgid "Saint-Joachim" -msgstr "Saint-Joachim" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26951 -msgid "Saint-Jovite" -msgstr "Saint-Jovite" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26956 -msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" -msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26961 -msgid "Schefferville" -msgstr "Schefferville" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26966 -msgid "Senneville" -msgstr "Senneville" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26971 -msgid "Sept-Îles" -msgstr "Sept-Îles" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26976 -msgid "Shawinigan" -msgstr "Shawinigan" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26981 -msgid "Sherbrooke" -msgstr "Sherbrooke" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26986 -msgid "Stoneham" -msgstr "Stoneham" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26991 -msgid "Trois-Rivières" -msgstr "Trois-Rivières" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:26996 -msgid "Val-d'Or" -msgstr "Val-d'Or" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:27001 -msgid "Valcartier Station" -msgstr "Valcartier Station" - -#. A city in Quebec in Canada -#: data/Locations.xml:27006 -msgid "Varennes" -msgstr "Varennes" - -#. A state/province/territory in Canada -#: data/Locations.xml:27012 -msgid "Saskatchewan" -msgstr "Saskatchewan" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27192 -msgid "Assiniboia" -msgstr "Assiniboia" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27197 -msgid "Broadview" -msgstr "Broadview" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27202 -msgid "Buffalo Narrows" -msgstr "Buffalo Narrows" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27207 -msgid "East Poplar" -msgstr "East Poplar" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27212 -msgid "Eastend" -msgstr "Eastend" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27217 -msgid "Estevan" -msgstr "Estevan" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27222 -msgid "Kindersley" -msgstr "Kindersley" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27227 -msgid "La Ronge" -msgstr "La Ronge" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27232 -msgid "Leader" -msgstr "Leader" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27237 -msgid "Lloydminster" -msgstr "Lloydminster" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27242 -msgid "Lucky Lake" -msgstr "Lucky Lake" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27247 -msgid "Maple Creek" -msgstr "Maple Creek" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27252 -msgid "Meadow Lake" -msgstr "Meadow Lake" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27257 -msgid "Melfort" -msgstr "Melfort" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27262 -msgid "Nipawin" -msgstr "Nipawin" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27267 -msgid "North Battleford" -msgstr "North Battleford" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27272 -msgid "Prince Albert" -msgstr "Prince Albert" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27277 -msgid "Regina" -msgstr "Regina" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27282 -msgid "Rockglen" -msgstr "Rockglen" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27287 -msgid "Rosetown" -msgstr "Rosetown" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27292 -msgid "Saskatoon" -msgstr "Saskatoon" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27297 -msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" -msgid "Southend" -msgstr "Southend" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27302 -msgid "Spiritwood" -msgstr "Spiritwood" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27307 -msgid "Stony Rapids" -msgstr "Stony Rapids" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27312 -msgid "Swift Current" -msgstr "Swift Current" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27317 -msgid "Uranium City" -msgstr "Uranium City" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27322 -msgid "Val Marie" -msgstr "Val Marie" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27327 -msgid "Watrous" -msgstr "Watrous" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27332 -msgid "Weyburn" -msgstr "Weyburn" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27337 -msgid "Wynyard" -msgstr "Wynyard" - -#. A city in Saskatchewan in Canada -#: data/Locations.xml:27342 -msgid "Yorkton" -msgstr "Yorkton" - -#. FIXME: rename this to Yukon -#: data/Locations.xml:27348 -msgid "Yukon Territory" -msgstr "Yukon Territory" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27413 -msgid "Burwash Landing" -msgstr "Burwash Landing" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27418 -msgid "Carmacks" -msgstr "Carmacks" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27423 -msgid "Dawson" -msgstr "Dawson" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27428 -msgid "Haines Junction" -msgstr "Haines Junction" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27433 -msgid "Mayo" -msgstr "Mayo" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27438 -msgid "Old Crow" -msgstr "Old Crow" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27443 -msgid "Shingle Point" -msgstr "Shingle Point" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27448 -msgid "Snag" -msgstr "Snag" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27453 -msgid "Teslin" -msgstr "Teslin" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27458 -msgid "Watson Lake" -msgstr "Watson Lake" - -#. A city in Yukon Territory in Canada -#: data/Locations.xml:27463 -msgid "Whitehorse" -msgstr "Whitehorse" - -#. MX - Mexico -#: data/Locations.xml:27470 -msgid "Mexico" -msgstr "Mexiko" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27495 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Aguascalientes" -msgstr "Aguascalientes" - -#. A city in Aguascalientes in Mexico -#: data/Locations.xml:27505 -msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" -msgid "Aguascalientes" -msgstr "Aguascalientes" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27511 -msgid "Baja California" -msgstr "Unteres Kalifornien" - -#. A city in Baja California in Mexico -#: data/Locations.xml:27526 -msgid "Mexicali" -msgstr "Mesicali" - -#. A city in Baja California in Mexico -#: data/Locations.xml:27531 -msgid "Tijuana" -msgstr "Tijuana" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27537 -msgid "Baja California Sur" -msgstr "Süd-Kalifornien" - -#. A city in Baja California Sur in Mexico -#: data/Locations.xml:27557 -msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" -msgid "La Paz" -msgstr "La Paz" - -#. A city in Baja California Sur in Mexico -#: data/Locations.xml:27562 -msgid "Loreto" -msgstr "Loreto" - -#. A city in Baja California Sur in Mexico -#: data/Locations.xml:27567 -msgid "San José del Cabo" -msgstr "San José del Cabo" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27573 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Campeche" -msgstr "Campeche" - -#. A city in Campeche in Mexico -#: data/Locations.xml:27588 -msgctxt "City in Campeche, Mexico" -msgid "Campeche" -msgstr "Campeche" - -#. A city in Campeche in Mexico -#: data/Locations.xml:27593 -msgid "Carmen" -msgstr "Carmen" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27599 -msgid "Chiapas" -msgstr "Chiapas" - -#. A city in Chiapas in Mexico -#: data/Locations.xml:27614 -msgid "Tapachula" -msgstr "Tapachula" - -#. A city in Chiapas in Mexico -#: data/Locations.xml:27619 -msgid "Tuxtla" -msgstr "Tuxtla" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27625 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Chihuahua" -msgstr "Chihuahua" - -#. A city in Chihuahua in Mexico -#: data/Locations.xml:27640 -msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" -msgid "Chihuahua" -msgstr "Chihuahua" - -#. A city in Chihuahua in Mexico. -#. One of several cities in Mexico called "Juárez". -#: data/Locations.xml:27647 -msgid "Ciudad Juárez" -msgstr "Ciudad Juárez" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27653 -msgid "Coahuila" -msgstr "Coahuila" - -#. A city in Coahuila in Mexico -#: data/Locations.xml:27678 -msgid "Monclova" -msgstr "Monclova" - -#. A city in Coahuila in Mexico -#: data/Locations.xml:27683 -msgid "Piedras Negras" -msgstr "Piedras Negras" - -#. A city in Coahuila in Mexico -#: data/Locations.xml:27688 -msgid "Saltillo" -msgstr "Saltillo" - -#. A city in Coahuila in Mexico -#: data/Locations.xml:27693 -msgid "Torreón" -msgstr "Torreón" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27699 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Colima" -msgstr "Colima" - -#. A city in Colima in Mexico -#: data/Locations.xml:27714 -msgctxt "City in Colima, Mexico" -msgid "Colima" -msgstr "Colima" - -#. A city in Colima in Mexico -#: data/Locations.xml:27719 -msgctxt "City in Colima, Mexico" -msgid "Manzanillo" -msgstr "Manzanillo" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27725 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Distrito Federal" -msgstr "Distrito Federal" - -#. The capital of Mexico. -#. "Mexico City" is the traditional English name. -#. The local name in Spanish is "México". -#: data/Locations.xml:27738 -msgid "Mexico City" -msgstr "Mexiko-Stadt" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27744 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Durango" -msgstr "Durango" - -#. A city in Durango in Mexico -#: data/Locations.xml:27754 -msgctxt "City in Durango, Mexico" -msgid "Durango" -msgstr "Durango" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27760 -msgid "Guanajuato" -msgstr "Guanajuato" - -#. A city in Guanajuato in Mexico -#: data/Locations.xml:27770 -msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" -msgid "León" -msgstr "Leon" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27776 -msgid "Guerrero" -msgstr "Guerrero" - -#. A city in Guerrero in Mexico -#: data/Locations.xml:27791 -msgid "Acapulco" -msgstr "Acapulco" - -#. A city in Guerrero in Mexico -#: data/Locations.xml:27796 -msgid "Ixtapa" -msgstr "Ixtapa" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27802 -msgid "Hidalgo" -msgstr "Hidalgo" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27808 -msgid "Jalisco" -msgstr "Jalisco" - -#. A city in Jalisco in Mexico -#: data/Locations.xml:27823 -msgid "Guadalajara" -msgstr "Guadalajara" - -#. A city in Jalisco in Mexico -#: data/Locations.xml:27828 -msgid "Puerto Vallarta" -msgstr "Puerto Vallarta" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27834 -msgid "Michoacán" -msgstr "Michoacan" - -#. A city in Michoacán in Mexico -#: data/Locations.xml:27849 -msgid "Morelia" -msgstr "Morelia" - -#. A city in Michoacán in Mexico -#: data/Locations.xml:27854 -msgid "Uruapan" -msgstr "Uruapán del Progreso" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27860 -msgid "Morelos" -msgstr "Morelos" - -#. A city in Morelos in Mexico -#: data/Locations.xml:27870 -msgid "Cuernavaca" -msgstr "Cuernavaca" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27876 -msgid "México" -msgstr "Mexico" - -#. A city in México in Mexico -#: data/Locations.xml:27886 -msgid "Toluca" -msgstr "Toluca" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27892 -msgid "Nayarit" -msgstr "Nayarit" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27898 -msgid "Nuevo León" -msgstr "Nuevo Leon" - -#. A city in Nuevo León in Mexico -#: data/Locations.xml:27913 -msgid "Monterrey" -msgstr "Monterrey" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27919 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Oaxaca" -msgstr "Oaxaca" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: data/Locations.xml:27949 -msgid "El Zapote" -msgstr "El Zapote" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: data/Locations.xml:27954 -msgid "Ixtepec" -msgstr "Ixtepec" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: data/Locations.xml:27959 -msgid "Laguna Tepic" -msgstr "Laguna Tepic" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: data/Locations.xml:27964 -msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" -msgid "Oaxaca" -msgstr "Oaxaca" - -#. A city in Oaxaca in Mexico -#: data/Locations.xml:27969 -msgid "Puerto Escondido" -msgstr "Puerto Escondido" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27975 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Puebla" -msgstr "Puebla" - -#. A city in Puebla in Mexico -#: data/Locations.xml:27985 -msgctxt "City in Puebla, Mexico" -msgid "Puebla" -msgstr "Puebla" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:27991 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Querétaro" -msgstr "Queretaro" - -#. A city in Querétaro in Mexico -#: data/Locations.xml:28001 -msgctxt "City in Querétaro, Mexico" -msgid "Querétaro" -msgstr "Queretaro" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28007 -msgid "Quintana Roo" -msgstr "Quintana Roo" - -#. A city in Quintana Roo in Mexico -#: data/Locations.xml:28027 -msgid "Cancún" -msgstr "Cancún" - -#. A city in Quintana Roo in Mexico -#: data/Locations.xml:28032 -msgid "Chetumal" -msgstr "Chetumal" - -#. A city in Quintana Roo in Mexico -#: data/Locations.xml:28037 -msgid "Cozumel" -msgstr "Cozumel" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28043 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "San Luis Potosí" -msgstr "San Luis Potosí" - -#. A city in San Luis Potosí in Mexico -#: data/Locations.xml:28053 -msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" -msgid "San Luis Potosí" -msgstr "San Luis Potosí" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28059 -msgid "Sinaloa" -msgstr "Sinaloa" - -#. A city in Sinaloa in Mexico -#: data/Locations.xml:28079 -msgid "Culiacán" -msgstr "Culiacán" - -#. A city in Sinaloa in Mexico -#: data/Locations.xml:28084 -msgid "Los Mochis" -msgstr "Los Mochis" - -#. A city in Sinaloa in Mexico -#: data/Locations.xml:28089 -msgid "Mazatlán" -msgstr "Mazatlán" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28095 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Sonora" -msgstr "Sonora" - -#. A city in Sonora in Mexico -#: data/Locations.xml:28115 -msgid "Ciudad Obregón" -msgstr "Ciudad Obregón" - -#. A city in Sonora in Mexico -#: data/Locations.xml:28120 -msgid "Guaymas" -msgstr "Guaymas" - -#. A city in Sonora in Mexico -#: data/Locations.xml:28125 -msgid "Hermosillo" -msgstr "Hermosillo" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28131 -msgid "Tabasco" -msgstr "Tabasco" - -#. A city in Tabasco in Mexico -#: data/Locations.xml:28141 -msgid "Villahermosa" -msgstr "Villahermosa" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28147 -msgid "Tamaulipas" -msgstr "Tamaulipas" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: data/Locations.xml:28177 -msgid "Ciudad Victoria" -msgstr "Ciudad Victoria" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: data/Locations.xml:28182 -msgid "Matamoros" -msgstr "Matamoros" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: data/Locations.xml:28187 -msgid "Nuevo Laredo" -msgstr "Nuevo Laredo" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: data/Locations.xml:28192 -msgid "Reynosa" -msgstr "Reynosa" - -#. A city in Tamaulipas in Mexico -#: data/Locations.xml:28197 -msgid "Tampico" -msgstr "Tam-pico" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28203 -msgid "Tlaxcala" -msgstr "Tlaxcala" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28209 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Veracruz" -msgstr "Veracruz" - -#. A city in Veracruz in Mexico -#: data/Locations.xml:28229 -msgid "Minatitlán" -msgstr "Minatitlán" - -#. A city in Veracruz in Mexico. -#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". -#: data/Locations.xml:28236 -msgid "Poza Rica de Hidalgo" -msgstr "Poza Rica de Hidalgo" - -#. A city in Veracruz in Mexico -#: data/Locations.xml:28241 -msgctxt "City in Veracruz, Mexico" -msgid "Veracruz" -msgstr "Veracruz" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28247 -msgid "Yucatán" -msgstr "Yucatan" - -#. A city in Yucatán in Mexico -#: data/Locations.xml:28262 -msgid "Chichén-Itzá" -msgstr "Chichén-Itzá" - -#. A city in Yucatán in Mexico -#: data/Locations.xml:28267 -msgctxt "City in Yucatán, Mexico" -msgid "Mérida" -msgstr "Mérida" - -#. A state/province/territory in Mexico -#: data/Locations.xml:28273 -msgctxt "State in Mexico" -msgid "Zacatecas" -msgstr "Zacatecas" - -#. A city in Zacatecas in Mexico -#: data/Locations.xml:28283 -msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" -msgid "Zacatecas" -msgstr "Zacatecas" - -#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North -#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is -#. "Saint-Pierre-et-Miquelon". -#: data/Locations.xml:28293 -msgid "Saint Pierre and Miquelon" -msgstr "Saint Pierre und Miquelon" - -#. The capital of Saint Pierre and Miquelon -#: data/Locations.xml:28307 -msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" -msgid "Saint-Pierre" -msgstr "Saint-Pierre" - -#. US - United States, aka United States of America -#: data/Locations.xml:28313 -msgid "United States" -msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" - -#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the -#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of -#. Alaska in the United States. This string is for the time -#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with -#. Daylight Saving Time). It is only used in places where -#. "United States" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:28365 -msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" -msgstr "Hawaiianisch-Aleutische Zeit (Aleutische Inseln)" - -#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the -#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of -#. Alaska in the United States. This string is for the time -#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use -#. Daylight Saving Time. It is only used in places where -#. "United States" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:28375 -msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" -msgstr "Hawaiianisch-Aleutische Zeit, ohne Sommerzeit" - -#. The time zone used in the majority of Alaska in the -#. United States. The string is only used in places where -#. "United States" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:28382 -msgid "Alaska Time" -msgstr "Alaska" - -#. This represents the time zone in the US state of -#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but -#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of -#. the zone. The string is only used in places where -#. "United States" is already clear from context. -#: data/Locations.xml:28402 -msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" -msgstr "Mountain Time, ohne Sommerzeit (Arizona)" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:28427 -msgid "Alabama" -msgstr "Alabama" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28594 -msgid "Alabaster" -msgstr "Alabaster" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28599 -msgid "Albertville" -msgstr "Albertville" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28604 -msgid "Alexander City" -msgstr "Alexander City" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28609 -msgid "Andalusia" -msgstr "Andalusien" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28614 -msgid "Anniston" -msgstr "Anniston" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28619 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Auburn" -msgstr "Auburn" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28624 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Birmingham" -msgstr "Birmingham" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28629 -msgid "Cullman" -msgstr "Cullman" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28634 -msgid "Daleville" -msgstr "Daleville" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28639 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Decatur" -msgstr "Decatur" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28644 -msgid "Dothan" -msgstr "Dothan" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28649 -msgid "Evergreen" -msgstr "Evergreen" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28654 -msgid "Fort Payne" -msgstr "Fort Payne" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28659 -msgid "Gadsden" -msgstr "Gadsden" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28664 -msgid "Haleyville" -msgstr "Haleyville" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28669 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Huntsville" -msgstr "Huntsville" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28674 -msgid "Mobile" -msgstr "Mobile" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28679 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Montgomery" -msgstr "Montgomery" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28684 -msgid "Muscle Shoals" -msgstr "Muscle Shoals" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28689 -msgid "Ozark" -msgstr "Ozark" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28694 -msgctxt "City in Alabama, United States" -msgid "Troy" -msgstr "Troy" - -#. A city in Alabama in the United States -#: data/Locations.xml:28699 -msgid "Tuscaloosa" -msgstr "Tuscaloosa" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:28705 -msgid "Alaska" -msgstr "Alaska" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29473 -msgid "Adak" -msgstr "Adak" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29479 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Alpine" -msgstr "Alpine" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29484 -msgid "Ambler" -msgstr "Ambler" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29489 -msgid "Anaktuvuk Pass" -msgstr "Anaktuvuk Pass" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29494 -msgid "Anchorage" -msgstr "Anchorage" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29499 -msgid "Angoon" -msgstr "Angoon" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29504 -msgid "Aniak" -msgstr "Aniak" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29509 -msgid "Annette" -msgstr "Annette" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29514 -msgid "Anvik" -msgstr "Anvik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29519 -msgid "Arctic Village" -msgstr "Arctic Village" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29524 -msgid "Barrow" -msgstr "Barrow" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29529 -msgid "Bethel" -msgstr "Bethel" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29534 -msgid "Bettles" -msgstr "Bettles" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29539 -msgid "Birchwood" -msgstr "Birchwood" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29544 -msgid "Buckland" -msgstr "Buckland" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29549 -msgid "Chandalar" -msgstr "Chandalar" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29554 -msgid "Chignik" -msgstr "Chignik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29559 -msgid "Chisana" -msgstr "Chisana" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29564 -msgid "Chistochina" -msgstr "Chistochina" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29569 -msgid "Chulitna" -msgstr "Chulitna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29574 -msgid "Cold Bay" -msgstr "Cold Bay" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29579 -msgid "Cordova" -msgstr "Córdova" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29584 -msgid "Deadhorse" -msgstr "Deadhorse" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29589 -msgid "Delta Junction" -msgstr "Delta Junction" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29594 -msgid "Dillingham" -msgstr "Dillingham" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29599 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Eagle" -msgstr "Eagle" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29604 -msgid "Egegik" -msgstr "Egegik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29609 -msgid "Elfin Cove" -msgstr "Elfin Cove" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29614 -msgid "Emmonak" -msgstr "Emmonak" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29619 -msgid "Eureka Roadhouse" -msgstr "Eureka Roadhouse" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29624 -msgid "Fairbanks" -msgstr "Fairbanks" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29629 -msgid "Fort Yukon" -msgstr "Fort Yukon" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29634 -msgid "Galena" -msgstr "Galena" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29639 -msgid "Gambell" -msgstr "Gambell" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29644 -msgid "Gulkana" -msgstr "Gulkana" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29649 -msgid "Gustavus" -msgstr "Gustavus" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29654 -msgid "Haines" -msgstr "Haines" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29659 -msgid "Healy" -msgstr "Healy" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29664 -msgid "Homer" -msgstr "Homer" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29669 -msgid "Hoonah" -msgstr "Hoonah" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29674 -msgid "Hooper Bay" -msgstr "Hooper Bay" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29679 -msgid "Huslia" -msgstr "Huslia" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29684 -msgid "Hydaburg" -msgstr "Hydaburg" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29689 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Juneau" -msgstr "Juneau" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29694 -msgid "Kake" -msgstr "Kake" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29699 -msgid "Kaktovik" -msgstr "Kaktovik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29704 -msgid "Kaltag" -msgstr "Kaltag" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29709 -msgid "Kenai" -msgstr "Kenai" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29714 -msgid "Ketchikan" -msgstr "Ketchikan" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29719 -msgid "King Salmon" -msgstr "King Salmon" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29724 -msgid "Kipnuk" -msgstr "Kipnuk" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29729 -msgid "Kivalina" -msgstr "Kivalina" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29734 -msgid "Klawock" -msgstr "Klawock" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29739 -msgid "Kodiak" -msgstr "Kodiak" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29744 -msgid "Kotzebue" -msgstr "Kotzebue" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29749 -msgid "Koyuk" -msgstr "Koyuk" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29754 -msgid "Kustatan" -msgstr "Kustatan" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29759 -msgid "Lake Minchumina" -msgstr "Lake Minchumina" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29764 -msgid "Lime Village" -msgstr "Lime Village" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29769 -msgid "Manley Hot Springs" -msgstr "Manley Hot Springs" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29774 -msgid "McCarthy" -msgstr "McCarthy" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29779 -msgid "McGrath" -msgstr "McGrath" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29784 -msgid "McKinley Park" -msgstr "McKinley Park" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29789 -msgid "Mekoryuk" -msgstr "Mekoryuk" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29794 -msgid "Metlakatla" -msgstr "Metlakatla" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29799 -msgid "Nabesna" -msgstr "Nabesna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29804 -msgid "Nenana" -msgstr "Nenana" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29809 -msgid "Newhalen" -msgstr "Newhalen" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29814 -msgid "Noatak" -msgstr "Noatak" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29819 -msgid "Nome" -msgstr "Nome" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29824 -msgid "Northway" -msgstr "Northway" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29829 -msgid "Nuiqsut" -msgstr "Nuiqsut" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29834 -msgid "Palmer" -msgstr "Palmer" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29839 -msgid "Paxson" -msgstr "Paxson" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29844 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Petersburg" -msgstr "Petersburg" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29849 -msgid "Platinum" -msgstr "Platinum" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29854 -msgid "Point Hope" -msgstr "Point Hope" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29859 -msgid "Point Lay" -msgstr "Point Lay" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29864 -msgid "Port Alexander" -msgstr "Port Alexander" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29869 -msgid "Port Alsworth" -msgstr "Port Alsworth" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29874 -msgid "Port Heiden" -msgstr "Port Heiden" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29879 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Saint George" -msgstr "Saint George" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29884 -msgid "Saint Marys" -msgstr "Saint Marys" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29889 -msgid "Saint Paul" -msgstr "Saint Paul" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29894 -msgid "Sand Point" -msgstr "Sand Point" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29899 -msgid "Savoonga" -msgstr "Savoonga" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29904 -msgid "Scammon Bay" -msgstr "Scammon Bay" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29909 -msgid "Selawik" -msgstr "Selawik" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29914 -msgid "Seldovia" -msgstr "Seldovia" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29919 -msgid "Seward" -msgstr "Seward" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29924 -msgid "Shishmaref" -msgstr "Shishmaref" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29929 -msgid "Sitka" -msgstr "Sitka" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29934 -msgid "Skagway" -msgstr "Skagway" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29939 -msgid "Sleetmute" -msgstr "Sleetmute" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29944 -msgid "Soldotna" -msgstr "Soldotna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29949 -msgctxt "City in Alaska, United States" -msgid "Sutton" -msgstr "Sutton" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29954 -msgid "Takotna" -msgstr "Takotna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29959 -msgid "Talkeetna" -msgstr "Talkeetna" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29964 -msgid "Tanana" -msgstr "Tanana" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29969 -msgid "Tin City" -msgstr "Tin City" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29974 -msgid "Togiak" -msgstr "Togiak" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29979 -msgid "Unalakleet" -msgstr "Unalakleet" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29984 -msgid "Unalaska" -msgstr "Unalaska" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29989 -msgid "Valdez" -msgstr "Valdez" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29994 -msgid "Wainwright" -msgstr "Wainwright" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:29999 -msgid "Wasilla" -msgstr "Wasilla" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:30004 -msgid "Whittier" -msgstr "Whittier" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:30009 -msgid "Willow" -msgstr "Willow" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:30014 -msgid "Wrangell" -msgstr "Wrangell" - -#. A city in Alaska in the United States -#: data/Locations.xml:30019 -msgid "Yakutat" -msgstr "Yakutat" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:30025 -msgid "Arizona" -msgstr "Arizona" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30214 -msgid "Bullhead City" -msgstr "Bullhead City" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30219 -msgid "Casa Grande" -msgstr "Casa Grande" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30224 -msgctxt "City in Arizona, United States" -msgid "Chandler" -msgstr "Chandler" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30229 -msgid "Childs" -msgstr "Childs" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30234 -msgctxt "City in Arizona, United States" -msgid "Douglas" -msgstr "Douglas" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30239 -msgid "Flagstaff" -msgstr "Flagstaff" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30244 -msgid "Gilbert" -msgstr "Gilbert" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30249 -msgctxt "City in Arizona, United States" -msgid "Glendale" -msgstr "Glendale" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30254 -msgid "Goodyear" -msgstr "Goodyear" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30259 -msgid "Grand Canyon" -msgstr "Grand Canyon" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30264 -msgid "Kingman" -msgstr "Kingman" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30269 -msgid "Mesa" -msgstr "Mesa" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30274 -msgid "Nogales" -msgstr "Nogales" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30279 -msgid "Page" -msgstr "Page" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30284 -msgctxt "City in Arizona, United States" -msgid "Peoria" -msgstr "Peoria" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30289 -msgid "Phoenix" -msgstr "Phoenix" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30294 -msgid "Prescott" -msgstr "Prescott" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30299 -msgid "Safford" -msgstr "Safford" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30304 -msgid "Saint Johns" -msgstr "Saint Johns" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30309 -msgid "Scottsdale" -msgstr "Scottsdale" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30314 -msgid "Show Low" -msgstr "Show Low" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30319 -msgid "Sierra Vista" -msgstr "Sierra Vista" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30324 -msgid "Tempe" -msgstr "Tempe" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30329 -msgid "Tucson" -msgstr "Tucson" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30334 -msgid "Window Rock" -msgstr "Window Rock" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30339 -msgid "Winslow" -msgstr "Winslow" - -#. A city in Arizona in the United States -#: data/Locations.xml:30344 -msgid "Yuma" -msgstr "Yuma" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:30350 -msgid "Arkansas" -msgstr "Arkansas" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30545 -msgid "Arkadelphia" -msgstr "Arkadelphia" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30550 -msgid "Batesville" -msgstr "Batesville" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30555 -msgid "Bentonville" -msgstr "Bentonville" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30560 -msgid "Blytheville" -msgstr "Blytheville" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30565 -msgid "Camden" -msgstr "Camden" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30570 -msgid "De Queen" -msgstr "De Queen" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30575 -msgid "El Dorado" -msgstr "El Dorado" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30580 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Fayetteville" -msgstr "Fayetteville" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30585 -msgid "Flippin" -msgstr "Flippin" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30590 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Fort Smith" -msgstr "Fort Smith" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30595 -msgid "Harrison" -msgstr "Harrison" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30600 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Hot Springs" -msgstr "Hot Springs" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30605 -msgid "Jonesboro" -msgstr "Jonesboro" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30610 -msgid "Little Rock" -msgstr "Little Rock" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30615 -msgid "Mena" -msgstr "Mena" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30620 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Monticello" -msgstr "Monticello" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30625 -msgid "Mount Ida" -msgstr "Mount Ida" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30630 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Mountain Home" -msgstr "Mountain Home" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30635 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Newport" -msgstr "Newport" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30640 -msgid "Pine Bluff" -msgstr "Pine Bluff" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30645 -msgid "Rogers" -msgstr "Rogers" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30650 -msgid "Russellville" -msgstr "Russellville" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30655 -msgid "Searcy" -msgstr "Searcy" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30660 -msgid "Siloam Springs" -msgstr "Siloam Springs" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30665 -msgid "Springdale" -msgstr "Springdale" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30670 -msgctxt "City in Arkansas, United States" -msgid "Stuttgart" -msgstr "Stuttgart" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30675 -msgid "Texarkana" -msgstr "Texarkana" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30680 -msgid "Walnut Ridge" -msgstr "Walnut Ridge" - -#. A city in Arkansas in the United States -#: data/Locations.xml:30685 -msgid "West Memphis" -msgstr "West Memphis" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:30691 -msgid "California" -msgstr "Kalifornien" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31403 -msgid "Alturas" -msgstr "Alturas" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31408 -msgid "Anaheim" -msgstr "Anaheim" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31413 -msgid "Arcata" -msgstr "Arcata" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31418 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Auburn" -msgstr "Auburn" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31423 -msgid "Avalon" -msgstr "Avalon" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31428 -msgid "Bakersfield" -msgstr "Bakersfield" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31433 -msgid "Berkeley" -msgstr "Berkeley" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31438 -msgid "Bishop" -msgstr "Bishop" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31443 -msgid "Blythe" -msgstr "Blythe" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31448 -msgid "Burbank" -msgstr "Burbank" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31453 -msgid "Camarillo" -msgstr "Camarillo" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31458 -msgid "Campo" -msgstr "Campo" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31463 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Carlsbad" -msgstr "Carlsbad" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31468 -msgid "Chico" -msgstr "Chico" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31473 -msgid "China Lake" -msgstr "China Lake" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31478 -msgid "Chino" -msgstr "Chino" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31483 -msgid "Chula Vista" -msgstr "Chula Vista" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31488 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Concord" -msgstr "Concord" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31493 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Corona" -msgstr "Corona" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31498 -msgid "Costa Mesa" -msgstr "Costa Mesa" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31503 -msgid "Crescent City" -msgstr "Crescent City" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31508 -msgid "Daggett" -msgstr "Daggett" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31513 -msgid "Daly City" -msgstr "Daly City" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31518 -msgid "Edwards" -msgstr "Edwards" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31523 -msgid "El Centro" -msgstr "El Centro" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31528 -msgid "El Monte" -msgstr "El Monte" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31533 -msgid "Emigrant Gap" -msgstr "Emigrant Gap" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31538 -msgid "Escondido" -msgstr "Escondido" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31543 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Fairfield" -msgstr "Fairfield" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31548 -msgid "Fontana" -msgstr "Fontana" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31553 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Fremont" -msgstr "Fremont" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31558 -msgid "Fresno" -msgstr "Fresno" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31563 -msgid "Fullerton" -msgstr "Fullerton" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31568 -msgid "Garden Grove" -msgstr "Garden Grove" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31573 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Glendale" -msgstr "Glendale" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31578 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Hanford" -msgstr "Hanford" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31583 -msgid "Hawthorne" -msgstr "Hawthorne" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31588 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Hayward" -msgstr "Hayward" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31593 -msgid "Huntington Beach" -msgstr "Huntington Beach" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31598 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31603 -msgid "Imperial Beach" -msgstr "Imperial Beach" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31608 -msgid "Inglewood" -msgstr "Inglewood" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31613 -msgid "Inyokern" -msgstr "Inyokern" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31618 -msgid "Irvine" -msgstr "Irvine" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31623 -msgid "La Verne" -msgstr "La Verne" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31628 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Lancaster" -msgstr "Lancaster" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31633 -msgid "Lemoore" -msgstr "Lemoore" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31638 -msgid "Livermore" -msgstr "Livermore" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31643 -msgid "Lompoc" -msgstr "Lompoc" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31648 -msgid "Long Beach" -msgstr "Long Beach" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31653 -msgid "Los Alamitos" -msgstr "Los Alamitos" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31658 -msgid "Los Angeles" -msgstr "Los Angeles" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31663 -msgid "Madera" -msgstr "Madera" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31668 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Marysville" -msgstr "Marysville" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31673 -msgid "Merced" -msgstr "Merced" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31678 -msgid "Modesto" -msgstr "Modesto" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31683 -msgid "Montague" -msgstr "Montague" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31688 -msgid "Monterey" -msgstr "Monterey" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31693 -msgid "Mount Shasta" -msgstr "Mount Shasta" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31698 -msgid "Mount Wilson" -msgstr "Mount Wilson" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31703 -msgid "Mountain View" -msgstr "Mountain View" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31708 -msgid "Napa" -msgstr "Napa" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31713 -msgid "Needles" -msgstr "Needles" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31718 -msgid "Newhall" -msgstr "Newhall" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31723 -msgid "Norwalk" -msgstr "Norwalk" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31728 -msgid "Oakland" -msgstr "Oakland" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31733 -msgid "Oceanside" -msgstr "Oceanside" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31738 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Ontario" -msgstr "Ontario" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31743 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Orange" -msgstr "Orange" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31748 -msgid "Oroville" -msgstr "Oroville" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31753 -msgid "Oxnard" -msgstr "Oxnard" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31758 -msgid "Palm Springs" -msgstr "Palm Springs" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31763 -msgid "Palmdale" -msgstr "Palmdale" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31768 -msgid "Palo Alto" -msgstr "Palo Alto" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31773 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Pasadena" -msgstr "Pasadena" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31778 -msgid "Paso Robles" -msgstr "Paso Robles" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31783 -msgid "Pomona" -msgstr "Pomona" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31788 -msgid "Porterville" -msgstr "Porterville" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31793 -msgid "Ramona" -msgstr "Ramona" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31798 -msgid "Rancho Cucamonga" -msgstr "Rancho Cucamonga" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31803 -msgid "Red Bluff" -msgstr "Red Bluff" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31808 -msgid "Redding" -msgstr "Redding" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31813 -msgid "Riverside" -msgstr "Riverside" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31818 -msgid "Sacramento" -msgstr "Sacramento" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31823 -msgid "Salinas" -msgstr "Salinas" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31828 -msgid "San Bernardino" -msgstr "San Bernardino" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31833 -msgid "San Carlos" -msgstr "San Carlos" - -#: data/Locations.xml:31837 -#| msgid "Heron Bay" -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Half Moon Bay" -msgstr "Half Moon Bay" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31842 -msgid "San Diego" -msgstr "San Diego" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31847 -msgid "San Francisco" -msgstr "San Francisco" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31852 -msgid "San Jose" -msgstr "San José" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31857 -msgid "San Luis Obispo" -msgstr "San Luis Obispo" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31862 -msgid "Sandberg" -msgstr "Sandberg" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31867 -msgid "Santa Ana" -msgstr "Santa Ana" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31872 -msgid "Santa Barbara" -msgstr "Santa Bárbara" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31877 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Santa Clara" -msgstr "Santa Clara" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31882 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Santa Maria" -msgstr "Santa Maria" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31887 -msgid "Santa Monica" -msgstr "Santa Monica" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31892 -msgid "Santa Rosa" -msgstr "Santa Rosa" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31897 -msgid "Simi Valley" -msgstr "Simi Valley" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31902 -msgid "South Lake Tahoe" -msgstr "South Lake Tahoe" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31907 -msgctxt "City in California, United States" -msgid "Stockton" -msgstr "Stockton" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31912 -msgid "Sunnyvale" -msgstr "Sunnyvale" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31917 -msgid "Thousand Oaks" -msgstr "Thousand Oaks" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31922 -msgid "Torrance" -msgstr "Torrance" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31927 -msgid "Truckee" -msgstr "Truckee" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31932 -msgid "Twentynine Palms" -msgstr "Twentynine Palms" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31937 -msgid "Ukiah" -msgstr "Ukiah" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31942 -msgid "Vacaville" -msgstr "Vacaville" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31947 -msgid "Vallejo" -msgstr "Vallejo" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31952 -msgid "Van Nuys" -msgstr "Van Nuys" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31957 -msgid "Ventura" -msgstr "Ventura" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31962 -msgid "Victorville" -msgstr "Victorville" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31967 -msgid "Visalia" -msgstr "Visalia" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31972 -msgid "Watsonville" -msgstr "Watsonville" - -#. A city in California in the United States -#: data/Locations.xml:31977 -msgid "West Covina" -msgstr "West Covina" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:31983 -msgid "Colorado" -msgstr "Colorado" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32229 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Akron" -msgstr "Akron" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32234 -msgid "Alamosa" -msgstr "Alamosa" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32239 -msgid "Arvada" -msgstr "Arvada" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32244 -msgid "Aspen" -msgstr "Aspen" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32249 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Aurora" -msgstr "Aurora" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32254 -msgid "Broomfield" -msgstr "Broomfield" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Boulder_(Colorado) -#: data/Locations.xml:32258 -#| msgid "Box Elder" -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Boulder" -msgstr "Boulder" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32263 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "Burlington" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32268 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Cardiff" -msgstr "Cardiff" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32273 -msgid "Colorado Springs" -msgstr "Colorado Springs" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32278 -msgid "Cortez" -msgstr "Cortez" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32283 -msgid "Craig" -msgstr "Craig" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32288 -msgid "Denver" -msgstr "Denver" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32293 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Durango" -msgstr "Durango" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32298 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Eagle" -msgstr "Eagle" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32303 -msgid "Elbert" -msgstr "Elbert" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32308 -msgid "Fort Carson" -msgstr "Fort Carson" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32313 -msgid "Fort Collins" -msgstr "Fort Collins" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32318 -msgid "Grand Junction" -msgstr "Grand Junction" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32323 -msgid "Gunnison" -msgstr "Gunnison" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32328 -msgid "Hayden" -msgstr "Hayden" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32333 -msgid "La Junta" -msgstr "La Junta" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32338 -msgid "La Veta" -msgstr "La Veta" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32343 -msgid "Lakewood" -msgstr "Lakewood" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32348 -msgid "Lamar" -msgstr "Lamar" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32353 -msgid "Leadville" -msgstr "Leadville" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32358 -msgid "Limon" -msgstr "Límón" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32363 -msgid "Meeker" -msgstr "Meeker" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32368 -msgid "Montrose" -msgstr "Montrose" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32373 -msgid "Pagosa Springs" -msgstr "Pagosa Springs" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32378 -msgid "Pueblo" -msgstr "Pueblo" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32383 -msgid "Rifle" -msgstr "Rifle" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32388 -msgid "Saguache" -msgstr "Saguache" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32393 -msgid "Salida" -msgstr "Salida" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32398 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "Springfield" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32403 -msgid "Steamboat Springs" -msgstr "Steamboat Springs" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32408 -msgid "Tarryall" -msgstr "Tarryall" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32413 -msgid "Telluride" -msgstr "Telluride" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32418 -msgctxt "City in Colorado, United States" -msgid "Trinidad" -msgstr "Trinidad" - -#. A city in Colorado in the United States -#: data/Locations.xml:32423 -msgid "Westminster" -msgstr "Westminster" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:32429 -msgid "Connecticut" -msgstr "Connecticut" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32495 -msgid "Bridgeport" -msgstr "Bridgeport" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32500 -msgid "Danbury" -msgstr "Danbury" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32505 -msgid "Groton" -msgstr "Groton" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32510 -msgid "Hartford" -msgstr "Hartford" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32515 -msgid "Meriden" -msgstr "Meriden" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32520 -msgid "New Haven" -msgstr "New Haven" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32525 -msgctxt "City in Connecticut, United States" -msgid "Oxford" -msgstr "Oxford" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32530 -msgid "Stamford" -msgstr "Stamford" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32535 -msgid "Waterbury" -msgstr "Waterbury" - -#. A city in Connecticut in the United States -#: data/Locations.xml:32540 -msgid "Windsor Locks" -msgstr "Windsor Locks" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:32546 -msgid "Delaware" -msgstr "Delaware" - -#. A city in Delaware in the United States -#: data/Locations.xml:32570 -msgid "Dover" -msgstr "Dover" - -#. A city in Delaware in the United States -#: data/Locations.xml:32575 -msgctxt "City in Delaware, United States" -msgid "Georgetown" -msgstr "Georgetown" - -#. A city in Delaware in the United States -#: data/Locations.xml:32580 -msgctxt "City in Delaware, United States" -msgid "Wilmington" -msgstr "Wilmington" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:32586 -msgid "District of Columbia" -msgstr "District of Columbia" - -#. The capital of the United States -#: data/Locations.xml:32605 -msgctxt "City in District of Columbia, United States" -msgid "Washington" -msgstr "Washington" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:32611 -msgid "Florida" -msgstr "Florida" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33062 -msgid "Apalachicola" -msgstr "Apalachicola" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33067 -msgid "Bartow" -msgstr "Bartow" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33072 -msgid "Boca Raton" -msgstr "Boca Raton" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33077 -msgid "Brooksville" -msgstr "Brooksville" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33082 -msgid "Cape Canaveral" -msgstr "Cape Canaveral" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33087 -msgid "Cape Coral" -msgstr "Cape Coral" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33092 -msgid "Clearwater" -msgstr "Clearwater" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33097 -msgid "Cocoa" -msgstr "Cocoa" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33102 -msgid "Crestview" -msgstr "Crestview" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33108 -msgid "Cross City" -msgstr "Cross City" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33113 -msgid "Daytona Beach" -msgstr "Daytona Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33118 -msgid "Destin" -msgstr "Destin" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33124 -msgid "Fort Lauderdale" -msgstr "Fort Lauderdale" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33129 -msgid "Fort Myers" -msgstr "Fort Myers" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33134 -msgid "Fort Pierce" -msgstr "Fort Pierce" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33139 -msgid "Fort Walton Beach" -msgstr "Fort Walton Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33145 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Gainesville" -msgstr "Gainesville" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33150 -msgid "Hialeah" -msgstr "Hialeah" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33155 -msgid "Hollywood" -msgstr "Hollywood" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33160 -msgid "Homestead" -msgstr "Homestead" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33165 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Jacksonville" -msgstr "Jacksonville" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33170 -msgid "Key West" -msgstr "Key West" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33175 -msgid "Lakeland" -msgstr "Lakeland" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33180 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Leesburg" -msgstr "Leesburg" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33185 -msgid "Marathon" -msgstr "Marathon" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33190 -msgid "Marianna" -msgstr "Marianna" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33196 -msgid "Mayport" -msgstr "Mayport" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33201 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Melbourne" -msgstr "Melbourne" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33206 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Miami" -msgstr "Miami" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33211 -msgid "Milton" -msgstr "Milton" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33217 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Naples" -msgstr "Naples" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33222 -msgid "New Smyrna Beach" -msgstr "New Smyrna Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33227 -msgid "Ocala" -msgstr "Ocala" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33232 -msgid "Okeechobee" -msgstr "Okeechobee" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33237 -msgid "Orlando" -msgstr "Orlando" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33242 -msgid "Ormond Beach" -msgstr "Ormond Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33247 -msgid "Panama City" -msgstr "Panamá City" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33253 -msgid "Pembroke Pines" -msgstr "Pembroke Pines" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33258 -msgid "Pensacola" -msgstr "Pensacola" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33264 -msgid "Perry" -msgstr "Perry" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33269 -msgid "Pompano Beach" -msgstr "Pompano Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33274 -msgid "Punta Gorda" -msgstr "Punta Gorda" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33279 -msgid "Sarasota" -msgstr "Sarasota" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33284 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "Springfield" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33290 -msgid "Stuart" -msgstr "Stuart" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33295 -msgid "Tallahassee" -msgstr "Tallahassee" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33300 -msgid "Tampa" -msgstr "Tampa" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33305 -msgid "The Villages" -msgstr "The Villages" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33310 -msgid "Titusville" -msgstr "Titusville" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33315 -msgctxt "City in Florida, United States" -msgid "Valparaiso" -msgstr "Valparaíso" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33321 -msgid "Vero Beach" -msgstr "Vero Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33326 -msgid "Vilano Beach" -msgstr "Vilano Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33331 -msgid "West Palm Beach" -msgstr "West Palm Beach" - -#. A city in Florida in the United States -#: data/Locations.xml:33336 -msgid "Winter Haven" -msgstr "Winter Haven" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:33342 -msgctxt "State in United States" -msgid "Georgia" -msgstr "Georgia" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33605 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Albany" -msgstr "Albany" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33610 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Alma" -msgstr "Alma" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33615 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Athens" -msgstr "Athens" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33620 -msgid "Atlanta" -msgstr "Atlanta" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33625 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Augusta" -msgstr "Augusta" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33630 -msgid "Bainbridge" -msgstr "Bainbridge" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33635 -msgid "Barretts" -msgstr "Barretts" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33640 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Brunswick" -msgstr "Brunswick" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33645 -msgid "Canton" -msgstr "Kanton" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33650 -msgid "Cartersville" -msgstr "Cartersville" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33655 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "Columbus" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33660 -msgid "Dalton" -msgstr "Dalton" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33665 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Douglas" -msgstr "Douglas" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33670 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Dublin" -msgstr "Dublin" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33675 -msgid "Fort Benning" -msgstr "Fort Benning" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33680 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Gainesville" -msgstr "Gainesville" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33685 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Greensboro" -msgstr "Greensboro" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33690 -msgid "Hinesville" -msgstr "Hinesville" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33695 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "La Grange" -msgstr "La Grange" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33700 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Lawrenceville" -msgstr "Lawrenceville" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33705 -msgid "Macon" -msgstr "Macon" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33710 -msgid "Marietta" -msgstr "Marietta" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33715 -msgid "Milledgeville" -msgstr "Milledgeville" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33720 -msgid "Moultrie" -msgstr "Moultrie" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33725 -msgid "Newnan" -msgstr "Newnan" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33730 -msgctxt "City in Georgia, United States" -msgid "Rome" -msgstr "Rome" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33735 -msgid "Savannah" -msgstr "Savannah" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33740 -msgid "Statesboro" -msgstr "Statesboro" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33745 -msgid "Sylvania" -msgstr "Sylvania" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33750 -msgid "Thomaston" -msgstr "Thomaston" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33755 -msgid "Thomson" -msgstr "Thomson" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33760 -msgid "Valdosta" -msgstr "Valdosta" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33765 -msgid "Vidalia" -msgstr "Vidalia" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33770 -msgid "Warner Robins" -msgstr "Warner Robins" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33775 -msgid "Waycross" -msgstr "Waycross" - -#. A city in Georgia in the United States -#: data/Locations.xml:33780 -msgid "Winder" -msgstr "Winder" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:33786 -msgid "Hawaii" -msgstr "Hawaii" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33878 -msgid "Hilo" -msgstr "Hilo" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33883 -msgid "Honolulu" -msgstr "Honolulu" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33888 -msgid "Kahului" -msgstr "Kahului" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33893 -msgid "Kailua" -msgstr "Kailua" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33898 -msgid "Kaumalapau" -msgstr "Kaumalapau" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33903 -msgid "Kaunakakai" -msgstr "Kaunakakai" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33908 -msgid "Kekaha" -msgstr "Kekaha" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33913 -msgid "Lahaina" -msgstr "Lahaina" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33918 -msgid "Lihue" -msgstr "Lihue" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33923 -msgid "Wahiawā" -msgstr "Wahiawā" - -#. A city in Hawaii in the United States -#: data/Locations.xml:33928 -msgid "Waiki‘i" -msgstr "Waikiki" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:33934 -msgid "Idaho" -msgstr "Idaho" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34079 -msgid "Boise" -msgstr "Boise" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34084 -msgid "Burley" -msgstr "Burley" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34089 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Caldwell" -msgstr "Caldwell" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34094 -msgid "Challis" -msgstr "Challis" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34099 -msgid "Coeur d'Alene" -msgstr "Cœur d'Alene" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34105 -msgid "Hailey" -msgstr "Hailey" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34110 -msgid "Idaho Falls" -msgstr "Idaho Falls" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34115 -msgid "Jerome" -msgstr "Jerome" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34120 -msgid "Lewiston" -msgstr "Lewiston" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34126 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Lowell" -msgstr "Lowell" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34132 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Malta" -msgstr "Malta" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34137 -msgid "McCall" -msgstr "McCall" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34142 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Moscow" -msgstr "Moscow" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34147 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Mountain Home" -msgstr "Mountain Home" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34152 -msgid "Mullan" -msgstr "Mullan" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34158 -msgid "Pocatello" -msgstr "Pocatello" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34163 -msgid "Rexburg" -msgstr "Rexburg" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34168 -msgid "Salmon" -msgstr "Salmon" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34173 -msgid "Sandpoint" -msgstr "Sandpoint" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34179 -msgid "Soda Springs" -msgstr "Soda Springs" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34184 -msgctxt "City in Idaho, United States" -msgid "Stanley" -msgstr "Stanley" - -#. A city in Idaho in the United States -#: data/Locations.xml:34189 -msgid "Twin Falls" -msgstr "Twin Falls" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:34195 -msgid "Illinois" -msgstr "Illinois" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34548 -msgid "Alton" -msgstr "Alton" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34553 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Aurora" -msgstr "Aurora" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34558 -msgid "Belleville" -msgstr "Belleville" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34563 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Bloomington" -msgstr "Bloomington" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34568 -msgid "Cahokia" -msgstr "Cahokia" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34573 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Cairo" -msgstr "Cairo" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34578 -msgid "Carbondale" -msgstr "Carbondale" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34583 -msgid "Carmi" -msgstr "Carmi" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34588 -msgid "Centralia" -msgstr "Centralia" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34593 -msgid "Champaign" -msgstr "Champaign" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34598 -msgid "Chicago" -msgstr "Chicago" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34603 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Danville" -msgstr "Danville" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34608 -msgid "DeKalb" -msgstr "DeKalb" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34613 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Decatur" -msgstr "Decatur" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34618 -msgid "Effingham" -msgstr "Effingham" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34623 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Fairfield" -msgstr "Fairfield" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34628 -msgid "Flora" -msgstr "Flora" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34633 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Freeport" -msgstr "Freeport" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34638 -msgid "Galesburg" -msgstr "Galesburg" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34643 -msgid "Grafton" -msgstr "Grafton" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34648 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Harrisburg" -msgstr "Harrisburg" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34653 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Jacksonville" -msgstr "Jacksonville" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34658 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34663 -msgid "Kankakee" -msgstr "Kankakee" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34668 -msgid "Lacon" -msgstr "Lacon" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34673 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Lawrenceville" -msgstr "Lawrenceville" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34678 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Lincoln" -msgstr "Lincoln" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34683 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Litchfield" -msgstr "Litchfield" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34688 -msgid "Macomb" -msgstr "Macomb" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34693 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Marion" -msgstr "Marion" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34698 -msgid "Mattoon" -msgstr "Mattoon" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34703 -msgid "Metropolis" -msgstr "Metropolis" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34708 -msgid "Moline" -msgstr "Moline" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34713 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Morris" -msgstr "Morris" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34718 -msgid "Mount Carmel" -msgstr "Mount Carmel" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34723 -msgid "Mount Vernon" -msgstr "Mount Vernon" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34728 -msgid "Naperville" -msgstr "Naperville" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34733 -msgid "Olney" -msgstr "Olney" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34738 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Paris" -msgstr "Paris" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34743 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Peoria" -msgstr "Peoria" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34748 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Peru" -msgstr "Peru" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34753 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Pittsfield" -msgstr "Pittsfield" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34758 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Pontiac" -msgstr "Pontiac" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34763 -msgid "Quincy" -msgstr "Quincy" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34768 -msgid "Rantoul" -msgstr "Rantoul" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34773 -msgid "Robinson" -msgstr "Robinson" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34778 -msgid "Rochelle" -msgstr "Rochelle" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34783 -msgid "Rockford" -msgstr "Rockford" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34788 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Salem" -msgstr "Salem" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34793 -msgid "Savanna" -msgstr "Savanna" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34798 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Sparta" -msgstr "Sparta" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34803 -msgctxt "City in Illinois, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "Springfield" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34808 -msgid "Sterling" -msgstr "Sterling" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34813 -msgid "Taylorville" -msgstr "Taylorville" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34818 -msgid "Waukegan" -msgstr "Waukegan" - -#. A city in Illinois in the United States -#: data/Locations.xml:34823 -msgid "West Chicago" -msgstr "West-Chicago" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:34829 -msgctxt "State in United States" -msgid "Indiana" -msgstr "Indiana" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34951 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Anderson" -msgstr "Anderson" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34956 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Bloomington" -msgstr "Bloomington" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34961 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "Columbus" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34966 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Elkhart" -msgstr "Elkhart" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34971 -msgid "Evansville" -msgstr "Evansville" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34977 -msgid "Fort Wayne" -msgstr "Fort Wayne" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34982 -msgid "Gary" -msgstr "Gary" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34988 -msgid "Goshen" -msgstr "Goshen" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34993 -msgid "Indianapolis" -msgstr "Indianapolis" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:34998 -msgid "Kokomo" -msgstr "Kokomo" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35003 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Lafayette" -msgstr "Lafayette" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35008 -msgid "Muncie" -msgstr "Muncie" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35013 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Peru" -msgstr "Peru" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35018 -msgid "Shelbyville" -msgstr "Shelbyville" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35023 -msgid "South Bend" -msgstr "South Bend" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35028 -msgid "Terre Haute" -msgstr "Terre Haute" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35033 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Valparaiso" -msgstr "Valparaíso" - -#. A city in Indiana in the United States -#: data/Locations.xml:35039 -msgctxt "City in Indiana, United States" -msgid "Warsaw" -msgstr "Warsaw" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:35045 -msgid "Iowa" -msgstr "Iowa" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35385 -msgid "Ames" -msgstr "Ames" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35390 -msgid "Ankeny" -msgstr "Ankeny" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35395 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Atlantic" -msgstr "Atlantic" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35400 -msgid "Audubon" -msgstr "Audubon" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35405 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Boone" -msgstr "Boone" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35410 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "Burlington" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35415 -msgid "Carroll" -msgstr "Carroll" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35420 -msgid "Cedar Rapids" -msgstr "Cedar Rapids" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35425 -msgid "Chariton" -msgstr "Chariton" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35430 -msgid "Charles City" -msgstr "Charles City" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35435 -msgid "Cherokee" -msgstr "Cherokee" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35440 -msgid "Clarinda" -msgstr "Clarinda" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35445 -msgid "Clarion" -msgstr "Clarión" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35450 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Clinton" -msgstr "Clinton" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35455 -msgid "Council Bluffs" -msgstr "Council Bluffs" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35460 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Creston" -msgstr "Creston" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35465 -msgid "Davenport" -msgstr "Davenport" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35470 -msgid "Decorah" -msgstr "Decorah" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35475 -msgid "Denison" -msgstr "Denison" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35480 -msgid "Des Moines" -msgstr "Des Moines" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35485 -msgid "Dubuque" -msgstr "Dubuque" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35490 -msgid "Estherville" -msgstr "Estherville" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35495 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Fairfield" -msgstr "Fairfield" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35500 -msgid "Fort Dodge" -msgstr "Fort Dodge" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35505 -msgid "Fort Madison" -msgstr "Fort Madison" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35510 -msgid "Harlan" -msgstr "Harlan" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35515 -msgid "Iowa City" -msgstr "Iowa City" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35520 -msgid "Keokuk" -msgstr "Keokuk" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35525 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Knoxville" -msgstr "Knoxville" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35530 -msgid "Lamoni" -msgstr "Lamoni" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35535 -msgid "Le Mars" -msgstr "Le Mars" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35540 -msgid "Marshalltown" -msgstr "Marshalltown" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35545 -msgid "Mason City" -msgstr "Mason City" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35550 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Monticello" -msgstr "Monticello" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35555 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Mount Pleasant" -msgstr "Mount Pleasant" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35560 -msgid "Muscatine" -msgstr "Muscatine" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35565 -msgid "Oelwein" -msgstr "Oelwein" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35570 -msgid "Orange City" -msgstr "Orange City" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35575 -msgid "Oskaloosa" -msgstr "Oskaloosa" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35580 -msgid "Ottumwa" -msgstr "Ottumwa" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35585 -msgid "Pella" -msgstr "Pella" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35590 -msgid "Red Oak" -msgstr "Red Oak" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35595 -msgid "Sheldon" -msgstr "Sheldon" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35600 -msgid "Shenandoah" -msgstr "Shenandoah" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35605 -msgid "Sioux City" -msgstr "Sioux City" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35610 -msgid "Spencer" -msgstr "Spencer" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35615 -msgid "Storm Lake" -msgstr "Storm Lake" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35620 -msgid "Vinton" -msgstr "Vinton" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35625 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Washington" -msgstr "Washington" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35630 -msgctxt "City in Iowa, United States" -msgid "Waterloo" -msgstr "Waterloo" - -#. A city in Iowa in the United States -#: data/Locations.xml:35635 -msgid "Webster City" -msgstr "Webster City" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:35641 -msgid "Kansas" -msgstr "Kansas" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35857 -msgid "Chanute" -msgstr "Chanute" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35862 -msgid "Coffeyville" -msgstr "Coffeyville" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35867 -msgid "Concordia" -msgstr "Concordia" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35872 -msgid "Dodge City" -msgstr "Dodge City" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35877 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Elkhart" -msgstr "Elkhart" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35882 -msgid "Elwood" -msgstr "Elwood" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35887 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Emporia" -msgstr "Emporia" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35892 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Garden City" -msgstr "Garden City" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35897 -msgid "Goodland" -msgstr "Goodland" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35903 -msgid "Great Bend" -msgstr "Great Bend" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35908 -msgid "Hays" -msgstr "Hays" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35913 -msgid "Hill City" -msgstr "Hill City" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35918 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Hutchinson" -msgstr "Hutchinson" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35923 -msgid "Junction City" -msgstr "Junction City" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35928 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Kansas City" -msgstr "Kansas City" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35933 -msgctxt "City in Kansas, United States" -msgid "Lawrence" -msgstr "Lawrence" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35938 -msgid "Liberal" -msgstr "Liberal" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35943 -msgid "Manhattan" -msgstr "Manhattan" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35948 -msgid "Medicine Lodge" -msgstr "Medicine Lodge" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35953 -msgid "Newton" -msgstr "Newton" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35958 -msgid "Olathe" -msgstr "Olatha" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35963 -msgid "Overland Park" -msgstr "Overland Park" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35968 -msgid "Parsons" -msgstr "Parsons" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35973 -msgid "Pratt" -msgstr "Pratt" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35978 -msgid "Russell" -msgstr "Russell" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35983 -msgid "Salina" -msgstr "Salina" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35988 -msgid "Topeka" -msgstr "Topeka" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35993 -msgid "Wichita" -msgstr "Wichita" - -#. A city in Kansas in the United States -#: data/Locations.xml:35998 -msgid "Winfield" -msgstr "Winfield" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:36004 -msgid "Kentucky" -msgstr "Kentucky" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36100 -msgid "Bowling Green" -msgstr "Bowling Green" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36106 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Frankfort" -msgstr "Frankfort" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36111 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Glasgow" -msgstr "Glasgow" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36117 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Henderson" -msgstr "Henderson" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36123 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "Jackson" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36128 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "Lexington" -msgstr "Lexington" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36133 -msgctxt "City in Kentucky, United States" -msgid "London" -msgstr "London" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36138 -msgid "Louisville" -msgstr "Louisville" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36143 -msgid "Middlesboro" -msgstr "Middlesboro" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36148 -msgid "Muldraugh" -msgstr "Muldraugh" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36153 -msgid "Owensboro" -msgstr "Owensboro" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36159 -msgid "Paducah" -msgstr "Paducah" - -#. A city in Kentucky in the United States -#: data/Locations.xml:36165 -msgid "Somerset" -msgstr "Somerset" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:36171 -msgid "Louisiana" -msgstr "Louisiana" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36361 -msgctxt "City in Louisiana, United States" -msgid "Alexandria" -msgstr "Alexandria" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36366 -msgid "Amelia" -msgstr "Amelia" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36371 -msgid "Baton Rouge" -msgstr "Baton Rouge" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36376 -msgid "Boothville" -msgstr "Boothville" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36381 -msgid "DeRidder" -msgstr "DeRidder" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36386 -msgid "Fort Polk" -msgstr "Fort Polk" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36391 -msgid "Galliano" -msgstr "Galliano" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36396 -msgctxt "City in Louisiana, United States" -msgid "Garden City" -msgstr "Garden City" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36401 -msgid "Goosport" -msgstr "Goosport" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36406 -msgid "Grand Isle" -msgstr "Grand Isle" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36411 -msgid "Hammond" -msgstr "Hammond" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36416 -msgid "Hicks" -msgstr "Hicks" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36421 -msgid "Houma" -msgstr "Houma" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36426 -msgctxt "City in Louisiana, United States" -msgid "Lafayette" -msgstr "Lafayette" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36431 -msgid "Lake Charles" -msgstr "Lake Charles" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36436 -msgid "Leeville" -msgstr "Leeville" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36441 -msgctxt "City in Louisiana, United States" -msgid "Monroe" -msgstr "Monroe" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36446 -msgid "Natchitoches" -msgstr "Natchitoches" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36451 -msgid "New Iberia" -msgstr "New Iberia" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36456 -msgid "New Orleans" -msgstr "New Orleans" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36461 -msgid "Oakdale" -msgstr "Oakdale" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36466 -msgid "Patterson" -msgstr "Patterson" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36471 -msgid "Peason" -msgstr "Peason" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36476 -msgid "Ruston" -msgstr "Ruston" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36481 -msgid "Shreveport" -msgstr "Shreveport" - -#. A city in Louisiana in the United States -#: data/Locations.xml:36486 -msgid "Slidell" -msgstr "Slidell" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:36492 -msgid "Maine" -msgstr "Maine" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36613 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Auburn" -msgstr "Auburn" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36618 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Augusta" -msgstr "Augusta" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36623 -msgid "Bangor" -msgstr "Bangor" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36628 -msgid "Bar Harbor" -msgstr "Bar Harbor" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36633 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Brunswick" -msgstr "Brunswick" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36638 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36643 -msgid "Frenchville" -msgstr "Frenchville" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36648 -msgid "Fryeburg" -msgstr "Fryeburg" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36653 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Greenville" -msgstr "Greenville" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36658 -msgid "Houlton" -msgstr "Houlton" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36663 -msgid "Millinocket" -msgstr "Millinocket" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36668 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Portland" -msgstr "Portland" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36673 -msgid "Presque Isle" -msgstr "Presque Isle" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36678 -msgid "Rockland" -msgstr "Rockland" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36683 -msgctxt "City in Maine, United States" -msgid "Sanford" -msgstr "Sanford" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36688 -msgid "Waterville" -msgstr "Waterville" - -#. A city in Maine in the United States -#: data/Locations.xml:36693 -msgid "Wiscasset" -msgstr "Wiscasset" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:36699 -msgid "Maryland" -msgstr "Maryland" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36789 -msgid "Annapolis" -msgstr "Annapolis" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36794 -msgid "Baltimore" -msgstr "Baltimore" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36799 -msgid "Camp Springs" -msgstr "Camp Springs" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36804 -msgid "Cumberland" -msgstr "Cumberland" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36809 -msgid "Easton" -msgstr "Easton" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36814 -msgctxt "City in Maryland, United States" -msgid "Frederick" -msgstr "Frederick" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36819 -msgid "Hagerstown" -msgstr "Hagerstown" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36824 -msgid "Ocean City" -msgstr "Ocean City" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36829 -msgid "Patuxent" -msgstr "Patuxent" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36834 -msgid "Saint Marys City" -msgstr "Saint Marys City" - -#. A city in Maryland in the United States -#: data/Locations.xml:36839 -msgctxt "City in Maryland, United States" -msgid "Salisbury" -msgstr "Salisbury" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:36845 -msgid "Massachusetts" -msgstr "Massachusetts" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:36987 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Bedford" -msgstr "Bedford" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:36992 -msgid "Beverly" -msgstr "Beverly" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:36997 -msgid "Boston" -msgstr "Boston" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37002 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Cambridge" -msgstr "Cambridge" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37007 -msgid "Chatham" -msgstr "Chatham" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37012 -msgid "Chicopee Falls" -msgstr "Chicopee Falls" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37017 -msgid "East Milton" -msgstr "East Milton" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37022 -msgid "Fitchburg" -msgstr "Fitchburg" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37027 -msgid "Hyannis" -msgstr "Hyannis" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37032 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Lawrence" -msgstr "Lawrence" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37037 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Lowell" -msgstr "Lowell" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37042 -msgid "Nantucket" -msgstr "Nantucket" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37047 -msgid "New Bedford" -msgstr "New Bedford" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37052 -msgid "North Adams" -msgstr "North Adams" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37057 -msgid "Norwood" -msgstr "Norwood" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37062 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Orange" -msgstr "Orange" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37067 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Pittsfield" -msgstr "Pittsfield" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37072 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Plymouth" -msgstr "Plymouth" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37077 -msgid "Provincetown" -msgstr "Provincetown" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37082 -msgid "Sandwich" -msgstr "Sandwich" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37087 -msgctxt "City in Massachusetts, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "Springfield" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37092 -msgid "Vineyard Haven" -msgstr "Vineyard Haven" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37097 -msgid "Westfield" -msgstr "Westfield" - -#. A city in Massachusetts in the United States -#: data/Locations.xml:37102 -msgid "Worcester" -msgstr "Worcester" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:37108 -msgid "Michigan" -msgstr "Michigan" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37514 -msgid "Adrian" -msgstr "Adrian" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37519 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Alma" -msgstr "Alma" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37524 -msgid "Alpena" -msgstr "Alpena" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37529 -msgid "Ann Arbor" -msgstr "Ann Arbor" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37534 -msgid "Bad Axe" -msgstr "Bad Axe" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37539 -msgid "Battle Creek" -msgstr "Battle Creek" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37544 -msgid "Bellaire" -msgstr "Bellaire" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37549 -msgid "Benton Harbor" -msgstr "Benton Harbor" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37554 -msgid "Big Rapids" -msgstr "Big Rapids" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37559 -msgid "Cadillac" -msgstr "Cadillac" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37564 -msgid "Caro" -msgstr "Kairo" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37569 -msgid "Charlevoix" -msgstr "Charlevoix" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37574 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Charlotte" -msgstr "Charlotte" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37579 -msgid "Cheboygan" -msgstr "Cheboygan" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37584 -msgid "Coldwater" -msgstr "Coldwater" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37589 -msgid "Copper Harbor" -msgstr "Copper Harbor" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37594 -msgid "Detroit" -msgstr "Detroit" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37599 -msgid "Escanaba" -msgstr "Escanaba" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37604 -msgid "Flint" -msgstr "Flint" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37609 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Frankfort" -msgstr "Frankfort" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37614 -msgid "Gaylord" -msgstr "Gaylord" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37619 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Grand Rapids" -msgstr "Grand Rapids" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37624 -msgid "Grayling" -msgstr "Grayling" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37629 -msgid "Hancock" -msgstr "Hancock" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37634 -msgid "Harbor Springs" -msgstr "Harbor Springs" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37639 -msgid "Hillsdale" -msgstr "Hillsdale" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37644 -msgid "Holland" -msgstr "Holland" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37649 -msgid "Houghton Lake" -msgstr "Houghton Lake" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37654 -msgid "Howell" -msgstr "Howell" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37659 -msgid "Iron Mountain" -msgstr "Iron Mountain" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37664 -msgid "Ironwood" -msgstr "Ironwood" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37670 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "Jackson" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37675 -msgid "Kalamazoo" -msgstr "Kalamazoo" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37680 -msgid "Kinross" -msgstr "Kinross" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37685 -msgid "Lambertville" -msgstr "Lambertville" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37690 -msgid "Lansing" -msgstr "Lansing" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37695 -msgid "Livonia" -msgstr "Livonia" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37700 -msgid "Ludington" -msgstr "Ludington" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37705 -msgid "Mackinac Island" -msgstr "Mackinac Island" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37710 -msgid "Manistee" -msgstr "Manistee" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37715 -msgid "Manistique" -msgstr "Manistique" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37720 -msgid "Marquette" -msgstr "Marquette" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37725 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Marshall" -msgstr "Marshall" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37730 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Marysville" -msgstr "Marysville" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37735 -msgid "Mason" -msgstr "Mason" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37740 -msgid "Menominee" -msgstr "Menominee" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37746 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Monroe" -msgstr "Monroe" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37751 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Mount Pleasant" -msgstr "Mount Pleasant" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37756 -msgid "Munising" -msgstr "Munising" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37761 -msgid "Muskegon" -msgstr "Muskegon" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37766 -msgid "Newberry" -msgstr "Newberry" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37771 -msgid "Oscoda" -msgstr "Oscoda" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37776 -msgid "Owosso" -msgstr "Owosso" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37781 -msgid "Pellston" -msgstr "Pellston" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37786 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Pontiac" -msgstr "Pontiac" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37791 -msgid "Port Hope" -msgstr "Port Hope" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37796 -msgid "Rogers City" -msgstr "Rogers City" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37801 -msgid "Saginaw" -msgstr "Saginaw" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37806 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Saint James" -msgstr "Saint James" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37811 -msgid "Sault Ste. Marie" -msgstr "Sault Ste. Marie" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37816 -msgid "South Haven" -msgstr "South Haven" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37821 -msgid "Sterling Heights" -msgstr "Sterling Heights" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37826 -msgid "Sturgis" -msgstr "Sturgis" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37831 -msgid "Traverse City" -msgstr "Traverse City" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37836 -msgctxt "City in Michigan, United States" -msgid "Troy" -msgstr "Troy" - -#. A city in Michigan in the United States -#: data/Locations.xml:37841 -msgid "Warren" -msgstr "Warren" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:37847 -msgid "Minnesota" -msgstr "Minnesota" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38370 -msgid "Aitkin" -msgstr "Aitkin" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38375 -msgid "Albert Lea" -msgstr "Albert Lea" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38380 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Alexandria" -msgstr "Alexandria" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38385 -msgid "Angle Inlet" -msgstr "Angle Inlet" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38390 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Appleton" -msgstr "Appleton" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38395 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Austin" -msgstr "Austin" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38400 -msgid "Baudette" -msgstr "Baudette" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38405 -msgid "Bemidji" -msgstr "Bemidji" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38410 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Benson" -msgstr "Benson" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38415 -msgid "Bigfork" -msgstr "Bigfork" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38420 -msgid "Brainerd" -msgstr "Brainerd" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38425 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Buffalo" -msgstr "Buffalo" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38430 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Cambridge" -msgstr "Cambridge" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38435 -msgid "Cloquet" -msgstr "Cloquet" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38440 -msgid "Cook" -msgstr "Cook" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38445 -msgid "Crane Lake" -msgstr "Crane Lake" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38450 -msgid "Crookston" -msgstr "Crookston" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38455 -msgid "Detroit Lakes" -msgstr "Detroit Lakes" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38460 -msgid "Dodge Center" -msgstr "Dodge Center" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38465 -msgid "Duluth" -msgstr "Duluth" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38470 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Ely" -msgstr "Ely" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38475 -msgid "Eveleth" -msgstr "Eveleth" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38480 -msgid "Fairmont" -msgstr "Fairmont" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38485 -msgid "Faribault" -msgstr "Faribault" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38490 -msgid "Fergus Falls" -msgstr "Fergus Falls" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38495 -msgid "Fosston" -msgstr "Fosston" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38500 -msgid "Glencoe" -msgstr "Glencoe" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38505 -msgid "Glenwood" -msgstr "Glenwood" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38510 -msgid "Grand Marais" -msgstr "Grand Marais" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38515 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Grand Rapids" -msgstr "Grand Rapids" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38520 -msgid "Granite Falls" -msgstr "Granite Falls" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38525 -msgid "Hallock" -msgstr "Hallock" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38530 -msgid "Hibbing" -msgstr "Hibbing" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38535 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Hutchinson" -msgstr "Hutchinson" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38540 -msgid "International Falls" -msgstr "International Falls" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38545 -msgid "Inver Grove Heights" -msgstr "Inver Grove Heights" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38550 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "Jackson" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38555 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Litchfield" -msgstr "Litchfield" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38560 -msgid "Little Falls" -msgstr "Little Falls" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38565 -msgid "Longville" -msgstr "Longville" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38570 -msgid "Luverne" -msgstr "Luverne" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38575 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Madison" -msgstr "Madison" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38580 -msgid "Mankato" -msgstr "Mankato" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38585 -msgid "Maple Lake" -msgstr "Maple Lake" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38590 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Marshall" -msgstr "Marshall" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38595 -msgid "McGregor" -msgstr "McGregor" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38600 -msgid "Minneapolis" -msgstr "Minneapolis" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38605 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Montevideo" -msgstr "Montevideo" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38610 -msgid "Moorhead" -msgstr "Moorhead" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38615 -msgid "Moose Lake" -msgstr "Moose Lake" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38620 -msgid "Mora" -msgstr "Mora" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38625 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Morris" -msgstr "Morris" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38630 -msgid "New Ulm" -msgstr "Neu-Ulm" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38635 -msgid "Olivia" -msgstr "Olivia" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38640 -msgid "Orr" -msgstr "Orr" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38645 -msgid "Ortonville" -msgstr "Ortonville" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38650 -msgid "Owatonna" -msgstr "Owatonna" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38655 -msgid "Park Rapids" -msgstr "Park Rapids" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38660 -msgid "Paynesville" -msgstr "Paynesville" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38665 -msgid "Pine River" -msgstr "Pine River" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38670 -msgid "Pipestone" -msgstr "Pipestone" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38675 -msgid "Preston" -msgstr "Preston" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38680 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Princeton" -msgstr "Princeton" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38685 -msgid "Red Wing" -msgstr "Red Wing" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38690 -msgid "Redwood Falls" -msgstr "Redwood Falls" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38695 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Rochester" -msgstr "Rochester" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38700 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Roseau" -msgstr "Roseau" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38705 -msgid "Rush City" -msgstr "Rush City" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38710 -msgid "Saint Cloud" -msgstr "Saint Cloud" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38715 -msgctxt "City in Minnesota, United States" -msgid "Saint James" -msgstr "Saint James" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38720 -msgid "Silver Bay" -msgstr "Silver Bay" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38725 -msgid "Slayton" -msgstr "Slayton" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38730 -msgid "Stanton" -msgstr "Stanton" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38735 -msgid "Staples" -msgstr "Staples" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38740 -msgid "Thief River Falls" -msgstr "Thief River Falls" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38745 -msgid "Tracy" -msgstr "Tracy" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38750 -msgid "Two Harbors" -msgstr "Two Harbors" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38755 -msgid "Wadena" -msgstr "Wadena" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38760 -msgid "Warroad" -msgstr "Warroad" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38765 -msgid "Waseca" -msgstr "Waseca" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38770 -msgid "Waskish" -msgstr "Waskish" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38775 -msgid "Wheaton" -msgstr "Wheaton" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38780 -msgid "Windom" -msgstr "Windom" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38785 -msgid "Winona" -msgstr "Winona" - -#. A city in Minnesota in the United States -#: data/Locations.xml:38790 -msgid "Worthington" -msgstr "Worthington" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:38796 -msgid "Mississippi" -msgstr "Mississippi" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38926 -msgid "Biloxi" -msgstr "Biloxi" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38931 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "Columbus" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38936 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Greenville" -msgstr "Greenville" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38941 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Greenwood" -msgstr "Greenwood" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38946 -msgid "Gulfport" -msgstr "Gulfport" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38951 -msgid "Hattiesburg" -msgstr "Hattiesburg" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38956 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "Jackson" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38961 -msgid "McComb" -msgstr "McComb" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38966 -msgid "Meridian" -msgstr "Meridian" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38971 -msgid "Natchez" -msgstr "Natchez" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38976 -msgid "Olive Branch" -msgstr "Olive Branch" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38981 -msgctxt "City in Mississippi, United States" -msgid "Oxford" -msgstr "Oxford" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38986 -msgid "Pascagoula" -msgstr "Pascagoula" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38991 -msgid "Tunica" -msgstr "Tunica" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:38996 -msgid "Tupelo" -msgstr "Tupelo" - -#. A city in Mississippi in the United States -#: data/Locations.xml:39001 -msgid "Vicksburg" -msgstr "Vicksburg" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:39007 -msgid "Missouri" -msgstr "Missouri" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39136 -msgid "Cape Girardeau" -msgstr "Cape Girardeau" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39141 -msgid "Chesterfield" -msgstr "Chesterfield" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39146 -msgid "Chillicothe" -msgstr "Chillicothe" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39151 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Columbia" -msgstr "Columbia" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39156 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Farmington" -msgstr "Farmington" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39161 -msgid "Independence" -msgstr "Independence" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39166 -msgid "Jefferson City" -msgstr "Jefferson City" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39171 -msgid "Joplin" -msgstr "Joplin" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39176 -msgid "Kaiser" -msgstr "Kaiser" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39181 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Kansas City" -msgstr "Kansas City" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39186 -msgid "Kirksville" -msgstr "Kirksville" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39191 -msgid "Knob Noster" -msgstr "Knob Noster" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39196 -msgid "Poplar Bluff" -msgstr "Poplar Bluff" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39201 -msgid "Sedalia" -msgstr "Sedalia" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39206 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "Springfield" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39211 -#| msgid "Bay St. Louis" -msgid "St. Louis" -msgstr "St. Louis" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39216 -msgid "Unity Village" -msgstr "Unity Village" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39221 -msgctxt "City in Missouri, United States" -msgid "Vichy" -msgstr "Vichy" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39226 -msgid "Waynesville" -msgstr "Waynesville" - -#. A city in Missouri in the United States -#: data/Locations.xml:39231 -msgid "West Plains" -msgstr "West Plains" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:39237 -msgid "Montana" -msgstr "Montana" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39388 -msgid "Baker" -msgstr "Baker" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39393 -msgid "Billings" -msgstr "Billings" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39398 -msgid "Black Eagle" -msgstr "Black Eagle" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39403 -msgid "Bozeman" -msgstr "Bozeman" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39408 -msgid "Browning" -msgstr "Browning" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39413 -msgid "Butte" -msgstr "Butte" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39418 -msgid "Cut Bank" -msgstr "Cut Bank" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39423 -msgid "Dillon" -msgstr "Dillon" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39428 -msgid "Drummond" -msgstr "Drummond" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39433 -msgctxt "City in Montana, United States" -msgid "Glasgow" -msgstr "Glasgow" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39438 -msgid "Glendive" -msgstr "Glendive" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39443 -msgid "Great Falls" -msgstr "Great Falls" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39448 -msgid "Havre" -msgstr "Havre" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39453 -msgid "Helena" -msgstr "Helena" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39458 -msgctxt "City in Montana, United States" -msgid "Jordan" -msgstr "Jordan" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39463 -msgid "Kalispell" -msgstr "Kalispell" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39468 -msgid "Lewistown" -msgstr "Lewistown" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39473 -msgid "Livingston" -msgstr "Livingston" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39478 -msgid "Miles City" -msgstr "Miles City" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39483 -msgid "Missoula" -msgstr "Missoula" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39488 -msgctxt "City in Montana, United States" -msgid "Sidney" -msgstr "Sidney" - -#. A city in Montana in the United States -#: data/Locations.xml:39493 -msgid "Wolf Point" -msgstr "Wolf Point" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:39499 -msgid "Nebraska" -msgstr "Nebraska" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39735 -msgid "Ainsworth" -msgstr "Ainsworth" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39740 -msgid "Albion" -msgstr "Albion" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39745 -msgid "Alliance" -msgstr "Alliance" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39751 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Aurora" -msgstr "Aurora" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39756 -msgid "Beatrice" -msgstr "Beatrice" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39761 -msgid "Broken Bow" -msgstr "Broken Bow" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39766 -msgid "Chadron" -msgstr "Chadron" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39772 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "Columbus" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39777 -msgid "Falls City" -msgstr "Falls City" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39782 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Fremont" -msgstr "Fremont" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39787 -msgid "Grand Island" -msgstr "Grand Island" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39792 -msgid "Hastings" -msgstr "Hastings" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39797 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Hebron" -msgstr "Hebron" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39802 -msgid "Holdrege" -msgstr "Holdrege" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39807 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39813 -msgid "Kearney" -msgstr "Kearney" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39818 -msgid "Kimball" -msgstr "Kimball" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39824 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Lexington" -msgstr "Lexington" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39829 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Lincoln" -msgstr "Lincoln" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39834 -msgid "McCook" -msgstr "McCook" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39840 -msgid "Nebraska City" -msgstr "Nebraska City" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39845 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Norfolk" -msgstr "Norfolk" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39850 -msgid "North Platte" -msgstr "North Platte" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39855 -msgid "O'Neill" -msgstr "O'Neill" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39860 -msgid "Ogallala" -msgstr "Ogallala" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39866 -msgid "Omaha" -msgstr "Omaha" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39871 -msgid "Ord" -msgstr "Ord" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39876 -msgid "Plattsmouth" -msgstr "Plattsmouth" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39881 -msgid "Scottsbluff" -msgstr "Scottsbluff" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39887 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "Sidney" -msgstr "Sidney" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39892 -msgid "Tekamah" -msgstr "Tekamah" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39897 -msgid "Thedford" -msgstr "Thedford" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39902 -msgid "Valentine" -msgstr "Valentine" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39907 -msgid "Wayne" -msgstr "Wayne" - -#. A city in Nebraska in the United States -#: data/Locations.xml:39912 -msgctxt "City in Nebraska, United States" -msgid "York" -msgstr "York" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:39918 -msgid "Nevada" -msgstr "Nevada" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40013 -msgid "Elko" -msgstr "Elko" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40018 -msgctxt "City in Nevada, United States" -msgid "Ely" -msgstr "Ely" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40023 -msgctxt "City in Nevada, United States" -msgid "Eureka" -msgstr "Eureka" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40028 -msgid "Fallon" -msgstr "Fallon" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40033 -msgctxt "City in Nevada, United States" -msgid "Henderson" -msgstr "Henderson" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40038 -msgctxt "City in Nevada, United States" -msgid "Las Vegas" -msgstr "Las Vegas" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40043 -msgid "Lovelock" -msgstr "Lovelock" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40048 -msgid "Mercury" -msgstr "Mercury" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40053 -msgid "North Las Vegas" -msgstr "Nord Las Vegas" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40058 -msgid "Reno" -msgstr "Reno" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40063 -msgid "Tonopah" -msgstr "Tonopah" - -#. A city in Nevada in the United States -#: data/Locations.xml:40068 -msgid "Winnemucca" -msgstr "Winnemucca" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:40074 -msgid "New Hampshire" -msgstr "New Hampshire" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40164 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Berlin" -msgstr "Berlin" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40169 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Concord" -msgstr "Concord" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40174 -msgid "Gorham" -msgstr "Gorham" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40179 -msgid "Jaffrey" -msgstr "Jaffrey" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40184 -msgid "Keene" -msgstr "Keene" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40189 -msgid "Laconia" -msgstr "Laconia" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40194 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Lebanon" -msgstr "Lebanon" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40199 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Manchester" -msgstr "Manchester" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40204 -msgid "Nashua" -msgstr "Nashua" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40209 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Plymouth" -msgstr "Plymouth" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40214 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Portsmouth" -msgstr "Portsmouth" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40219 -msgctxt "City in New Hampshire, United States" -msgid "Rochester" -msgstr "Rochester" - -#. A city in New Hampshire in the United States -#: data/Locations.xml:40224 -msgid "Whitefield" -msgstr "Whitefield" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:40230 -msgid "New Jersey" -msgstr "New Jersey" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40319 -msgid "Andover" -msgstr "Andover" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40324 -msgid "Atlantic City" -msgstr "Atlantic City" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40329 -msgid "Belmar" -msgstr "Belmar" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40334 -msgctxt "City in New Jersey, United States" -msgid "Caldwell" -msgstr "Caldwell" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40339 -msgid "Elizabeth" -msgstr "Elizabeth" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40344 -msgid "Jersey City" -msgstr "Jersey City" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40349 -msgid "Juliustown" -msgstr "Juliustown" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40354 -msgid "Millville" -msgstr "Millville" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40359 -msgid "Morristown" -msgstr "Morristown" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40364 -msgid "Mount Holly" -msgstr "Mount Holly" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40369 -msgctxt "City in New Jersey, United States" -msgid "Newark" -msgstr "Newark" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40374 -msgid "Paterson" -msgstr "Paterson" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40379 -msgid "Somerville" -msgstr "Somerville" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40384 -msgid "Sussex" -msgstr "Sussex" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40389 -msgid "Teterboro" -msgstr "Teterboro" - -#. A city in New Jersey in the United States -#: data/Locations.xml:40394 -msgctxt "City in New Jersey, United States" -msgid "Trenton" -msgstr "Trenton" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:40400 -msgid "New Mexico" -msgstr "New Mexico" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40599 -msgid "Alamogordo" -msgstr "Alamogordo" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40604 -msgid "Albuquerque" -msgstr "Albuquerque" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40609 -msgid "Artesia" -msgstr "Artesia" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40614 -msgctxt "City in New Mexico, United States" -msgid "Carlsbad" -msgstr "Carlsbad" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40619 -msgid "Chama" -msgstr "Chama" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40624 -msgid "Clayton" -msgstr "Clayton" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40629 -msgid "Clines Corners" -msgstr "Clines Corners" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40634 -msgid "Clovis" -msgstr "Clovis" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40639 -msgctxt "City in New Mexico, United States" -msgid "Corona" -msgstr "Corona" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40644 -msgid "Deming" -msgstr "Deming" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40649 -msgctxt "City in New Mexico, United States" -msgid "Farmington" -msgstr "Farmington" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40654 -msgid "Gallup" -msgstr "Gallup" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40659 -msgid "Grants" -msgstr "Grants" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40664 -msgid "Hobbs" -msgstr "Hobbs" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40669 -msgid "Las Cruces" -msgstr "Las Cruces" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40674 -msgctxt "City in New Mexico, United States" -msgid "Las Vegas" -msgstr "Las Vegas" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40679 -msgid "Los Alamos" -msgstr "Los Alamos" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40684 -msgid "Moriarty" -msgstr "Moriarty" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40689 -msgid "Raton" -msgstr "Raton" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40694 -msgid "Roswell" -msgstr "Roswell" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40699 -msgid "Ruidoso" -msgstr "Ruidoso" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40709 -msgid "Silver City" -msgstr "Silver City" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40714 -msgid "Taos" -msgstr "Taos" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40719 -msgid "Torreon" -msgstr "Torreón" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40724 -msgid "Truth or Consequences" -msgstr "Truth or Consequences" - -#. A city in New Mexico in the United States -#: data/Locations.xml:40729 -msgid "Tucumcari" -msgstr "Tucumcari" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:40735 -msgctxt "State in United States" -msgid "New York" -msgstr "New York" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:40973 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Albany" -msgstr "Albany" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:40978 -msgid "Binghamton" -msgstr "Binghamton" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:40983 -msgid "Black River" -msgstr "Black River" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:40988 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Buffalo" -msgstr "Buffalo" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:40993 -msgid "Dansville" -msgstr "Dansville" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:40998 -msgid "Dunkirk" -msgstr "Dunkirk" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41003 -msgid "East Hampton" -msgstr "East Hampton" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41008 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Elmira" -msgstr "Elmira" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41013 -msgid "Farmingdale" -msgstr "Farmingdale" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41018 -msgid "Fulton" -msgstr "Fulton" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41023 -msgid "Glens Falls" -msgstr "Glens Falls" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41028 -msgid "Islip" -msgstr "Islip" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41033 -msgid "Ithaca" -msgstr "Ithaca" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41038 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Jamestown" -msgstr "Jamestown" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41043 -msgid "Massena" -msgstr "Massena" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41048 -msgid "Montauk" -msgstr "Montauk" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41053 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Montgomery" -msgstr "Montgomery" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41058 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Monticello" -msgstr "Monticello" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41063 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "New York" -msgstr "New York" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41068 -msgid "Newburgh" -msgstr "Newburgh" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41073 -msgid "Niagara Falls" -msgstr "Niagara-Fälle" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41078 -msgid "Penn Yan" -msgstr "Penn Yan" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41083 -msgid "Plattsburgh" -msgstr "Plattsburg" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41088 -msgid "Poughkeepsie" -msgstr "Poughkeepsie" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41093 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Rochester" -msgstr "Rochester" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41098 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Rome" -msgstr "Rome" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41103 -msgid "Saranac Lake" -msgstr "Saranac Lake" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41108 -msgid "Shirley" -msgstr "Shirley" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41113 -msgid "Syracuse" -msgstr "Syracuse" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41118 -msgctxt "City in New York, United States" -msgid "Watertown" -msgstr "Watertown" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41123 -msgid "Wellsville" -msgstr "Wellsville" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41128 -msgid "Westhampton Beach" -msgstr "Westhampton Beach" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41133 -msgid "White Plains" -msgstr "White Plains" - -#. A city in New York in the United States -#: data/Locations.xml:41138 -msgid "Yonkers" -msgstr "Yonkers" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:41144 -msgid "North Carolina" -msgstr "North Carolina" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41495 -msgid "Adamsville" -msgstr "Adamsville" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41500 -msgid "Ahoskie" -msgstr "Ahoskie" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41505 -msgid "Albemarle" -msgstr "Albemarle" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41510 -msgid "Andrews" -msgstr "Andrews" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41515 -msgid "Asheboro" -msgstr "Asheboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41520 -msgid "Asheville" -msgstr "Asheville" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41525 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Beaufort" -msgstr "Beaufort" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41530 -msgid "Bogue" -msgstr "Bogue" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41535 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Boone" -msgstr "Boone" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41540 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "Burlington" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41545 -msgid "Chapel Hill" -msgstr "Chapel Hill" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41550 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Charlotte" -msgstr "Charlotte" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41555 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Clinton" -msgstr "Clinton" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41560 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Concord" -msgstr "Concord" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41565 -msgid "Currituck" -msgstr "Currituck" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41570 -msgid "Durham" -msgstr "Durham" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41575 -msgid "Edenton" -msgstr "Edenton" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41580 -msgid "Elizabeth City" -msgstr "Elizabeth City" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41585 -msgid "Elizabethtown" -msgstr "Elizabethtown" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41590 -msgid "Erwin" -msgstr "Erwin" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41595 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Fayetteville" -msgstr "Fayetteville" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41600 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Franklin" -msgstr "Franklin" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41605 -msgid "Gastonia" -msgstr "Gastonia" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41610 -msgid "Goldsboro" -msgstr "Goldsboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41615 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Greensboro" -msgstr "Greensboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41620 -msgid "Hatteras" -msgstr "Hatteras" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41625 -msgid "Havelock" -msgstr "Havelock" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41630 -msgid "Hickory" -msgstr "Hickory" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41635 -msgid "Hoffman" -msgstr "Hoffman" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41640 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Jacksonville" -msgstr "Jacksonville" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41645 -msgid "Jefferson" -msgstr "Jefferson" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41650 -msgid "Kenansville" -msgstr "Kenansville" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41655 -msgid "Kill Devil Hills" -msgstr "Kill Devil Hills" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41660 -msgid "Kinston" -msgstr "Kinston" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41665 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Lexington" -msgstr "Lexington" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41670 -msgid "Louisburg" -msgstr "Louisburg" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41675 -msgid "Lumberton" -msgstr "Lumberton" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41680 -msgid "Manteo" -msgstr "Manteo" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41685 -msgid "Maxton" -msgstr "Maxton" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41690 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Monroe" -msgstr "Monroe" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41695 -msgid "Mount Airy" -msgstr "Mount Airy" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41700 -msgid "New Bern" -msgstr "New Bern" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41705 -msgid "North Wilkesboro" -msgstr "North Wilkesboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41710 -msgid "Oak Island" -msgstr "Oak Island" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41715 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Oxford" -msgstr "Oxford" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41720 -msgid "Pinehurst" -msgstr "Pinehurst" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41725 -msgid "Raleigh" -msgstr "Raleigh" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41730 -msgid "Roanoke Rapids" -msgstr "Roanoke Rapids" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41735 -msgid "Rocky Mount" -msgstr "Rocky Mount" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41740 -msgid "Roe" -msgstr "Roe" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41745 -msgid "Roxboro" -msgstr "Roxboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41750 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Salisbury" -msgstr "Salisbury" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41755 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Sanford" -msgstr "Sanford" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41760 -msgid "Shelby" -msgstr "Shelby" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41765 -msgid "Smithfield" -msgstr "Smithfield" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41770 -msgid "Statesville" -msgstr "Statesville" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41775 -msgid "Wadesboro" -msgstr "Wadesboro" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41780 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Washington" -msgstr "Washington" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41785 -msgctxt "City in North Carolina, United States" -msgid "Wilmington" -msgstr "Wilmington" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41790 -msgid "Winston-Salem" -msgstr "Winston-Salem" - -#. A city in North Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:41795 -msgid "Winterville" -msgstr "Winterville" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:41801 -msgid "North Dakota" -msgstr "North Dakota" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41889 -msgid "Bismarck" -msgstr "Bismarck" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41894 -msgid "Bowman" -msgstr "Bowman" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41899 -msgid "Devils Lake" -msgstr "Devils Lake" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41904 -msgid "Dickinson" -msgstr "Dickinson" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41910 -msgid "Fargo" -msgstr "Fargo" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41915 -msgid "Garrison" -msgstr "Garrison" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41920 -msgid "Grand Forks" -msgstr "Grand Forks" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41925 -msgid "Hettinger" -msgstr "Hettinger" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41931 -msgctxt "City in North Dakota, United States" -msgid "Jamestown" -msgstr "Jamestown" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41936 -msgid "Minot" -msgstr "Minot" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41941 -msgid "Wahpeton" -msgstr "Wahpeton" - -#. A city in North Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:41946 -msgid "Williston" -msgstr "Williston" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:41952 -msgid "Ohio" -msgstr "Ohio" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42165 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Akron" -msgstr "Akron" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42170 -msgid "Ashtabula" -msgstr "Ashtabula" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42175 -msgid "Cincinnati" -msgstr "Cincinnati" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42180 -msgid "Cleveland" -msgstr "Cleveland" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42185 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Columbus" -msgstr "Columbus" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42190 -msgid "Dayton" -msgstr "Dayton" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42195 -msgid "Defiance" -msgstr "Defiance" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42200 -msgid "Elyria" -msgstr "Elyria" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42205 -msgid "Findlay" -msgstr "Findlay" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42210 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Hamilton" -msgstr "Hamilton" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42215 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Lancaster" -msgstr "Lancaster" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42220 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Lima" -msgstr "Lima" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42225 -msgid "Mansfield" -msgstr "Mansfield" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42230 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Marion" -msgstr "Marion" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42235 -msgid "New Philadelphia" -msgstr "New Philadelphia" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42240 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Newark" -msgstr "Newark" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42245 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "Springfield" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42250 -msgid "Toledo" -msgstr "Toledo" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42255 -msgctxt "City in Ohio, United States" -msgid "Wilmington" -msgstr "Wilmington" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42260 -msgid "Wooster" -msgstr "Wooster" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42265 -msgid "Youngstown" -msgstr "Youngstown" - -#. A city in Ohio in the United States -#: data/Locations.xml:42270 -msgid "Zanesville" -msgstr "Zanesville" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:42276 -msgid "Oklahoma" -msgstr "Oklahoma" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42550 -msgid "Ada" -msgstr "Ada" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42555 -msgid "Altus" -msgstr "Altus" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42560 -msgid "Alva" -msgstr "Alva" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42565 -msgid "Ardmore" -msgstr "Ardmore" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42570 -msgid "Atoka" -msgstr "Atoka" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42575 -msgid "Bartlesville" -msgstr "Bartlesville" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42580 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Chandler" -msgstr "Chandler" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42585 -msgid "Chickasha" -msgstr "Chickasha" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42590 -msgid "Claremore" -msgstr "Claremore" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42595 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Clinton" -msgstr "Clinton" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42600 -msgid "Cushing" -msgstr "Cushing" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42605 -msgid "Duncan" -msgstr "Duncan" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42610 -msgid "Durant" -msgstr "Durant" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42615 -msgid "El Reno" -msgstr "El Reno" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42620 -msgid "Enid" -msgstr "Enid" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42625 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Frederick" -msgstr "Frederick" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42630 -msgid "Gage" -msgstr "Gage" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42635 -msgid "Grove" -msgstr "Grove" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42640 -msgid "Guthrie" -msgstr "Guthrie" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42645 -msgid "Guymon" -msgstr "Guymon" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42650 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Hobart" -msgstr "Hobart" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42655 -msgid "Idabel" -msgstr "Idabel" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42660 -msgid "Lawton" -msgstr "Lawton" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42665 -msgid "McAlester" -msgstr "McAlester" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42670 -msgid "Muskogee" -msgstr "Muskogee" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42675 -msgid "Norman" -msgstr "Norman" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42680 -msgid "Oklahoma City" -msgstr "Oklahoma City" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42685 -msgid "Okmulgee" -msgstr "Okmulgee" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42690 -msgid "Pauls Valley" -msgstr "Pauls Valley" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42695 -msgid "Ponca City" -msgstr "Ponca City" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42700 -msgid "Poteau" -msgstr "Poteau" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42705 -msgid "Sallisaw" -msgstr "Sallisaw" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42710 -msgctxt "City in Oklahoma, United States" -msgid "Seminole" -msgstr "Seminole" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42715 -msgid "Shawnee" -msgstr "Shawnee" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42720 -msgid "Stillwater" -msgstr "Stillwater" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42725 -msgid "Tahlequah" -msgstr "Tahlequah" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42730 -msgid "Tulsa" -msgstr "Tulsa" - -#. A city in Oklahoma in the United States -#: data/Locations.xml:42735 -msgid "Weatherford" -msgstr "Weatherford" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:42741 -msgid "Oregon" -msgstr "Oregon" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42928 -msgid "Astoria" -msgstr "Astoria" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42933 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Aurora" -msgstr "Aurora" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42938 -msgid "Baker City" -msgstr "Baker City" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42943 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Brookings" -msgstr "Brookings" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42948 -msgid "Burns" -msgstr "Burns" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42953 -msgid "Corvallis" -msgstr "Corvallis" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42958 -msgid "Eugene" -msgstr "Eugene" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42963 -msgid "Hermiston" -msgstr "Hermiston" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42968 -msgid "Klamath Falls" -msgstr "Klamath Falls" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42973 -msgid "La Grande" -msgstr "La Grande" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42978 -msgid "Lakeview" -msgstr "Lakeview" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42983 -msgid "McMinnville" -msgstr "McMinnville" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42988 -msgid "Meacham" -msgstr "Meacham" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42993 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Medford" -msgstr "Medford" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:42998 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Newport" -msgstr "Newport" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43003 -msgid "North Bend" -msgstr "North Bend" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43008 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Ontario" -msgstr "Ontario" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43014 -msgid "Pendleton" -msgstr "Pendleton" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43019 -msgid "Placer" -msgstr "Placer" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43024 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Portland" -msgstr "Portland" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43029 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43034 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Rome" -msgstr "Rome" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43040 -msgid "Roseburg" -msgstr "Roseburg" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43045 -msgctxt "City in Oregon, United States" -msgid "Salem" -msgstr "Salem" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43050 -msgid "Scappoose" -msgstr "Scappoose" - -#. A city in Oregon in the United States -#: data/Locations.xml:43055 -msgid "The Dalles" -msgstr "The Dalles" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:43061 -msgid "Pennsylvania" -msgstr "Pennsylvania" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43276 -msgid "Allentown" -msgstr "Allentown" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43281 -msgid "Altoona" -msgstr "Altoona" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43286 -msgid "Beaver Falls" -msgstr "Beaver Falls" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43291 -msgid "Bradford" -msgstr "Bradford" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43296 -msgid "Butler" -msgstr "Butler" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43301 -msgid "Clearfield" -msgstr "Clearfield" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43306 -msgid "Doylestown" -msgstr "Doylestown" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43311 -msgid "Du Bois" -msgstr "Du Bois" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43316 -msgid "Erie" -msgstr "Erie" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43321 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Franklin" -msgstr "Franklin" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43326 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Harrisburg" -msgstr "Harrisburg" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43331 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Indiana" -msgstr "Indiana" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43336 -msgid "Indiantown" -msgstr "Indiantown" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43341 -msgid "Johnstown" -msgstr "Johnstown" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43346 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Lancaster" -msgstr "Lancaster" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43351 -msgid "Latrobe" -msgstr "Latrobe" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43356 -msgid "Meadville" -msgstr "Meadville" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43361 -msgid "Mount Pocono" -msgstr "Mount Pocono" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43366 -msgid "New Castle" -msgstr "New Castle" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43371 -msgid "Philadelphia" -msgstr "Philadelphia" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43376 -msgid "Pittsburgh" -msgstr "Pittsburgh" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43381 -msgid "Pottstown" -msgstr "Pottstown" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43386 -msgid "Quakertown" -msgstr "Quakertown" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43391 -msgid "Reading" -msgstr "Reading" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43396 -msgid "Selinsgrove" -msgstr "Selinsgrove" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43401 -msgid "State College" -msgstr "State College" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43406 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "Washington" -msgstr "Washington" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43411 -msgid "Wilkes-Barre" -msgstr "Wilkes-Barre" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43416 -msgid "Williamsport" -msgstr "Williamsport" - -#. A city in Pennsylvania in the United States -#: data/Locations.xml:43421 -msgctxt "City in Pennsylvania, United States" -msgid "York" -msgstr "York" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:43427 -msgid "Rhode Island" -msgstr "Rhode Island" - -#. A city in Rhode Island in the United States -#: data/Locations.xml:43463 -msgctxt "City in Rhode Island, United States" -msgid "Newport" -msgstr "Newport" - -#. A city in Rhode Island in the United States -#: data/Locations.xml:43468 -msgid "Pawtucket" -msgstr "Pawtucket" - -#. A city in Rhode Island in the United States -#: data/Locations.xml:43473 -msgid "Providence" -msgstr "Providence" - -#. A city in Rhode Island in the United States -#: data/Locations.xml:43478 -msgid "Westerly" -msgstr "Westerly" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:43484 -msgid "South Carolina" -msgstr "South Carolina" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43603 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Anderson" -msgstr "Anderson" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43608 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Beaufort" -msgstr "Beaufort" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43613 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Charleston" -msgstr "Charleston" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43618 -msgid "Clemson" -msgstr "Clemson" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43623 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Columbia" -msgstr "Columbia" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43628 -msgid "Dalzell" -msgstr "Dalzell" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43633 -msgid "Darlington" -msgstr "Darlington" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43638 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Florence" -msgstr "Florence" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43643 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Greenville" -msgstr "Greenville" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43648 -msgctxt "City in South Carolina, United States" -msgid "Greenwood" -msgstr "Greenwood" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43653 -msgid "Greer" -msgstr "Greer" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43658 -msgid "Hilton Head Island" -msgstr "Hilton Head Island" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43663 -msgid "Myrtle Beach" -msgstr "Myrtle Beach" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43668 -msgid "North Myrtle Beach" -msgstr "North Myrtle Beach" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43673 -msgid "Orangeburg" -msgstr "Orangeburg" - -#. A city in South Carolina in the United States -#: data/Locations.xml:43678 -msgid "Rock Hill" -msgstr "Rock Hill" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:43684 -msgid "South Dakota" -msgstr "South Dakota" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43807 -msgctxt "City in South Dakota, United States" -msgid "Aberdeen" -msgstr "Aberdeen" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43812 -msgid "Box Elder" -msgstr "Box Elder" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43818 -msgctxt "City in South Dakota, United States" -msgid "Brookings" -msgstr "Brookings" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43823 -msgctxt "City in South Dakota, United States" -msgid "Buffalo" -msgstr "Buffalo" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43829 -msgid "Chamberlain" -msgstr "Chamberlain" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43834 -msgid "Custer" -msgstr "Custer" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43840 -msgid "Faith" -msgstr "Faith" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43846 -msgid "Huron" -msgstr "Huron" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43851 -msgid "Mitchell" -msgstr "Mitchell" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43856 -msgid "Mobridge" -msgstr "Mobridge" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43861 -msgid "Philip" -msgstr "Philip" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43867 -msgid "Pierre" -msgstr "Pierre" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43872 -msgid "Pine Ridge" -msgstr "Pine Ridge" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43878 -msgid "Rapid City" -msgstr "Rapid City" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43884 -msgid "Sioux Falls" -msgstr "Sioux Falls" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43889 -msgid "Sisseton" -msgstr "Sisseton" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43894 -msgctxt "City in South Dakota, United States" -msgid "Watertown" -msgstr "Watertown" - -#. A city in South Dakota in the United States -#: data/Locations.xml:43899 -msgid "Yankton" -msgstr "Yankton" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:43905 -msgid "Tennessee" -msgstr "Tennessee" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:43997 -msgid "Chattanooga" -msgstr "Chattanooga" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44003 -msgctxt "City in Tennessee, United States" -msgid "Clarksville" -msgstr "Clarksville" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44009 -msgid "Crossville" -msgstr "Crossville" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44014 -msgid "Dyersburg" -msgstr "Dyersburg" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44019 -msgctxt "City in Tennessee, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "Jackson" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44024 -msgid "Kingsport" -msgstr "Kingsport" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44030 -msgctxt "City in Tennessee, United States" -msgid "Knoxville" -msgstr "Knoxville" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44036 -msgid "Memphis" -msgstr "Memphis" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44041 -msgid "Millington" -msgstr "Millington" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44046 -msgid "Nashville" -msgstr "Nashville" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44051 -msgid "Oak Ridge" -msgstr "Oak Ridge" - -#. A city in Tennessee in the United States -#: data/Locations.xml:44057 -msgid "Smyrna" -msgstr "Smyrna" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:44063 -msgid "Texas" -msgstr "Texas" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44891 -msgid "Abilene" -msgstr "Abilene" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44896 -msgid "Alice" -msgstr "Alice" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44901 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Alpine" -msgstr "Alpine" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44906 -msgid "Amarillo" -msgstr "Amarillo" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44911 -msgid "Angleton" -msgstr "Angleton" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44916 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Arlington" -msgstr "Arlington" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44921 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Austin" -msgstr "Austin" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44926 -msgid "Bay City" -msgstr "Bay City" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44931 -msgid "Beaumont" -msgstr "Beaumont" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44936 -msgid "Big Spring" -msgstr "Big Spring" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44941 -msgid "Borger" -msgstr "Borger" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44946 -msgid "Brady" -msgstr "Brady" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44951 -msgid "Brenham" -msgstr "Brenham" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44956 -msgid "Brownsville" -msgstr "Brownsville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44961 -msgid "Brownwood" -msgstr "Brownwood" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44966 -msgid "Burnet" -msgstr "Burnet" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44971 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Caldwell" -msgstr "Caldwell" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44976 -msgid "Canadian" -msgstr "Canadian" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44981 -msgid "Carrollton" -msgstr "Carrollton" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44986 -msgid "Childress" -msgstr "Childress" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44991 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Clarksville" -msgstr "Clarksville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:44996 -msgid "College Station" -msgstr "College Station" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45001 -msgid "Conroe" -msgstr "Conroe" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45006 -msgid "Corpus Christi" -msgstr "Corpus Christi" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45011 -msgid "Corsicana" -msgstr "Corsicana" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45016 -msgid "Cotulla" -msgstr "Cotulla" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45021 -msgid "Crockett" -msgstr "Crockett" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45026 -msgid "Dalhart" -msgstr "Dalhart" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45031 -msgid "Dallas" -msgstr "Dallas" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45036 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Decatur" -msgstr "Decatur" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45041 -msgid "Del Rio" -msgstr "Del Rio" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45046 -msgid "Denton" -msgstr "Denton" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45051 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Dryden" -msgstr "Dryden" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45056 -msgid "Dumas" -msgstr "Dumas" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45061 -msgid "Edinburg" -msgstr "Edinburg" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45066 -msgid "El Paso" -msgstr "El Paso" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45072 -msgid "Falfurrias" -msgstr "Falfurrias" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45077 -msgid "Fort Stockton" -msgstr "Fort Stockton" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45082 -msgid "Fort Worth" -msgstr "Fort Worth" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45087 -msgid "Fredericksburg" -msgstr "Fredericksburg" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45092 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Gainesville" -msgstr "Gainesville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45097 -msgid "Galveston" -msgstr "Galveston" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45102 -msgid "Garland" -msgstr "Garland" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45107 -msgid "Gatesville" -msgstr "Gatesville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45112 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Georgetown" -msgstr "Georgetown" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45117 -msgid "Giddings" -msgstr "Giddings" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45122 -msgid "Gilmer" -msgstr "Gilmer" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45127 -msgid "Graham" -msgstr "Graham" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45132 -msgid "Granbury" -msgstr "Granbury" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45137 -msgid "Grand Prairie" -msgstr "Grand Prairie" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45142 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Greenville" -msgstr "Greenville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45147 -msgid "Harlingen" -msgstr "Harlingen" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45152 -msgid "Hearne" -msgstr "Hearne" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45157 -msgid "Hebbronville" -msgstr "Hebbronville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45162 -msgid "Hillsboro" -msgstr "Hillsboro" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45167 -msgid "Hondo" -msgstr "Hondo" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45172 -msgid "Houston" -msgstr "Houston" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45177 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Huntsville" -msgstr "Huntsville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45182 -msgid "Irving" -msgstr "Irving" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45187 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Jacksonville" -msgstr "Jacksonville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45192 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Jasper" -msgstr "Jasper" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45197 -msgid "Junction" -msgstr "Junction" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45202 -msgid "Kerrville" -msgstr "Kerrville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45207 -msgid "Killeen" -msgstr "Killeen" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45212 -msgid "Kingsville" -msgstr "Kingsville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45217 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "La Grange" -msgstr "La Grange" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45222 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Lancaster" -msgstr "Lancaster" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45227 -msgid "Laredo" -msgstr "Laredo" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45232 -msgid "Llano" -msgstr "Llano" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45237 -msgid "Longview" -msgstr "Longview" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45242 -msgid "Lubbock" -msgstr "Lubbock" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45247 -msgid "Lufkin" -msgstr "Lufkin" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45252 -msgid "Marfa" -msgstr "Marfa" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45257 -msgid "McAllen" -msgstr "McAllen" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45262 -msgid "McKinney" -msgstr "McKinney" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45267 -msgid "Mesquite" -msgstr "Mesquite" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45272 -msgid "Midland" -msgstr "Midland" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45277 -msgid "Midlothian" -msgstr "Midlothian" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45282 -msgid "Mineral Wells" -msgstr "Mineral Wells" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45287 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Mount Pleasant" -msgstr "Mount Pleasant" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45292 -msgid "Nacogdoches" -msgstr "Nacogdoches" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45297 -msgid "New Braunfels" -msgstr "New Braunfels" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45302 -msgid "Odessa" -msgstr "Odessa" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45307 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Orange" -msgstr "Orange" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45312 -msgid "Palacios" -msgstr "Palacios" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45317 -msgid "Palestine" -msgstr "Palestina" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45322 -msgid "Pampa" -msgstr "Pampa" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45327 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Paris" -msgstr "Paris" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45332 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Pasadena" -msgstr "Pasadena" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45337 -msgid "Pecos" -msgstr "Pecos" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45342 -msgid "Perryton" -msgstr "Perryton" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45347 -msgid "Pine Springs" -msgstr "Pine Springs" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45352 -msgid "Plainview" -msgstr "Plainview" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45357 -msgid "Plano" -msgstr "Plano" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45362 -msgid "Port Aransas" -msgstr "Port Aransas" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45367 -msgid "Port Isabel" -msgstr "Port Isabel" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45372 -msgid "Port Lavaca" -msgstr "Port Lavaca" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45377 -msgid "Rockport" -msgstr "Rockport" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45382 -msgid "Rocksprings" -msgstr "Rocksprings" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45387 -msgid "San Angelo" -msgstr "San Angelo" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45392 -msgid "San Antonio" -msgstr "San Antonio" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45397 -msgid "San Marcos" -msgstr "San Marcos" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45402 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Seminole" -msgstr "Seminole" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45407 -msgid "Sherman" -msgstr "Sherman" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45412 -msgid "Snyder" -msgstr "Snyder" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45417 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Sonora" -msgstr "Sonora" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45422 -msgid "Spofford" -msgstr "Spofford" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45427 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Stephenville" -msgstr "Stephenville" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45432 -msgid "Sulphur Springs" -msgstr "Sulphur Springs" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45437 -msgid "Sweetwater" -msgstr "Sweetwater" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45442 -msgid "Temple" -msgstr "Temple" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45447 -msgid "Terrell" -msgstr "Terrell" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45452 -msgid "Tyler" -msgstr "Tyler" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45457 -msgid "Universal City" -msgstr "Universal City" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45462 -msgid "Uvalde" -msgstr "Uvalde" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45467 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Vernon" -msgstr "Vernon" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45472 -msgctxt "City in Texas, United States" -msgid "Victoria" -msgstr "Victoria" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45477 -msgid "Waco" -msgstr "Waco" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45482 -msgid "Weslaco" -msgstr "Weslaco" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45487 -msgid "Wharton" -msgstr "Wharton" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45492 -msgid "Wichita Falls" -msgstr "Wichita Falls" - -#. A city in Texas in the United States -#: data/Locations.xml:45497 -msgid "Wink" -msgstr "Wink" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:45503 -msgid "Utah" -msgstr "Utah" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45611 -msgid "Bryce Canyon" -msgstr "Bryce Canyon" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45616 -msgid "Cedar City" -msgstr "Cedar City" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45621 -msgid "Delta" -msgstr "Delta" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45626 -msgid "Hanksville" -msgstr "Hanksville" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45631 -msgid "Logan" -msgstr "Logan" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45636 -msgid "Milford" -msgstr "Milford" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45641 -msgid "Moab" -msgstr "Moab" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45646 -msgid "Ogden" -msgstr "Ogden" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45651 -msgid "Price" -msgstr "Price" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45656 -msgid "Provo" -msgstr "Provo" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45661 -msgid "Salt Lake City" -msgstr "Salt Lake City" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45666 -msgctxt "City in Utah, United States" -msgid "Santa Clara" -msgstr "Santa Clara" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45671 -msgid "Vernal" -msgstr "Vernal" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45676 -msgid "Wendover" -msgstr "Wendover" - -#. A city in Utah in the United States -#: data/Locations.xml:45681 -msgid "West Valley City" -msgstr "West Valley City" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:45687 -msgid "Vermont" -msgstr "Vermont" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45737 -msgid "Barre" -msgstr "Barre" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45742 -msgid "Bennington" -msgstr "Bennington" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45747 -msgctxt "City in Vermont, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "Burlington" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45752 -msgid "Morrisville" -msgstr "Morrisville" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45757 -msgid "Rutland" -msgstr "Rutland" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45762 -msgid "Saint Johnsbury" -msgstr "Saint Johnsbury" - -#. A city in Vermont in the United States -#: data/Locations.xml:45767 -msgctxt "City in Vermont, United States" -msgid "Springfield" -msgstr "Springfield" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:45773 -msgid "Virginia" -msgstr "Virginia" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46057 -msgid "Abingdon" -msgstr "Abingdon" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46062 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Alexandria" -msgstr "Alexandria" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46067 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Ashland" -msgstr "Ashland" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46072 -msgid "Blacksburg" -msgstr "Blacksburg" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46077 -msgid "Charlottesville" -msgstr "Charlottesville" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46082 -msgid "Chesapeake" -msgstr "Chesapeake" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46087 -msgid "Chincoteague" -msgstr "Chincoteague" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46092 -msgid "Culpeper" -msgstr "Culpeper" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46097 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Danville" -msgstr "Danville" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46102 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Dublin" -msgstr "Dublin" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46107 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Emporia" -msgstr "Emporia" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46112 -msgid "Farmville" -msgstr "Farmville" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46117 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Franklin" -msgstr "Franklin" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46122 -msgid "Hampton" -msgstr "Hampton" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46127 -msgid "Hillsville" -msgstr "Hillsville" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46132 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Hot Springs" -msgstr "Hot Springs" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46137 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Leesburg" -msgstr "Leesburg" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46142 -msgid "Louisa" -msgstr "Louisa" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46147 -msgid "Lynchburg" -msgstr "Lynchburg" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46152 -msgid "Manassas" -msgstr "Manassas" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46157 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Marion" -msgstr "Marion" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46162 -msgid "Martinsville" -msgstr "Martinsville" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46167 -msgid "Melfa" -msgstr "Melfa" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46172 -msgid "Newport News" -msgstr "Newport, News" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46177 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Norfolk" -msgstr "Norfolk" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46182 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Orange" -msgstr "Orange" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46187 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Petersburg" -msgstr "Petersburg" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46192 -msgid "Pohick" -msgstr "Pohick" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46197 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Portsmouth" -msgstr "Portsmouth" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46202 -msgid "Quantico" -msgstr "Quantico" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46207 -msgctxt "City in Virginia, United States" -msgid "Richmond" -msgstr "Richmond" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46212 -msgid "Roanoke" -msgstr "Roanoke" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46217 -msgid "South Hill" -msgstr "South Hill" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46222 -msgid "Stafford" -msgstr "Stafford" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46227 -msgid "Staunton" -msgstr "Staunton" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46232 -msgid "Suffolk" -msgstr "Suffolk" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46237 -msgid "Virginia Beach" -msgstr "Virginia Beach" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46242 -msgid "Wakefield" -msgstr "Wakefield" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46247 -msgid "West Point" -msgstr "West Point" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46252 -msgid "Williamsburg" -msgstr "Williamsburg" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46257 -msgid "Winchester" -msgstr "Winchester" - -#. A city in Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46262 -msgid "Wise" -msgstr "Wise" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:46268 -msgctxt "State in United States" -msgid "Washington" -msgstr "Washington" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46498 -msgctxt "City in Washington, United States" -msgid "Arlington" -msgstr "Arlington" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46503 -msgid "Bellevue" -msgstr "Bellevue" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46508 -msgid "Bellingham" -msgstr "Bellingham" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46513 -msgid "Bremerton" -msgstr "Bremerton" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46518 -msgctxt "City in Washington, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "Burlington" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46523 -msgid "Deer Park" -msgstr "Deer Park" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46528 -msgid "Eastsound" -msgstr "Eastsound" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46533 -msgid "Ellensburg" -msgstr "Ellensburg" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46538 -msgid "Ephrata" -msgstr "Ephrata" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46543 -msgid "Everett" -msgstr "Everett" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46548 -msgid "Fairchild" -msgstr "Fairchild" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46553 -msgid "Friday Harbor" -msgstr "Friday Harbor" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46558 -msgctxt "City in Washington, United States" -msgid "Hanford" -msgstr "Hanford" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46563 -msgid "Hoquiam" -msgstr "Hoquiam" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46568 -msgid "Kelso" -msgstr "Kelso" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46573 -msgid "Moses Lake" -msgstr "Moses Lake" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46578 -msgid "Oak Harbor" -msgstr "Oak Harbor" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46583 -msgid "Olympia" -msgstr "Olympia" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46588 -msgid "Omak" -msgstr "Omak" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46593 -msgid "Pasco" -msgstr "Pasco" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46598 -msgid "Port Angeles" -msgstr "Port Angeles" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46603 -msgid "Quillayute" -msgstr "Quillayute" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46608 -msgid "Renton" -msgstr "Renton" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46613 -msgid "Seattle" -msgstr "Seattle" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46618 -msgid "Shelton" -msgstr "Shelton" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46623 -msgid "Spokane" -msgstr "Spokane" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46628 -msgid "Stampede" -msgstr "Stampede" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46633 -msgid "Tacoma" -msgstr "Tacoma" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46638 -msgid "Tillicum" -msgstr "Tillicum" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46643 -msgctxt "City in Washington, United States" -msgid "Vancouver" -msgstr "Vancouver" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46648 -msgid "Walla Walla" -msgstr "Walla Walla" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46653 -msgid "Wenatchee" -msgstr "Wenatchee" - -#. A city in Washington in the United States -#: data/Locations.xml:46658 -msgid "Yakima" -msgstr "Yakima" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:46664 -msgid "West Virginia" -msgstr "West Virginia" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46766 -msgid "Beckley" -msgstr "Beckley" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46771 -msgid "Bluefield" -msgstr "Bluefield" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46776 -msgid "Buckhannon" -msgstr "Buckhannon" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46781 -msgctxt "City in West Virginia, United States" -msgid "Charleston" -msgstr "Charleston" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46786 -msgid "Clarksburg" -msgstr "Clarksburg" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46791 -msgid "Elkins" -msgstr "Elkins" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46796 -msgid "Huntington" -msgstr "Huntington" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46801 -msgid "Lewisburg" -msgstr "Lewisburg" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46806 -msgid "Martinsburg" -msgstr "Martinsburg" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46811 -msgid "Morgantown" -msgstr "Morgantown" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46816 -msgid "Parkersburg" -msgstr "Parkersburg" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46821 -msgctxt "City in West Virginia, United States" -msgid "Petersburg" -msgstr "Petersburg" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46826 -msgid "Point Pleasant" -msgstr "Point Pleasant" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46831 -msgctxt "City in West Virginia, United States" -msgid "Sutton" -msgstr "Sutton" - -#. A city in West Virginia in the United States -#: data/Locations.xml:46836 -msgid "Wheeling" -msgstr "Wheeling" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:46842 -msgid "Wisconsin" -msgstr "Wisconsin" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47188 -msgid "Antigo" -msgstr "Antigo" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47193 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Appleton" -msgstr "Appleton" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47198 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Ashland" -msgstr "Ashland" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47203 -msgid "Baraboo" -msgstr "Baraboo" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47208 -msgid "Boscobel" -msgstr "Boscobel" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47213 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Burlington" -msgstr "Burlington" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47218 -msgid "Camp Douglas" -msgstr "Camp Douglas" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47223 -msgid "Clintonville" -msgstr "Clintonville" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47228 -msgid "Eagle River" -msgstr "Eagle River" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47233 -msgid "Eau Claire" -msgstr "Eau Claire" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47238 -msgid "Fond du Lac" -msgstr "Fond du Lac" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47243 -msgid "Green Bay" -msgstr "Green Bay" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47248 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Hayward" -msgstr "Hayward" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47253 -msgid "Janesville" -msgstr "Janesville" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47258 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Juneau" -msgstr "Juneau" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47263 -msgid "Kenosha" -msgstr "Kenosha" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47268 -msgid "La Crosse" -msgstr "La Crosse" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47273 -msgid "Ladysmith" -msgstr "Ladysmith" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47278 -msgid "Land O' Lakes" -msgstr "Land O' Lakes" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47283 -msgid "Lone Rock" -msgstr "Lone Rock" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47288 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Madison" -msgstr "Madison" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47293 -msgid "Manitowoc" -msgstr "Manitowoc" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47298 -msgid "Marshfield" -msgstr "Marshfield" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47303 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Medford" -msgstr "Medford" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47308 -msgid "Menomonie" -msgstr "Menomonie" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47313 -msgid "Merrill" -msgstr "Merrill" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47318 -msgid "Milwaukee" -msgstr "Milwaukee" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47323 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Monroe" -msgstr "Monroe" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47328 -msgid "Mosinee" -msgstr "Mosinee" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47333 -msgid "New Richmond" -msgstr "New Richmond" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47338 -msgid "Osceola" -msgstr "Osceola" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47343 -msgid "Oshkosh" -msgstr "Oshkosh" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47348 -msgid "Phillips" -msgstr "Phillips" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47353 -msgid "Prairie du Chien" -msgstr "Prairie du Chien" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47358 -msgid "Racine" -msgstr "Racine" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47363 -msgid "Rhinelander" -msgstr "Rhinelander" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47368 -msgid "Rice Lake" -msgstr "Rice Lake" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47373 -msgid "Sheboygan" -msgstr "Sheboygan" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47378 -msgid "Siren" -msgstr "Siren" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47383 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Sparta" -msgstr "Sparta" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47388 -msgid "Stevens Point" -msgstr "Stevens Point" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47393 -msgid "Sturgeon Bay" -msgstr "Sturgeon Bay" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47398 -msgid "Superior" -msgstr "Superior" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47403 -msgid "Tomahawk" -msgstr "Tomahawk" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47408 -msgctxt "City in Wisconsin, United States" -msgid "Watertown" -msgstr "Watertown" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47413 -msgid "Waukesha" -msgstr "Waukesha" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47418 -msgid "Waupaca" -msgstr "Waupaca" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47423 -msgid "Wausau" -msgstr "Wausau" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47428 -msgid "Wautoma" -msgstr "Wautoma" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47433 -msgid "West Bend" -msgstr "West Bend" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47438 -msgid "Wisconsin Rapids" -msgstr "Wisconsin Rapids" - -#. A city in Wisconsin in the United States -#: data/Locations.xml:47443 -msgid "Woodruff" -msgstr "Woodruff" - -#. A state/province/territory in United States -#: data/Locations.xml:47449 -msgctxt "State in United States" -msgid "Wyoming" -msgstr "Wyoming" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47594 -msgid "Big Piney" -msgstr "Big Piney" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47599 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Bordeaux" -msgstr "Bordeaux" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47604 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Buffalo" -msgstr "Buffalo" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47609 -msgid "Casper" -msgstr "Casper" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47614 -msgid "Cheyenne" -msgstr "Cheyenne" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47619 -msgid "Cody" -msgstr "Cody" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47624 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Douglas" -msgstr "Douglas" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47629 -msgid "Evanston" -msgstr "Evanston" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47634 -msgid "Gillette" -msgstr "Gillette" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47639 -msgid "Greybull" -msgstr "Greybull" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47644 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Jackson" -msgstr "Jackson" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47649 -msgid "Lander" -msgstr "Lander" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47654 -msgid "Laramie" -msgstr "Laramie" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47659 -msgid "Pinedale" -msgstr "Pinedale" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47664 -msgid "Rawlins" -msgstr "Rawlins" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47669 -msgid "Riverton" -msgstr "Riverton" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47674 -msgid "Rock Springs" -msgstr "Rock Springs" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47679 -msgid "Sheridan" -msgstr "Sheridan" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47684 -msgid "Torrington" -msgstr "Torrington" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47689 -msgid "West Thumb" -msgstr "West Thumb" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47694 -msgid "Worland" -msgstr "Worland" - -#. A city in Wyoming in the United States -#: data/Locations.xml:47699 -msgctxt "City in Wyoming, United States" -msgid "Wyoming" -msgstr "Wyoming" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2022-04-12 10:33:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1248 +0,0 @@ -# German libwnck translation. -# Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007-2009. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011, 2016. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libwnck\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 23:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-06 22:21+0000\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#. * -#. * SECTION:application -#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same -#. * application. -#. * @see_also: wnck_window_get_application() -#. * @stability: Unstable -#. * -#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same -#. * application. It can be used to represent windows by applications, group -#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular -#. * application. -#. * -#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow -#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and -#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. -#. * -#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be -#. * referenced or unreferenced. -#. -#: libwnck/application.c:49 -msgid "Untitled application" -msgstr "Namenlose Anwendung" - -#: libwnck/pager-accessible.c:263 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Arbeitsflächenumschalter" - -#: libwnck/pager-accessible.c:274 -msgid "Tool to switch between workspaces" -msgstr "Werkzeug, um zwischen den Arbeitsflächen zu wechseln" - -#: libwnck/pager-accessible.c:379 -#, c-format -msgid "Click this to switch to workspace %s" -msgstr "Hier anklicken, um zur Arbeitsfläche %s zu wechseln" - -#: libwnck/pager.c:2223 -#, c-format -msgid "Click to start dragging \"%s\"" -msgstr "Anklicken, um »%s« zu ziehen" - -#: libwnck/pager.c:2226 -#, c-format -msgid "Current workspace: \"%s\"" -msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche: »%s«" - -#: libwnck/pager.c:2231 -#, c-format -msgid "Click to switch to \"%s\"" -msgstr "Anklicken, um zu »%s« zu wechseln" - -#: libwnck/selector.c:1091 -msgid "No Windows Open" -msgstr "Keine Fenster offen" - -#: libwnck/selector.c:1147 -msgid "Window Selector" -msgstr "Fensterwähler" - -#: libwnck/selector.c:1148 -msgid "Tool to switch between windows" -msgstr "Werkzeug, um zwischen Fenstern zu wechseln" - -#: libwnck/tasklist.c:865 -msgid "Window List" -msgstr "Fensterliste" - -#: libwnck/tasklist.c:866 -msgid "Tool to switch between visible windows" -msgstr "Werkzeug, um zwischen sichtbaren Fenstern zu wechseln" - -#: libwnck/tasklist.c:3443 -msgid "Mi_nimize All" -msgstr "Alle ver_kleinern" - -#: libwnck/tasklist.c:3451 -msgid "Un_minimize All" -msgstr "Alle wieder_herstellen" - -#: libwnck/tasklist.c:3459 -msgid "Ma_ximize All" -msgstr "Alle ver_größern" - -#: libwnck/tasklist.c:3467 -msgid "_Unmaximize All" -msgstr "Alle wieder_herstellen" - -#: libwnck/tasklist.c:3479 -msgid "_Close All" -msgstr "Alle sch_ließen" - -#: libwnck/window-action-menu.c:367 -msgid "Unmi_nimize" -msgstr "_Wiederherstellen" - -#: libwnck/window-action-menu.c:373 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Ver_kleinern" - -#: libwnck/window-action-menu.c:380 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "_Wiederherstellen" - -#: libwnck/window-action-menu.c:386 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ver_größern" - -#: libwnck/window-action-menu.c:692 libwnck/workspace.c:265 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Arbeitsfläche %d" - -#: libwnck/window-action-menu.c:701 libwnck/window-action-menu.c:847 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Arbeitsfläche 1_0" - -#: libwnck/window-action-menu.c:703 libwnck/window-action-menu.c:849 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Arbeitsfläche %s%d" - -#: libwnck/window-action-menu.c:990 -msgid "_Move" -msgstr "_Verschieben" - -#: libwnck/window-action-menu.c:996 -msgid "_Resize" -msgstr "Größe _ändern" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1004 -msgid "Always On _Top" -msgstr "Immer im V_ordergrund" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1012 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Immer auf der _sichtbaren Arbeitsfläche" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1017 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1024 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Auf Arbeitsfläche _links verschieben" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1029 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Auf Arbeitsfläche _rechts verschieben" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1034 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Auf Arbeitsfläche darü_ber verschieben" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1039 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1041 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben" - -#: libwnck/window-action-menu.c:1061 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#. * -#. * SECTION:window -#. * @short_description: an object representing a window. -#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup -#. * @stability: Unstable -#. * -#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be -#. * referenced or unreferenced. -#. -#: libwnck/window.c:47 -msgid "Untitled window" -msgstr "Namenloses Fenster" - -#: libwnck/wnckprop.c:137 -msgid "X window ID of the window to examine or modify" -msgstr "X-Window-ID des zu bearbeitenden Fensters" - -#: libwnck/wnckprop.c:137 libwnck/wnckprop.c:144 libwnck/wnckprop.c:154 -msgid "XID" -msgstr "XID" - -#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a -#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one -#. * application, one window has some information about the application -#. * (like the application name). -#: libwnck/wnckprop.c:143 -msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" -msgstr "X-Fenster-ID des Gruppenleiters der zu bearbeitenden Anwendung" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: libwnck/wnckprop.c:148 -msgid "Class resource of the class group to examine" -msgstr "Klassenressource der zu bearbeitenden Klasse" - -#: libwnck/wnckprop.c:148 -msgid "CLASS" -msgstr "KLASSE" - -#: libwnck/wnckprop.c:150 -msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" -msgstr "NUMMER der zu bearbeitenden Arbeitsfläche" - -#: libwnck/wnckprop.c:150 libwnck/wnckprop.c:152 libwnck/wnckprop.c:170 -#: libwnck/wnckprop.c:172 libwnck/wnckprop.c:174 libwnck/wnckprop.c:271 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMMER" - -#: libwnck/wnckprop.c:152 -msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" -msgstr "NUMMER des zu bearbeitenden Bildschirms" - -#: libwnck/wnckprop.c:154 -msgid "Alias of --window" -msgstr "Alias von --window" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: libwnck/wnckprop.c:162 -msgid "" -"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " -"\"XID: Window Name\")" -msgstr "" -"Fenster der/s Anwendung/Klassengruppe/Arbeitsfläche/Bildschirms auflisten " -"(Ausgabeformat: »XID: Fenstername«)" - -#: libwnck/wnckprop.c:164 -msgid "" -"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" -msgstr "" -"Arbeitsflächen des Bildschirms auflisten (Ausgabeformat: »Nummer: " -"Arbeitsflächenname«)" - -#: libwnck/wnckprop.c:170 -msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" -msgstr "Ändert die Anzahl der Arbeitsflächen des Bildschirms zu NUMMER" - -#: libwnck/wnckprop.c:172 -msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" -msgstr "" -"Ändert die Arbeitsflächenanordnung des Bildschirms um NUMMER Reihen zu " -"benutzen" - -#: libwnck/wnckprop.c:174 -msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" -msgstr "" -"Ändert die Arbeitsflächenanordnung des Bildschirms um NUMMER Spalten zu " -"benutzen" - -#: libwnck/wnckprop.c:176 -msgid "Show the desktop" -msgstr "Schreibtisch anzeigen" - -#: libwnck/wnckprop.c:178 -msgid "Stop showing the desktop" -msgstr "Anzeigen des Schreibtischs anhalten" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:183 -msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" -msgstr "" -"Den Darstellungsbereich der momentanen Arbeitsfläche zur X-Koordinate X " -"verschieben" - -#: libwnck/wnckprop.c:183 libwnck/wnckprop.c:273 -msgid "X" -msgstr "X" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:188 -msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" -msgstr "" -"Den Darstellungsbereich der momentanen Arbeitsfläche zur Y-Koordinate Y " -"verschieben" - -#: libwnck/wnckprop.c:188 libwnck/wnckprop.c:275 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: libwnck/wnckprop.c:194 -msgid "Minimize the window" -msgstr "Fenster minimieren" - -#: libwnck/wnckprop.c:196 -msgid "Unminimize the window" -msgstr "Fenster wiederherstellen" - -#: libwnck/wnckprop.c:198 -msgid "Maximize the window" -msgstr "Fenster maximieren" - -#: libwnck/wnckprop.c:200 -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Fenster wiederherstellen" - -#: libwnck/wnckprop.c:202 -msgid "Maximize horizontally the window" -msgstr "Fenster horizontal vergrößern" - -#: libwnck/wnckprop.c:204 -msgid "Unmaximize horizontally the window" -msgstr "Fenster horizontal wiederherstellen" - -#: libwnck/wnckprop.c:206 -msgid "Maximize vertically the window" -msgstr "Fenster senkrecht vergrößern" - -#: libwnck/wnckprop.c:208 -msgid "Unmaximize vertically the window" -msgstr "Fenster senkrecht wiederherstellen" - -#: libwnck/wnckprop.c:210 -msgid "Start moving the window via the keyboard" -msgstr "Das Fenster per Tastatur verschieben" - -#: libwnck/wnckprop.c:212 -msgid "Start resizing the window via the keyboard" -msgstr "Die Größe des Fensters über die Tastatur verändern" - -#: libwnck/wnckprop.c:214 -msgid "Activate the window" -msgstr "Fenster aktivieren" - -#: libwnck/wnckprop.c:216 -msgid "Close the window" -msgstr "Fenster schließen" - -#: libwnck/wnckprop.c:219 -msgid "Make the window fullscreen" -msgstr "Vollbildmodus für das Fenster aktivieren" - -#: libwnck/wnckprop.c:221 -msgid "Make the window quit fullscreen mode" -msgstr "Vollbildmodus für das Fenster beenden" - -#: libwnck/wnckprop.c:223 -msgid "Make the window always on top" -msgstr "Fenster immer im Vordergrund haben" - -#: libwnck/wnckprop.c:225 -msgid "Make the window not always on top" -msgstr "Fenster nicht immer im Vordergrund haben" - -#: libwnck/wnckprop.c:227 -msgid "Make the window below other windows" -msgstr "Fenster im Hintergrund haben" - -#: libwnck/wnckprop.c:229 -msgid "Make the window not below other windows" -msgstr "Fenster nicht im Hintergrund haben" - -#: libwnck/wnckprop.c:231 -msgid "Shade the window" -msgstr "Fenster einrollen" - -#: libwnck/wnckprop.c:233 -msgid "Unshade the window" -msgstr "Fenster ausrollen" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:238 -msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" -msgstr "Dem Fenster eine feste Position im Darstellungsbereich geben" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:243 -msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" -msgstr "Dem Fenster keine feste Position im Darstellungsbereich geben" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace -#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows -#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with -#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings -#. -#: libwnck/wnckprop.c:250 -msgid "Make the window not appear in pagers" -msgstr "Das Fenster nicht in Arbeitsflächenumschaltern anzeigen" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace -#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows -#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with -#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings -#. -#: libwnck/wnckprop.c:257 -msgid "Make the window appear in pagers" -msgstr "Das Fenster in Arbeitsflächenumschaltern anzeigen" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the -#. * window list) -#: libwnck/wnckprop.c:261 -msgid "Make the window not appear in tasklists" -msgstr "Fenster nicht in der Fensterliste anzeigen" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the -#. * window list) -#: libwnck/wnckprop.c:265 -msgid "Make the window appear in tasklists" -msgstr "Fenster in der Fensterliste anzeigen" - -#: libwnck/wnckprop.c:267 -msgid "Make the window visible on all workspaces" -msgstr "Das Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen" - -#: libwnck/wnckprop.c:269 -msgid "Make the window visible on the current workspace only" -msgstr "Das Fenster nur auf der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen" - -#: libwnck/wnckprop.c:271 -msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" -msgstr "" -"Das Fenster auf die Arbeitsfläche NUMMER verschieben (erste Arbeitsfläche " -"ist 0)" - -#: libwnck/wnckprop.c:273 -msgid "Change the X coordinate of the window to X" -msgstr "Ändert die X-Koordinate des Fensters zu X" - -#: libwnck/wnckprop.c:275 -msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" -msgstr "Ändert die Y-Koordinate des Fensters zu Y" - -#: libwnck/wnckprop.c:277 -msgid "Change the width of the window to WIDTH" -msgstr "Ändert die Breite des Fensters zu BREITE" - -#: libwnck/wnckprop.c:277 -msgid "WIDTH" -msgstr "BREITE" - -#: libwnck/wnckprop.c:279 -msgid "Change the height of the window to HEIGHT" -msgstr "Ändert die Höhe des Fensters zu HÖHE" - -#: libwnck/wnckprop.c:279 -msgid "HEIGHT" -msgstr "HÖHE" - -#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: libwnck/wnckprop.c:282 -msgid "" -"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " -"dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -msgstr "" -"Ändert den Fenstertypen zu TYP (erlaubte Werte: normal, desktop, dock, " -"dialog, toolbar, menu, utility, splash)" - -#: libwnck/wnckprop.c:282 -msgid "TYPE" -msgstr "TYP" - -#: libwnck/wnckprop.c:288 -msgid "Change the name of the workspace to NAME" -msgstr "Ändert den Namen der Arbeitsfläche zu NAME" - -#: libwnck/wnckprop.c:288 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: libwnck/wnckprop.c:290 -msgid "Activate the workspace" -msgstr "Arbeitsfläche aktivieren" - -#: libwnck/wnckprop.c:384 libwnck/wnckprop.c:408 libwnck/wnckprop.c:444 -#: libwnck/wnckprop.c:467 -#, c-format -msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" -msgstr "Ungültiger Wert »%s« für --%s" - -#: libwnck/wnckprop.c:501 libwnck/wnckprop.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" -"%s has been used\n" -msgstr "" -"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Bildschirm %d soll bearbeitet " -"werden, aber es wurde --%s benutzt\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:510 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " -"be listed, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster oder Arbeitsflächen " -"des Bildschirms %d sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:533 libwnck/wnckprop.c:553 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " -"--%s has been used\n" -msgstr "" -"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Arbeitsfläche %d soll bearbeitet " -"werden, aber es wurde --%s benutzt\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:543 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster der Arbeitsfläche %d " -"sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:565 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: an application should be interacted with, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Eine Anwendung soll bearbeitet " -"werden, aber es wurde --%s benutzt\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:575 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster einer Anwendung " -"sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: libwnck/wnckprop.c:589 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " -"with, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Klassengruppe »%s« soll " -"bearbeitet werden, aber es wurde --%s benutzt\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: libwnck/wnckprop.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " -"listed, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster der Klassengruppe " -"»%s« sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:613 libwnck/wnckprop.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" -"%s has been used\n" -msgstr "" -"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Ein Fenster soll bearbeitet " -"werden, aber es wurde --%s benutzt\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:641 libwnck/wnckprop.c:722 libwnck/wnckprop.c:769 -#, c-format -msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" -msgstr "Es bestehen sich widersprechende Optionen: --%s und --%s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:680 -#, c-format -msgid "" -"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" -msgstr "" -"Ungültiges Argument »%d« für --%s: Das Argument muss vollständig positiv " -"sein\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:693 -#, c-format -msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" -msgstr "Ungültiges Argument »%d« für --%s: Das Argument muss positiv sein\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:788 -#, c-format -msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" -msgstr "" -"Es bestehen sich widersprechende Optionen: --%s oder --%s, und --%s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:820 -#, c-format -msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" -msgstr "Ungültiges Argument »%s« für --%s, gültige Werte sind: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:863 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " -"owned\n" -msgstr "" -"Arbeitsflächenanordnung auf dem Bildschirm konnte nicht geändert werden: Die " -"Gestaltung ist bereits in Benutzung\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:898 -#, c-format -msgid "" -"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" -msgstr "" -"Darstellungsbereich kann nicht verschoben werden: Die momentane " -"Arbeitsfläche enthält keinen Darstellungsbereich\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:905 -#, c-format -msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" -msgstr "" -"Darstellungsbereich kann nicht verschoben werden: Es existiert keine " -"momentane Arbeitsfläche\n" - -#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: libwnck/wnckprop.c:941 libwnck/wnckprop.c:950 libwnck/wnckprop.c:959 -#: libwnck/wnckprop.c:966 libwnck/wnckprop.c:976 libwnck/wnckprop.c:983 -#: libwnck/wnckprop.c:992 libwnck/wnckprop.c:1041 -#, c-format -msgid "Action not allowed\n" -msgstr "Aktion nicht erlaubt\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1037 -#, c-format -msgid "" -"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" -msgstr "" -"Fenster kann nicht auf Arbeitsfläche %d verschoben werden: Die Arbeitsfläche " -"ist nicht vorhanden\n" - -#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: libwnck/wnckprop.c:1101 libwnck/wnckprop.c:1233 -msgid "<name unset>" -msgstr "<Name nicht eingestellt>" - -#. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: libwnck/wnckprop.c:1104 -#, c-format -msgid "%lu: %s\n" -msgstr "%lu: %s\n" - -#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: libwnck/wnckprop.c:1124 -#, c-format -msgid "%d: %s\n" -msgstr "%d: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1187 -#, c-format -msgid "Screen Number: %d\n" -msgstr "Bildschirmnummer: %d\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1189 libwnck/wnckprop.c:1270 -#, c-format -msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" -msgstr "Geometrie (Breite, Höhe): %d, %d\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1193 -#, c-format -msgid "Number of Workspaces: %d\n" -msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen: %d\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1199 -#, c-format -msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" -msgstr "Arbeitsflächenanordnung (Zeilen, Spalten, Ausrichtung): %d, %d, %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1209 libwnck/wnckprop.c:1266 libwnck/wnckprop.c:1463 -msgid "<no EWMH-compliant window manager>" -msgstr "<keine EWMH-kompatible Fensterverwaltung>" - -#: libwnck/wnckprop.c:1210 -#, c-format -msgid "Window Manager: %s\n" -msgstr "Fensterverwaltung: %s\n" - -#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: libwnck/wnckprop.c:1215 libwnck/wnckprop.c:1296 libwnck/wnckprop.c:1308 -#: libwnck/wnckprop.c:1320 libwnck/wnckprop.c:1332 libwnck/wnckprop.c:1448 -#, c-format -msgid "%d (\"%s\")" -msgstr "%d (»%s«)" - -#. Translators: "none" here means "no workspace" -#: libwnck/wnckprop.c:1220 libwnck/wnckprop.c:1301 libwnck/wnckprop.c:1313 -#: libwnck/wnckprop.c:1325 libwnck/wnckprop.c:1337 libwnck/wnckprop.c:1455 -msgctxt "workspace" -msgid "none" -msgstr "keine" - -#: libwnck/wnckprop.c:1221 -#, c-format -msgid "Active Workspace: %s\n" -msgstr "Aktive Arbeitsfläche: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1230 -#, c-format -msgid "\"%s\"" -msgstr "»%s«" - -#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: libwnck/wnckprop.c:1236 -#, c-format -msgid "%lu (%s)" -msgstr "%lu (%s)" - -#. Translators: "none" here means "no window" -#: libwnck/wnckprop.c:1242 -msgctxt "window" -msgid "none" -msgstr "keine" - -#: libwnck/wnckprop.c:1243 -#, c-format -msgid "Active Window: %s\n" -msgstr "Aktives Fenster: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1246 -#, c-format -msgid "Showing the desktop: %s\n" -msgstr "Anzeigen des Schreibtischs: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1248 -msgid "true" -msgstr "wahr" - -#: libwnck/wnckprop.c:1248 -msgid "false" -msgstr "falsch" - -#: libwnck/wnckprop.c:1259 -#, c-format -msgid "Workspace Name: %s\n" -msgstr "Name der Arbeitsfläche: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1260 -#, c-format -msgid "Workspace Number: %d\n" -msgstr "Nummer der Arbeitsfläche: %d\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1267 libwnck/wnckprop.c:1464 -#, c-format -msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" -msgstr "Auf Bildschirm: %d (Fensterverwaltung: %s)\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be -#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is -#. * not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:1282 -msgid "<no viewport>" -msgstr "<kein Darstellungsbereich>" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be -#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is -#. * not just the current workspace. -#: libwnck/wnckprop.c:1286 -#, c-format -msgid "Viewport position (x, y): %s\n" -msgstr "Position des Darstellungsbereichs (x, y): %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1289 -#, c-format -msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" -msgstr "Position in der Anordnung (Reihe, Spalte): %d, %d\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1302 -#, c-format -msgid "Left Neighbor: %s\n" -msgstr "Linker Nachbar: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1314 -#, c-format -msgid "Right Neighbor: %s\n" -msgstr "Rechter Nachbar: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1326 -#, c-format -msgid "Top Neighbor: %s\n" -msgstr "Oberer Nachbar: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1338 -#, c-format -msgid "Bottom Neighbor: %s\n" -msgstr "Unterer Nachbar: %s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. -#: libwnck/wnckprop.c:1351 libwnck/wnckprop.c:1510 -#, c-format -msgid "Class Group ID: %s\n" -msgstr "Klassengruppenkennung: %s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. -#: libwnck/wnckprop.c:1355 -#, c-format -msgid "Class Group Name: %s\n" -msgstr "Klassengruppename: %s\n" - -#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: libwnck/wnckprop.c:1361 libwnck/wnckprop.c:1385 libwnck/wnckprop.c:1439 -msgid "set" -msgstr "eingestellt" - -#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: libwnck/wnckprop.c:1364 libwnck/wnckprop.c:1388 libwnck/wnckprop.c:1395 -#: libwnck/wnckprop.c:1425 libwnck/wnckprop.c:1432 libwnck/wnckprop.c:1442 -#: libwnck/wnckprop.c:1507 libwnck/wnckprop.c:1516 libwnck/wnckprop.c:1528 -#: libwnck/wnckprop.c:1536 libwnck/wnckprop.c:1543 -msgid "<unset>" -msgstr "<nicht eingestellt>" - -#: libwnck/wnckprop.c:1365 libwnck/wnckprop.c:1389 libwnck/wnckprop.c:1443 -#, c-format -msgid "Icons: %s\n" -msgstr "Symbole: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1368 libwnck/wnckprop.c:1406 -#, c-format -msgid "Number of Windows: %d\n" -msgstr "Anzahl der Fenster: %d\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1380 libwnck/wnckprop.c:1426 -#, c-format -msgid "Name: %s\n" -msgstr "Name: %s\n" - -#. Translators: note that "Icon" here has a specific window -#. * management-related meaning. It means minimized. -#: libwnck/wnckprop.c:1381 libwnck/wnckprop.c:1435 -#, c-format -msgid "Icon Name: %s\n" -msgstr "Symbolname: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1396 libwnck/wnckprop.c:1529 -#, c-format -msgid "PID: %s\n" -msgstr "PID: %s\n" - -#. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: libwnck/wnckprop.c:1403 -msgctxt "startupID" -msgid "none" -msgstr "keine" - -#: libwnck/wnckprop.c:1404 -#, c-format -msgid "Startup ID: %s\n" -msgstr "Startup-ID: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1452 -msgid "all workspaces" -msgstr "alle Arbeitsflächen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1456 -#, c-format -msgid "On Workspace: %s\n" -msgstr "Auf Arbeitsfläche: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1471 -msgid "normal window" -msgstr "normales Fenster" - -#: libwnck/wnckprop.c:1474 -msgid "desktop" -msgstr "Schreibtisch" - -#: libwnck/wnckprop.c:1477 -msgid "dock or panel" -msgstr "Dock oder Leiste" - -#: libwnck/wnckprop.c:1480 -msgid "dialog window" -msgstr "Dialogfenster" - -#: libwnck/wnckprop.c:1483 -msgid "tearoff toolbar" -msgstr "Abriss-Werkzeugleiste" - -#: libwnck/wnckprop.c:1486 -msgid "tearoff menu" -msgstr "Abriss-Menü" - -#: libwnck/wnckprop.c:1489 -msgid "utility window" -msgstr "Werkzeugfenster" - -#: libwnck/wnckprop.c:1492 -msgid "splash screen" -msgstr "Begrüßungsbildschirm" - -#: libwnck/wnckprop.c:1497 -#, c-format -msgid "Window Type: %s\n" -msgstr "Fenstertyp: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1500 -#, c-format -msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" -msgstr "Geometrie (x, y, Breite, Höhe): %d, %d, %d, %d\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging -#. * to the same class group. -#: libwnck/wnckprop.c:1520 -#, c-format -msgid "Class Instance: %s\n" -msgstr "Klasseninstanz: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1522 -#, c-format -msgid "XID: %lu\n" -msgstr "XID: %lu\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1537 -#, c-format -msgid "Session ID: %s\n" -msgstr "Sitzungs-ID: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1544 -#, c-format -msgid "Role: %s\n" -msgstr "Rolle: %s\n" - -#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group -#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one -#. * window has some information about the application (like the application -#. * name). -#: libwnck/wnckprop.c:1551 -#, c-format -msgid "Group Leader: %lu\n" -msgstr "Gruppenleiter: %lu\n" - -#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's -#. * on top of it -#: libwnck/wnckprop.c:1557 -#, c-format -msgid "Transient for: %lu\n" -msgstr "Transient für: %lu\n" - -#. FIXME: else print something? -#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" -#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: libwnck/wnckprop.c:1572 libwnck/wnckprop.c:1620 -#, c-format -msgid "%1$s%2$s%3$s" -msgstr "%1$s%2$s%3$s" - -#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: libwnck/wnckprop.c:1576 libwnck/wnckprop.c:1622 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: libwnck/wnckprop.c:1582 -msgid "minimized" -msgstr "minimiert" - -#: libwnck/wnckprop.c:1583 -msgid "maximized" -msgstr "maximiert" - -#: libwnck/wnckprop.c:1587 -msgid "maximized horizontally" -msgstr "horizontal maximiert" - -#: libwnck/wnckprop.c:1589 -msgid "maximized vertically" -msgstr "vertikal maximiert" - -#: libwnck/wnckprop.c:1591 -msgid "shaded" -msgstr "eingerollt" - -#: libwnck/wnckprop.c:1592 -msgid "pinned" -msgstr "angeheftet" - -#: libwnck/wnckprop.c:1593 -msgid "sticky" -msgstr "angeheftet" - -#: libwnck/wnckprop.c:1594 -msgid "above" -msgstr "vorne" - -#: libwnck/wnckprop.c:1595 -msgid "below" -msgstr "hinten" - -#: libwnck/wnckprop.c:1596 -msgid "fullscreen" -msgstr "Vollbild" - -#: libwnck/wnckprop.c:1597 -msgid "needs attention" -msgstr "benötigt Aufmerksamkeit" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. -#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. -#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, -#. * where this term is also used in translatable strings -#: libwnck/wnckprop.c:1602 -msgid "skip pager" -msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window -#. * list) -#: libwnck/wnckprop.c:1605 -msgid "skip tasklist" -msgstr "Fensterliste überspringen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1607 -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#: libwnck/wnckprop.c:1608 -#, c-format -msgid "State: %s\n" -msgstr "Zustand: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1629 -msgid "move" -msgstr "verschieben" - -#: libwnck/wnckprop.c:1630 -msgid "resize" -msgstr "Größe ändern" - -#: libwnck/wnckprop.c:1631 -msgid "shade" -msgstr "einrollen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1632 -msgid "unshade" -msgstr "ausrollen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1633 -msgid "stick" -msgstr "anheften" - -#: libwnck/wnckprop.c:1634 -msgid "unstick" -msgstr "loslösen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1636 -msgid "maximize horizontally" -msgstr "horizontal maximieren" - -#: libwnck/wnckprop.c:1638 -msgid "unmaximize horizontally" -msgstr "horizontal wiederherstellen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1640 -msgid "maximize vertically" -msgstr "vertikal maximieren" - -#: libwnck/wnckprop.c:1642 -msgid "unmaximize vertically" -msgstr "vertikal wiederherstellen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1645 -msgid "change workspace" -msgstr "Arbeitsfläche wechseln" - -#: libwnck/wnckprop.c:1647 -msgid "pin" -msgstr "anheften" - -#: libwnck/wnckprop.c:1649 -msgid "unpin" -msgstr "loslösen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1650 -msgid "minimize" -msgstr "minimieren" - -#: libwnck/wnckprop.c:1651 -msgid "unminimize" -msgstr "wiederherstellen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1652 -msgid "maximize" -msgstr "maximieren" - -#: libwnck/wnckprop.c:1653 -msgid "unmaximize" -msgstr "wiederherstellen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1655 -msgid "change fullscreen mode" -msgstr "Vollbildmodus ändern" - -#: libwnck/wnckprop.c:1656 -msgid "close" -msgstr "schließen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1658 -msgid "make above" -msgstr "in den Vordergrund" - -#: libwnck/wnckprop.c:1660 -msgid "unmake above" -msgstr "in den Vordergrund rückgängig" - -#: libwnck/wnckprop.c:1662 -msgid "make below" -msgstr "in den Hintergrund" - -#: libwnck/wnckprop.c:1664 -msgid "unmake below" -msgstr "in den Hintergrund rückgängig" - -#: libwnck/wnckprop.c:1666 -msgid "no action possible" -msgstr "keine Aktionen verfügbar" - -#: libwnck/wnckprop.c:1667 -#, c-format -msgid "Possible Actions: %s\n" -msgstr "Verfügbare Aktionen: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1876 -msgid "" -"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " -"with it, following the EWMH specification.\n" -"For information about this specification, see:\n" -"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -msgstr "" -"Drucken oder verändern der Eigenschaften eines " -"Bildschirms/Arbeitsfläche/Fenster, oder hiermit arbeiten, gemäß der EWMH-" -"Spezifikation.\n" -"Für weitere Informationen zu dieser Spezifikation siehe:\n" -"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" - -#: libwnck/wnckprop.c:1886 -msgid "Options to list windows or workspaces" -msgstr "Optionen zum Auflisten von Fenstern oder Arbeitsflächen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1887 -msgid "Show options to list windows or workspaces" -msgstr "Optionen zum Auflisten von Fenstern oder Arbeitsflächen anzeigen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1894 -msgid "Options to modify properties of a window" -msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters" - -#: libwnck/wnckprop.c:1895 -msgid "Show options to modify properties of a window" -msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters anzeigen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1902 -msgid "Options to modify properties of a workspace" -msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften einer Arbeitsfläche" - -#: libwnck/wnckprop.c:1903 -msgid "Show options to modify properties of a workspace" -msgstr "" -"Optionen zum Verändern der Eigenschaften einer Arbeitsfläche anzeigen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1910 -msgid "Options to modify properties of a screen" -msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Bildschirms" - -#: libwnck/wnckprop.c:1911 -msgid "Show options to modify properties of a screen" -msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Bildschirms anzeigen" - -#: libwnck/wnckprop.c:1922 -#, c-format -msgid "Error while parsing arguments: %s\n" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente: %s\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:1945 -#, c-format -msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" -msgstr "" -"Kann nicht Bildschirm %d bearbeiten: Der Bildschirm existiert nicht\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:2001 -#, c-format -msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" -msgstr "" -"Kann nicht Arbeitsfläche %d bearbeiten: Die Arbeitsfläche konnte nicht " -"gefunden werden\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are -#. * of the same class. -#: libwnck/wnckprop.c:2025 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" -msgstr "" -"Kann nicht Klassengruppe »%s« bearbeiten: Die Klassengruppe konnte nicht " -"gefunden werden\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:2048 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " -"application cannot be found\n" -msgstr "" -"Kann nicht Anwendung mit dem Gruppenleiter mit der XID %lu bearbeiten: Die " -"Anwendung konnte nicht gefunden werden\n" - -#: libwnck/wnckprop.c:2071 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" -msgstr "" -"Kann nicht Fenster mit der XID %lu bearbeiten: Das Fenster konnte nicht " -"gefunden werden\n" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/lshw.po 2022-04-12 10:33:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/lshw.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1276 +0,0 @@ -# German translation for lshw -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the lshw package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: lshw\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-08 14:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-30 08:16+0000\n" -"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <Unknown>\n" -"Language-Team: German <de@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: ../core/abi.cc:49 -msgid "32-bit processes" -msgstr "32-Bit-Prozesse" - -#: ../core/abi.cc:50 -msgid "64-bit processes" -msgstr "64-Bit-Prozesse" - -#: ../core/cpuid.cc:284 -msgid "CPU virtualization (Vanderpool)" -msgstr "CPU-Virtualisierung (Vanderpool)" - -#: ../core/cpuid.cc:297 ../core/cpuid.cc:298 -msgid "Logical CPU" -msgstr "Logische CPU" - -#: ../core/cpuid.cc:301 -msgid "HyperThreading" -msgstr "HyperThreading" - -#: ../core/cpuid.cc:365 ../core/cpuid.cc:372 ../core/cpuid.cc:466 -msgid "L1 cache" -msgstr "L1-Cache" - -#: ../core/cpuid.cc:383 ../core/cpuid.cc:390 ../core/cpuid.cc:478 -msgid "L2 cache" -msgstr "L2-Cache" - -#: ../core/dmi.cc:141 -msgid "Other" -msgstr "Andere" - -#: ../core/dmi.cc:142 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: ../core/dmi.cc:143 -msgid "Lead Acid" -msgstr "Bleisäure" - -#: ../core/dmi.cc:144 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Nickel-Cadmium" - -#: ../core/dmi.cc:145 -msgid "Nickel Metal Hydride" -msgstr "Nickel-Metall-Hybrid" - -#: ../core/dmi.cc:146 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Lithium-Ionen" - -#: ../core/dmi.cc:147 -msgid "Zinc Air" -msgstr "Zink-Luft" - -#: ../core/dmi.cc:148 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Lithium-Polymer" - -#: ../core/dmi.cc:262 -msgid "Server Blade" -msgstr "Serverblade" - -#: ../core/dmi.cc:263 -msgid "Connectivitiy Switch" -msgstr "Verbindungsschalter" - -#: ../core/dmi.cc:264 -msgid "System Management Module" -msgstr "Systemverwaltungsmodul" - -#: ../core/dmi.cc:265 -msgid "Processor Module" -msgstr "Prozessormodul" - -#: ../core/dmi.cc:266 -msgid "I/O Module" -msgstr "E/A-Modul" - -#: ../core/dmi.cc:267 -msgid "Memory Module" -msgstr "Speichermodul" - -#: ../core/dmi.cc:268 -msgid "Daughter Board" -msgstr "Tochterkarte" - -#: ../core/dmi.cc:269 ../core/dmi.cc:1031 -msgid "Motherboard" -msgstr "Hauptplatine" - -#: ../core/dmi.cc:270 -msgid "Processor/Memory Module" -msgstr "Prozessor-/Speichermodul" - -#: ../core/dmi.cc:271 -msgid "Processor/IO Module " -msgstr "Prozessor-/EA-Modul " - -#: ../core/dmi.cc:272 -msgid "Interconnect Board" -msgstr "Verbindungsplatine" - -#: ../core/dmi.cc:289 -msgid "ISA bus" -msgstr "ISA-Bus" - -#: ../core/dmi.cc:291 -msgid "MCA bus" -msgstr "MCA-Bus" - -#: ../core/dmi.cc:293 -msgid "EISA bus" -msgstr "EISA-Bus" - -#: ../core/dmi.cc:295 -msgid "PCI bus" -msgstr "PCI-Bus" - -#: ../core/dmi.cc:297 -msgid "PCMCIA/PCCard" -msgstr "PCMCIA/PCCard" - -#: ../core/dmi.cc:299 -msgid "Plug-and-Play" -msgstr "Plug-and-Play" - -#: ../core/dmi.cc:301 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Erweiterte Energieverwaltung" - -#: ../core/dmi.cc:303 -msgid "BIOS EEPROM can be upgraded" -msgstr "BIOS EEPORM kann aktualisiert werden" - -#: ../core/dmi.cc:305 -msgid "BIOS shadowing" -msgstr "BIOS-Shadowing" - -#: ../core/dmi.cc:307 -msgid "VESA video extensions" -msgstr "VESA-Videoerweiterung" - -#: ../core/dmi.cc:309 -msgid "ESCD" -msgstr "ESCD" - -#: ../core/dmi.cc:311 -msgid "Booting from CD-ROM/DVD" -msgstr "Starten von CD-ROM/DVD" - -#: ../core/dmi.cc:313 -msgid "Selectable boot path" -msgstr "Wählbarer Boot-Pfad" - -#: ../core/dmi.cc:315 -msgid "BIOS ROM is socketed" -msgstr "BIOS ROM ist gesockelt" - -#: ../core/dmi.cc:317 -msgid "Booting from PCMCIA" -msgstr "Starten über PCMCIA" - -#: ../core/dmi.cc:319 -msgid "Enhanced Disk Drive extensions" -msgstr "Verbesserte Festplattenerweiterungen" - -#: ../core/dmi.cc:321 -msgid "NEC 9800 floppy" -msgstr "»NEC 9800«-Diskette" - -#: ../core/dmi.cc:323 -msgid "Toshiba floppy" -msgstr "Toshiba-Diskette" - -#: ../core/dmi.cc:325 -msgid "5.25\" 360KB floppy" -msgstr "»5.25\" 360KB«-Diskette" - -#: ../core/dmi.cc:327 -msgid "5.25\" 1.2MB floppy" -msgstr "»5.25\" 1.2MB«-Diskette" - -#: ../core/dmi.cc:329 -msgid "3.5\" 720KB floppy" -msgstr "»3.5\" 720KB«-Diskette" - -#: ../core/dmi.cc:331 -msgid "3.5\" 2.88MB floppy" -msgstr "»3.5\" 2.88MB«-Diskette" - -#: ../core/dmi.cc:333 -msgid "Print Screen key" -msgstr "Bildschirmfoto-Taste" - -#: ../core/dmi.cc:335 -msgid "i8042 keyboard controller" -msgstr "i8042-Tastatursteuerung" - -#: ../core/dmi.cc:337 -msgid "INT14 serial line control" -msgstr "INT14-Steuerung für serielle Leitungen" - -#: ../core/dmi.cc:339 -msgid "INT17 printer control" -msgstr "INT17-Druckersteuerung" - -#: ../core/dmi.cc:341 -msgid "INT10 CGA/Mono video" -msgstr "INT10-CGA/Mono-Video" - -#: ../core/dmi.cc:343 -msgid "NEC PC-98" -msgstr "NEC PC-98" - -#: ../core/dmi.cc:355 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#: ../core/dmi.cc:357 -msgid "USB legacy emulation" -msgstr "USB-Legacy-Emulation" - -#: ../core/dmi.cc:359 -msgid "AGP" -msgstr "AGP" - -#: ../core/dmi.cc:361 -msgid "I2O booting" -msgstr "I2O-Booting" - -#: ../core/dmi.cc:363 -msgid "Booting from LS-120" -msgstr "Starten von LS-120" - -#: ../core/dmi.cc:365 -msgid "Booting from ATAPI ZIP" -msgstr "Es wird von ATAPI ZIP gestartet" - -#: ../core/dmi.cc:367 -msgid "Booting from IEEE1394 (Firewire)" -msgstr "Es wird von IEEE1394 (Firewire) gestartet" - -#: ../core/dmi.cc:369 -msgid "Smart battery" -msgstr "Intelligenter Akku" - -#: ../core/dmi.cc:375 -msgid "BIOS boot specification" -msgstr "BIOS-Boot-Vorgabe" - -#: ../core/dmi.cc:378 -msgid "Function-key initiated network service boot" -msgstr "Funktionstaste hat einen Netzwerkdienst-Boot ausgelöst" - -#: ../core/dmi.cc:401 -msgid "Non-burst" -msgstr "Nicht-Bruch" - -#: ../core/dmi.cc:403 -msgid "Burst" -msgstr "Bruch" - -#: ../core/dmi.cc:405 -msgid "Pipeline burst" -msgstr "Pipeline-Bruch" - -#: ../core/dmi.cc:407 ../core/dmi.cc:570 -msgid "Synchronous" -msgstr "Synchron" - -#: ../core/dmi.cc:409 -msgid "Asynchronous" -msgstr "Asynchron" - -#: ../core/dmi.cc:425 -msgid "Internal" -msgstr "Intern" - -#: ../core/dmi.cc:428 -msgid "External" -msgstr "Extern" - -#: ../core/dmi.cc:437 -msgid "Write-trough" -msgstr "Write-trough" - -#: ../core/dmi.cc:440 -msgid "Write-back" -msgstr "Write-back" - -#: ../core/dmi.cc:443 -msgid "Varies With Memory Address" -msgstr "Variiert mit Speicheradresse" - -#: ../core/dmi.cc:447 -msgid "cache" -msgstr "Cache" - -#: ../core/dmi.cc:452 -msgid "Instruction cache" -msgstr "Anweisungszwischenspeicher" - -#: ../core/dmi.cc:455 -msgid "Data cache" -msgstr "Datenzwischenspeicher" - -#: ../core/dmi.cc:458 -msgid "Unified cache" -msgstr "Gemeinsamer Zwischenspeicher" - -#: ../core/dmi.cc:473 -msgid "System board or motherboard" -msgstr "Systemplatine oder Hauptplatine" - -#: ../core/dmi.cc:474 -msgid "ISA add-on card" -msgstr "ISA-Zusatzsteckkarte" - -#: ../core/dmi.cc:475 -msgid "EISA add-on card" -msgstr "EISA-Zusatzsteckkarte" - -#: ../core/dmi.cc:476 -msgid "PCI add-on card" -msgstr "PCI-Zusatzkarte" - -#: ../core/dmi.cc:477 -msgid "MCA add-on card" -msgstr "MCA-Zusatzkarte" - -#: ../core/dmi.cc:478 -msgid "PCMCIA add-on card" -msgstr "PCMCIA-Zusatzkarte" - -#: ../core/dmi.cc:479 -msgid "Proprietary add-on card" -msgstr "Proprietäre Zusatzkarte" - -#: ../core/dmi.cc:480 -msgid "NuBus" -msgstr "NuBus" - -#: ../core/dmi.cc:484 -msgid "PC-98/C20 add-on card" -msgstr "PC-98/C20-Zusatzkarte" - -#: ../core/dmi.cc:485 -msgid "PC-98/C24 add-on card" -msgstr "PC-98/C24-Zusatzkarte" - -#: ../core/dmi.cc:486 -msgid "PC-98/E add-on card" -msgstr "PC-98/E-Zusatzkarte" - -#: ../core/dmi.cc:487 -msgid "PC-98/Local bus add-on card" -msgstr "PC-98/Lokal-Bus-Zusatzkarte" - -#: ../core/dmi.cc:488 -msgid "PC-98/Card slot add-on card" -msgstr "PC-98/Kartenslot-Zusatzkarte" - -#: ../core/dmi.cc:505 -msgid " SIMM" -msgstr " SIMM" - -#: ../core/dmi.cc:506 -msgid " SIP" -msgstr " SIP" - -#: ../core/dmi.cc:507 -msgid " Chip" -msgstr " Chip" - -#: ../core/dmi.cc:508 -msgid " DIP" -msgstr " DIP" - -#: ../core/dmi.cc:509 -msgid " ZIP" -msgstr " ZIP" - -#: ../core/dmi.cc:510 -msgid " Proprietary Card" -msgstr " Proprietäre Karte" - -#: ../core/dmi.cc:511 -msgid " DIMM" -msgstr " DIMM" - -#: ../core/dmi.cc:512 -msgid " TSOP" -msgstr " TSOP" - -#: ../core/dmi.cc:513 -msgid " Row of chips" -msgstr " Reihe von Chips" - -#: ../core/dmi.cc:514 -msgid " RIMM" -msgstr " RIMM" - -#: ../core/dmi.cc:515 -msgid " SODIMM" -msgstr " SODIMM" - -#: ../core/dmi.cc:516 -msgid " SRIMM" -msgstr " SRIMM" - -#: ../core/dmi.cc:517 -msgid " FB-DIMM" -msgstr " FB-DIMM" - -#: ../core/dmi.cc:532 -msgid " DRAM" -msgstr " DRAM" - -#: ../core/dmi.cc:533 -msgid " EDRAM" -msgstr " EDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:534 -msgid " VRAM" -msgstr " VRAM" - -#: ../core/dmi.cc:535 -msgid " SRAM" -msgstr " SRAM" - -#: ../core/dmi.cc:536 -msgid " RAM" -msgstr " RAM" - -#: ../core/dmi.cc:537 -msgid " ROM" -msgstr " ROM" - -#: ../core/dmi.cc:538 -msgid " FLASH" -msgstr " FLASH" - -#: ../core/dmi.cc:539 -msgid " EEPROM" -msgstr " EEPROM" - -#: ../core/dmi.cc:540 -msgid " FEPROM" -msgstr " FEPROM" - -#: ../core/dmi.cc:541 -msgid " EPROM" -msgstr " EPROM" - -#: ../core/dmi.cc:542 -msgid " CDRAM" -msgstr " CDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:543 -msgid " 3DRAM" -msgstr " 3DRAM" - -#: ../core/dmi.cc:544 -msgid " SDRAM" -msgstr " SDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:545 -msgid " SGRAM" -msgstr " SGRAM" - -#: ../core/dmi.cc:546 -msgid " RDRAM" -msgstr " RDRAM" - -#: ../core/dmi.cc:547 -msgid " DDR" -msgstr " DDR" - -#: ../core/dmi.cc:548 -msgid " DDR2" -msgstr " DDR2" - -#: ../core/dmi.cc:549 -msgid " DDR2 FB-DIMM" -msgstr " DDR2 FB-DIMM" - -#: ../core/dmi.cc:562 -msgid "Fast-paged" -msgstr "Fast-paged" - -#: ../core/dmi.cc:564 -msgid "Static column" -msgstr "Statische Spalte" - -#: ../core/dmi.cc:566 -msgid "Pseudo-static" -msgstr "Pseudo-statisch" - -#: ../core/dmi.cc:568 -msgid "RAMBUS" -msgstr "RAMBUS" - -#: ../core/dmi.cc:572 -msgid "CMOS" -msgstr "CMOS" - -#: ../core/dmi.cc:574 -msgid "EDO" -msgstr "EDO" - -#: ../core/dmi.cc:576 -msgid "Window DRAM" -msgstr "Window DRAM" - -#: ../core/dmi.cc:578 -msgid "Cache DRAM" -msgstr "DRAM zwischenspeichern" - -#: ../core/dmi.cc:580 -msgid "Non-volatile" -msgstr "Nicht-flüchtig" - -#: ../core/dmi.cc:593 -msgid "Desktop Computer" -msgstr "Arbeitsplatzrechner" - -#: ../core/dmi.cc:594 -msgid "Low Profile Desktop Computer" -msgstr "Leistungsschwacher Arbeitsplatzrechner" - -#: ../core/dmi.cc:595 -msgid "Pizza Box Computer" -msgstr "»Pizza Box«-Rechner" - -#: ../core/dmi.cc:596 -msgid "Mini Tower Computer" -msgstr "»Mini Tower«-Rechner" - -#: ../core/dmi.cc:597 -msgid "Tower Computer" -msgstr "Tower-Rechner" - -#: ../core/dmi.cc:598 -msgid "Portable Computer" -msgstr "Tragbarer Rechner" - -#: ../core/dmi.cc:599 -msgid "Laptop" -msgstr "Laptop" - -#: ../core/dmi.cc:600 -msgid "Notebook" -msgstr "Notebook" - -#: ../core/dmi.cc:601 -msgid "Hand Held Computer" -msgstr "Handgerät" - -#: ../core/dmi.cc:602 -msgid "Docking Station" -msgstr "Docking Station" - -#: ../core/dmi.cc:603 -msgid "All In One" -msgstr "All In One" - -#: ../core/dmi.cc:604 -msgid "Sub Notebook" -msgstr "Sub-Notebook" - -#: ../core/dmi.cc:605 -msgid "Space-saving Computer" -msgstr "Platzsparender Rechner" - -#: ../core/dmi.cc:606 -msgid "Lunch Box Computer" -msgstr "Frühstücksbox-Rechner" - -#: ../core/dmi.cc:607 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../core/dmi.cc:608 -msgid "Expansion Chassis" -msgstr "Erweiterungsgehäuse" - -#: ../core/dmi.cc:609 -msgid "Sub Chassis" -msgstr "Sub-Gehäuse" - -#: ../core/dmi.cc:610 -msgid "Bus Expansion Chassis" -msgstr "Bus-Erweiterungsgehäuse" - -#: ../core/dmi.cc:611 -msgid "Peripheral Chassis" -msgstr "»Peripheral«-Gehäuse" - -#: ../core/dmi.cc:612 -msgid "RAID Chassis" -msgstr "RAID-Gehäuse" - -#: ../core/dmi.cc:613 -msgid "Rack Mount Chassis" -msgstr "»Rack Mount«-Gehäuse" - -#: ../core/dmi.cc:614 -msgid "Sealed-case PC" -msgstr "PC mit versiegeltem Gehäuse" - -#: ../core/dmi.cc:615 -msgid "Multi-system" -msgstr "Multi-system" - -#: ../core/dmi.cc:988 -msgid "BIOS" -msgstr "BIOS" - -#: ../core/dmi.cc:1084 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../core/dmi.cc:1131 ../core/dmi.cc:1218 ../core/dmi.cc:1460 -msgid "[empty]" -msgstr "[leer]" - -#: ../core/dmi.cc:1165 -msgid " Memory Controller" -msgstr " Speichersteuerung" - -#: ../core/dmi.cc:1183 ../core/dmi.cc:1391 -msgid "empty memory bank" -msgstr "Leerer Speichersteckplatz" - -#: ../core/dmi.cc:1345 -msgid "System Memory" -msgstr "Systemspeicher" - -#: ../core/dmi.cc:1350 -msgid "Video Memory" -msgstr "Videospeicher" - -#: ../core/dmi.cc:1353 -msgid "Flash Memory" -msgstr "Interner Speicher" - -#: ../core/dmi.cc:1356 -msgid "NVRAM" -msgstr "NVRAM" - -#: ../core/dmi.cc:1359 -msgid "Cache Memory" -msgstr "Zwischenspeicher" - -#: ../core/dmi.cc:1363 -msgid "Generic Memory" -msgstr "Generischer Speicher" - -#: ../core/dmi.cc:1609 -msgid "make outbound connections" -msgstr "Ausgehende Verbindungen herstellen" - -#: ../core/dmi.cc:1610 -msgid "receive inbound connections" -msgstr "Eingehende Verbindungen herstellen" - -#: ../core/hw.cc:1615 -msgid "<!-- generated by lshw-" -msgstr "<!-- von lshw erzeugt-" - -#: ../core/hw.cc:1630 -msgid "<!-- WARNING: not running as root -->" -msgstr "<!-- WARNUNG: Wird nicht mit Systemverwalterrechten ausgeführt -->" - -#: ../core/hw.cc:2102 -msgid "(none)" -msgstr "(nichts)" - -#: ../core/hw.cc:2105 -msgid "dma" -msgstr "dma" - -#: ../core/hw.cc:2109 -msgid "irq" -msgstr "irq" - -#: ../core/hw.cc:2113 -msgid "iomemory" -msgstr "iomemory" - -#: ../core/hw.cc:2117 -msgid "memory" -msgstr "memory" - -#: ../core/hw.cc:2119 -msgid "(prefetchable)" -msgstr "(vorladbar)" - -#: ../core/hw.cc:2122 -msgid "ioport" -msgstr "ioport" - -#: ../core/hw.cc:2126 -#, c-format -msgid "%lx(size=%ld)" -msgstr "%lx(Größe=%ld)" - -#: ../core/hw.cc:2129 -msgid "(unknown)" -msgstr "(unbekannt)" - -#: ../core/hw.cc:2299 -msgid "false" -msgstr "Falsch" - -#: ../core/hw.cc:2299 -msgid "true" -msgstr "Wahr" - -#: ../core/hw.cc:2301 -msgid "(nil)" -msgstr "(Null)" - -#: ../core/mem.cc:125 -msgid "System memory" -msgstr "Systemspeicher" - -#: ../core/network.cc:211 -msgid "Ethernet" -msgstr "Ethernet" - -#: ../core/network.cc:213 -msgid "SLIP" -msgstr "SLIP" - -#: ../core/network.cc:215 -msgid "loopback" -msgstr "loopback" - -#: ../core/network.cc:217 -msgid "FDDI" -msgstr "FDDI" - -#: ../core/network.cc:219 -msgid "IEEE1394" -msgstr "IEEE 1394" - -#: ../core/network.cc:221 -msgid "IRDA" -msgstr "IRDA" - -#: ../core/network.cc:223 -msgid "PPP" -msgstr "PPP" - -#: ../core/network.cc:225 -msgid "X25" -msgstr "X25" - -#: ../core/network.cc:227 -msgid "IPtunnel" -msgstr "IPtunnel" - -#: ../core/network.cc:229 -msgid "Framerelay.DLCI" -msgstr "Framerelay.DLCI" - -#: ../core/network.cc:231 -msgid "Framerelay.AD" -msgstr "Framerelay.AD" - -#: ../core/network.cc:233 -msgid "IP6tunnel" -msgstr "IP6tunnel" - -#: ../core/network.cc:235 -msgid "IP6inIP4" -msgstr "IP6inIP4" - -#: ../core/network.cc:372 ../core/network.cc:380 ../core/network.cc:512 -msgid "Logical interface" -msgstr "Logische Schnittstelle" - -#: ../core/network.cc:374 -msgid "Physical interface" -msgstr "Physische Schnittstelle" - -#: ../core/network.cc:388 -msgid "Wireless-LAN" -msgstr "WLAN" - -#: ../core/network.cc:390 ../core/usb.cc:261 -msgid "Wireless interface" -msgstr "Kabellose Verbindung" - -#: ../core/network.cc:411 -msgid "twisted pair" -msgstr "Verdrillte Zweidrahtleitung" - -#: ../core/network.cc:413 -msgid "AUI" -msgstr "AUI" - -#: ../core/network.cc:415 -msgid "BNC" -msgstr "BNC" - -#: ../core/network.cc:417 -msgid "Media Independant Interface" -msgstr "Medienunabhängige Schnittstelle" - -#: ../core/network.cc:419 -msgid "optical fibre" -msgstr "Optisches Glasfaserkabel" - -#: ../core/network.cc:422 -msgid "10Mbit/s" -msgstr "10Mbit/s" - -#: ../core/network.cc:427 -msgid "10Mbit/s (full duplex)" -msgstr "10Mbit/s (Vollduplex)" - -#: ../core/network.cc:432 -msgid "100Mbit/s" -msgstr "100Mbit/s" - -#: ../core/network.cc:437 -msgid "100Mbit/s (full duplex)" -msgstr "100Mbit/s (Vollduplex)" - -#: ../core/network.cc:447 -msgid "1Gbit/s (full duplex)" -msgstr "1Gbit/s (Vollduplex)" - -#: ../core/network.cc:451 -msgid "Auto-negotiation" -msgstr "Auto-verhandeln" - -#: ../core/pci.cc:725 -msgid "PCI Express" -msgstr "PCI Express" - -#: ../core/print.cc:143 ../gui/print-gui.cc:116 -msgid " DISABLED" -msgstr " DEAKTIVIERT" - -#: ../core/print.cc:145 ../gui/print-gui.cc:118 -msgid " UNCLAIMED" -msgstr " UNGEFORDERT" - -#: ../core/print.cc:175 -msgid "description" -msgstr "Beschreibung" - -#: ../core/print.cc:189 ../gui/print-gui.cc:139 -msgid "product" -msgstr "Produkt" - -#: ../core/print.cc:203 ../gui/print-gui.cc:140 -msgid "vendor" -msgstr "Hersteller" - -#: ../core/print.cc:217 -msgid "physical id" -msgstr "Physische ID" - -#: ../core/print.cc:231 ../gui/print-gui.cc:141 -msgid "bus info" -msgstr "Bus-Informationen" - -#: ../core/print.cc:249 ../gui/print-gui.cc:147 -msgid "logical name" -msgstr "Logischer Name" - -#: ../core/print.cc:264 ../gui/print-gui.cc:150 -msgid "version" -msgstr "Version" - -#: ../core/print.cc:278 ../gui/print-gui.cc:151 -msgid "serial" -msgstr "Seriennummer" - -#: ../core/print.cc:292 ../gui/print-gui.cc:152 -msgid "slot" -msgstr "Steckplatz" - -#: ../core/print.cc:306 ../gui/print-gui.cc:155 -msgid "size" -msgstr "Größe" - -#: ../core/print.cc:360 ../gui/print-gui.cc:157 -msgid "capacity" -msgstr "Kapazität" - -#: ../core/print.cc:416 -msgid "address" -msgstr "Adresse" - -#: ../core/print.cc:419 -msgid "range" -msgstr "Bereich" - -#: ../core/print.cc:430 ../gui/print-gui.cc:160 -msgid "width" -msgstr "Breite" - -#: ../core/print.cc:444 ../gui/print-gui.cc:163 -msgid "clock" -msgstr "Takt" - -#: ../core/print.cc:461 ../gui/print-gui.cc:170 -msgid "capabilities" -msgstr "Fähigkeiten" - -#: ../core/print.cc:482 -msgid "configuration:" -msgstr "Konfiguration:" - -#: ../core/print.cc:484 -msgid "configuration of " -msgstr "Konfiguration von " - -#: ../core/print.cc:504 -msgid "resources:" -msgstr "Ressourcen:" - -#: ../core/print.cc:506 -msgid "resources of " -msgstr "Ressourcen von " - -#: ../core/print.cc:659 -msgid "H/W path" -msgstr "H/W-Pfad" - -#: ../core/print.cc:660 ../core/print.cc:677 -msgid "Device" -msgstr "Gerät" - -#: ../core/print.cc:661 ../core/print.cc:678 -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#: ../core/print.cc:662 ../core/print.cc:679 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: ../core/print.cc:676 -msgid "Bus info" -msgstr "Bus-Informationen" - -#: ../core/usb.cc:165 -msgid "Audio device" -msgstr "Audio-Gerät" - -#: ../core/usb.cc:169 -msgid "Control device" -msgstr "Steuerungseinheit" - -#: ../core/usb.cc:172 -msgid "MIDI" -msgstr "MIDI" - -#: ../core/usb.cc:174 -msgid "Audio streaming" -msgstr "Audiostreaming" - -#: ../core/usb.cc:180 -msgid "Communication device" -msgstr "Kommunikationsgerät" - -#: ../core/usb.cc:183 -msgid "Modem" -msgstr "Modem" - -#: ../core/usb.cc:184 -msgid "AT (Hayes) compatible" -msgstr "AT(Hayes)-kompatibel" - -#: ../core/usb.cc:186 -msgid "Ethernet networking" -msgstr "Ethernet-Netzwerk" - -#: ../core/usb.cc:187 -msgid "OBEX networking" -msgstr "OBEX-Netzwerk" - -#: ../core/usb.cc:191 -msgid "Human interface device" -msgstr "Schnittstellengerät (Human interface device)" - -#: ../core/usb.cc:197 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: ../core/usb.cc:200 -msgid "Mouse" -msgstr "Maus" - -#: ../core/usb.cc:207 -msgid "Printer" -msgstr "Drucker" - -#: ../core/usb.cc:214 -msgid "Unidirectional" -msgstr "Unidirektional" - -#: ../core/usb.cc:217 -msgid "Bidirectional" -msgstr "Bidirektional" - -#: ../core/usb.cc:220 -msgid "IEEE 1284.4 compatible bidirectional" -msgstr "IEEE 1284.4 kompatibel bi-direktional" - -#: ../core/usb.cc:227 -msgid "Mass storage device" -msgstr "Massenspeichergerät" - -#: ../core/usb.cc:231 -msgid "RBC (typically Flash) mass storage" -msgstr "RBC-Massenspeicher (meist Flash)" - -#: ../core/usb.cc:234 -msgid "SFF-8020i, MMC-2 (ATAPI)" -msgstr "SFF-8020i, MMC-2 (ATAPI)" - -#: ../core/usb.cc:237 -msgid "Floppy (UFI)" -msgstr "Diskette (UFI)" - -#: ../core/usb.cc:240 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../core/usb.cc:246 -msgid "USB hub" -msgstr "USB-Hub" - -#: ../core/usb.cc:253 -msgid "Smart card reader" -msgstr "»Smart Card«-Leser" - -#: ../core/usb.cc:257 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../core/usb.cc:264 -msgid "Bluetooth wireless interface" -msgstr "Bluetooth-Schnittstelle" - -#: ../core/usb.cc:265 -msgid "Bluetooth wireless radio" -msgstr "Bluethooth-Funkmikrofon" - -#: ../core/usb.cc:270 -msgid "Generic USB device" -msgstr "Allgemeines USB-Gerät" - -#: ../core/volumes.cc:308 -msgid "Extended Attributes" -msgstr "Erweiterte Eigenschaften" - -#: ../core/volumes.cc:310 -msgid "4GB+ files" -msgstr "4GB+ Dateien" - -#: ../core/volumes.cc:312 -msgid "16TB+ files" -msgstr "16TB+ Dateien" - -#: ../core/volumes.cc:314 -msgid "directories with 65000+ subdirs" -msgstr "Verzeichnisse mit 65000+ Unterverzeichnissen" - -#: ../core/volumes.cc:316 -msgid "needs recovery" -msgstr "Benötigt Reparatur" - -#: ../core/volumes.cc:318 -msgid "64bit filesystem" -msgstr "64bit-Dateisystem" - -#: ../core/volumes.cc:320 -msgid "extent-based allocation" -msgstr "Ausdehnungbasierte Zuordnung" - -#: ../core/volumes.cc:328 -msgid "EXT4 volume" -msgstr "EXT4-Laufwerk" - -#: ../core/volumes.cc:334 -msgid "EXT3 volume" -msgstr "EXT3-Laufwerk" - -#: ../core/volumes.cc:363 -msgid "Encrypted volume" -msgstr "Verschlüsseltes Laufwerk" - -#: ../core/volumes.cc:635 -msgid "Contains a bootable Mac OS installation" -msgstr "Enthält eine bootfähige »Mac OS«-Installation" - -#: ../core/volumes.cc:637 -msgid "Contains a bootable Mac OS X installation" -msgstr "Enthält eine bootfähige »Mac OS X«-Installation" - -#: ../core/volumes.cc:1074 -msgid "initialized volume" -msgstr "Initialisiertes Laufwerk" - -#: ../core/volumes.cc:1076 -msgid "volume" -msgstr "Laufwerk" - -#: ../gui/print-gui.cc:193 -msgid "configuration" -msgstr "Konfiguration" - -#: ../gui/print-gui.cc:209 -msgid "resources" -msgstr "Ressourcen" - -#: ../gui/print-gui.cc:221 -msgid "this device hasn't been claimed\n" -msgstr "Dieses Gerät wurde nicht genutzt\n" - -#: ../gui/print-gui.cc:224 -msgid "this device has been disabled\n" -msgstr "Dieses Gerät wurde deaktiviert\n" - -#: ../lshw.cc:24 -#, c-format -msgid "usage: %s [-format] [-options ...]\n" -msgstr "Aufruf: %s [-Format] [-Optionen …]\n" - -#: ../lshw.cc:25 -#, c-format -msgid " %s -version\n" -msgstr " %s -version\n" - -#: ../lshw.cc:27 -#, c-format -msgid "\t-version print program version (%s)\n" -msgstr "\t-version Programmversion anzeigen (%s)\n" - -#: ../lshw.cc:28 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"format can be\n" -msgstr "" -"\n" -"Das Format kann sein\n" - -#: ../lshw.cc:29 -#, c-format -msgid "\t-html output hardware tree as HTML\n" -msgstr "\t-html Hardware als HTML-Baumdiagramm ausgeben\n" - -#: ../lshw.cc:30 -#, c-format -msgid "\t-xml output hardware tree as XML\n" -msgstr "\t-html Hardware als XML-Baumdiagramm ausgeben\n" - -#: ../lshw.cc:31 -#, c-format -msgid "\t-short output hardware paths\n" -msgstr "\t-short Hardware-Pfade anzeigen\n" - -#: ../lshw.cc:32 -#, c-format -msgid "\t-businfo output bus information\n" -msgstr "\t-businfo Bus-Informationen ausgeben\n" - -#: ../lshw.cc:34 -#, c-format -msgid "\t-X use graphical interface\n" -msgstr "\t-X Grafische Anzeige benutzen\n" - -#: ../lshw.cc:35 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"options can be\n" -msgstr "" -"\n" -"Optionen können sein\n" - -#: ../lshw.cc:37 -#, c-format -msgid "\t-class CLASS only show a certain class of hardware\n" -msgstr "\t-class KLASSE Nur eine bestimmte Hardware-Klasse ausgeben\n" - -#: ../lshw.cc:38 -#, c-format -msgid "\t-C CLASS same as '-class CLASS'\n" -msgstr "\t-C KLASSE Das selbe wie »-class KLASSE«\n" - -#: ../lshw.cc:39 -#, c-format -msgid "\t-c CLASS same as '-class CLASS'\n" -msgstr "\t-c KLASSE Das selbe wie »-class KLASSE«\n" - -#: ../lshw.cc:41 -#, c-format -msgid "\t-disable TEST disable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" -msgstr "" -"\t-disable TEST Einen Test deaktivieren (wie pci, isapnp, cpuid usw. )\n" - -#: ../lshw.cc:43 -#, c-format -msgid "\t-enable TEST enable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" -msgstr "" -"\t-enable TEST Einen Test aktivieren (wie pci, isapnp, cpuid usw. )\n" - -#: ../lshw.cc:44 -#, c-format -msgid "\t-quiet don't display status\n" -msgstr "\t-quiet Status nicht anzeigen\n" - -#: ../lshw.cc:45 -#, c-format -msgid "" -"\t-sanitize sanitize output (remove sensitive information like serial " -"numbers, etc.)\n" -msgstr "" -"\t-sanitize Ausgabe bereinigen (sensible Daten wie Seriennummern usw. " -"ausblenden)\n" - -#: ../lshw.cc:46 -#, c-format -msgid "\t-numeric output numeric IDs (for PCI, USB, etc.)\n" -msgstr "\t-numeric Numerische IDs (für PCI, USB usw.)\n" - -#: ../lshw.cc:119 -#, c-format -msgid "the latest version is %s\n" -msgstr "Die aktuelle Version ist %s\n" - -#: ../lshw.cc:215 -#, c-format -msgid "WARNING: you should run this program as super-user.\n" -msgstr "" -"WARNUNG: Sie sollten dieses Programm mit Systemverwalterrechten (root) " -"ausführen.\n" - -#: ../lshw.cc:243 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: output may be incomplete or inaccurate, you should run this program " -"as super-user.\n" -msgstr "" -"WARNUNG: Ausgabe kann unvollständig oder fehlerhaft werden, Sie sollten " -"dieses Programm mit Systemverwalterrechten (root) ausführen.\n" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2022-04-12 10:33:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,175 +0,0 @@ -# German language file for mousetweaks. -# Copyright (C) 2007 Gerd Kohlberger <lowfi@chello.at> -# This file is distributed under the same license as the mousetweaks package. -# Gerd Kohlberger <lowfi@chello.at>, 2008. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2008. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2008. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2011. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010, 2011. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mousetweaks master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mousetweaks&keywords=I18N+L10" -"N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-10 20:32-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-06 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"Language: de\n" - -#: data/mousetweaks.ui:8 -msgid "Hover Click" -msgstr "Überfahrklick (Hover-Klick)" - -#: data/mousetweaks.ui:56 -msgid "Single Click" -msgstr "Einfacher Klick" - -#: data/mousetweaks.ui:111 -msgid "Double Click" -msgstr "Doppelklick" - -#. 'Drag' like in a Drag and Drop operation -#: data/mousetweaks.ui:166 -msgid "Drag" -msgstr "Ziehen" - -#: data/mousetweaks.ui:221 -msgid "Secondary Click" -msgstr "Kontextklick" - -#: data/mousetweaks.ui:249 -msgid "Button Style" -msgstr "Knopfstil" - -#: data/mousetweaks.ui:257 -msgid "Text only" -msgstr "Nur Text" - -#: data/mousetweaks.ui:267 -msgid "Icons only" -msgstr "Nur Symbole" - -#: data/mousetweaks.ui:277 -msgid "Text and Icons" -msgstr "Text und Symbole" - -#: data/mousetweaks.ui:287 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientierung" - -#. Buttons are arranged from left to right in the layout -#: data/mousetweaks.ui:295 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#. Buttons are arranged from top to bottom in the layout -#: data/mousetweaks.ui:305 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" - -#: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:5 -msgid "Click-type window style" -msgstr "Stil des Klicktyp-Fensters" - -#: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:6 -msgid "Button style of the click-type window." -msgstr "Knopfstil des Klicktyp-Fensters." - -#: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:10 -msgid "Click-type window orientation" -msgstr "Orientierung des Klicktyp-Fensters" - -#: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:11 -msgid "Orientation of the click-type window." -msgstr "Orientierung des Klicktyp-Fensters." - -#: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:15 src/mt-main.c:638 -msgid "Click-type window geometry" -msgstr "Größe des Klicktyp-Fensters" - -#: data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml:16 -msgid "" -"Size and position of the click-type window. The format is a standard X " -"Window System geometry string." -msgstr "" -"Größe und Position des Klicktyp-Fensters. Das Format ist eine Standard-" -"Zeichenkette für X-Fenstersystem-Geometrie." - -#: src/mt-main.c:624 -msgid "Enable dwell click" -msgstr "Verzögerten Klick einschalten" - -#: src/mt-main.c:626 -msgid "Enable simulated secondary click" -msgstr "Simulierten Kontextklick einschalten" - -#: src/mt-main.c:628 -msgid "Time to wait before a dwell click" -msgstr "Zeit ehe ein verzögerter Klick ausgelöst wird" - -#: src/mt-main.c:630 -msgid "Time to wait before a simulated secondary click" -msgstr "Zeit ehe ein simulierter Kontextklick ausgelöst wird" - -#: src/mt-main.c:632 -msgid "Set the active dwell mode" -msgstr "Den aktiven Verzögerungsmodus festlegen" - -#: src/mt-main.c:634 -msgid "Hide the click-type window" -msgstr "Das Klicktyp-Fenster verbergen" - -#: src/mt-main.c:636 -msgid "Ignore small pointer movements" -msgstr "Kleine Bewegungen des Zeigers ignorieren" - -#: src/mt-main.c:640 -msgid "Shut down mousetweaks" -msgstr "Mousetweaks beenden" - -#: src/mt-main.c:642 -msgid "Start mousetweaks as a daemon" -msgstr "Mousetweaks als Hintergrunddienst starten" - -#: src/mt-main.c:644 -msgid "Start mousetweaks in login mode" -msgstr "Mousetweaks im Anmeldemodus starten" - -#: src/mt-main.c:662 -msgid "- GNOME mouse accessibility daemon" -msgstr "– GNOME-Dienst zur Barrierefreiheit der Maus" - -#: src/mt-main.c:814 -msgid "Shutdown failed or nothing to shut down.\n" -msgstr "" -"Das Herunterfahren ist fehlgeschlagen oder nichts zum Herunterfahren " -"vorhanden.\n" - -#: src/mt-main.c:816 -msgid "Shutdown successful.\n" -msgstr "Herunterfahren erfolgreich.\n" - -#: src/mt-main.c:824 -#, c-format -msgid "Mousetweaks is already running. (PID %u)\n" -msgstr "Mousetweaks wird bereits ausgeführt. (PID %u)\n" - -#: src/mt-main.c:830 -msgid "Starting daemon.\n" -msgstr "Daemon starten.\n" - -#: src/mt-common.c:97 -msgid "Failed to Display Help" -msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/mutter.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/mutter.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/mutter.po 2022-04-12 10:33:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/mutter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,828 +0,0 @@ -# German Mutter translation. -# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. -# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005-2008. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2016-2018. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011-2012. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> 2011, 2017. -# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. -# Tim Sabsch <timæsabsch.com>, 2018. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-28 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-19 16:29+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:6 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:9 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:12 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:15 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:18 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:21 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Fenster auf letzte Arbeitsfläche verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:24 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:27 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:31 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:35 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:38 -msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "Fenster einen Bildschirm nach links verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:41 -msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:44 -msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Fenster einen Bildschirm nach oben verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:47 -msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Fenster einen Bildschirm nach unten verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:51 -msgid "Switch applications" -msgstr "Anwendungen wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:56 -msgid "Switch to previous application" -msgstr "Zur vorherigen Anwendung wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:60 -msgid "Switch windows" -msgstr "Fenster wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:65 -msgid "Switch to previous window" -msgstr "Zum vorherigen Fenster wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:69 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:74 -msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "Zum vorherigen Fenster einer Anwendung wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:78 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Systemsteuerungen umschalten" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:83 -msgid "Switch to previous system control" -msgstr "Zur vorherigen Systemsteuerungen wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:87 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Fenster sofort wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:92 -msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "Direkt zum vorherigen Fenster wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:96 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:101 -msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "Direkt zum vorherigen Fenster einer Anwendung wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:105 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:110 -msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "Direkt zur vorherigen Systemsteuerungen wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:113 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Alle normalen Fenster verbergen" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:116 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:119 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:122 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:125 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:128 -msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Zur letzten Arbeitsfläche wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:131 -msgid "Move to workspace on the left" -msgstr "In den Arbeitsbereich links wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:134 -msgid "Move to workspace on the right" -msgstr "In den Arbeitsbereich rechts wechseln" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:138 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben" - -#: data/50-mutter-navigation.xml:142 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben" - -#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: data/50-mutter-system.xml:8 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen" - -#: data/50-mutter-wayland.xml:8 -msgid "Restore the keyboard shortcuts" -msgstr "Die Tastenkombinationen wiederherstellen" - -#: data/50-mutter-windows.xml:6 -msgid "Windows" -msgstr "Fenster" - -#: data/50-mutter-windows.xml:8 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Das Fenstermenü aktivieren" - -#: data/50-mutter-windows.xml:10 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" - -#: data/50-mutter-windows.xml:12 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten" - -#: data/50-mutter-windows.xml:14 -msgid "Maximize window" -msgstr "Fenster maximieren" - -#: data/50-mutter-windows.xml:16 -msgid "Restore window" -msgstr "Fenstergröße wiederherstellen" - -#: data/50-mutter-windows.xml:18 -msgid "Close window" -msgstr "Fenster schließen" - -#: data/50-mutter-windows.xml:20 -msgid "Hide window" -msgstr "Fenster verbergen" - -#: data/50-mutter-windows.xml:22 -msgid "Move window" -msgstr "Fenster verschieben" - -#: data/50-mutter-windows.xml:24 -msgid "Resize window" -msgstr "Fenstergröße ändern" - -#: data/50-mutter-windows.xml:27 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" -"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" - -#: data/50-mutter-windows.xml:29 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken" - -#: data/50-mutter-windows.xml:31 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben" - -#: data/50-mutter-windows.xml:33 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken" - -#: data/50-mutter-windows.xml:35 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Fenster vertikal maximieren" - -#: data/50-mutter-windows.xml:37 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Fenster horizontal maximieren" - -#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 -msgid "View split on left" -msgstr "Ansicht links teilen" - -#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 -msgid "View split on right" -msgstr "Ansicht rechts teilen" - -#: data/mutter.desktop.in:4 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "Zusatztaste für erweiterte Aktionen der Fensterverwaltung" - -# bzw- die Apfel-Taste auf Mac-Computern -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 -msgid "" -"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " -"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " -"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " -"set to the empty string." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte " -"Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als " -"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware " -"vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die " -"Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Modale Dialoge anhängen" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an " -"die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche " -"zusammen mit dem Elternfenster bewegt werden." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Kantenplatzierung beim Berühren der Bildschirmränder mit Fenstern aktivieren" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Falls aktiviert, wird bei Berührung eines Fensters mit den senkrechten " -"Bildschirmrändern dieses vertikal maximiert und horizontal angepasst, um die " -"Hälfte des verfügbaren Bereiches zu belegen. Eine Berührung mit dem oberen " -"Bildschirmrand maximiert das Fenster vollständig." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Arbeitsflächen sollen dynamisch verwaltet werden" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " -"org.gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Legt fest, ob Arbeitsflächen dynamisch verwaltet werden sollen, oder ob es " -"eine feste Anzahl Arbeitsflächen gibt (welche durch den Schlüssel num-" -"workspaces in org.gnome.desktop.wm.preferences festgelegt wird)." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Nur primärer Arbeitsflächenwechsel" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen " -"oder nur für Fenster auf dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 -msgid "No tab popup" -msgstr "Keine Tab-Anzeige" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Durchblättern der Fenster die Tab-Anzeige und die " -"Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76 -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Fokus-Änderungen verzögern, bis der Zeiger aufhört sich zu bewegen" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " -"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " -"the pointer stops moving." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder " -"»mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters " -"geändert, sondern erst, wenn der Zeiger aufhört sich zu bewegen." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Breite der ziehbaren Ränder" - -# Lange Beschreibung von »Draggable border width« -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder " -"nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu " -"erreichen." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "Fenster nahe der Bildschirmgröße automatisch maximieren" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden neue Fenster, die beim Öffnen nahezu die Größe des " -"Bildschirms haben, direkt maximiert." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 -msgid "Place new windows in the center" -msgstr "Neue Fenster in der Mitte platzieren" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 -msgid "" -"When true, the new windows will always be put in the center of the active " -"screen of the monitor." -msgstr "" -"Falls wahr, so werden neue Fenster immer in der Mitte des aktiven " -"Bildschirms platziert." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:115 -msgid "Enable experimental features" -msgstr "Experimentelle Funktionsmerkmale aktivieren" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116 -msgid "" -"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " -"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " -"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " -"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " -"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " -"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " -"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " -"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " -"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " -"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a " -"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-" -"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients " -"are gone. Requires a restart. • “x11-randr-fractional-scaling” — enable " -"fractional scaling under X11 using xrandr scaling. It might reduce " -"performances. Does not require a restart." -msgstr "" -"Um experimentelle Features zu aktivieren, fügen Sie das Feature-" -"Schlüsselwort zur Liste hinzu. Ob die Funktion einen Neustart des " -"Compositors erfordert, hängt von der jeweiligen Funktion ab. Keine " -"experimentelle Funktion muss verfügbar oder konfigurierbar sein. Erwarten " -"Sie nicht, dass das Hinzufügen von Inhalten in dieser Einstellung " -"zukunftssicher ist. Derzeit mögliche Schlüsselwörter: • »scale-monitor-" -"framebuffer« — veranlasst Mutter, logische Monitore standardmäßig in einem " -"logischen Pixelkoordinatenraum anzuordnen, während Monitor-Framebuffer " -"anstelle von Fensterinhalten skaliert werden, um HiDPI-Monitore zu " -"verwalten. Erfordert keinen Neustart. • »kms-modifiers« — veranlasst murmel, " -"Scanout-Puffer immer mit expliziten Modifikatoren zuzuweisen, wenn dies vom " -"Treiber unterstützt wird. Erfordert einen Neustart. • »rt-scheduler« — macht " -"die Murmel-Anfrage zu einer Echtzeitplanung mit niedriger Priorität. " -"Erfordert einen Neustart. • »autoclose-xwayland« — Beendet Xwayland " -"automatisch, wenn alle relevanten X11-Clients weg sind. Erfordert einen " -"Neustart. • »x11-randr-fractional-scaling« — aktiviert die fraktionale " -"Skalierung unter X11 mit xrandr-Skalierung. Es kann die Leistung mindern. " -"Erfordert aber keinen Neustart." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153 -msgid "Modifier to use to locate the pointer" -msgstr "Zu verwendender Modifikator zur Ortung des Zeigers" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:154 -msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." -msgstr "Diese Taste löst die Aktion \"Ortungszeiger\" aus." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:161 -msgid "Timeout for check-alive ping" -msgstr "Zeitüberschreitung für Check-Alive-Ping" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:162 -msgid "" -"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " -"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." -msgstr "" -"Anzahl der Millisekunden, innerhalb der ein Client auf eine Ping-Anfrage " -"antworten muss, um nicht als eingefroren erkannt zu werden. Bei Verwendung " -"von 0 wird der Alive-Check vollständig deaktiviert." - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Fenster aus Tab-Anzeige auswählen" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Tab-Anzeige abbrechen" - -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:196 -msgid "Switch monitor configurations" -msgstr "Bildschirmkonfigurationen wechseln" - -# Ich denke nicht, dass »rotate« hier die Bildschirmdrehung meint, sondern eher eine Liste aus Konfigurationen rotiert (d.h. umgewälzt) wird. -#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:201 -msgid "Rotates the built-in monitor configuration" -msgstr "Wechselt die Konfiguration des eingebauten Bildschirms" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 -msgid "Switch to VT 1" -msgstr "Zum virtuellen Terminal 1 wechseln" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 -msgid "Switch to VT 2" -msgstr "Zum virtuellen Terminal 2 wechseln" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 -msgid "Switch to VT 3" -msgstr "Zum virtuellen Terminal 3 wechseln" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 -msgid "Switch to VT 4" -msgstr "Zum virtuellen Terminal 4 wechseln" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 -msgid "Switch to VT 5" -msgstr "Zum virtuellen Terminal 5 wechseln" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 -msgid "Switch to VT 6" -msgstr "Zum virtuellen Terminal 6 wechseln" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 -msgid "Switch to VT 7" -msgstr "Zum virtuellen Terminal 7 wechseln" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 -msgid "Switch to VT 8" -msgstr "Zum virtuellen Terminal 8 wechseln" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 -msgid "Switch to VT 9" -msgstr "Zum virtuellen Terminal 9 wechseln" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 -msgid "Switch to VT 10" -msgstr "Zum virtuellen Terminal 10 wechseln" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 -msgid "Switch to VT 11" -msgstr "Zum virtuellen Terminal 11 wechseln" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 -msgid "Switch to VT 12" -msgstr "Zum virtuellen Terminal 12 wechseln" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 -msgid "Re-enable shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen erneut aktivieren" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 -msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" -msgstr "X11-Grabs erlauben, den Tastaturfokus mit Xwayland zu sperren" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 -msgid "" -"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " -"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " -"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " -"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " -"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " -"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " -"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " -"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " -"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." -msgstr "" -"Erlaube, dass alle Tastatureingaben in Xwayland mit einem \"Grab\" an X11-" -"Fenster zum Überschreiben der Umleitung weitergeleitet werden. Diese Option " -"unterstützt X11-Clients, die ein Fenster zum Überschreiben der Umleitung " -"(die keinen Tastaturfokus erhalten) zuordnen und einen Tastaturgriff " -"ausführen, um alle Tastaturereignisse in dieses Fenster zu zwingen. Diese " -"Option wird selten verwendet und hat keine Auswirkungen auf normale X11-" -"Fenster, die unter Umständen den Tastaturfokus erhalten können. Damit ein " -"\"X11-Grab\" unter Wayland berücksichtigt werden kann, muss der Client " -"entweder eine bestimmte X11-Client Nachricht an das Hauptfenster senden oder " -"zu den Anwendungen gehören, die in den Schlüsselregeln „xwayland-grab-access-" -"rules“ eingetragen sind." - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 -msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" -msgstr "" -"Xwayland-Anwendungen mit Erlaubnis zur Kontrollübernahme der Tastatur" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 -msgid "" -"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " -"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " -"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " -"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " -"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " -"values allowed, to revoke applications from the default system list. The " -"default system list includes the following applications: " -"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " -"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" -"shortcuts”." -msgstr "" -"Führen Sie die Ressourcennamen oder Ressourcenklassen von X11-Fenstern auf, " -"die unter Xwayland X11-Tastaturkürzel ausgeben dürfen oder nicht. Der " -"Ressourcenname oder die Ressourcenklasse eines bestimmten X11-Fensters kann " -"mit dem Befehl \"xprop WM_CLASS\" abgerufen werden. Platzhalter \"*\" und " -"Joker \"?\" in den Werten werden unterstützt. Werte beginnend mit \"!\" " -"werden verweigert, was Vorrang vor der Liste der zulässigen Werte hat, um " -"Anwendungen aus der Standardsystemliste zu widerrufen. Die " -"Standardsystemliste enthält die folgenden Anwendungen: " -"\"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES @\" Benutzer können ein vorhandenes " -"Kürzel mithilfe der spezifischen Tastenkombination unterbrechen, die durch " -"die Tastenkombination \"Wiederherstellungsverknüpfungen\" definiert ist." - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 -msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" -msgstr "Deaktiviere ausgewählte X-Erweiterungen in Xwayland" - -#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 -msgid "" -"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " -"built with support for those X extensions. This option has no effect if " -"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " -"needs to be restarted for this setting to take effect." -msgstr "" -"Diese Option deaktiviert die ausgewählten X-Erweiterungen in Xwayland, falls " -"Xwayland mit Unterstützung für diese X-Erweiterungen kompiliert wurde. Diese " -"Option hat keine Auswirkung, falls Xwayland ohne Unterstützung für die " -"ausgewählten Erweiterungen kompiliert wurde. Xwayland muss neu gestartet " -"werden, damit die Änderungen wirksam werden." - -#: src/backends/meta-monitor.c:246 -msgid "Built-in display" -msgstr "Eingebaute Anzeige" - -#: src/backends/meta-monitor.c:275 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: src/backends/meta-monitor.c:277 -msgid "Unknown Display" -msgstr "Unbekannte Anzeige" - -#: src/backends/meta-monitor.c:285 -#, c-format -msgctxt "" -"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: src/backends/meta-monitor.c:293 -#, c-format -msgctxt "" -"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " -"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. Translators: this string will appear in Sysprof -#: src/backends/meta-profiler.c:79 -msgid "Compositor" -msgstr "Compositor" - -#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; -#. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:392 -#, c-format -msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." -msgstr "" -"Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der " -"Anzeige »%s«." - -#: src/core/bell.c:192 -msgid "Bell event" -msgstr "Klangereignis" - -#: src/core/display.c:687 -msgid "Privacy Screen Enabled" -msgstr "Datenschutzbildschirm aktiviert" - -#: src/core/display.c:688 -msgid "Privacy Screen Disabled" -msgstr "Datenschutzbildschirm deaktiviert" - -#. Translators: %s is a window title -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "»%s« antwortet nicht." - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 -msgid "Application is not responding." -msgstr "Die Anwendung antwortet nicht." - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden " -"erzwingen." - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Beenden erzwingen" - -#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164 -msgid "_Wait" -msgstr "_Warten" - -#: src/core/meta-context-main.c:555 -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Den aktuellen Fensterverwalter ersetzen" - -#: src/core/meta-context-main.c:561 -msgid "X Display to use" -msgstr "Zu verwendende X-Anzeige" - -#: src/core/meta-context-main.c:567 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" - -#: src/core/meta-context-main.c:573 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben" - -#: src/core/meta-context-main.c:579 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten" - -#: src/core/meta-context-main.c:585 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X-Aufrufe abgleichen" - -#: src/core/meta-context-main.c:592 -msgid "Run as a wayland compositor" -msgstr "Als Wayland-Compositor ausführen" - -#: src/core/meta-context-main.c:598 -msgid "Run as a nested compositor" -msgstr "Als eingebetteten Compositor ausführen" - -#: src/core/meta-context-main.c:604 -msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" -msgstr "Wayland-Compositor ausführen, ohne Xwayland zu starten" - -#: src/core/meta-context-main.c:610 -msgid "Specify Wayland display name to use" -msgstr "Den zu verwendenden Wayland-Anzeigenamen festlegen" - -#: src/core/meta-context-main.c:618 -msgid "Run as a full display server, rather than nested" -msgstr "Als vollwertigen Display-Server verwenden (nicht eingebettet)" - -#: src/core/meta-context-main.c:623 -msgid "Run as a headless display server" -msgstr "Als bildschirmloses Fenstersystem ausführen" - -#: src/core/meta-context-main.c:628 -msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" -msgstr "Dauerhaften virtuellen Monitor hinzufügen (WxH oder WxH@R)" - -#: src/core/meta-context-main.c:639 -msgid "Run with X11 backend" -msgstr "Mit X11-Backend ausführen" - -#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between -#. * different modes. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:840 -#, c-format -msgid "Mode Switch (Group %d)" -msgstr "Moduswechsel (Gruppe %d)" - -#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' -#. * mapping through the available outputs. -#. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:863 -msgid "Switch monitor" -msgstr "Bildschirm wechseln" - -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865 -msgid "Show on-screen help" -msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen" - -#: src/core/mutter.c:74 -msgid "Print version" -msgstr "Version ausgeben" - -#: src/core/mutter.c:80 -msgid "Mutter plugin to use" -msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin" - -#: src/core/prefs.c:1913 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Arbeitsfläche %d" - -#: src/core/util.c:142 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" -msgstr "Mutter wurde ohne Unterstützung für den Verbose-Modus kompiliert" - -#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520 -#, c-format -msgid "Mode Switch: Mode %d" -msgstr "Moduswechsel: Modus %d" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:673 -#, c-format -msgid "" -"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " -"replace the current window manager." -msgstr "" -"Bildschirm »%s« hat bereits einen Fensterverwalter. Versuchen Sie die Option " -"»--replace«, um den aktuellen Fensterverwalter zu ersetzen." - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1067 -msgid "Failed to initialize GDK" -msgstr "GDK konnte nicht initialisiert werden" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1091 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display “%s”" -msgstr "Konnte den X-Windows-System Bildschirm »%s« nicht öffnen" - -#: src/x11/meta-x11-display.c:1200 -#, c-format -msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" -msgstr "Fenster %d auf dem Bildschirm »%s« ist ungültig" - -#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 -#, c-format -msgid "Format %s not supported" -msgstr "Format %s nicht unterstützt" - -#: src/x11/session.c:1823 -msgid "" -"These windows do not support “save current setup” and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht " -"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden." - -#: src/x11/window-props.c:548 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (auf %s)" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/nautilus.po 2022-04-12 10:33:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5844 +0,0 @@ -# German Nautilus translation -# Copyright (C) 2000-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# desktop = Schreibtisch -# item = Objekt -# home = Persönlicher Ordner -# selected = (aus)gewählt -# zoom = vergrößern/verkleinern -# trash = Papierkorb -# location = Ort -# location bar = Adressleiste -# side bar = Seitenleiste -# tool bar = Werkzeugleiste -# status bar = Statusleiste -# history = Chronik -# date modified = Änderungsdatum -# date changed = Änderungsdatum -# sidebarpanel = Seitenleistenkarte -# Factory = Fabrik -# URL = Adresse -# (un)mount = einbinden/aushängen -# Volume = Datenträger -# Media = Medium -# -# Übersetzung der GPL wie unter http://www.gnu.de/gpl-ger.html gemäß -# "Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und -# unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt." -# -# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001. -# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2000, 2001. -# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005. -# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2008. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007-2009. -# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2009. -# Mario Klug <mario.klug@mk-web.at>, 2010. -# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011, 2012. -# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012. -# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2012. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010, 2015. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016. -# Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2015-2018. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012, 2020. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2012, 2013, 2021-2022. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2021. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2022. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-25 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-25 10:33+0000\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" -"X-Project-Style: gnome\n" - -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 -msgid "Run Software" -msgstr "Anwendung starten" - -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2866 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Dateien aufrufen und organisieren" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 -msgid "" -"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " -"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -"browsing your file system." -msgstr "" -"Dateien, auch bekannt als Nautilus, ist die mitgelieferte Dateiverwaltung " -"der GNOME Arbeitsumgebung. Es bietet eine einfache und maßgeschneiderte Art " -"Ihre Dateien zu verwalten und Ihr Dateisystem zu durchsuchen." - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 -msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." -msgstr "" -"Nautilus unterstützt alle grundlegenden Funktionen einer Dateiverwaltung und " -"mehr. Es kann nach lokalen und im Netzwerk gelegenen Dateien und Ordnern " -"suchen und diese verwalten, Daten von entfernbaren Medien lesen und " -"schreiben, Skripte ausführen und Anwendungen starten. Es bietet drei " -"Ansichten: Objekte im Raster, als Liste und die Baumliste. Weitere " -"Funktionen können Plugins und Skripte liefern." - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Das GNOME-Projekt" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 -msgid "Tile View" -msgstr "Kachelansicht" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2409 -msgid "List View" -msgstr "Listenansicht" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:376 -msgid "Other Locations" -msgstr "Andere Orte" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" -msgstr "" -"Ordner;Verwaltung;Laufwerk;Festplatte;Dateisystem;Dateien;Dateiverwaltung;nau" -"tilus;" - -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 -msgid "New Window" -msgstr "Neues Fenster" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Wo neu geöffnete Reiter angezeigt werden sollen" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel »after_current_tab« ist, werden neue Reiter nach dem " -"momentan gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue " -"Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt." - -# TODO -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden" - -# CHECK -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer " -"ein Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 -msgid "Where to perform recursive search" -msgstr "Legt fest, wo eine rekursive Suche ausgeführt werden soll" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 -msgid "" -"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are “local-only”, “always”, “never”." -msgstr "" -"Legt fest, an welchen Orten in Unterordnern gesucht werden soll. Mögliche " -"Werte sind »local-only« (nur lokal), »always« (immer) und »never« (niemals)." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 -msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" -msgstr "Suchdaten nach letzter Verwendung oder letzter Änderung filtern" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 -msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." -msgstr "Suchdaten nach letzter Verwendung oder letzter Änderung filtern." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 -msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "" -"Legt fest, ob ein Kontextmenüelement zum dauerhaften Löschen angezeigt " -"werden soll" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " -"item to bypass the Trash." -msgstr "" -"Legt fest, ob Nautilus einen Eintrag zum dauerhaften Löschen im Kontextmenü " -"anzeigt, um den Papierkorb zu umgehen." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 -msgid "" -"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " -"files" -msgstr "" -"Legt fest, ob Kontextmenüelemente zum Erstellen von Verknüpfungen von " -"kopierten oder ausgewählten Dateien angezeigt werden soll" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " -"from the copied or selected files." -msgstr "" -"Legt fest, ob Nautilus Kontextmenüelemente zum Erstellen von Verknüpfungen " -"von kopierten oder gewählten Dateien anzeigt." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " -"If set to “never” then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner " -"angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst " -"wenn er sich auf einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur " -"anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie " -"»never« (keinesfalls anzeigen)." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Klicktyp zum Ausführen/Öffnen von Dateien" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 -msgid "" -"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " -"to launch them on a double click." -msgstr "" -"Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie »double« " -"(Dateien per Doppelklick starten)." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 -msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "Den Installationsdialog für unbekannte MIME-Typen anzeigen" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Legt fest, ob der Installationsdialog für Software-Pakete angezeigt werden " -"soll, wenn ein unbekannter Dateityp geöffnet wird, um eine Anwendung zu " -"suchen, die mit diesem umgehen kann." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" -msgstr "Zusätzliche Maustastenereignisse im Browser-Fenster nutzen" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 -msgid "" -"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " -"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." -msgstr "" -"Bei Benutzern mit einer Maus, die über »Vorwärts«- und »Zurück«-Tasten " -"verfügen, wird dieser Schlüssel verwendet, um zu entscheiden, ob die Aktion " -"innerhalb von Nautilus durchgeführt werden soll, wenn eine dieser Tasten " -"betätigt wird." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" -msgstr "" -"Maustaste zum Auslösen des »Vorwärts«-Befehls in einem Browser-Fenster" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " -"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« " -"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in " -"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 -msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" -msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Zurück«-Befehls in einem Browser-Fenster" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " -"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« " -"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in " -"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Dateien angezeigt werden sollen" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 -msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner " -"angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst " -"wenn er sich auf einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur " -"anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie " -"»never« (keinesfalls anzeigen, nur ein generisches Symbol). Ungeachtet " -"dessen, was der Name vermuten lässt, gilt dies für alle vorschaufähigen " -"Dateitypen." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 -msgid "" -"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " -"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " -"to load or use lots of memory." -msgstr "" -"Von Bildern, die größer sind als dieser Wert (in Megabyte), wird kein " -"Miniatur-Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, " -"das Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, weil " -"dies lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 -msgid "Default sort order" -msgstr "Voreingestellte Sortierreihenfolge" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." -msgstr "" -"Die voreingestellte Sortierreihenfolge für Objekte in der Symbolansicht. " -"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ), »mtime« " -"(Änderungsdatum), »atime« (Zugriffsdatum) sowie »starred« (Favorit)." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " -"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " -"they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Legt fest, ob Dateien in neu geöffneten Fenstern in umgekehrter Reihenfolge " -"sortiert werden sollen. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, so werden " -"die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« angezeigt; " -"falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt absteigend " -"angezeigt." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Voreingestellte Ordneransicht" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" -"view”, and “icon-view”." -msgstr "" -"Diese Ansicht wird für das Anzeigen von Ordnern verwendet. Zulässige Werte " -"sind: »list_view« (Listenansicht) und »icon_view« (Symbolansicht)." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Legt fest, ob verborgene Dateien angezeigt werden" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from " -"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead." -msgstr "" -"Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Stattdessen wird nun der " -"Schlüssel »show-hidden« aus »org.gtk.Settings.FileChooser« verwendet." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 -msgid "What viewer should be used when searching" -msgstr "Legt fest, welcher Betrachter beim Suchen verwendet werden soll" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 -msgid "" -"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." -msgstr "" -"Beim Suchen wechselt Nautilus zu dem in dieser Einstellung angegebenen Typ." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach " -"einer Weile geöffnet wird" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout." -msgstr "" -"Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach " -"einer Weile geöffnet werden soll." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 -msgid "Enable new experimental views" -msgstr "Neue experimentelle Ansichten aktivieren" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 -msgid "" -"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " -"help giving feedback and shaping their future." -msgstr "" -"Legt fest, ob die neuen experimentellen Ansichten verwendet werden sollen, " -"die die neusten GTK+-Widgets verwenden. Rückmeldungen dazu helfen bei der " -"weiteren Entwicklung." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 -msgid "" -"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " -"window/tab" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Volltextsuche per Vorgabe eingeschaltet ist beim Öffnen " -"eines neuen Fensters oder Reiters" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " -"in the search popover" -msgstr "" -"Wenn als wahr festgelegt, so durchsucht Nautilus neben den Dateinamen auch " -"den Dateiinhalt. Dadurch wird auf den vorgegebenen Aktiv-Status " -"umgeschaltet, was im Such-Einblendfenster noch geändert werden kann" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 -msgid "Default format for compressing files" -msgstr "Vorgabeformat für komprimierte Dateien" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 -msgid "The format that will be selected when compressing files." -msgstr "Format, das zur Komprimierung von Dateien verwendet wird." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " -"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " -"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." -msgstr "" -"Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht. Die Anzahl der " -"angezeigten Beschriftungen hängt von der Vergrößerungsstufe ab. Einige " -"zulässige Werte sind: »size« (Größe), »type« (Typ), »date_modified« " -"(Änderungsdatum), »owner« (Besitzer), »group« (Gruppe), »permissions« " -"(Zugriffsrechte) sowie »mime_type« (MIME-Typ)." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 -msgid "Default icon view zoom level" -msgstr "Voreingestellte Symbolansicht-Vergrößerungsstufe" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Lange Dateinamen kürzen" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " -"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " -"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " -"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." -msgstr "" -"Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine Ellipse " -"gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder Listeneintrag hat die " -"Form »Ansichtsgröße:Ganzzahl«. In jeder angegebenen Ansichtsgröße mit einer " -"Zahl größer als 0 wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht " -"überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die " -"Länge nicht begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« ist ebenfalls möglich und " -"wird als Vorgabe für alle explizit genannte Ansichtsgrößen verwendet. " -"Beispiele: »0« überlange Dateinamen immer anzeigen; »3« Dateinamen kürzen, " -"wenn diese länger als drei Zeilen sind; »smallest:5,smaller:4,0« Dateinamen " -"kürzen, wenn diese länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« " -"sind. Dateinamen kürzen, wenn diese länger als vier Zeilen in der " -"Ansichtsgröße »smaller« sind. Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht " -"kürzen. Verfügbare Ansichtsgrößen sind: »small«, »standard« und »large«." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 -msgid "Default list view zoom level" -msgstr "Voreingestellte Listenansicht-Vergrößerungsstufe" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 -msgid "Columns visible in list view" -msgstr "Anzuzeigende Spalten der Listenansicht" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 -msgid "Column order in list view" -msgstr "Spaltenreihenfolge der Listenansicht" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -msgid "Use tree view" -msgstr "Baumansicht verwenden" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -"list." -msgstr "" -"Legt fest, ob ein Baum für die Listenansicht verwendet werden soll anstelle " -"einer einfachen Liste." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Initial size of the window" -msgstr "Anfängliche Größe des Fensters" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "" -"A tuple containing the initial width and height of the application window." -msgstr "" -"Ein Tupel, welches die anfängliche Breite und Höhe des Anwendungsfensters " -"enthält." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 -msgid "Whether the navigation window should be maximized" -msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" -"Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Breite der Seitenleiste" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " -"Adressleiste angezeigt." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " -"Seitenleiste angezeigt." - -#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 -#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 -#: src/nautilus-search-popover.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken." - -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 Kanäle" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d Stunde" -msgstr[1] "%d Stunden" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d Minute" -msgstr[1] "%d Minuten" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d Sekunde" -msgstr[1] "%d Sekunden" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 Sekunden" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f Einzelbild pro Sekunde" -msgstr[1] "%0.2f Einzelbilder pro Sekunde" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Audio/Video" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "N.V." - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7476 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Künstler:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Dauer:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Jahr:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -# Vmtl https://de.wikipedia.org/wiki/Containerformat -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Container:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensionen:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Einzelbildrate:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Bitrate:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Abtastrate:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanäle:" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:930 -msgid "Loading…" -msgstr "Ladevorgang …" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 -msgid "Image Type" -msgstr "Bildtyp" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d Pixel" -msgstr[1] "%d Pixel" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 -msgid "Width" -msgstr "Breite" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 -msgid "Height" -msgstr "Höhe" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Kameramarke" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 -msgid "Camera Model" -msgstr "Kameramodell" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Belichtungszeit" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Belichtungsprogramm" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Blendenwert" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO-Empfindlichkeit" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Blitzlicht" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Messverfahren" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 -msgid "Focal Length" -msgstr "Brennweite" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 -msgid "Keywords" -msgstr "Stichwörter" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 -msgid "Creator" -msgstr "Ersteller" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 -msgid "Created On" -msgstr "Erstellt Am" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 -msgid "Rating" -msgstr "Bewertung" - -#. Translators: "N" and "S" stand for -#. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 -msgid "N" -msgstr "N" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 -msgid "S" -msgstr "S" - -#. Translators: "E" and "W" stand for -#. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 -msgid "E" -msgstr "O" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 -msgid "W" -msgstr "W" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -msgid "Coordinates" -msgstr "Koordinaten" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7478 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "Senden an …" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Datei per E-Mail verschicken …" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:187 src/nautilus-window-slot.c:1584 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." - -#: src/nautilus-application.c:190 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ein notwendiger Ordner kann nicht angelegt werden. Bitte erstellen Sie " -"folgenden Ordner oder ändern Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn " -"anlegen kann:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-application.c:197 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Einige notwendige Ordner können nicht angelegt werden. Bitte erstellen Sie " -"folgende Ordner oder ändern Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus diese " -"anlegen kann:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-application.c:612 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden." - -#: src/nautilus-application.c:620 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden." - -#: src/nautilus-application.c:629 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden." - -#: src/nautilus-application.c:782 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-application.c:974 -#, c-format -msgid "" -"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " -"supported." -msgstr "" -"»%s« ist ein internes Protokoll. Ein direktes Öffnen dieses Orts wird nicht " -"unterstützt." - -#: src/nautilus-application.c:1074 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." - -#: src/nautilus-application.c:1077 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." - -#: src/nautilus-application.c:1079 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Immer ein neues Fenster öffnen, um angegebene Adressen zu besuchen" - -#: src/nautilus-application.c:1081 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Nautilus beenden." - -#: src/nautilus-application.c:1083 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner." - -#: src/nautilus-application.c:1084 -msgid "[URI…]" -msgstr "[ADRESSE …]" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Das Programm kann nicht gestartet werden:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Das Programm kann nicht gefunden werden" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Ups! Es gab ein Problem beim Ausführen dieser Software." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"»%s« enthält Software, die automatisch ausgeführt werden soll. Soll diese " -"gestartet werden?" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:204 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "" -"Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so klicken Sie bitte " -"auf »Abbrechen«." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:240 -msgid "_Run" -msgstr "Aus_führen" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 -#, c-format -msgid "“%s” would not be a unique new name." -msgstr "»%s« wäre kein eindeutiger neuer Name." - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 -#, c-format -msgid "“%s” would conflict with an existing file." -msgstr "»%s« stünde im Konflikt mit einer bereits bestehenden Datei." - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 -msgid "Name cannot be empty." -msgstr "Name darf nicht leer sein." - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 -msgid "Name cannot contain “/”." -msgstr "Der Name darf kein »/« enthalten." - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 -msgid "“.” is not a valid name." -msgstr "».« ist kein gültiger Name." - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 -msgid "“..” is not a valid name." -msgstr "»..« ist kein gültiger Name." - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 -#, c-format -msgid "Rename %d Folder" -msgid_plural "Rename %d Folders" -msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner" -msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 -#, c-format -msgid "Rename %d File" -msgid_plural "Rename %d Files" -msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei" -msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien" - -#. To translators: %d is the total number of files and folders. -#. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 -#, c-format -msgid "Rename %d File and Folder" -msgid_plural "Rename %d Files and Folders" -msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner" -msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 -msgid "Original Name (Ascending)" -msgstr "Ursprünglicher Name (aufsteigend)" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 -msgid "Original Name (Descending)" -msgstr "Ursprünglicher Name (absteigend)" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 -msgid "First Modified" -msgstr "Zuerst geändert" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 -msgid "Last Modified" -msgstr "Zuletzt geändert" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 -msgid "First Created" -msgstr "Zuerst erstellt" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 -msgid "Last Created" -msgstr "Zuletzt erstellt" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 -msgid "Camera model" -msgstr "Kameramodell" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 -msgid "Creation date" -msgstr "Erstellungsdatum" - -# Hier geht es offensichtlich um Fernsehserien...? -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 -msgid "Season number" -msgstr "Nummer der Staffel" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 -msgid "Episode number" -msgstr "Nummer der Folge" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 -msgid "Track number" -msgstr "Titelnummer" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 -msgid "Artist name" -msgstr "Künstlername" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 -msgid "Album name" -msgstr "Albumname" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 -msgid "Original file name" -msgstr "Ursprünglicher Dateiname" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 -msgid "1, 2, 3" -msgstr "1, 2, 3" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 -msgid "01, 02, 03" -msgstr "01, 02, 03" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 -msgid "001, 002, 003" -msgstr "001, 002, 003" - -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1916 src/nautilus-pathbar.c:371 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 -msgid "Home" -msgstr "Persönlicher Ordner" - -#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Das Auswahlrechteck" - -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 -msgid "Icon View" -msgstr "Symbolansicht" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2278 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:60 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Name und Symbol der Datei." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:67 -msgid "The size of the file." -msgstr "Die Dateigröße." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The type of the file." -msgstr "Der Dateityp." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 -msgid "Modified" -msgstr "Geändert" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "Das Datum der letzten Dateiänderung." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Detailed Type" -msgstr "Detaillierter Dateityp" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The detailed type of the file." -msgstr "Der detaillierte Typ der Datei." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 -msgid "Accessed" -msgstr "Zugriffsdatum" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 -msgid "Created" -msgstr "Erstellt" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The date the file was created." -msgstr "Das Datum der Dateierstellung." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 -msgid "Owner" -msgstr "Besitzer" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:116 -msgid "The owner of the file." -msgstr "Dateibesitzer" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:124 -msgid "The group of the file." -msgstr "Die Dateigruppe." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 -msgid "Permissions" -msgstr "Zugriffsrechte" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:132 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "Die Dateizugriffsrechte" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:139 -msgid "Location" -msgstr "Ort" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:140 -msgid "The location of the file." -msgstr "Speicherort der Datei" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 -msgid "Modified — Time" -msgstr "Geändert – Zeit" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 -msgid "Recency" -msgstr "Neuheit" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 -msgid "The date the file was accessed by the user." -msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 -msgid "Star" -msgstr "Favorit" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:167 -msgid "Shows if file is starred." -msgstr "Anzeigen, ob die Datei als Favorit markiert ist." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 -msgid "Trashed On" -msgstr "Löschdatum" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:213 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "In den Mülleimer verschoben am:" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 -msgid "Original Location" -msgstr "Ursprungsort" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:221 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Speicherort der Datei vor dem Löschen" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:239 -msgid "Relevance" -msgstr "Relevanz" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:240 -msgid "Relevance rank for search" -msgstr "Relevanzrang der Suche" - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 -msgid "Archive names cannot contain “/”." -msgstr "Archivnamen dürfen kein »/« enthalten." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 -msgid "An archive cannot be called “.”." -msgstr "Ein Archiv darf nicht ».« genannt werden." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 -msgid "An archive cannot be called “..”." -msgstr "Ein Archiv darf nicht »..« genannt werden." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 -msgid "Archive name is too long." -msgstr "Der Archivname ist zu lang." - -#. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 -msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "Archive, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." - -#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:673 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/nautilus-dnd.c:796 -msgid "_Move Here" -msgstr "Hierher _verschieben" - -#: src/nautilus-dnd.c:801 -msgid "_Copy Here" -msgstr "Hierher _kopieren" - -#: src/nautilus-dnd.c:806 -msgid "_Link Here" -msgstr "_Hierher verknüpfen" - -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "" -"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« " -"anzuzeigen." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:92 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:104 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Leider konnte der gesamte Inhalt von »%s« nicht angezeigt werden: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:115 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Dieser Ort konnte nicht angezeigt werden." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:142 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "" -"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern." - -#. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:165 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:170 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:194 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:215 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:218 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Die Zugriffsrechte konnten nicht festgelegt werden." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:253 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"Der Name »%s« wird an diesem Ort bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen " -"anderen Namen." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Es gibt kein »%s« an diesem Ort. Möglicherweise wurde es gerade verschoben " -"oder gelöscht?" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:269 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um »%s« umzubenennen." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:278 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"Der Name »%s« ist nicht gültig, weil er das Zeichen »/« enthält. Bitte " -"wählen Sie einen anderen Namen." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:284 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:293 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Der Name »%s« ist zu lang. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." - -#. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:317 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:322 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:431 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt." - -#: src/nautilus-file.c:1354 src/nautilus-vfs-file.c:382 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden" - -#: src/nautilus-file.c:1408 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden" - -#: src/nautilus-file.c:1455 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden" - -#: src/nautilus-file.c:1500 src/nautilus-vfs-file.c:573 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden" - -#: src/nautilus-file.c:1559 src/nautilus-file.c:1599 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Diese Datei kann nicht angehalten werden" - -#: src/nautilus-file.c:1978 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" - -#: src/nautilus-file.c:2021 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Dateien im obersten Verzeichnis können nicht umbenannt werden" - -#: src/nautilus-file.c:2105 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Datei nicht gefunden" - -#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 -msgid "Starred" -msgstr "Favoriten" - -#. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5523 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5528 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#: src/nautilus-file.c:5537 -#, no-c-format -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5546 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %H:%M" -msgstr "Gestern %H:%M" - -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5553 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Gestern %l:%M %p" - -#: src/nautilus-file.c:5563 -#, no-c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. Translators: this is the name of the week day followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5572 -#, no-c-format -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5579 -#, no-c-format -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5590 -#, no-c-format -msgid "%-e %b" -msgstr "%e. %b" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5600 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %H:%M" -msgstr "%e. %b %H:%M" - -#. Translators: this is the day of the month followed -#. * by the abbreviated month name followed by a time in -#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %l:%M %p" -msgstr "%e. %b %l:%M %p" - -#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated -#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5619 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%-e. %b %Y" - -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5629 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %H:%M" -msgstr "%e. %b %Y %H:%M" - -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5637 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" -msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p" - -#: src/nautilus-file.c:5649 -#, no-c-format -msgid "%c" -msgstr "%c" - -#: src/nautilus-file.c:6075 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" - -#: src/nautilus-file.c:6398 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" - -#: src/nautilus-file.c:6417 -#, c-format -msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" -msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" - -#: src/nautilus-file.c:6702 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" - -#: src/nautilus-file.c:6721 -#, c-format -msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" -msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" - -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6863 -msgid "Me" -msgstr "Ich" - -#: src/nautilus-file.c:6895 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u Objekt" -msgstr[1] "%'u Objekte" - -#: src/nautilus-file.c:6896 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u Ordner" -msgstr[1] "%'u Ordner" - -#: src/nautilus-file.c:6897 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u Datei" -msgstr[1] "%'u Dateien" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7386 -msgid "? bytes" -msgstr "? Byte" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7398 -msgid "? items" -msgstr "? Objekte" - -#: src/nautilus-file.c:7406 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1274 -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" - -#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7542 -msgid "Program" -msgstr "Programm" - -#: src/nautilus-file.c:7477 -msgid "Font" -msgstr "Schriftart" - -#: src/nautilus-file.c:7479 -msgid "Archive" -msgstr "Archiv" - -#: src/nautilus-file.c:7480 -msgid "Markup" -msgstr "Markup" - -#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7482 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: src/nautilus-file.c:7485 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakte" - -#: src/nautilus-file.c:7486 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: src/nautilus-file.c:7487 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" - -#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:189 -msgid "Presentation" -msgstr "Präsentation" - -#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-mime-actions.c:197 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Tabellendokument" - -#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7516 -msgid "Other" -msgstr "Andere" - -#: src/nautilus-file.c:7544 -msgid "Binary" -msgstr "Binärdatei" - -#: src/nautilus-file.c:7549 -msgid "Folder" -msgstr "Ordner" - -#: src/nautilus-file.c:7588 -msgid "Link" -msgstr "Verknüpfung" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file-operations.c:490 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Verknüpfung mit %s" - -#: src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7644 -msgid "Link (broken)" -msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 -msgid "File names cannot contain “/”." -msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten." - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 -msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden." - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 -msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden." - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 -msgid "File name is too long." -msgstr "Der Dateiname ist zu lang." - -#. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 -msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "Dateien, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Ein Ordner mit gleichem Namen existiert bereits." - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Eine Datei mit gleichem Namen existiert bereits." - -#: src/nautilus-file-operations.c:260 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 -msgid "_Skip" -msgstr "Ü_berspringen" - -#: src/nautilus-file-operations.c:261 -msgid "S_kip All" -msgstr "Alle über_springen" - -#: src/nautilus-file-operations.c:262 -msgid "_Retry" -msgstr "_Wiederholen" - -#: src/nautilus-file-operations.c:263 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: src/nautilus-file-operations.c:264 -msgid "Delete _All" -msgstr "Alle _löschen" - -#: src/nautilus-file-operations.c:265 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ersetzen" - -#: src/nautilus-file-operations.c:266 -msgid "Replace _All" -msgstr "_Alle ersetzen" - -#: src/nautilus-file-operations.c:267 -msgid "_Merge" -msgstr "_Zusammenführen" - -#: src/nautilus-file-operations.c:268 -msgid "Merge _All" -msgstr "_Alle zusammenführen" - -#: src/nautilus-file-operations.c:269 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "_Trotzdem kopieren" - -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "_Papierkorb leeren" - -#: src/nautilus-file-operations.c:370 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d Sekunde" -msgstr[1] "%'d Sekunden" - -#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d Minute" -msgstr[1] "%'d Minuten" - -#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d Stunde" -msgstr[1] "%'d Stunden" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Noch eine Verknüpfung mit %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:518 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:525 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:532 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 -msgid " (copy)" -msgstr " (Kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 -msgid " (another copy)" -msgstr " (weitere Kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 -#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 -msgid "th copy)" -msgstr ". Kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 -msgid "st copy)" -msgstr ". Kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 -msgid "nd copy)" -msgstr ". Kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:607 -msgid "rd copy)" -msgstr ". Kopie)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (Kopie)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 -#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:645 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:760 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:770 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1699 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewählte Objekt dauerhaft aus dem " -"Papierkorb löschen möchten?" -msgstr[1] "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem " -"Papierkorb löschen möchten?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Alle Objekte aus dem Papierkorb löschen?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1758 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?" -msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1824 -#, c-format -msgid "Deleted “%s”" -msgstr "»%s« wurde gelöscht" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1828 -#, c-format -msgid "Deleting “%s”" -msgstr "»%s« wird gelöscht" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 -#, c-format -msgid "Deleted %'d file" -msgid_plural "Deleted %'d files" -msgstr[0] "%'d Datei gelöscht" -msgstr[1] "%'d Dateien gelöscht" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1845 -#, c-format -msgid "Deleting %'d file" -msgid_plural "Deleting %'d files" -msgstr[0] "%'d Datei wird gelöscht" -msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht" - -#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, -#. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 -#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 -#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 -#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 -#, c-format -msgid "%'d / %'d" -msgstr "%'d / %'d" - -#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 -#, c-format -msgid "%'d / %'d — %s left" -msgid_plural "%'d / %'d — %s left" -msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s verbleibend" -msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s verbleibend" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 -#, c-format -msgid "(%d file/sec)" -msgid_plural "(%d files/sec)" -msgstr[0] "(%d Datei/Sekunde)" -msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Fehler beim Löschen." - -#: src/nautilus-file-operations.c:2074 -#, c-format -msgid "There was an error deleting the folder “%s”." -msgstr "Beim Löschen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten." - -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 -#, c-format -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." -msgstr "" -"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Ordner »%s« zu löschen." - -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 -#, c-format -msgid "There was an error deleting the file “%s”." -msgstr "Beim Löschen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." - -#: src/nautilus-file-operations.c:2087 -#, c-format -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." -msgstr "" -"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Datei »%s« zu löschen." - -#: src/nautilus-file-operations.c:2214 -#, c-format -msgid "Trashing “%s”" -msgstr "»%s« wird gelöscht" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2218 -#, c-format -msgid "Trashed “%s”" -msgstr "»%s« wurde gelöscht" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 -#, c-format -msgid "Trashing %'d file" -msgid_plural "Trashing %'d files" -msgstr[0] "%'d Datei wird in den Papierkorb verschoben" -msgstr[1] "%'d Dateien werden in den Papierkorb verschoben" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 -#, c-format -msgid "Trashed %'d file" -msgid_plural "Trashed %'d files" -msgstr[0] "%'d Datei wurde in den Papierkorb verschoben" -msgstr[1] "%'d Dateien wurden in den Papierkorb verschoben" - -#. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2384 -#, c-format -msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"»%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort " -"gelöscht werden?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2396 -msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "" -"Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den " -"Papierkorb." - -#: src/nautilus-file-operations.c:2693 -msgid "Trashing Files" -msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 -msgid "Deleting Files" -msgstr "Dateien werden gelöscht" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" - -#: src/nautilus-file-operations.c:2859 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %s" -msgstr "%s kann nicht ausgehängt werden" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3031 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Um den freien Speicherplatz auf diesem Datenträger verfügbar zu machen, muss " -"der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers " -"enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "Papierkorb _nicht leeren" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6799 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3261 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" -msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%s)" -msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%s)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" -msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%s)" -msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" -msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%s)" -msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet" -msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3306 -#, c-format -msgid "Preparing to compress %'d file" -msgid_plural "Preparing to compress %'d files" -msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet" -msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 -msgid "Error while copying." -msgstr "Fehler beim Kopieren." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 -#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 -msgid "Error while moving." -msgstr "Fehler beim Verschieben." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 -msgid "Error while compressing files." -msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 -#, c-format -msgid "" -"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Auf Dateien im Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " -"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 -#, c-format -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." -msgstr "" -"Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner " -"»%s« aufgetreten." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 -#, c-format -msgid "" -"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Auf den Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " -"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 -#, c-format -msgid "There was an error reading the folder “%s”." -msgstr "Beim Lesen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 -#, c-format -msgid "" -"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "" -"Auf die Datei »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen " -"Lesezugriffsrechte besitzen." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 -#, c-format -msgid "There was an error getting information about “%s”." -msgstr "" -"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%s« aufgetreten." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 -#, c-format -msgid "Error while copying to “%s”." -msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3770 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte für den Zielordner." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3828 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Das Ziel ist kein Ordner." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um " -"Platz zu schaffen." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 -#, c-format -msgid "%s more space is required to copy to the destination." -msgstr "%s zusätzlicher Platz ist nötig, um zum Zielort zu kopieren." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 -#, c-format -msgid "Moving “%s” to “%s”" -msgstr "»%s« wird nach »%s« verschoben" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 -#, c-format -msgid "Moved “%s” to “%s”" -msgstr "»%s« wurde nach »%s« verschoben" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 -#, c-format -msgid "Copying “%s” to “%s”" -msgstr "»%s« wird nach »%s« kopiert" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 -#, c-format -msgid "Copied “%s” to “%s”" -msgstr "»%s« wurde nach »%s« kopiert" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 -#, c-format -msgid "Duplicating “%s”" -msgstr "»%s« wird dupliziert" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 -#, c-format -msgid "Duplicated “%s”" -msgstr "»%s« wurde dupliziert" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4068 -#, c-format -msgid "Moving %'d file to “%s”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« verschoben" -msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 -#, c-format -msgid "Copying %'d file to “%s”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« kopiert" -msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« kopiert" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4093 -#, c-format -msgid "Moved %'d file to “%s”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« verschoben" -msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« verschoben" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 -#, c-format -msgid "Copied %'d file to “%s”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« kopiert" -msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« kopiert" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 -#, c-format -msgid "Duplicating %'d file in “%s”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" -msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« dupliziert" -msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« dupliziert" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4132 -#, c-format -msgid "Duplicated %'d file in “%s”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" -msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« dupliziert" -msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« dupliziert" - -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 -#, c-format -#| msgid "%S / %S" -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole -#. * thing will be something like -#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the -#. * remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 -#: src/nautilus-file-operations.c:8871 -#, c-format -msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" -msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" -msgstr[0] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)" -msgstr[1] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)" - -#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 -#, c-format -msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)" -msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 -#, c-format -msgid "" -"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Rechte " -"besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 -#, c-format -msgid "There was an error creating the folder “%s”." -msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4983 -#, c-format -msgid "" -"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die " -"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4999 -msgid "_Skip files" -msgstr "Dateien ü_berspringen" - -#: src/nautilus-file-operations.c:5065 -#, c-format -msgid "" -"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "" -"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " -"Lesezugriffsrechte besitzen." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 -#: src/nautilus-file-operations.c:6505 -#, c-format -msgid "Error while moving “%s”." -msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 -msgid "There was an error getting information about the source." -msgstr "" -"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Quelle " -"aufgetreten." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Sie können eine Datei nicht auf sie selbst verschieben." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Sie können eine Datei nicht über sie selbst kopieren." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 -#, c-format -msgid "Error while copying “%s”." -msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." -msgstr "" -"Die bereits in %s bestehende Datei mit demselben Namen konnte nicht entfernt " -"werden." - -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %s." -msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." - -#: src/nautilus-file-operations.c:6043 -msgid "Copying Files" -msgstr "Dateien werden kopiert" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 -#, c-format -msgid "Preparing to move to “%s”" -msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" -msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %s." -msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." - -#: src/nautilus-file-operations.c:6755 -msgid "Moving Files" -msgstr "Dateien werden verschoben" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 -#, c-format -msgid "Creating links in “%s”" -msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt" - -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" -msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 -#, c-format -msgid "Error while creating link to %s." -msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«." - -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "" -"Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " -"unterstützt" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7024 -msgid "The target doesn’t support symbolic links." -msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." - -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %s." -msgstr "" -"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler " -"aufgetreten." - -#: src/nautilus-file-operations.c:7362 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7641 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "Unbenannter Ordner" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7656 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Unbenanntes Dokument" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7939 -#, c-format -msgid "Error while creating directory %s." -msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«." - -#: src/nautilus-file-operations.c:7944 -#, c-format -msgid "Error while creating file %s." -msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«." - -#: src/nautilus-file-operations.c:7948 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %s." -msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8223 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "Papierkorb wird geleert" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 -msgid "Verifying destination" -msgstr "Ziel wird überprüft" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 -#, c-format -msgid "Extracting “%s”" -msgstr "»%s« wird entpackt" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 -#, c-format -msgid "Error extracting “%s”" -msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 -#, c-format -msgid "There was an error while extracting “%s”." -msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8534 -#, c-format -msgid "Not enough free space to extract %s" -msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 -#, c-format -msgid "Extracted “%s” to “%s”" -msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 -#, c-format -msgid "Extracted %'d file to “%s”" -msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt" -msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 -msgid "Preparing to extract" -msgstr "Entpacken wird vorbereitet" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 -msgid "Extracting Files" -msgstr "Dateien werden entpackt" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 -#, c-format -msgid "Compressing “%s” into “%s”" -msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 -#, c-format -msgid "Compressing %'d file into “%s”" -msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" -msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert" -msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 -#, c-format -msgid "Error compressing “%s” into “%s”" -msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 -#, c-format -msgid "Error compressing %'d file into “%s”" -msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" -msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«" -msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 -msgid "There was an error while compressing files." -msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." - -# In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren?? -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 -#, c-format -msgid "Compressed “%s” into “%s”" -msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 -#, c-format -msgid "Compressed %'d file into “%s”" -msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" -msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert" -msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert" - -#: src/nautilus-file-operations.c:9094 -msgid "Compressing Files" -msgstr "Dateien werden komprimiert" - -#: src/nautilus-files-view.c:391 -msgid "Searching…" -msgstr "Suchen läuft …" - -#: src/nautilus-files-view.c:1727 -msgid "Examples: " -msgstr "Beispiele: " - -#: src/nautilus-files-view.c:2708 -msgid "Could not paste files" -msgstr "Dateien konnten nicht eingefügt werden" - -#: src/nautilus-files-view.c:2709 -msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" -msgstr "" -"Die Berechtigungen lassen das Einfügen von Dateien in diesen Ordner nicht zu" - -#: src/nautilus-files-view.c:2873 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " -"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" - -#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "»%s« ausgewählt" - -#: src/nautilus-files-view.c:3381 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" -msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" - -#: src/nautilus-files-view.c:3395 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)" -msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3410 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)" -msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)" - -#: src/nautilus-files-view.c:3429 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" -msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3438 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d weiteres Objekt ausgewählt" -msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3453 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3503 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: src/nautilus-files-view.c:5951 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Verschiebungsziel auswählen" - -#: src/nautilus-files-view.c:5955 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Kopierziel auswählen" - -#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 -msgid "_Select" -msgstr "A_uswählen" - -#: src/nautilus-files-view.c:6424 -msgid "Select Extract Destination" -msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen" - -#: src/nautilus-files-view.c:6729 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Hintergründe" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6829 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6859 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" - -#: src/nautilus-files-view.c:6884 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6997 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" - -#: src/nautilus-files-view.c:7971 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" -msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" - -#: src/nautilus-files-view.c:8029 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Mit %s öffnen" - -#: src/nautilus-files-view.c:8041 -msgid "Run" -msgstr "Ausführen" - -#: src/nautilus-files-view.c:8046 -msgid "Extract Here" -msgstr "Hier entpacken" - -#: src/nautilus-files-view.c:8047 -msgid "Extract to…" -msgstr "Entpacken nach …" - -#: src/nautilus-files-view.c:8051 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#: src/nautilus-files-view.c:8107 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 -msgid "_Start" -msgstr "_Starten" - -#: src/nautilus-files-view.c:8113 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1769 -msgid "_Connect" -msgstr "_Verbinden" - -#: src/nautilus-files-view.c:8119 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" - -#: src/nautilus-files-view.c:8125 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Laufwerk en_tsperren" - -#: src/nautilus-files-view.c:8143 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Laufwerk anhalten" - -#: src/nautilus-files-view.c:8149 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" - -#: src/nautilus-files-view.c:8155 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Trennen" - -#: src/nautilus-files-view.c:8161 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" - -#: src/nautilus-files-view.c:8167 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "Laufwerk _sperren" - -#: src/nautilus-files-view.c:9843 -msgid "Content View" -msgstr "Inhaltsansicht" - -#: src/nautilus-files-view.c:9844 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Ziehen und Ablegen wird nur auf lokalen Dateisystemen unterstützt." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Kopierter Text.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 -msgid "dropped data" -msgstr "abgelegte Daten" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 -msgid "Undo last action" -msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 -msgid "Redo" -msgstr "Wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 -#, c-format -msgid "Move %d item back to “%s”" -msgid_plural "Move %d items back to “%s”" -msgstr[0] "%d Objekt zurück nach »%s« verschieben" -msgstr[1] "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 -#, c-format -msgid "Move %d item to “%s”" -msgid_plural "Move %d items to “%s”" -msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« verschieben" -msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« verschieben" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen" -msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _wiederholen" -msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 -#, c-format -msgid "Move “%s” back to “%s”" -msgstr "»%s« zurück nach »%s« verschieben" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 -#, c-format -msgid "Move “%s” to “%s”" -msgstr "»%s« nach »%s« verschieben" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 -msgid "_Undo Move" -msgstr "Verschieben _rückgängig" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 -msgid "_Redo Move" -msgstr "Verschieben _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Papierkorb verschieben" -msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "%d Objekt aus dem Papierkorb wiederherstellen" -msgstr[1] "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 -#, c-format -msgid "Move “%s” back to trash" -msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 -#, c-format -msgid "Restore “%s” from trash" -msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "%d kopiertes Objekt löschen" -msgstr[1] "%d kopierte Objekte löschen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 -#, c-format -msgid "Copy %d item to “%s”" -msgid_plural "Copy %d items to “%s”" -msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« kopieren" -msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« kopieren" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen" -msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _wiederholen" -msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 -#, c-format -msgid "Delete “%s”" -msgstr "»%s« löschen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 -#, c-format -msgid "Copy “%s” to “%s”" -msgstr "»%s« nach »%s« kopieren" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "Kopieren _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "Kopieren _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "%d kopiertes Objekt löschen" -msgstr[1] "%d kopierte Objekte löschen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in “%s”" -msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" -msgstr[0] "%d Datei in »%s« duplizieren" -msgstr[1] "%d Dateien in »%s« duplizieren" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen" -msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _wiederholen" -msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 -#, c-format -msgid "Duplicate “%s” in “%s”" -msgstr "»%s« in »%s« duplizieren" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "Kopieren _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "Kopieren _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt löschen" -msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten löschen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt erstellen" -msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten erstellen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 -#, c-format -msgid "Delete link to “%s”" -msgstr "Verknüpfung zu »%s« löschen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 -#, c-format -msgid "Create link to “%s”" -msgstr "Verknüpfung zu »%s« erstellen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "Angelegte Verknüpfung _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "Angelegte Verknüpfung _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 -#, c-format -msgid "Create an empty file “%s”" -msgstr "Eine leere Datei »%s« erstellen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "Erstellen einer leeren Datei _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 -#, c-format -msgid "Create a new folder “%s”" -msgstr "Einen neuen Ordner »%s« anlegen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 -#, c-format -msgid "Create new file “%s” from template " -msgstr "Eine neue Datei »%s« aus Vorlage anlegen " - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "Erstellung aus Vorlage _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "Erstellung aus Vorlage _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 -#, c-format -msgid "Rename “%s” as “%s”" -msgstr "»%s« in »%s« umbenennen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "Umbenennen _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "Umbenennen wiede_rholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 -#, c-format -msgid "Batch rename %d file" -msgid_plural "Batch rename %d files" -msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei" -msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 -msgid "_Undo Batch Rename" -msgstr "Mehrfachumbenennung _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 -msgid "_Redo Batch Rename" -msgstr "Mehrfachumbenennung _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 -#, c-format -msgid "Unstar %d file" -msgid_plural "Unstar %d files" -msgstr[0] "%d Datei von Favoriten entfernen" -msgstr[1] "%d Dateien von Favoriten entfernen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 -#, c-format -msgid "Star %d file" -msgid_plural "Star %d files" -msgstr[0] "%d Datei zu Favoriten hinzufügen" -msgstr[1] "%d Dateien zu Favoriten hinzufügen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 -msgid "_Undo Starring" -msgstr "Zu Favoriten hinzufügen _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 -msgid "_Redo Starring" -msgstr "Zu Favoriten hinzufügen _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 -msgid "_Undo Unstarring" -msgstr "Von Favoriten entfernen _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 -msgid "_Redo Unstarring" -msgstr "Von Favoriten entfernen _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "%d Objekt in den Papierkorb verschieben" -msgstr[1] "%d Objekte in den Papierkorb verschieben" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 -#, c-format -msgid "Restore “%s” to “%s”" -msgstr "»%s« als »%s« wiederherstellen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 -#, c-format -msgid "Move “%s” to trash" -msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" -msgstr "" -"Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" -msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of “%s”" -msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 -#, c-format -msgid "Set permissions of “%s”" -msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 -#, c-format -msgid "Restore group of “%s” to “%s”" -msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 -#, c-format -msgid "Set group of “%s” to “%s”" -msgstr "Gruppe von »%s« als »%s« festlegen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 -#, c-format -msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" -msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 -#, c-format -msgid "Set owner of “%s” to “%s”" -msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« festlegen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 -msgid "_Undo Extract" -msgstr "Entpacken _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 -msgid "_Redo Extract" -msgstr "Entpacken _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 -#, c-format -msgid "Delete %d extracted file" -msgid_plural "Delete %d extracted files" -msgstr[0] "%d entpackte Datei löschen" -msgstr[1] "%d entpackte Dateien löschen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 -#, c-format -msgid "Extract “%s”" -msgstr "»%s« entpacken" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 -#, c-format -msgid "Extract %d file" -msgid_plural "Extract %d files" -msgstr[0] "%d Datei entpacken" -msgstr[1] "%d Dateien entpacken" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 -#, c-format -msgid "Compress “%s”" -msgstr "»%s« komprimieren" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 -#, c-format -msgid "Compress %d file" -msgid_plural "Compress %d files" -msgstr[0] "%d Datei komprimieren" -msgstr[1] "%d Dateien komprimieren" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 -msgid "_Undo Compress" -msgstr "Komprimieren _rückgängig machen" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 -msgid "_Redo Compress" -msgstr "Komprimieren _wiederholen" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden " - -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden" - -#. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio-CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Audio-DVD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 -msgid "Video DVD" -msgstr "Video-DVD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 -msgid "Video CD" -msgstr "Video-CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super-Video-CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 -msgid "Photo CD" -msgstr "Foto-CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 -msgid "Picture CD" -msgstr "Bild-CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Enthält Digitalfotos" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 -msgid "Contains music" -msgstr "Enthält Musik" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 -msgid "Contains software to run" -msgstr "Enthält ausführbare Programme" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 -msgid "Contains software to install" -msgstr "Enthält installierbare Programme" - -#. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Erkannt als »%s«" - -#. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Enthält Musik und Fotos" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Enthält Fotos und Musik" - -#: src/nautilus-list-model.c:472 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Leer)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1460 -msgid "Use Default" -msgstr "Vorgabe verwenden" - -#: src/nautilus-list-view.c:3395 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s anzuzeigende Spalten" - -#: src/nautilus-location-entry.c:335 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?" -msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?" - -#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." -msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." - -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 -msgid "Anything" -msgstr "Alles" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:118 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:122 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumente" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:139 -msgid "Illustration" -msgstr "Illustration" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:151 -msgid "Music" -msgstr "Musik" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 -msgid "PDF / PostScript" -msgstr "PDF / PostScript" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:171 -msgid "Picture" -msgstr "Bild" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:212 -msgid "Text File" -msgstr "Textdatei" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "" -"Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben " -"werden?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 -msgid "This link cannot be used because it has no target." -msgstr "" -"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel " -"verweist." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 -#, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." -msgstr "" -"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht " -"existiert." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "In den _Papierkorb verschieben" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:996 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab and window." -msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." -msgstr[0] "Dies wird %d separaten Reiter und Fenster öffnen." -msgstr[1] "Dies wird %d separate Reiter und Fenster öffnen." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen." -msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 -#, c-format -msgid "Could Not Display “%s”" -msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 -#, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " -"an application to open this file?" -msgstr "" -"Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert. Möchten Sie nach " -"einer Anwendung suchen, die diesen Dateityp öffnen kann?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 -msgid "_Search in Software" -msgstr "In _Software suchen" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "»%s« wird geöffnet." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet." -msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Ordernamen dürfen »/« nicht enthalten." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 -msgid "A folder cannot be called “.”." -msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« genannt werden." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 -msgid "A folder cannot be called “..”." -msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« genannt werden." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 -msgid "Folder name is too long." -msgstr "Der Ordnername ist zu lange." - -#. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 -msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "Ordner, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -msgid "Folder name" -msgstr "Ordnername" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 -msgid "New Folder" -msgstr "Neuer Ordner" - -#: src/nautilus-notebook.c:384 -msgid "Close tab" -msgstr "Reiter schließen" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 -#, c-format -msgid "" -"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." -msgstr "" -"Sie versuchen, den Zielordner »%s« durch eine symbolische Verknüpfung zu " -"ersetzen." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 -#, c-format -msgid "" -"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " -"folder’s contents." -msgstr "" -"Dies ist unzulässig, weil dadurch der Inhalt des Zielordners gelöscht werden " -"würde." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 -msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." -msgstr "" -"Bitte benennen Sie die symbolische Verknüpfung um oder klicken Sie auf " -"»Überspringen«." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Falls Sie die Ordner zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens " -"bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im " -"Ordner ersetzt werden." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Ein älterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Ein neuerer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Ein weiterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Ordner »%s« ersetzen?" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Ersetzen führt zur Löschung aller Dateien in diesem Ordner." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Datei »%s« ersetzen?" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Ersetzen wird den gesamten Inhalt überschreiben." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Eine ältere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Eine weitere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 -msgid "Original folder" -msgstr "Ursprungsordner" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 -msgid "Contents:" -msgstr "Inhalt:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 -msgid "Original file" -msgstr "Originaldatei" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 -msgid "Size:" -msgstr "Größe:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 -msgid "Last modified:" -msgstr "Zuletzt geändert:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -msgid "Merge with" -msgstr "Zusammenführen mit" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 -msgid "Replace with" -msgstr "Ersetzen durch" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 -msgid "Merge" -msgstr "Zusammenführen" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 -msgid "Merge Folder" -msgstr "Ordner zusammenführen" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Datei- und Ordnerkonflikt" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 -msgid "File conflict" -msgstr "Dateikonflikt" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 -msgid "" -"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " -"applications that can open the archive." -msgstr "" -"Passwortgeschützte Archive werden noch nicht unterstützt. Diese Liste " -"enthält Anwendungen, die das Archiv öffnen können." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "»%s« ist passwortgeschützt." - -#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing -#. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 -msgid "Computer" -msgstr "Rechner" - -#. Translators: This is the filesystem root directory (also known -#. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:366 -msgid "Administrator Root" -msgstr "Administratoren-Wurzelordner" - -# Spaltenname -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 -#: src/nautilus-properties-window.c:3634 -msgid "None" -msgstr "Keiner" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 -msgid "Single click" -msgstr "Einfacher Klick" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 -msgid "Double click" -msgstr "Doppelklick" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 -msgid "On this computer only" -msgstr "Nur auf diesem Rechner" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 -msgid "All locations" -msgstr "Alle Orte" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 -msgid "All files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 -msgid "All folders" -msgstr "Alle Ordner" - -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "" -"Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus " -"ausführen." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Dies ist aus Sicherheitsgründen deaktiviert." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Beim Starten der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." - -#. all files are non-local -#. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt nur lokale Dateien." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie diese in einen lokalen Ordner " -"kopieren und dann noch einmal hier ablegen." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie diese in einen lokalen Ordner " -"kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien " -"wurden bereits geöffnet." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 -msgid "Details: " -msgstr "Details: " - -#: src/nautilus-progress-info.c:306 -msgid "Canceled" -msgstr "Abgebrochen" - -#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 -msgid "Preparing" -msgstr "Vorbereiten" - -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 -msgid "File Operations" -msgstr "Dateioperationen" - -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 -msgid "Show Details" -msgstr "Details anzeigen" - -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d aktive Dateioperation" -msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen" - -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been completed" -msgstr "Alle Dateioperationen wurden abgeschlossen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:540 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen!" - -#: src/nautilus-properties-window.c:541 -msgid "Please drop just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol " -"festzulegen." - -#: src/nautilus-properties-window.c:558 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." - -#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole " -"verwenden." - -#: src/nautilus-properties-window.c:565 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild." - -#: src/nautilus-properties-window.c:648 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Name" -msgstr[1] "_Namen" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Eigenschaften von %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Eigenschaften von %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:917 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1332 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1399 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1768 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2096 -msgid "nothing" -msgstr "nichts" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2100 -msgid "unreadable" -msgstr "unlesbar" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2112 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s" -msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2122 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2621 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Details: %s" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 -msgid "no " -msgstr "nicht " - -# CHECK: Dateien anzeigen -#: src/nautilus-properties-window.c:3512 -msgid "list" -msgstr "auflisten" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3516 -msgid "read" -msgstr "lesen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3527 -msgid "create/delete" -msgstr "erstellen/löschen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3531 -msgid "write" -msgstr "schreiben" - -# CHECK: Dateien aufrufen, öffnen -#: src/nautilus-properties-window.c:3542 -msgid "access" -msgstr "zugreifen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 -msgid "List files only" -msgstr "Dateien nur auflisten" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 -msgid "Access files" -msgstr "Auf Dateien zugreifen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Dateien erstellen und löschen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 -msgid "Read-only" -msgstr "Nur lesen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3647 -msgid "Read and write" -msgstr "Lesen und schreiben" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 -#, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden." - -#: src/nautilus-properties-window.c:4435 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4437 -msgid "Could not add application" -msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4465 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Verknüpfung konnte nicht aufgehoben werden" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Fehler beim Festlegen von »%s« als Vorgabeanwendung: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4510 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4590 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s-Dokument" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4600 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4609 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu " -"öffnen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5058 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." - -#: src/nautilus-properties-window.c:5279 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5281 -msgid "_Revert" -msgstr "_Zurücknehmen" - -#. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 -msgid "_Open" -msgstr "Ö_ffnen" - -#: src/nautilus-query.c:543 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Nach »%s« suchen" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 -msgid "Rename Folder" -msgstr "Ordner umbenennen" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 -msgid "Rename File" -msgstr "Datei umbenennen" - -#: src/nautilus-search-engine.c:353 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Die angeforderte Suche kann nicht abgeschlossen werden" - -#: src/nautilus-search-popover.c:304 -msgid "Show a list to select the date" -msgstr "Eine Liste anzeigen, um das Datum auszuwählen" - -#: src/nautilus-search-popover.c:310 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 -msgid "Show a calendar to select the date" -msgstr "Einen Kalender anzeigen, um das Datum auszuwählen" - -#. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:430 -msgid "Any time" -msgstr "Beliebige Zeit" - -#. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:527 -msgid "Other Type…" -msgstr "Anderer Typ …" - -#: src/nautilus-search-popover.c:620 -msgid "Select type" -msgstr "Typ wählen" - -#: src/nautilus-search-popover.c:624 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: src/nautilus-search-popover.c:691 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 -msgid "Select Dates…" -msgstr "Daten wählen …" - -#. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 -msgid "Trash" -msgstr "Papierkorb" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 -msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." -msgstr "" -"Dateien in diesem Ordner erscheinen im Menü »Neues Dokument« als Vorlage." - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 -msgid "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " -"templates\">Learn more…</a>" -msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME Hilfe für " -"Vorlagen\">Erfahren Sie mehr …</a>" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." - -#: src/nautilus-toolbar.c:797 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 -msgid "_Undo" -msgstr "_Rückgängig" - -#: src/nautilus-toolbar.c:806 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 -msgid "_Redo" -msgstr "Wiede_rholen" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:232 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" -msgstr "" -"Elemente im Papierkorb werden nach einer bestimmten Zeit automatisch gelöscht" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:249 -msgid "_Settings" -msgstr "_Einstellungen" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:252 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "Systemsteuerelemente für den Inhalt des Papierkorbs anzeigen" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 -msgid "_Restore" -msgstr "_Wiederherstellen" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 -msgid "_Empty…" -msgstr "_Leeren …" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:265 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 -#, c-format -msgid "Since %d day ago" -msgid_plural "Since %d days ago" -msgstr[0] "Seit %d Tag" -msgstr[1] "Seit %d Tagen" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Vor %d Tag" -msgstr[1] "Vor %d Tagen" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 -#, c-format -msgid "Since last week" -msgid_plural "Since %d weeks ago" -msgstr[0] "Seit letzter Woche" -msgstr[1] "Seit %d Wochen" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 -#, c-format -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Letzte Woche" -msgstr[1] "Vor %d Wochen" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 -#, c-format -msgid "Since last month" -msgid_plural "Since %d months ago" -msgstr[0] "Seit letztem Monat" -msgstr[1] "Seit %d Monaten" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Letzten Monat" -msgstr[1] "Vor %d Monaten" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 -#, c-format -msgid "Since last year" -msgid_plural "Since %d years ago" -msgstr[0] "Seit letztem Jahr" -msgstr[1] "Seit %d Jahren" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "Letztes Jahr" -msgstr[1] "Vor %d Jahren" - -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "Symbolansicht anzeigen" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "Listenansicht anzeigen" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "Listenansicht anzeigen" - -#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 -msgid "Parent folder" -msgstr "Übergeordneter Ordner" - -#: src/nautilus-window.c:174 -msgid "New tab" -msgstr "Neuer Reiter" - -#: src/nautilus-window.c:175 -msgid "Close current view" -msgstr "Aktuelle Ansicht schließen" - -#: src/nautilus-window.c:176 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -#: src/nautilus-window.c:177 -msgid "Forward" -msgstr "Vor" - -#: src/nautilus-window.c:1269 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "_Papierkorb leeren …" - -#: src/nautilus-window.c:1288 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -msgid "_Properties" -msgstr "Ei_genschaften" - -#: src/nautilus-window.c:1300 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatieren …" - -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1559 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "»%s« gelöscht" - -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1566 -#, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "%d Datei gelöscht" -msgstr[1] "%d Dateien gelöscht" - -#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1587 -#, c-format -msgid "“%s” unstarred" -msgstr "»%s« von Favoriten entfernt" - -#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d -#. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1593 -#, c-format -msgid "%d file unstarred" -msgid_plural "%d files unstarred" -msgstr[0] "%d Datei von Favoriten entfernt" -msgstr[1] "%d Dateien von Favoriten entfernt" - -#: src/nautilus-window.c:1736 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s öffnen" - -#: src/nautilus-window.c:1814 -msgid "_New Tab" -msgstr "Neuer _Reiter" - -#: src/nautilus-window.c:1824 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Reiter nach _links verschieben" - -#: src/nautilus-window.c:1832 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" - -#: src/nautilus-window.c:1843 -msgid "_Close Tab" -msgstr "S_chließen" - -#: src/nautilus-window.c:2871 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren" - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window.c:2882 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n" -"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" -"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n" -"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n" -"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" -"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n" -"Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n" -"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n" -"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" -"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" -"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Christian Kirbach https://launchpad.net/~christian-kirbach-e\n" -" Denis Graipel https://launchpad.net/~denis98\n" -" Hendrik Richter https://launchpad.net/~hendi\n" -" Philipp Kiemle https://launchpad.net/~philipp-kiemle\n" -" Tim Sabsch https://launchpad.net/~w-tim-4\n" -" Wolfgang Stöggl https://launchpad.net/~c72578\n" -" schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 -msgid "Searching locations only" -msgstr "Nur Orte durchsuchen" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "Nur Netzwerkorte durchsuchen" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Entfernter Ort – es wird nur im aktuellen Ordner gesucht" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1590 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1594 -msgid "This location doesn’t appear to be a folder." -msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 -#, c-format -msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"»%s« konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Schreibweise und " -"versuchen Sie es noch einmal." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1611 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die " -"Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1622 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1627 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1635 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 -msgid "Don’t have permission to access the requested location." -msgstr "" -"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort " -"zuzugreifen." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: src/nautilus-window-slot.c:1652 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen " -"oder die Netzwerkeinstellungen." - -#. This case can be hit when server application is not installed -#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. -#. -#: src/nautilus-window-slot.c:1661 -msgid "" -"The server has refused the connection. Typically this means that the " -"firewall is blocking access or that the remote service is not running." -msgstr "" -"Der Server hat die Verbindung abgelehnt. Dies liegt für gewöhnlich daran, " -"dass eine Firewall den Zugriff verweigert oder der entfernte Dienst nicht " -"läuft." - -#: src/nautilus-window-slot.c:1680 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1848 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Laden des Ortes nicht möglich" - -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 -msgid "Open with:" -msgstr "Öffnen mit:" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New window" -msgstr "Neues Fenster" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window or tab" -msgstr "Reiter oder Fenster schließen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmark current location" -msgstr "Lesezeichen für den aktuellen Ort anlegen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Hilfe anzeigen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Wiederholen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Opening" -msgstr "Öffnen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new tab" -msgstr "In neuem Reiter öffnen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new window" -msgstr "In neuem Fenster öffnen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "Objektort öffnen (nur für Suche und Kürzlich verwendet)" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file and close window" -msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" -msgstr "Mit Vorgabeanwendung öffnen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Tabs" -msgstr "Reiter" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New tab" -msgstr "Neuer Reiter" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous tab" -msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next tab" -msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open tab" -msgstr "Reiter öffnen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab left" -msgstr "Reiter nach links verschieben" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab right" -msgstr "Reiter nach rechts verschieben" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Restore tab" -msgstr "Reiter wiederherstellen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" -msgstr "Zurück gehen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" -msgstr "Vorwärts gehen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go up" -msgstr "Nach oben gehen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go down" -msgstr "Nach unten gehen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to home folder" -msgstr "Zum persönlichen Ordner wechseln" - -# Im Menü - möglichst kurz halten -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Enter location" -msgstr "Ort eingeben" - -# Wörterbuch: -# root folder/directory -# Hauptordner, Basisordner, Wurzelordner -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with root location" -msgstr "Adressleiste mit Basisordner" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with home location" -msgstr "Adressleiste mit persönlichem Ordner" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "Ansicht" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Vergrößern" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Verkleinern" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" -msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Refresh view" -msgstr "Ansicht aktualisieren" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "Verborgene Dateien anzeigen/verbergen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide action menu" -msgstr "Aktions-Menü anzeigen/verbergen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 -msgctxt "shortcut window" -msgid "List view" -msgstr "Listenansicht" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Grid view" -msgstr "Symbolansicht" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Editing" -msgstr "Bearbeitung" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create folder" -msgstr "Ordner erstellen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "In den Papierkorb verschieben" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete permanently" -msgstr "Dauerhaft löschen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create link to copied item" -msgstr "Verknüpfung zu kopiertem Objekt anlegen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create link to selected item" -msgstr "Verknüpfung zu gewähltem Objekt anlegen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Cut" -msgstr "Ausschneiden" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Paste" -msgstr "Einfügen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all" -msgstr "Alles markieren" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Invert selection" -msgstr "Auswahl umkehren" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select items matching" -msgstr "Nach Muster auswählen" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show item properties" -msgstr "Objekteigenschaften anzeigen" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "Automatische Nummerierung" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "1, 2, 3, 4" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "01, 02, 03, 04" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "001, 002, 003, 004" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadaten" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 -msgid "Creation Date" -msgstr "Erstellungsdatum" - -# Hier geht es offensichtlich um Fernsehserien...? -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 -msgid "Season Number" -msgstr "Nummer der Staffel" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 -msgid "Episode Number" -msgstr "Nummer der Folge" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 -msgid "Track Number" -msgstr "Nummer des Titels" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 -msgid "Artist Name" -msgstr "Künstlername" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 -msgid "Album Name" -msgstr "Albumname" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 -msgid "Original File Name" -msgstr "Ursprünglicher Dateiname" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 -msgid "_Rename" -msgstr "_Umbenennen" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 -msgid "Rename _using a template" -msgstr "Umbenennen _anhand einer Vorlage" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 -msgid "Find and replace _text" -msgstr "_Text suchen und ersetzen" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "Reihenfolge für automatische Nummerierung" - -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 -msgid "Existing Text" -msgstr "Bestehender Text" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 -msgid "Replace With" -msgstr "Ersetzen durch" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Ersetzen" - -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "Auf _Vorgaben zurücksetzen" - -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "" -"Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung " -"ersetzen" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Kompatibel mit allen Betriebssystemen." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 -msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." -msgstr "" -"Passwortgeschütztes .zip-Archiv. Hierfür muss unter Windows und Mac Software " -"installiert werden." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Kleinere Archive, jedoch nur für Linux und Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "" -"Kleinere Archive, jedoch muss für Windows und Mac Software installiert " -"werden." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 -msgid "Create Archive" -msgstr "Archiv anlegen" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 -msgid "Archive name" -msgstr "Archivname" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 -msgid "Enter a password here." -msgstr "Geben Sie hier ein Passwort ein." - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 -msgid "_Reset" -msgstr "_Zurücksetzen" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien und Ordner anwenden" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 -msgid "Re_name" -msgstr "Umbe_nennen" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 -msgid "Re_place" -msgstr "Erset_zen" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 -msgid "C_hange" -msgstr "Ä_ndern" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 -msgid "Others" -msgstr "Andere" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "Neuer _Ordner" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 -msgid "New _Document" -msgstr "Neues _Dokument" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Zu _Lesezeichen hinzufügen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "Create _Link" -msgstr "_Verknüpfung erstellen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 -msgid "_Paste" -msgstr "_Einfügen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 -msgid "Select _All" -msgstr "Alles au_swählen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Eigenschaften" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 -msgid "_Scripts" -msgstr "S_kripte" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Skript_ordner öffnen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "_Ort des Objekts öffnen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "In neuem _Reiter öffnen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "In neuem _Fenster öffnen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "Als Anwendung _ausführen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1769 -msgid "_Mount" -msgstr "_Einhängen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 -msgid "_Unmount" -msgstr "A_ushängen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 -msgid "_Eject" -msgstr "Aus_werfen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 -msgid "_Detect Media" -msgstr "Medium _erkennen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Ausschneiden" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "In Ordner e_infügen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 -msgid "Move to…" -msgstr "Verschieben nach …" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 -msgid "Copy to…" -msgstr "Kopieren nach …" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Im Papierkorb _löschen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 -msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "_Dauerhaft löschen …" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "Aus dem Papierkorb _wiederherstellen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -msgid "Rena_me…" -msgstr "_Umbenennen …" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Als Hintergrund festlegen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "Aus »Neu und _kürzlich geöffnet« entfernen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 -msgid "_Extract Here" -msgstr "Hier _entpacken" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "E_ntpacken nach …" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 -msgid "C_ompress…" -msgstr "K_omprimieren …" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 -msgid "Tags" -msgstr "Schlagworte" - -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" - -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Von Favoriten entfernen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Nach Muster auswählen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 -msgid "Pattern" -msgstr "Muster" - -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Ordner ist leer" - -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "" -"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " -"angezeigt werden sollen:" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 -msgid "No Results Found" -msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 -msgid "Try a different search" -msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche" - -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 -msgid "Password Required" -msgstr "Passwort erforderlich" - -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 -msgid "Enter password…" -msgstr "Passwort eingeben …" - -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 -msgid "Extract" -msgstr "Entpacken" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "In neuem _Fenster öffnen" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "In neuem _Reiter öffnen" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 -msgid "Sort _Folders Before Files" -msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 -msgid "_Expandable Folders in List View" -msgstr "_Ausklappbare Ordner in Listenansicht" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 -msgid "Action to Open Items" -msgstr "Aktion zum Öffnen von Objekten" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 -msgid "Optional Context Menu Actions" -msgstr "Optionale Aktionen im Kontextmenü" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 -msgid "" -"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " -"actions are not shown." -msgstr "" -"Weitere Aktionen im Menü anzeigen. Tastenkombinationen können auch für " -"ausgeblendete Aktionen verwendet werden." - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Dauerhaft löschen" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 -msgid "Performance" -msgstr "Leistungsfähigkeit" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 -msgid "" -"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " -"browsing files outside this computer, such as on a remote server." -msgstr "" -"Diese Funktion kann verlangsamen und exzessive Netzwerk-Belastung " -"herbeiführen, insbesondere beim Durchsuchen von Dateien außerhalb dieses " -"Rechners, wie beispielsweise auf einem Server." - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 -msgid "Search in Subfolders" -msgstr "In Unterordnern suchen" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 -msgid "Show Thumbnails" -msgstr "Miniatur-Vorschaubilder anzeigen" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 -msgid "Count Number of Files in Folders" -msgstr "Dateien in Ordnern zählen" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 -msgid "" -"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " -"information will appear when zooming closer." -msgstr "" -"Geben Sie Informationen an, die unterhalb der Datei- und Ordnernamen " -"angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr " -"Informationen werden angezeigt." - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Beschriftungen in der Symbolansicht" - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "Erste" - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Second" -msgstr "Zweite" - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Third" -msgstr "Dritte" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 -msgid "Link target" -msgstr "Verknüpfungsziel" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 -msgid "Contents" -msgstr "Inhalt" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 -msgid "Volume" -msgstr "Datenträger" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 -msgid "Trashed on" -msgstr "Löschdatum" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 -msgid "Free space" -msgstr "Freier Speicherplatz" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 -msgid "Total capacity" -msgstr "Gesamte Kapazität" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Dateisystemtyp" - -#. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 -msgid "used" -msgstr "benutzt" - -#. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 -msgid "free" -msgstr "frei" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 -msgid "Open in Disks" -msgstr "Mit Dateien öffnen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 -msgid "Basic" -msgstr "Grundlegend" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "" -"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " -"ändern." - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "" -"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 -msgid "_Owner" -msgstr "_Besitzer" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 -msgid "Access" -msgstr "Zugriff" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 -msgid "Folder access" -msgstr "Ordnerzugriff" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 -msgid "File access" -msgstr "Dateizugriff" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 -msgid "_Group" -msgstr "_Gruppe" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 -msgid "Execute" -msgstr "Ausführen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 -msgid "Security context" -msgstr "Sicherheitskontext" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Datei als Programm aus_führen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 -msgid "_Forget" -msgstr "_Vergessen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 -msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 -msgid "Set as default" -msgstr "Als Vorgabe festlegen" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 -msgid "Open With" -msgstr "Öffnen mit" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 -msgid "When" -msgstr "Wann" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 -msgid "Select a date" -msgstr "Datum auswählen" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 -msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "Ausgewähltes Datum löschen" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 -msgid "Since…" -msgstr "Seit …" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 -msgid "Last _modified" -msgstr "Zuletzt _geändert" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 -msgid "Last _used" -msgstr "Zuletzt ver_wendet" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 -msgid "What" -msgstr "Was" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 -msgid "Which file types will be searched" -msgstr "Zu suchende Dateitypen" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 -msgid "Full Text" -msgstr "Gesamter Text" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 -msgid "Search on the file content and name" -msgstr "Nach Name und im Inhalt der Datei suchen" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 -msgid "File Name" -msgstr "Dateiname" - -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 -msgid "Search only on the file name" -msgstr "Nur nach dem Dateinamen suchen" - -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Favorisierte Dateien werden hier erscheinen" - -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Sortieren" - -# CHECK -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "_Sichtbare Spalten …" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 -msgid "R_eload" -msgstr "_Neu laden" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 -msgid "St_op" -msgstr "_Anhalten" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 -msgid "New Tab" -msgstr "Neuer Reiter" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Seitenleiste _anzeigen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Tastenkombinationen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 -msgid "_About Files" -msgstr "_Info zu Dateien" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 -msgid "Go back" -msgstr "Zurück gehen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 -msgid "Go forward" -msgstr "Vorwärts gehen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 -msgid "Show operations" -msgstr "Laufende Vorgänge" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 -msgid "Toggle view" -msgstr "Ansicht umschalten" - -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 -msgid "View options" -msgstr "Ansichtseinstellungen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 -msgid "Zoom out" -msgstr "Ansicht verkleinern" - -#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a -#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 -msgid "Zoom in" -msgstr "Ansicht vergrößern" - -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_A-Z" -msgstr "_A-Z" - -#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Z-A" -msgstr "_Z-A" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 -msgid "Last _Modified" -msgstr "_Letzte Änderung" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 -msgid "_First Modified" -msgstr "_Älteste Änderung" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 -msgid "_Size" -msgstr "_Größe" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 -msgid "_Type" -msgstr "_Typ" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Zuletzt in den _Papierkorb verschoben" - -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Papierkorb ist leer" - -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 -msgid "_Files" -msgstr "_Dateien" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "Netzwerkorte werden gesucht" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 -msgid "No network locations found" -msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden" - -#. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 -msgid "Con_nect" -msgstr "_Verbinden" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1371 -msgid "volume not mounted" -msgstr "Datenträger nicht eingebunden" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1402 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich" - -#. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1503 -msgid "Cance_l" -msgstr "_Abbrechen" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -# Originalnamen bleiben sofern sinnvoll -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "File Transfer Protocol (Dateiübertragungsprotokoll)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// oder ftps://" - -# Originalnamen bleiben sofern sinnvoll -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1673 -msgid "Network File System" -msgstr "Network File System (NFS)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 -msgid "Samba" -msgstr "Samba (Windows-Dateifreigabe)" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SSH File Transfer Protocol (SFTP)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// oder ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// oder davs://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1910 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Entfernte Serveradresse kann nicht ermittelt werden" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114 -msgid "Networks" -msgstr "Netzwerke" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114 -msgid "On This Computer" -msgstr "Auf diesem Rechner" - -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form -#. * should be based on the free space available. -#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 -#, c-format -msgid "%s / %s available" -msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "%s / %s verfügbar" -msgstr[1] "%s / %s verfügbar" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -msgid "Disconnect" -msgstr "Trennen" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 -msgid "Unmount" -msgstr "Aushängen" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 -msgid "Server Addresses" -msgstr "Serveradressen" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "" -"Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. " -"Beispiele:" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 -msgid "Available Protocols" -msgstr "Verfügbare Protokolle" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "Prefix" -msgstr "Präfix" - -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Keine zuletzt verwendeten Server gefunden" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Zuletzt verwendete Server" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 -msgid "No results found" -msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Mit _Server verbinden" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Serveradresse eingeben …" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2022-04-12 10:33:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,71 +0,0 @@ -# German translation of Nautilus Sendto. -# Copyright (C) 2004 Roberto Majadas <roberto.majadas@hispalinux.es> -# This file is distributed under the same license as the Nautilus Sendto package. -# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2004-2008. -# Gerhard Stein <gerstrong@gmail.com>, 2008. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2013, 2016. -# Lukas K. <lu@0x83.eu>, 2010. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googelmail.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-" -"sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 17:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-23 18:04+0000\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: src/nautilus-sendto.c:54 -msgid "Run from build directory (ignored)" -msgstr "Aus dem Erstellungsordner ausführen (ignoriert)" - -#: src/nautilus-sendto.c:55 -msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" -msgstr "XID als Eltern für den Sendedialog verwenden (ignoriert)" - -#: src/nautilus-sendto.c:56 -msgid "Files to send" -msgstr "Zu sendende Dateien" - -#: src/nautilus-sendto.c:57 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden" - -#. Translators: the default archive name if it -#. * could not be deduced from the provided files -#: src/nautilus-sendto.c:236 -msgid "Archive" -msgstr "Archiv" - -#: src/nautilus-sendto.c:549 -#, c-format -msgid "Could not parse command-line options: %s\n" -msgstr "Befehlszeilenoptionen konnten nicht eingelesen werden: %s\n" - -#: src/nautilus-sendto.c:562 -#, c-format -msgid "No mail client installed, not sending files\n" -msgstr "" -"Es ist kein E-Mail-Programm installiert. Dateien werden nicht verschickt\n" - -#: src/nautilus-sendto.c:568 -#, c-format -msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" -msgstr "URLs oder Dateinamen sollten als Optionen gesetzt werden\n" - -#: src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in:5 -msgid "Nautilus Send to" -msgstr "Nautilus Senden an" - -#: src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in:6 -msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager" -msgstr "Integriert E-Mail-Anwendungen in die Dateiverwaltung Nautilus" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2022-04-12 10:33:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,228 +0,0 @@ -# German translations for nautilus-share package. -# Copyright (C) 2005 THE nautilus-share'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package. -# Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2005. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus-share\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-05 08:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-10 09:07+0000\n" -"Last-Translator: Andre Klapper <a9016009@gmx.de>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: ../src/nautilus-share.c:127 -#, c-format -msgid "" -"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to " -"share it" -msgstr "" -"Nautilus muss dem Ordner »%s« zusätzliche Zugriffsrechte verleihen, damit " -"dieser freigegeben werden kann" - -#: ../src/nautilus-share.c:135 -#, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to " -"work:\n" -"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder " -"automatically?" -msgstr "" -"Der Ordner »%s« benötigt folgende zusätzlichen Zugriffsrechte, um " -"freigegeben zu werden:\n" -"%s%s%sMöchten Sie, dass Nautilus diese Zugriffsrechte für den Ordner " -"automatisch setzt?" - -#: ../src/nautilus-share.c:139 -msgid " - read permission by others\n" -msgstr " - Leserechte durch andere\n" - -#: ../src/nautilus-share.c:140 -msgid " - write permission by others\n" -msgstr " - Schreibrechte durch andere\n" - -#: ../src/nautilus-share.c:141 -msgid " - execute permission by others\n" -msgstr " - Ausführrechte durch andere\n" - -#: ../src/nautilus-share.c:145 -msgid "Add the permissions automatically" -msgstr "Die Zugriffsrechte automatisch setzen" - -#: ../src/nautilus-share.c:171 -#, c-format -msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" -msgstr "Zugriffsrechte des Ordners »%s« konnten nicht geändert werden" - -#: ../src/nautilus-share.c:450 -msgid "Share name is too long" -msgstr "Freigabename ist zu lang" - -#: ../src/nautilus-share.c:484 -msgid "The share name cannot be empty" -msgstr "Der Freigabename kann nicht leer sein" - -#: ../src/nautilus-share.c:497 -#, c-format -msgid "Error while getting share information: %s" -msgstr "Fehler beim Erhalt der Freigabeinformationen: %s" - -#: ../src/nautilus-share.c:507 -msgid "Another share has the same name" -msgstr "Dieser Name wird bereits für eine andere Freigabe verwendet" - -#: ../src/nautilus-share.c:554 ../src/nautilus-share.c:1006 -msgid "Modify _Share" -msgstr "_Freigabe bearbeiten" - -#: ../src/nautilus-share.c:554 ../src/nautilus-share.c:1008 -msgid "Create _Share" -msgstr "_Freigabe erstellen" - -#: ../src/nautilus-share.c:715 -msgid "Sharing service installation failed" -msgstr "Die Installation des Dateifreigabe-Dienstes ist fehlgeschlagen" - -#: ../src/nautilus-share.c:718 -msgid "" -"Sharing service installation has failed. Would you like to retry the " -"installation?" -msgstr "" -"Die Dateifreigabe konnte aufgrund eines Fehlers nicht eingerichtet werden. " -"Möchten Sie die Installation erneut ausführen?" - -#: ../src/nautilus-share.c:721 -msgid "Retry" -msgstr "Wiederholen" - -#: ../src/nautilus-share.c:759 -msgid "Sharing service is not installed" -msgstr "Dateifreigabe ist nicht eingerichtet" - -#: ../src/nautilus-share.c:761 -msgid "" -"You need to install the Windows networks sharing service in order to share " -"your folders." -msgstr "" -"Der Windows-Netzwerkfreigabedienst muss eingerichtet werden, damit Ordner " -"freigegeben werden können." - -#: ../src/nautilus-share.c:763 -msgid "Install service" -msgstr "Freigabedienst einrichten" - -#: ../src/nautilus-share.c:898 -msgid "There was an error while getting the sharing information" -msgstr "Beim Erhalt der Freigabeinformationen ist ein Fehler aufgetreten" - -#: ../src/nautilus-share.c:1270 ../src/nautilus-share.c:1371 -msgid "Local Network Share" -msgstr "Freigabe im lokalen Netzwerk" - -#: ../src/nautilus-share.c:1330 -#| msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>" -msgid "Folder Sharing" -msgstr "Ordner freigeben" - -#: ../src/nautilus-share.c:1372 -msgid "Share this Folder" -msgstr "Diesen Ordner freigeben" - -#: ../src/shares.c:125 -#, c-format -msgid "%s %s %s returned with signal %d" -msgstr "%s %s %s gab das Signal %d zurück" - -#: ../src/shares.c:134 -#, c-format -msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" -msgstr "%s %s %s ist aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen" - -#: ../src/shares.c:154 -#, c-format -msgid "'net usershare' returned error %d: %s" -msgstr "»net usershare« gab den Fehler %d zurück: %s" - -#: ../src/shares.c:156 -#, c-format -msgid "'net usershare' returned error %d" -msgstr "»net usershare« gab den Fehler %d zurück" - -#: ../src/shares.c:187 -#, c-format -msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" -msgstr "Die Ausgabe von »net usershare« ist kein gültiger UTF-8-Zeichensatz" - -#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616 -#, c-format -msgid "Failed" -msgstr "Fehlgeschlagen" - -#: ../src/shares.c:550 -#, c-format -msgid "Samba's testparm returned with signal %d" -msgstr "Sambas Testparm gab das Signal %d zurück" - -#: ../src/shares.c:556 -#, c-format -msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" -msgstr "Sambas Testparm ist aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen" - -#: ../src/shares.c:571 -#, c-format -msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" -msgstr "Sambas Testparm gab den Fehler %d zurück: %s" - -#: ../src/shares.c:573 -#, c-format -msgid "Samba's testparm returned error %d" -msgstr "Sambas Testparm gab den Fehler %d zurück" - -#: ../src/shares.c:684 -#, c-format -msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" -msgstr "" -"Freigabe für den Pfad %s kann nicht entfernt werden: Der Pfad ist nicht " -"freigegeben" - -#: ../src/shares.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " -"first and add a new one" -msgstr "" -"Der Pfad einer bestehenden Freigabe kann nicht geändert werden. Bitte " -"entfernen Sie zuerst die alte Freigabe und fügen Sie dann eine neue hinzu" - -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1 -msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>" -msgstr "<big><b>Ordner-Freigabe</b></big>" - -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2 -msgid "Share _name:" -msgstr "Freigabe_name:" - -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3 -msgid "Share this _folder" -msgstr "Diesen Ordner _freigeben" - -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Ko_mmentar:" - -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5 -#| msgid "_Allow other people to write in this folder" -msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" -msgstr "" -"_Anderen erlauben, Dateien in diesem Ordner zu erstellen und zu löschen" - -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6 -msgid "_Guest access (for people without a user account)" -msgstr "_Gastzugriff (für Nutzer ohne Benutzerkonto)" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2022-04-12 10:33:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1661 +0,0 @@ -# German translation of NetworkManager-OpenVPN. -# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com> -# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. -# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007. -# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2011, 2016-2018. -# Christoph Göhre <chris@sigxcpu.org>, 2009. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2008-2010, 2012. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2016. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-13 00:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-05 16:15+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" -"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" - -#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1 -msgid "OpenVPN client" -msgstr "OpenVPN-Client" - -#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2 -msgid "Client for OpenVPN virtual private networks" -msgstr "Client für virtuelle private OpenVPN-Netzwerke" - -#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3 -msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections." -msgstr "" -"Unterstützung für die Einrichtung virtueller privater OpenVPN-" -"Netzwerkverbindungen." - -#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4 -msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution." -msgstr "" -"OpenVPN ist eine populäre, flexible und auf freier Software basierende VPN-" -"Lösung." - -#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5 -msgid "The NetworkManager Developers" -msgstr "Die NetworkManager-Entwickler" - -#: ../auth-dialog/main.c:175 -#, c-format -msgid "Authentication required" -msgstr "Authentifizierung erforderlich" - -#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674 -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: ../auth-dialog/main.c:189 -msgid "Certificate password" -msgstr "Zertifikats-Passwort" - -#: ../auth-dialog/main.c:196 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "HTTP-Proxy-Passwort" - -#: ../auth-dialog/main.c:236 -msgid "Authenticate VPN" -msgstr "VPN legitimieren" - -#: ../auth-dialog/main.c:245 -msgid "Certificate pass_word:" -msgstr "Zertifikatspass_wort:" - -#: ../auth-dialog/main.c:251 -msgid "_HTTP proxy password:" -msgstr "Passwort für _HTTP-Proxy:" - -#: ../auth-dialog/main.c:517 -#, c-format -msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”." -msgstr "" -"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« " -"zuzugreifen." - -# Der Singular ist hier zwar unsinnig, aber so geht es wohl erst mal. -#: ../properties/import-export.c:183 -#, c-format -msgid "option %s expects between %u and %u argument" -msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments" -msgstr[0] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argument" -msgstr[1] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argumenten" - -#: ../properties/import-export.c:188 -#, c-format -msgid "option %s expects no arguments" -msgstr "Option %s erwartet keine Angaben" - -#: ../properties/import-export.c:190 -#, c-format -msgid "option %s expects exactly one argument" -msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments" -msgstr[0] "Option %s erwartet genau ein Argument" -msgstr[1] "Option %s erwartet genau %u Argumente" - -#: ../properties/import-export.c:219 -#, c-format -msgid "argument %s of “%s” can not be empty" -msgstr "Argument %s von »%s« darf nicht leer sein" - -#: ../properties/import-export.c:221 -#, c-format -msgid "argument of “%s” can not be empty" -msgstr "Argument von »%s« darf nicht leer sein" - -#: ../properties/import-export.c:237 -#, c-format -msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded" -msgstr "Argument %s von »%s« muss als UTF-8 kodiert sein" - -#: ../properties/import-export.c:239 -#, c-format -msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded" -msgstr "Argument %s muss als UTF-8 kodiert sein" - -#: ../properties/import-export.c:263 -#, c-format -msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected" -msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine Zahl wird erwartet." - -# Dieses %uth scheint eine Ordnungszahl zu sein. -#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed -#. * in a connection. -#: ../properties/import-export.c:304 -#, c-format -msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”" -msgstr "%u. Argument %s ist ungültig für »%s«" - -#. we also don't support specifing a FQDN. -#: ../properties/import-export.c:322 -#, c-format -msgid "" -"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 " -"address supported" -msgstr "" -"%u. Argument für »%s« ist ungültig, das nach einem FQDN aussieht, aber es " -"werden nur IPv4-Adressen unterstützt." - -#: ../properties/import-export.c:329 -#, c-format -msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected" -msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine IPv4-Adresse wird erwartet." - -#: ../properties/import-export.c:354 -#, c-format -msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”" -msgstr "Ungültiges %u. key-direction-Argument für »%s«" - -#: ../properties/import-export.c:368 -#, c-format -msgid "invalid %uth argument to “%s”" -msgstr "%u. Argument ist ungültig für »%s«" - -#: ../properties/import-export.c:483 -#, c-format -msgid "unterminated %s at position %lld" -msgstr "Nicht abgeschlossenes %s an Position %lld" - -#: ../properties/import-export.c:484 -msgid "double quote" -msgstr "Doppeltes Zitatzeichen" - -#: ../properties/import-export.c:484 -msgid "single quote" -msgstr "Einfaches Zitatzeichen" - -#: ../properties/import-export.c:500 -#, c-format -msgid "trailing escaping backslash at position %lld" -msgstr "Angehängter maskierender Rückschrägstrich bei Position %lld" - -#: ../properties/import-export.c:630 -#, c-format -msgid "unable to read HTTP proxy auth file" -msgstr "Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys kann nicht gelesen werden" - -#: ../properties/import-export.c:648 -#, c-format -msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file" -msgstr "" -"Benutzername und Passwort können nicht aus Authentifizierungsdatei des HTTP-" -"Proxys gelesen werden" - -#: ../properties/import-export.c:656 -#, c-format -msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded" -msgstr "" -"Benutzername und Passwort der Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys müssen " -"als UTF-8 kodiert sein" - -#: ../properties/import-export.c:718 -#, c-format -msgid "“%s” is not a directory" -msgstr "»%s« ist kein Ordner" - -#: ../properties/import-export.c:726 -#, c-format -msgid "cannot create “%s” directory" -msgstr "Ordner »%s« kann nicht angelegt werden" - -#: ../properties/import-export.c:746 -#, c-format -msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)" -msgstr "Blob <%s> aus Zeile %ld kann nicht in Datei geschrieben werden (%s)" - -#: ../properties/import-export.c:763 -#, c-format -msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”" -msgstr "Blob <%s> aus Zeile %ld kann nicht in Datei »%s« geschrieben werden" - -#: ../properties/import-export.c:907 -#, c-format -msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”" -msgstr "proto erwartet Protokolltypen wie »udp« oder »tcp«" - -#: ../properties/import-export.c:932 -#, c-format -msgid "unsupported mtu-disc argument" -msgstr "nicht unterstütztes Argument für mtu-disc" - -#: ../properties/import-export.c:948 -#, c-format -msgid "unsupported crl-verify argument" -msgstr "nicht unterstütztes Argument für crl-verify" - -#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418 -#, c-format -msgid "invalid option" -msgstr "Ungültige Option" - -#: ../properties/import-export.c:1016 -#, c-format -msgid "unsupported comp-lzo argument" -msgstr "nicht unterstütztes Argument für comp-lzo" - -#: ../properties/import-export.c:1028 -#, c-format -msgid "unsupported compress argument" -msgstr "nicht unterstütztes Komprimierungsargument" - -#: ../properties/import-export.c:1129 -#, c-format -msgid "remote cannot contain space" -msgstr "Gegenstelle darf kein Leerzeichen enthalten" - -#: ../properties/import-export.c:1133 -#, c-format -msgid "remote cannot contain comma" -msgstr "Gegenstelle darf kein Komma enthalten" - -#: ../properties/import-export.c:1144 -#, c-format -msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”" -msgstr "Gegenstelle erwartet einen Protokolltyp wie »udp« oder »tcp«" - -#: ../properties/import-export.c:1402 -#, c-format -msgid "invalid verify-x509-name type" -msgstr "Ungültiger Typ »verify-x509-name«" - -#: ../properties/import-export.c:1554 -#, c-format -msgid "unsupported blob/xml element" -msgstr "Nicht unterstütztes blob/xml-Element" - -#: ../properties/import-export.c:1583 -#, c-format -msgid "unterminated blob element <%s>" -msgstr "Nicht abgeschlossenes blob-Element <%s>" - -#: ../properties/import-export.c:1639 -#, c-format -msgid "configuration error: %s (line %ld)" -msgstr "Konfigurationsfehler: %s (Zeile %ld)" - -#: ../properties/import-export.c:1640 -msgid "unknown or unsupported option" -msgstr "Nicht unterstützte oder unbekannte Option" - -#: ../properties/import-export.c:1655 -msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration" -msgstr "" -"Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Client-Konfiguration." - -#: ../properties/import-export.c:1663 -msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)" -msgstr "" -"Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN Konfiguration (kein " -"entferntes Ziel)" - -#: ../properties/import-export.c:1674 -msgid "" -"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be " -"used with --cert or --key)" -msgstr "" -"Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN Konfiguration (--pkcs12 " -"kann nicht mit --cert oder --key Option benutzt werden)" - -#: ../properties/import-export.c:1684 -msgid "" -"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be " -"PKCS#12 format)" -msgstr "" -"Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN Konfiguration (--ca " -"darf nicht das PKCS#12 Format haben)" - -#: ../properties/import-export.c:1693 -msgid "" -"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)" -msgstr "" -"Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN Konfiguration (fehlende " -"--ca)" - -#: ../properties/import-export.c:1703 -msgid "" -"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --" -"cert or --key, you must use them both)" -msgstr "" -"Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN Konfiguration (falls " -"Sie eine der --cert oder --key Option benutzen, müssen Sie beide angeben)" - -#: ../properties/import-export.c:1714 -msgid "" -"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be " -"PKCS#12 format.)" -msgstr "" -"Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN Konfiguration (--cert " -"darf nicht das PKCS#12 Format haben.)" - -#: ../properties/import-export.c:1722 -msgid "" -"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be " -"PKCS#12 format.)" -msgstr "" -"Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN Konfiguration (--key " -"darf nicht das PKCS#12 Format haben.)" - -#: ../properties/import-export.c:1974 -msgid "missing path argument" -msgstr "Pfad-Argument fehlt" - -#: ../properties/import-export.c:1984 -msgid "connection is not a valid OpenVPN connection" -msgstr "Verbindung ist keine gültige OpenVPN-Verbindung" - -#: ../properties/import-export.c:1993 -msgid "connection was incomplete (missing gateway)" -msgstr "Verbindung war unvollständig (Gateway fehlt)" - -#: ../properties/import-export.c:2380 -#, c-format -msgid "failed to write file: %s" -msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42 -msgid "OpenVPN" -msgstr "OpenVPN" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43 -msgid "Compatible with the OpenVPN server." -msgstr "Kompatibel zum OpenVPN-Server." - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:103 -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119 -msgid "(None)" -msgstr "(Keine)" - -# CHECK keine/keiner -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797 -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7 -msgid "None" -msgstr "keine" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769 -msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" -msgstr "Statische OpenVPN-Schlüssel (*.key)" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002 -msgid "RSA MD-4" -msgstr "RSA MD-4" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003 -msgid "MD-5" -msgstr "MD-5" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004 -msgid "SHA-1" -msgstr "SHA-1" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005 -msgid "SHA-224" -msgstr "SHA-224" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006 -msgid "SHA-256" -msgstr "SHA-256" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007 -msgid "SHA-384" -msgstr "SHA-384" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008 -msgid "SHA-512" -msgstr "SHA-512" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009 -msgid "RIPEMD-160" -msgstr "RIPEMD-160" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067 -msgid "Don’t verify certificate identification" -msgstr "Identifizierung des Zertifikats nicht überprüfen" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073 -msgid "Verify whole subject exactly" -msgstr "Betreff exakt überprüfen" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079 -msgid "Verify name exactly" -msgstr "Name genau überprüfen" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085 -msgid "Verify name by prefix" -msgstr "Namen anhand des Präfix überprüfen" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091 -msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)" -msgstr "" -"Betreff teilweise überprüfen (veralteter Modus, wir raten entschieden davon " -"ab)" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604 -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42 -msgid "Not required" -msgstr "Nicht notwendig" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608 -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716 -msgid "TUN" -msgstr "TUN" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718 -msgid "TAP" -msgstr "TAP" - -#. interface name is max 15 chars -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725 -msgid "(automatic)" -msgstr "(automatisch)" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877 -msgid "ping-exit" -msgstr "ping-exit" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879 -msgid "ping-restart" -msgstr "ping-restart" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663 -msgid "Certificates (TLS)" -msgstr "Zertifikate (TLS):" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688 -msgid "Password with Certificates (TLS)" -msgstr "Passwort und Zertifikate (TLS)" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701 -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29 -msgid "Static Key" -msgstr "Statischer Schlüssel" - -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868 -msgid "could not load UI widget" -msgstr "UI-Widget konnte nicht geladen werden" - -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946 -#, c-format -msgid "object class '%s' has no property named '%s'" -msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«" - -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953 -#, c-format -msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" -msgstr "Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« ist nicht schreibgeschützt" - -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960 -#, c-format -msgid "" -"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" -msgstr "" -"Konstruktor-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der " -"Konstruktion gesetzt werden" - -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968 -#, c-format -msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" -msgstr "" -"»%s::%s« ist kein gültiger Eigenschaftsname; »%s« ist kein GObject-Subtyp" - -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977 -#, c-format -msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" -msgstr "" -"Eigenschaft »%s« des Typs »%s« kann nicht aus dem Wert des Typs »%s« gesetzt " -"werden" - -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988 -#, c-format -msgid "" -"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " -"type '%s'" -msgstr "" -"Wert »%s« des Typs »%s« ist ungültig oder außerhalb des zulässigen Bereichs " -"der Eigenschaft »%s« des Typs »%s«" - -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69 -#, c-format -msgid "unable to get editor plugin name: %s" -msgstr "Name des Editorplugins %s nicht gefunden" - -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103 -#, c-format -msgid "missing plugin file \"%s\"" -msgstr "Erweiterungs-Datei »%s« fehlt" - -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109 -#, c-format -msgid "cannot load editor plugin: %s" -msgstr "Editor-Erweiterung kann nicht geladen werden: %s" - -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118 -#, c-format -msgid "cannot load factory %s from plugin: %s" -msgstr "Factory %s kann nicht aus Erweiterung geladen werden: %s" - -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144 -msgid "unknown error creating editor instance" -msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen der Editor-Instanz" - -#: ../shared/utils.c:214 -#, c-format -msgid "invalid delimiter character '%c'" -msgstr "Ungültiges Trennungszeichen »%c«" - -#: ../shared/utils.c:221 -#, c-format -msgid "invalid non-utf-8 character" -msgstr "Ungültiges Nicht-UTF8-Zeichen" - -#: ../shared/utils.c:249 -#, c-format -msgid "empty host" -msgstr "Leerer Host" - -#: ../shared/utils.c:259 -#, c-format -msgid "invalid port" -msgstr "Ungültiger Port" - -#: ../shared/utils.c:270 -#, c-format -msgid "invalid protocol" -msgstr "Ungültiges Protokoll" - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:429 -#, c-format -msgid "invalid address “%s”" -msgstr "Ungültige Adresse »%s«" - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:441 -#, c-format -msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]" -msgstr "" -"Ungültige Ganzzahl-Eigenschaft »%s« oder außerhalb des Bereichs [%d -> %d]" - -#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated! -#: ../src/nm-openvpn-service.c:452 -#, c-format -msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)" -msgstr "Ungültige boolesche Eigenschaft »%s« (nicht »yes« oder »no«)" - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:459 -#, c-format -msgid "unhandled property “%s” type %s" -msgstr "Unbehandelte Eigenschaft »%s« des Typs %s" - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:470 -#, c-format -msgid "property “%s” invalid or not supported" -msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig oder wird nicht unterstützt" - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:486 -msgid "No VPN configuration options." -msgstr "Keine VPN-Konfigurationsoptionen." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:940 -msgid "A username is required." -msgstr "Ein Benutzername ist notwendig." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:944 -msgid "A password is required." -msgstr "Ein Passwort ist notwendig." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:947 -msgid "A username and password are required." -msgstr "Benutzername und Passwort erforderlich." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:969 -msgid "A private key password is required." -msgstr "Ein Passwort ist für den privaten Schlüssel notwendig." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:982 -msgid "An HTTP Proxy username is required." -msgstr "Ein Benutzername ist für den HTTP-Proxy notwendig." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:986 -msgid "An HTTP Proxy password is required." -msgstr "Ein Passwort ist für den HTTP-Proxy notwendig." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:989 -msgid "An HTTP Proxy username and password are required." -msgstr "Benutzername und Passwort sind für den HTTP-Proxy notwendig." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174 -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209 -msgid "" -"Could not process the request because the VPN connection settings were " -"invalid." -msgstr "" -"Aufgrund ungültiger VPN-Verbindungseinstellungen konnte die Anfrage nicht " -"verarbeitet werden." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183 -msgid "Invalid connection type." -msgstr "Ungültiger Verbindungstyp." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385 -msgid "Could not find the openvpn binary." -msgstr "Openvpn-Binärdatei konnte nicht gefunden werden." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433 -#, c-format -msgid "Invalid port number “%s”." -msgstr "Ungültige Portnummer »%s«." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453 -#, c-format -msgid "Invalid proto “%s”." -msgstr "Ungültiges Protokoll »%s«." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502 -#, c-format -msgid "Invalid proxy type “%s”." -msgstr "Ungültiger Proxy-Typ »%s«." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587 -#, c-format -msgid "Invalid ping duration “%s”." -msgstr "Ungültige Ping-Dauer »%s«." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600 -#, c-format -msgid "Invalid ping-exit duration “%s”." -msgstr "Ungültige Ping-exit-Dauer »%s«." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613 -#, c-format -msgid "Invalid ping-restart duration “%s”." -msgstr "Ungültige Ping-restart-Dauer »%s«." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626 -#, c-format -msgid "Invalid connect timeout “%s”." -msgstr "Ungültige Zeitüberschreitung »%s«." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651 -#, c-format -msgid "Invalid max-routes argument “%s”." -msgstr "Maximalrouten-Argument ist ungültig für »%s«." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695 -#, c-format -msgid "Invalid keysize “%s”." -msgstr "Ungültige Schlüsselgröße »%s«." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764 -#, c-format -msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name." -msgstr "Ungültige Konfiguration mit tls-remote und verify-x509-name." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777 -#, c-format -msgid "Invalid verify-x509-name." -msgstr "Ungültiger verify-x509-name." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800 -#, c-format -msgid "Invalid reneg seconds “%s”." -msgstr "Ungültige reneg-Sekunden »%s«." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830 -#, c-format -msgid "Invalid TUN MTU size “%s”." -msgstr "Ungültige TUN-MTU-Größe »%s«." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843 -#, c-format -msgid "Invalid fragment size “%s”." -msgstr "Ungültige Fragmentgröße »%s«." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953 -#, c-format -msgid "Unknown connection type “%s”." -msgstr "Unbekannter Verbindungstyp »%s«." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971 -#, c-format -msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER." -msgstr "Benutzer »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_USER." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983 -#, c-format -msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP." -msgstr "Gruppe »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_GROUP." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222 -msgid "Unhandled pending authentication." -msgstr "Nicht verarbeitete, wartende Legitimierung." - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340 -msgid "Don’t quit when VPN connection terminates" -msgstr "Nicht beenden, wenn die VPN-Verbindung beendet wird" - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341 -msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" -msgstr "" -"Ausführliche Protokollierung zur Fehlerdiagnose erlauben (könnte Passwörter " -"sichtbar machen)" - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342 -msgid "D-Bus name to use for this instance" -msgstr "Für diese Instanz zu verwendender D-Bus-Name" - -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368 -msgid "" -"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager." -msgstr "" -"nm-openvpn-service integriert OpenVPN-Funktionalität in NetworkManager." - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1 -msgid "LZO" -msgstr "LZO" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2 -msgid "LZ4" -msgstr "LZ4" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3 -msgid "LZ4 v2" -msgstr "LZ4 v2" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisch" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5 -msgid "LZO disabled (legacy)" -msgstr "LZO deaktiviert (vererbt)" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6 -msgid "LZO adaptive (legacy)" -msgstr "Adaptives LZO (vererbt)" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8 -msgid "TLS-Auth" -msgstr "TLS-Legitimierung" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9 -msgid "TLS-Crypt" -msgstr "TLS-Crypt" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10 -msgid "TLS-Crypt v2" -msgstr "TLS-Crypt v2" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11 -msgid "Maybe" -msgstr "Vielleicht" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14 -msgid "_Gateway" -msgstr "_Gateway" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15 -msgid "" -"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. " -"ovpn.corp.com:1234:tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use " -"commas or spaces as delimiters).\n" -"config: remote" -msgstr "" -"Entfernte/r Gateway/s mit optionalem Port und Protokoll (z.B. " -"ovpn.server.org:1234:tcp). Sie können für eine höhere Redundanz mehrere " -"Gegenstellen getrennt durch Kommata oder Leerzeichen angeben.\n" -"config: remote" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17 -msgid "Authentication" -msgstr "Legitimierung" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18 -msgid "CA" -msgstr "CA" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19 -msgid "User" -msgstr "Benutzer" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21 -msgid "User name" -msgstr "Benutzername" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22 -msgid "" -"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n" -"config: auth-user-pass" -msgstr "" -"An OpenVPN zu übergebendes Passwort, sobald danach gefragt wird.\n" -"config: auth-user-pass" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24 -msgid "" -"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of " -"the system user that activates the connection.\n" -"config: auth-user-pass" -msgstr "" -"An OpenVPN übergebener Benutzername, wenn danach gefragt wird. Wenn nicht " -"angegeben, wird der Benutzername verwendet, der die Verbindung aktiviert.\n" -"config: auth-user-pass" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26 -msgid "Remote IP Address" -msgstr "Entfernte IP-Adresse" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27 -msgid "Local IP Address" -msgstr "Lokale IP-Adresse" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28 -msgid "Key Direction" -msgstr "Schlüsselrichtung" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30 -msgid "" -"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" -"config: static <file>" -msgstr "" -"Voreingestellte Datei für Verschlüsselungsmodus des statischen Schlüssels " -"(Nicht-TLS).\n" -"config: static <file>" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32 -msgid "" -"IP address of the remote VPN endpoint.\n" -"config: ifconfig <l> <rn>" -msgstr "" -"IP-Adresse des entfernten Endpunktes des VPN.\n" -"config: ifconfig <l> <rn>" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34 -msgid "" -"IP address of the local VPN endpoint.\n" -"config: ifconfig <l> <rn>" -msgstr "" -"IP-Adresse des lokalen Endpunktes des VPN.\n" -"config: ifconfig <l> <rn>" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36 -msgid "" -"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" -"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " -"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If " -"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n" -"config: static <file> [direction]" -msgstr "" -"Richtung für Verschlüsselung mit statischen Schlüsseln (Nicht-TLS)\n" -"Falls eine Schlüsselrichtung verwendet wird, muss sie dem Gegenteil der " -"Gegenstelle entsprechen. Falls die Gegenstelle zum Beispiel »1« benutzt, " -"muss hier »0« gewählt werden. Sollten Sie sich nicht sicher sein, setzen Sie " -"sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n" -"config: static <file> [direction]" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39 -msgid "Type" -msgstr "Art" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40 -msgid "Select an authentication mode." -msgstr "Wählen Sie einen Legitimierungsmodus." - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41 -msgid "Ad_vanced…" -msgstr "Er_weitert …" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43 -msgid "OpenVPN Advanced Options" -msgstr "Erweiterte OpenVPN-Einstellungen" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44 -msgid "Advanced Properties" -msgstr "Erweiterte Eigenschaften" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_bbrechen" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46 -msgid "_Apply" -msgstr "_Anwenden" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47 -msgid "Use custom gateway p_ort" -msgstr "_Gateway-Port" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48 -msgid "" -"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for " -"gateway).\n" -"config: port" -msgstr "" -"TCP/UDP-Portnummer für Gegenstelle (Vorgabe, wenn kein Gateway-Port " -"angegeben ist).\n" -"config: port" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50 -msgid "Use custom _renegotiation interval" -msgstr "Benutze_rdefiniertes Intervall für erneute Verhandlung verwenden" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51 -msgid "" -"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n" -"config: reneg-sec" -msgstr "" -"Datenkanal-Schlüssel nach der angegebenen Anzahl an Sekunden neu " -"aushandeln.\n" -"config: reneg-sec" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53 -msgid "Data _compression" -msgstr "Daten_komprimierung" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54 -msgid "" -"Use fast LZO compression.\n" -"config: comp-lzo" -msgstr "" -"Schnelle LZO-Kompression verwenden.\n" -"config: comp-lzo" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56 -msgid "Use a _TCP connection" -msgstr "_TCP-Verbindung verwenden" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57 -msgid "" -"Use TCP for communicating with remote host.\n" -"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the " -"gateway.)\n" -"config: proto tcp-client | udp" -msgstr "" -"TCP zur Kommunikation mit der Gegenstelle verwenden.\n" -"(Diese Voreinstellung wird nur verwendet, wenn kein Gateway-Protokoll " -"angegeben wird.)\n" -"config: proto tcp-client | udp" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60 -msgid "Set virtual _device type" -msgstr "Virtuellen _Gerätetyp festlegen" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61 -msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)." -msgstr "Den virtuellen Gerätetype und Name explizit setzen (TUN/TAP)." - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 -msgid "" -"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n" -"config: dev-type tun | tap" -msgstr "" -"Explizit den virtuellen Gerätetyp festlegen (TUN/TAP).\n" -"config: dev-type tun | tap" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64 -msgid " and _name" -msgstr " und _Name" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65 -msgid "" -"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or " -"“tap”).\n" -"config: dev <name>" -msgstr "" -"Benutzerdefinierten Namen für das virtuelle TUN/TAP-Gerät verwenden " -"(anstelle der Vorgabe »tun« oder »tap«).\n" -"config: dev <Gerätname>" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67 -msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)" -msgstr "" -"Angepasste größte Übertragungseinheit (MTU) für den _Tunnel verwenden" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68 -msgid "" -"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU " -"from it.\n" -"config: tun-mtu" -msgstr "" -"MTU des TUN-Gerätes als gegebenen Wert verwenden und daraus die MTU der " -"Schnittstelle ableiten.\n" -"config: tun-mtu" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70 -msgid "Use custom UDP _fragment size" -msgstr "Angepasste UDP-_Fragmentgröße verwenden" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71 -msgid "" -"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n" -"config: fragment" -msgstr "" -"Interne Datenfragmentierung bis zu dieser Blockgröße erlauben.\n" -"config: fragment" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73 -msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)" -msgstr "Maximale TCP-Segmentgröße (MSS) des Tunnels einschränken" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 -msgid "" -"Restrict tunnel TCP MSS.\n" -"config: mssfix" -msgstr "" -"Die TCP-MSS des Tunnels beschränken.\n" -"config: mssfix" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76 -msgid "Rando_mize remote hosts" -msgstr "Entfernte Rechner _zufällig anordnen" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77 -msgid "" -"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-" -"balancing measure.\n" -"config: remote-random" -msgstr "" -"Die Reihenfolge der Gateway-Liste (entfernt) zufällig anordnen, als eine Art " -"einfache Lastverteilung.\n" -"config: remote-random" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79 -msgid "Allow Pull FQDN" -msgstr "Erlaube FQDN Pull" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80 -msgid "" -"Allow client to pull DNS names from server\n" -"config: allow-pull-fqdn" -msgstr "" -"Erlaube Clients DNS-Namen vom Server abzufragen\n" -"Konfiguration: allow-pull-fqdn" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82 -msgid "_Prefix remote DNS name with random string" -msgstr "_Präfix entfernter DNS-Name mit zufällig generierten Zeichen" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83 -msgid "" -"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n" -"config: remote-random-hostname" -msgstr "" -"Fügt entferntem DNS-Namen zufällige Zeichen an, um DNS-Caching zu " -"unterbinden.\n" -"Konfiguration: remote-random-hostname" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85 -msgid "IPv6 tun link" -msgstr "IPv6 tun-Verbindung" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86 -msgid "" -"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n" -"config: tun-ipv6" -msgstr "" -"Einen tun-Link mit der Fähigkeit erstellen, IPv6-Verkehr weiterzuleiten\n" -"config: tun-ipv6" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88 -msgid "Specify pin_g interval" -msgstr "Pin_g-Intervall" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89 -msgid "" -"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent " -"for at least n seconds.\n" -"config: ping <n>" -msgstr "" -"Entfernter Ping über den TCP/UDP-Steuerkanal, falls für mindestens n " -"Sekunden keine Pakete gesendet wurden.\n" -"config: ping <n>" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91 -msgid "Specify _exit or restart ping" -msgstr "_Abbruch- oder Neustart-Ping angeben" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92 -msgid "" -"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other " -"packet from remote.\n" -"config: ping-exit | ping-restart <n>" -msgstr "" -"Abbrechen oder neu starten, wenn n Sekunden seit einem Ping oder anderem " -"Paket von der Gegenstelle vergangen sind.\n" -"config: ping-exit | ping-restart <n>" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94 -msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)" -msgstr "Legitimierte Pakete von beliebiger Adresse akzeptieren (F_loat)" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95 -msgid "" -"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due " -"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when " -"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a " -"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and " -"pass all authentication tests, the new address will take control of the " -"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a " -"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n" -"\n" -"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any " -"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n" -"\n" -"config: float" -msgstr "" -"Der entfernten Gegenstelle erlauben, deren IP-Adresse und/oder Portnummer zu " -"ändern, wie bei DHCP (Vorgabe, falls --remote nicht verwendet wird). --" -"float, wenn mit --remote verwendet, erlaubt einer OpenVPN-Sitzung zur " -"initialen Verbindung mit einer Gegenstelle mit einer bekannten Adresse. " -"Falls Pakete von einer neuen Adresse eintreffen und alle " -"Legitimierungsprüfungen bestehen, übernimmt die neue Adresse die Kontrolle " -"über die Sitzung. Dies ist sinnvoll, wenn Sie sich mit einer Gegenstelle mit " -"dynamischer Adresse, wie bei einer Einwählverbindung oder einem DHCP-" -"Client.\n" -"\n" -"Grundsätzlich weist --float OpenVPN an, legitimierte Pakete von jeder " -"Adresse zu akzeptieren, nicht nur von der Adresse, die in der Option --" -"remote angegeben wurden.\n" -"\n" -"config: float" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100 -msgid "Specify max routes" -msgstr "Maximalrouten angeben" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101 -msgid "" -"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n" -"config: max-routes <n>" -msgstr "" -"Geben Sie die maximale Anzahl der Routen an, die der Server festlegen darf.\n" -"config: max-routes <n>" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103 -msgid "" -"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " -"Cipher Block Chaining mode).\n" -"config: cipher" -msgstr "" -"Pakete mit einem Verschlüsselungsalgorithmus verschlüsseln. Vorgabe ist BF-" -"CBC (Blowfish im »Cipher Block Chaining«-Modus).\n" -"config: cipher" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105 -msgid "Use custom _size of cipher key" -msgstr "Benutzerdefinierte _Größe des Codeschlüssels verwenden" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106 -msgid "" -"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-" -"specific size.\n" -"config: keysize <n>" -msgstr "" -"Codeschlüsselgröße auf einen benutzerdefinierten Wert setzen. Falls nicht " -"angegeben, wir der Vorgabewert basierend auf dem Codeschlüssel verwendet.\n" -"config: keysize <n>" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108 -msgid "" -"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " -"is SHA1.\n" -"config: auth" -msgstr "" -"Pakete mit HMAC mittels Nachrichtenzusammenfassungs-Algorithmus " -"legitimieren. Vorgabe ist SHA1.\n" -"config: auth" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110 -msgid "Ci_pher" -msgstr "Chiffre" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111 -msgid "_HMAC Authentication" -msgstr "HMAC-Legitimierung" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112 -msgid "Disable cipher _negotiation" -msgstr "Verschlüsselungs_aushandlung deaktivieren" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113 -msgid "" -"Disable cipher negotiation between client and server.\n" -"config: ncp-disable" -msgstr "" -"Verschlüsselungsaushandlung zwischen Client und Server deaktivieren.\n" -"config: ncp-disable" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115 -msgid "Verify CRL from file" -msgstr "CRL aus Datei verifizieren" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116 -msgid "" -"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL " -"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised " -"but when the overall PKI is still intact." -msgstr "" -"Das Zertifikat der Gegenstelle gegen die angegebene Datei im PEM-Format " -"verifizieren. Eine CRL (certificate revocation list) wird verwendet, wenn " -"ein bestimmter Schlüssel kompromittiert, aber die allgemeine PKI noch intakt " -"ist." - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117 -msgid "Verify CRL from directory" -msgstr "CRL aus Ordner verifizieren" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118 -msgid "" -"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The " -"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may " -"be empty, the contents are never read)." -msgstr "" -"Das Zertifikat der Gegenstelle überprüfen, indem, im angegebenen Ordner nach " -"Dateien geschaut wird. Der Ordner muss Dateien enthalten, deren Namen nach " -"widerrufenen Seriennummern vergeben sind. Die Dateien dürfen leer sein, die " -"Inhalte werden niemals gelesen." - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120 -msgid "Security" -msgstr "Sicherheit" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121 -msgid "_Subject Match" -msgstr "Betreff-Übereinstimmung" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122 -msgid "" -"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n" -"\n" -"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n" -"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name" -msgstr "" -"Subjekt oder allgemeiner Name (CN), gegen den die Information des " -"Serverzertifikats\n" -"überprüft werden soll.\n" -"\n" -"config: verify-x509-name Subjekt-oder-Name [Modus]\n" -"config (klassischer Modus): tls-remote Subjekt-oder-Name" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126 -msgid "Server _Certificate Check" -msgstr "Überprüfung des Server-_Zertifikats" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127 -msgid "" -"Verify server certificate identification.\n" -"\n" -"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches " -"some expected properties.\n" -"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the " -"fields),\n" -"or just the Common Name (CN field).\n" -"\n" -"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and " -"newer. Do not use it anymore.\n" -"\n" -"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n" -"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name" -msgstr "" -"Identifizierung des Serverzertifikats überprüfen.\n" -"\n" -"Wenn aktiviert, wird die Verbindung nur dann erfolgreich aufgebaut, wenn das " -"Serverzertifikat bestimmte\n" -"erwartete Eigenschaften aufweist. Die Übereinstimmungsprüfung kann entweder " -"auf das gesamte\n" -"Zertifikat-Subjekt angewendet werden (alle Felder),\n" -"oder nur den allgemeinen Namen (CN-Feld).\n" -"\n" -"Die klassische Option tls-remote ist als veraltet merkiert und wurde aus " -"OpenVPN 2.4 und neuer entfernt.\n" -"Bitte benutzen Sie diese nicht mehr.\n" -"\n" -"config: verify-x509-name Subjekt-oder-Name [Modus]\n" -"config (klasssicher Modus): tls-remote Subjekt-oder-Name" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137 -msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature" -msgstr "Verwendungsschlüssel des Zertifikats des Servers _prüfen" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138 -msgid "" -"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " -"extended key usage based on RFC3280 TLS rules." -msgstr "" -"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen " -"Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend " -"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist." - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139 -msgid "_Remote peer certificate TLS type" -msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140 -msgid "" -"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " -"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n" -"config: remote-cert-tls client|server" -msgstr "" -"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen " -"Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend " -"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n" -"config: remote-cert-tls client|server" - -# CHECK -# Das ist mir völlig rätselhaft. -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142 -msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation" -msgstr "Die nsCertType-Verwendung des Zertifikats des Servers _prüfen" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143 -msgid "" -"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " -"designation." -msgstr "" -"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen Type-" -"Schlüssel signiert ist." - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144 -msgid "_Remote peer certificate nsCert designation" -msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145 -msgid "" -"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " -"designation.\n" -"config: ns-cert-type client|server" -msgstr "" -"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen " -"nsCertType Verwendungsschlüssel signiert ist.\n" -"config: remote-cert-tls client|server" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147 -msgid "Key _Direction" -msgstr "_Schlüsselrichtung" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148 -msgid "" -"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " -"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the " -"control channel is also encrypted.\n" -"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>" -msgstr "" -"Eine zusätzliche HMAC-Legitimierungsebene oberhalb des TLS-Steuerkanals " -"hinzufügen, um DoS-Attacken (verteilten Überlastungsangriffen) vorzubeugen. " -"Bei Benutzung des TLS-Crypt Modus wird der Steuerungskanal ebenfalls " -"verschlüsselt.\n" -"config: tls-auth <Datei> [Richtung] | tls-crypt <Datei>" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150 -msgid "" -"Direction parameter for static key mode.\n" -"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " -"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If " -"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n" -"config: tls-auth <file> [direction]" -msgstr "" -"Richtungsparameter für den statischen Schlüsselmodus.\n" -"Falls eine Schlüsselrichtung verwendet wird, muss sie dem Gegenteil der " -"Gegenstelle entsprechen. Falls die Gegenstelle zum Beispiel »1« benutzt, " -"muss hier »0« gewählt werden. Sollten Sie sich nicht sicher sein, setzen Sie " -"sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n" -"config: tls-auth <file> [direction]" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153 -msgid "Key _File" -msgstr "Schlüsseldatei" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155 -msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication." -msgstr "" -"Zusätzliche Ebene zur Verschlüsselung oder HMAC-Legitimierung hinzufügen." - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156 -msgid "Extra Certificates" -msgstr "Zusätzliche Zertifikate" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157 -msgid "" -"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that " -"complete the local certificate chain.\n" -"config: extra-certs <file>" -msgstr "" -"Eine Datei angeben, die eines oder mehrere PEM-Zertifikate enthält " -"(miteinander verkettet), die die lokale Zertifikatkette vervollständigen.\n" -"config: extra-certs <Datei>" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159 -msgid "Additional TLS authentication or encryption" -msgstr "Zusätzliche TLS-Legitimierung oder Verschlüsselung verwenden" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160 -msgid "Controls min and max version allowed for TLS." -msgstr "Kontrolliert die für TLS zulässige Minimal- und Maximalversion." - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161 -msgid "TLS version control" -msgstr "TLS-Versionskontrolle" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162 -msgid "TLS _min version" -msgstr "_minimale TLS-Version" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163 -msgid "" -" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is " -"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If " -"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept " -"the highest TLS version supported by the local SSL implementation." -msgstr "" -" Legt die minimale TLS Version fest, die wir für den Teilnehmer akzeptieren " -"(Vorgabe ist \"1.0\"). Mögliche Versionen beinhalten \"1.0\", \"1.1\" oder " -"\"1.2\". Falls \"oder höchste\" festgelegt und keine Version erkannt wird, " -"werden wir nur die höchste TLS Version akzeptieren, die von der lokalen SSL " -"Implementierung unterstützt wird." - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164 -msgid "TLS ma_x version" -msgstr "ma_ximale TLS-Version" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165 -msgid "" -"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version " -"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"." -msgstr "" -"Setze die maximale TLS-Version, die wir verwenden werden (Standard ist die " -"höchste unterstützte Version). Beispiele für die Version sind \"1.0\", " -"\"1.1\" oder \"1.2\"." - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166 -msgid "TLS Authentication" -msgstr "TLS-Legitimierung" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167 -msgid "" -"Proxy type: HTTP or Socks.\n" -"config: http-proxy or socks-proxy" -msgstr "" -"Proxy-Typ: HTTP oder Socks.\n" -"config: http-proxy or socks-proxy" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169 -msgid "Proxy _Type" -msgstr "Proxy-Typ" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170 -msgid "" -"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy " -"server to access the Internet.</i>" -msgstr "" -"<i>Wählen Sie diese Option, falls in Ihrer Organisation ein Proxy-Server zum " -"Zugriff auf das Internet notwendig ist.</i>" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171 -msgid "Server _Address" -msgstr "Server-Adresse" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172 -msgid "" -"Connect to remote host through a proxy with this address.\n" -"config: http-proxy or socks-proxy" -msgstr "" -"Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit dieser Adresse verbinden.\n" -"config: http-proxy oder socks-proxy" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174 -msgid "_Port" -msgstr "Port" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175 -msgid "" -"Connect to remote host through a proxy with this port.\n" -"config: http-proxy or socks-proxy" -msgstr "" -"Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit diesem Port verbinden.\n" -"config: http-proxy oder socks-proxy" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177 -msgid "_Retry indefinitely when errors occur" -msgstr "Auf unbestimmte Zeit _wiederholen, wenn Fehler auftreten" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178 -msgid "" -"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n" -"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry" -msgstr "" -"Bei Proxy-Fehlern auf unbestimmte Zeit erneut versuchen, wodurch ein SIGUSR1-" -"Reset simuliert wird.\n" -"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180 -msgid "Proxy _Username" -msgstr "Proxy-Benutzername" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181 -msgid "Proxy Passwor_d" -msgstr "Proxy-Passwort" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182 -msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." -msgstr "" -"An OpenVPN zu übergebender HTTP/Socks-Benutzername, sobald danach gefragt " -"wird." - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183 -msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." -msgstr "" -"An OpenVPN zu übergebendes HTTP/Socks-Passwort, sobald danach gefragt wird." - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184 -msgid "_Show password" -msgstr "Passwort anzeigen" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185 -msgid "Proxies" -msgstr "Proxies" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186 -msgid "Path mtu discovery" -msgstr "Path mtu discovery" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187 -msgid "Connect timeout" -msgstr "Zeitüberschreitung beim Verbindungsaufbau" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188 -msgid "" -"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes " -"proxy and TCP connect timeouts.\n" -"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>" -msgstr "" -"Zeit in Sekunden, bevor der nächste Server kontaktiert wird. Die Zeit " -"beinhaltet Proxy- und TCP-Zeitüberschreitungen.\n" -"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191 -msgid "Push peer info" -msgstr "Sende Endpunktinformation" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192 -msgid "" -"Push additional information about the client to server.\n" -"config: push-peer-info" -msgstr "" -"Sende zusätzliche Informationen über den Client zum Server.\n" -"Konfiguration: push-peer-info" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194 -msgid "Misc" -msgstr "Extra" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195 -msgid "Choose an OpenVPN static key…" -msgstr "Statischen OpenVPN-Schlüssel auswählen …" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:196 -msgid "_Select" -msgstr "A_uswählen" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197 -msgid "Choose CRL file" -msgstr "CRL-Datei wählen" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198 -msgid "Choose CRL directory" -msgstr "CRL-Ordner wählen" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:199 -msgid "Choose a key file" -msgstr "Schlüsseldatei auswählen" - -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:200 -msgid "Choose extra certificate file" -msgstr "Zusätzliche Zertifikatsdatei auswählen" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2022-04-12 10:33:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,477 +0,0 @@ -# German translation of networkmanager-pptp. -# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com> -# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. -# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007. -# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2011, 2016. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2012. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: network-manager-pptp master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" -"L10N&component=VPN: pptp\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-13 06:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-10 18:17+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: ../appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in.h:1 -msgid "PPTP VPN client" -msgstr "PPTP-VPN-Client" - -#: ../appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in.h:2 -msgid "Client for PPTP virtual private networks" -msgstr "Client für virtuelle private PPTP-Netzwerke" - -#: ../appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in.h:3 -msgid "Support for configuring PPTP virtual private network connections." -msgstr "" -"Unterstützung für die Einrichtung virtueller privater PPTP-" -"Netzwerkverbindungen." - -#: ../appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in.h:4 -msgid "Compatible with various PPTP servers including Microsoft." -msgstr "Kompatibel mit Microsofts und anderen PPTP-Servern." - -#: ../appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in.h:5 -msgid "The NetworkManager Developers" -msgstr "Die NetworkManager-Entwickler" - -#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated -#. * that the password should never be saved. -#. -#: ../auth-dialog/main.c:146 -#, c-format -msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”." -msgstr "" -"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« " -"zuzugreifen." - -#: ../auth-dialog/main.c:155 ../auth-dialog/main.c:176 -msgid "Authenticate VPN" -msgstr "VPN legitimieren" - -#: ../auth-dialog/main.c:157 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:170 -msgid "All Available (Default)" -msgstr "Alle verfügbaren (Vorgabe)" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:174 -msgid "128-bit (most secure)" -msgstr "128-Bit (am sichersten)" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:183 -msgid "40-bit (less secure)" -msgstr "40-Bit (weniger sicher)" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:287 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:300 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:312 -msgid "MSCHAP" -msgstr "MSCHAP" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:324 -msgid "MSCHAPv2" -msgstr "MSCHAPv2" - -#: ../properties/advanced-dialog.c:337 -msgid "EAP" -msgstr "EAP" - -#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:34 -msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" -msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" - -#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:35 -msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." -msgstr "Kompatibel mit Microsofts und anderen PPTP VPN-Servern." - -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264 -#, c-format -msgid "object class '%s' has no property named '%s'" -msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«" - -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271 -#, c-format -msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" -msgstr "Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« ist schreibgeschützt" - -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278 -#, c-format -msgid "" -"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" -msgstr "" -"Konstrukt-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der Konstruktion " -"gesetzt werden" - -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286 -#, c-format -msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" -msgstr "" -"»%s::%s« ist kein gültiger Eigenschaftsname; »%s« ist kein GObject-Untertyp" - -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295 -#, c-format -msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" -msgstr "" -"Eigenschaft »%s« des Typs »%s« konnte nicht aus dem Wert des Typs »%s« " -"gesetzt werden" - -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306 -#, c-format -msgid "" -"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " -"type '%s'" -msgstr "" -"Wert »%s« des Typs »%s« ist ungültig oder außerhalb des Bereichs der " -"Eigenschaft »%s« des Typs »%s«" - -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69 -#, c-format -msgid "unable to get editor plugin name: %s" -msgstr "Name des Editorplugins nicht gefunden: %s" - -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103 -#, c-format -msgid "missing plugin file \"%s\"" -msgstr "Erweiterungs-Datei »%s« fehlt" - -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109 -#, c-format -msgid "cannot load editor plugin: %s" -msgstr "Editor-Erweiterung kann nicht geladen werden: %s" - -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118 -#, c-format -msgid "cannot load factory %s from plugin: %s" -msgstr "Factory %s kann nicht aus Erweiterung geladen werden: %s" - -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144 -msgid "unknown error creating editor instance" -msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen der Editor-Instanz" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:193 -#, c-format -msgid "invalid gateway “%s”" -msgstr "Ungültiges Gateway »%s«" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:207 -#, c-format -msgid "invalid integer property “%s”" -msgstr "Ungültige Ganzzahl-Eigenschaft »%s«" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:217 -#, c-format -msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)" -msgstr "Ungültige boolesche Eigenschaft »%s« (nicht »yes« oder »no«)" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:224 -#, c-format -msgid "unhandled property “%s” type %s" -msgstr "Unbehandelte Eigenschaft »%s« des Typs %s" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:235 -#, c-format -msgid "property “%s” invalid or not supported" -msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig oder wird nicht unterstützt" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:253 -msgid "No VPN configuration options." -msgstr "Keine VPN-Konfigurationsoptionen." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:273 -#, c-format -msgid "Missing required option “%s”." -msgstr "Benötigte Option »%s« fehlt." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:293 -msgid "No VPN secrets!" -msgstr "Keine VPN-Geheimnisse!" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:447 -msgid "Could not find pptp client binary." -msgstr "Binärdatei für pptp-Client konnte nicht gefunden werden." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:460 -msgid "Missing VPN gateway." -msgstr "Kein VPN-Gateway angegeben." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:635 -msgid "Could not find the pppd binary." -msgstr "pppd-Binärdatei konnte nicht gefunden werden." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:695 -msgid "Missing VPN username." -msgstr "VPN-Benutzername fehlt." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:704 -msgid "Missing or invalid VPN password." -msgstr "Fehlendes oder ungültiges VPN-Passwort." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:810 -#, c-format -msgid "couldn’t convert PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)" -msgstr "" -"IP-Adresse »%s« des PPTP-VPN-Gateways konnte nicht umgewandelt werden (%d)" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:828 -#, c-format -msgid "couldn’t look up PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)" -msgstr "" -"IP-Adresse »%s« des PPTP-VPN-Gateways konnte nicht ermittelt werden (%d)" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:852 -#, c-format -msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway “%s”" -msgstr "Keine nutzbaren Adressen zurückgegeben für PPTP-VPN-Gateway »%s«" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:881 -msgid "Invalid or missing PPTP gateway." -msgstr "Das VPN-Gateway fehlt oder ist ungültig." - -#: ../src/nm-pptp-service.c:1129 -msgid "Don’t quit when VPN connection terminates" -msgstr "Nicht beenden, wenn die VPN-Verbindung beendet wird" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:1130 -msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" -msgstr "" -"Ausführliche Protokollierung zur Fehlerdiagnose erlauben (könnte Passwörter " -"sichtbar machen)" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:1131 -msgid "D-Bus name to use for this instance" -msgstr "Für diese Instanz zu verwendender D-Bus-Name" - -#: ../src/nm-pptp-service.c:1152 -msgid "" -"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " -"Microsoft and other implementations) to NetworkManager." -msgstr "" -"nm-pptp-service integriert PPTP-VPN-Funktionalität in NetworkManager " -"(kompatibel zu Microsoft und anderen Implementationen)." - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2 -msgid "PPTP Advanced Options" -msgstr "Erweiterte PPTP-Optionen" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 -msgid "Advanced Properties" -msgstr "Erweiterte Eigenschaften" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_bbrechen" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 -msgid "_Apply" -msgstr "_Anwenden" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6 -msgid "Authentication" -msgstr "Legitimierung" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 -msgid "Allow the following authentication methods:" -msgstr "Die folgenden Methoden zur Legitimierung erlauben:" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 -msgid "" -"Allow/disable authentication methods.\n" -"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" -msgstr "" -"Authentifizierungsmethoden erlauben/abschalten.\n" -"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 -msgid "Security and Compression" -msgstr "Sicherheit und Komprimierung" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 -msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" -msgstr "_Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12 -msgid "" -"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " -"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " -"methods: MSCHAP or MSCHAPv2." -msgstr "" -"Achtung: MPPE-Verschlüsselung ist nur mit MSCHAP-Legitimierungsmethoden " -"verfügbar. Um dieses Ankreuzfeld zu aktivieren, wählen Sie eine oder mehrere " -"der folgenden Legitimierungsmethoden aus: MSCHAP oder MSCHAPv2." - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 -msgid "_Security:" -msgstr "_Sicherheit" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14 -msgid "" -"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n" -" config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40" -msgstr "" -"Den Einsatz von MPPE-Verschlüsselung auf automatische Auswahl, 128-Bit oder " -"40-Bit festlegen.\n" -" config: require-mppe, require-mppe-128 oder require-mppe-40" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 -msgid "Allow st_ateful encryption" -msgstr "St_ateful-Verschlüsselung erlauben" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 -msgid "" -"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n" -"config: mppe-stateful (when checked)" -msgstr "" -"MPPE im Modus »stateful« erlauben. Statusloser Modus wird weiterhin zuerst " -"versucht.\n" -"config: mppe-stateful (wenn gewählt)" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 -msgid "Allow _BSD data compression" -msgstr "_BSD-Datenkomprimierung erlauben" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Allow/disable BSD-Compress compression.\n" -"config: nobsdcomp (when unchecked)" -msgstr "" -"BSD-Compress Kompression erlauben/abschalten.\n" -"config: nobsdcomp (wenn abgewählt)" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 -msgid "Allow _Deflate data compression" -msgstr "_Deflate-Datenkomprimierung erlauben" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 -msgid "" -"Allow/disable Deflate compression.\n" -"config: nodeflate (when unchecked)" -msgstr "" -"Deflate-Kompression erlauben/abschalten.\n" -"config: nodeflate (wenn abgewählt)" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25 -msgid "Use TCP _header compression" -msgstr "TCP-_Header-Komprimierung verwenden" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 -msgid "" -"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " -"transmit and the receive directions.\n" -"config: novj (when unchecked)" -msgstr "" -"Van Jacobson TCP/IP Header-Kompression in Sende- und Empfangsrichtung " -"erlauben/abschalten.\n" -"config: novj (wenn abgewählt)" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:28 -msgid "Misc" -msgstr "Verschiedenes" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29 -msgid "Send PPP _echo packets" -msgstr "PPP-_Echo Pakete senden" - -# Alternativ: Echo-Anfragen -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30 -msgid "" -"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n" -"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval" -msgstr "" -"LCP Echo-Requests senden, um zu erkennen, ob der Partner reagiert.\n" -"config: lcp-echo-failure und lcp-echo-interval" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:32 -msgid "Use custom _unit number:" -msgstr "Benutzerdefinierte N_ummer für Einheit verwenden:" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33 -msgid "" -"Enable custom index for ppp<n> device name.\n" -" config: unit <n>" -msgstr "" -"Benutzerdefinierten Index für ppp<n>-Gerätenamen aktivieren.\n" -" config: unit <n>" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:35 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:36 -msgid "_Gateway" -msgstr "_Gateway" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 -msgid "" -"PPTP server IP or name.\n" -"config: the first parameter of pptp" -msgstr "" -"IP-Adresse oder Name des PPTP-Servers.\n" -"config: der erste Parameter von PPTP" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:39 -msgid "Optional" -msgstr "Optional" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40 -msgid "User name" -msgstr "Benutzername" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 -msgid "" -"Set the name used for authenticating the local system to the peer to " -"<name>.\n" -"config: user <name>" -msgstr "" -"Den Namen zur Authentifizierung des lokalen Systems gegenüber dem Partner " -"festlegen als <Name>.\n" -"config: user <Name>" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 -msgid "Password passed to PPTP when prompted for it." -msgstr "Auf Anfrage an PPTP übergebenes Passwort." - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:45 -msgid "Show password" -msgstr "Passwort zeigen" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:46 -msgid "NT Domain" -msgstr "NT-Domäne" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47 -msgid "" -"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication " -"purposes.\n" -"config: domain <domain>" -msgstr "" -"Hängen Sie den Domänennamen <domain> an den lokalen Rechnernamen zu " -"Authentifizierungszwecken.\n" -"config: domain <domain>" - -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:49 -msgid "Advance_d…" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/orca.po 2022-04-12 10:33:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,14158 +0,0 @@ -# German translation of orca. -# Copyright (C) 2004 THE orca'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the orca package. -# # -# # Manche Übersetzung erscheint vielleicht ungewöhnlich, ist aber -# # so wesentlich besser für die Sprachausgabe. -# # -# # Link - Link -# # -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2006. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006, 2007. -# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2007, 2008. -# Simon Bienlein <simon@linux-fuer-blinde.de>, 2008-2013. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2011, 2013, 2016-2017. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2013, 2015. -# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2012. -# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2013, 2017. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2021. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2022 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: orca\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-22 17:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-25 16:45+0000\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" -"X-Project-Style: gnome\n" - -#: orca-autostart.desktop.in:4 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Orca-Bildschirmleser" - -#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. -#: src/orca/braille_rolenames.py:36 -msgid "???" -msgstr "???" - -#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them -#. around three characters to preserve real estate on the braille -#. display. The letters are chosen to make them unique across all -#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. -#: src/orca/braille_rolenames.py:43 -msgid "alrt" -msgstr "alrt" - -#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. -#: src/orca/braille_rolenames.py:46 -msgid "anim" -msgstr "anim" - -#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. -#: src/orca/braille_rolenames.py:49 -msgid "arw" -msgstr "arw" - -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. -#: src/orca/braille_rolenames.py:52 -msgid "cal" -msgstr "kal" - -#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. -#: src/orca/braille_rolenames.py:55 -msgid "cnv" -msgstr "cnv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#: src/orca/braille_rolenames.py:59 -msgid "cptn" -msgstr "cptn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. -#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:62 src/orca/braille_rolenames.py:65 -msgid "chk" -msgstr "chk" - -#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#: src/orca/braille_rolenames.py:68 -msgid "clrchsr" -msgstr "clrchsr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a column header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#: src/orca/braille_rolenames.py:71 src/orca/braille_rolenames.py:230 -msgid "colhdr" -msgstr "colhdr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#: src/orca/braille_rolenames.py:74 -msgid "cbo" -msgstr "cbo" - -#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#: src/orca/braille_rolenames.py:77 -msgid "dat" -msgstr "dat" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. -#. Translators: short braille for the rolename of a icon. -#: src/orca/braille_rolenames.py:80 src/orca/braille_rolenames.py:131 -msgid "icn" -msgstr "icn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. -#. Translators: short braille for the rolename of a frame. -#: src/orca/braille_rolenames.py:83 src/orca/braille_rolenames.py:119 -msgid "frm" -msgstr "rmn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dial. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "dial". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: src/orca/braille_rolenames.py:89 -msgctxt "shortbraille" -msgid "dial" -msgstr "Einwahl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. -#: src/orca/braille_rolenames.py:92 -msgid "dlg" -msgstr "dlg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:95 -msgid "dip" -msgstr "dip" - -#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. -#. Translators: short braille for the rolename of an html container. -#: src/orca/braille_rolenames.py:98 src/orca/braille_rolenames.py:128 -msgid "html" -msgstr "html" - -#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. -#: src/orca/braille_rolenames.py:101 -msgid "draw" -msgstr "draw" - -#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. -#: src/orca/braille_rolenames.py:104 -msgid "fchsr" -msgstr "fchsr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a filler. -#: src/orca/braille_rolenames.py:107 -msgid "flr" -msgstr "flr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. -#: src/orca/braille_rolenames.py:110 -msgid "fnt" -msgstr "font" - -#. Translators: short braille for the rolename of a form. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "form". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: src/orca/braille_rolenames.py:116 -msgctxt "shortbraille" -msgid "form" -msgstr "Formular" - -#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:122 -msgid "gpn" -msgstr "gpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a heading. -#: src/orca/braille_rolenames.py:125 -msgid "hdng" -msgstr "hdng" - -#. Translators: short braille for the rolename of a image. -#: src/orca/braille_rolenames.py:134 -msgid "img" -msgstr "img" - -#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#: src/orca/braille_rolenames.py:137 -msgid "ifrm" -msgstr "ifrm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a label. -#: src/orca/braille_rolenames.py:140 -msgid "lbl" -msgstr "lbl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:143 -msgid "lyrdpn" -msgstr "lyrdpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a link. -#: src/orca/braille_rolenames.py:146 -msgid "lnk" -msgstr "lnk" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list. -#: src/orca/braille_rolenames.py:149 -msgid "lst" -msgstr "lst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:152 -msgid "lstitm" -msgstr "lstitm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu. -#: src/orca/braille_rolenames.py:155 -msgid "mnu" -msgstr "mnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:158 -msgid "mnubr" -msgstr "mnubr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:161 -msgid "mnuitm" -msgstr "mnuitm" - -#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:164 -msgid "optnpn" -msgstr "optnpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. -#: src/orca/braille_rolenames.py:167 -msgid "pgt" -msgstr "pgt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. -#: src/orca/braille_rolenames.py:170 -msgid "tblst" -msgstr "tblst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a panel. -#: src/orca/braille_rolenames.py:173 -msgid "pnl" -msgstr "pnl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a password field. -#: src/orca/braille_rolenames.py:176 -msgid "pwd" -msgstr "pwd" - -#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. -#: src/orca/braille_rolenames.py:179 -msgid "popmnu" -msgstr "popmnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:182 -msgid "pgbar" -msgstr "pgbar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#: src/orca/braille_rolenames.py:185 -msgid "btn" -msgstr "knpf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#: src/orca/braille_rolenames.py:188 -msgid "radio" -msgstr "radio" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:191 -msgid "rdmnuitm" -msgstr "rdmnuitm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:194 -msgid "rtpn" -msgstr "rtpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a row header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#: src/orca/braille_rolenames.py:197 src/orca/braille_rolenames.py:233 -msgid "rwhdr" -msgstr "rwhdr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:200 -msgid "scbr" -msgstr "scbr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:203 -msgid "scpn" -msgstr "scpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#: src/orca/braille_rolenames.py:206 -msgid "sctn" -msgstr "sctn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#: src/orca/braille_rolenames.py:209 -msgid "seprtr" -msgstr "seprtr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#: src/orca/braille_rolenames.py:212 -msgid "sldr" -msgstr "sldr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#: src/orca/braille_rolenames.py:215 -msgid "spltpn" -msgstr "spltpn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#: src/orca/braille_rolenames.py:218 -msgid "spin" -msgstr "spin" - -#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:221 -msgid "statbr" -msgstr "statbr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table. -#: src/orca/braille_rolenames.py:224 -msgid "tbl" -msgstr "tbl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#: src/orca/braille_rolenames.py:227 -msgid "cll" -msgstr "cll" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#: src/orca/braille_rolenames.py:236 -msgid "tomnuitm" -msgstr "tomnuitm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#: src/orca/braille_rolenames.py:239 -msgid "term" -msgstr "term" - -#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#: src/orca/braille_rolenames.py:242 -msgid "txt" -msgstr "txt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#: src/orca/braille_rolenames.py:245 -msgid "tglbtn" -msgstr "tglbtn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:248 -msgid "tbar" -msgstr "tbar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#: src/orca/braille_rolenames.py:251 -msgid "tip" -msgstr "Tipp" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#: src/orca/braille_rolenames.py:254 -msgid "tre" -msgstr "baum" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#: src/orca/braille_rolenames.py:257 -msgid "trtbl" -msgstr "trtbl" - -#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#: src/orca/braille_rolenames.py:260 -msgid "unk" -msgstr "unk" - -#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#: src/orca/braille_rolenames.py:263 -msgid "vwprt" -msgstr "vwprt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a window. -#: src/orca/braille_rolenames.py:266 -msgid "wnd" -msgstr "wnd" - -#. Translators: short braille for the rolename of a header. -#: src/orca/braille_rolenames.py:269 -msgid "hdr" -msgstr "kopf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#: src/orca/braille_rolenames.py:272 -msgid "ftr" -msgstr "ftr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#: src/orca/braille_rolenames.py:275 -msgid "para" -msgstr "para" - -#. Translators: short braille for the rolename of a application. -#: src/orca/braille_rolenames.py:278 -msgid "app" -msgstr "app" - -#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#: src/orca/braille_rolenames.py:281 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. -#: src/orca/braille_rolenames.py:284 -msgid "edtbr" -msgstr "edtbr" - -#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. -#: src/orca/braille_rolenames.py:287 -msgid "emb" -msgstr "emb" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:36 -msgid "Czech Grade 1" -msgstr "Tschechisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:40 -msgid "Spanish Grade 1" -msgstr "Spanisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:44 -msgid "Canada French Grade 2" -msgstr "Kanada-Französisch Grad 2" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:48 -msgid "France French Grade 2" -msgstr "Frankreich-Französisch Grad 2" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:52 -msgid "Latvian Grade 1" -msgstr "Lettisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:56 -msgid "Netherlands Dutch Grade 1" -msgstr "Niederlande-Niederländisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:60 -msgid "Norwegian Grade 0" -msgstr "Norwegisch Grad 0" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:64 -msgid "Norwegian Grade 1" -msgstr "Norwegisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:68 -msgid "Norwegian Grade 2" -msgstr "Norwegisch Grad 2" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:72 -msgid "Norwegian Grade 3" -msgstr "Norwegisch Grad 3" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:76 -msgid "Polish Grade 1" -msgstr "Polnisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:80 -msgid "Portuguese Grade 1" -msgstr "Portugiesisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:84 -msgid "Swedish Grade 1" -msgstr "Schwedisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:88 -msgid "Arabic Grade 1" -msgstr "Arabisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:92 -msgid "Welsh Grade 1" -msgstr "Walisisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:96 -msgid "Welsh Grade 2" -msgstr "Walisisch Grad 2" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:100 -msgid "German Grade 0" -msgstr "Deutsche Basisschrift" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:104 -msgid "German Grade 1" -msgstr "Deutsche Vollschrift" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:108 -msgid "German Grade 2" -msgstr "Deutsche Kurzschrift" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:112 -msgid "U.K. English Grade 2" -msgstr "Britisches Englisch Kurzschrift" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:116 -msgid "U.K. English Grade 1" -msgstr "Britisches Englisch Basisschrift" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:120 -msgid "U.S. English Grade 1" -msgstr "US-Englisch Basisschrift" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:124 -msgid "U.S. English Grade 2" -msgstr "US-Englisch Kurzschrift" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:128 -msgid "Canada French Grade 1" -msgstr "Kanada-Französisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:132 -msgid "France French Grade 1" -msgstr "Frankreich-Französisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:136 -msgid "Greek Grade 1" -msgstr "Griechisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:140 -msgid "Hindi Grade 1" -msgstr "Hindi Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:144 -msgid "Hungarian 8 dot computer" -msgstr "Ungarisch 8-Punkt-Rechner" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:148 -msgid "Hungarian Grade 1" -msgstr "Ungarisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:152 -msgid "Hungarian Grade 2" -msgstr "Ungarisch Grad 2" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:156 -msgid "Italian Grade 1" -msgstr "Italienisch Grad 1" - -#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:160 -msgid "Belgium Dutch Grade 1" -msgstr "Belgien-Niederländisch Grad 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the space character -#. -#: src/orca/chnames.py:41 src/orca/keynames.py:143 -msgid "space" -msgstr "Leerzeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the newline character -#. -#: src/orca/chnames.py:45 -msgid "newline" -msgstr "neue Zeile" - -#. Translators: this is the spoken word for the tab character -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key -#. -#: src/orca/chnames.py:49 src/orca/keynames.py:135 -msgid "tab" -msgstr "Tab" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) -#. -#: src/orca/chnames.py:53 -msgid "exclaim" -msgstr "Ausrufezeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) -#. -#: src/orca/chnames.py:57 -msgid "quote" -msgstr "Anführungszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) -#. -#: src/orca/chnames.py:61 -msgid "number" -msgstr "Nummer" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) -#. -#: src/orca/chnames.py:65 -msgid "dollar" -msgstr "Dollar" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) -#. -#: src/orca/chnames.py:69 -msgid "percent" -msgstr "Prozent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) -#. -#: src/orca/chnames.py:73 -msgid "and" -msgstr "und" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) -#. -#: src/orca/chnames.py:77 -msgid "apostrophe" -msgstr "Apostroph" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) -#. -#: src/orca/chnames.py:81 -msgid "left paren" -msgstr "runde Klammer auf" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) -#. -#: src/orca/chnames.py:85 -msgid "right paren" -msgstr "runde Klammer zu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) -#. -#: src/orca/chnames.py:89 -msgid "star" -msgstr "Stern" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key -#. -#: src/orca/chnames.py:93 src/orca/keynames.py:303 -msgid "plus" -msgstr "Plus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) -#. -#: src/orca/chnames.py:97 -msgid "comma" -msgstr "Komma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) -#. -#: src/orca/chnames.py:101 -msgid "dash" -msgstr "Bindestrich" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) -#. -#: src/orca/chnames.py:105 -msgid "dot" -msgstr "Punkt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) -#. -#: src/orca/chnames.py:109 -msgid "slash" -msgstr "Schrägstrich" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) -#. -#: src/orca/chnames.py:113 -msgid "colon" -msgstr "Doppelpunkt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) -#. -#: src/orca/chnames.py:117 -msgid "semicolon" -msgstr "Semikolon" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) -#. -#: src/orca/chnames.py:121 -msgid "less" -msgstr "kleiner als" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) -#. -#: src/orca/chnames.py:125 -msgid "equals" -msgstr "gleich" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) -#. -#: src/orca/chnames.py:129 -msgid "greater" -msgstr "größer als" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) -#. -#: src/orca/chnames.py:133 -msgid "question" -msgstr "Fragezeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) -#. -#: src/orca/chnames.py:137 -msgid "at" -msgstr "at" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) -#. -#: src/orca/chnames.py:141 -msgid "left bracket" -msgstr "eckige Klammer auf" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) -#. -#: src/orca/chnames.py:145 -msgid "backslash" -msgstr "umgekehrter Schrägstrich" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) -#. -#: src/orca/chnames.py:149 -msgid "right bracket" -msgstr "eckige Klammer zu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) -#. -#: src/orca/chnames.py:153 -msgid "caret" -msgstr "hoch" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) -#. -#: src/orca/chnames.py:157 -msgid "underline" -msgstr "Unterstrich" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the grave glyph -#. -#: src/orca/chnames.py:161 src/orca/keynames.py:260 -msgid "grave" -msgstr "Gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) -#. -#: src/orca/chnames.py:165 -msgid "left brace" -msgstr "geschweifte Klammer auf" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) -#. -#: src/orca/chnames.py:169 -msgid "vertical bar" -msgstr "Vertikale Linie" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) -#. -#: src/orca/chnames.py:173 -msgid "right brace" -msgstr "geschweifte Klammer zu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph -#. -#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:275 -msgid "tilde" -msgstr "Tilde" - -#. Translators: this is the spoken character for the no break space -#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) -#. -#: src/orca/chnames.py:182 -msgid "no break space" -msgstr "Geschütztes Leerzeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) -#. -#: src/orca/chnames.py:186 -msgid "inverted exclamation point" -msgstr "Einleitendes Ausrufezeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) -#. -#: src/orca/chnames.py:190 -msgid "cents" -msgstr "Cent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) -#. -#: src/orca/chnames.py:194 -msgid "pounds" -msgstr "Pfund" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) -#. -#: src/orca/chnames.py:198 -msgid "currency sign" -msgstr "Währungssymbol" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) -#. -#: src/orca/chnames.py:202 -msgid "yen" -msgstr "Yen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) -#. -#: src/orca/chnames.py:206 -msgid "broken bar" -msgstr "Unterbrochene vertikale Linie" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) -#. -#: src/orca/chnames.py:210 -msgid "section" -msgstr "Abschnitt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph -#. -#: src/orca/chnames.py:214 src/orca/keynames.py:280 -msgid "diaeresis" -msgstr "Diaeresis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) -#. -#: src/orca/chnames.py:218 -msgid "copyright" -msgstr "Copyright" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) -#. -#: src/orca/chnames.py:222 -msgid "superscript a" -msgstr "hochgestelltes a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) -#. -#: src/orca/chnames.py:226 -msgid "left double angle bracket" -msgstr "einleitendes französisches Anführungszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) -#. -#: src/orca/chnames.py:230 -msgid "logical not" -msgstr "Logische Negation" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) -#. -#: src/orca/chnames.py:234 -msgid "soft hyphen" -msgstr "Silbentrennungsstrich" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) -#. -#: src/orca/chnames.py:238 -msgid "registered" -msgstr "registriert" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) -#. -#: src/orca/chnames.py:242 -msgid "macron" -msgstr "Macron" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) -#. -#: src/orca/chnames.py:246 -msgid "degrees" -msgstr "Grad" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) -#. -#: src/orca/chnames.py:250 -msgid "plus or minus" -msgstr "plus minus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) -#. -#: src/orca/chnames.py:254 -msgid "superscript 2" -msgstr "hoch zwei" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) -#. -#: src/orca/chnames.py:258 -msgid "superscript 3" -msgstr "hoch drei" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the acute glyph -#. -#: src/orca/chnames.py:262 src/orca/keynames.py:265 -msgid "acute" -msgstr "Akut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) -#. -#: src/orca/chnames.py:266 -msgid "mu" -msgstr "my" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) -#. -#: src/orca/chnames.py:270 -msgid "paragraph marker" -msgstr "Absatzzeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) -#. -#: src/orca/chnames.py:274 -msgid "middle dot" -msgstr "Mittelpunkt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph -#. -#: src/orca/chnames.py:278 src/orca/keynames.py:290 -msgid "cedilla" -msgstr "Zedilla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) -#. -#: src/orca/chnames.py:282 -msgid "superscript 1" -msgstr "hoch 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) -#. -#: src/orca/chnames.py:286 -msgid "ordinal" -msgstr "ordinal" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) -#. -#: src/orca/chnames.py:290 -msgid "right double angle bracket" -msgstr "schließendes französisches Anführungszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) -#. -#: src/orca/chnames.py:294 -msgid "one fourth" -msgstr "ein Viertel" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) -#. -#: src/orca/chnames.py:298 -msgid "one half" -msgstr "ein Halb" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) -#. -#: src/orca/chnames.py:302 -msgid "three fourths" -msgstr "Drei Viertel" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) -#. -#: src/orca/chnames.py:306 -msgid "inverted question mark" -msgstr "Einleitendes Fragezeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) -#. -#: src/orca/chnames.py:310 -msgid "a acute" -msgstr "a Akut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) -#. -#: src/orca/chnames.py:314 -msgid "A GRAVE" -msgstr "A Gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) -#. -#: src/orca/chnames.py:318 -msgid "A ACUTE" -msgstr "A Akut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) -#. -#: src/orca/chnames.py:322 -msgid "A CIRCUMFLEX" -msgstr "A Zirkumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) -#. -#: src/orca/chnames.py:326 -msgid "A TILDE" -msgstr "A Tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) -#. -#: src/orca/chnames.py:330 -msgid "A UMLAUT" -msgstr "A Umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) -#. -#: src/orca/chnames.py:334 -msgid "A RING" -msgstr "A Kreisakzent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) -#. -#: src/orca/chnames.py:338 -msgid "A E" -msgstr "A E" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) -#. -#: src/orca/chnames.py:342 -msgid "C CEDILLA" -msgstr "C Zedilla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) -#. -#: src/orca/chnames.py:346 -msgid "E GRAVE" -msgstr "E Gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) -#. -#: src/orca/chnames.py:350 -msgid "E ACUTE" -msgstr "E Akut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) -#. -#: src/orca/chnames.py:354 -msgid "E CIRCUMFLEX" -msgstr "E Zirkumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) -#. -#: src/orca/chnames.py:358 -msgid "E UMLAUT" -msgstr "E Umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) -#. -#: src/orca/chnames.py:362 -msgid "I GRAVE" -msgstr "I Gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) -#. -#: src/orca/chnames.py:366 -msgid "I ACUTE" -msgstr "I Akut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) -#. -#: src/orca/chnames.py:370 -msgid "I CIRCUMFLEX" -msgstr "I Zircumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) -#. -#: src/orca/chnames.py:374 -msgid "I UMLAUT" -msgstr "I UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) -#. -#: src/orca/chnames.py:378 -msgid "ETH" -msgstr "ETH" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) -#. -#: src/orca/chnames.py:382 -msgid "N TILDE" -msgstr "N Tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) -#. -#: src/orca/chnames.py:386 -msgid "O GRAVE" -msgstr "O Gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) -#. -#: src/orca/chnames.py:390 -msgid "O ACUTE" -msgstr "O Akut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) -#. -#: src/orca/chnames.py:394 -msgid "O CIRCUMFLEX" -msgstr "O Zirkumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) -#. -#: src/orca/chnames.py:398 -msgid "O TILDE" -msgstr "O Tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) -#. -#: src/orca/chnames.py:402 -msgid "O UMLAUT" -msgstr "O Umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) -#. -#: src/orca/chnames.py:406 -msgid "times" -msgstr "multipliziert" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) -#. -#: src/orca/chnames.py:410 -msgid "O STROKE" -msgstr "O Schrägstrich" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) -#. -#: src/orca/chnames.py:414 -msgid "U GRAVE" -msgstr "U Gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) -#. -#: src/orca/chnames.py:418 -msgid "U ACUTE" -msgstr "U Akut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) -#. -#: src/orca/chnames.py:422 -msgid "U CIRCUMFLEX" -msgstr "U Zirkumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) -#. -#: src/orca/chnames.py:426 -msgid "U UMLAUT" -msgstr "U Umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) -#. -#: src/orca/chnames.py:430 -msgid "Y ACUTE" -msgstr "Y Akut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) -#. -#: src/orca/chnames.py:434 -msgid "THORN" -msgstr "THORN" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) -#. -#: src/orca/chnames.py:438 -msgid "s sharp" -msgstr "Eszett" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) -#. -#: src/orca/chnames.py:442 -msgid "a grave" -msgstr "a Gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) -#. -#: src/orca/chnames.py:446 -msgid "a circumflex" -msgstr "a Zirkumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) -#. -#: src/orca/chnames.py:450 -msgid "a tilde" -msgstr "a Tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) -#. -#: src/orca/chnames.py:454 -msgid "a umlaut" -msgstr "a Umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) -#. -#: src/orca/chnames.py:458 -msgid "a ring" -msgstr "a Kreisakzent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) -#. -#: src/orca/chnames.py:462 -msgid "a e" -msgstr "a e" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) -#. -#: src/orca/chnames.py:466 -msgid "c cedilla" -msgstr "c Zedilla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) -#. -#: src/orca/chnames.py:470 -msgid "e grave" -msgstr "e Gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) -#. -#: src/orca/chnames.py:474 -msgid "e acute" -msgstr "e Akut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) -#. -#: src/orca/chnames.py:478 -msgid "e circumflex" -msgstr "e Zirkumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) -#. -#: src/orca/chnames.py:482 -msgid "e umlaut" -msgstr "e Umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) -#. -#: src/orca/chnames.py:486 -msgid "i grave" -msgstr "i Gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) -#. -#: src/orca/chnames.py:490 -msgid "i acute" -msgstr "i Akut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) -#. -#: src/orca/chnames.py:494 -msgid "i circumflex" -msgstr "i Zirkumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) -#. -#: src/orca/chnames.py:498 -msgid "i umlaut" -msgstr "i Umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) -#. -#: src/orca/chnames.py:502 -msgid "eth" -msgstr "eth" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) -#. -#: src/orca/chnames.py:506 -msgid "n tilde" -msgstr "n Tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) -#. -#: src/orca/chnames.py:510 -msgid "o grave" -msgstr "o Gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) -#. -#: src/orca/chnames.py:514 -msgid "o acute" -msgstr "o Akut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) -#. -#: src/orca/chnames.py:518 -msgid "o circumflex" -msgstr "o Zirkumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) -#. -#: src/orca/chnames.py:522 -msgid "o tilde" -msgstr "o Tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) -#. -#: src/orca/chnames.py:526 -msgid "o umlaut" -msgstr "o Umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) -#. -#: src/orca/chnames.py:530 -msgid "divided by" -msgstr "durch" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) -#. -#: src/orca/chnames.py:534 -msgid "o stroke" -msgstr "o Schrägstrich" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) -#. -#: src/orca/chnames.py:538 -msgid "thorn" -msgstr "thorn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) -#. -#: src/orca/chnames.py:542 -msgid "u acute" -msgstr "u akut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) -#. -#: src/orca/chnames.py:546 -msgid "u grave" -msgstr "u Gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) -#. -#: src/orca/chnames.py:550 -msgid "u circumflex" -msgstr "u Zirkumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) -#. -#: src/orca/chnames.py:554 -msgid "u umlaut" -msgstr "u U+00a4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) -#. -#: src/orca/chnames.py:558 -msgid "y acute" -msgstr "y Akut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) -#. -#: src/orca/chnames.py:562 -msgid "y umlaut" -msgstr "y Umlaut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) -#. -#: src/orca/chnames.py:566 -msgid "Y UMLAUT" -msgstr "Y UMLAUT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) -#. -#: src/orca/chnames.py:570 -msgid "florin" -msgstr "Florinzeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) -#. -#: src/orca/chnames.py:574 -msgid "en dash" -msgstr "lang gezogener Bindestrich" - -#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ -#. (U+2018) -#. -#: src/orca/chnames.py:579 -msgid "left single quote" -msgstr "Linkes einfaches Anführungszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ -#. (U+2019) -#. -#: src/orca/chnames.py:584 -msgid "right single quote" -msgstr "Rechtes einfaches Anführungszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) -#. -#: src/orca/chnames.py:588 -msgid "single low quote" -msgstr "einfaches Anführungszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) -#. -#: src/orca/chnames.py:592 -msgid "left double quote" -msgstr "linkes Anführungszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) -#. -#: src/orca/chnames.py:596 -msgid "right double quote" -msgstr "rechtes Anführungszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) -#. -#: src/orca/chnames.py:600 -msgid "double low quote" -msgstr "doppeltes Anführungszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) -#. -#: src/orca/chnames.py:604 -msgid "dagger" -msgstr "Kreuz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) -#. -#: src/orca/chnames.py:608 -msgid "double dagger" -msgstr "Doppelkreuz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) -#. -#: src/orca/chnames.py:612 -msgid "bullet" -msgstr "Aufzählungspunkt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) -#. -#: src/orca/chnames.py:616 -msgid "triangular bullet" -msgstr "Aufzählungspfeil" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) -#. -#: src/orca/chnames.py:620 -msgid "per mille" -msgstr "Promille" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) -#. -#: src/orca/chnames.py:624 -msgid "prime" -msgstr "Minute" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) -#. -#: src/orca/chnames.py:628 -msgid "double prime" -msgstr "Sekunde" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Prime_%28Typografie%29 -#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) -#. -#: src/orca/chnames.py:632 -msgid "triple prime" -msgstr "Dreistrich" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) -#. -#: src/orca/chnames.py:636 -msgid "hyphen bullet" -msgstr "Aufzählungstrennstich" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) -#. -#: src/orca/chnames.py:640 -msgid "euro" -msgstr "Euro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) -#. -#: src/orca/chnames.py:644 -msgid "trademark" -msgstr "Trademark" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: src/orca/chnames.py:649 -msgid "check mark" -msgstr "Haken" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: src/orca/chnames.py:654 -msgid "heavy check mark" -msgstr "fett gedruckter Haken" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply -#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the -#. use of "x-shaped bullet". -#. -#: src/orca/chnames.py:663 -msgid "x-shaped bullet" -msgstr "X-Aufzählungszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) -#. -#: src/orca/chnames.py:667 -msgid "superscript 0" -msgstr "hoch 0" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) -#. -#: src/orca/chnames.py:671 -msgid "superscript 4" -msgstr "hoch 4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) -#. -#: src/orca/chnames.py:675 -msgid "superscript 5" -msgstr "hoch 5" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) -#. -#: src/orca/chnames.py:679 -msgid "superscript 6" -msgstr "hoch 6" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) -#. -#: src/orca/chnames.py:683 -msgid "superscript 7" -msgstr "hoch 7" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) -#. -#: src/orca/chnames.py:687 -msgid "superscript 8" -msgstr "hoch 8" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) -#. -#: src/orca/chnames.py:691 -msgid "superscript 9" -msgstr "hoch 9" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) -#. -#: src/orca/chnames.py:695 -msgid "superscript plus" -msgstr "hoch Pluszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) -#. -#: src/orca/chnames.py:699 -msgid "superscript minus" -msgstr "hoch Minuszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) -#. -#: src/orca/chnames.py:703 -msgid "superscript equals" -msgstr "hoch Gleichheitszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) -#. -#: src/orca/chnames.py:707 -msgid "superscript left paren" -msgstr "hoch runde Klammer auf" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) -#. -#: src/orca/chnames.py:711 -msgid "superscript right paren" -msgstr "hoch runde Klammer zu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) -#. -#: src/orca/chnames.py:715 -msgid "superscript n" -msgstr "hoch n" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) -#. -#: src/orca/chnames.py:719 -msgid "subscript 0" -msgstr "tief 0" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) -#. -#: src/orca/chnames.py:723 -msgid "subscript 1" -msgstr "tief 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) -#. -#: src/orca/chnames.py:727 -msgid "subscript 2" -msgstr "tief 2" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) -#. -#: src/orca/chnames.py:731 -msgid "subscript 3" -msgstr "tief 3" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) -#. -#: src/orca/chnames.py:735 -msgid "subscript 4" -msgstr "tief 4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) -#. -#: src/orca/chnames.py:739 -msgid "subscript 5" -msgstr "tief 5" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) -#. -#: src/orca/chnames.py:743 -msgid "subscript 6" -msgstr "tief 6" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) -#. -#: src/orca/chnames.py:747 -msgid "subscript 7" -msgstr "tief 7" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) -#. -#: src/orca/chnames.py:751 -msgid "subscript 8" -msgstr "tief 8" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) -#. -#: src/orca/chnames.py:755 -msgid "subscript 9" -msgstr "tief 9" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) -#. -#: src/orca/chnames.py:759 -msgid "subscript plus" -msgstr "tief Pluszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) -#. -#: src/orca/chnames.py:763 -msgid "subscript minus" -msgstr "tief Minuszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) -#. -#: src/orca/chnames.py:767 -msgid "subscript equals" -msgstr "tief Gleichheitszeichen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) -#. -#: src/orca/chnames.py:771 -msgid "subscript left paren" -msgstr "tief runde Klammer auf" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) -#. -#: src/orca/chnames.py:775 -msgid "subscript right paren" -msgstr "tief runde Klammer zu" - -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A -#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: src/orca/chnames.py:781 -msgid "black square" -msgstr "Schwarzes Quadrat" - -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C -#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: src/orca/chnames.py:787 -msgid "black diamond" -msgstr "Schwarze Raute" - -#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." -#. This character appears in the accessible text of documents and serves as -#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image -#. or form field inside a paragraph). In an application which has full -#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object -#. and NOT speak this character. However, for applications where this support -#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be -#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur. -#. More information about this character can be found at: -#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) -#. -#: src/orca/chnames.py:801 -msgid "object replacement character" -msgstr "Objektersetzungszeichen" - -#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item -#. without clicking on it. -#: src/orca/cmdnames.py:37 -msgid "Route the pointer to the current item" -msgstr "Den Zeiger auf das aktuelle Objekt setzen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. -#: src/orca/cmdnames.py:45 -msgid "Perform left click on current flat review item" -msgstr "Einen Linksklick auf das aktuelle Objekt in der Übersicht ausführen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. -#: src/orca/cmdnames.py:53 -msgid "Perform right click on current flat review item" -msgstr "Einen Rechtsklick auf das aktuelle Objekt in der Übersicht ausführen" - -#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have -#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the -#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted -#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. -#: src/orca/cmdnames.py:59 -msgid "Speak entire document" -msgstr "Das gesamte Dokument vorlesen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the -#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all -#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text -#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command -#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review. -#: src/orca/cmdnames.py:67 -msgid "Speak entire window using flat review" -msgstr "Das gesamte Fenster in der Übersicht vorlesen" - -#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and -#. then have information about their current context spoken and brailled to them. -#. For example, the information may include the name of the current pushbutton -#. with focus as well as its mnemonic. -#: src/orca/cmdnames.py:73 -msgid "Perform the basic Where Am I operation" -msgstr "Führt die einfache Lesezeichen Funktion aus" - -#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and -#. then have information about their current context spoken and brailled to them. -#. For example, the information may include the name of the current pushbutton -#. with focus as well as its mnemonic. -#: src/orca/cmdnames.py:79 -msgid "Perform the detailed Where Am I operation" -msgstr "Führt die detaillierte Lesezeichen Funktion aus" - -#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the -#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object, -#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it -#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to -#. the selected/highlighted icons. Etc. -#: src/orca/cmdnames.py:86 -msgid "Speak the current selection" -msgstr "Die aktuelle Auswahl vorlesen" - -#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details -#. about a link, such as the uri and type of link. -#: src/orca/cmdnames.py:90 -msgid "Speak link details" -msgstr "Details zum Link vorlesen" - -#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be -#. spoken. -#: src/orca/cmdnames.py:94 -msgid "Speak the status bar" -msgstr "Statuszeile vorlesen" - -#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. -#: src/orca/cmdnames.py:97 -msgid "Speak the title bar" -msgstr "Titelzeile vorlesen" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. -#: src/orca/cmdnames.py:102 -msgid "Open the Find dialog" -msgstr "Suchdialog öffnen" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a -#. string. -#: src/orca/cmdnames.py:108 -msgid "Search for the next instance of a string" -msgstr "Nach dem nächsten Auftreten einer Zeichenkette suchen" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a -#. string. -#: src/orca/cmdnames.py:114 -msgid "Search for the previous instance of a string" -msgstr "Nach dem vorherigen Auftreten einer Zeichenkette suchen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: src/orca/cmdnames.py:121 -msgid "Enter and exit flat review mode" -msgstr "Die Übersicht betreten und verlassen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The home position is the beginning of the content in the window. -#: src/orca/cmdnames.py:129 -msgid "Move flat review to the home position" -msgstr "Die Übersicht zur Ausgangsposition bewegen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The home position is the last bit of information in the window. -#: src/orca/cmdnames.py:137 -msgid "Move flat review to the end position" -msgstr "Die Übersicht zur letzten Position bewegen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: src/orca/cmdnames.py:145 -msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" -msgstr "Die Übersicht zum Anfang der vorherigen Zeile bewegen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: src/orca/cmdnames.py:152 -msgid "Speak the current flat review line" -msgstr "Die aktuelle Zeile vorlesen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current line character -#. by character. -#: src/orca/cmdnames.py:161 -msgid "Spell the current flat review line" -msgstr "Die aktuelle Zeile in der Übersicht buchstabieren" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current line character -#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#: src/orca/cmdnames.py:171 -msgid "Phonetically spell the current flat review line" -msgstr "Die aktuelle Zeile in der Übersicht phonetisch buchstabieren" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: src/orca/cmdnames.py:178 -msgid "Move flat review to the beginning of the next line" -msgstr "Die Übersicht zum Anfang der nächsten Zeile bewegen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: src/orca/cmdnames.py:187 -msgid "Move flat review to the previous item or word" -msgstr "Die Übersicht zum vorherigen Eintrag oder Wort bewegen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will speak the current word or item. -#: src/orca/cmdnames.py:195 -msgid "Speak the current flat review item or word" -msgstr "" -"Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht vorlesen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item -#. character by character. -#: src/orca/cmdnames.py:204 -msgid "Spell the current flat review item or word" -msgstr "" -"Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht buchstabieren" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item -#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" -#. and so on. -#: src/orca/cmdnames.py:215 -msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" -msgstr "" -"Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht phonetisch " -"buchstabieren" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: src/orca/cmdnames.py:224 -msgid "Move flat review to the next item or word" -msgstr "Die Übersicht zum nächsten Eintrag oder Wort bewegen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical -#. line upward on the screen. -#: src/orca/cmdnames.py:233 -msgid "Move flat review to the word above the current word" -msgstr "Die Übersicht zum Wort, das über dem aktuellen liegt, bewegen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. With respect to this command, the flat review object is typically something -#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it -#. will speak the text associated with the object. -#: src/orca/cmdnames.py:243 -msgid "Speak the current flat review object" -msgstr "Das aktuelle Objekt in der Übersicht vorlesen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical -#. line downward on the screen. -#: src/orca/cmdnames.py:252 -msgid "Move flat review to the word below the current word" -msgstr "Die Übersicht zum Wort, das unter dem aktuellen liegt, bewegen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: src/orca/cmdnames.py:261 -msgid "Move flat review to the previous character" -msgstr "Die Übersicht zum vorherigen Zeichen bewegen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will speak the current character -#: src/orca/cmdnames.py:269 -msgid "Speak the current flat review character" -msgstr "Das aktuelle Zeichen in der Übersicht vorlesen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, -#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#: src/orca/cmdnames.py:279 -msgid "Phonetically speak the current flat review character" -msgstr "Das aktuelle Zeichen in der Übersicht phonetisch vorlesen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode -#. value. -#: src/orca/cmdnames.py:289 -msgid "Speak unicode value of the current flat review character" -msgstr "Den Unicode-Wert des aktuellen Zeichens in der Übersicht vorlesen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: src/orca/cmdnames.py:298 -msgid "Move flat review to the next character" -msgstr "Die Übersicht zum nächsten Zeichen bewegen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will move to and present the end of the line. -#: src/orca/cmdnames.py:306 -msgid "Move flat review to the end of the line" -msgstr "Die Übersicht zum Zeilenende bewegen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. -#: src/orca/cmdnames.py:314 -msgid "Move flat review to the bottom left" -msgstr "Die Übersicht nach unten links bewegen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the -#. clipboard. -#: src/orca/cmdnames.py:323 -msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" -msgstr "Den Inhalt der Übersicht in die Zwischenablage kopieren" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to -#. the existing contents of the clipboard. -#: src/orca/cmdnames.py:333 -msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" -msgstr "Den Inhalt der Übersicht an die Zwischenablage anhängen" - -#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the -#. entire row of a table read; other times they just want the current cell -#. to be presented to them. -#: src/orca/cmdnames.py:339 -msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" -msgstr "" -"Zwischen dem Lesen der aktuellen Tabellenzelle oder der gesamten Zeile " -"wechseln" - -#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as -#. bold, italic, font name, font size, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:344 -msgid "Read the attributes associated with the current text character" -msgstr "Die Attribute des aktuellen Textzeichens lesen" - -#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that -#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells -#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a -#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display -#. so they can pan left and right over this line. -#: src/orca/cmdnames.py:351 -msgid "Pan the braille display to the left" -msgstr "Die Braille-Anzeige nach links setzen" - -#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that -#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells -#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a -#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display -#. so they can pan left and right over this line. -#: src/orca/cmdnames.py:358 -msgid "Pan the braille display to the right" -msgstr "Die Braille-Anzeige nach rechts setzen" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without -#. changing which object in the window which has focus. The feature used here -#. will return the flat review to the object with focus. -#: src/orca/cmdnames.py:368 -msgid "Return to object with keyboard focus" -msgstr "Zum Objekt das den Fokus der Tastatur hat zurückkehren" - -#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille -#. provides a more efficient means to represent text, especially long -#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted -#. and uncontracted. -#: src/orca/cmdnames.py:374 -msgid "Turn contracted braille on and off" -msgstr "Die Kurzschriftübersetzung ein- und ausschalten" - -#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille -#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell -#. the machine they are interested in a particular character on the display. -#: src/orca/cmdnames.py:379 -msgid "Process a cursor routing key" -msgstr "Cursor-Routing ausführen" - -#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. -#: src/orca/cmdnames.py:382 -msgid "Mark the beginning of a text selection" -msgstr "Den Beginn der Markierung bestimmen" - -#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. -#: src/orca/cmdnames.py:385 -msgid "Mark the end of a text selection" -msgstr "Das Ende der Markierung bestimmen" - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. -#: src/orca/cmdnames.py:392 -msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" -msgstr "" -"Startet den Lernmodus. Drücken Sie zum Verlassen des Lernmodus die Escape-" -"Taste" - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:396 -msgid "Decrease the speech rate" -msgstr "Sprechtempo verlangsamen" - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:400 -msgid "Increase the speech rate" -msgstr "Sprechtempo erhöhen" - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:404 -msgid "Decrease the speech pitch" -msgstr "Die Stimmhöhe verringern" - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:408 -msgid "Increase the speech pitch" -msgstr "Die Stimmhöhe erhöhen" - -#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:412 -msgid "Increase the speech volume" -msgstr "Die Sprachlautstärke erhöhen" - -#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: src/orca/cmdnames.py:416 -msgid "Decrease the speech volume" -msgstr "Die Sprachlautstärke verringern" - -#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. -#. We call it 'silencing'. -#: src/orca/cmdnames.py:420 -msgid "Toggle the silencing of speech" -msgstr "Sprachausgabe ein-/ausschalten" - -#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) -#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within -#. applications and reads content. The levels can be toggled via command. -#. This string describes that command. -#: src/orca/cmdnames.py:426 -msgid "Toggle speech verbosity level" -msgstr "Umschalten der Ausführlichkeit" - -#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit -#. Orca. -#: src/orca/cmdnames.py:430 -msgid "Quit the screen reader" -msgstr "Den Bildschirmleser beenden" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows -#. users to set their preferences for Orca. -#: src/orca/cmdnames.py:434 -msgid "Display the preferences configuration dialog" -msgstr "Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen anzeigen" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows -#. users to set their preferences for a specific application within Orca. -#: src/orca/cmdnames.py:439 -msgid "Display the application preferences configuration dialog" -msgstr "" -"Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen für die aktuelle Anwendung " -"anzeigen" - -#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation -#. and justification. -#: src/orca/cmdnames.py:444 -msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" -msgstr "Vorlesen von Einrückungen und Ausrichtung ein-/ausschalten" - -#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is -#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty -#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly -#. toggling between the two options. -#: src/orca/cmdnames.py:450 -msgid "Change spoken number style" -msgstr "Die Art und Weise ändern, wie Zahlen vorgelesen werden" - -#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, -#. some, most, or all, punctuation will be spoken. -#: src/orca/cmdnames.py:454 -msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" -msgstr "Zur nächsten Stufe der Sonderzeichenansage wechseln" - -#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," -#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a -#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille -#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers -#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst -#. their saved profiles without having to get into a GUI. -#: src/orca/cmdnames.py:462 -msgid "Cycle to the next settings profile" -msgstr "Zum nächsten Einstellungsprofil wechseln" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- -#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are -#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a -#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound -#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: src/orca/cmdnames.py:471 -msgid "Cycle to the next capitalization style" -msgstr "Zum nächsten Großschreibungsstil wechseln" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when -#. the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly -#. choose which type of echo is being used. -#: src/orca/cmdnames.py:483 -msgid "Cycle to the next key echo level" -msgstr "Zur nächsten Stufe des Tastaturechos wechseln" - -#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It -#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug -#. information that Orca generates at run time. -#: src/orca/cmdnames.py:488 -msgid "Cycle the debug level at run time" -msgstr "Den Fehlerüberprüfungsgrad zur Laufzeit anpassen" - -#. Translators: this command announces information regarding the relationship of -#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the -#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web -#. page. -#: src/orca/cmdnames.py:495 -msgid "Bookmark where am I with respect to current position" -msgstr "Die aktuelle Position als Lesezeichen speichern" - -#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and -#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, -#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on -#. a web page. -#: src/orca/cmdnames.py:501 -msgid "Go to previous bookmark location" -msgstr "Zum vorherigen Lesezeichenort bewegen" - -#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. -#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an -#. accessible object, typically on a web page. -#: src/orca/cmdnames.py:506 -msgid "Go to bookmark" -msgstr "Zum Lesezeichen bewegen" - -#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and -#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the -#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web -#. page. -#: src/orca/cmdnames.py:512 -msgid "Go to next bookmark location" -msgstr "Zum nächsten Lesezeichenort bewegen" - -#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to -#. the given input key command. -#: src/orca/cmdnames.py:516 -msgid "Add bookmark" -msgstr "Lesezeichen hinzufügen" - -#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application -#. to disk. -#: src/orca/cmdnames.py:520 -msgid "Save bookmarks" -msgstr "Lesezeichen speichern" - -#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles -#. the feature without the need to get into a GUI. -#: src/orca/cmdnames.py:524 -msgid "Toggle mouse review mode" -msgstr "Maus-Sprachauswertung ein-/ausschalten" - -#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in -#. braille. -#: src/orca/cmdnames.py:528 -msgid "Present current time" -msgstr "Aktuelle Uhrzeit ausgeben" - -#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in -#. braille. -#: src/orca/cmdnames.py:532 -msgid "Present current date" -msgstr "Aktuelles Datum ausgeben" - -#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of -#. the current object. This string is how this command is described in the list -#. of keyboard shortcuts. -#: src/orca/cmdnames.py:537 -msgid "Present size and location of current object" -msgstr "Aktuelle Größe und Ort des derzeitigen Objekts ausgeben" - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes -#. them along to the current application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed along to the current -#. application, bypassing Orca's interception of it. -#: src/orca/cmdnames.py:544 -msgid "Pass the next command on to the current application" -msgstr "Nächsten Befehl an das momentane Programm weiterleiten" - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. This string to be translated is associated with the -#. keyboard commands used to review those previous messages. -#: src/orca/cmdnames.py:549 -msgid "Speak and braille a previous chat room message" -msgstr "Eine vorhergehende Chat-Nachricht vorlesen und auf Braille ausgeben" - -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. -#: src/orca/cmdnames.py:557 -msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" -msgstr "" -"Das Ankündigen, wenn unsere Kontakte etwas eingeben, ein-/ausschalten" - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is associated with the command to toggle specific room history on -#. or off. -#: src/orca/cmdnames.py:567 -msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" -msgstr "" -"Festlegen, ob Chatraum-bezogenen Nachrichtenverläufe bereitgestellt werden" - -#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" -#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with -#. the command to toggle room name presentation on or off. -#: src/orca/cmdnames.py:578 -msgid "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" -msgstr "" -"Festlegen, ob Nachrichten in Chat-Räumen mit deren Namen versehen werden" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the left. -#: src/orca/cmdnames.py:584 -msgid "Line Left" -msgstr "Linie Links" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the right. -#: src/orca/cmdnames.py:589 -msgid "Line Right" -msgstr "Linie Rechts" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls up. -#: src/orca/cmdnames.py:594 -msgid "Line Up" -msgstr "Linie Oben" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls down. -#: src/orca/cmdnames.py:599 -msgid "Line Down" -msgstr "Linie Unten" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, it instructs the braille display to freeze. -#: src/orca/cmdnames.py:604 -msgid "Freeze" -msgstr "Einfrieren" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the top left of the window. -#: src/orca/cmdnames.py:609 -msgid "Top Left" -msgstr "Oben Links" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the bottom left of the window. -#: src/orca/cmdnames.py:614 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Unten Links" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to position containing the cursor. -#: src/orca/cmdnames.py:619 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Cursorposition" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. -#: src/orca/cmdnames.py:624 -msgid "Six Dots" -msgstr "6 Punkt Braille" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way -#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the -#. display. -#: src/orca/cmdnames.py:631 -msgid "Cursor Routing" -msgstr "Cursor-Routing" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map -#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual -#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: src/orca/cmdnames.py:638 -msgid "Cut Begin" -msgstr "Auswahl beginnen" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map -#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual -#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: src/orca/cmdnames.py:645 -msgid "Cut Line" -msgstr "Text kopieren" - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received -#. notification message. -#: src/orca/cmdnames.py:649 -msgid "Present last notification message" -msgstr "Letzte Benachrichtigung vorlesen" - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the -#. notification messages received. -#: src/orca/cmdnames.py:653 -msgid "Present notification messages list" -msgstr "Zeigt die Liste der Benachrichtigungen" - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous -#. notification message. -#: src/orca/cmdnames.py:657 -msgid "Present previous notification message" -msgstr "Vorherige Benachrichtigung vorlesen" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:660 -msgid "Go to next character" -msgstr "Zum nächsten Zeichen bewegen" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:663 -msgid "Go to previous character" -msgstr "Zum vorherigen Zeichen bewegen" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:666 -msgid "Go to next word" -msgstr "Zum nächsten Wort bewegen" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:669 -msgid "Go to previous word" -msgstr "Zum vorherigen Wort bewegen" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:672 -msgid "Go to next line" -msgstr "Zur nächsten Zeile bewegen" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:675 -msgid "Go to previous line" -msgstr "Zur vorherigen Zeile bewegen" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:678 -msgid "Go to the top of the file" -msgstr "Zum Anfang der Datei bewegen" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:681 -msgid "Go to the bottom of the file" -msgstr "Zum Ende der Datei bewegen" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:684 -msgid "Go to the beginning of the line" -msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:687 -msgid "Go to the end of the line" -msgstr "Zum Ende der Zeile bewegen" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:690 -msgid "Go to the next object" -msgstr "Zum nächsten Objekt bewegen" - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: src/orca/cmdnames.py:693 -msgid "Go to the previous object" -msgstr "Zum vorherigen Objekt bewegen" - -#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached -#. by Orca's caret navigation to be expanded. -#: src/orca/cmdnames.py:698 -msgid "Cause the current combo box to be expanded" -msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld ausklappen" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) -#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's -#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers -#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: src/orca/cmdnames.py:705 -msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" -msgstr "" -"Zwischen der ursprünglichen und der Bildschirmleser-Navigation wechseln" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command -#. to cycle through the different "politeness" levels. -#: src/orca/cmdnames.py:714 -msgid "Advance live region politeness setting" -msgstr "Erweiterte Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command -#. to turn off live regions by default. -#: src/orca/cmdnames.py:724 -msgid "Set default live region politeness level to off" -msgstr "" -"Standardmäßige Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche ausschalten" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live -#. messages. -#: src/orca/cmdnames.py:730 -msgid "Review live region announcement" -msgstr "Ankündigungen des dynamischen Bereiches erneut betrachten" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether -#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off -#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level -#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness -#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via -#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is -#. enabled. -#: src/orca/cmdnames.py:741 -msgid "Monitor live regions" -msgstr "Dynamische Bereiche überwachen" - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a -#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user -#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. -#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the -#. mouse over and return the user to the object he/she was in. -#: src/orca/cmdnames.py:748 -msgid "Move focus into and away from the current mouse over" -msgstr "Den Fokus in das aktuelle Mouse-Over und zurückbewegen" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to -#. the command to set the row. -#: src/orca/cmdnames.py:753 -msgid "Set the row to use as dynamic column headers" -msgstr "Diese Zeile für dynamische Spaltenüberschriften verwenden" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to -#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained -#. column headers. -#: src/orca/cmdnames.py:759 -msgid "Clear the dynamic column headers" -msgstr "Die zugewiesenen Spaltenüberschriften löschen" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This -#. string refers to the command to set the column. -#: src/orca/cmdnames.py:764 -msgid "Set the column to use as dynamic row headers" -msgstr "Diese Spalte für dynamische Zeilenüberschriften verwenden" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated -#. as if it contained row headers. -#: src/orca/cmdnames.py:770 -msgid "Clear the dynamic row headers" -msgstr "Die zugewiesene Zeilenüberschriften löschen" - -#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers -#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. -#: src/orca/cmdnames.py:774 -msgid "Present the contents of the input line" -msgstr "Den Inhalt der Eingabezeile vorlesen" - -#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret -#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next -#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. -#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal -#. writing functions. -#: src/orca/cmdnames.py:781 -msgid "Toggle structural navigation keys" -msgstr "Navigationstasten ein- oder ausschalten" - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:784 -msgid "Go to previous blockquote" -msgstr "Zum vorherigen Zitat bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:787 -msgid "Go to next blockquote" -msgstr "Zum nächsten Zitat bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:790 -msgid "Display a list of blockquotes" -msgstr "Eine Liste von Zitatfeldern anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:793 -msgid "Go to previous button" -msgstr "Zum vorherigen Knopf bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:796 -msgid "Go to next button" -msgstr "Zum nächsten Knopf bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:799 -msgid "Display a list of buttons" -msgstr "Eine Liste von Knöpfen anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:802 -msgid "Go to previous check box" -msgstr "Zum vorherigen Ankreuzfeld bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:805 -msgid "Go to next check box" -msgstr "Zum nächsten Ankreuzfeld bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:808 -msgid "Display a list of check boxes" -msgstr "Eine Liste von Ankreuzfeldern anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. -#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. -#: src/orca/cmdnames.py:812 -msgid "Go to previous clickable" -msgstr "Zum vorherigen Klickelement bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. -#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. -#: src/orca/cmdnames.py:816 -msgid "Go to next clickable" -msgstr "Zum nächsten Klickelement bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. -#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. -#: src/orca/cmdnames.py:820 -msgid "Display a list of clickables" -msgstr "Eine Liste von Klick-Element anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:823 -msgid "Go to previous combo box" -msgstr "Zum vorherigen kombinierten Auswahlfeld bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:826 -msgid "Go to next combo box" -msgstr "Zum nächsten kombinierten Auswahlfeld bewegen" - -#. Translators: This string describes a document navigation command which moves -#. to the start of the current container. Examples of containers include tables, -#. lists, and blockquotes. -#: src/orca/cmdnames.py:831 -msgid "Go to start of container" -msgstr "Zum Anfang des Containers bewegen" - -#. Translators: This string describes a document navigation command which moves -#. to the end of the current container. Examples of containers include tables, -#. lists, and blockquotes. -#: src/orca/cmdnames.py:836 -msgid "Go to end of container" -msgstr "Zum Ende des Containers bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:839 -msgid "Display a list of combo boxes" -msgstr "Eine Liste von Auswahlfeldern anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:842 -msgid "Go to previous entry" -msgstr "Zum vorherigen Eingabefeld bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:845 -msgid "Go to next entry" -msgstr "Zum nächsten Eingabefeld bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:848 -msgid "Display a list of entries" -msgstr "Eine Liste von Einträgen anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:851 -msgid "Go to previous form field" -msgstr "Zum vorherigen Formularfeld bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:854 -msgid "Go to next form field" -msgstr "Zum nächsten Formularfeld bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:857 -msgid "Display a list of form fields" -msgstr "Eine Liste von Formularfeldern anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:860 -msgid "Go to previous heading" -msgstr "Zur vorherigen Überschrift bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:863 -msgid "Go to next heading" -msgstr "Zur nächsten Überschrift bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:866 -msgid "Display a list of headings" -msgstr "Eine Liste von Überschriften anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:870 -#, python-format -msgid "Go to previous heading at level %d" -msgstr "Zur vorherigen Überschrift der Ebene %d bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:874 -#, python-format -msgid "Go to next heading at level %d" -msgstr "Zur nächsten Überschrift der Ebene %d bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:878 -#, python-format -msgid "Display a list of headings at level %d" -msgstr "Eine Liste der Überschriften der Ebene %d anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among images in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:881 -msgid "Go to previous image" -msgstr "Zum vorherigen Bild bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among images in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:884 -msgid "Go to next image" -msgstr "Zum nächsten Bild bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among images in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:887 -msgid "Display a list of images" -msgstr "Eine Liste von Bildern anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA -#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify -#. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/cmdnames.py:892 -msgid "Go to previous landmark" -msgstr "Zum vorherigen Orientierungspunkt bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA -#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify -#. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/cmdnames.py:897 -msgid "Go to next landmark" -msgstr "Zum nächsten Orientierungspunkt bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA -#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify -#. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/cmdnames.py:902 -msgid "Display a list of landmarks" -msgstr "Eine Liste von Orientierungspunkten anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:907 -msgid "Go to previous large object" -msgstr "Zum vorherigen größeren Objekt bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:912 -msgid "Go to next large object" -msgstr "Zum nächsten größeren Objekt bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: src/orca/cmdnames.py:917 -msgid "Display a list of large objects" -msgstr "Eine Liste von größeren Objekten anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:920 -msgid "Go to previous link" -msgstr "Zum vorherigen Link bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:923 -msgid "Go to next link" -msgstr "Zum nächsten Link bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:926 -msgid "Display a list of links" -msgstr "Eine Liste von Links anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:929 -msgid "Go to previous list" -msgstr "Zur vorherigen Liste bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:932 -msgid "Go to next list" -msgstr "Zur nächsten Liste bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:935 -msgid "Display a list of lists" -msgstr "Eine Liste von Listen anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:938 -msgid "Go to previous list item" -msgstr "Zum vorherigen Listeneintrag bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:941 -msgid "Go to next list item" -msgstr "Zum nächsten Listeneintrag bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:944 -msgid "Display a list of list items" -msgstr "Eine Liste von Listenobjekten anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: src/orca/cmdnames.py:949 -msgid "Go to previous live region" -msgstr "Zum vorherigen dynamischen Bereich bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: src/orca/cmdnames.py:954 -msgid "Go to next live region" -msgstr "Zum nächsten dynamischen Bereich bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: src/orca/cmdnames.py:959 -msgid "Go to the last live region which made an announcement" -msgstr "" -"Zum letzten dynamischen Bereich springen, der eine Ankündigung ausgab" - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:962 -msgid "Go to previous paragraph" -msgstr "Zum vorherigen Absatz bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:965 -msgid "Go to next paragraph" -msgstr "Zum nächsten Absatz bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:968 -msgid "Display a list of paragraphs" -msgstr "Eine Liste von Absätzen anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:971 -msgid "Go to previous radio button" -msgstr "Zum vorherigen Auswahlknopf bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:974 -msgid "Go to next radio button" -msgstr "Zum nächsten Auswahlknopf bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:977 -msgid "Display a list of radio buttons" -msgstr "Eine Liste von Auswahlknöpfen anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a -#. document. -#: src/orca/cmdnames.py:981 -msgid "Go to previous separator" -msgstr "Zum vorherigen Trenner bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a -#. document. -#: src/orca/cmdnames.py:985 -msgid "Go to next separator" -msgstr "Zum nächsten Trenner bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:988 -msgid "Go to previous table" -msgstr "Zur vorherigen Tabelle bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:991 -msgid "Go to next table" -msgstr "Zur nächsten Tabelle bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:994 -msgid "Display a list of tables" -msgstr "Eine Liste von Tabellen anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:997 -msgid "Go down one cell" -msgstr "Eine Zelle nach unten bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1000 -msgid "Go to the first cell in a table" -msgstr "Zur ersten Zelle in einer Tabelle bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1003 -msgid "Go to the last cell in a table" -msgstr "Zur letzten Zelle in einer Tabelle bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1006 -msgid "Go left one cell" -msgstr "Eine Zelle nach links bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1009 -msgid "Go right one cell" -msgstr "Eine Zelle nach rechts bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1012 -msgid "Go up one cell" -msgstr "Eine Zelle nach oben bewegen" - -#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by -#. default presents the full line, including any links or form fields on that -#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. -#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects -#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows -#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not -#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode -#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if -#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, -#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca -#. command to manually toggle layout mode on/off. -#: src/orca/cmdnames.py:1025 -msgid "Toggle layout mode" -msgstr "Layout-Modus ein-/ausschalten" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default -#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves -#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in -#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are -#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the -#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or -#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know -#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats -#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. -#. This string is associated with the Orca command to manually switch -#. between these two modes. -#: src/orca/cmdnames.py:1041 -msgid "Switch between browse mode and focus mode" -msgstr "Zwischen Stöbern-Modus und Fokus-Modus wechseln" - -#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about -#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca -#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts -#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current -#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what -#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard -#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which -#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. -#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. -#: src/orca/cmdnames.py:1052 -msgid "Enable sticky focus mode" -msgstr "Dauerhaften Fokus-Modus aktivieren" - -#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about -#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca -#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts -#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current -#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what -#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard -#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which -#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. -#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode. -#: src/orca/cmdnames.py:1063 -msgid "Enable sticky browse mode" -msgstr "Dauerhaften Stöber-Modus aktivieren" - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1066 -msgid "Go to previous unvisited link" -msgstr "Zum vorherigen nicht besuchten Link bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1069 -msgid "Go to next unvisited link" -msgstr "Zum nächsten nicht besuchten Link bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1072 -msgid "Display a list of unvisited links" -msgstr "Eine Liste nicht besuchter Links anzeigen" - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1075 -msgid "Go to previous visited link" -msgstr "Zum vorherigen besuchten Link bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1078 -msgid "Go to next visited link" -msgstr "Zum nächsten besuchten Link bewegen" - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: src/orca/cmdnames.py:1081 -msgid "Display a list of visited links" -msgstr "Eine Liste besuchter Links anzeigen" - -# http://www.code-knacker.de/farbnamen.htm -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:35 -msgctxt "color name" -msgid "alice blue" -msgstr "eisfarben" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:40 -msgctxt "color name" -msgid "antique white" -msgstr "Antikweiß" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:45 -msgctxt "color name" -msgid "aquamarine" -msgstr "Aquamarinblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:50 -msgctxt "color name" -msgid "azure" -msgstr "Himmelblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:55 -msgctxt "color name" -msgid "beige" -msgstr "Beige" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:60 -msgctxt "color name" -msgid "bisque" -msgstr "Biskuit" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:65 -msgctxt "color name" -msgid "black" -msgstr "Schwarz" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:70 -msgctxt "color name" -msgid "blanched almond" -msgstr "Mandelweiß" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:75 -msgctxt "color name" -msgid "blue" -msgstr "Blau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:80 -msgctxt "color name" -msgid "blue violet" -msgstr "Blauviolett" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:85 -msgctxt "color name" -msgid "brown" -msgstr "Braun" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:90 -msgctxt "color name" -msgid "burlywood" -msgstr "Gelbbraun" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:95 -msgctxt "color name" -msgid "cadet blue" -msgstr "Kadettenblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:100 -msgctxt "color name" -msgid "chartreuse" -msgstr "Hellgrün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:105 -msgctxt "color name" -msgid "chocolate" -msgstr "Schokolade" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:110 -msgctxt "color name" -msgid "coral" -msgstr "Koralle" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:115 -msgctxt "color name" -msgid "cornflower blue" -msgstr "Kornblumenblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:120 -msgctxt "color name" -msgid "cornsilk" -msgstr "Mais" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:125 -msgctxt "color name" -msgid "crimson" -msgstr "Karmesinrot" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:130 -msgctxt "color name" -msgid "cyan" -msgstr "Türkis" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:135 -msgctxt "color name" -msgid "dark blue" -msgstr "Dunkles Blau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:140 -msgctxt "color name" -msgid "dark cyan" -msgstr "Dunkeltürkis" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:145 -msgctxt "color name" -msgid "dark goldenrod" -msgstr "dunkle Goldrutenfarbe" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:150 -msgctxt "color name" -msgid "dark gray" -msgstr "Dunkles Grau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:155 -msgctxt "color name" -msgid "dark green" -msgstr "Dunkles Grün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:160 -msgctxt "color name" -msgid "dark khaki" -msgstr "Dunkelkhaki" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:165 -msgctxt "color name" -msgid "dark magenta" -msgstr "Dunkelmagenta" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:170 -msgctxt "color name" -msgid "dark olive green" -msgstr "Dunkles Olivgrün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:175 -msgctxt "color name" -msgid "dark orange" -msgstr "dunkles Orange" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:180 -msgctxt "color name" -msgid "dark orchid" -msgstr "dunkle Orchidee" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:185 -msgctxt "color name" -msgid "dark red" -msgstr "Dunkles Rot" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:190 -msgctxt "color name" -msgid "dark salmon" -msgstr "dunkle Lachsfarbe" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:195 -msgctxt "color name" -msgid "dark sea green" -msgstr "Dunkles Meeresgrün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:200 -msgctxt "color name" -msgid "dark slate blue" -msgstr "Dunkles Schieferblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:205 -msgctxt "color name" -msgid "dark slate gray" -msgstr "dunkles Schiefergrau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:210 -msgctxt "color name" -msgid "dark turquoise" -msgstr "Dunkeltürkis" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:215 -msgctxt "color name" -msgid "dark violet" -msgstr "Dunkelviolett" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:220 -msgctxt "color name" -msgid "deep pink" -msgstr "Tiefrosa" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:225 -msgctxt "color name" -msgid "deep sky blue" -msgstr "tiefes Himmelblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:230 -msgctxt "color name" -msgid "dim gray" -msgstr "Dunkelgrau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:235 -msgctxt "color name" -msgid "dodger blue" -msgstr "Persenningblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:240 -msgctxt "color name" -msgid "fire brick" -msgstr "Backstein" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:245 -msgctxt "color name" -msgid "floral white" -msgstr "Blütenweiß" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:250 -msgctxt "color name" -msgid "forest green" -msgstr "Waldgrün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:255 -msgctxt "color name" -msgid "fuchsia" -msgstr "Fuchsie" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:260 -msgctxt "color name" -msgid "gainsboro" -msgstr "Gainsboro" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. -#: src/orca/colornames.py:265 -msgctxt "color name" -msgid "ghost white" -msgstr "Geisterweiß" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:270 -msgctxt "color name" -msgid "gold" -msgstr "Gold" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:275 -msgctxt "color name" -msgid "goldenrod" -msgstr "Goldrute" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:280 -msgctxt "color name" -msgid "gray" -msgstr "Grau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:285 -msgctxt "color name" -msgid "green" -msgstr "Grün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:290 -msgctxt "color name" -msgid "green yellow" -msgstr "Grüngelb" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:295 -msgctxt "color name" -msgid "honeydew" -msgstr "Honigmelone" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:300 -msgctxt "color name" -msgid "hot pink" -msgstr "leuchtend Rosa" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:305 -msgctxt "color name" -msgid "indian red" -msgstr "Indischrot" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:310 -msgctxt "color name" -msgid "indigo" -msgstr "Indigo" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:315 -msgctxt "color name" -msgid "ivory" -msgstr "Elfenbein" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:320 -msgctxt "color name" -msgid "khaki" -msgstr "staubfarben" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:325 -msgctxt "color name" -msgid "lavender" -msgstr "Lavendel" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:330 -msgctxt "color name" -msgid "lavender blush" -msgstr "Lavendelrosa" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:335 -msgctxt "color name" -msgid "lawn green" -msgstr "Rasengrün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:340 -msgctxt "color name" -msgid "lemon chiffon" -msgstr "Chiffongelb" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:345 -msgctxt "color name" -msgid "light blue" -msgstr "Helles Blau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:350 -msgctxt "color name" -msgid "light coral" -msgstr "helles Korallenrot" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:355 -msgctxt "color name" -msgid "light cyan" -msgstr "Helles Zyan" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:360 -msgctxt "color name" -msgid "light goldenrod yellow" -msgstr "helles Goldrutengelb" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:365 -msgctxt "color name" -msgid "light gray" -msgstr "Helles Grau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:370 -msgctxt "color name" -msgid "light green" -msgstr "Helles Grün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:375 -msgctxt "color name" -msgid "light pink" -msgstr "Helles Rosa" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:380 -msgctxt "color name" -msgid "light salmon" -msgstr "helle Lachsfarbe" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:385 -msgctxt "color name" -msgid "light sea green" -msgstr "Helles Meeresgrün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:390 -msgctxt "color name" -msgid "light sky blue" -msgstr "Helles Himmelblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:395 -msgctxt "color name" -msgid "light slate gray" -msgstr "helles Schieferblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:400 -msgctxt "color name" -msgid "light steel blue" -msgstr "helles Stahlblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:405 -msgctxt "color name" -msgid "light yellow" -msgstr "Helles Gelb" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:410 -msgctxt "color name" -msgid "lime" -msgstr "Limone" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:415 -msgctxt "color name" -msgid "lime green" -msgstr "Limonengrün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:420 -msgctxt "color name" -msgid "linen" -msgstr "Leinen" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:425 -msgctxt "color name" -msgid "magenta" -msgstr "Magenta" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:430 -msgctxt "color name" -msgid "maroon" -msgstr "Kastanie" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:435 -msgctxt "color name" -msgid "medium aquamarine" -msgstr "mittleres Aquamarin" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:440 -msgctxt "color name" -msgid "medium blue" -msgstr "mittleres Blau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:445 -msgctxt "color name" -msgid "medium orchid" -msgstr "mittlere Orchidee" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:450 -msgctxt "color name" -msgid "medium purple" -msgstr "mittleres Violett" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:455 -msgctxt "color name" -msgid "medium sea green" -msgstr "mittleres Seegrün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:460 -msgctxt "color name" -msgid "medium slate blue" -msgstr "Mittleres Schieferblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:465 -msgctxt "color name" -msgid "medium spring green" -msgstr "mittleres Frühlingsgrün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:470 -msgctxt "color name" -msgid "medium turquoise" -msgstr "mittlere Türkis" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:475 -msgctxt "color name" -msgid "medium violet red" -msgstr "mittleres Violettrot" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:480 -msgctxt "color name" -msgid "midnight blue" -msgstr "Mitternachtsblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:485 -msgctxt "color name" -msgid "mint cream" -msgstr "cremige Minze" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:490 -msgctxt "color name" -msgid "misty rose" -msgstr "Altrosa" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:495 -msgctxt "color name" -msgid "moccasin" -msgstr "Mokassin" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:500 -msgctxt "color name" -msgid "navajo white" -msgstr "Navajoweiß" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:505 -msgctxt "color name" -msgid "navy" -msgstr "Marinenblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:510 -msgctxt "color name" -msgid "old lace" -msgstr "alte Spitze" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:515 -msgctxt "color name" -msgid "olive" -msgstr "Olivgrün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:520 -msgctxt "color name" -msgid "olive drab" -msgstr "Olivgraubraun" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:525 -msgctxt "color name" -msgid "orange" -msgstr "Orange" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:530 -msgctxt "color name" -msgid "orange red" -msgstr "Orangerot" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:535 -msgctxt "color name" -msgid "orchid" -msgstr "Orchidee" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:540 -msgctxt "color name" -msgid "pale goldenrod" -msgstr "blasse Goldrutenfarbe" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:545 -msgctxt "color name" -msgid "pale green" -msgstr "Blassgrün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:550 -msgctxt "color name" -msgid "pale turquoise" -msgstr "Blasstürkis" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:555 -msgctxt "color name" -msgid "pale violet red" -msgstr "blasses Violettrot" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:560 -msgctxt "color name" -msgid "papaya whip" -msgstr "Papayacreme" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:565 -msgctxt "color name" -msgid "peach puff" -msgstr "Pfirsich" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:570 -msgctxt "color name" -msgid "peru" -msgstr "Peru" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:575 -msgctxt "color name" -msgid "pink" -msgstr "Rosa" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:580 -msgctxt "color name" -msgid "plum" -msgstr "Pflaume" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:585 -msgctxt "color name" -msgid "powder blue" -msgstr "Taubenblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:590 -msgctxt "color name" -msgid "purple" -msgstr "Violett" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:595 -msgctxt "color name" -msgid "red" -msgstr "Rot" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:600 -msgctxt "color name" -msgid "rosy brown" -msgstr "rosiges Braun" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:605 -msgctxt "color name" -msgid "royal blue" -msgstr "gesättigtes blau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:610 -msgctxt "color name" -msgid "saddle brown" -msgstr "Sattelbraun" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:615 -msgctxt "color name" -msgid "salmon" -msgstr "lachsfarben" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:620 -msgctxt "color name" -msgid "sandy brown" -msgstr "Sandbraun" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:625 -msgctxt "color name" -msgid "sea green" -msgstr "Meeresblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:630 -msgctxt "color name" -msgid "seashell" -msgstr "Muschel" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:635 -msgctxt "color name" -msgid "sienna" -msgstr "Siennaerde" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:640 -msgctxt "color name" -msgid "silver" -msgstr "Silber" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:645 -msgctxt "color name" -msgid "sky blue" -msgstr "Himmelblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:650 -msgctxt "color name" -msgid "slate blue" -msgstr "Schieferblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:655 -msgctxt "color name" -msgid "slate gray" -msgstr "Schiefergrau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:660 -msgctxt "color name" -msgid "snow" -msgstr "Schneeweiß" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:665 -msgctxt "color name" -msgid "spring green" -msgstr "Frühlingsgrün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:670 -msgctxt "color name" -msgid "steel blue" -msgstr "Stahlblau" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:675 -msgctxt "color name" -msgid "tan" -msgstr "hautfarben" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:680 -msgctxt "color name" -msgid "teal" -msgstr "Krickentengrün" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:685 -msgctxt "color name" -msgid "thistle" -msgstr "Distel" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:690 -msgctxt "color name" -msgid "tomato" -msgstr "Tomate" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:695 -msgctxt "color name" -msgid "turquoise" -msgstr "Türkis" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:700 -msgctxt "color name" -msgid "violet" -msgstr "Veilchen" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:705 -msgctxt "color name" -msgid "wheat" -msgstr "Weizen" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:710 -msgctxt "color name" -msgid "white" -msgstr "Weiß" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:715 -msgctxt "color name" -msgid "white smoke" -msgstr "rauchfarben" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:720 -msgctxt "color name" -msgid "yellow" -msgstr "Gelb" - -#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color -#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: src/orca/colornames.py:725 -msgctxt "color name" -msgid "yellow green" -msgstr "Gelbgrün" - -#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the -#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the -#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating -#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it -#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand -#. it to show all of its contents. And so on. -#: src/orca/guilabels.py:40 -msgid "_Activate" -msgstr "_Aktivieren" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior -#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation -#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press -#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not -#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, -#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read -#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be -#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode -#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string -#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural -#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, -#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn -#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. -#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be -#. a navigation command to move amongst entries. -#: src/orca/guilabels.py:58 -msgid "Automatic focus mode during structural navigation" -msgstr "Automatischer Fokus-Modus während Strukturnavigation" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior -#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and -#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to -#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because -#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca -#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca -#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current -#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to -#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an -#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to -#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode -#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser -#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control -#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out -#. of the entry. -#: src/orca/guilabels.py:76 -msgid "Automatic focus mode during caret navigation" -msgstr "Automatischer Fokus-Modus während Caret-Navigation" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior -#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and -#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to -#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because -#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca -#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca -#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current -#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to -#. enable such automatic switching when native navigation commands are used. -#. Here "native" means "not Orca"; it could be a browser navigation command such -#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field -#. automatically gaining focus when the page loads. -#: src/orca/guilabels.py:91 -msgid "Automatic focus mode during native navigation" -msgstr "Automatischer Fokus-Modus während nativer Navigation" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects -#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:2308 -#: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327 -msgid "Dot _7" -msgstr "Punkt _7" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects -#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:2324 -#: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343 -msgid "Dot _8" -msgstr "Punkt _8" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this -#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: src/orca/guilabels.py:109 src/orca/orca-setup.ui:2340 -#: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359 -msgid "Dots 7 an_d 8" -msgstr "Punkte 7 un_d 8" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/guilabels.py:112 src/orca/orca-setup.ui:176 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_bbrechen" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/guilabels.py:115 -msgid "_Jump to" -msgstr "_Springen zu" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/guilabels.py:118 src/orca/orca-setup.ui:192 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), -#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This -#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. -#: src/orca/guilabels.py:126 -msgctxt "capitalization style" -msgid "Icon" -msgstr "Ton" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), -#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This -#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. -#: src/orca/guilabels.py:134 -msgctxt "capitalization style" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), -#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This -#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. -#: src/orca/guilabels.py:142 -msgctxt "capitalization style" -msgid "Spell" -msgstr "Buchstabieren" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of -#. your buddies is typing a message. -#: src/orca/guilabels.py:146 -msgid "Announce when your _buddies are typing" -msgstr "Ankündigen, wenn unsere _Kontakte etwas eingeben" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with -#. chat room specific message histories rather than just a single history which -#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. -#: src/orca/guilabels.py:151 -msgid "Provide chat room specific _message histories" -msgstr "Chatraum-bezogene _Nachrichtenverläufe bereitstellen" - -#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in -#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages -#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak -#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from -#. any channel, but only if the chat application has focus. -#: src/orca/guilabels.py:158 -msgid "Speak messages from" -msgstr "Nachrichten vorlesen aus" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the -#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. -#: src/orca/guilabels.py:163 -msgid "All cha_nnels" -msgstr "Alle Ka_näle" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application -#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). -#: src/orca/guilabels.py:168 -#, python-format -msgid "All channels when an_y %s window is active" -msgstr "Alle Kanäle, wenn ein _beliebiges %s-Fenster aktiv ist" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of -#. whether the chat application has focus. -#: src/orca/guilabels.py:173 -msgid "A channel only if its _window is active" -msgstr "Einen Kanal nur, wenn dessen _Fenster aktiv ist" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the -#. chat room prior to presenting an incoming message. -#: src/orca/guilabels.py:177 -msgid "_Speak Chat Room name" -msgstr "Chat Room-Name _vorlesen" - -#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by -#. default presents the full line, including any links or form fields on that -#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. -#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects -#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows -#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not -#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode -#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if -#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, -#. both for presentation and navigation. -#: src/orca/guilabels.py:189 -msgid "Enable layout mode for content" -msgstr "Layout-Modus aktivieren" - -#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key -#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences -#. dialog after a keybinding which requires a double click. -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:200 -msgid "double click" -msgstr "Doppelklick" - -#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key -#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences -#. dialog after a keybinding which requires a triple click. -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:206 -msgid "triple click" -msgstr "Dreifachklick" - -#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech -#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within -#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to -#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) -#: src/orca/guilabels.py:205 -msgid "Default Synthesizer" -msgstr "Standardsynthesizer" - -#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation -#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words -#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical -#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing -#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be -#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". -#: src/orca/guilabels.py:213 -msgid "Actual String" -msgstr "Aktuelle Zeichenkette" - -#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation -#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words -#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical -#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing -#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user -#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. -#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). -#: src/orca/guilabels.py:222 -msgid "Replacement String" -msgstr "Ersatzausdruck" - -#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written -#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys -#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that -#. is inserted as a result of the keypress. -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: src/orca/guilabels.py:228 src/orca/orca-setup.ui:2809 -msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "Zeichenweises Echo aktivie_ren" - -#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written -#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is -#. enabled, dead keys will be announced when pressed. -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: src/orca/guilabels.py:233 src/orca/orca-setup.ui:2783 -msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" -msgstr "_Diakritische Tasten sprechen" - -#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the -#. active application for on screen text and widgets. This label is associated -#. with the setting to begin the search from the current location rather than -#. from the top of the screen. -#: src/orca/guilabels.py:239 src/orca/orca-find.ui:150 -msgid "C_urrent location" -msgstr "Akt_uelle Position" - -#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user -#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca -#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. -#: src/orca/guilabels.py:244 -msgid "Minimum length of matched text:" -msgstr "Minimale Länge der Trefferübereinstimmung:" - -#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca -#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. -#: src/orca/guilabels.py:248 -msgid "Find Options" -msgstr "Suchoptionen" - -#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether -#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should -#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line -#. which contained the last match. -#: src/orca/guilabels.py:254 -msgid "Onl_y speak changed lines during find" -msgstr "_Nur unterschiedliche Zeilen während der Suche vorlesen" - -#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or -#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the -#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. -#. Firefox. -#: src/orca/guilabels.py:260 -msgid "Speak results during _find" -msgstr "Treffer während der _Suche vorlesen" - -#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column -#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when -#. the user invokes that keyboard command. -#: src/orca/guilabels.py:265 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" - -#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the -#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca -#. commands. -#: src/orca/guilabels.py:270 -msgid "Key Binding" -msgstr "Tastenkombination" - -#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which -#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific -#. to, for instance, web browsing. -#: src/orca/guilabels.py:275 -msgctxt "keybindings" -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the -#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings -#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these -#. buttons. -#: src/orca/guilabels.py:281 -msgid "Braille Bindings" -msgstr "Braille-Belegung" - -#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which -#. do not currently have an associated key binding. -#: src/orca/guilabels.py:285 -msgid "Unbound" -msgstr "Nicht zugeordnet" - -#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. -#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding -#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its -#. default value. -#: src/orca/guilabels.py:291 -msgctxt "keybindings" -msgid "Modified" -msgstr "Geändert" - -#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). -#: src/orca/guilabels.py:294 src/orca/orca-setup.ui:242 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Desktop" - -#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, -#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one -#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the -#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. -#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. -#. "Gedit", "Firefox", etc. -#: src/orca/guilabels.py:302 -#, python-format -msgid "Screen Reader Preferences for %s" -msgstr "Bildschirmlesereinstellungen für %s" - -#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single -#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item -#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing -#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. -#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. -#: src/orca/guilabels.py:309 -msgid "Mark in braille" -msgstr "Markierung in Braille" - -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel -#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of -#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. -#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option -#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the -#. value given by the user in this column of the list. For example, given the -#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is -#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases -#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. -#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. -#: src/orca/guilabels.py:321 -msgid "Present Unless" -msgstr "Darstellen außer" - -#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a -#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated -#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented -#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of -#. the current text). -#: src/orca/guilabels.py:328 -msgid "Speak" -msgstr "Vorlesen" - -#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that -#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:335 -msgid "Save Profile As Conflict" -msgstr "Profil als Konflikt speichern" - -#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that -#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:342 -msgid "User Profile Conflict!" -msgstr "Konflikt mit Benutzerprofil!" - -#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she -#. attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:349 -#, python-format -msgid "" -"Profile %s already exists.\n" -"Continue updating the existing profile with these new changes?" -msgstr "" -"Das Profil %s ist bereits vorhanden.\n" -"Soll das bestehende Profil mit den neuen Änderungen aktualisiert werden?" - -#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates -#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose -#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a -#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile -#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when -#. reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:359 -msgid "Load user profile" -msgstr "Benutzerprofil laden" - -#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates -#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose -#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a -#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile -#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when -#. reading Spanish content. -#: src/orca/guilabels.py:368 -msgid "" -"You are about to change the active profile. If you\n" -"have just made changes in your preferences, they will\n" -"be dropped at profile load.\n" -"\n" -"Continue loading profile discarding previous changes?" -msgstr "" -"Das aktive Profil wird nun geändert. Wenn Sie soeben\n" -"Änderungen in Ihren Einstellungen vorgenommen haben, so\n" -"werden diese beim Laden eines Profils verloren gehen.\n" -"\n" -"Soll das Profil geladen und vorherige Änderungen verworfen werden?" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- -#. defined profile. -#: src/orca/guilabels.py:379 -msgid "Save Profile As" -msgstr "Profil speichern unter" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user enters the -#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. -#: src/orca/guilabels.py:387 -msgid "_Profile Name:" -msgstr "_Profilname:" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. -#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she -#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. -#: src/orca/guilabels.py:395 -msgid "Remove user profile" -msgstr "Benutzerprofil löschen" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. -#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she -#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. -#: src/orca/guilabels.py:403 -#, python-format -msgid "" -"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " -"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " -"profile and all related settings?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, Profil %s zu löschen. All ungesicherten Einstellungen und " -"Einstellungen, die in diesem Profil gesichert sind, gehen dadurch verloren. " -"Möchten Sie fortfahren und dieses Profil und die damit verbundenen " -"Einstellungen löschen?" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar -#. updates regardless of what application and window they happen to be in. -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: src/orca/guilabels.py:411 src/orca/orca-setup.ui:63 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present -#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application -#. (but not necessarily in the current window). -#: src/orca/guilabels.py:417 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Application" -msgstr "Anwendung" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress -#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. -#: src/orca/guilabels.py:422 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Window" -msgstr "Fenster" - -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken -#. as a user reads a document. -#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: src/orca/guilabels.py:426 src/orca/orca-setup.ui:1547 -msgctxt "punctuation level" -msgid "_None" -msgstr "_Keine" - -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like -#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, -#. but less common symbols (such as #, @, $) will. -#: src/orca/guilabels.py:431 src/orca/orca-setup.ui:1563 -msgid "So_me" -msgstr "_Einige" - -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols -#. will be spoken as a user reads a document. -#: src/orca/guilabels.py:435 src/orca/orca-setup.ui:1579 -msgid "M_ost" -msgstr "Die _meisten" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire -#. document, Orca will pause at the end of each line. -#: src/orca/guilabels.py:439 src/orca/orca-setup.ui:49 -msgid "Line" -msgstr "Zeile" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire -#. document, Orca will pause at the end of each sentence. -#: src/orca/guilabels.py:443 src/orca/orca-setup.ui:52 -msgid "Sentence" -msgstr "Satz" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a blockquote. -#: src/orca/guilabels.py:449 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Blockquote" -msgstr "Anführungszeichen" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a button. -#: src/orca/guilabels.py:455 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Button" -msgstr "Knopf" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the caption of a table. -#: src/orca/guilabels.py:461 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Caption" -msgstr "Beschriftung" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a check box. -#: src/orca/guilabels.py:467 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Check Box" -msgstr "Ankreuzfeld" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. -#: src/orca/guilabels.py:473 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Clickable" -msgstr "Klickbares Element" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the selected item in a combo box. -#: src/orca/guilabels.py:479 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Combo Box" -msgstr "Kombiniertes Auswahlfeld" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the description of an element. -#: src/orca/guilabels.py:485 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a heading. -#: src/orca/guilabels.py:491 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Heading" -msgstr "Überschrift" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. -#: src/orca/guilabels.py:497 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a form field. -#: src/orca/guilabels.py:503 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Label" -msgstr "Bezeichnung" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML -#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, -#. main context, search etc. -#: src/orca/guilabels.py:511 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Landmark" -msgstr "Orientierungspunkt" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which -#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, -#. and so on. -#: src/orca/guilabels.py:518 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Level" -msgstr "Ebene" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a link. -#: src/orca/guilabels.py:524 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Link" -msgstr "Link" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a list. -#: src/orca/guilabels.py:530 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a list item. -#: src/orca/guilabels.py:536 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List Item" -msgstr "Listeneintrag" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of an object. -#: src/orca/guilabels.py:542 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Object" -msgstr "Objekt" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a paragraph. -#: src/orca/guilabels.py:548 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Paragraph" -msgstr "Absatz" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a radio button. -#: src/orca/guilabels.py:554 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Radio Button" -msgstr "Auswahlknopf" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", -#. "table", "combo box", etc. -#: src/orca/guilabels.py:561 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Role" -msgstr "Rolle" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the selected item of a form field. -#: src/orca/guilabels.py:567 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Selected Item" -msgstr "Ausgewähltes Objekt" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", -#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. -#: src/orca/guilabels.py:574 -msgctxt "structural navigation" -msgid "State" -msgstr "Status" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of an entry. -#: src/orca/guilabels.py:580 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the URI of a link. -#: src/orca/guilabels.py:586 -msgctxt "structural navigation" -msgid "URI" -msgstr "Adresse" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the value of a form field. -#: src/orca/guilabels.py:592 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:597 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Blockquotes" -msgstr "Anführungszeichen" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:602 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Buttons" -msgstr "Knöpfe" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:607 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Check Boxes" -msgstr "Ankreuzfelder" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. -#: src/orca/guilabels.py:613 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Clickables" -msgstr "Klickbare Elemente" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:618 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Combo Boxes" -msgstr "Kombinierte Auswahlfelder" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:623 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Entries" -msgstr "Einträge" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:628 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Form Fields" -msgstr "Formularfelder" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:633 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Headings" -msgstr "Überschriften" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:638 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on. -#: src/orca/guilabels.py:644 -#, python-format -msgctxt "structural navigation" -msgid "Headings at Level %d" -msgstr "Überschriften der Ebene %d" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to -#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/guilabels.py:651 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Landmarks" -msgstr "Orientierungspunkte" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: src/orca/guilabels.py:658 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Large Objects" -msgstr "Größere Objekte" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:663 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Links" -msgstr "Links" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:668 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Lists" -msgstr "Listen" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:673 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List Items" -msgstr "Listeneinträge" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:678 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Absätze" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:683 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Auswahlknöpfe" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:688 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Tables" -msgstr "Tabellen" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:693 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Unvisited Links" -msgstr "Nicht besuchte Verweise" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: src/orca/guilabels.py:698 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Visited Links" -msgstr "Besuchte Links" - -#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate -#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural -#. navigation, etc.). -#: src/orca/guilabels.py:703 -msgid "Page Navigation" -msgstr "Seitennavigation" - -#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca -#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label -#. of a checkbox in which users can indicate their preference. -#: src/orca/guilabels.py:709 -msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" -msgstr "Vorlesen der Seite automatisch beim ersten _Laden starten" - -#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca -#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements -#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). -#: src/orca/guilabels.py:714 -msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" -msgstr "Zusammenfassung einer Seite beim _ersten Laden" - -#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when -#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows -#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis -#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be -#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of -#. utterances has been calculated. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: src/orca/guilabels.py:722 src/orca/orca-setup.ui:1342 -msgid "Break speech into ch_unks between pauses" -msgstr "Sprache zwischen Pausen in einzelne _Blöcke aufteilen" - -#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the -#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech -#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers -#. to the default voice configured for given speech engine within the speech -#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all -#. available "real" voices provided by the speech engine. -#: src/orca/guilabels.py:730 -#, python-format -msgid "%s default voice" -msgstr "%s Standardstimme" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content -#. of the screen and other messages. -#: src/orca/guilabels.py:734 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more -#. characters which is part of a hyperlink. -#: src/orca/guilabels.py:738 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Links" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information -#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated -#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to -#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; -#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the -#. third item is selected. And so on. -#: src/orca/guilabels.py:746 -msgctxt "VoiceType" -msgid "System" -msgstr "System" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more -#. characters which is written in uppercase. -#: src/orca/guilabels.py:750 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Uppercase" -msgstr "Großbuchstaben" - -#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis -#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) -#: src/orca/guilabels.py:754 -msgid "Speech Dispatcher" -msgstr "Speech Dispatcher" - -#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior -#. when presenting an application's spell check dialog. -#: src/orca/guilabels.py:758 -msgctxt "OptionGroup" -msgid "Spell Check" -msgstr "Rechtschreibprüfung" - -#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. -#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition -#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this -#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". -#: src/orca/guilabels.py:764 -msgid "Spell _error" -msgstr "Rechtschreib_fehler" - -#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. -#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in -#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and -#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak -#. "f o r" after speaking "for". -#: src/orca/guilabels.py:771 -msgid "Spell _suggestion" -msgstr "Rechtschreib_vorschlag" - -#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. -#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, -#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. -#: src/orca/guilabels.py:776 -msgid "Present _context of error" -msgstr "Fehler_kontex darstellen" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are -#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#: src/orca/guilabels.py:781 -msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" -msgstr "Zellenkoordinaten in Tabellenblättern vorlesen" - -#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when -#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just -#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the -#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected." -#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, -#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable -#. this option. -#: src/orca/guilabels.py:790 -msgid "Always speak selected spreadsheet range" -msgstr "Immer den ausgewählten Tabellenblatt-Bereich vorlesen" - -#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the -#. header of a table cell in document content. -#: src/orca/guilabels.py:794 -msgid "Announce cell _header" -msgstr "Zellenü_berschrift vorlesen" - -#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying -#. how to navigate tables in document content. -#: src/orca/guilabels.py:798 -msgid "Table Navigation" -msgstr "Tabellennavigation" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ -#. blank cells when navigating tables in document content. -#: src/orca/guilabels.py:802 -msgid "Skip _blank cells" -msgstr "_Leere Zellen überspringen" - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to -#. them. This label is associated with the default presentation to be used. -#: src/orca/guilabels.py:807 -msgid "Speak _cell" -msgstr "_Zelle vorlesen" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak table cell coordinates in document content. -#: src/orca/guilabels.py:811 -msgid "Speak _cell coordinates" -msgstr "_Zellenkoordinaten vorlesen" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns -#. a particular table cell spans in a table). -#: src/orca/guilabels.py:816 -msgid "Speak _multiple cell spans" -msgstr "_Zellenausdehnung vorlesen" - -#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text -#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. -#: src/orca/guilabels.py:820 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Attributname" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls -#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so -#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the -#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the -#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: src/orca/guilabels.py:827 -msgid "Control caret navigation" -msgstr "Caret-Navigation verwenden" - -#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural -#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label -#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: src/orca/guilabels.py:832 -msgid "Enable _structural navigation" -msgstr "_Strukturierte Navigation verwenden" - -#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a -#. particular object that receives focus. -#: src/orca/guilabels.py:836 src/orca/orca-setup.ui:1480 -#: src/orca/orca-setup.ui:2224 -msgid "Brie_f" -msgstr "_Kurz" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key -#. -#: src/orca/keynames.py:42 -msgctxt "keyboard" -msgid "Shift" -msgstr "Umschalt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key -#. -#: src/orca/keynames.py:46 -msgctxt "keyboard" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key -#. -#: src/orca/keynames.py:50 -msgctxt "keyboard" -msgid "Control" -msgstr "Strg" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key -#. -#: src/orca/keynames.py:54 -msgid "left shift" -msgstr "Umschalt links" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key -#. -#: src/orca/keynames.py:58 -msgid "left alt" -msgstr "Alt links" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key -#. -#: src/orca/keynames.py:62 -msgid "left control" -msgstr "Steuerung links" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key -#. -#: src/orca/keynames.py:66 -msgid "right shift" -msgstr "Umschalt rechts" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key -#. -#: src/orca/keynames.py:70 -msgid "right alt" -msgstr "Alt rechts" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key -#. -#: src/orca/keynames.py:74 -msgid "right control" -msgstr "Steuerung rechts" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key -#. -#: src/orca/keynames.py:78 -msgid "left meta" -msgstr "Metataste links" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key -#. -#: src/orca/keynames.py:82 -msgid "right meta" -msgstr "Metataste rechts" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key -#. -#: src/orca/keynames.py:86 -msgid "num lock" -msgstr "Nummernblock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key -#. -#: src/orca/keynames.py:90 -msgid "caps lock" -msgstr "Feststelltaste" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key -#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock" -#. -#: src/orca/keynames.py:95 -msgid "shift lock" -msgstr "Feststelltaste" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key -#. -#: src/orca/keynames.py:99 -msgid "scroll lock" -msgstr "Bildlauf" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key -#. -#: src/orca/keynames.py:103 src/orca/keynames.py:107 src/orca/keynames.py:111 -#: src/orca/keynames.py:115 -msgid "page up" -msgstr "Bild auf" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key -#. -#: src/orca/keynames.py:119 src/orca/keynames.py:123 src/orca/keynames.py:127 -#: src/orca/keynames.py:131 -msgid "page down" -msgstr "Bild ab" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key -#. -#: src/orca/keynames.py:139 -msgid "left tab" -msgstr "Tab links" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key -#. -#: src/orca/keynames.py:147 -msgid "backspace" -msgstr "Löschen" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key -#. -#: src/orca/keynames.py:151 -msgid "return" -msgstr "Enter" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key -#. -#: src/orca/keynames.py:155 -msgid "enter" -msgstr "Eingabe-Taste" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key -#. -#: src/orca/keynames.py:159 src/orca/keynames.py:163 -msgid "up" -msgstr "hoch" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key -#. -#: src/orca/keynames.py:167 src/orca/keynames.py:171 -msgid "down" -msgstr "runter" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key -#. -#: src/orca/keynames.py:175 src/orca/keynames.py:179 -msgid "left" -msgstr "links" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key -#. -#: src/orca/keynames.py:183 src/orca/keynames.py:187 -msgid "right" -msgstr "rechts" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key -#. -#: src/orca/keynames.py:191 -msgid "left super" -msgstr "linke Metataste" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key -#. -#: src/orca/keynames.py:195 -msgid "right super" -msgstr "rechte Metataste" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key -#. -#: src/orca/keynames.py:199 -msgid "menu" -msgstr "Menü" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key -#. -#: src/orca/keynames.py:203 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key -#. -#: src/orca/keynames.py:207 -msgid "help" -msgstr "Hilfe" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key -#. -#: src/orca/keynames.py:211 -msgid "multi" -msgstr "Multi-Taste" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key -#. -#: src/orca/keynames.py:215 -msgid "mode switch" -msgstr "Mode Switch-Taste" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key -#. -#: src/orca/keynames.py:219 -msgid "escape" -msgstr "Escape" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key -#. -#: src/orca/keynames.py:223 src/orca/keynames.py:227 -msgid "insert" -msgstr "Einfügen" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key -#. -#: src/orca/keynames.py:231 src/orca/keynames.py:235 -msgid "delete" -msgstr "Löschen" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key -#. -#: src/orca/keynames.py:239 src/orca/keynames.py:243 -msgid "home" -msgstr "Pos1" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key -#. -#: src/orca/keynames.py:247 src/orca/keynames.py:251 -msgid "end" -msgstr "Ende" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key -#. -#: src/orca/keynames.py:255 -msgid "begin" -msgstr "Begin-Taste" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph -#. -#: src/orca/keynames.py:270 -msgid "circumflex" -msgstr "Zirkumflex" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the ring glyph -#. -#: src/orca/keynames.py:285 -msgid "ring" -msgstr "Kreisakzent" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph -#. -#: src/orca/keynames.py:295 -msgid "stroke" -msgstr "Querstrich" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key -#. -#: src/orca/keynames.py:299 -msgid "minus" -msgstr "minus" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "insert" key when used as the Orca modifier. -#: src/orca/keybindings.py:145 -msgid "Insert" -msgstr "Einfügen" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:149 src/orca/keybindings.py:154 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Feststelltaste" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "right alt" modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:161 -msgid "Alt_R" -msgstr "Alt_R" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "super" modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:166 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "meta 2" modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:171 -msgid "Meta2" -msgstr "Meta2" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "left alt" modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:178 -msgid "Alt_L" -msgstr "Alt_L" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "control" modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:183 -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "shift " modifier. -#. -#: src/orca/keybindings.py:188 -msgid "Shift" -msgstr "Umschalt" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1120 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "bold %s" -msgstr "fettes %s" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1130 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "italic %s" -msgstr "kursives %s" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1140 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "bold italic %s" -msgstr "fettes kursives %s" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Mathematische_alphanumerische_Symbole -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1150 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "script %s" -msgstr "Schreibschrift %s" - -# Beispiele: -# A fett gedruckt -# 1 fett gedruckt -# Vermeiden: z.B. »fett gedrucktes 8« -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1160 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "bold script %s" -msgstr "%s fett gedruckt" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1170 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "fraktur %s" -msgstr "Fraktur %s" - -# http://de.wikipedia.org/wiki/Buchstabe_mit_Doppelstrich -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1180 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "double-struck %s" -msgstr "%s mit Doppelstrich" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1190 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "bold fraktur %s" -msgstr "Fraktur fett %s" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1200 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "sans-serif %s" -msgstr "%s ohne Serife" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1210 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "sans-serif bold %s" -msgstr "fettes %s ohne Serife" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1220 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "sans-serif italic %s" -msgstr "kursives %s ohne Serife" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1230 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "sans-serif bold italic %s" -msgstr "fettes kursives %s ohne Serife" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1240 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "monospace %s" -msgstr "dicktengleiches %s" - -#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common -#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, -#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles -#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along -#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these -#. characters, string substitution is being used with the substituted string -#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found -#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: src/orca/mathsymbols.py:1250 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "dotless %s" -msgstr "%s ohne Punkt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) -#: src/orca/mathsymbols.py:1253 -msgctxt "math symbol" -msgid "left arrow" -msgstr "Pfeil nach links" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) -#: src/orca/mathsymbols.py:1256 -msgctxt "math symbol" -msgid "up arrow" -msgstr "Pfeil nach oben" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) -#: src/orca/mathsymbols.py:1259 -msgctxt "math symbol" -msgid "right arrow" -msgstr "Pfeil nach rechts" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) -#: src/orca/mathsymbols.py:1262 -msgctxt "math symbol" -msgid "down arrow" -msgstr "Pfeil nach unten" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) -#: src/orca/mathsymbols.py:1265 -msgctxt "math symbol" -msgid "left right arrow" -msgstr "Pfeil nach links und rechts" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Pfeile -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) -#: src/orca/mathsymbols.py:1268 -msgctxt "math symbol" -msgid "up down arrow" -msgstr "Pfeil nach oben und unten" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) -#: src/orca/mathsymbols.py:1271 -msgctxt "math symbol" -msgid "north west arrow" -msgstr "Pfeil nach Nordwesten" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) -#: src/orca/mathsymbols.py:1274 -msgctxt "math symbol" -msgid "north east arrow" -msgstr "Pfeil nach Nordosten" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) -#: src/orca/mathsymbols.py:1277 -msgctxt "math symbol" -msgid "south east arrow" -msgstr "Pfeil nach Südosten" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1280 -msgctxt "math symbol" -msgid "left arrow from bar" -msgstr "Pfeil nach links von Querstrich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1283 -msgctxt "math symbol" -msgid "up arrow from bar" -msgstr "Pfeil nach oben von Querstrich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1286 -msgctxt "math symbol" -msgid "right arrow from bar" -msgstr "Pfeil nach rechts von Querstrich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1289 -msgctxt "math symbol" -msgid "down arrow from bar" -msgstr "Pfeil nach unten von Querstrich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1292 -msgctxt "math symbol" -msgid "left double arrow" -msgstr "Dicker Pfeil nach links" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1295 -msgctxt "math symbol" -msgid "up double arrow" -msgstr "Dicker Pfeil nach oben" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1298 -msgctxt "math symbol" -msgid "right double arrow" -msgstr "Dicker Pfeil nach rechts" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1301 -msgctxt "math symbol" -msgid "down double arrow" -msgstr "Dicker Pfeil nach unten" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1304 -msgctxt "math symbol" -msgid "left right double arrow" -msgstr "Dicker Pfeil nach links und rechts" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Pfeile -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1307 -msgctxt "math symbol" -msgid "up down double arrow" -msgstr "Dicker Pfeil nach oben und unten" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1310 -msgctxt "math symbol" -msgid "north west double arrow" -msgstr "Dicker Pfeil nach Nordwesten" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1313 -msgctxt "math symbol" -msgid "north east double arrow" -msgstr "Dicker Pfeil nach Nordosten" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) -#: src/orca/mathsymbols.py:1316 -msgctxt "math symbol" -msgid "south east double arrow" -msgstr "Dicker Pfeil nach Südosten" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) -#: src/orca/mathsymbols.py:1319 -msgctxt "math symbol" -msgid "south west double arrow" -msgstr "Dicker Pfeil nach Südwesten" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Dingbats -#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) -#: src/orca/mathsymbols.py:1322 -msgctxt "math symbol" -msgid "right-pointing arrow" -msgstr "Dicker Pfeil nach rechts mit breiter Spitze" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1325 -msgctxt "math symbol" -msgid "right-pointing arrowhead" -msgstr "Dreidimensionaler Pfeil nach rechts, oben weiß" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used -#. as a MathML operator. -#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) -#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417 -msgctxt "math symbol" -msgid "minus" -msgstr "Minus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1333 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than" -msgstr "kleiner als" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1337 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than" -msgstr "größer als" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1341 -msgctxt "math symbol" -msgid "circumflex" -msgstr "Zirkumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1345 -msgctxt "math symbol" -msgid "háček" -msgstr "Hatschek" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1349 -msgctxt "math symbol" -msgid "breve" -msgstr "Breve" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Punkt_%28Oberzeichen%29 -#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1353 -msgctxt "math symbol" -msgid "dot" -msgstr "Punkt" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Vertikaler_Doppelstrich -#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used -#. as a MathML operator. -#: src/orca/mathsymbols.py:1357 -msgctxt "math symbol" -msgid "double vertical line" -msgstr "Doppelte vertikale Linie" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) -#: src/orca/mathsymbols.py:1360 -msgctxt "math symbol" -msgid "horizontal ellipsis" -msgstr "waagerechte Auslassungspunkte" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) -#: src/orca/mathsymbols.py:1363 -msgctxt "math symbol" -msgid "for all" -msgstr "für alle" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) -#: src/orca/mathsymbols.py:1366 -msgctxt "math symbol" -msgid "complement" -msgstr "Komplement" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) -#: src/orca/mathsymbols.py:1369 -msgctxt "math symbol" -msgid "partial differential" -msgstr "partielles Differential" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) -#: src/orca/mathsymbols.py:1372 -msgctxt "math symbol" -msgid "there exists" -msgstr "existiert ein" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) -#: src/orca/mathsymbols.py:1375 -msgctxt "math symbol" -msgid "there does not exist" -msgstr "existiert kein" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) -#: src/orca/mathsymbols.py:1378 -msgctxt "math symbol" -msgid "empty set" -msgstr "leere Menge" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) -#: src/orca/mathsymbols.py:1381 -msgctxt "math symbol" -msgid "increment" -msgstr "Delta" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) -#: src/orca/mathsymbols.py:1384 -msgctxt "math symbol" -msgid "nabla" -msgstr "Nabla" - -# Mengenlehre !? -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) -#: src/orca/mathsymbols.py:1387 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of" -msgstr "Element aus" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) -#: src/orca/mathsymbols.py:1390 -msgctxt "math symbol" -msgid "not an element of" -msgstr "kein Element aus" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1393 -msgctxt "math symbol" -msgid "small element of" -msgstr "kleines Element aus" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1396 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains as a member" -msgstr "enthält als Element" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1399 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not contain as a member" -msgstr "enthält nicht als Element" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Mathematische_Operatoren -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1402 -msgctxt "math symbol" -msgid "small contains as a member" -msgstr "kleines umgekehrtes Elementzeichen" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1405 -msgctxt "math symbol" -msgid "end of proof" -msgstr "Beweisende" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1408 -msgctxt "math symbol" -msgid "product" -msgstr "Produkt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) -#: src/orca/mathsymbols.py:1411 -msgctxt "math symbol" -msgid "coproduct" -msgstr "Koprodukt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) -#: src/orca/mathsymbols.py:1414 -msgctxt "math symbol" -msgid "sum" -msgstr "Summe" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) -#: src/orca/mathsymbols.py:1420 -msgctxt "math symbol" -msgid "minus or plus" -msgstr "Minus oder Plus" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) -#: src/orca/mathsymbols.py:1423 -msgctxt "math symbol" -msgid "dot plus" -msgstr "Plus mit Punkt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) -#: src/orca/mathsymbols.py:1426 -msgctxt "math symbol" -msgid "division slash" -msgstr "geteilt durch" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) -#: src/orca/mathsymbols.py:1429 -msgctxt "math symbol" -msgid "set minus" -msgstr "Differenzmenge" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) -#: src/orca/mathsymbols.py:1432 -msgctxt "math symbol" -msgid "asterisk operator" -msgstr "mal" - -# z.B. bei Verkettung von Funktionen -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) -#: src/orca/mathsymbols.py:1435 -msgctxt "math symbol" -msgid "ring operator" -msgstr "in" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) -#: src/orca/mathsymbols.py:1438 -msgctxt "math symbol" -msgid "bullet operator" -msgstr "Kreis-Operator" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1441 -msgctxt "math symbol" -msgid "square root" -msgstr "Quadratwurzel" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1444 -msgctxt "math symbol" -msgid "cube root" -msgstr "Kubikwurzel" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1447 -msgctxt "math symbol" -msgid "fourth root" -msgstr "vierte Wurzel" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1450 -msgctxt "math symbol" -msgid "proportional to" -msgstr "proportional zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1453 -msgctxt "math symbol" -msgid "infinity" -msgstr "Unendlich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1456 -msgctxt "math symbol" -msgid "right angle" -msgstr "Rechter Winkel" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) -#: src/orca/mathsymbols.py:1459 -msgctxt "math symbol" -msgid "angle" -msgstr "Winkel" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) -#: src/orca/mathsymbols.py:1462 -msgctxt "math symbol" -msgid "measured angle" -msgstr "gemessener Winkel" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) -#: src/orca/mathsymbols.py:1465 -msgctxt "math symbol" -msgid "spherical angle" -msgstr "Raumwinkel" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) -#: src/orca/mathsymbols.py:1468 -msgctxt "math symbol" -msgid "divides" -msgstr "teilt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) -#: src/orca/mathsymbols.py:1471 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not divide" -msgstr "teilt nicht" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) -#: src/orca/mathsymbols.py:1474 -msgctxt "math symbol" -msgid "parallel to" -msgstr "parallel zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) -#: src/orca/mathsymbols.py:1477 -msgctxt "math symbol" -msgid "not parallel to" -msgstr "nicht parallel zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939 -msgctxt "math symbol" -msgid "logical and" -msgstr "logisches Und" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942 -msgctxt "math symbol" -msgid "logical or" -msgstr "logisches Oder" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945 -msgctxt "math symbol" -msgid "intersection" -msgstr "Schnittpunkt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948 -msgctxt "math symbol" -msgid "union" -msgstr "Vereinigung" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1492 -msgctxt "math symbol" -msgid "integral" -msgstr "Integral" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1495 -msgctxt "math symbol" -msgid "double integral" -msgstr "doppeltes Integral" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1498 -msgctxt "math symbol" -msgid "triple integral" -msgstr "dreifaches Integral" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1501 -msgctxt "math symbol" -msgid "contour integral" -msgstr "Umrissintegral" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1504 -msgctxt "math symbol" -msgid "surface integral" -msgstr "Oberflächenintegral" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) -#: src/orca/mathsymbols.py:1507 -msgctxt "math symbol" -msgid "volume integral" -msgstr "Volumenintegral" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) -#: src/orca/mathsymbols.py:1510 -msgctxt "math symbol" -msgid "clockwise integral" -msgstr "rechtsläufiges Integral" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) -#: src/orca/mathsymbols.py:1513 -msgctxt "math symbol" -msgid "clockwise contour integral" -msgstr "rechtsläufiges Umrissintegral" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) -#: src/orca/mathsymbols.py:1516 -msgctxt "math symbol" -msgid "anticlockwise contour integral" -msgstr "linksläufiges Umrissintegral" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) -#: src/orca/mathsymbols.py:1519 -msgctxt "math symbol" -msgid "therefore" -msgstr "folglich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) -#: src/orca/mathsymbols.py:1522 -msgctxt "math symbol" -msgid "because" -msgstr "weil" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) -#: src/orca/mathsymbols.py:1525 -msgctxt "math symbol" -msgid "ratio" -msgstr "zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) -#: src/orca/mathsymbols.py:1528 -msgctxt "math symbol" -msgid "proportion" -msgstr "Proportion" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) -#: src/orca/mathsymbols.py:1531 -msgctxt "math symbol" -msgid "dot minus" -msgstr "Minus mit Punkt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) -#: src/orca/mathsymbols.py:1534 -msgctxt "math symbol" -msgid "excess" -msgstr "Exzess" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1537 -msgctxt "math symbol" -msgid "geometric proportion" -msgstr "geometrische Proportion" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1540 -msgctxt "math symbol" -msgid "homothetic" -msgstr "Homothetiezeichen" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1543 -msgctxt "math symbol" -msgid "tilde" -msgstr "Tilde" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1546 -msgctxt "math symbol" -msgid "reversed tilde" -msgstr "umgekehrte Tilde" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1549 -msgctxt "math symbol" -msgid "inverted lazy S" -msgstr "invertiertes stummes S" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1552 -msgctxt "math symbol" -msgid "sine wave" -msgstr "Sinuswelle" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) -#: src/orca/mathsymbols.py:1555 -msgctxt "math symbol" -msgid "wreath product" -msgstr "Kranzprodukt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) -#: src/orca/mathsymbols.py:1558 -msgctxt "math symbol" -msgid "not tilde" -msgstr "durchgestrichene Tilde" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) -#: src/orca/mathsymbols.py:1561 -msgctxt "math symbol" -msgid "minus tilde" -msgstr "Minus über Tilde" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) -#: src/orca/mathsymbols.py:1564 -msgctxt "math symbol" -msgid "asymptotically equal to" -msgstr "asymptotisch gleich zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) -#: src/orca/mathsymbols.py:1567 -msgctxt "math symbol" -msgid "not asymptotically equal to" -msgstr "nicht asymptotisch gleich zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) -#: src/orca/mathsymbols.py:1570 -msgctxt "math symbol" -msgid "approximately equal to" -msgstr "ungefähr gleich zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) -#: src/orca/mathsymbols.py:1573 -msgctxt "math symbol" -msgid "approximately but not actually equal to" -msgstr "fast aber nicht wirklich gleich zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) -#: src/orca/mathsymbols.py:1576 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither approximately nor actually equal to" -msgstr "nicht fast und nicht wirklich gleich zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) -#: src/orca/mathsymbols.py:1579 -msgctxt "math symbol" -msgid "almost equal to" -msgstr "beinahe gleich zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) -#: src/orca/mathsymbols.py:1582 -msgctxt "math symbol" -msgid "not almost equal to" -msgstr "nicht beinahe gleich zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1585 -msgctxt "math symbol" -msgid "almost equal or equal to" -msgstr "beinahe gleich oder gleich zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1588 -msgctxt "math symbol" -msgid "triple tilde" -msgstr "Dreifachtilde" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1591 -msgctxt "math symbol" -msgid "all equal to" -msgstr "alles gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1594 -msgctxt "math symbol" -msgid "equivalent to" -msgstr "äquivalent" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1597 -msgctxt "math symbol" -msgid "geometrically equivalent to" -msgstr "geometrisch äquivalent" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1600 -msgctxt "math symbol" -msgid "difference between" -msgstr "Differenz zwischen" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) -#: src/orca/mathsymbols.py:1603 -msgctxt "math symbol" -msgid "approaches the limit" -msgstr "Grenzwertannäherung" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) -#: src/orca/mathsymbols.py:1606 -msgctxt "math symbol" -msgid "geometrically equal to" -msgstr "geometrisch gleich zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) -#: src/orca/mathsymbols.py:1609 -msgctxt "math symbol" -msgid "approximately equal to or the image of" -msgstr "ungefähr gleich oder Bild von" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) -#: src/orca/mathsymbols.py:1612 -msgctxt "math symbol" -msgid "image of or approximately equal to" -msgstr "Bild oder ungefähr gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) -#: src/orca/mathsymbols.py:1615 -msgctxt "math symbol" -msgid "colon equals" -msgstr "ist definiert als" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) -#: src/orca/mathsymbols.py:1618 -msgctxt "math symbol" -msgid "equals colon" -msgstr "Gleichheitszeichen mit nachfolgendem Doppelpunkt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) -#: src/orca/mathsymbols.py:1621 -msgctxt "math symbol" -msgid "ring in equal to" -msgstr "Kreis im Gleichheitszeichen" - -# ungefähr gleich -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) -#: src/orca/mathsymbols.py:1624 -msgctxt "math symbol" -msgid "ring equal to" -msgstr "Kreis über Gleichheitszeichen" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) -#: src/orca/mathsymbols.py:1627 -msgctxt "math symbol" -msgid "corresponds to" -msgstr "entspricht" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) -#: src/orca/mathsymbols.py:1630 -msgctxt "math symbol" -msgid "estimates" -msgstr "ist ungefähr" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1633 -msgctxt "math symbol" -msgid "equiangular to" -msgstr "gleichwinklig" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1636 -msgctxt "math symbol" -msgid "star equals" -msgstr "Gleichheitszeichen mit Stern" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1639 -msgctxt "math symbol" -msgid "delta equal to" -msgstr "Gleichheitszeichen mit Delta" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1642 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to by definition" -msgstr "gleich nach Definition" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1645 -msgctxt "math symbol" -msgid "measured by" -msgstr "gemessen nach" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1648 -msgctxt "math symbol" -msgid "questioned equal to" -msgstr "vielleicht gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) -#: src/orca/mathsymbols.py:1651 -msgctxt "math symbol" -msgid "not equal to" -msgstr "ist nicht" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) -#: src/orca/mathsymbols.py:1654 -msgctxt "math symbol" -msgid "identical to" -msgstr "identisch zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) -#: src/orca/mathsymbols.py:1657 -msgctxt "math symbol" -msgid "not identical to" -msgstr "nicht identisch zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) -#: src/orca/mathsymbols.py:1660 -msgctxt "math symbol" -msgid "strictly equivalent to" -msgstr "streng äquivalent zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) -#: src/orca/mathsymbols.py:1663 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than or equal to" -msgstr "kleiner oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) -#: src/orca/mathsymbols.py:1666 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than or equal to" -msgstr "größer oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) -#: src/orca/mathsymbols.py:1669 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than over equal to" -msgstr "kleiner oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) -#: src/orca/mathsymbols.py:1672 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than over equal to" -msgstr "größer oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) -#: src/orca/mathsymbols.py:1675 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than but not equal to" -msgstr "kleiner als, aber nicht gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) -#: src/orca/mathsymbols.py:1678 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than but not equal to" -msgstr "größer als, aber nicht gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1681 -msgctxt "math symbol" -msgid "much less than" -msgstr "viel kleiner als" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1684 -msgctxt "math symbol" -msgid "much greater than" -msgstr "viel größer als" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1687 -msgctxt "math symbol" -msgid "between" -msgstr "zwischen" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1690 -msgctxt "math symbol" -msgid "not equivalent to" -msgstr "nicht äquivalent" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1693 -msgctxt "math symbol" -msgid "not less than" -msgstr "nicht kleiner als" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1696 -msgctxt "math symbol" -msgid "not greater than" -msgstr "nicht größer als" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) -#: src/orca/mathsymbols.py:1699 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither less than nor equal to" -msgstr "weder weniger noch gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) -#: src/orca/mathsymbols.py:1702 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither greater than nor equal to" -msgstr "weder größer noch gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) -#: src/orca/mathsymbols.py:1705 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than or equivalent to" -msgstr "kleiner oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) -#: src/orca/mathsymbols.py:1708 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than or equivalent to" -msgstr "größer oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) -#: src/orca/mathsymbols.py:1711 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither less than nor equivalent to" -msgstr "weder kleiner noch gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) -#: src/orca/mathsymbols.py:1714 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither greater than nor equivalent to" -msgstr "weder größer noch gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) -#: src/orca/mathsymbols.py:1717 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than or greater than" -msgstr "weniger oder größer als" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) -#: src/orca/mathsymbols.py:1720 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than or less than" -msgstr "größer oder kleiner als" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) -#: src/orca/mathsymbols.py:1723 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither less than nor greater than" -msgstr "weder weniger noch größer als" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) -#: src/orca/mathsymbols.py:1726 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither greater than nor less than" -msgstr "weder größer noch kleiner als" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1729 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes" -msgstr "vorangehend" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1732 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds" -msgstr "nachfolgend" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1735 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes or equal to" -msgstr "vorangehend oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1738 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds or equal to" -msgstr "nachfolgend oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1741 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes or equivalent to" -msgstr "vorangehend oder äquivalent" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1744 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds or equivalent to" -msgstr "nachfolgend oder äquivalent" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) -#: src/orca/mathsymbols.py:1747 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not precede" -msgstr "nicht vorangehend" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) -#: src/orca/mathsymbols.py:1750 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not succeed" -msgstr "nicht nachfolgend" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) -#: src/orca/mathsymbols.py:1753 -msgctxt "math symbol" -msgid "subset of" -msgstr "Teilmenge von" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) -#: src/orca/mathsymbols.py:1756 -msgctxt "math symbol" -msgid "superset of" -msgstr "ist Obermenge von" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) -#: src/orca/mathsymbols.py:1759 -msgctxt "math symbol" -msgid "not a subset of" -msgstr "keine Teilmenge von" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) -#: src/orca/mathsymbols.py:1762 -msgctxt "math symbol" -msgid "not a superset of" -msgstr "keine Obermenge von" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Mengenlehre -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) -#: src/orca/mathsymbols.py:1765 -msgctxt "math symbol" -msgid "subset of or equal to" -msgstr "Teilmenge von oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) -#: src/orca/mathsymbols.py:1768 -msgctxt "math symbol" -msgid "superset of or equal to" -msgstr "Obermenge oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) -#: src/orca/mathsymbols.py:1771 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither a subset of nor equal to" -msgstr "weder Teilmenge von noch gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) -#: src/orca/mathsymbols.py:1774 -msgctxt "math symbol" -msgid "neither a superset of nor equal to" -msgstr "weder Obermenge noch gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1777 -msgctxt "math symbol" -msgid "subset of with not equal to" -msgstr "Teilmenge mit ungleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1780 -msgctxt "math symbol" -msgid "superset of with not equal to" -msgstr "Obermenge mit ungleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1783 -msgctxt "math symbol" -msgid "multiset" -msgstr "Multimenge" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_mathematischer_Symbole -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1786 -msgctxt "math symbol" -msgid "multiset multiplication" -msgstr "Vereinigung disjunkter Mengen" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1789 -msgctxt "math symbol" -msgid "multiset union" -msgstr "Multimengenvereinigung" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1792 -msgctxt "math symbol" -msgid "square image of" -msgstr "viereckiges Bild" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) -#: src/orca/mathsymbols.py:1795 -msgctxt "math symbol" -msgid "square original of" -msgstr "viereckiges Original" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) -#: src/orca/mathsymbols.py:1798 -msgctxt "math symbol" -msgid "square image of or equal to" -msgstr "viereckiges Bild oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) -#: src/orca/mathsymbols.py:1801 -msgctxt "math symbol" -msgid "square original of or equal to" -msgstr "viereckiges Original oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) -#: src/orca/mathsymbols.py:1804 -msgctxt "math symbol" -msgid "square cap" -msgstr "nach unten geöffnetes Viereck" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) -#: src/orca/mathsymbols.py:1807 -msgctxt "math symbol" -msgid "square cup" -msgstr "nach oben geöffnetes Viereck" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) -#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled plus" -msgstr "eingekreistes Pluszeichen" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) -#: src/orca/mathsymbols.py:1813 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled minus" -msgstr "eingekreistes Minuszeichen" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) -#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled times" -msgstr "eingekreistes Multiplikationszeichen" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) -#: src/orca/mathsymbols.py:1819 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled division slash" -msgstr "eingekreister Divisionsstrich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) -#: src/orca/mathsymbols.py:1822 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled dot operator" -msgstr "eingekreister Punktoperator" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) -#: src/orca/mathsymbols.py:1825 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled ring operator" -msgstr "eingekreister Ringoperator" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) -#: src/orca/mathsymbols.py:1828 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled asterisk operator" -msgstr "eingekreister Sternoperator" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) -#: src/orca/mathsymbols.py:1831 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled equals" -msgstr "eingekreist gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) -#: src/orca/mathsymbols.py:1834 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled dash" -msgstr "eingekreister Gedankenstrich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) -#: src/orca/mathsymbols.py:1837 -msgctxt "math symbol" -msgid "squared plus" -msgstr "eingerahmtes Plus" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) -#: src/orca/mathsymbols.py:1840 -msgctxt "math symbol" -msgid "squared minus" -msgstr "eingerahmtes Minus" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1843 -msgctxt "math symbol" -msgid "squared times" -msgstr "eingerahmtes Multiplikationszeichen" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1846 -msgctxt "math symbol" -msgid "squared dot operator" -msgstr "eingerahmter Punktoperator" - -# https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Unicodeblock_Mathematische_Operatoren&stable=1 -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1849 -msgctxt "math symbol" -msgid "right tack" -msgstr "ergibt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1852 -msgctxt "math symbol" -msgid "left tack" -msgstr "ergibt nicht" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1855 -msgctxt "math symbol" -msgid "down tack" -msgstr "senkrecht von" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1858 -msgctxt "math symbol" -msgid "up tack" -msgstr "senkrecht zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1861 -msgctxt "math symbol" -msgid "assertion" -msgstr "Annahme" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1864 -msgctxt "math symbol" -msgid "models" -msgstr "Modelle" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) -#: src/orca/mathsymbols.py:1867 -msgctxt "math symbol" -msgid "true" -msgstr "wahr" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) -#: src/orca/mathsymbols.py:1870 -msgctxt "math symbol" -msgid "forces" -msgstr "erzwingen" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) -#: src/orca/mathsymbols.py:1873 -msgctxt "math symbol" -msgid "triple vertical bar right turnstile" -msgstr "dreifache vertikale Leiste mit rechtem Drehkreuz" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) -#: src/orca/mathsymbols.py:1876 -msgctxt "math symbol" -msgid "double vertical bar double right turnstile" -msgstr "doppelte vertikale Leiste mit doppeltem rechtem Drehkreuz" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) -#: src/orca/mathsymbols.py:1879 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not prove" -msgstr "beweist nicht" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) -#: src/orca/mathsymbols.py:1882 -msgctxt "math symbol" -msgid "not true" -msgstr "nicht wahr" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) -#: src/orca/mathsymbols.py:1885 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not force" -msgstr "nicht erzwingen" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) -#: src/orca/mathsymbols.py:1888 -msgctxt "math symbol" -msgid "negated double vertical bar double right turnstile" -msgstr "negierte doppelte vertikale Leiste mit doppeltem rechten Drehkreuz" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1891 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes under relation" -msgstr "vorangehend in Relation" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1894 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds under relation" -msgstr "nachfolgend in Relation" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1897 -msgctxt "math symbol" -msgid "normal subgroup of" -msgstr "normale Untergruppe" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1900 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains as normal subgroup" -msgstr "als normale Untergruppe enthalten" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1903 -msgctxt "math symbol" -msgid "normal subgroup of or equal to" -msgstr "normale Untergruppe oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1906 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains as normal subgroup of or equal to" -msgstr "als normale Untergruppe enthalten oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1909 -msgctxt "math symbol" -msgid "original of" -msgstr "Original" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Mathematische_Operatoren -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1912 -msgctxt "math symbol" -msgid "image of" -msgstr "Bild" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) -#: src/orca/mathsymbols.py:1915 -msgctxt "math symbol" -msgid "multimap" -msgstr "Mehrfachzuordnung" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) -#: src/orca/mathsymbols.py:1918 -msgctxt "math symbol" -msgid "hermitian conjugate matrix" -msgstr "hermitesch konjugierte Matrix" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) -#: src/orca/mathsymbols.py:1921 -msgctxt "math symbol" -msgid "intercalate" -msgstr "einschalten" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) -#: src/orca/mathsymbols.py:1924 -msgctxt "math symbol" -msgid "xor" -msgstr "ausschließliches oder" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) -#: src/orca/mathsymbols.py:1927 -msgctxt "math symbol" -msgid "nand" -msgstr "nicht-und" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) -#: src/orca/mathsymbols.py:1930 -msgctxt "math symbol" -msgid "nor" -msgstr "noch" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) -#: src/orca/mathsymbols.py:1933 -msgctxt "math symbol" -msgid "right angle with arc" -msgstr "rechtwinklig zu" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) -#: src/orca/mathsymbols.py:1936 -msgctxt "math symbol" -msgid "right triangle" -msgstr "rechtes Dreieck" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1951 -msgctxt "math symbol" -msgid "diamond operator" -msgstr "Rautenoperator" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) -#: src/orca/mathsymbols.py:1954 -msgctxt "math symbol" -msgid "dot operator" -msgstr "Punkt Operator" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) -#: src/orca/mathsymbols.py:1957 -msgctxt "math symbol" -msgid "star operator" -msgstr "Stern Operator" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) -#: src/orca/mathsymbols.py:1960 -msgctxt "math symbol" -msgid "division times" -msgstr "Divisionsanzahl" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) -#: src/orca/mathsymbols.py:1963 -msgctxt "math symbol" -msgid "bowtie" -msgstr "Schleife" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) -#: src/orca/mathsymbols.py:1966 -msgctxt "math symbol" -msgid "left normal factor semidirect product" -msgstr "linkes Normalfaktor halbdirektes Produkt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) -#: src/orca/mathsymbols.py:1969 -msgctxt "math symbol" -msgid "right normal factor semidirect product" -msgstr "rechtes Normalfaktor halbdirektes Produkt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) -#: src/orca/mathsymbols.py:1972 -msgctxt "math symbol" -msgid "left semidirect product" -msgstr "linkes halbdirektes Produkt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) -#: src/orca/mathsymbols.py:1975 -msgctxt "math symbol" -msgid "right semidirect product" -msgstr "rechtes halbdirektes Produkt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) -#: src/orca/mathsymbols.py:1978 -msgctxt "math symbol" -msgid "reversed tilde equals" -msgstr "umgekehrte Tilde gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) -#: src/orca/mathsymbols.py:1981 -msgctxt "math symbol" -msgid "curly logical or" -msgstr "geschweiftes logisches Oder" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) -#: src/orca/mathsymbols.py:1984 -msgctxt "math symbol" -msgid "curly logical and" -msgstr "geschweiftes logisches Und" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) -#: src/orca/mathsymbols.py:1987 -msgctxt "math symbol" -msgid "double subset" -msgstr "doppelte Teilmenge" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) -#: src/orca/mathsymbols.py:1990 -msgctxt "math symbol" -msgid "double superset" -msgstr "doppelte Obermenge" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) -#: src/orca/mathsymbols.py:1993 -msgctxt "math symbol" -msgid "double intersection" -msgstr "doppelter Durchschnitt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) -#: src/orca/mathsymbols.py:1996 -msgctxt "math symbol" -msgid "double union" -msgstr "doppelte Vereinigung" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) -#: src/orca/mathsymbols.py:1999 -msgctxt "math symbol" -msgid "pitchfork" -msgstr "echter Durchschnitt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) -#: src/orca/mathsymbols.py:2002 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal and parallel to" -msgstr "gleich und parallel" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) -#: src/orca/mathsymbols.py:2005 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than with dot" -msgstr "kleiner als mit Punkt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) -#: src/orca/mathsymbols.py:2008 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than with dot" -msgstr "größer als mit Punkt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) -#: src/orca/mathsymbols.py:2011 -msgctxt "math symbol" -msgid "very much less than" -msgstr "wesentlich kleiner als" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) -#: src/orca/mathsymbols.py:2014 -msgctxt "math symbol" -msgid "very much greater than" -msgstr "wesentlich größer als" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) -#: src/orca/mathsymbols.py:2017 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than equal to or greater than" -msgstr "kleiner als, gleich oder größer als" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) -#: src/orca/mathsymbols.py:2020 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than equal to or less than" -msgstr "größer als, gleich oder kleiner als" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) -#: src/orca/mathsymbols.py:2023 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to or less than" -msgstr "kleiner oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) -#: src/orca/mathsymbols.py:2026 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to or greater than" -msgstr "größer oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) -#: src/orca/mathsymbols.py:2029 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to or precedes" -msgstr "gleich oder vorangehend" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) -#: src/orca/mathsymbols.py:2032 -msgctxt "math symbol" -msgid "equal to or succeeds" -msgstr "gleich oder nachfolgend" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) -#: src/orca/mathsymbols.py:2035 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not precede or equal" -msgstr "weder vorangehend oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) -#: src/orca/mathsymbols.py:2038 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not succeed or equal" -msgstr "weder nachfolgend oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) -#: src/orca/mathsymbols.py:2041 -msgctxt "math symbol" -msgid "not square image of or equal to" -msgstr "kein viereckiges Bild oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) -#: src/orca/mathsymbols.py:2044 -msgctxt "math symbol" -msgid "not square original of or equal to" -msgstr "kein viereckiges Original oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) -#: src/orca/mathsymbols.py:2047 -msgctxt "math symbol" -msgid "square image of or not equal to" -msgstr "viereckiges Bild oder ungleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) -#: src/orca/mathsymbols.py:2050 -msgctxt "math symbol" -msgid "square original of or not equal to" -msgstr "viereckiges Original oder ungleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) -#: src/orca/mathsymbols.py:2053 -msgctxt "math symbol" -msgid "less than but not equivalent to" -msgstr "kleiner aber nicht gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) -#: src/orca/mathsymbols.py:2056 -msgctxt "math symbol" -msgid "greater than but not equivalent to" -msgstr "größer aber nicht gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) -#: src/orca/mathsymbols.py:2059 -msgctxt "math symbol" -msgid "precedes but not equivalent to" -msgstr "vorangehend, aber nicht äquivalent" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) -#: src/orca/mathsymbols.py:2062 -msgctxt "math symbol" -msgid "succeeds but not equivalent to" -msgstr "nachfolgend, aber nicht äquivalent" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) -#: src/orca/mathsymbols.py:2065 -msgctxt "math symbol" -msgid "not normal subgroup of" -msgstr "keine normale Untergruppe" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) -#: src/orca/mathsymbols.py:2068 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not contain as normal subgroup" -msgstr "nicht als normale Untergruppe enthalten" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) -#: src/orca/mathsymbols.py:2071 -msgctxt "math symbol" -msgid "not normal subgroup of or equal to" -msgstr "keine normale Untergruppe oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) -#: src/orca/mathsymbols.py:2074 -msgctxt "math symbol" -msgid "does not contain as normal subgroup or equal" -msgstr "nicht als normale Untergruppe enthalten oder gleich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) -#: src/orca/mathsymbols.py:2077 -msgctxt "math symbol" -msgid "vertical ellipsis" -msgstr "vertikale Ellipse" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) -#: src/orca/mathsymbols.py:2080 -msgctxt "math symbol" -msgid "midline horizontal ellipsis" -msgstr "Zentrierte horizontale Ellipse" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) -#: src/orca/mathsymbols.py:2083 -msgctxt "math symbol" -msgid "up right diagonal ellipsis" -msgstr "Diagonale Ellipse, unten links nach oben rechts" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) -#: src/orca/mathsymbols.py:2086 -msgctxt "math symbol" -msgid "down right diagonal ellipsis" -msgstr "Diagonale Ellipse, oben links nach unten rechts" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) -#: src/orca/mathsymbols.py:2089 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with long horizontal stroke" -msgstr "Element mit langem horizontalen Strich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) -#: src/orca/mathsymbols.py:2092 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" -msgstr "Element mit vertikalem Strich am Ende des horizontalen Strichs" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) -#: src/orca/mathsymbols.py:2095 -msgctxt "math symbol" -msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" -msgstr "" -"kleines Element mit vertikalem Strich am Ende des horizontalen Strichs" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) -#: src/orca/mathsymbols.py:2098 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with dot above" -msgstr "Element mit Punkt oben" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) -#: src/orca/mathsymbols.py:2101 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with overbar" -msgstr "Element mit Überstrich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) -#: src/orca/mathsymbols.py:2104 -msgctxt "math symbol" -msgid "small element of with overbar" -msgstr "kleines Element mit Überstrich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) -#: src/orca/mathsymbols.py:2107 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with underbar" -msgstr "Element mit Unterstrich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) -#: src/orca/mathsymbols.py:2110 -msgctxt "math symbol" -msgid "element of with two horizontal strokes" -msgstr "Element mit 2 horizontalen Strichen" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) -#: src/orca/mathsymbols.py:2113 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains with long horizontal stroke" -msgstr "umgekehrtes Elementzeichen mit langem horizontalen Strich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) -#: src/orca/mathsymbols.py:2116 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" -msgstr "" -"umgekehrtes Elementzeichen mit vertikalem Strich am Ende des horizontalen " -"Strichs" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) -#: src/orca/mathsymbols.py:2119 -msgctxt "math symbol" -msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" -msgstr "" -"kleines umgekehrtes Elementzeichen mit vertikalem Strich am Ende des " -"horizontalen Strichs" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) -#: src/orca/mathsymbols.py:2122 -msgctxt "math symbol" -msgid "contains with overbar" -msgstr "umgekehrtes Elementzeichen mit Überstrich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) -#: src/orca/mathsymbols.py:2125 -msgctxt "math symbol" -msgid "small contains with overbar" -msgstr "kleines umgekehrtes Elementzeichen mit Überstrich" - -# Original verwendet -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) -#: src/orca/mathsymbols.py:2128 -msgctxt "math symbol" -msgid "z notation bag membership" -msgstr "z notation bag membership" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) -#: src/orca/mathsymbols.py:2131 -msgctxt "math symbol" -msgid "left ceiling" -msgstr "linke Aufrundungsklammer" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) -#: src/orca/mathsymbols.py:2134 -msgctxt "math symbol" -msgid "right ceiling" -msgstr "rechte Aufrundungsklammer" - -# Gaußklammer -# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Verschiedene_technische_Zeichen -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) -#: src/orca/mathsymbols.py:2137 -msgctxt "math symbol" -msgid "left floor" -msgstr "linke Abrundungsklammer" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) -#: src/orca/mathsymbols.py:2140 -msgctxt "math symbol" -msgid "right floor" -msgstr "linke Abrundungsklammer" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) -#: src/orca/mathsymbols.py:2143 -msgctxt "math symbol" -msgid "top brace" -msgstr "obere geschweifte Klammer" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) -#: src/orca/mathsymbols.py:2146 -msgctxt "math symbol" -msgid "bottom brace" -msgstr "Untere geschweifte Klammer" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) -#: src/orca/mathsymbols.py:2149 -msgctxt "math symbol" -msgid "left angle bracket" -msgstr "linke Skalarproduktklammer" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) -#: src/orca/mathsymbols.py:2152 -msgctxt "math symbol" -msgid "right angle bracket" -msgstr "rechte Skalarproduktklammer" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) -#: src/orca/mathsymbols.py:2155 -msgctxt "math symbol" -msgid "circled dot" -msgstr "eingekreister Punkt" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Zus%C3%A4tzliche_Mathematische_Operatoren -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) -#: src/orca/mathsymbols.py:2163 -msgctxt "math symbol" -msgid "union with dot" -msgstr "Vereinigung mit Punkt" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) -#: src/orca/mathsymbols.py:2165 -msgctxt "math symbol" -msgid "union with plus" -msgstr "Vereinigung mit Plus" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) -#: src/orca/mathsymbols.py:2167 -msgctxt "math symbol" -msgid "square intersection" -msgstr "viereckige Schnittmenge" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) -#: src/orca/mathsymbols.py:2169 -msgctxt "math symbol" -msgid "square union" -msgstr "viereckige Vereinigung" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2173 -msgctxt "math symbol" -msgid "black square" -msgstr "Schwarzes Quadrat" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2177 -msgctxt "math symbol" -msgid "white square" -msgstr "Weißes Quadrat" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2181 -msgctxt "math symbol" -msgid "black diamond" -msgstr "Schwarze Raute" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2185 -msgctxt "math symbol" -msgid "white circle" -msgstr "Weißer Kreis" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2189 -msgctxt "math symbol" -msgid "black circle" -msgstr "Schwarzer Kreis" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) -#: src/orca/mathsymbols.py:2192 -msgctxt "math symbol" -msgid "white bullet" -msgstr "Weißer Aufzählungspunkt" - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Unicodeblock_Geometrische_Formen -#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) -#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: src/orca/mathsymbols.py:2196 -msgctxt "math symbol" -msgid "black medium small square" -msgstr "schwarzes kleines bis mittelgroßes Quadrat" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) -#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the -#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this -#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: src/orca/mathsymbols.py:2202 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "%s with underline" -msgstr "%s mit Unterstrich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) -#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the -#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this -#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: src/orca/mathsymbols.py:2208 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "%s with slash" -msgstr "%s mit Schrägstrich" - -#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) -#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the -#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this -#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: src/orca/mathsymbols.py:2214 -#, python-format -msgctxt "math symbol" -msgid "%s with vertical line" -msgstr "%s mit vertikaler Linie" - -#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible -#. software application, we fail because the app or one of its elements is -#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element -#. in messages. -#: src/orca/messages.py:40 -msgctxt "generic name" -msgid "application" -msgstr "Anwendung" - -#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. -#: src/orca/messages.py:43 -msgid "blank" -msgstr "leer" - -#. Translators: This refers to font weight. -#: src/orca/messages.py:46 -msgid "bold" -msgstr "fett" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list -#. of bookmarks. -#: src/orca/messages.py:53 -msgid "bookmark entered" -msgstr "Lesezeichen betreten" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to -#. disk. -#: src/orca/messages.py:60 -msgid "bookmarks saved" -msgstr "Lesezeichen gespeichert" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active -#. list of bookmarks being saved to disk. -#: src/orca/messages.py:67 -msgid "bookmarks could not be saved" -msgstr "Lesezeichen können nicht gespeichert werden" - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes -#. them along to the current application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed along to the current -#. application, bypassing Orca's interception of it. -#: src/orca/messages.py:73 -msgid "Bypass mode enabled." -msgstr "Umgehungsmodus aktiviert." - -#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ -#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). -#: src/orca/messages.py:77 -msgid "Unable to get calculator display" -msgstr "Taschenrechneranzeige kann nicht ermittelt werden" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:87 -msgctxt "capitalization style" -msgid "icon" -msgstr "Klangsymbol" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:97 -msgid "Capitalization style set to icon." -msgstr "Großschreibungsstil auf Klangsymbol gesetzt." - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:107 -msgctxt "capitalization style" -msgid "none" -msgstr "kein" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:117 -msgid "Capitalization style set to none." -msgstr "Großschreibungsstil auf nichts gesetzt." - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:127 -msgctxt "capitalization style" -msgid "spell" -msgstr "Buchstabieren" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: src/orca/messages.py:137 -msgid "Capitalization style set to spell." -msgstr "Großschreibungsstil auf Buchstabieren gesetzt." - -#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the -#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between -#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message -#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is -#. active / not being overridden by Orca. -#: src/orca/messages.py:144 -msgid "The application is controlling the caret." -msgstr "Navigationssteuerung erfolgt durch die Anwendung." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) -#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's -#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers -#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: src/orca/messages.py:150 -msgid "The screen reader is controlling the caret." -msgstr "Navigationssteuerung erfolgt durch den Bildschirmleser." - -#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#: src/orca/messages.py:153 -#, python-format -msgid "Cell %s" -msgstr "Zelle %s" - -#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became -#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string -#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name -#. will be something like "B3". -#: src/orca/messages.py:159 -#, python-format -msgctxt "cell" -msgid "%s selected" -msgstr "%s ausgewählt" - -#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just -#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first -#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string -#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message -#. for Calc would be "A1 through A30 selected". -#: src/orca/messages.py:166 -#, python-format -msgctxt "cell" -msgid "%s through %s selected" -msgstr "%s bis %s ausgewählt" - -#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just -#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first -#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string -#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message -#. for Calc would be "A1 through A30 unselected". -#: src/orca/messages.py:173 -#, python-format -msgctxt "cell" -msgid "%s through %s unselected" -msgstr "%s bis %s nicht mehr ausgewählt" - -#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became -#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string -#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name -#. will be something like "B3". -#: src/orca/messages.py:179 -#, python-format -msgctxt "cell" -msgid "%s unselected" -msgstr "%s nicht mehr ausgewählt" - -#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' -#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. -#: src/orca/messages.py:183 -msgid "Prevent use of option" -msgstr "Verwendung der Option verhindern" - -#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' -#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. -#: src/orca/messages.py:187 -msgid "Force use of option" -msgstr "Verwendung der Option erzwingen" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. -#: src/orca/messages.py:191 -msgid "OPTION" -msgstr "OPTION" - -#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. -#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's -#. optional command-line arguments. -#: src/orca/messages.py:196 -msgid "Optional arguments" -msgstr "Optionale Argumente" - -#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. -#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. -#: src/orca/messages.py:200 -msgid "Usage: " -msgstr "Aufruf: " - -#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the -#. command line and includes an invalid option or argument. After the message, -#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. -#: src/orca/messages.py:205 -msgid "The following are not valid: " -msgstr "Die folgenden Eingaben sind nicht zulässig: " - -#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' -#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive -#. technologies such as Orca and Accerciser. -#: src/orca/messages.py:210 -msgid "Print the known running applications" -msgstr "Bekannte Programme ausgeben" - -#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' -#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group -#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a -#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. -#. An Orca settings file contains one or more profiles. -#: src/orca/messages.py:217 -msgid "Load profile" -msgstr "Profil laden" - -#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile -#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for -#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish -#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- -#. provided profile name. -#: src/orca/messages.py:224 -#, python-format -msgid "Profile could not be loaded: %s" -msgstr "Profil %s konnte nicht geladen werden" - -#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca -#. from some other environment than the graphical desktop. -#: src/orca/messages.py:229 -msgid "" -"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." -msgstr "" -"Der Bildschirmleser kann nicht gestartet werden, da keine Verbindung zur " -"Arbeitsumgebung hergestellt werden kann." - -#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca -#. but the launch fails due to an error related to the settings manager. -#: src/orca/messages.py:234 -msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." -msgstr "" -"Einstellungsmanager konnte nicht aktiviert werden. Programm wird beendet." - -#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch -#. Orca, but Orca is already running. -#: src/orca/messages.py:239 -msgid "" -"Another screen reader process is already running for this session.\n" -"Run “orca --replace” to replace that process with a new one." -msgstr "" -"Für diese Sitzung läuft bereits ein weiterer Bildschirmleser-Prozess.\n" -"Starten Sie \"orca --replace\", um diesen Prozess durch einen neuen zu " -"ersetzen." - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-p, --profile' command line option. -#: src/orca/messages.py:245 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' -#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user -#. preferences. -#: src/orca/messages.py:250 -msgid "Use alternate directory for user preferences" -msgstr "Anderes Verzeichnis für die Benutzereinstellungen verwenden" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-u, --user-prefs' command line option. -#: src/orca/messages.py:254 -msgid "DIR" -msgstr "VERZEICHNIS" - -#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version' -#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'. -#: src/orca/messages.py:258 -msgid "Version of this application" -msgstr "Version dieser Anwendung" - -#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' -#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. -#: src/orca/messages.py:262 -msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" -msgstr "Eine bereits laufende Instanz des Bildschirmlesers ersetzen" - -#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' -#. which lists all the available command line options. -#: src/orca/messages.py:266 -msgid "Show this help message and exit" -msgstr "Diese Nachricht anzeigen und beenden" - -#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which -#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS -#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current -#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and -#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always -#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). -#: src/orca/messages.py:274 -msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" -msgstr "Fehlerdiagnose speichern unter debug-JJJJ-MM-TT-HH:MM:SS.out" - -#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' -#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging -#. output file. -#: src/orca/messages.py:279 -msgid "Send debug output to the specified file" -msgstr "Informationen zur Fehlerdiagnose in der angegebenen Datei speichern" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '--debug-file' command line option. -#: src/orca/messages.py:283 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' -#. that will initially display a list of questions in text form, that the user -#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, -#. Orca will need to be run from a terminal window. -#: src/orca/messages.py:289 -msgid "Set up user preferences (text version)" -msgstr "Benutzereinstellungen einrichten (Textversion)" - -#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' -#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. -#: src/orca/messages.py:293 -msgid "Set up user preferences (GUI version)" -msgstr "Benutzereinstellungen einrichten (Graphische Version)" - -#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched -#. from the command line and the help text is displayed. -#: src/orca/messages.py:297 -msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." -msgstr "Programmfehler an orca-list@gnome.org melden." - -#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a -#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a -#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a -#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact -#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message -#. is the full/verbose indication. -#: src/orca/messages.py:305 -msgid "Cut selection to clipboard." -msgstr "Auswahl wurde in Zwischenablage ausgeschnitten." - -#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a -#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a -#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a -#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact -#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message -#. is the brief indication. -#: src/orca/messages.py:313 -msgctxt "clipboard" -msgid "cut" -msgstr "ausschneiden" - -#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents -#. of the clipboard have changed and match the current selection. -#: src/orca/messages.py:317 -msgid "Copied selection to clipboard." -msgstr "Auswahl wurde in Zwischenablage kopiert." - -#. Translators: This message is the brief message presented when the contents -#. of the clipboard have changed and match the current selection. -#: src/orca/messages.py:321 -msgctxt "clipboard" -msgid "copied" -msgstr "kopiert" - -#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a -#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a -#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a -#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact -#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message -#. is the full/verbose indication. -#: src/orca/messages.py:329 -msgid "Pasted contents from clipboard." -msgstr "Inhalt wurde aus Zwischenablage eingefügt." - -#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a -#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a -#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a -#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact -#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message -#. is the brief indication. -#: src/orca/messages.py:337 -msgctxt "clipboard" -msgid "pasted" -msgstr "eingefügt" - -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:344 -msgid "Do not announce when your buddies are typing." -msgstr "Nicht ankündigen, wenn unsere _Kontakte etwas eingeben." - -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:351 -msgid "announce when your buddies are typing." -msgstr "Ankündigen, wenn unsere Kontakte etwas eingeben." - -#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be -#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message -#. came from. The name of the chat room is the string substitution. -#: src/orca/messages.py:359 -#, python-format -msgid "Message from chat room %s" -msgstr "Nachricht aus Chatraum %s" - -#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat -#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here -#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The -#. label on the tab is the string substitution. -#: src/orca/messages.py:365 -#, python-format -msgid "New chat tab %s" -msgstr "Neuer Chat-Reiter %s" - -#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" -#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when -#. the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:374 -msgid "Do not speak chat room name." -msgstr "Chatraum-Namen nicht vorlesen." - -#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" -#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when -#. the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:383 -msgid "speak chat room name." -msgstr "Chatraum-Namen vorlesen." - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:392 -msgid "Do not provide chat room specific message histories." -msgstr "Chatraum-bezogene Nachrichtenverläufe nicht bereitstellen." - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:400 -msgid "Provide chat room specific message histories." -msgstr "Chatraum-bezogene Nachrichtenverläufe bereitstellen." - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which -#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: src/orca/messages.py:422 -msgctxt "content" -msgid "deletion start" -msgstr "Beginn Löschung" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached -#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which -#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: src/orca/messages.py:427 -msgctxt "content" -msgid "deletion end" -msgstr "Löschung Ende" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which -#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: src/orca/messages.py:432 -msgctxt "content" -msgid "insertion start" -msgstr "Beginn Einfügen" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached -#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which -#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: src/orca/messages.py:437 -msgctxt "content" -msgid "insertion end" -msgstr "Einfügen Ende" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which -#. is inside an HTML 'mark' element. -#: src/orca/messages.py:442 -msgctxt "content" -msgid "highlight start" -msgstr "Beginn Hervorhebung" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached -#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which -#. is inside an HTML 'mark' element. -#: src/orca/messages.py:447 -msgctxt "content" -msgid "highlight end" -msgstr "Hervorhebung Ende" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being -#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a -#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion -#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as -#. in Google Docs. -#: src/orca/messages.py:454 -msgctxt "content" -msgid "suggestion end" -msgstr "Vorschlag Ende" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start -#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and -#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place -#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be -#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will -#. instead present this message as an indication that the container was not -#. exited as expected. -#: src/orca/messages.py:463 -msgid "End of container." -msgstr "Ende des Containers." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start -#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and -#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is -#. not a container, this message will be presented. -#: src/orca/messages.py:469 -msgid "Not in a container." -msgstr "Nicht in einem Container." - -#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items -#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. -#: src/orca/messages.py:473 -msgid "all items selected" -msgstr "alle Elemente ausgewählt" - -#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets -#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. -#: src/orca/messages.py:477 -#, python-format -msgid "Default button is %s" -msgstr "Standardknopf ist %s" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed -#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as -#. 'X subscript 23'. -#: src/orca/messages.py:483 -#, python-format -msgid " subscript %s" -msgstr " tiefgestellt %s" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed -#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user -#. as 'X superscript 23'. -#: src/orca/messages.py:489 -#, python-format -msgid " superscript %s" -msgstr " hochgestellt %s" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects the entire -#. document by pressing Ctrl+A. -#: src/orca/messages.py:495 -msgid "entire document selected" -msgstr "das gesamte Dokument ist ausgewählt" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the entire document had been -#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the -#. selection to be completely removed. -#: src/orca/messages.py:502 -msgid "entire document unselected" -msgstr "das gesamte Dokument ist nicht mehr ausgewählt" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. -#: src/orca/messages.py:508 -msgid "document selected from cursor position" -msgstr "Dokument ab der Cursorposition ausgewählt" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. -#: src/orca/messages.py:514 -msgid "document unselected from cursor position" -msgstr "Dokument ab der Cursorposition nicht ausgewählt" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: src/orca/messages.py:520 -msgid "document selected to cursor position" -msgstr "Dokument bis zur Cursorposition ausgewählt" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: src/orca/messages.py:526 -msgid "document unselected to cursor position" -msgstr "Dokument bis zur Cursorposition nicht ausgewählt" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This message is -#. presented when the user sets the row to a particular row number. -#: src/orca/messages.py:531 -#, python-format -msgid "Dynamic column header set for row %d" -msgstr "Zeile %d für Spaltenüberschriften festgelegt" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This message is -#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it -#. contained column headers. -#: src/orca/messages.py:537 -msgid "Dynamic column header cleared." -msgstr "Zugewiesene Spaltenüberschrift gelöscht." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. message is presented when the user sets the column to a particular column -#. number. -#: src/orca/messages.py:543 -#, python-format -msgid "Dynamic row header set for column %s" -msgstr "Spalte %s für Zeilenüberschrift festgelegt" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer -#. treated as if it contained row headers. -#: src/orca/messages.py:549 -msgid "Dynamic row header cleared." -msgstr "Zugewiesene Spaltenüberschrift gelöscht." - -#. Translators: this is used to announce that the current input line in a -#. spreadsheet is blank/empty. -#: src/orca/messages.py:553 -msgid "empty" -msgstr "leer" - -#. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#: src/orca/messages.py:556 -#, python-format -msgid "%.2f kilobytes" -msgstr "%.2f Kilobytes" - -#. Translators: This is the size of a file in megabytes -#: src/orca/messages.py:559 -#, python-format -msgid "%.2f megabytes" -msgstr "%.2f Megabytes" - -#. Translators: This message is presented to the user after performing a file -#. search to indicate there were no matches. -#: src/orca/messages.py:563 -msgid "No files found." -msgstr "Keine Dateien gefunden." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she successfully appended the contents under -#. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: src/orca/messages.py:571 -msgid "Appended contents to clipboard." -msgstr "Inhalt wurde an Zwischenablage angehängt." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat -#. review to the clipboard. -#: src/orca/messages.py:579 -msgid "Copied contents to clipboard." -msgstr "Inhalt wurde in Zwischenablage kopiert." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when -#. not using flat review. -#: src/orca/messages.py:587 -msgid "Not using flat review." -msgstr "Die Übersicht wird nicht verwendet." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know he/she just entered flat review. -#: src/orca/messages.py:594 -msgid "Entering flat review." -msgstr "Die Übersicht betreten." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know he/she just entered flat review. -#: src/orca/messages.py:601 -msgid "Leaving flat review." -msgstr "Die Übersicht wird verlassen." - -#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula -#. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#: src/orca/messages.py:605 -msgid "has formula" -msgstr "hat Formel" - -#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object -#. will cause a dialog to appear if activated. -#: src/orca/messages.py:609 -msgid "opens dialog" -msgstr "öffnet Dialog" - -#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object -#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. -#: src/orca/messages.py:613 -msgid "opens grid" -msgstr "öffnet Raster" - -#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object -#. will cause a listbox to appear if activated. -#: src/orca/messages.py:617 -msgid "opens listbox" -msgstr "öffnet Listenfeld" - -#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object -#. will cause a menu to appear if activated. -#: src/orca/messages.py:621 -msgid "opens menu" -msgstr "öffnet Menü" - -#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object -#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels -#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an -#. email client. -#: src/orca/messages.py:627 -msgid "opens tree" -msgstr "öffnet Baum" - -#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she -#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has -#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated -#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information -#. and examples. -#: src/orca/messages.py:634 -msgid "image map link" -msgstr "Verweissensitive Grafik" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been -#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is -#. the name of the command which already has the binding. -#: src/orca/messages.py:640 -#, python-format -msgid "The key entered is already bound to %s" -msgstr "Die eingegebene Tastenkombination ist bereits %s zugeordnet" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: src/orca/messages.py:645 -#, python-format -msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "" -"Aufgezeichnete Tastenkombination %s. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen." - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: src/orca/messages.py:650 -#, python-format -msgid "The new key is: %s" -msgstr "Die neue Tastenkombination ist: %s" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a -#. result of their input. -#: src/orca/messages.py:655 -msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." -msgstr "" -"Tastenkombination wurde gelöscht. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen." - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. -#: src/orca/messages.py:660 -msgid "The keybinding has been removed." -msgstr "Die Tastenkombination wurde gelöscht." - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an -#. Orca command. -#: src/orca/messages.py:665 -msgid "enter new key" -msgstr "Neue Tastenkombination eingeben" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:679 -msgctxt "key echo" -msgid "key" -msgstr "Taste" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:691 -msgid "Echo set to key." -msgstr "Echo auf Taste gesetzt." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:705 -msgctxt "key echo" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:717 -msgid "Echo set to None." -msgstr "Echo deaktiviert." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:731 -msgctxt "key echo" -msgid "key and word" -msgstr "Taste und Wort" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:743 -msgid "Echo set to key and word." -msgstr "Echo auf Taste und Wort gesetzt." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:757 -msgctxt "key echo" -msgid "sentence" -msgstr "Satz" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:769 -msgid "Echo set to sentence." -msgstr "Echo gesetzt auf Satz." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:783 -msgctxt "key echo" -msgid "word" -msgstr "Wort" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:795 -msgid "Echo set to word." -msgstr "Echo gesetzt auf Wort." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: src/orca/messages.py:809 -msgctxt "key echo" -msgid "word and sentence" -msgstr "Wort und Satz" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:821 -msgid "Echo set to word and sentence." -msgstr "Echo auf Wort und Satz gesetzt." - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML -#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For -#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a -#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division -#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. -#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their -#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string -#. substitution is for that list of enclosure types. For more information -#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: -#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:833 -#, python-format -msgctxt "math enclosure" -msgid "Enclosed by: %s" -msgstr "Umschlossen von: %s" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:841 -msgctxt "math enclosure" -msgid "an actuarial symbol" -msgstr "ein actuarial Symbol" - -# Dargestellt: -# https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/menclose -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:849 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a box" -msgstr "ein Rahmen" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:857 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a circle" -msgstr "ein Kreis" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:865 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a long division sign" -msgstr "ein langes Divisionszeichen" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:873 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a radical" -msgstr "eine Wurzel" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:881 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a rounded box" -msgstr "ein abgerundeter Rahmen" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:889 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a horizontal strike" -msgstr "ein horizontaler Durchstrich" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:897 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a vertical strike" -msgstr "ein vertikaler Durchstrich" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:905 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a down diagonal strike" -msgstr "ein Diagonaldurchstrich nach unten" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:913 -msgctxt "math enclosure" -msgid "an up diagonal strike" -msgstr "ein Diagonaldurchstrich nach oben" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:921 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a northeast arrow" -msgstr "ein nordost Pfeil" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:929 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a line at the bottom" -msgstr "eine Linie unten" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:937 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a line on the left" -msgstr "eine Linie links" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:945 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a line on the right" -msgstr "eine Linie rechts" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:953 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a line at the top" -msgstr "eine Linie oben" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:961 -msgctxt "math enclosure" -msgid "a phasor angle" -msgstr "ein Phasorwinkel" - -#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation -#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as -#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, -#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. -#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation -#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#. This particular string is for the "madruwb" notation type. -#: src/orca/messages.py:970 -msgctxt "math enclosure" -msgid "an arabic factorial symbol" -msgstr "ein arabisches faktorielles Symbol" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML -#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For -#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a -#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division -#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. -#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their -#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string -#. will be inserted before the final item in the list if there is more than -#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' -#. element and its notation types, see: -#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: src/orca/messages.py:983 -msgctxt "math enclosure" -msgid "and" -msgstr "und" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca -#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: src/orca/messages.py:988 -msgid "fraction start" -msgstr "Beginn des Bruchs" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See -#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the -#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, -#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks -#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and -#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with -#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher -#. is installed. -#: src/orca/messages.py:999 -msgid "fraction without bar, start" -msgstr "Beginn des Bruchs ohne Querstrich" - -#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the -#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca -#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: src/orca/messages.py:1004 -msgctxt "math fraction" -msgid "over" -msgstr "durch" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken -#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, -#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: src/orca/messages.py:1009 -msgid "fraction end" -msgstr "Ende des Bruchs" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root -#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should -#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and -#. might not even be a simple string; it might be the square root of another -#. expression such as a fraction. -#: src/orca/messages.py:1017 -msgid "square root of" -msgstr "Quadratwurzel aus" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would -#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root -#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", -#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root -#. of another expression such as a fraction. -#: src/orca/messages.py:1025 -msgid "cube root of" -msgstr "Kubikwurzel aus" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, -#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming -#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the -#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple -#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. -#: src/orca/messages.py:1033 -msgid "root of" -msgstr "Wurzel aus" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). -#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a -#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking -#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not -#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can -#. help the user better understand that x/4 is the index of the root. -#: src/orca/messages.py:1042 -msgid "root start" -msgstr "Wurzelbeginn" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken -#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). -#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root -#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). -#: src/orca/messages.py:1048 -msgid "root end" -msgstr "Wurzelende" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the -#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, -#. and in this instance we have no additional context through which a more user- -#. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: src/orca/messages.py:1055 -msgctxt "math script generic" -msgid "subscript" -msgstr "tief" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the -#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, -#. and in this instance we have no additional context through which a more user- -#. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: src/orca/messages.py:1062 -msgctxt "math script generic" -msgid "superscript" -msgstr "hochgestellt" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical -#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: -#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts -#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: src/orca/messages.py:1069 -msgctxt "math script" -msgid "pre-subscript" -msgstr "voran tiefgestellt" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical -#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: -#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts -#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: src/orca/messages.py:1076 -msgctxt "math script" -msgid "pre-superscript" -msgstr "voran hochgestellt" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the -#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, -#. and in this instance we have no additional context through which a more user- -#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: -#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder -#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html -#: src/orca/messages.py:1085 -msgctxt "math script generic" -msgid "underscript" -msgstr "darunter geschrieben" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to -#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the -#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, -#. and in this instance we have no additional context through which a more user- -#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: -#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover -#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html -#: src/orca/messages.py:1094 -msgctxt "math script generic" -msgid "overscript" -msgstr "darüber geschrieben" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken -#. phrase is the end of a mathematical table. -#: src/orca/messages.py:1098 -msgctxt "math table" -msgid "table end" -msgstr "Tabellenende" - -#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken -#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another -#. mathematical table. -#: src/orca/messages.py:1103 -msgctxt "math table" -msgid "nested table end" -msgstr "verschachteltes Tabellenende" - -#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. -#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology -#. infrastructure. -#: src/orca/messages.py:1108 -msgid "inaccessible" -msgstr "unzugänglich" - -#. Translators: This brief message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: src/orca/messages.py:1113 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - -#. Translators: This detailed message indicates that indentation and -#. justification will not be spoken. -#: src/orca/messages.py:1118 -msgid "Speaking of indentation and justification disabled." -msgstr "Ansage von Einrückung und Ausrichtung ausgeschaltet." - -#. Translators: This brief message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: src/orca/messages.py:1123 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" - -#. Translators: This detailed message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: src/orca/messages.py:1128 -msgid "Speaking of indentation and justification enabled." -msgstr "Ansage von Einrückung und Ausrichtung eingeschaltet." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when -#. entering Learn Mode. -#: src/orca/messages.py:1136 -msgid "Learn mode. Press escape to exit." -msgstr "Lernmodus. Drücken Sie zum Verlassen die Escape-Taste." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn -#. Mode. -#: src/orca/messages.py:1145 -msgid "" -"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " -"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " -"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s " -"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " -"the escape key." -msgstr "" -"Der Lernmodus wird gestartet. Drücken Sie eine beliebige Taste, um dessen " -"Funktion zu hören. Um die Dokumentation des Bildschirmlesers anzuzeigen, " -"drücken Sie F1. Um eine Liste der vorgegebenen Tastenkombinationen für den " -"Bildschirmleser zu erhalten, drücken Sie F2. Um eine Liste der für eine " -"Anwendung vorgegebenen Tastenkombinationen zu erhalten, drücken Sie F3. Um " -"den Lernmodus zu beenden, drücken Sie die Escape-Taste." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. blockquote and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1154 -msgid "leaving blockquote." -msgstr "Zitat wird verlassen." - -#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains -#. detailed information about another element. For instance, for a password -#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of -#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description -#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the -#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. -#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding -#. detailed information about another object. -#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: src/orca/messages.py:1165 -msgid "leaving details." -msgstr "Details werden verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows -#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the -#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1171 -msgctxt "role" -msgid "leaving feed." -msgstr "Artikelliste wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows -#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the -#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1177 -msgctxt "role" -msgid "leaving figure." -msgstr "Abbildung wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. form and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1181 -msgid "leaving form." -msgstr "Formular wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1187 -msgctxt "role" -msgid "leaving banner." -msgstr "Banner wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1193 -msgctxt "role" -msgid "leaving complementary content." -msgstr "Ergänzender Inhalt wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1199 -msgctxt "role" -msgid "leaving information." -msgstr "Information wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1205 -msgctxt "role" -msgid "leaving main content." -msgstr "Hauptinhalt wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1211 -msgctxt "role" -msgid "leaving navigation." -msgstr "Navigation wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1217 -msgctxt "role" -msgid "leaving region." -msgstr "Bereich wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that -#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for -#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1223 -msgctxt "role" -msgid "leaving search." -msgstr "Suche wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. list and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1227 -msgid "leaving list." -msgstr "Liste wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of -#. objects, such as a group of related form fields. -#: src/orca/messages.py:1232 -msgid "leaving panel." -msgstr "Panel wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. table and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1236 -msgid "leaving table." -msgstr "Tabelle wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. tooltip in a web application and then navigates out of it. -#: src/orca/messages.py:1240 -msgid "leaving tooltip." -msgstr "Minihilfe wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1246 -msgctxt "role" -msgid "leaving abstract." -msgstr "Zusammenfassung wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1252 -msgctxt "role" -msgid "leaving acknowledgments." -msgstr "Danksagungen werden verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1258 -msgctxt "role" -msgid "leaving afterword." -msgstr "Nachwort wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1264 -msgctxt "role" -msgid "leaving appendix." -msgstr "Anhang wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1270 -msgctxt "role" -msgid "leaving bibliography." -msgstr "Bibliografie wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1276 -msgctxt "role" -msgid "leaving chapter." -msgstr "Kapitel wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1282 -msgctxt "role" -msgid "leaving colophon." -msgstr "Schlussschrift wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1288 -msgctxt "role" -msgid "leaving conclusion." -msgstr "Schlussfolgerung wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1294 -msgctxt "role" -msgid "leaving credit." -msgstr "Danksagung wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1300 -msgctxt "role" -msgid "leaving credits." -msgstr "Danksagung wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1306 -msgctxt "role" -msgid "leaving dedication." -msgstr "Widmung wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1312 -msgctxt "role" -msgid "leaving endnotes." -msgstr "Endnoten werden verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1318 -msgctxt "role" -msgid "leaving epigraph." -msgstr "Epigraph wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1324 -msgctxt "role" -msgid "leaving epilogue." -msgstr "Epilog wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1330 -msgctxt "role" -msgid "leaving errata." -msgstr "Errata werden verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1336 -msgctxt "role" -msgid "leaving example." -msgstr "Beispiel wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1342 -msgctxt "role" -msgid "leaving foreword." -msgstr "Vorwort wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1348 -msgctxt "role" -msgid "leaving glossary." -msgstr "Glossar wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1354 -msgctxt "role" -msgid "leaving index." -msgstr "Index wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1360 -msgctxt "role" -msgid "leaving introduction." -msgstr "Einführung wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1366 -msgctxt "role" -msgid "leaving page list." -msgstr "Seitenliste wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1372 -msgctxt "role" -msgid "leaving part." -msgstr "Teil wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1378 -msgctxt "role" -msgid "leaving preface." -msgstr "Einleitung wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1384 -msgctxt "role" -msgid "leaving prologue." -msgstr "Prolog wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1390 -msgctxt "role" -msgid "leaving pullquote." -msgstr "Zitat wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1396 -msgctxt "role" -msgid "leaving QNA." -msgstr "Fragen und Antworten werden verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with -#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion -#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as -#. in Google Docs. -#: src/orca/messages.py:1403 -msgctxt "role" -msgid "leaving suggestion." -msgstr "Vorschlag wird verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within -#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase -#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided -#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: src/orca/messages.py:1409 -msgctxt "role" -msgid "leaving table of contents." -msgstr "Inhaltsverzeichnis wird verlassen." - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:1415 -msgid "line selected down from cursor position" -msgstr "Zeile bis herunter zur Cursorposition markiert" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. -#: src/orca/messages.py:1421 -msgid "line selected up from cursor position" -msgstr "Zeile bis herauf zur Cursorposition markiert" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the end of the paragraph by -#. pressing Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:1428 -msgid "line unselected down from cursor position" -msgstr "Zeile bis herunter zur Cursorposition nicht markiert" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the start of the paragraph by -#. pressing Shift+Up. -#: src/orca/messages.py:1435 -msgid "line unselected up from cursor position" -msgstr "Zeile bis herauf zur Cursorposition nicht markiert" - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when -#. exiting Learn Mode. -#: src/orca/messages.py:1443 -msgid "Exiting learn mode." -msgstr "Lernmodus wird verlassen." - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. -#: src/orca/messages.py:1449 -msgid "line selected from start to previous cursor position" -msgstr "Zeile vom Anfang bis zur vorherigen Cursorposition markiert" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. -#: src/orca/messages.py:1455 -msgid "line selected to end from previous cursor position" -msgstr "Zeile von der vorherigen Cursorposition bis zum Ende markiert" - -#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. -#: src/orca/messages.py:1458 -msgid "link" -msgstr "Link" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is on the same page. -#: src/orca/messages.py:1462 -msgid "same page" -msgstr "Die selbe Seite" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is at the same site (but not on the same page as the link). -#: src/orca/messages.py:1466 -msgid "same site" -msgstr "Die selbe Website" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is at a different site than that of the link. -#: src/orca/messages.py:1470 -msgid "different site" -msgstr "Andere Website" - -#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the -#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being -#. linked to. -#: src/orca/messages.py:1475 -#, python-format -msgid "%(uri)s link to %(file)s" -msgstr "%(uri)s Verweis auf %(file)s" - -#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. -#: src/orca/messages.py:1478 -#, python-format -msgid "%s link" -msgstr "%s-Verweis" - -#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. -#. along with the visited state of that link. -#: src/orca/messages.py:1482 -#, python-format -msgid "visited %s link" -msgstr "Besuchter %s-Link" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst -#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list -#. when finished. -#: src/orca/messages.py:1488 -msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." -msgstr "" -"Verwenden Sie Pfeil hoch und runter, um in der Liste zu navigieren. Drücken " -"Sie Escape zum Verlassen." - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to -#. "off" for all of the live regions. -#: src/orca/messages.py:1498 -msgid "All live regions set to off" -msgstr "Alle dynamischen Bereiche ausgeschaltet" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live -#. regions has been restored to their original values. -#: src/orca/messages.py:1508 -msgid "live regions politeness levels restored" -msgstr "Höflichkeitseinstellungen für dynamische Bereiche wiederhergestellt" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. -#: src/orca/messages.py:1517 -#, python-format -msgid "politeness level %s" -msgstr "Höflichkeitsstufe %s" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1527 -msgid "setting live region to assertive" -msgstr "Dynamischer Bereich auf bestimmend eingestellt" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1537 -msgid "setting live region to off" -msgstr "Höflichkeitseinstellungen für den dynamischen Bereich ausgeschaltet" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1547 -msgid "setting live region to polite" -msgstr "Dynamischer Bereich auf höflich eingestellt" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1557 -msgid "setting live region to rude" -msgstr "Dynamischer Bereich auf unhöflich eingestellt" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays -#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live -#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can -#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still -#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so -#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: src/orca/messages.py:1568 -msgid "Live regions monitoring off" -msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist ausgeschaltet" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays -#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live -#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can -#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still -#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so -#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: src/orca/messages.py:1579 -msgid "Live regions monitoring on" -msgstr "Überwachung der dynamischen Bereiche ist eingeschaltet" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the -#. the current live region. -#: src/orca/messages.py:1586 -msgid "no live message saved" -msgstr "Keine dynamischen Meldungen gespeichert" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been -#. turned off. -#: src/orca/messages.py:1593 -msgid "Live region support is off" -msgstr "Unterstützung für dynamische Bereiche ist ausgeschaltet" - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer -#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for -#. some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: src/orca/messages.py:1598 -msgctxt "location" -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer -#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if -#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: src/orca/messages.py:1603 -msgid "Could not find current location." -msgstr "Aktuelle Position konnte nicht gefunden werden." - -#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such -#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in -#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This -#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: src/orca/messages.py:1610 -msgctxt "locking key state" -msgid "off" -msgstr "aus" - -#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such -#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in -#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This -#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: src/orca/messages.py:1617 -msgctxt "locking key state" -msgid "on" -msgstr "an" - -#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly -#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. -#: src/orca/messages.py:1621 -msgid "misspelled" -msgstr "falsch geschrieben" - -#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check -#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know -#. what the misspelled word is. -#: src/orca/messages.py:1626 -#, python-format -msgid "Misspelled word: %s" -msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s" - -#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check -#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase -#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. -#: src/orca/messages.py:1631 -#, python-format -msgid "Context is %s" -msgstr "Kontext ist %s" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default -#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves -#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in -#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are -#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the -#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or -#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know -#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats -#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. -#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. -#: src/orca/messages.py:1646 -msgid "Browse mode" -msgstr "Stöbern-Modus" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default -#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves -#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in -#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are -#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the -#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or -#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know -#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats -#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. -#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. -#: src/orca/messages.py:1661 -msgid "Focus mode" -msgstr "Fokus-Modus" - -#. Translators: Orca has a number of commands that override the default -#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves -#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in -#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, -#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" -#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are -#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the -#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or -#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know -#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats -#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats -#. key presses as something that should be handled by the focused widget. -#. This string is a tutorial message presented to the user who has just -#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke -#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting -#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding -#. such as "Alt+Shift+A." -#: src/orca/messages.py:1680 -#, python-format -msgid "To enable focus mode press %s." -msgstr "Drücken Sie %s zum Aktivieren des Fokus-Modus." - -#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about -#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca -#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts -#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current -#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what -#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard -#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which -#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. -#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. -#: src/orca/messages.py:1691 -msgid "Focus mode is sticky." -msgstr "Dauerhafter Fokus-Modus." - -#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about -#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca -#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts -#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current -#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what -#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard -#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which -#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. -#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. -#: src/orca/messages.py:1702 -msgid "Browse mode is sticky." -msgstr "Dauerhafter Stöber-Modus." - -#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by -#. default presents the full line, including any links or form fields on that -#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. -#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects -#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows -#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not -#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode -#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if -#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, -#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user -#. switches to layout mode via an Orca command. -#: src/orca/messages.py:1715 -msgid "Layout mode." -msgstr "Layout-Modus." - -#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by -#. default presents the full line, including any links or form fields on that -#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. -#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects -#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows -#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not -#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode -#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if -#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, -#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user -#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned -#. object-based presentation. -#: src/orca/messages.py:1729 -msgid "Object mode." -msgstr "Objekt-Modus." - -#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a -#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the -#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the -#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#: src/orca/messages.py:1735 -msgid "Mouse over object not found." -msgstr "Kein Mouse-Over Objekt gefunden." - -#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, -#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is -#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. -#: src/orca/messages.py:1740 -msgid "Mouse review disabled." -msgstr "Maus-Sprachauswertung ist deaktiviert." - -#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, -#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is -#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. -#: src/orca/messages.py:1745 -msgid "Mouse review enabled." -msgstr "Maus-Sprachauswertung ist aktiviert." - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be -#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us -#. from getting these objects. -#: src/orca/messages.py:1752 -msgid "Error: Could not create list of objects." -msgstr "Fehler: Objektliste konnte nicht erstellt werden." - -#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level -#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a -#. list that's inside another list). -#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51 -#, python-format -msgid "Nesting level %d" -msgstr "Ebene %d" - -#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current -#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear -#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#: src/orca/messages.py:1762 -msgid "New item has been added" -msgstr "Ein neues Objekt ist erschienen" - -#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no -#. no accessible component has keyboard focus. -#: src/orca/messages.py:1766 -msgid "No focus" -msgstr "Kein Fokus" - -#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has -#. has keyboard focus. -#: src/orca/messages.py:1770 -msgid "No application has focus." -msgstr "Keine Anwendung besitzt den Fokus." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote -#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more blockquotes can be found. -#: src/orca/messages.py:1775 -msgid "No more blockquotes." -msgstr "Keine weiteren Zitate." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from button -#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more buttons can be found. -#: src/orca/messages.py:1780 -msgid "No more buttons." -msgstr "Keine weiteren Knöpfe." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from check -#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the -#. user if no more check boxes can be found. -#: src/orca/messages.py:1785 -msgid "No more check boxes." -msgstr "Keine weiteren Ankreuzfelder." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large -#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, -#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. -#: src/orca/messages.py:1791 -msgid "No more large objects." -msgstr "Keine weiteren größeren Objekte." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web -#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. -#: src/orca/messages.py:1796 -msgid "No more clickables." -msgstr "Keine weiteren Klickelemente." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo -#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the -#. user if no more combo boxes can be found. -#: src/orca/messages.py:1801 -msgid "No more combo boxes." -msgstr "Keine weiteren kombinierten Auswahlfelder." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry -#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more entries can be found. -#: src/orca/messages.py:1806 -msgid "No more entries." -msgstr "Keine weiteren Eingabefelder." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from form -#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more form fields can be found. -#: src/orca/messages.py:1811 -msgid "No more form fields." -msgstr "Keine weiteren Formularfelder." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading -#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more headings can be found. -#: src/orca/messages.py:1816 -msgid "No more headings." -msgstr "Keine weiteren Überschriften." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading -#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This -#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings -#. at the desired level can be found. -#: src/orca/messages.py:1822 -#, python-format -msgid "No more headings at level %d." -msgstr "Keine weiteren Überschriften der Ebene %d." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from image -#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more images can be found. -#: src/orca/messages.py:1827 -msgid "No more images." -msgstr "Keine weiteren Bilder." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. -#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to -#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#. This is an indication that one was not found. -#: src/orca/messages.py:1833 -msgid "No landmark found." -msgstr "Keinen Orientierungspunkt gefunden." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to -#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be -#. presented to the user if no more links can be found. -#: src/orca/messages.py:1838 -msgid "No more links." -msgstr "Keine weiteren Links." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ -#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will -#. be presented to the user if no more lists can be found. -#: src/orca/messages.py:1843 -msgid "No more lists." -msgstr "Keine weiteren Listen." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ -#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message -#. which will be presented to the user if no more list items can be found. -#: src/orca/messages.py:1848 -msgid "No more list items." -msgstr "Keine weiteren Listeneinträge." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from live -#. region to live region. A live region is an area of a web page that is -#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For -#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: src/orca/messages.py:1855 -msgid "No more live regions." -msgstr "Keine weiteren dynamischen Bereiche." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph -#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more paragraphs can be found. -#: src/orca/messages.py:1860 -msgid "No more paragraphs." -msgstr "Keine weiteren Absätze." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio -#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more radio buttons can be found. -#: src/orca/messages.py:1865 -msgid "No more radio buttons." -msgstr "Keine weiteren Auswahlknöpfe." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator -#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be -#. presented to the user if no more separators can be found. -#: src/orca/messages.py:1870 -msgid "No more separators." -msgstr "Keine weiteren Trenner." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to -#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if -#. no more tables can be found. -#: src/orca/messages.py:1875 -msgid "No more tables." -msgstr "Keine weiteren Tabellen." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited -#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more unvisited links can be found. -#: src/orca/messages.py:1880 -msgid "No more unvisited links." -msgstr "Keine weiteren nicht besuchten Verweise vorhanden." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited -#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more visited links can be found. -#: src/orca/messages.py:1885 -msgid "No more visited links." -msgstr "Keine weiteren besuchte Verweise vorhanden." - -#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected -#. text. This message is what Orca will present if the user performs this -#. command when no text is selected. -#: src/orca/messages.py:1890 -msgid "No selected text." -msgstr "Kein ausgewählter Text." - -#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information -#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present -#. if the user performs this command when not on a link. -#: src/orca/messages.py:1895 -msgid "Not on a link." -msgstr "Nicht in einem Link." - -#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be -#. presented next came from a notification. -#: src/orca/messages.py:1899 -msgid "Notification" -msgstr "Benachrichtigung" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of -#. the list of notifications is reached. -#: src/orca/messages.py:1903 -msgctxt "notification" -msgid "Bottom" -msgstr "Unterste" - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of -#. notifications mode is being exited. -#: src/orca/messages.py:1907 -msgid "Exiting list notification messages mode." -msgstr "Modus der Nachrichtenauflistung wird verlassen." - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the -#. list of notifications is reached. -#: src/orca/messages.py:1911 -msgctxt "notification" -msgid "Top" -msgstr "Oberste" - -#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. -#: src/orca/messages.py:1914 -msgid "Press h for help.\n" -msgstr "Drücken Sie h für Hilfe.\n" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within -#. the list notifications mode. -#: src/orca/messages.py:1919 -msgid "" -"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" -"Press Escape to exit.\n" -"Press Space to repeat the last message read.\n" -"Press one digit to read a specific message.\n" -msgstr "" -"Drücken Sie die Pfeiltasten Hoch, Runter und Pos1 oder Ende zur Navigation " -"innerhalb der Liste.\n" -"Drücken Sie Escape zum Verlassen.\n" -"Drücken Sie die Leertaste, um die zuletzt gelesene Nachricht zu " -"wiederholen.\n" -"Drücken Sie eine Ziffer, um die entsprechende Nachricht zu lesen.\n" - -#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list -#. is empty. -#: src/orca/messages.py:1926 -msgid "No notification messages" -msgstr "Keine Benachrichtigungen" - -#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is -#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty -#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the -#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the -#. user has enabled speaking numbers as digits. -#: src/orca/messages.py:1933 -msgctxt "number style" -msgid "digits" -msgstr "Ziffern" - -#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is -#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty -#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the -#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when -#. the user has enabled speaking numbers as digits. -#: src/orca/messages.py:1940 -msgid "Speak numbers as digits." -msgstr "Zahlen ziffernweise vorlesen." - -#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is -#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty -#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the -#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the -#. user has enabled speaking numbers as words. -#: src/orca/messages.py:1947 -msgctxt "number style" -msgid "words" -msgstr "Worte" - -#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is -#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty -#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the -#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when -#. the user has enabled speaking numbers as words. -#: src/orca/messages.py:1954 -msgid "Speak numbers as words." -msgstr "Zahlen als Wort vorlesen." - -#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets -#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated -#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: src/orca/messages.py:1959 -msgid "off" -msgstr "aus" - -#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets -#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated -#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: src/orca/messages.py:1964 -msgid "on" -msgstr "an" - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has started loading. -#: src/orca/messages.py:1968 -msgid "Loading. Please wait." -msgstr "Es wird geladen. Bitte warten." - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has finished loading. -#: src/orca/messages.py:1972 -msgid "Finished loading." -msgstr "Laden abgeschlossen." - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the -#. object which has just finished loading (most likely the page's title). -#: src/orca/messages.py:1977 -#, python-format -msgid "Finished loading %s." -msgstr "Laden von %s abgeschlossen." - -#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca -#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements -#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the -#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such -#. as "10 headings, 1 form, 52 links". -#: src/orca/messages.py:1984 -#, python-format -msgid "Page has %s." -msgstr "Seite hat %s." - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. -#: src/orca/messages.py:1990 -msgid "page selected from cursor position" -msgstr "Seite ab der Cursorposition markiert" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. -#: src/orca/messages.py:1996 -msgid "page selected to cursor position" -msgstr "Seite bis zur Cursorposition markiert" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously -#. selected page by pressing Shift+Page_Down. -#: src/orca/messages.py:2002 -msgid "page unselected from cursor position" -msgstr "Seite ab der Cursorposition nicht markiert" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously -#. selected page by pressing Shift+Page_Up. -#: src/orca/messages.py:2008 -msgid "page unselected to cursor position" -msgstr "Seite bis zur Cursorposition nicht markiert" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:2014 -msgid "paragraph selected down from cursor position" -msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition markiert" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. -#: src/orca/messages.py:2020 -msgid "paragraph selected up from cursor position" -msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition markiert" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the end of the paragraph by -#. pressing Ctrl+Shift+Down. -#: src/orca/messages.py:2027 -msgid "paragraph unselected down from cursor position" -msgstr "Abschnitt ab der Cursorposition nicht mehr markiert" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the start of the paragraph by -#. pressing Ctrl+Shift+UP. -#: src/orca/messages.py:2034 -msgid "paragraph unselected up from cursor position" -msgstr "Abschnitt oberhalb der Cursorposition nicht mehr markiert" - -#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs -#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog -#. is already open. -#: src/orca/messages.py:2040 -msgid "" -"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" -"Please close it before opening a new one." -msgstr "" -"Eine Instanz des Orca-Eigenschaften-Dialoges ist bereits geöffnet.\n" -"Schließen Sie bitte diesen Dialog, bevor Sie einen neuen öffnen." - -#. Translators: This message is an indication of the position of the focused -#. slide and the total number of slides in the presentation. -#: src/orca/messages.py:2045 -#, python-format -msgid "slide %(position)d of %(count)d" -msgstr "Folie %(position)d von %(count)d" - -#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user -#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings -#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use -#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish -#. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: src/orca/messages.py:2052 -#, python-format -msgid "Profile set to %s." -msgstr "Profil wurde auf %s gesetzt." - -#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to -#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile -#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" -#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and -#. selected when reading Spanish content. -#: src/orca/messages.py:2059 -msgid "No profiles found." -msgstr "Keine Profile gefunden." - -#. Translators: this is an index value so that we can present value changes -#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple -#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). -#: src/orca/messages.py:2064 -#, python-format -msgid "Progress bar %d." -msgstr "Fortschrittsanzeige %d." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2070 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2076 -msgid "Punctuation level set to all." -msgstr "Ansage der Sonderzeichen eingestellt auf alle." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2082 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Most" -msgstr "Die meisten" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2088 -msgid "Punctuation level set to most." -msgstr "Ansage der Sonderzeichen eingestellt auf meiste." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2094 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2100 -msgid "Punctuation level set to none." -msgstr "Ansage der Sonderzeichen auf keine gesetzt." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2106 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Some" -msgstr "Einige" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: src/orca/messages.py:2112 -msgid "Punctuation level set to some." -msgstr "Ansage der Sonderzeichen eingestellt auf einige." - -#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun -#. or is still taking place. -#: src/orca/messages.py:2116 -msgid "Searching." -msgstr "Suche." - -#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the -#. user has been completed. -#: src/orca/messages.py:2120 -msgid "Search complete." -msgstr "Suche abgeschlossen." - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences -#. have been reloaded. -#: src/orca/messages.py:2124 -msgid "Screen reader settings reloaded." -msgstr "Die Bildschirmlesereinstellungen wurden neu geladen." - -#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected -#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is -#. selected. The string substitution is for the selected text. -#: src/orca/messages.py:2129 -#, python-format -msgid "Selected text is: %s" -msgstr "Ausgewählter Text ist: %s" - -#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a -#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a -#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a -#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that -#. fact instead of presenting the full string which was just deleted. -#: src/orca/messages.py:2136 -msgid "Selection deleted." -msgstr "Auswahl gelöscht." - -#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a -#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a -#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a -#. document is also already selected, it is likely that the insertion is -#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it, -#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca -#. will indicate the restoration rather than presenting the full string -#. which was just inserted. -#: src/orca/messages.py:2146 -msgid "Selection restored." -msgstr "Auswahl wiederhergestellt." - -#. Translators: This message is presented to the user when text had been -#. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating -#. without holding down the shift key. -#: src/orca/messages.py:2151 -msgid "Text unselected." -msgstr "Text ist nicht mehr ausgewählt." - -#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the -#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output -#. presented in response to the command. The string substitutions are all for -#. quantities (in pixels). -#: src/orca/messages.py:2157 -#, python-format -msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." -msgstr "Größe %d, %d. Ort: %d, %d." - -#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the -#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output -#. presented in response to the command. The string substitutions are all for -#. quantities (in pixels). -#: src/orca/messages.py:2163 -#, python-format -msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." -msgstr "Breite: %d. Höhe: %d. %d von links. %d von oben." - -#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis -#. has been temporarily turned off. -#: src/orca/messages.py:2167 -msgid "Speech disabled." -msgstr "Sprachausgabe deaktiviert." - -#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis -#. has been turned back on. -#: src/orca/messages.py:2171 -msgid "Speech enabled." -msgstr "Sprachausgabe aktiviert." - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2174 -msgid "faster." -msgstr "schneller." - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2177 -msgid "slower." -msgstr "langsamer." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2180 -msgid "higher." -msgstr "höher." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2183 -msgid "lower." -msgstr "tiefer." - -#. Translators: This string announces speech volume change. -#: src/orca/messages.py:2186 -msgid "louder." -msgstr "lauter." - -#. Translators: This string announces speech volume change. -#: src/orca/messages.py:2189 -msgid "softer." -msgstr "weicher." - -#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) -#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within -#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". -#. The following string is a message spoken to the user upon toggling -#. this setting via command. -#: src/orca/messages.py:2196 -msgctxt "Speech" -msgid "Verbosity level: brief" -msgstr "Ausführlichkeit: kurz" - -#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) -#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within -#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". -#. The following string is a message spoken to the user upon toggling -#. this setting via command. -#: src/orca/messages.py:2203 -msgctxt "Speech" -msgid "Verbosity level: verbose" -msgstr "Ausführlichkeit: gesprächig" - -#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken -#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the -#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." -#. turns into "Open dot dot dot". -#: src/orca/messages.py:2209 -msgid " dot dot dot" -msgstr " Punkt Punkt Punkt" - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: src/orca/messages.py:2212 -msgid "Screen reader on." -msgstr "Bildschirmleser an." - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: src/orca/messages.py:2215 -msgid "Screen reader off." -msgstr "Bildschirmleser aus." - -#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: src/orca/messages.py:2218 -msgid "Speech is unavailable." -msgstr "Sprachausgabe steht nicht zur Verfügung." - -#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. -#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the -#. status bar (e.g. because there isn't one). -#: src/orca/messages.py:2223 -msgctxt "status bar" -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" - -#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. -#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the -#. status bar (e.g. because there isn't one). -#: src/orca/messages.py:2228 -msgid "Status bar not found" -msgstr "Statusleiste nicht gefunden" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching -#. for was not found. -#: src/orca/messages.py:2234 -msgid "string not found" -msgstr "Zeichenkette nicht gefunden" - -#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret -#. around document content by object type. H moves you to the next heading, -#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users -#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This -#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature -#. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2242 -msgid "Structural navigation keys off." -msgstr "Navigationstasten ausgeschaltet." - -#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret -#. around document content by object type. H moves you to the next heading, -#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users -#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This -#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature -#. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2250 -msgid "Structural navigation keys on." -msgstr "Navigationstasten eingeschaltet." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next -#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to -#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given -#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form -#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the -#. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: src/orca/messages.py:2258 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" - -#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: src/orca/messages.py:2261 -#, python-format -msgid "Row %(row)d, column %(column)d." -msgstr "Zeile %(row)d, Spalte %(column)d." - -#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last -#. cell of a table in a document. -#: src/orca/messages.py:2265 -msgid "End of table" -msgstr "Tabellen Ende" - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. -#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2270 -msgid "Speak cell" -msgstr "Zelle vorlesen" - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. -#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2275 -msgid "Speak row" -msgstr "Zeile vorlesen" - -#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row -#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one -#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2280 -msgid "Non-uniform" -msgstr "Nicht einheitlich" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a -#. table, presents this message. -#: src/orca/messages.py:2285 -msgid "Not in a table." -msgstr "Nicht in einer Tabelle." - -#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table -#. have been reordered. -#: src/orca/messages.py:2289 -msgid "Columns reordered" -msgstr "Spalten wurden neu geordnet" - -#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table -#. have been reordered. -#: src/orca/messages.py:2293 -msgid "Rows reordered" -msgstr "Zeilen wurden neu geordnet" - -#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution -#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: src/orca/messages.py:2297 -#, python-format -msgid "column %d" -msgstr "Spalte %d" - -#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in -#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2301 -#, python-format -msgid "column %(index)d of %(total)d" -msgstr "Spalte %(index)d von %(total)d" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: src/orca/messages.py:2306 -msgid "Bottom of column." -msgstr "Unterer Rand der Spalte." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: src/orca/messages.py:2311 -msgid "Top of column." -msgstr "Oberer Rand der Spalte." - -#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became -#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution -#. is the column label (e.g. "B"). -#: src/orca/messages.py:2316 -#, python-format -msgid "Column %s selected" -msgstr "Spalte %s ausgewählt" - -#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just -#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first -#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string -#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for -#. Calc would be "Columns B through F selected". -#: src/orca/messages.py:2323 -#, python-format -msgid "Columns %s through %s selected" -msgstr "Spalten %s bis %s ausgewählt" - -#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just -#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first -#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string -#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for -#. Calc would be "Columns B through F unselected". -#: src/orca/messages.py:2330 -#, python-format -msgid "Columns %s through %s unselected" -msgstr "Spalten %s bis %s nicht mehr ausgewählt" - -#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became -#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution -#. is the column label (e.g. "B"). -#: src/orca/messages.py:2335 -#, python-format -msgid "Column %s unselected" -msgstr "Spalte %s nicht mehr ausgewählt" - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is -#. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: src/orca/messages.py:2339 -#, python-format -msgid "row %d" -msgstr "Zeile %d" - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the -#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2343 -#, python-format -msgid "row %(index)d of %(total)d" -msgstr "Zeile %(index)d von %(total)d" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the left of the current cell and is already in the first column. -#: src/orca/messages.py:2348 -msgid "Beginning of row." -msgstr "Zeilenanfang." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the right of the current cell and is already in the last column. -#: src/orca/messages.py:2353 -msgid "End of row." -msgstr "Zeilenende." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. deleted a table row. -#: src/orca/messages.py:2357 -msgid "Row deleted." -msgstr "Zeile gelöscht." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. deleted the last row of a table. -#: src/orca/messages.py:2361 -msgid "Last row deleted." -msgstr "Letzte Zeile gelöscht." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. inserted a table row. -#: src/orca/messages.py:2365 -msgid "Row inserted." -msgstr "Zeile eingefügt." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the -#. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: src/orca/messages.py:2370 -msgid "Row inserted at the end of the table." -msgstr "Zeile am Ende der Tabelle eingefügt." - -#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected -#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row -#. label (e.g. "2"). -#: src/orca/messages.py:2375 -#, python-format -msgid "Row %s selected" -msgstr "Zeile %s ausgewählt" - -#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just -#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first -#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string -#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for -#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". -#: src/orca/messages.py:2382 -#, python-format -msgid "Rows %s through %s selected" -msgstr "Zeilen %s bis %s ausgewählt" - -#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just -#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first -#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string -#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for -#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". -#: src/orca/messages.py:2389 -#, python-format -msgid "Rows %s through %s unselected" -msgstr "Zeilen %s bis %s nicht mehr ausgewählt" - -#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became -#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string -#. substitution is the row label (e.g. "2"). -#: src/orca/messages.py:2394 -#, python-format -msgid "Row %s unselected" -msgstr "Zeile %s nicht mehr ausgewählt" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets -#. them know. -#: src/orca/messages.py:2398 -msgctxt "text" -msgid "selected" -msgstr "ausgewählt" - -#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca -#. lets them know. -#: src/orca/messages.py:2402 -msgctxt "text" -msgid "unselected" -msgstr "nicht ausgewählt" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a -#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish -#. it to be presented with. -#: src/orca/messages.py:2413 -msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" -msgstr "%H Stunden, %M Minuten und %S Sekunden" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a -#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish -#. it to be presented with. -#: src/orca/messages.py:2418 -msgid "%H hours and %M minutes" -msgstr "%H Stunden und %M Minuten" - -#. Translators: this is information about a unicode character reported to the -#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: src/orca/messages.py:2422 -#, python-format -msgid "Unicode %s" -msgstr "Unicode %s" - -#. Translators: This string is presented when an application's undo command is -#. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2426 -msgctxt "command" -msgid "undo" -msgstr "rückgängig" - -#. Translators: This string is presented when an application's redo command is -#. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2430 -msgctxt "command" -msgid "redo" -msgstr "wiederholen" - -#. Translators: This message presents the Orca version number. -#: src/orca/messages.py:2433 -#, python-format -msgid "Screen reader version %s." -msgstr "Bildschirmleser-Version %s." - -#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only -#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: src/orca/messages.py:2437 -msgid "white space" -msgstr "Leerzeichen" - -#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the -#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this -#. is taking place. -#: src/orca/messages.py:2443 -msgid "Wrapping to bottom." -msgstr "Nach unten springen." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the -#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" -#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when -#. this is taking place. -#: src/orca/messages.py:2449 -msgid "Wrapping to top." -msgstr "Nach oben springen." - -#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is -#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to -#. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: src/orca/messages.py:2454 -msgid "0 items" -msgstr "0 Objekte" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a -#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more -#. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2462 src/orca/messages.py:2481 -#, python-format -msgid "Cell spans %d row" -msgid_plural "Cell spans %d rows" -msgstr[0] "Zelle erstreckt sich über %d Zeile" -msgstr[1] "Zelle erstreckt sich über %d Zeilen" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2467 -#, python-format -msgid " %d column" -msgid_plural " %d columns" -msgstr[0] " %d Spalte" -msgstr[1] " %d Spalten" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a -#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more -#. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2474 -#, python-format -msgid "Cell spans %d column" -msgid_plural "Cell spans %d columns" -msgstr[0] "Zelle erstreckt sich über %d Spalte" -msgstr[1] "Zelle erstreckt sich über %d Spalten" - -#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be -#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if -#. such a cell is encountered. -#: src/orca/messages.py:2491 -#, python-format -msgid "%d character too long" -msgid_plural "%d characters too long" -msgstr[0] "%d Zeichen zu viel" -msgstr[1] "%d Zeichen zu viel" - -#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and -#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the -#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2499 -#, python-format -msgid "(%d dialog)" -msgid_plural "(%d dialogs)" -msgstr[0] "(%d Dialog)" -msgstr[1] "(%d Dialoge)" - -#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and -#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the -#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2505 -#, python-format -msgid "%d unfocused dialog" -msgid_plural "%d unfocused dialogs" -msgstr[0] "%d Dialog ohne Fokus" -msgstr[1] "%d Dialoge ohne Fokus" - -#. Translators: This is the size of a file in bytes -#: src/orca/messages.py:2509 -#, python-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d Byte" -msgstr[1] "%d Bytes" - -#. Translators: This message informs the user who many files were found as -#. a result of a search. -#: src/orca/messages.py:2514 -#, python-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d Datei gefunden" -msgstr[1] "%d Dateien gefunden" - -#. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: src/orca/messages.py:2521 -#, python-format -msgid "%d form" -msgid_plural "%d forms" -msgstr[0] "%d Formular" -msgstr[1] "%d Formulare" - -#. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: src/orca/messages.py:2528 -#, python-format -msgid "%d heading" -msgid_plural "%d headings" -msgstr[0] "%d Überschrift" -msgstr[1] "%d Überschriften" - -#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane -#. or table. -#: src/orca/messages.py:2533 -#, python-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d Objekt" -msgstr[1] "%d Objekte" - -#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. -#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to -#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/messages.py:2542 -#, python-format -msgid "%d landmark" -msgid_plural "%d landmarks" -msgstr[0] "%d Orientierungspunkt" -msgstr[1] "%d Orientierungspunkte" - -#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list -#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be -#. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: src/orca/messages.py:2548 -#, python-format -msgid "%d item found" -msgid_plural "%d items found" -msgstr[0] "%d Objekt gefunden" -msgstr[1] "%d Objekte gefunden" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, -#. and then navigates out of several levels at once. -#: src/orca/messages.py:2554 -#, python-format -msgid "Leaving %d blockquote." -msgid_plural "Leaving %d blockquotes." -msgstr[0] "%d Zitat wird verlassen." -msgstr[1] "%d Zitate werden verlassen." - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. -#: src/orca/messages.py:2559 -#, python-format -msgid "Leaving %d list." -msgid_plural "Leaving %d lists." -msgstr[0] "%d Liste wird verlassen." -msgstr[1] "%d Listen werden verlassen." - -#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: src/orca/messages.py:2563 -#, python-format -msgid "List with %d item" -msgid_plural "List with %d items" -msgstr[0] "Liste mit %d Eintrag" -msgstr[1] "Liste mit %d Einträgen" - -#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. -#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: src/orca/messages.py:2568 -#, python-format -msgid "math table with %d row" -msgid_plural "math table with %d rows" -msgstr[0] "Mathematische Tabelle mit %d Zeile" -msgstr[1] "Mathematische Tabelle mit %d Zeilen" - -#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. -#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table -#. which is nested inside another mathematical table. -#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2573 src/orca/messages.py:2589 -#: src/orca/messages.py:2673 -#, python-format -msgid "%d column" -msgid_plural "%d columns" -msgstr[0] "%d Spalte" -msgstr[1] "%d Spalten" - -#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table -#. which is nested inside another mathematical table. -#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: src/orca/messages.py:2583 -#, python-format -msgid "nested math table with %d row" -msgid_plural "nested math table with %d rows" -msgstr[0] "verschachtelte mathematische Tabelle mit %d Zeile" -msgstr[1] "verschachtelte mathematische Tabelle mit %d Zeilen" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. messages in a list. -#: src/orca/messages.py:2598 -#, python-format -msgid "%d message.\n" -msgid_plural "%d messages.\n" -msgstr[0] "%d Nachricht.\n" -msgstr[1] "%d Nachrichten.\n" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of -#. a slider, progress bar, or other such component. -#: src/orca/messages.py:2603 -#, python-format -msgid "%d percent." -msgid_plural "%d percent." -msgstr[0] "%d Prozent." -msgstr[1] "%d Prozent." - -#. Translators: This message announces the percentage of the document that -#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current -#. position divided by the total number of objects on the page. -#: src/orca/messages.py:2609 -#, python-format -msgid "%d percent of document read" -msgid_plural "%d percent of document read" -msgstr[0] "%d Prozent des Dokumentes gelesen" -msgstr[1] "%d Prozent des Dokumentes gelesen" - -#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as -#. a margin, indentation, font size, etc. -#: src/orca/messages.py:2616 -#, python-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d Pixel" -msgstr[1] "%d Pixel" - -#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line -#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the -#. %s is the spoken word for the character. -#: src/orca/messages.py:2622 -#, python-format -msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" -msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" -msgstr[0] "%(count)d mal das Zeichen %(repeatChar)s" -msgstr[1] "%(count)d mal das Zeichen %(repeatChar)s" - -#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected -#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: src/orca/messages.py:2629 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d item selected" -msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" -msgstr[0] "%(index)d von %(total)d Objekt ausgewählt" -msgstr[1] "%(index)d von %(total)d Objekten ausgewählt" - -#. Translators: This message is presented when the user is in a list of -#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the -#. current application. It appears as the title of the dialog containing -#. the list. -#: src/orca/messages.py:2638 -#, python-format -msgid "%d Screen reader default shortcut found." -msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." -msgstr[0] "%d Bildschirmleser-Tastenkombination gefunden." -msgstr[1] "%d Bildschirmleser-Tastenkombinationen gefunden." - -#. Translators: This message is presented when the user is in a list of -#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current -#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: src/orca/messages.py:2646 -#, python-format -msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." -msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." -msgstr[0] "" -"%(count)d Bildschirmleser-Tastenkombination für %(application)s gefunden." -msgstr[1] "" -"%(count)d Bildschirmleser-Tastenkombinationen für %(application)s gefunden." - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. space characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2653 -#, python-format -msgid "%d space" -msgid_plural "%d spaces" -msgstr[0] "%d Leerzeichen" -msgstr[1] "%d Leerzeichen" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. tab characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2658 -#, python-format -msgid "%d tab" -msgid_plural "%d tabs" -msgstr[0] "%d Tabulator" -msgstr[1] "%d Tabulatoren" - -#. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: src/orca/messages.py:2665 -#, python-format -msgid "%d table" -msgid_plural "%d tables" -msgstr[0] "%d Tabelle" -msgstr[1] "%d Tabellen" - -#. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: src/orca/messages.py:2669 -#, python-format -msgid "table with %d row" -msgid_plural "table with %d rows" -msgstr[0] "Tabelle mit %d Zeile" -msgstr[1] "Tabelle mit %d Zeilen" - -#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a -#. document. -#: src/orca/messages.py:2685 -#, python-format -msgid "%d unvisited link" -msgid_plural "%d unvisited links" -msgstr[0] "%d nicht besuchter Verweis" -msgstr[1] "%d nicht besuchte Verweise" - -#. Translators: This message presents the number of visited links in a -#. document. -#: src/orca/messages.py:2693 -#, python-format -msgid "%d visited link" -msgid_plural "%d visited links" -msgstr[0] "%d besuchter Verweis" -msgstr[1] "%d besuchte Verweise" - -#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the -#. same string used in the *.po file for gail. -#: src/orca/object_properties.py:36 -msgid "toggle" -msgstr "Umschalten" - -#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the -#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is -#. the Nautilus folder view. -#: src/orca/object_properties.py:41 -#, python-format -msgid "on %(index)d of %(total)d" -msgstr "bei %(index)d von %(total)d" - -#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of -#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, -#. combobox item in a combobox, etc. -#: src/orca/object_properties.py:46 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d" -msgstr "%(index)d von %(total)d" - -#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level -#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a -#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. -#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than -#. we use for speech. -#: src/orca/object_properties.py:58 -#, python-format -msgid "LEVEL %d" -msgstr "EBENE %d" - -#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many -#. ancestors the node has). This is the spoken version. -#: src/orca/object_properties.py:62 -#, python-format -msgid "tree level %d" -msgstr "Baumebene %d" - -#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many -#. ancestors the node has). This is the braille version. -#: src/orca/object_properties.py:66 -#, python-format -msgid "TREE LEVEL %d" -msgstr "BAUMEBENE %d" - -#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains -#. detailed information about another element. For instance, for a password -#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of -#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description -#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the -#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. -#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g. -#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to -#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into -#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present: -#. "details for Pythagorean Theorem image". -#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: src/orca/object_properties.py:80 -#, python-format -msgid "details for %s" -msgstr "Details für %s" - -#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains -#. detailed information about another element. For instance, for a password -#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of -#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description -#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the -#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. -#. This relationship will be presented for the object which has details to tell -#. the user the type of object where the details can be found so that they can -#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to -#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to -#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would -#. present: "has details in Requirements list". -#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: src/orca/object_properties.py:95 -#, python-format -msgid "has details in %s" -msgstr "hat Details in %s" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a container with a proposed change. This change can -#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen -#. in a collaborative editor, such as in Google Docs. -#: src/orca/object_properties.py:102 -msgctxt "role" -msgid "suggestion" -msgstr "Vorschlag" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it -#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be -#. typed or arrowed to. -#: src/orca/object_properties.py:109 -msgid "editable combo box" -msgstr "Bearbeitbares Auswahlfeld" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable -#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. -#: src/orca/object_properties.py:115 -msgid "editable content" -msgstr "Bearbeitbarer Inhalt" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause -#. articles to be added to or removed from either end of the list. -#. https://w3c.github.io/aria/#feed -#: src/orca/object_properties.py:122 -msgctxt "role" -msgid "feed" -msgstr "Artikelliste" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a -#. graphical document, images, code snippets, or example text. -#. https://w3c.github.io/aria/#figure -#: src/orca/object_properties.py:129 -msgctxt "role" -msgid "figure" -msgstr "Abbildung" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the abstract in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract -#: src/orca/object_properties.py:135 -msgctxt "role" -msgid "abstract" -msgstr "Zusammenfassung" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments -#: src/orca/object_properties.py:141 -msgctxt "role" -msgid "acknowledgments" -msgstr "Danksagungen" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the afterword in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword -#: src/orca/object_properties.py:147 -msgctxt "role" -msgid "afterword" -msgstr "Nachwort" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the appendix in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix -#: src/orca/object_properties.py:153 -msgctxt "role" -msgid "appendix" -msgstr "Anhang" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry -#: src/orca/object_properties.py:159 -msgctxt "role" -msgid "bibliography entry" -msgstr "Bibliografischer Eintrag" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography -#: src/orca/object_properties.py:165 -msgctxt "role" -msgid "bibliography" -msgstr "Bibliografie" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a chapter in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter -#: src/orca/object_properties.py:171 -msgctxt "role" -msgid "chapter" -msgstr "Kapitel" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the colophon in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon -#: src/orca/object_properties.py:177 -msgctxt "role" -msgid "colophon" -msgstr "Schlussschrift" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion -#: src/orca/object_properties.py:183 -msgctxt "role" -msgid "conclusion" -msgstr "Schlussfolgerung" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the cover in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover -#: src/orca/object_properties.py:189 -msgctxt "role" -msgid "cover" -msgstr "Titelseite" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a single credit in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit -#: src/orca/object_properties.py:195 -msgctxt "role" -msgid "credit" -msgstr "Danksagung" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the credits in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits -#: src/orca/object_properties.py:201 -msgctxt "role" -msgid "credits" -msgstr "Danksagungen" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the dedication in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication -#: src/orca/object_properties.py:207 -msgctxt "role" -msgid "dedication" -msgstr "Widmung" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote -#: src/orca/object_properties.py:213 -msgctxt "role" -msgid "endnote" -msgstr "Endnote" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes -#: src/orca/object_properties.py:219 -msgctxt "role" -msgid "endnotes" -msgstr "Endnoten" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph -#: src/orca/object_properties.py:225 -msgctxt "role" -msgid "epigraph" -msgstr "Epigraph" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue -#: src/orca/object_properties.py:231 -msgctxt "role" -msgid "epilogue" -msgstr "Epilog" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the errata in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata -#: src/orca/object_properties.py:237 -msgctxt "role" -msgid "errata" -msgstr "Errata" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to an example in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example -#: src/orca/object_properties.py:243 -msgctxt "role" -msgid "example" -msgstr "Beispiel" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the foreword in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword -#: src/orca/object_properties.py:249 -msgctxt "role" -msgid "foreword" -msgstr "Vorwort" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the glossary in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary -#: src/orca/object_properties.py:255 -msgctxt "role" -msgid "glossary" -msgstr "Glossar" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the index in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index -#: src/orca/object_properties.py:261 -msgctxt "role" -msgid "index" -msgstr "Index" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the introduction in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction -#: src/orca/object_properties.py:267 -msgctxt "role" -msgid "introduction" -msgstr "Einführung" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak -#: src/orca/object_properties.py:273 -msgctxt "role" -msgid "page break" -msgstr "Seitenumbruch" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a page list in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist -#: src/orca/object_properties.py:279 -msgctxt "role" -msgid "page list" -msgstr "Seitenliste" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a named part in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part -#: src/orca/object_properties.py:285 -msgctxt "role" -msgid "part" -msgstr "Teil" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the preface in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface -#: src/orca/object_properties.py:291 -msgctxt "role" -msgid "preface" -msgstr "Einleitung" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the prologue in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue -#: src/orca/object_properties.py:297 -msgctxt "role" -msgid "prologue" -msgstr "Prolog" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote -#: src/orca/object_properties.py:303 -msgctxt "role" -msgid "pullquote" -msgstr "Zitat" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published -#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna -#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language -#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys -#. the meaning. -#: src/orca/object_properties.py:312 -msgctxt "role" -msgid "QNA" -msgstr "Fragen und Antworten" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle -#: src/orca/object_properties.py:318 -msgctxt "role" -msgid "subtitle" -msgstr "Untertitel" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. -#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc -#: src/orca/object_properties.py:324 -msgctxt "role" -msgid "table of contents" -msgstr "Inhaltsverzeichnis" - -#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for -#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>). -#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric -#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. -#: src/orca/object_properties.py:330 -#, python-format -msgid "h%d" -msgstr "h%d" - -#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., -#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously -#. translated rolename for the heading. -#: src/orca/object_properties.py:335 -#, python-format -msgid "%(role)s level %(level)d" -msgstr "%(role)s Ebene %(level)d" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some -#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used -#. to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:342 -msgid "horizontal scroll bar" -msgstr "Horizontale Bildlaufleiste" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some -#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used -#. to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:349 -msgid "vertical scroll bar" -msgstr "Vertikale Bildlaufleiste" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. -#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. -#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some -#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used -#. to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:358 -msgid "horizontal slider" -msgstr "Horizontaler Schieberegler" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. -#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. -#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some -#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used -#. to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:367 -msgid "vertical slider" -msgstr "Vertikaler Schieberegler" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but -#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found -#. in email applications, where there is a container on the left which holds a -#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of -#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to -#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation -#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can -#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:379 -msgid "horizontal splitter" -msgstr "Horizontaler Trenner" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but -#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found -#. in email applications, where there is a container on the left which holds a -#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of -#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to -#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation -#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can -#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:391 -msgid "vertical splitter" -msgstr "Vertikaler Trenner" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in -#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: src/orca/object_properties.py:397 -msgctxt "role" -msgid "switch" -msgstr "Wechseln" - -#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series -#. of icons. -#: src/orca/object_properties.py:401 -msgid "Icon panel" -msgstr "Symbolleiste" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that -#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." -#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner -#: src/orca/object_properties.py:408 -msgctxt "role" -msgid "banner" -msgstr "Banner" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting -#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a -#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from -#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary -#: src/orca/object_properties.py:416 -msgctxt "role" -msgid "complementary content" -msgstr "Ergänzender Inhalt" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large -#. perceivable region that contains information about the parent document. -#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and -#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo -#: src/orca/object_properties.py:424 -msgctxt "role" -msgid "information" -msgstr "Information" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of -#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main -#: src/orca/object_properties.py:430 -msgctxt "role" -msgid "main content" -msgstr "Hauptinhalt" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of -#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related -#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation -#: src/orca/object_properties.py:437 -msgctxt "role" -msgid "navigation" -msgstr "Navigation" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable -#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified -#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to -#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." -#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region -#: src/orca/object_properties.py:446 -msgctxt "role" -msgid "region" -msgstr "Bereich" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region -#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to -#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search -#: src/orca/object_properties.py:453 -msgctxt "role" -msgid "search" -msgstr "Suchen" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it -#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content -#. already read. -#: src/orca/object_properties.py:460 -msgid "visited link" -msgstr "besuchter Link" - -#. Translators: This string should be treated as a role describing an object. -#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." -#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user -#. activates the button. -#: src/orca/object_properties.py:466 -msgid "menu button" -msgstr "Menüknopf" - -#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set -#. to ascending. -#: src/orca/object_properties.py:470 -msgid "sorted ascending" -msgstr "aufsteigend sortiert" - -#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set -#. to descending. -#: src/orca/object_properties.py:474 -msgid "sorted descending" -msgstr "absteigend sortiert" - -#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set, -#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or -#. descending. -#: src/orca/object_properties.py:479 -msgid "sorted" -msgstr "sortiert" - -#. Translators: This is a state which applies to elements in document content -#. which have an "onClick" action. -#: src/orca/object_properties.py:483 -msgid "clickable" -msgstr "klickbar" - -#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded -#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed -#. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: src/orca/object_properties.py:488 -msgid "collapsed" -msgstr "eingeklappt" - -#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded -#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed -#. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: src/orca/object_properties.py:493 -msgid "expanded" -msgstr "ausgeklappt" - -#. Translators: This is a state which applies to elements in document content -#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html -#: src/orca/object_properties.py:497 -msgid "has long description" -msgstr "hat lange Beschreibung" - -#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets -#. such as sliders and scroll bars. -#: src/orca/object_properties.py:501 -msgid "horizontal" -msgstr "horizontal" - -#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets -#. such as sliders and scroll bars. -#: src/orca/object_properties.py:505 -msgid "vertical" -msgstr "vertikal" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: src/orca/object_properties.py:508 -msgctxt "checkbox" -msgid "checked" -msgstr "ausgewählt" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: src/orca/object_properties.py:511 -msgctxt "checkbox" -msgid "not checked" -msgstr "nicht ausgewählt" - -#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of -#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: src/orca/object_properties.py:515 -msgctxt "switch" -msgid "on" -msgstr "an" - -#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of -#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: src/orca/object_properties.py:519 -msgctxt "switch" -msgid "off" -msgstr "aus" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: src/orca/object_properties.py:522 -msgctxt "checkbox" -msgid "partially checked" -msgstr "teilweise ausgewählt" - -#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: src/orca/object_properties.py:525 -msgctxt "togglebutton" -msgid "pressed" -msgstr "gedrückt" - -#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: src/orca/object_properties.py:528 -msgctxt "togglebutton" -msgid "not pressed" -msgstr "nicht gedrückt" - -#. Translators: This is a state which applies to an item or option -#. in a selectable list. -#: src/orca/object_properties.py:532 -#| msgctxt "radiobutton" -#| msgid "not selected" -msgctxt "listitem" -msgid "not selected" -msgstr "nicht ausgewählt" - -#. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: src/orca/object_properties.py:535 -msgctxt "radiobutton" -msgid "selected" -msgstr "ausgewählt" - -#. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: src/orca/object_properties.py:538 -msgctxt "radiobutton" -msgid "not selected" -msgstr "nicht ausgewählt" - -#. Translators: This is a state which applies to a table cell. -#: src/orca/object_properties.py:541 -msgctxt "tablecell" -msgid "not selected" -msgstr "nicht ausgewählt" - -#. Translators: This is a state which applies to a link. -#: src/orca/object_properties.py:544 -msgctxt "link state" -msgid "visited" -msgstr "besucht" - -#. Translators: This is a state which applies to a link. -#: src/orca/object_properties.py:547 -msgctxt "link state" -msgid "unvisited" -msgstr "nicht besucht" - -#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set -#. insensitive (or grayed out). -#: src/orca/object_properties.py:551 src/orca/object_properties.py:555 -msgid "grayed" -msgstr "ausgegraut" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. -#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, -#. we need to present that information to the user. This string is the spoken -#. version. -#: src/orca/object_properties.py:562 -msgctxt "text" -msgid "read only" -msgstr "nur lesbar" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. -#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, -#. we need to present that information to the user. This string is the braille -#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) -#: src/orca/object_properties.py:569 -msgctxt "text" -msgid "rdonly" -msgstr "nur lesbar" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. -#: src/orca/object_properties.py:573 src/orca/object_properties.py:577 -msgid "required" -msgstr "Eingabe erforderlich" - -#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than -#. one item can be selected at a time. -#: src/orca/object_properties.py:581 -msgid "multi-select" -msgstr "Mehrfachauswahl" - -#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such -#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we -#. know is that an error has occurred, but not the type of error. -#: src/orca/object_properties.py:586 -msgctxt "error" -msgid "invalid entry" -msgstr "ungültiger Eintrag" - -#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such -#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille -#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. -#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a -#. limited size. -#: src/orca/object_properties.py:593 -msgctxt "error" -msgid "invalid" -msgstr "ungültig" - -#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such -#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error -#. is related to spelling. -#: src/orca/object_properties.py:598 -msgctxt "error" -msgid "invalid spelling" -msgstr "fehlerhafte Rechtschreibung" - -#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such -#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille -#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in -#. speech because braille displays have a limited size. -#: src/orca/object_properties.py:604 -msgctxt "error" -msgid "spelling" -msgstr "Rechtschreibung" - -#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such -#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error -#. is related to grammar. -#: src/orca/object_properties.py:609 -msgctxt "error" -msgid "invalid grammar" -msgstr "fehlerhafte Grammatik" - -#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such -#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille -#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in -#. speech because braille displays have a limited size. -#: src/orca/object_properties.py:615 -msgctxt "error" -msgid "grammar" -msgstr "Grammatik" - -#: src/orca/orca-find.ui:7 -msgid "Find" -msgstr "Suchen" - -#: src/orca/orca-find.ui:13 -msgid "Screen Reader Find Dialog" -msgstr "Bildschirmleser Suchdialog" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/orca-find.ui:29 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/orca-find.ui:45 -msgid "_Find" -msgstr "Suchen" - -#: src/orca/orca-find.ui:85 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Suchen nach:" - -#: src/orca/orca-find.ui:92 src/orca/orca-find.ui:110 -msgid "Search for:" -msgstr "Suchen nach:" - -#: src/orca/orca-find.ui:166 -msgid "_Top of window" -msgstr "_Anfang des Fensters" - -#: src/orca/orca-find.ui:175 -msgid "Top of window" -msgstr "Anfang des Fensters" - -#: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196 -msgid "Start from:" -msgstr "Beginnen bei:" - -#: src/orca/orca-find.ui:226 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Umbrechen" - -#: src/orca/orca-find.ui:242 -msgid "Search _backwards" -msgstr "_Rückwärts suchen" - -#: src/orca/orca-find.ui:263 -msgid "Search direction:" -msgstr "Suchrichtung:" - -#: src/orca/orca-find.ui:291 -msgid "_Match case" -msgstr "_Groß- und Kleinschreibung berücksichtigen" - -#: src/orca/orca-find.ui:306 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen" - -#: src/orca/orca-find.ui:327 -msgid "Options:" -msgstr "Optionen:" - -#: src/orca/orca-setup.ui:29 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: src/orca/orca-setup.ui:32 -msgid "Uppercase" -msgstr "Großbuchstaben" - -#: src/orca/orca-setup.ui:35 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Verweis" - -#: src/orca/orca-setup.ui:38 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: src/orca/orca-setup.ui:66 -msgid "Application" -msgstr "Anwendung" - -#: src/orca/orca-setup.ui:69 -msgid "Window" -msgstr "Fenster" - -#: src/orca/orca-setup.ui:127 -msgid "Screen Reader Preferences" -msgstr "Bildschirmlesereinstellungen" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/orca-setup.ui:144 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/orca-setup.ui:160 -msgid "_Apply" -msgstr "_Anwenden" - -#: src/orca/orca-setup.ui:258 -msgid "_Laptop" -msgstr "_Laptop" - -#: src/orca/orca-setup.ui:280 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Tastaturlayout" - -#: src/orca/orca-setup.ui:314 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "Aktives _Profil:" - -#: src/orca/orca-setup.ui:331 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "Profil beim Start:" - -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: src/orca/orca-setup.ui:379 -msgid "_Load" -msgstr "_Laden" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/orca-setup.ui:393 -msgid "Save _As" -msgstr "_Speichern unter" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: src/orca/orca-setup.ui:407 -msgid "_Remove" -msgstr "Lö_schen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:436 -msgid "Profiles" -msgstr "Profile" - -#: src/orca/orca-setup.ui:465 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "_Minihilfe anzeigen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:481 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "Objekt unter Ma_us vorlesen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:504 -msgid "Mouse" -msgstr "Maus" - -#: src/orca/orca-setup.ui:538 -msgid "_Time format:" -msgstr "Uhrzei_tformat:" - -#: src/orca/orca-setup.ui:555 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "_Datumsformat:" - -#: src/orca/orca-setup.ui:611 -msgid "Time and Date" -msgstr "Uhrzeit und Datum" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage. -#: src/orca/orca-setup.ui:640 -msgid "_Speak updates" -msgstr "_Sprach-Aktualisierungen" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille. -#: src/orca/orca-setup.ui:659 -msgid "_Braille updates" -msgstr "_Braille-Aktualisierungen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:684 -msgid "10" -msgstr "10" - -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: src/orca/orca-setup.ui:700 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "Frequenz (Sekunden):" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: src/orca/orca-setup.ui:714 -msgid "Applies to:" -msgstr "Gilt für:" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. -#: src/orca/orca-setup.ui:750 -msgid "Bee_p updates" -msgstr "_Klingel-Aktualisierungen" - -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. -#: src/orca/orca-setup.ui:775 -msgid "Progress Bar Updates" -msgstr "Aktualisierungen von Fortschrittsanzeigen" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. -#: src/orca/orca-setup.ui:805 -msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" -msgstr "Schnelles Zurück- und Vorspulen in »Alles vorlesen« aktivieren" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. -#: src/orca/orca-setup.ui:821 -msgid "Enable _structural navigation in Say All" -msgstr "_Strukturierte Navigation bei »Alles vorlesen« verwenden" - -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. -#: src/orca/orca-setup.ui:847 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "Pause beim _Vorlesen:" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the blockquote is being exited. -#: src/orca/orca-setup.ui:886 -msgid "Announce block_quotes in Say All" -msgstr "_Zitate in »Alles vorlesen« ankündigen" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Orca will announce that the list is being exited. -#: src/orca/orca-setup.ui:903 -msgid "Announce li_sts in Say All" -msgstr "Li_sten in »Alles vorlesen« ankündigen" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Orca will announce that the table is being exited. -#: src/orca/orca-setup.ui:920 -msgid "Announce _tables in Say All" -msgstr "_Tabellen in »Alles vorlesen« ankündigen" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. -#: src/orca/orca-setup.ui:937 -msgid "Announce _panels in Say All" -msgstr "_Panels in »Alles vorlesen« ankündigen" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce that the form is being exited. -#: src/orca/orca-setup.ui:954 -msgid "Announce _forms in Say All" -msgstr "_Formulare in »Alles vorlesen« ankündigen" - -#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. -#: src/orca/orca-setup.ui:971 -msgid "Announce land_marks in Say All" -msgstr "_Orientierungspunkte in »Alles vorlesen« ankündigen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:994 -msgid "Say All" -msgstr "Alles vorlesen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1013 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1047 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "_Lautstärke:" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1095 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "Ton_höhe:" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1126 -msgid "_Rate:" -msgstr "_Geschwindigkeit:" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1152 -msgid "_Person:" -msgstr "_Person:" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1178 -msgid "_Language:" -msgstr "_Sprache:" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1204 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "Sprachs_ynthesizer:" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1230 -msgid "Speech _system:" -msgstr "_Sprachsystem:" - -#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. -#: src/orca/orca-setup.ui:1263 -msgid "_Voice type:" -msgstr "Stimm_typ:" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. -#: src/orca/orca-setup.ui:1277 -msgid "_Capitalization style:" -msgstr "_Großschreibungsstil:" - -#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. -#: src/orca/orca-setup.ui:1313 -msgid "Voice Type Settings" -msgstr "Typ der Sprachausgabe" - -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: src/orca/orca-setup.ui:1358 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "Zusammengesetzte _Wörter einzeln vorlesen" - -#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. -#: src/orca/orca-setup.ui:1374 -msgid "Speak _numbers as digits" -msgstr "_Zahlen als Ziffern vorlesen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1399 -msgid "Global Voice Settings" -msgstr "Globale Spracheinstellungen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1420 -msgid "Voice" -msgstr "Stimme" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1436 -msgid "_Enable speech" -msgstr "Sprache _aktivieren" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1496 src/orca/orca-setup.ui:2240 -msgid "Ver_bose" -msgstr "Aus_führlich" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1518 src/orca/orca-setup.ui:2262 -msgid "Verbosity" -msgstr "Ausführlichkeit" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1595 -msgid "_All" -msgstr "_Alle" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1617 -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Stufe der Sonderzeichenansage" - -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: src/orca/orca-setup.ui:1658 -msgid "Only speak displayed text" -msgstr "Nur angezeigten Text vorlesen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1678 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "Leerzeilen vorlesen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1694 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "_Einrückungen und Ausrichtung vorlesen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1709 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "Menü_kürzelbuchstaben eines Objektes vorlesen" - -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7). -#: src/orca/orca-setup.ui:1725 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "Kind_position sprechen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1741 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "Benutzungshinweise vorlesen" - -#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. -#: src/orca/orca-setup.ui:1757 -msgid "_System messages are detailed" -msgstr "_Systemmeldungen sind detailliert" - -#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). -#: src/orca/orca-setup.ui:1774 -msgid "S_peak colors as names" -msgstr "Farben als _Namen vorlesen" - -#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. -#: src/orca/orca-setup.ui:1791 -msgid "Announce block_quotes during navigation" -msgstr "_Zitate während der Navigation ankündigen" - -#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. -#: src/orca/orca-setup.ui:1808 -msgid "Announce _lists during navigation" -msgstr "_Listen während der Navigation ankündigen" - -#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. -#: src/orca/orca-setup.ui:1825 -msgid "Announce _tables during navigation" -msgstr "_Tabellen während der Navigation ankündigen" - -#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is misspelled. -#: src/orca/orca-setup.ui:1842 -msgid "Speak _misspelled-word indicator" -msgstr "Anzeiger für _falsch geschriebenes Wort vorlesen" - -#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. -#: src/orca/orca-setup.ui:1859 -msgid "Announce _panels during navigation" -msgstr "_Panels während der Navigation ankündigen" - -#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. -#: src/orca/orca-setup.ui:1876 -msgid "Announce land_marks during navigation" -msgstr "_Orientierungspunkte während der Navigation ankündigen" - -#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. -#: src/orca/orca-setup.ui:1893 -msgid "Announce _forms during navigation" -msgstr "_Formulare während der Navigation ankündigen" - -#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. -#: src/orca/orca-setup.ui:1910 -msgid "Speak _description" -msgstr "_Beschreibung vorlesen" - -#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. -#: src/orca/orca-setup.ui:1933 -msgid "Speak full row in sp_readsheets" -msgstr "Ganze Zeile in Tabellenblätte_rn vorlesen" - -#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. -#: src/orca/orca-setup.ui:1950 -msgid "Speak full row in _document tables" -msgstr "Ganze Zeile in _Dokument-Tabellen vorlesen" - -#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. -#: src/orca/orca-setup.ui:1967 -msgid "Speak full row in _GUI tables" -msgstr "Ganze Zeile in _GUI-Tabellen vorlesen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:1990 -msgid "Spoken Context" -msgstr "Gesprochener Kontext" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2026 -msgid "Speech" -msgstr "Sprache" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2046 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "Braille-_Unterstützung aktivieren" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2089 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "_Abgekürzte Rollennamen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2104 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "Zeilen_ende-Symbol nicht anzeigen" - -#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. -#: src/orca/orca-setup.ui:2128 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "Kurzschrift_tabelle:" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2159 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "Blindenkurzschrift _aktivieren" - -#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. -#: src/orca/orca-setup.ui:2174 -msgid "Enable _word wrap" -msgstr "Zeilen_umbrüche aktivieren" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2195 -msgid "Display Settings" -msgstr "Anzeigeeinstellungen" - -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. -#: src/orca/orca-setup.ui:2292 src/orca/orca-setup.ui:2392 -#: src/orca/orca-setup.ui:3311 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "_Keine" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2362 -msgid "Selection Indicator" -msgstr "Auswahlanzeiger" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2462 -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "Verweisanzeiger" - -# Siehe Übersetzung von "Enable space? Enter y or n: " -#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. -#: src/orca/orca-setup.ui:2491 -msgid "Enable flash _messages" -msgstr "_Meldungseinblendung aktivieren" - -#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. -#: src/orca/orca-setup.ui:2514 -msgid "D_uration (secs):" -msgstr "_Dauer (Sekunden):" - -#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. -#: src/orca/orca-setup.ui:2548 -msgid "Messages are _persistent" -msgstr "Meldungen sind _dauerhaft" - -#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. -#: src/orca/orca-setup.ui:2565 -msgid "Messages are _detailed" -msgstr "Meldungen sind deta_illiert" - -#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. -#: src/orca/orca-setup.ui:2588 -msgid "Flash Message Settings" -msgstr "Einstellungen für Meldungseinblendung" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2625 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2639 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "Tastatur_echo aktivieren" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2663 -msgid "Enable _alphabetic keys" -msgstr "_Alphabetische Tasten aktivieren" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2678 -msgid "Enable n_umeric keys" -msgstr "N_umerische Tasten aktivieren" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2693 -msgid "Enable _punctuation keys" -msgstr "Inter_punktionstasten aktivieren" - -# Siehe Übersetzung von "Enable space? Enter y or n: " -#: src/orca/orca-setup.ui:2708 -msgid "Enable _space" -msgstr "_Leertaste aktivieren" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2723 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "_Modustasten aktivieren" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2738 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "_Funktionstasten aktivieren" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2753 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "_Aktionstasten aktivieren" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2768 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "_Navigationstasten aktivieren" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2824 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "_Wortweises Echo aktivieren" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2839 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "_Satzweises Echo aktivieren" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2861 -msgid "Echo" -msgstr "Echo" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2885 -msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" -msgstr "Bildschirmleser-_Modustaste(n):" - -#: src/orca/orca-setup.ui:2953 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Tastenkombinationen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3002 -msgid "Pronunciation Dictionary" -msgstr "Aussprachewörterbuch" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3020 -msgid "_New entry" -msgstr "_Neuer Eintrag" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3035 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3063 -msgid "Pronunciation" -msgstr "Aussprache" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3102 -msgid "_Speak all" -msgstr "_Alles vorlesen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3116 -msgid "Speak _none" -msgstr "_Nichts vorlesen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3130 -msgid "_Reset" -msgstr "_Zurücksetzen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3181 -msgid "Text attributes" -msgstr "Textattribute" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: src/orca/orca-setup.ui:3215 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "Nach _unten verschieben" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: src/orca/orca-setup.ui:3230 -msgid "Move _down one" -msgstr "Eins nach u_nten verschieben" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: src/orca/orca-setup.ui:3245 -msgid "Move _up one" -msgstr "Eins nach o_ben verschieben" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: src/orca/orca-setup.ui:3260 -msgid "Move to _top" -msgstr "Nach _oben verschieben" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3281 -msgid "Adjust selected attribute" -msgstr "Ausgewähltes Attribut anpassen" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3381 -msgid "Braille Indicator" -msgstr "Braille-Anzeiger" - -#: src/orca/orca-setup.ui:3408 -msgid "Text Attributes" -msgstr "Textattribute" - -#. Translators: this is a structure to assist in the generation of -#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha -#. bravo charlie'. -#. -#. It is a simple structure that consists of pairs of -#. -#. letter : word(s) -#. -#. where the letter and word(s) are separate by colons and each -#. pair is separated by commas. For example, we see: -#. -#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, -#. -#. And so on. The complete set should consist of all the letters from -#. the alphabet for your language paired with the common -#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. -#. -#. The Wikipedia entry -#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few -#. interesting tidbits about local conventions in the sections -#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". -#. -#: src/orca/phonnames.py:53 -msgid "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" -msgstr "" -"a : Anton, b : Berta, c : Cäsar, d : Dora, e : Emil, f : Friedrich, g : " -"Gustav, h : Heinrich, i : Ida, j : Julius, k : Kaufmann, l : Ludwig, m : " -"Martha, n : Nordpol, o : Otto, p : Paula, q : Quelle, r : Richard, s : " -"Siegfried, t : Theodor, u : Ulrich, v : Viktor, w : Wilhelm, x : Xantippe, y " -": Ypsilon, z : Zeppelin, ä : Ärger, ö : Ökonom, ü : Übermut, ß : Eszett" - -#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:61 -msgctxt "textattr" -msgid "background color" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#. Translators: this attribute specifies whether to make the background -#. color for each character the height of the highest font used on the -#. current line, or the height of the font used for the current character. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:70 -msgctxt "textattr" -msgid "background full height" -msgstr "Hintergrund für die ganze Höhe" - -# CHECK: »stipple« -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:77 -msgctxt "textattr" -msgid "background stipple" -msgstr "Gepunkteter Hintergrund" - -#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. -#. Values are "none", "ltr" or "rtl". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:84 -msgctxt "textattr" -msgid "direction" -msgstr "Textrichtung" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:91 -msgctxt "textattr" -msgid "editable" -msgstr "editierbar" - -#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:97 -msgctxt "textattr" -msgid "family name" -msgstr "Schriftartfamilie" - -#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:104 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground color" -msgstr "Vordergrundfarbe" - -# CHECK: »stipple« -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:111 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground stipple" -msgstr "Gepunkteter Vordergrund" - -#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font -#. used by the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:119 -msgctxt "textattr" -msgid "font effect" -msgstr "Schriftarteffekt" - -#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text -#. (in pixels). -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:126 -msgctxt "textattr" -msgid "indent" -msgstr "Einzug" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:132 -msgctxt "textattr" -msgid "mistake" -msgstr "Fehler" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:143 -msgctxt "textattr" -msgid "invisible" -msgstr "unsichtbar" - -#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. -#. Values are "left", "right", "center" or "fill". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:150 -msgctxt "textattr" -msgid "justification" -msgstr "Ausrichtung" - -#. Translators: this attribute specifies the language that the text is -#. written in. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:157 -msgctxt "textattr" -msgid "language" -msgstr "Sprache" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:163 -msgctxt "textattr" -msgid "left margin" -msgstr "Linker Rand" - -#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:170 -msgctxt "textattr" -msgid "line height" -msgstr "Zeilenhöhe" - -#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated -#. with the entire paragraph and which controls the default formatting -#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of -#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", -#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:180 -msgctxt "textattr" -msgid "paragraph style" -msgstr "Absatzstil" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave above each newline-terminated line. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:187 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels above lines" -msgstr "Pixel über Zeilen" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave below each newline-terminated line. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:194 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels below lines" -msgstr "Pixel unter Zeilen" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line -#. (paragraph). -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:202 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels inside wrap" -msgstr "Pixel innerhalb Umbruch" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:208 -msgctxt "textattr" -msgid "right margin" -msgstr "Rechter Rand" - -#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the -#. text characters are risen above the baseline. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:215 -msgctxt "textattr" -msgid "rise" -msgstr "Anhebung" - -#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The -#. value is a string representation of a double. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:222 -msgctxt "textattr" -msgid "scale" -msgstr "Skalierung" - -#. Translators: this attribute specifies the size of the text. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:228 -msgctxt "textattr" -msgid "size" -msgstr "Größe" - -#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. -#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", -#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", -#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:237 -msgctxt "textattr" -msgid "stretch" -msgstr "Dehnung" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though -#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are -#. "true" or "false". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:245 -msgctxt "textattr" -msgid "strike through" -msgstr "Durchgestrichen" - -#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, -#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:252 -msgctxt "textattr" -msgid "style" -msgstr "Stil" - -#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:259 -msgctxt "textattr" -msgid "text decoration" -msgstr "Textverzierung" - -#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is -#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees -#. of rotation. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:268 -msgctxt "textattr" -msgid "text rotation" -msgstr "Textdrehung" - -#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:275 -msgctxt "textattr" -msgid "text shadow" -msgstr "Textschattierung" - -#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. -#. Values are "none", "single", "double" or "low". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:282 -msgctxt "textattr" -msgid "underline" -msgstr "Unterstrichen" - -#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of -#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:289 -msgctxt "textattr" -msgid "variant" -msgstr "Großbuchstabenstil" - -#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property -#. has been applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:296 -msgctxt "textattr" -msgid "vertical align" -msgstr "Vertikale Ausrichtung" - -#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:303 -msgctxt "textattr" -msgid "weight" -msgstr "Gewichtung" - -#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. -#. Values are "none", "char" or "word". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:310 -msgctxt "textattr" -msgid "wrap mode" -msgstr "Umbruchmodus" - -#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. -#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", -#. "rl" and "tb". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:319 -msgctxt "textattr" -msgid "writing mode" -msgstr "Schreibmodus" - -#. The following are the known values of some of these text attributes. -#. These values were found in the Atk documentation at: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added -#. to this table so they can be translated. -#. -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:335 -msgctxt "textattr" -msgid "true" -msgstr "wahr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:343 -msgctxt "textattr" -msgid "false" -msgstr "falsch" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" -#. and "direction". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:352 -msgctxt "textattr" -msgid "none" -msgstr "keiner" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:359 -msgctxt "textattr" -msgid "engrave" -msgstr "eingraviert" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:366 -msgctxt "textattr" -msgid "emboss" -msgstr "hochgeprägt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:373 -msgctxt "textattr" -msgid "outline" -msgstr "Umriss" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:380 -msgctxt "textattr" -msgid "overline" -msgstr "Linie oberhalb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:387 -msgctxt "textattr" -msgid "line through" -msgstr "durchgestrichen" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:394 -msgctxt "textattr" -msgid "blink" -msgstr "blinkend" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-shadow". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:401 -msgctxt "textattr" -msgid "black" -msgstr "schwarz" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:408 -msgctxt "textattr" -msgid "single" -msgstr "einfach" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:415 -msgctxt "textattr" -msgid "double" -msgstr "doppelt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:422 -msgctxt "textattr" -msgid "low" -msgstr "tief" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:429 -msgctxt "textattr" -msgid "char" -msgstr "Zeichen" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:436 -msgctxt "textattr" -msgid "word" -msgstr "Wort" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, -#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in -#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:446 -msgctxt "textattr" -msgid "word char" -msgstr "Wort Zeichen" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:453 -msgctxt "textattr" -msgid "ltr" -msgstr "links nach rechts" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:460 -msgctxt "textattr" -msgid "rtl" -msgstr "rechts nach links" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:467 -msgctxt "textattr" -msgid "left" -msgstr "links" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:474 -msgctxt "textattr" -msgid "right" -msgstr "rechts" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:481 -msgctxt "textattr" -msgid "center" -msgstr "zentriert" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has -#. be explicitly set, they report a justification of "start". -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:487 -msgctxt "textattr" -msgid "no justification" -msgstr "Keine Ausrichtung" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:494 -msgctxt "textattr" -msgid "fill" -msgstr "Blocksatz" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:501 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra condensed" -msgstr "sehr stark verdichtet" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:508 -msgctxt "textattr" -msgid "extra condensed" -msgstr "stark verdichtet" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:515 -msgctxt "textattr" -msgid "condensed" -msgstr "verdichtet" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:522 -msgctxt "textattr" -msgid "semi condensed" -msgstr "halb verdichtet" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch" and "variant". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:529 -msgctxt "textattr" -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:536 -msgctxt "textattr" -msgid "semi expanded" -msgstr "halb gedehnt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:543 -msgctxt "textattr" -msgid "expanded" -msgstr "gedehnt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:550 -msgctxt "textattr" -msgid "extra expanded" -msgstr "stark gedehnt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:557 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra expanded" -msgstr "sehr stark gedehnt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "variant". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:564 -msgctxt "textattr" -msgid "small caps" -msgstr "kleine Großbuchstaben" - -# CHECK: Übersetzung »oblique« -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:571 -msgctxt "textattr" -msgid "oblique" -msgstr "abgeschrägt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:578 -msgctxt "textattr" -msgid "italic" -msgstr "kursiv" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:585 -msgctxt "textattr" -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:592 -msgctxt "textattr" -msgid "Text body" -msgstr "Textkörper" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:599 -msgctxt "textattr" -msgid "Heading" -msgstr "Überschrift" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:607 -msgctxt "textattr" -msgid "baseline" -msgstr "Grundlinie" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:614 -msgctxt "textattr" -msgid "sub" -msgstr "tiefgestellt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:621 -msgctxt "textattr" -msgid "super" -msgstr "hochgestellt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:628 -msgctxt "textattr" -msgid "top" -msgstr "oben" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:635 -msgctxt "textattr" -msgid "text-top" -msgstr "Text oben" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:642 -msgctxt "textattr" -msgid "middle" -msgstr "Mitte" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:649 -msgctxt "textattr" -msgid "bottom" -msgstr "unten" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:656 -msgctxt "textattr" -msgid "text-bottom" -msgstr "Text unten" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:664 -msgctxt "textattr" -msgid "inherit" -msgstr "vererbt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:671 -msgctxt "textattr" -msgid "lr-tb" -msgstr "links-rechts oben-unten" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:678 -msgctxt "textattr" -msgid "rl-tb" -msgstr "rechts-links oben-unten" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:685 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-rl" -msgstr "oben-unten rechts-links" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:692 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-lr" -msgstr "oben-unten links-rechts" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:699 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-rl" -msgstr "unten-oben rechts-links" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:706 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-lr" -msgstr "unten-oben links-rechts" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:713 -msgctxt "textattr" -msgid "lr" -msgstr "links-rechts" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:720 -msgctxt "textattr" -msgid "rl" -msgstr "rechts-links" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:727 -msgctxt "textattr" -msgid "tb" -msgstr "oben-unten" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:732 -msgctxt "textattr" -msgid "solid" -msgstr "Massiv" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not -#. spelled correctly. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: src/orca/text_attribute_names.py:739 src/orca/text_attribute_names.py:744 -msgctxt "textattr" -msgid "spelling" -msgstr "Rechtschreibung" - -#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:161 -msgid "Press space to toggle." -msgstr "Leertaste zum Umschalten betätigen." - -#. Translators: this is a tip for the user on how to interact -#. with a combobox. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:188 -msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." -msgstr "" -"Leertaste zum Ausklappen betätigen und mit Hoch- und Runter-Taste Element " -"auswählen." - -#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or -#. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:219 -msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." -msgstr "Alt+F6 betätigen, um untergeordnete Fenster zu fokussieren." - -#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a -#. layered pane. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:283 -msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." -msgstr "" -"Um Objekte anzusteuern, können entweder die Pfeiltasten genutzt oder ein " -"Suchbegriff eingegeben werden." - -#. Translators: this is the tutorial string for when first landing -#. on the desktop, describing how to access the system menus. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:289 -msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." -msgstr "Drücken Sie Alt+F1, um das Anwendungsmenü aufzurufen." - -#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:326 -msgid "Use up and down to select an item." -msgstr "Hoch- und Runter-Taste zum Auswählen eines Elementes nutzen." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to collapse the node. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:356 src/orca/tutorialgenerator.py:536 -msgid "To collapse, press shift plus left." -msgstr "Zum Einklappen die Umschalttaste zusammen mit Links-Taste betätigen." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to expand the node. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:362 src/orca/tutorialgenerator.py:542 -msgid "To expand, press shift plus right." -msgstr "" -"Zum Ausklappen die Umschalttaste zusammen mit Rechts-Taste betätigen." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item -#: src/orca/tutorialgenerator.py:394 -msgid "To activate press return." -msgstr "Zum Aktivieren die Eingabetaste drücken." - -#. Translators: This is the tutorial string for when landing -#. on text fields. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:424 -msgid "Type in text." -msgstr "Text eingeben." - -#. Translators: this is the tutorial string for landing -#. on a page tab, we are informing the -#. user how to navigate these. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:452 -msgid "Use left and right to view other tabs." -msgstr "Links- und Rechts-Taste zum Betrachten der anderen Reiter nutzen." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:477 -msgid "To activate press space." -msgstr "Zum Aktivieren die Leertaste betätigen." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a spin button. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:505 -msgid "" -"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." -msgstr "" -"Hoch- und Runter-Pfeiltasten zum Auswählen des Wertes wählen oder den " -"gewünschten numerischen Wert eingeben." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:668 -msgid "Use arrow keys to change." -msgstr "Pfeiltasten zum Ändern verwenden." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:693 -msgid "" -"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " -"down arrow." -msgstr "" -"Links- und Rechts-Pfeiltasten zum Navigieren benutzen. Um sich durch die " -"Menüpunkte zu bewegen, Hoch- und Runter-Taste verwenden." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menus. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:698 -msgid "To enter sub menu, press right arrow." -msgstr "Um ein Untermenü zu betreten, Rechts-Pfeiltaste betätigen." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a slider. -#: src/orca/tutorialgenerator.py:730 -msgid "" -"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " -"minimum press home, and for maximum press end." -msgstr "" -"Zum Verringern Links-Pfeiltaste oder zum Erhöhen Rechts-Pfeiltaste benutzen. " -"Mit Pos1 wird zum Minimum und mit Ende zum Maximum gewechselt." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/org.gnome.SoundRecorder.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/org.gnome.SoundRecorder.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/org.gnome.SoundRecorder.po 2022-04-12 10:33:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/org.gnome.SoundRecorder.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,440 +0,0 @@ -# German translation for gnome-sound-recorder -# Copyright (c) 2022 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2022 -# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-15 05:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-10 17:06+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: German <de@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28 -#: src/application.js:32 -msgid "Sound Recorder" -msgstr "Tonaufzeichner" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6 -msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME" -msgstr "Ein einfacher, moderner Tonaufzeichner für GNOME" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10 -msgid "" -"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a " -"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic " -"editing, and create voice memos." -msgstr "" -"Der Tonaufzeichner stellt eine einfache und moderne Schnittstelle zur " -"Verfügung, welche das Aufzeichnen und Abspielen von Tönen etc. ermöglicht. " -"Grundlegende Bearbeitungsfunktionen und das Aufzeichnen von Gesprächsnotizen " -"werden unterstützt." - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15 -msgid "" -"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not " -"need to worry about accidentally discarding the previous recording." -msgstr "" -"Der Tonaufzeichner handhabt den Speicherungsprozess automatisch, so dass man " -"sich keine Sorgen machen muss, vorherige Aufzeichnungen zu verlieren." - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19 -msgid "Supported audio formats:" -msgstr "Unterstützte Tonformate:" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21 -msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" -msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 und MOV" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:41 -msgid "Bugfix release" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:43 -msgid "Translation updates" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:46 -msgid "Fix export dialog for recordings disappears shortly after opening" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:49 -msgid "Fix not able to use space bar in recording name input" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:52 -msgid "Fix recording is lost when using space bar in name input" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:55 -msgid "Fix ui becomes unusable and recording is lost after stopping a record" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:58 -msgid "Remove m4a option since using it results in unusable recordings" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:66 -msgid "An overall update of Sound Recorder's design" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:68 -msgid "The possibility to seek backward/forward while playing a recording" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:71 -msgid "Recordings now always display the associated wave" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:74 -msgid "The possiblity to export a recording" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:77 -msgid "Code cleanup and translations updates" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:85 -msgid "Translations updates" -msgstr "" - -#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:95 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Das GNOME-Projekt" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5 -msgid "Record sound via the microphone and play it back" -msgstr "Ton mit dem Mikrofon aufnehmen und wiedergeben" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10 -msgid "Audio;Application;Record;" -msgstr "Audio;Anwendung;Aufnahme;Ton;Aufzeichnung;" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15 -msgid "Window size" -msgstr "Fenstergröße" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16 -msgid "Window size (width and height)." -msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)." - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20 -msgid "Window position" -msgstr "Fensterposition" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21 -msgid "Window position (x and y)." -msgstr "Fensterposition (x und y)." - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25 -msgid "Maps media types to audio encoder preset names." -msgstr "" -"Leitet aus Medientypen die Namen von Voreinstellungen des Audio-Kodierers ab." - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26 -msgid "" -"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, " -"the default encoder settings will be used." -msgstr "" -"Leitet aus Medientypen die Namen von Voreinstellungen des Audio-Kodierers " -"ab. Wenn es keine Vorgabe für einen Medientypen gibt, so wird der Standard-" -"Kodierer verwendet." - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30 -msgid "Available channels" -msgstr "Verfügbare Kanäle" - -#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31 -msgid "" -"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will " -"be used by default." -msgstr "" -"Weist die verfügbaren Kanäle zu. Existiert noch keine Zuweisung, wird " -"standardmäßig Stereo verwendet." - -#: data/ui/help-overlay.ui:15 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: data/ui/help-overlay.ui:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Record" -msgstr "Aufzeichnen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:27 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Stop Recording" -msgstr "Aufzeichnung beenden" - -#: data/ui/help-overlay.ui:34 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Play / Pause / Resume" -msgstr "Wiedergabe / Pause / Fortfahren" - -#: data/ui/help-overlay.ui:42 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:49 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open menu" -msgstr "Menü öffnen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:56 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel" - -#: data/ui/help-overlay.ui:63 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" - -#: data/ui/help-overlay.ui:71 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Recording" -msgstr "Aufnahme" - -#: data/ui/help-overlay.ui:76 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Seek Backward" -msgstr "Zurückspulen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:83 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Seek Forward" -msgstr "Vorspulen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:90 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:97 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Export" -msgstr "Exportieren" - -#: data/ui/recorder.ui:72 -msgid "Resume Recording" -msgstr "Aufzeichnung fortsetzen" - -#: data/ui/recorder.ui:96 -msgid "Pause Recording" -msgstr "Aufzeichnung pausieren" - -#: data/ui/recorder.ui:128 -msgid "Stop Recording" -msgstr "Aufzeichnung beenden" - -#: data/ui/recorder.ui:157 -msgid "Delete Recording" -msgstr "Aufzeichnung löschen" - -#: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444 -msgid "Export" -msgstr "Exportieren" - -#: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440 -msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen" - -#: data/ui/row.ui:241 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -#: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: data/ui/row.ui:313 -msgid "Seek 10s Backward" -msgstr "10 s zurückspulen" - -#: data/ui/row.ui:341 -msgid "Play" -msgstr "Wiedergabe" - -#: data/ui/row.ui:367 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: data/ui/row.ui:399 -msgid "Seek 10s Forward" -msgstr "10 s vorspulen" - -#: data/ui/window.ui:60 -msgid "Record" -msgstr "Aufnehmen" - -#: data/ui/window.ui:123 -msgid "Add Recordings" -msgstr "Aufnahmen hinzufügen" - -#: data/ui/window.ui:124 -msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings" -msgstr "Verwenden Sie den Knopf <b>Aufnehmen</b> zur Tonaufzeichnung" - -#: data/ui/window.ui:181 -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" - -#: data/ui/window.ui:198 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: data/ui/window.ui:234 -msgid "Preferred Format" -msgstr "Bevorzugtes Format" - -#: data/ui/window.ui:236 -msgid "Vorbis" -msgstr "Vorbis" - -#: data/ui/window.ui:241 -msgid "Opus" -msgstr "Opus" - -#: data/ui/window.ui:246 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" - -#: data/ui/window.ui:251 -msgid "MP3" -msgstr "MP3" - -#: data/ui/window.ui:257 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Audiokanal" - -#: data/ui/window.ui:259 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#: data/ui/window.ui:264 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: data/ui/window.ui:271 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Tastenkürzel" - -#: data/ui/window.ui:276 -msgid "About Sound Recorder" -msgstr "Info zu Tonaufzeichner" - -#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line -#: src/application.js:132 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz" - -#: src/application.js:134 -msgid "A Sound Recording Application for GNOME" -msgstr "Eine Tonaufzeichnungsanwendung für GNOME" - -#. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created -#. by the application (for example, "Recording 1"). -#: src/recorder.js:113 -#, javascript-format -msgid "Recording %d" -msgstr "Aufnahme %d" - -#: src/recorderWidget.js:94 -msgid "Delete recording?" -msgstr "Aufnahme löschen?" - -#: src/recorderWidget.js:95 -msgid "This recording will not be saved." -msgstr "Diese Aufzeichnung wird nicht gespeichert." - -#: src/recorderWidget.js:99 -msgid "Resume" -msgstr "Fortfahren" - -#. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases -#. FIXME: Remove by 3.40/3.42 -#: src/recordingList.js:42 -msgid "Recordings" -msgstr "Aufnahmen" - -#. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from -#. the old recordings location -#: src/recordingList.js:59 -#, javascript-format -msgid "%s (Old)" -msgstr "%s (Alt)" - -#: src/row.js:71 -msgid "Export Recording" -msgstr "Aufnahme exportieren" - -#: src/row.js:71 -msgid "_Export" -msgstr "_Exportieren" - -#: src/row.js:71 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_bbrechen" - -#: src/utils.js:48 -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -#: src/utils.js:50 -#, javascript-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Vor %d Tag" -msgstr[1] "Vor %d Tagen" - -#: src/utils.js:52 -msgid "Last week" -msgstr "Letzte Woche" - -#: src/utils.js:54 -#, javascript-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Vor %d Woche" -msgstr[1] "Vor %d Wochen" - -#: src/utils.js:56 -msgid "Last month" -msgstr "Letzter Monat" - -#: src/utils.js:58 -#, javascript-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Vor %d Monat" -msgstr[1] "Vor %d Monaten" - -#: src/utils.js:60 -msgid "Last year" -msgstr "Letztes Jahr" - -#: src/utils.js:62 -#, javascript-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "Vor %d Jahr" -msgstr[1] "Vor %d Jahren" - -#: src/window.js:71 -#, javascript-format -msgid "\"%s\" deleted" -msgstr "»%s« wurde gelöscht" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/patches.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/patches.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/patches.po 2022-04-12 10:33:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/patches.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,51 +0,0 @@ -# German translation of the gdm manual. -# -# # Display Manager - Anmeldefenster -# # greeter - Begrüßer -# # Chooser - Wähler -# # denial of service - (verteilter) Überlastungsangriff -# # Face Browser - Benutzeralbum -# # daemon - Daemon -# # type-ahead-search - Suchen-beim-Eingeben -# -# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008, 2010, 2011. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-28 22:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-05 01:20+0000\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de_DE\n" - -#: ../default.desktop.in.h:1 -msgid "System Default" -msgstr "Systemvorgabe" - -#: ../default.desktop.in.h:2 -msgid "The default session on the system" -msgstr "Die Vorgabesitzung des Systems" - -#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:747 -msgid "Run gdm in a nested window" -msgstr "Gdm in einem eingebetteten Fenster ausführen" - -#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:748 -msgid "Don't lock the screen on the current display" -msgstr "Bildschirm der aktuellen Anzeige nicht sperren" - -#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:1052 -msgid "Disconnect" -msgstr "Trennen" - -#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:1056 -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/remmina.po 2022-04-12 10:33:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/remmina.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5025 +0,0 @@ -# German translation for remmina -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the remmina package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: remmina\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-25 23:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-10 13:06+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: German <de@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 ../src/remmina_sftp_plugin.c:354 -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1680 ../src/remmina_protocol_widget.c:1699 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1109 ../src/remmina_file_editor.c:1231 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1389 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 -#: ../plugins/www/www_plugin.c:895 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3227 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8 ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:4 -#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:4 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 ../src/remmina_sftp_plugin.c:356 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1110 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1390 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1501 -msgid "SSH identity file" -msgstr "SSH-Identitätsdatei" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 ../src/remmina_file_editor.c:1111 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1391 -msgid "SSH agent" -msgstr "SSH-Agent" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 ../src/remmina_file_editor.c:1112 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1392 -msgid "Public key (automatic)" -msgstr "Öffentlicher Schlüssel (automatisch)" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:314 ../src/remmina_file_editor.c:1113 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1393 -msgid "Kerberos (GSSAPI)" -msgstr "Kerberos (GSSAPI)" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:323 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:325 -msgid "Overwrite all files" -msgstr "Alle Dateien überschreiben" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:327 -msgid "Resume all file transfers" -msgstr "Alle Datenübertragungen wiederholen" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:328 ../src/remmina_protocol_widget.c:284 -msgid "Connect via SSH from a new terminal" -msgstr "Über ein neues Terminal via SSH verbinden" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:353 ../src/remmina_message_panel.c:330 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1225 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1499 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2773 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2019 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 ../plugins/www/www_plugin.c:894 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3226 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5 -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:355 ../src/remmina_file_editor.c:1216 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1498 -msgid "Authentication type" -msgstr "Legitimierungstyp" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 ../src/remmina_file_editor.c:1249 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1505 -msgid "Password to unlock private key" -msgstr "Passwort zum Entsperren des privaten Schlüssels" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:358 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1536 -msgid "SSH Proxy Command" -msgstr "SSH-Proxy-Befehl" - -#. Type -#. Name -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:367 -msgid "SFTP - Secure File Transfer" -msgstr "SFTP – Sichere Dateiübertragung" - -#: ../src/remmina_log.c:130 -msgid "Remmina debugging window" -msgstr "Remmina Hauptfenster öffnen" - -#: ../src/remmina_log.c:134 -msgid "Paste sytem info in the Remmina debugging window" -msgstr "Systeminformationen in das Remmina Debugging-Fenster einfügen" - -#: ../src/remmina_log.c:154 -msgid "" -"This window can help you find connection problems.\n" -"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" -"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " -"when reporting a bug.\n" -"There is more info about debugging Remmina on " -"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" -msgstr "" -"Dieses Fenster kann bei der Suche nach Verbindungsproblemen hilfreich sein.\n" -"* Sie können mit Hilfe des An/Aus-Schalters das Protokollieren starten und " -"beenden.\n" -"* Verwenden Sie die \"Stats\"-Schaltfläche (Strg+T) um Systeminformationen " -"zum Berichten eines Fehlers an die Remmina-Entwickler.\n" -"* Mehr zur Fehlersuche in Remmina finden Sie auf " -"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging.\n" - -#. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 ../src/remmina_file_editor.c:1962 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 -msgid "Entry" -msgstr "Eintrag" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 -msgid "File" -msgstr "Datei" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 -msgid "Tool" -msgstr "Werkzeug" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 -msgid "Preference" -msgstr "Einstellungen" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 -msgid "Secret" -msgstr "Geheimnis" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../src/remmina_message_panel.c:452 -#: ../src/remmina_message_panel.c:621 ../src/remmina_file_editor.c:242 -msgid "_OK" -msgstr "_Ok" - -#. remmina_public_create_group(GTK_GRID(grid), _("Profile"), 0, 4, 3); -#. Profile: Name -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:481 ../src/remmina_file_editor.c:1919 -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:30 -msgid "Name" -msgstr "Bezeichnung" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:487 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:493 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:499 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#. Title -#: ../src/remmina_chat_window.c:178 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Mit %s unterhalten" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:230 -msgid "_Send" -msgstr "_Senden" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:240 -msgid "_Clear" -msgstr "_Leeren" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:121 -msgid "Discovered" -msgstr "Erkannt" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:126 -msgid "New Connection" -msgstr "Neue Verbindung" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:38 -msgid "Shift+" -msgstr "Umschalten+" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:39 -msgid "Ctrl+" -msgstr "Strg+" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:40 -msgid "Alt+" -msgstr "Alt+" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:41 -msgid "Super+" -msgstr "Super+" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:42 -msgid "Hyper+" -msgstr "Hyper+" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:43 -msgid "Meta+" -msgstr "Meta+" - -#: ../src/remmina_key_chooser.h:44 -msgid "<None>" -msgstr "<Keine>" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 -msgid "Resolutions" -msgstr "Bildschirmauflösungen" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 -msgid "Configure the available resolutions" -msgstr "Die möglichen Auflösungen konfigurieren" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:144 -msgid "Recent lists cleared." -msgstr "Liste zuletzt geöffneter Verbindungen geleert." - -#. Add a keystrokes submenu -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 ../src/rcw.c:2040 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:12 -msgid "Keystrokes" -msgstr "Tastenanschläge" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 -msgid "Configure the keystrokes" -msgstr "Konfigurieren Sie die Tastenanschläge" - -#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:476 -msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" -msgstr "" -"libsodium >= 1.9.0 wird benötigt, um ein Hauptpasswort verwenden zu können" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:811 -msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " -msgstr "" -"Das Wählen einer Datei mit einem Farbschema für das Terminal ersetzt die " -"Datei: " - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:815 -msgid "" -"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " -"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " -"the settings." -msgstr "" -"Diese Datei enthält das »Custom« Terminal-Farbschema, das im »Erweitert« " -"Register der Terminal-Verbindungen auswählbar ist. Das Farbschema ist im " -"»Terminal« Register in den Einstellungen bearbeitbar." - -#: ../src/remmina_message_panel.c:163 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3 -#: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:1 ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#. A button to confirm reading -#: ../src/remmina_message_panel.c:199 -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:1 ../data/ui/remmina_news.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:175 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:260 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:267 -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2775 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:6 -msgid "Domain" -msgstr "Domäne" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:420 -msgid "Save password" -msgstr "Passwort speichern" - -#. Buttons, ok and cancel -#. gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), button_ok, 0, grid_row, 1, 1); -#. Buttons, ok and cancel -#: ../src/remmina_message_panel.c:457 ../src/remmina_message_panel.c:629 -#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 ../src/remmina_file_editor.c:241 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1794 -#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 -#: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:1 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Schließen" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:513 -msgid "Enter certificate authentication files" -msgstr "Zertifikats‐Authentifizierungs‐Dateien eingeben" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:525 -msgid "CA Certificate File" -msgstr "CA Zertifikatsdatei" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:547 -msgid "CA CRL File" -msgstr "CA CRL Datei" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:569 -msgid "Client Certificate File" -msgstr "Client Zertifikatsdatei" - -#: ../src/remmina_message_panel.c:591 -msgid "Client Certificate Key" -msgstr "Client Zertifikatsschlüssel" - -#: ../src/rcw.c:656 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" -msgstr "" -"Wollen Sie wirklich %i aktive Verbindungen im aktuellen Fenster schließen?" - -#: ../src/rcw.c:666 -msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" -msgstr "Wollen Sie die letzte aktive Verbindung wirklich schließen?" - -#: ../src/rcw.c:1411 -msgid "Viewport fullscreen mode" -msgstr "Vollbildmodus" - -#: ../src/rcw.c:1419 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 -msgid "Scrolled fullscreen" -msgstr "Vollbild mit Bildlauf" - -#: ../src/rcw.c:1505 -msgid "Keep aspect ratio when scaled" -msgstr "Beim Skalieren das Seitenverhältnis beibehalten" - -#: ../src/rcw.c:1513 -msgid "Fill client window when scaled" -msgstr "Client‐Fenster füllen wenn skaliert" - -#: ../src/rcw.c:2061 -msgid "Send clipboard content as keystrokes" -msgstr "Inhalt der Zwischenablage als Tastenschläge senden" - -#: ../src/rcw.c:2167 -msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." -msgstr "Skalierung ausschalten, um verzerrte Bildschirmfotos zu vermeiden." - -#: ../src/rcw.c:2227 ../plugins/www/www_plugin.c:855 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen" - -#: ../src/rcw.c:2310 -msgid "_Menu" -msgstr "_Menü" - -#: ../src/rcw.c:2311 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: ../src/rcw.c:2320 -msgid "Open the Remmina main window" -msgstr "Remmina Hauptfenster öffnen" - -#: ../src/rcw.c:2330 -msgid "Duplicate current connection" -msgstr "Aktuelle Verbindung duplizieren" - -#: ../src/rcw.c:2347 -msgid "Resize the window to fit in remote resolution" -msgstr "Das Fenster auf die entfernte Bildschirmauflösung anpassen" - -#: ../src/rcw.c:2358 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Vollbildmodus umschalten" - -#: ../src/rcw.c:2404 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:90 -msgid "Multi monitor" -msgstr "Multi-Monitor" - -#: ../src/rcw.c:2420 -msgid "Toggle dynamic resolution update" -msgstr "Dynamische Auflösungsaktualisierung umschalten" - -#: ../src/rcw.c:2430 -msgid "Toggle scaled mode" -msgstr "Skalierten Modus umschalten" - -#: ../src/rcw.c:2470 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 -msgid "Switch tab pages" -msgstr "Wechsel zwischen den Reitern" - -#: ../src/rcw.c:2480 -msgid "Grab all keyboard events" -msgstr "Alle Tastatureingaben abfangen" - -#: ../src/rcw.c:2490 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: ../src/rcw.c:2499 -msgid "_Tools" -msgstr "_Werkzeuge" - -#: ../src/rcw.c:2500 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 -msgid "Tools" -msgstr "Werkzeuge" - -#: ../src/rcw.c:2513 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88 -msgid "Screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto" - -#: ../src/rcw.c:2527 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 -msgid "Minimize window" -msgstr "Fenster minimieren" - -#: ../src/rcw.c:2537 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 -msgid "Disconnect" -msgstr "Verbindung trennen" - -#: ../src/rcw.c:4314 -#, c-format -msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." -msgstr "Die Datei »%s« ist ungültig, unlesbar oder wurde nicht gefunden." - -#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: -#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. -#: ../src/rcw.c:4388 -msgid "" -"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" -"available-in-a-Wayland-session" -msgstr "" -"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" -"available-in-a-Wayland-session" - -#: ../src/rcw.c:4525 -msgid "" -"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " -"a Wayland session." -msgstr "" -"Warnung: Dieses Plugin benötigt GtkSocket, dieses Feature ist aber in einer " -"Wayland-Sitzung nicht verfügbar." - -#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: -#. 'GtkSocket feature is not available'. -#: ../src/rcw.c:4531 -msgid "" -"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" -"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" -"\n" -"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" -"available-in-a-Wayland-session" -msgstr "" -"Plugins die auf GtkSocket angewiesen sind, können in einer Wayland-Sitzung " -"nicht ausgeführt werden.\n" -"Weitere Informationen und eine mögliche Problemumgehung finden Sie im " -"Remmina-Wiki unter:\n" -"\n" -"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" -"available-in-a-Wayland-session" - -#: ../src/rcw.c:4545 -msgid "Open in web browser" -msgstr "Im Webbrowser öffnen" - -#: ../src/remmina_mpchange.c:234 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" - -#: ../src/remmina_mpchange.c:244 -msgid "Resetting passwords, please wait…" -msgstr "Passwörter werden zurückgesetzt. Bitte warten…" - -#: ../src/remmina_mpchange.c:327 -msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" -msgstr "Der Mehrfach-Passwortwechsler benötigt ein Geheimhaltungs-Plugin.\n" - -#: ../src/remmina_mpchange.c:330 -msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" -msgstr "" -"Der Mehrfach‐Passwortwechsler erfordert einen Geheimhaltungs-Dienst.\n" - -#: ../src/remmina_mpchange.c:409 -#, c-format -msgid "%d password changed." -msgid_plural "%d passwords changed." -msgstr[0] "%d Passwort wurde geändert." -msgstr[1] "%d Passwörter wurden geändert." - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:88 -msgid "Show 'About'" -msgstr "»Info« anzeigen" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:90 -msgid "" -"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " -"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" -msgstr "" -"Entweder zu einem entfernten Rechner verbinden, der in einer Datei " -"beschrieben ist (.remmina oder ein Dateiformat, das von einem Plugin " -"unterstützt wird) oder zu einer unterstützten URI-Adresse (RDP, VNC, SSH " -"oder SPICE)" - -#: ../src/remmina.c:90 ../src/remmina.c:92 ../src/remmina.c:94 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:92 -msgid "" -"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " -"by a plugin)" -msgstr "" -"Verbindung zu einem Desktop herstellen, die in einer .remmina- oder in einer " -"von einem Plugin unterstützten Datei definiert ist" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:94 -msgid "" -"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " -"by plugin)" -msgstr "" -"Bearbeite eine Verbindungsdefinition, die in einer .remmina- oder in einer " -"von einem Plugin unterstützten Datei definiert ist" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:97 -msgid "Start in kiosk mode" -msgstr "Starte im Kiosk-Modus" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:99 -msgid "Create new connection profile" -msgstr "Neues Verbindungsprofil erstellen" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:101 -msgid "Show preferences" -msgstr "Einstellungen anzeigen" - -#: ../src/remmina.c:101 -msgid "TABINDEX" -msgstr "TABELLENINDEX" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:108 -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:110 -msgid "Use default server name (for --new)" -msgstr "Standardservername nutzen (für --new)" - -#: ../src/remmina.c:110 -msgid "SERVER" -msgstr "SERVER" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:112 -msgid "Use default protocol (for --new)" -msgstr "Standardprotokoll nutzen (für --new)" - -#: ../src/remmina.c:112 -msgid "PROTOCOL" -msgstr "PROTOKOLL" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:114 -msgid "Start in tray" -msgstr "Verkleinert starten" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:116 -msgid "Show the application version" -msgstr "Version der Anwendung anzeigen" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:118 -msgid "Show version of the application and its plugins" -msgstr "Versionen der Anwendung und der Plugins anzeigen" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:120 -msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" -msgstr "Verbindungsprofil bearbeiten (benötigt --set-option)" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:122 -msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" -msgstr "" -"Eine oder mehrere Profileinstellungen festlegen; muss mit --update-profile " -"benutzt werden" - -#: ../src/remmina.c:123 -msgid "Encrypt a password" -msgstr "Ein Passwort verschlüsseln" - -#. TRANSLATORS: -#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina -#. * to log more verbose statements. -#. -#: ../src/remmina.c:338 -msgid "" -"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " -"using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" -"More info available on the Remmina wiki at:\n" -"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" -msgstr "" -"Remmina protokolliert nicht alle Ausgaben. Um eine ausführlichere Ausgabe zu " -"ermöglichen, verwenden Sie bitte »G_MESSAGES_DEBUG=all« als " -"Umgebungsvariable.\n" -"Weitere Informationen finden Sie im Remmina-Wiki unter:\n" -"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" - -#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:392 -msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" -msgstr "- oder protocol://benutzername:verschlüsseltes_passwort@host:port" - -#: ../src/remmina.c:395 -msgid "" -"Examples:\n" -"To connect using an existing connection profile, use:\n" -"\n" -"\tremmina -c FILE.remmina\n" -"\n" -"To quick connect using a URI:\n" -"\n" -"\tremmina -c rdp://username@server\n" -"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" -"\tremmina -c vnc://username@server\n" -"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" -"\tremmina -c ssh://user@server\n" -"\tremmina -c spice://server\n" -"\n" -"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" -"\n" -"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" -"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" -"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" -"password\n" -"\n" -"To encrypt a password for use with a URI:\n" -"\n" -"\tremmina --encrypt-password\n" -"\n" -"To update username and password and set a different resolution mode of a " -"Remmina connection profile, use:\n" -"\n" -"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile " -"/PATH/TO/FOO.remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --" -"set-option password\n" -msgstr "" -"Beispiele:\n" -"Um über ein existierendes Verbindungsprofil zu verbinden, benutzen Sie:\n" -"\n" -"\tremmina -c DATEI.remmina\n" -"\n" -"Für eine Schnellverbindung via URI:\n" -"\n" -"\tremmina -c rdp://benutzername@server\n" -"\tremmina -c rdp://domain\\\\benutzername@server\n" -"\tremmina -c vnc://benutzername@server\n" -"\tremmina -c vnc://server?VncBenutzername=benutzername\n" -"\tremmina -c ssh://benutzer@server\n" -"\tremmina -c spice://server\n" -"\n" -"Für eine Schnellverbindung via URI mit einem verschlüsselten Passwort:\n" -"\n" -"\tremmina -c rdp://benutzername:verschlüsseltesPasswort@server\n" -"\tremmina -c vnc://benutzername:verschlüsseltesPasswort@server\n" -"\tremmina -c vnc://server?VncBenutzername=benutzername\\" -"&VncPasswort=verschlüsseltesVncPasswort\n" -"\n" -"Um ein Passwort zur Benutzung in einer URI zu verschlüsseln:\n" -"\n" -"\tremmina --encrypt-password\n" -"\n" -"Um einen Benutzernamen und ein Passwort zu aktualisieren, und um eine andere " -"Bildschirmauflösung in einem Remmina Verbindungsprofil zu setzten, verwenden " -"Sie:\n" -"\n" -"\techo \"benutzername\\napasswort\" | remmina --update-profile " -"/PFAD/ZU/PROFILDATEI.remmina --set-option benutzername --set-option " -"resolution_mode=2 --set-option passwort\n" - -#. g_set_error(error, REMMINA_ERROR, REMMINA_ERROR_FAILED, -#: ../src/remmina_public.c:345 -#, c-format -msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" -msgstr "Die Adresse ist für den UNIX Socket_path %s zu lang" - -#. g_set_error(error, REMMINA_ERROR, REMMINA_ERROR_FAILED, -#: ../src/remmina_public.c:355 -#, c-format -msgid "Creating UNIX socket failed: %s" -msgstr "Erzeugen des UNIX-Sockets ist fehlgeschlagen: %s" - -#. g_set_error(error, REMMINA_ERROR, REMMINA_ERROR_FAILED, -#: ../src/remmina_public.c:361 -#, c-format -msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" -msgstr "Verbindung zum UNIX-Socket ist fehlgeschlagen: %s" - -#: ../src/remmina_public.c:631 -msgid "Please enter format 'widthxheight'." -msgstr "Bitte im Format »breitexhöhe« eingeben." - -#: ../src/remmina_public.c:653 -msgid "Change security settings" -msgstr "Sicherheitseinstellungen ändern" - -#. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language -#: ../src/remmina_about.c:54 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Christoph Gerlach https://launchpad.net/~2711christoph\n" -" Dan Cooper https://launchpad.net/~pcfan1234\n" -" Daniel Dietrich https://launchpad.net/~shaddowy2\n" -" Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb\n" -" Eduard Gotwig https://launchpad.net/~gotwig\n" -" Envy https://launchpad.net/~element-oxygen\n" -" Fabian Zirngast https://launchpad.net/~fabian-zirngast90\n" -" Felix Kaechele https://launchpad.net/~felix-kaechele\n" -" Florian Schwarz https://launchpad.net/~f.schwarz\n" -" Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n" -" J. Ruprecht https://launchpad.net/~jrgenruprecht\n" -" Jonathan Weires https://launchpad.net/~jweires\n" -" Jweberhofer https://launchpad.net/~jweberhofer\n" -" Mark-Daniel Lüthje https://launchpad.net/~markdluethje\n" -" Markus Neubauer https://launchpad.net/~neubauer-i\n" -" Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n" -" Michael Wehram https://launchpad.net/~michael-wehram\n" -" Robert Ernst https://launchpad.net/~zeppelin1979\n" -" Stefan Haubenthal https://launchpad.net/~polluks\n" -" Stephan Woidowski https://launchpad.net/~swoidowski\n" -" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n" -" Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz\n" -" jstarek https://launchpad.net/~juergen-starek\n" -" mkuerschner https://launchpad.net/~michael-kuerschner\n" -" schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger\n" -" sme https://launchpad.net/~05kosh\n" -" staedtler-przyborski https://launchpad.net/~staedtler-przyborski" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:392 -msgid "Choose download location" -msgstr "Downloadverzeichnis wählen" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:532 -msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" -msgstr "" -"Sollen die gewählten Dateien auf dem Server wirklich gelöscht werden?" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:589 -msgid "Choose a file to upload" -msgstr "Datei zum Hochladen auswählen" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:596 -msgid "Upload folder" -msgstr "Ordner zum Hochladen" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:652 ../src/remmina_ftp_client.c:769 -msgid "Download" -msgstr "Herunterladen" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:659 ../src/remmina_ftp_client.c:776 -msgid "Upload" -msgstr "Hochladen" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:666 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:754 -msgid "Home" -msgstr "Start" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:755 -msgid "Go to home folder" -msgstr "Persönlichen Ordner anzeigen" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 -msgid "Up" -msgstr "Nach oben" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:760 -msgid "Go to parent folder" -msgstr "Zum übergeordneten Ordner gehen" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:764 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2865 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2072 -msgid "Refresh" -msgstr "Aktualisieren" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:765 -msgid "Refresh current folder" -msgstr "Diesen Ordner aktualisieren" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:770 -msgid "Download from server" -msgstr "Vom Server herunterladen" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:777 -msgid "Upload to server" -msgstr "Zum Server hochladen" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:781 ../data/ui/remmina_main.glade.h:11 -msgid "Delete" -msgstr "Entfernen" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:782 -msgid "Delete files on server" -msgstr "Dateien auf dem Server löschen" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:911 ../src/remmina_ftp_client.c:980 -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:924 ../src/remmina_ftp_client.c:1009 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:932 -msgid "User" -msgstr "Benutzer" - -#. Profile: Group -#: ../src/remmina_ftp_client.c:938 ../src/remmina_file_editor.c:1944 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 ../data/ui/remmina_main.glade.h:31 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:944 -msgid "Permission" -msgstr "Zugriffsrecht" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:996 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2662 -msgid "Remote" -msgstr "Entfernt" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1003 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2661 -msgid "Local" -msgstr "Lokal" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1017 -msgid "Progress" -msgstr "Fortschritt" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:291 ../src/remmina_ssh_plugin.c:840 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1474 -msgid "Open SFTP transfer…" -msgstr "Öffne SFTP-Übertragung …" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:320 -msgid "Executing external commands…" -msgstr "Externe Befehle werden ausgeführt …" - -#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:328 -#, c-format -msgid "Connecting to “%s”…" -msgstr "Verbinde mit \"%s\" …" - -#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:916 ../src/remmina_protocol_widget.c:1101 -#, c-format -msgid "Connecting to “%s” via SSH…" -msgstr "Verbinde mit \"%s\" via SSH …" - -#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1165 -#, c-format -msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" -msgstr "Erwarte eingehende SSH-Verbindung an Port %i …" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1218 -#, c-format -msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." -msgstr "Der Befehl \"%s\" ist auf dem SSH-Server nicht vorhanden." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1223 -#, c-format -msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." -msgstr "" -"Konnte den Befehl \"%s\" nicht auf dem SSH-Server ausführen (status = %i)." - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1231 -#, c-format -msgid "Could not run command. %s" -msgstr "Befehl konnte nicht ausführt werden: %s" - -#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1301 -#, c-format -msgid "Connecting to %s via SSH…" -msgstr "SSH-Verbindung zu »%s« wird hergestellt …" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1698 -msgid "Type in SSH username and password." -msgstr "SSH-Benutzernamen und -Passwort eingeben." - -#. For compatibility with plugin API: The plugin expects GTK_RESPONSE_OK when user confirms new cert -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1753 ../src/remmina_protocol_widget.c:1785 -msgid "Fingerprint automatically accepted" -msgstr "Fingerabdruck automatisch akzeptiert" - -#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1761 -msgid "Certificate details:" -msgstr "Zertifikatsdetails:" - -#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1763 ../src/remmina_protocol_widget.c:1795 -msgid "Subject:" -msgstr "Betreff:" - -#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1765 ../src/remmina_protocol_widget.c:1797 -msgid "Issuer:" -msgstr "Aussteller:" - -#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1767 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "Fingerprint:" - -#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1769 -msgid "Accept certificate?" -msgstr "Zertifikat akzeptieren?" - -#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1793 -msgid "The certificate changed! Details:" -msgstr "Das Zertifikat hat sich verändert! Details:" - -#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1799 -msgid "Old fingerprint:" -msgstr "Alter Fingerprint:" - -#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1801 -msgid "New fingerprint:" -msgstr "Neuer Fingerprint:" - -#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1803 -msgid "Accept changed certificate?" -msgstr "Geändertes Zertifikat akzeptieren?" - -#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1946 -#, c-format -msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" -msgstr "Lausche auf Port %i auf eine eingehende %s‐Verbindung …" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1971 -msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" -msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Versuche erneut zu verbinden…" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2033 ../src/remmina_file_editor.c:436 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1181 ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2051 -#, c-format -msgid "Install the %s protocol plugin first." -msgstr "Installieren Sie zuerst das Plugin für das %s-Protokoll." - -#: ../src/remmina_ssh.c:236 -#, c-format -msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" -msgstr "Konnte mit TOTP/OTP/2FA nicht anmelden: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:295 ../src/remmina_ssh.c:676 -#, c-format -msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" -msgstr "Konnte mit dem SSH-Passwort nicht anmelden: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:322 ../src/remmina_ssh.c:389 -msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." -msgstr "" -"Es steht keine gespeicherte SSH-Passphrase zur Verfügung. Bitte den Benutzer " -"um Eingabe." - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support public key authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:327 ../src/remmina_ssh.c:368 ../src/remmina_ssh.c:394 -#: ../src/remmina_ssh.c:433 ../src/remmina_ssh.c:746 -#, c-format -msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" -msgstr "" -"Authentifizierung mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel funktioniert nicht. %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:336 -#, c-format -msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" -msgstr "Das SSH-Zertifikat kann nicht importiert werden. %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:345 -#, c-format -msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" -msgstr "" -"Das SSH-Zertifikat kann nicht in den privaten Schlüssel kopiert werden. %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:355 -#, c-format -msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" -msgstr "" -"Authentifizierung mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel funktioniert nicht. %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:369 -msgid "SSH identity file not selected." -msgstr "Es wurde keine SSH-Identity Datei ausgewählt." - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:380 -#, c-format -msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" -msgstr "Der öffentliche SSH-Schlüssel kann nicht importiert werden: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:478 -#, c-format -msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" -msgstr "" -"Kann mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel nicht automatisch authentifizieren. " -"%s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:523 -#, c-format -msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" -msgstr "Kann mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel nicht anmelden. %s" - -#. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support SSH GSSAPI/Kerberos authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:569 ../src/remmina_ssh.c:856 -#, c-format -msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" -msgstr "Kann mit SSH GSSAPI/Kerberos nicht anmelden. %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:598 -msgid "The public SSH key changed!" -msgstr "Der öffentliche SSH‐Schlüssel hat sich geändert!" - -#: ../src/remmina_ssh.c:711 -#, c-format -msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" -msgstr "Authentifizierung über Tastatureingabe ist fehlgeschlagen. %s" - -#. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support public key authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:813 -#, c-format -msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" -msgstr "Anmeldung mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel funktioniert nicht. %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:921 -#, c-format -msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" -msgstr "" -"Der öffentliche SSH-Schlüssel des Servers kann nicht gelesen werden. %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:928 -#, c-format -msgid "Could not fetch public SSH key. %s" -msgstr "Kann den öffentlichen SSH-Schlüssel nicht lesen: %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:936 -#, c-format -msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" -msgstr "" -"Die Prüfsumme des öffentlichen SSH-Schlüssels kann nicht gelesen werden. %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:949 -msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" -msgstr "" -"Der Server ist unbekannt. Der Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels ist:" - -#: ../src/remmina_ssh.c:951 ../src/remmina_ssh.c:957 -msgid "Do you trust the new public key?" -msgstr "Vertrauen Sie dem neuen öffentlichen Schlüssel?" - -#: ../src/remmina_ssh.c:954 -msgid "" -"Warning: The server has changed its public key. This means you are either " -"under attack,\n" -"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" -msgstr "" -"Warnung: Der Server hat seinen öffentlichen Schlüssel geändert. Das " -"bedeutet, dass Sie entweder angegriffen werden,\n" -"oder der Administrator den Schlüssel geändert hat. Der neue Fingerabdruck " -"des öffentlichen Schlüssels ist:" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:979 -#, c-format -msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" -msgstr "Die Liste der bekannten SSH-Server kann nicht geprüft werden: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:988 -msgid "SSH password" -msgstr "SSH-Passwort" - -#: ../src/remmina_ssh.c:995 ../src/remmina_ssh.c:1039 -msgid "SSH private key passphrase" -msgstr "SSH‐Passphrase für privaten Schlüssel" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1000 -msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" -msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1005 -msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" -msgstr "Geben Sie den TOTP/OTP/2FA Code ein" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061 -msgid "SSH tunnel credentials" -msgstr "SSH‐Tunnel Anmeldedaten" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061 -msgid "SSH credentials" -msgstr "SSH‐Anmeldeinformationen" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1112 -msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" -msgstr "Login über Tastatur, TOTP/OTP/2FA" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1337 -#, c-format -msgid "Could not start SSH session. %s" -msgstr "Die SSH‐Verbindung kann nicht gestartet werden: %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1735 -#, c-format -msgid "Could not create channel. %s" -msgstr "Der Kanal kann nicht erzeugt werden: %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1746 -#, c-format -msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" -msgstr "Kann zum SSH‐Tunnel nicht verbinden: %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1816 ../src/remmina_ssh.c:1837 -#: ../src/remmina_ssh.c:1846 -#, c-format -msgid "Could not request port forwarding. %s" -msgstr "Portweiterleitung kann nicht eingerichtet werden: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1876 -msgid "The server did not respond." -msgstr "Der Server hat nicht geantwortet." - -#: ../src/remmina_ssh.c:1916 -#, c-format -msgid "Cannot connect to local port %i." -msgstr "Kann nicht zum lokalen Port %i verbinden." - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1965 -#, c-format -msgid "Could not write to SSH channel. %s" -msgstr "Der SSH-Kanal kann nicht geschrieben werden: %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1972 -#, c-format -msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" -msgstr "Vom Tunnel-Listening‐Socket kann nicht gelesen werden: %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1992 -#, c-format -msgid "Could not poll SSH channel. %s" -msgstr "Das Abfragen des SSH-Kanals ist fehlgeschlagen: %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1999 -#, c-format -msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" -msgstr "Kann SSH-Kanal nicht blockierend öffnen: %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2018 -#, c-format -msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" -msgstr "" -"Daten konnten nicht zum Listening‐Socket des Tunnels gesendet werden. %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:2120 -msgid "Assign a destination port." -msgstr "Ziel-Port zuweisen." - -#: ../src/remmina_ssh.c:2127 -msgid "Could not create socket." -msgstr "Konnte den Socket nicht erzeugen." - -#: ../src/remmina_ssh.c:2137 -msgid "Could not bind server socket to local port." -msgstr "Kann den Server-Socket nicht mit dem lokalen Port %i verbinden." - -#: ../src/remmina_ssh.c:2143 -msgid "Could not listen to local port." -msgstr "Kann am lokalen Port nicht lauschen." - -#. TRANSLATORS: Do not translate pthread -#: ../src/remmina_ssh.c:2153 ../src/remmina_ssh.c:2170 -#: ../src/remmina_ssh.c:2188 -msgid "Could not start pthread." -msgstr "Kann pthread nicht starten." - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2280 -#, c-format -msgid "Could not create SFTP session. %s" -msgstr "SFTP‐Sitzung kann nicht erzeugt werden: %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2285 -#, c-format -msgid "Could not start SFTP session. %s" -msgstr "SFTP-Verbindung kann nicht gestartet werden: %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2383 -#, c-format -msgid "Could not open channel. %s" -msgstr "Das Öffnen des Kanals ist fehlgeschlagen: %s" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2402 -#, c-format -msgid "Could not request shell. %s" -msgstr "Shell kann nicht angefordert werden: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:2532 -msgid "Could not create PTY device." -msgstr "Kann das PTY‐Gerät nicht öffnen." - -#: ../src/remmina_exec.c:492 -#, c-format -msgid "Plugin %s is not registered." -msgstr "Plugin %s ist nicht registriert." - -#: ../src/remmina_main.c:685 -msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" -msgstr "" -"Der letzte erfolgreiche Verbindungsversuch oder ein vorausberechnetes Datum" - -#. Show in the status bar the total number of connections found -#: ../src/remmina_main.c:687 -#, c-format -msgid "Total %i item." -msgid_plural "Total %i items." -msgstr[0] "%i Objekt insgesamt." -msgstr[1] "%i Objekte insgesamt." - -#: ../src/remmina_main.c:695 -msgid "Network status: fully online" -msgstr "Netzwerkstatus: Online" - -#: ../src/remmina_main.c:698 -msgid "Network status: offline" -msgstr "Netzwerkstatus: Offline" - -#: ../src/remmina_main.c:945 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" löschen wollen?" - -#: ../src/remmina_main.c:1071 -#, c-format -msgid "" -"Unable to import:\n" -"%s" -msgstr "" -"Import fehlgeschlagen:\n" -"%s" - -#: ../src/remmina_main.c:1097 ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 -msgid "Import" -msgstr "Import" - -#: ../src/remmina_main.c:1120 ../src/remmina_file_editor.c:1802 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: ../src/remmina_main.c:1126 -msgid "This protocol does not support exporting." -msgstr "Dieses Protokoll unterstützt den Export nicht." - -#: ../src/remmina_main.c:1446 -msgid "Remmina Remote Desktop Client" -msgstr "Remmina Remote-Desktop-Client" - -#: ../src/remmina_main.c:1448 -msgid "Remmina Kiosk" -msgstr "Remmina Kiosk" - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path -#: ../src/remmina_sftp_client.c:176 -#, c-format -msgid "Could not create the folder “%s”." -msgstr "Der Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden." - -#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path -#: ../src/remmina_sftp_client.c:184 ../src/remmina_sftp_client.c:205 -#, c-format -msgid "Could not create the file “%s”." -msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht erstellt werden." - -#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. -#: ../src/remmina_sftp_client.c:223 -#, c-format -msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" -msgstr "Konnte die Datei \"%s\" auf dem Server nicht öffnen. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:245 -#, c-format -msgid "Could not save the file “%s”." -msgstr "Die Datei »%s« kann nicht gespeichert werden." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:294 ../src/remmina_sftp_client.c:710 -#: ../src/remmina_sftp_client.c:785 -#, c-format -msgid "Could not open the folder “%s”. %s" -msgstr "Der Ordner \"%s\" konnte nicht geöffnet werden. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:398 -#, c-format -msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" -msgstr "Der Ordner \"%s\" konnte auf dem Server nicht erstellt werden. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:426 ../src/remmina_sftp_client.c:448 -#, c-format -msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" -msgstr "Die Datei \"%s\" konnte auf dem Server nicht erstellt werden. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:469 -#, c-format -msgid "Could not open the file “%s”." -msgstr "Die Datei »%s« kann nicht geöffnet werden." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:489 -#, c-format -msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" -msgstr "Die Datei »%s« kann am Server nicht geöffnet werden. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:727 -#, c-format -msgid "Could not read from the folder. %s" -msgstr "Vom Ordner kann nicht gelesen werden: %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:847 -msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" -msgstr "Soll die aktuelle Dateiübertragung wirklich abgebrochen werden?" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:881 -#, c-format -msgid "Could not delete “%s”. %s" -msgstr "Konnte \"%s\" nicht löschen. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:966 -msgid "The file exists already" -msgstr "Die Datei existiert bereits" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:969 -msgid "Resume" -msgstr "Fortsetzen" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:970 -msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:988 -msgid "The following file already exists in the target folder:" -msgstr "Die folgende Datei ist im Zielordner bereits vorhanden:" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:60 -msgid "" -"<big>Supported formats\n" -"• server\n" -"• server[:port]\n" -"VNC additional formats\n" -"• ID:repeater ID number\n" -"• unix:///path/socket.sock</big>" -msgstr "" -"<big>Unterstützte Formate:\n" -" • server\n" -" • server:[port]\n" -"Weitere VNC Formate:\n" -"• ID:Repeater-ID\n" -"• unix:///Pfad/Socket.sock</big>" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:69 -msgid "" -"<big>• command in PATH args %h\n" -"• /path/to/foo -options %h %u\n" -"• %h is substituted with the server name\n" -"• %t is substituted with the SSH server name\n" -"• %u is substituted with the username\n" -"• %U is substituted with the SSH username\n" -"• %p is substituted with Remmina profile name\n" -"• %g is substituted with Remmina profile group name\n" -"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" -"Do not run in background if you want the command to be executed before " -"connecting.\n" -"</big>" -msgstr "" -"<big>• Befehl in PATH Argumenten %h\n" -"• /pfad/zu/kommando -optionen %h %u\n" -"• %h wird durch den Servernamen ersetzt\n" -"• %t wird durch den SSH Servernamen ersetzt\n" -"• %u wird durch den Benutzernamen ersetzt\n" -"• %U wird durch den SSH Benutzernamen ersetzt\n" -"• %p wird durch den Remmina Profilnamen ersetzt\n" -"• %g wird durch den Remmina Profil‐Gruppennamen ersetzt\n" -"• %d wird durch das lokale Datum und Zeit im ISO-8601 Format ersetzt\n" -"Nicht im Hintergrund starten, wenn der Befehl vor der Verbindung starten " -"soll.\n" -"</big>" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:83 -msgid "" -"<big>Supported formats\n" -"• server\n" -"• server[:port]\n" -"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>" -msgstr "" -"<big>Unterstützte Formate\n" -"• server\n" -"• server:[port]\n" -"• benutzername@server:port (nur SSH Protokoll)</big>" - -#. g_set_error doesn't like overwriting errors. -#: ../src/remmina_file_editor.c:162 -#, c-format -msgid "Input is invalid." -msgstr "Eingabe ist ungültig." - -#: ../src/remmina_file_editor.c:239 -msgid "Choose a Remote Desktop Server" -msgstr "Einen Server für eine entfernte Arbeitsfläche auswählen" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:460 -#, c-format -msgid "Browse the network to find a %s server" -msgstr "Durchsuche das Netzwerk nach einem %s Server" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:564 -msgid "Resolution" -msgstr "Bildschirmauflösung" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:571 -msgid "Use initial window size" -msgstr "Ursprüngliche Fenstergröße verwenden" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:575 -msgid "Use client resolution" -msgstr "Auflösung des Clients verwenden" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:586 ../src/remmina_file_editor.c:1161 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:945 -msgid "Keyboard mapping" -msgstr "Tastaturbelegung" - -#. The Behavior tab (implementation) -#: ../src/remmina_file_editor.c:1072 -msgid "Behavior" -msgstr "Verhalten" - -#. Execute Command frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1075 -msgid "Execute a Command" -msgstr "Einen Befehl ausführen" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1079 -msgid "Before connecting" -msgstr "Vor dem Verbinden" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1081 -msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" -msgstr "Befehl %h %u %t %U %p %g --option" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1086 -msgid "After connecting" -msgstr "Nach dem Verbinden" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1088 -msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" -msgstr "/Pfad/zu/Befehl -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" - -#. Startup frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1092 -msgid "Start-up" -msgstr "Starten" - -#. Autostart profile option -#: ../src/remmina_file_editor.c:1095 -msgid "Auto-start this profile" -msgstr "Dieses Profil automatisch starten" - -#. Startup frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1099 -msgid "Connection profile security" -msgstr "Sicherheit des Verbindungsprofils" - -#. Autostart profile option -#: ../src/remmina_file_editor.c:1102 -msgid "Require password to connect or edit the profile" -msgstr "" -"Ein Passwort wird benötigt, um dieses Profil verwenden oder bearbeiten zu " -"können" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1134 -msgid "SSH Tunnel" -msgstr "SSH-Tunnel" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1135 -msgid "Enable SSH tunnel" -msgstr "SSH-Tunnel aktivieren" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1142 -msgid "Tunnel via loopback address" -msgstr "Tunnel über Loopback-Adresse" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1152 -#, c-format -msgid "Same server at port %i" -msgstr "Server auf Port %i" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1202 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2819 -msgid "Start-up path" -msgstr "Startpfad" - -#. SSH Authentication frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1211 -msgid "SSH Authentication" -msgstr "SSH‐Authentifizierung" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1238 -msgid "SSH private key file" -msgstr "Datei mit privatem SSH-Schlüssel" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1244 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1503 -msgid "SSH certificate file" -msgstr "SSH-Zertifikatsdatei" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1302 -msgid "Basic" -msgstr "Grundlegend" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1308 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" - -#. Notes tab -#: ../src/remmina_file_editor.c:1319 -msgid "Notes" -msgstr "Hinweise" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1449 -#, c-format -msgid "" -"(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" -msgstr "" -"(%s: %i): Konnte die Einstellung »%s« nicht validieren, da »value« oder " -"»gfe« NULL sind!" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1452 -#, c-format -msgid "" -"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " -"'value' or 'gfe' are NULL!" -msgstr "" -"(%s: %i): Konnte Benutzereingabe nicht validieren, da " -"»setting_name_to_validate«, »value« oder »gfe« NULL sind!" - -#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. -#: ../src/remmina_file_editor.c:1456 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2409 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3052 -#, c-format -msgid "Internal error." -msgstr "Interner Fehler." - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1678 ../src/remmina_file_editor.c:1714 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1735 ../src/remmina_file_editor.c:1758 -#, c-format -msgid "Couldn't validate user input. %s" -msgstr "Konnte Benutzereingabe nicht validieren. %s" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1702 -msgid "Default settings saved." -msgstr "Standard‐Einstellungen wurden gespeichert." - -#. Create the editor dialog -#: ../src/remmina_file_editor.c:1792 -msgid "Remote Connection Profile" -msgstr "Fernverbindungsprofil" - -#. Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1798 -msgid "Save as Default" -msgstr "Als Vorgabe speichern" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1799 -msgid "" -"Use the current settings as the default for all new connection profiles" -msgstr "" -"Aktuelle Einstellungen als Vorgabe für alle neuen Verbindungsprofile " -"verwenden" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1807 ../data/ui/remmina_main.glade.h:8 -msgid "Connect" -msgstr "Verbinden" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1810 -msgid "_Save and Connect" -msgstr "_Speichern und verbinden" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1933 -msgid "Quick Connect" -msgstr "Schnellverbindung" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1957 -#, c-format -msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" -msgstr "»%s« als Untergruppenteiler verwenden" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:2023 ../src/remmina_file_editor.c:2043 -#, c-format -msgid "Could not find the file “%s”." -msgstr "Kann die Datei »%s« nicht finden." - -#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. -#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. -#: ../src/remmina_file.c:473 ../src/remmina_file.c:519 -msgid "" -"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " -"deprecated.\n" -msgstr "" -"Die Verwendung des Parameters »Auflösung« in den Remmina-Einstellungen ist " -"nicht mehr empfohlen.\n" - -#: ../src/remmina_icon.c:137 -msgid "Open Main Window" -msgstr "Hauptfenster öffnen" - -#: ../src/remmina_icon.c:142 ../data/ui/remmina_main.glade.h:15 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" - -#: ../src/remmina_icon.c:147 -msgid "_About" -msgstr "_Info" - -#: ../src/remmina_icon.c:157 -msgid "Enable Service Discovery" -msgstr "Erkennungsdienst aktivieren" - -#: ../src/remmina_icon.c:169 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" - -#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#. Refresh it in case translation is updated -#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:295 ../src/remmina_icon.c:447 -msgid "Remmina Applet" -msgstr "Remmina-Applet" - -#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:297 ../src/remmina_icon.c:449 -msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" -msgstr "Mit dem Applet-Menü zu entfernten Arbeitsflächen verbinden" - -#: ../src/remmina_icon.c:361 -msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" -msgstr "StatusNotifier/Appindicator Unterstützung in \"" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:368 -#, c-format -msgid "%s your desktop does support it" -msgstr "%s wird von Ihrem Desktop unterstützt" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:370 -#, c-format -msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." -msgstr "" -"%s und Remmina hat eingebaute (compilierte) Unterstützung für " -"libappindicator." - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:373 -#, c-format -msgid "" -"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " -"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" -msgstr "" -"%s wird nicht nativ von Ihrem Desktop unterstützt. libappindicator versucht " -"GtkStatusIcon/xembed zu verwenden" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:377 -#, c-format -msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" -msgstr "" -"%s muss eventuell installiert werden; benutzen Sie XApp Status Applet" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:380 -#, c-format -msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" -msgstr "" -"%s muss eventuell installiert werden; benutzen Sie KStatusNotifierItem" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:383 -#, c-format -msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" -msgstr "%s muss eventuell installiert werden; benutzen Sie XEmbed SNI Proxy" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:386 -#, c-format -msgid "" -"%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" -msgstr "" -"%s muss eventuell installiert werden; benutzen Sie Gnome Shell Extension " -"Appindicator" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:342 -#, c-format -msgid "Connected to %s:%d via SSH" -msgstr "Verbunden mit %s:%d via SSH" - -#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:550 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Fehler: %s" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:567 -msgid "Terminal content saved in" -msgstr "Terminal-Inhalt wurde gespeichert in" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:833 -msgid "Select All (host+A)" -msgstr "Alles auswählen (host+A)" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:834 -msgid "Copy (host+C)" -msgstr "Kopieren (host+C)" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:835 -msgid "Paste (host+V)" -msgstr "Einfügen (host+V)" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:836 -msgid "Save session to file" -msgstr "Sitzung in Datei speichern" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:837 -msgid "Increase font size (host+Page Up)" -msgstr "Schrift vergrößern (host+Bild auf)" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:838 -msgid "Decrease font size (host+Page Down)" -msgstr "Schrift verkleinern (host+Bild ab)" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:839 -msgid "Find text (host+G)" -msgstr "Text suchen (Host+G)" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:921 -#, c-format -msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" -msgstr "SSH Verbindung zu %s:%d wurde beendet" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469 -msgid "Paste" -msgstr "Einfügen" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469 -msgid "_Paste" -msgstr "_Einfügen" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 -msgid "Select all" -msgstr "Alles auswählen" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 -msgid "_Select all" -msgstr "_Alles auswählen" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1471 -msgid "Increase font size" -msgstr "Schrift vergrößern" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1471 -msgid "_Increase font size" -msgstr "Schrift ver_größern" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1472 -msgid "Decrease font size" -msgstr "Schrift verkleinern" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1472 -msgid "_Decrease font size" -msgstr "Schrift ver_kleinern" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1473 -msgid "Find text" -msgstr "Text suchen" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1473 -msgid "_Find text" -msgstr "Text _suchen" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1500 ../plugins/spice/spice_plugin.c:676 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2020 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2032 -msgid "User password" -msgstr "Benutzerpasswort" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1506 -msgid "Opening command" -msgstr "Befehl vor dem Aufbau" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1507 -msgid "Start-up background program" -msgstr "Startprogramm" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1512 -msgid "" -"The filename can use the following placeholders:\n" -"\n" -" • %h is substituted with the server name\n" -" • %t is substituted with the SSH server name\n" -" • %u is substituted with the username\n" -" • %U is substituted with the SSH username\n" -" • %p is substituted with Remmina profile name\n" -" • %g is substituted with Remmina profile group name\n" -" • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" -msgstr "" -"Beim Festlegen des Dateinamens können folgende Platzhalter verwendet " -"werden:\n" -" \n" -" • %h wird durch den Servernamen ersetzt\n" -" • %t wird durch den SSH Servernamen ersetzt\n" -" • %u wird durch den Benutzernamen ersetzt\n" -" • %U wird durch den SSH Benutzernamen ersetzt\n" -" • %p wird durch den Remmina Profilnamen ersetzt\n" -" • %g wird durch den Remmina Profil‐Gruppennamen ersetzt\n" -" • %d wird durch das lokale Datum und die lokale Zeit im ISO-8601 Format " -"ersetzt\n" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1534 -msgid "Terminal colour scheme" -msgstr "Farbschema des Terminals" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1535 -msgid "Character set" -msgstr "Zeichensatz" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1537 -msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" -msgstr "KEX (Key Exchange) Algorithmen" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1538 -msgid "Symmetric cipher client to server" -msgstr "Symmetrische Verschlüsselung von Client zu Server" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1539 -msgid "Preferred server host key types" -msgstr "Bevorzugte Server Host‐Key Typen" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1540 -msgid "Folder for SSH session log" -msgstr "Ordner für das SSH Session-Protokoll" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1541 -msgid "Filename for SSH session log" -msgstr "Dateiname für das SSH Session-Protokoll" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1542 -msgid "Log SSH session when exiting Remmina" -msgstr "SSH-Sitzung beim Verlassen von Remmina protokollieren" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1543 -msgid "Log SSH session asynchronously" -msgstr "Asynchrones protokollieren der SSH-Sitzung" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1543 -msgid "" -"Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" -msgstr "" -"Asynchrones Speichern der Session kann eine merkbare Auswirkung auf die " -"Performance haben" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1544 -msgid "Audible terminal bell" -msgstr "Hörbare Töne im Terminal" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1545 -msgid "SSH compression" -msgstr "SSH-Komprimierung" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1546 -msgid "Don't remember passwords" -msgstr "Passwörter vergessen" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1547 -msgid "Strict host key checking" -msgstr "Strikte Host‐Key Überprüfung" - -#. *< Type -#. *< Name -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1561 -msgid "SSH - Secure Shell" -msgstr "SSH – Secure Shell" - -#: ../plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 -msgid "Secured password storage in KWallet" -msgstr "Gesicherte Passwortspeicherung in KWallet" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:217 -msgid "<Auto-detect>" -msgstr "<Automatisch erkennen>" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:249 -msgid "<Not set>" -msgstr "<Nicht festgelegt>" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:280 -msgid "<Choose a quality level to edit…>" -msgstr "<Wählen Sie eine Qualitätsstufe zur Bearbeitung…>" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:282 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2636 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1969 -msgid "Poor (fastest)" -msgstr "Niedrig (schnell)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:284 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2637 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1968 -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:286 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2638 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1966 -msgid "Good" -msgstr "Gut" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:288 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2639 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1967 -msgid "Best (slowest)" -msgstr "Beste (langsam)" - -#. Create the content -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:427 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Tastenbelegung" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:457 -msgid "Use client keyboard mapping" -msgstr "Tastenbelegung des Clients verwenden" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:468 -msgid "Keyboard scancode remapping" -msgstr "Tastatur-Scancode-Umordnung" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:483 -msgid "" -"List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" -msgstr "" -"Liste von Schlüssel=Wert, … Paaren zum Umschlüsseln von Scancodes. Z. B. " -"0x56=0x29,0x29=0x56" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:486 -msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" -msgstr "FreeRDP > 2.3.0 ist erforderlich, um Scancodes zuzuordnen" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:494 -msgid "Quality settings" -msgstr "Qualitätseinstellungen" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:517 -msgid "Wallpaper" -msgstr "Hintergrundbild" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:525 -msgid "Window drag" -msgstr "Fenster ziehen" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:532 -msgid "Menu animation" -msgstr "Menüanimationen" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:540 -msgid "Theme" -msgstr "Thema" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:547 -msgid "Cursor shadow" -msgstr "Mauszeigerschatten" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:555 -msgid "Cursor blinking" -msgstr "Blinkender Mauszeiger" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:562 -msgid "Font smoothing" -msgstr "Schriftglättung" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:570 -msgid "Composition" -msgstr "Komposit" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:580 -msgid "Remote scale factor" -msgstr "Remoteskalierungsfaktor" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:595 -msgid "Desktop scale factor %" -msgstr "Schreibtischskalierungsfaktor %" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:607 -msgid "Device scale factor %" -msgstr "Geräteskalierungsfaktor %" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:630 -msgid "Desktop orientation" -msgstr "Bildschirmausrichtung" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:650 -msgid "Input device settings" -msgstr "Einstellungen der Eingabegeräte" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:658 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2780 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2052 -msgid "Disable smooth scrolling" -msgstr "Sanften Bildlauf deaktivieren" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:669 -msgid "General settings" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:676 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 -msgid "Reconnect attempts number" -msgstr "Anzahl der Wiederherstellungsversuche" - -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:689 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 -msgid "" -"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" -msgstr "" -"Die maximale Anzahl der Wiederherstellungsversuche nach einem RDP-" -"Verbindungsabbruch (Standard: 20)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:781 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:846 -msgid "Enter RDP authentication credentials" -msgstr "RDP - Authentifizierunginformationen eingeben" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:854 -msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" -msgstr "RDP-Gateway - Authentifizierunginformationen eingeben" - -#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1037 -#, c-format -msgid "Disconnected from %s via RDP" -msgstr "RDP-Verbindung zu %s wurde beendet" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2167 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Account locked out." -msgstr "" -"Zugang zum RDP-Server »%s« ist fehlgeschlagen.\n" -"Das Konto ist gesperrt." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2174 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Account expired." -msgstr "" -"Zugang zum RDP-Server »%s« ist fehlgeschlagen.\n" -"Das Konto ist abgelaufen." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2181 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Password expired." -msgstr "" -"Zugang zum RDP-Server »%s« ist fehlgeschlagen.\n" -"Das Passwort ist abgelaufen." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2188 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Account disabled." -msgstr "" -"Zugang zum RDP-Server »%s« ist fehlgeschlagen.\n" -"Das Konto ist inaktiv." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2194 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Insufficient user privileges." -msgstr "" -"Zugang zum RDP-Server »%s« ist fehlgeschlagen.\n" -"Der Benutzer hat unzureichende Berechtigungen." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2202 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Account restricted." -msgstr "" -"Zugang zum RDP-Server »%s« ist fehlgeschlagen.\n" -"Das Konto ist eingeschränkt." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2210 -#, c-format -msgid "" -"Could not access the RDP server “%s”.\n" -"Change user password before connecting." -msgstr "" -"Zugang zum RDP-Server »%s« ist fehlgeschlagen.\n" -"Ändern Sie das Passwort vor der Verbindung." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2215 -#, c-format -msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." -msgstr "Verbindung zum RDP-Server »%s« ist abgebrochen." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2218 -#, c-format -msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." -msgstr "Kann die Adresse des RDP-Servers »%s« nicht finden." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2222 -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " -"a terminal for more information." -msgstr "" -"Kann zum RDP-Server »%s« nicht via TLS verbinden. Überprüfen Sie die DEBUG-" -"Protokolle in einem Terminal-Fenster, um mehr Informationen zu diesem " -"Problem zu erhalten." - -#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2226 -#, c-format -msgid "" -"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " -"protocol negotiation”." -msgstr "" -"Kann zum RDP-Server »%s« nicht verbinden. Überprüfen Sie die Einstellung " -"»Aushandlung des Sicherheitsprotokolls«." - -#. We should never come here -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2234 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." -msgstr "Kann zum RDP-Server »%s« nicht verbinden." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2237 -msgid "Could not start libfreerdp-gdi." -msgstr "Kann libfreerdp-gdi nicht starten." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2240 -#, c-format -msgid "" -"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " -"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." -msgstr "" -"Sie haben für den Server »%s« einen H.264 GFX Modus angefordert. Ihre " -"Version von libfreerdp unterstützt diesen Modus nicht. Bitte wählen Sie " -"keine AVC Farbtiefe." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2247 -#, c-format -msgid "The “%s” server refused the connection." -msgstr "Der Server »%s« hat die Verbindung abgewiesen." - -#. E_PROXY_NAP_ACCESSDENIED https://docs.microsoft.com/en-us/openspecs/windows_protocols/ms-tsgu/84cd92e4-592c-4219-95d8-18021ac654b0 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2252 -#, c-format -msgid "" -"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " -"policy." -msgstr "" -"Das Remote-Desktop-Gateway »%s« hat den Benutzer »%s\\%s« aufgrund einer " -"Richtlinie abgelehnt." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." -msgstr "Kann zum RDP-Server »%s« nicht verbinden." - -#. 1st one is the default in a new install -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2605 -msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" -msgstr "Automatisch (32 bpp) (Der Server wählt das beste Format)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2606 -msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" -msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2607 -msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" -msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2608 -msgid "GFX RFX (32 bpp)" -msgstr "GFX RFX (32 bpp)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2609 -msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" -msgstr "GFX RFX Progressiv (32 bpp)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2610 -msgid "RemoteFX (32 bpp)" -msgstr "RemoteFX (32 bpp)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2611 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1957 -msgid "True colour (32 bpp)" -msgstr "Echtfarben (32 bpp)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2612 -msgid "True colour (24 bpp)" -msgstr "Echtfarben (24 bpp)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2613 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 -msgid "High colour (16 bpp)" -msgstr "Hohe Farbtiefe (16 bpp)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2614 -msgid "High colour (15 bpp)" -msgstr "Hohe Farbtiefe (15 bpp)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2615 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1959 -msgid "256 colours (8 bpp)" -msgstr "256 Farben (8 bpp)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2646 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:60 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2647 -msgid "Auto-detect" -msgstr "Automatisch erkennen" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2648 -msgid "Modem" -msgstr "Modem" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2649 -msgid "Low performance broadband" -msgstr "Leistungsschwaches Breitband" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2650 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellit" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2651 -msgid "High performance broadband" -msgstr "Hochleistungs-Breitband" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2652 -msgid "WAN" -msgstr "WAN" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2653 -msgid "LAN" -msgstr "LAN" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2660 ../plugins/spice/spice_plugin.c:637 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64 -msgid "Off" -msgstr "Aus" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2669 -msgid "Automatic negotiation" -msgstr "Automatisch aushandeln" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2670 -msgid "NLA protocol security" -msgstr "NLA-Protokollsicherheit" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2671 -msgid "TLS protocol security" -msgstr "TLS-Protokollsicherheit" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2672 -msgid "RDP protocol security" -msgstr "RDP-Protokollsicherheit" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2673 -msgid "NLA extended protocol security" -msgstr "NLA-erweiterte Protokollsicherheit" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2686 -msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" -msgstr "" -"2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 und neuer)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 -msgid "" -"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " -"capabilities:\n" -" • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" -" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" -" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" -" • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" -" SCardGetDeviceTypeId()" -msgstr "" -"Unter anderem von Terminal-Diensten im einem Smartcard-Kanal verwendet,\n" -"um die Fähigkeiten des verbindenden Rechners zu unterscheiden:\n" -" • < 4034: »Windows XP«-basierte Smartcard-Funktionen\n" -" • 4034-7064: »Windows Vista/7«: SCardReadCache(),\n" -" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" -" • >= 7065: »Windows 8« und neuer: SCardGetReaderIcon(),\n" -" SCardGetDeviceTypeId()" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 -msgid "" -"Options for redirection of audio input:\n" -" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" -" [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n" -" • sys:pulse\n" -" • format:1\n" -" • sys:oss,dev:1,format:1\n" -" • sys:alsa" -msgstr "" -"Optionen zum Umleiten der Audio-Eingabe:\n" -" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" -" [channel:<channel>] Audio-Eingabe (Mikrofon)\n" -" • sys:pulse\n" -" • format:1\n" -" • sys:oss,dev:1,format:1\n" -" • sys:alsa" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2706 -msgid "" -"Options for redirection of audio output:\n" -" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" -" [channel:<channel>] Audio output\n" -" • sys:pulse\n" -" • format:1\n" -" • sys:oss,dev:1,format:1\n" -" • sys:alsa" -msgstr "" -"Optionen zur Umleitung des Audio-Ausgangs:\n" -" • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<Format>,][rate:<Rate>,]\n" -" [channel:<channel>] Audio Ausgang\n" -" • sys:pulse\n" -" • format:1\n" -" • sys:oss,dev:1,format:1\n" -" • sys:alsa" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 -msgid "" -"Options for redirection of USB device:\n" -" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" -" • auto\n" -" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" -msgstr "" -"Optionen zum Umleiten des USB-Geräts:\n" -" • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" -" • auto\n" -" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 -msgid "" -"Advanced setting for high latency links:\n" -"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" -"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" -msgstr "" -"Erweiterte Einstellung für Verbindungen mit hoher Latenz:\n" -"Legt den Wert für Zeitüberschreitungen der Verbindung fest. Nutzen Sie " -"diese\n" -"Einstellung, wenn Ihre Verbindung aufgrund einer Zeitüberschreitung " -"abgebrochen\n" -"wird.\n" -"Der höchstmögliche Wert beträgt 600000 ms (10 Minuten).\n" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2727 -msgid "" -"Performance optimisations based on the network connection type:\n" -"Using auto-detection is advised.\n" -"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" -msgstr "" -"Leistungsoptimierungen basierend auf dem Netzwerkverbindungstyp:\n" -"Die Verwendung der automatischen Erkennung wird empfohlen.\n" -"Wenn die »Automatische Erkennung« nicht funktioniert, wählen Sie die beste " -"Option aus der Liste.\n" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 -msgid "" -"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" -" • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n" -" • 0,1,2,3\n" -" • 0:270,1:90\n" -"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" -" • 0 (landscape)\n" -" • 90 (portrait)\n" -" • 180 (landscape flipped)\n" -" • 270 (portrait flipped)\n" -"\n" -msgstr "" -"Komma-separierte Liste von Monitor-IDs und Ausrichtungen:\n" -" • [<id>:<ausrichtung-in-grad>,]\n" -" • 0,1,2,3\n" -" • 0:270,1:90\n" -"Ausrichtungen werden in Grad angegeben. Gültige Werte sind:\n" -" • 0 (Querformat)\n" -" • 90 (Hochformat)\n" -" • 180 (Querformat umgedreht)\n" -" • 270 (Hochformat umgedreht)\n" -"\n" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 -msgid "" -"Redirect directory <path> as named share <name>.\n" -" • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" -" • MyHome,/home/remminer\n" -" • /home/remminer\n" -" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" -"Hotplug support is enabled with:\n" -" • hotplug,*\n" -"\n" -msgstr "" -"Umleiten des Ordners <Pfad> als benannte Freigabe <Freigabename>.\n" -" • <Freigabename>,<fullpath>[;<Freigabename>,<fullpath>[;…]]\n" -" • MeinStartOrdner,/home/meinName\n" -" • /home/meinName\n" -" • MeinStartOrdner,/home/meinName;einAndererOrdner,/ordner/irgend/wo\n" -"Die Hot-Plug Unterstützung kann folgendermaßen aktiviert werden:\n" -" • hotplug,*\n" -"\n" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2776 ../plugins/spice/spice_plugin.c:679 -msgid "Share folder" -msgstr "Ordner freigeben" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2776 -msgid "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" -msgstr "" -"Benutzen Sie die »Ordner-Umleitung« in der erweiterten Konfiguration um " -"mehrere Ordner umzuleiten" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2777 -msgid "Restricted admin mode" -msgstr "Eingeschränkter Administrator-Modus" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2778 -msgid "Password hash" -msgstr "Passwort-Hash" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2778 -msgid "Restricted admin mode password hash" -msgstr "Passwort-Hash für den eingeschränkten Administrator-Modus" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2779 -msgid "Left-handed mouse support" -msgstr "Unterstützung für Linkshänder-Mäuse" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2779 -msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" -msgstr "Vertauschen der linken und rechten Maustaste für Linkshänder" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 -msgid "Enable multi monitor" -msgstr "Multi-Monitor-Unterstützung aktivieren" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 -msgid "Span screen over multiple monitors" -msgstr "Bildschirmausgabe über mehrere Monitore hinweg" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 -msgid "List monitor IDs" -msgstr "Monitor IDs anzeigen" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2033 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 -msgid "Colour depth" -msgstr "Farbtiefe" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 -msgid "Network connection type" -msgstr "Typ der Netzwerkverbindung" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2022 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2034 -msgid "Quality" -msgstr "Qualität" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 -msgid "Security protocol negotiation" -msgstr "Aushandeln des Sicherheitsprotokolls" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804 -msgid "Gateway transport type" -msgstr "Gateway-Transport-Typ" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2805 -msgid "FreeRDP log level" -msgstr "FreeRDP-Protokollierungsstufe" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2806 -msgid "FreeRDP log filters" -msgstr "FreeRDP-Protokollfilter" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2806 -msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" -msgstr "Schlüsselwort:Stufe[,Schlüsselwort:Stufe[,…]]" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2807 -msgid "Audio output mode" -msgstr "Audio-Ausgabe-Modus" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2808 -msgid "Redirect local audio output" -msgstr "Lokale Audioausgabe umleiten" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2809 -msgid "Redirect local microphone" -msgstr "Lokales Mikrofon teilen" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2810 -msgid "Connection timeout in ms" -msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung in ms" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2811 -msgid "Remote Desktop Gateway server" -msgstr "Remote-Desktop-Gateway Server" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 -msgid "Remote Desktop Gateway username" -msgstr "Remote-Desktop-Gateway Benutzername" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2813 -msgid "Remote Desktop Gateway password" -msgstr "Remote-Desktop-Gateway Passwort" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 -msgid "Remote Desktop Gateway domain" -msgstr "Remote-Desktop-Gateway Domäne" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2815 -msgid "Redirect directory" -msgstr "Ordner-Umleitung" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2816 -msgid "Client name" -msgstr "Client‐Name" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2817 -msgid "Client build" -msgstr "Client-Build" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2818 -msgid "Start-up program" -msgstr "Startprogramm" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2820 -msgid "Load balance info" -msgstr "Infos zum Load‐Balancing" - -#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 -msgid "Override printer drivers" -msgstr "Druckertreiber überschreiben" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 -msgid "" -"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon " -"MF410\":\"Canon MF410 Series UFR II\"" -msgstr "" -"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon " -"MF410\":\"Canon MF410 Series UFR II\"" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2823 -msgid "USB device redirection" -msgstr "Umleitung von USB-Geräten" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 -msgid "Local serial name" -msgstr "Name des lokalen seriellen Anschlusses" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 -msgid "COM1, COM2, etc." -msgstr "COM1, COM2 usw." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 -msgid "Local serial driver" -msgstr "Treiber des lokalen seriellen Anschlusses" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 -msgid "Serial" -msgstr "Seriell" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 -msgid "Local serial path" -msgstr "Lokaler serieller Anschluss" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 -msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." -msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1 usw." - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2827 -msgid "Local parallel name" -msgstr "Name des lokalen parallelen Anschlusses" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 -msgid "Local parallel device" -msgstr "Lokaler paralleler Anschluss" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2829 -msgid "Name of smart card" -msgstr "Name der Smartcard" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2830 -msgid "Dynamic virtual channel" -msgstr "Dynamischer virtueller Kanal" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2830 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2831 -msgid "<channel>[,<options>]" -msgstr "<Kanal>[,<Optionen>]" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2831 -msgid "Static virtual channel" -msgstr "Statischer virtueller Kanal" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2832 -msgid "TCP redirection" -msgstr "TCP-Umleitung" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2832 -msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" -msgstr "/Pfad/zu/rdp2tcp" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2834 -msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" -msgstr "Bevorzuge IPv6 AAAA Eintrag gegenüber IPv4 A Eintrag" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2835 -msgid "Share printers" -msgstr "Drucker teilen" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2836 -msgid "Share serial ports" -msgstr "Serielle Anschlüsse freigeben" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2837 -msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" -msgstr "(SELinux) toleranten Modus für serielle Schnittstellen" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 -msgid "Share parallel ports" -msgstr "Parallele Ports freigeben" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2839 -msgid "Share a smart card" -msgstr "Eine Smartcard teilen" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2840 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2057 -msgid "Turn off clipboard sync" -msgstr "Abgleich der Zwischenablage abschalten" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2841 -msgid "Ignore certificate" -msgstr "Zertifikat ignorieren" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 -msgid "Use the old license workflow" -msgstr "Alten Lizenz-Arbeitsablauf verwenden" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 -msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" -msgstr "Schaltet CAL aus und hwId wird auf 0 festgelegt" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2843 ../plugins/spice/spice_plugin.c:704 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2053 ../plugins/www/www_plugin.c:919 -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 -msgid "Forget passwords after use" -msgstr "Passwörter nach der Verwendung vergessen" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2844 -msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" -msgstr "Mit Konsole verbinden (2003 / 2003 R2)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845 -msgid "Turn off fast-path" -msgstr "Fast-Path ausschalten" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2846 -msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" -msgstr "Server‐Erkennung mittels Remote-Desktop-Gateway" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2848 -msgid "Use system proxy settings" -msgstr "Proxy-Einstellungen des Systems verwenden" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 -msgid "Turn off automatic reconnection" -msgstr "Automatisches Wiederherstellen der Verbindung deaktivieren" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2851 -msgid "Relax order checks" -msgstr "Weniger strenge Order‐Prüfung" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2852 -msgid "Glyph cache" -msgstr "Glyphen‐Cache" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2853 -msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" -msgstr "Multitransport-Protokoll aktivieren (UDP)" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2853 -msgid "Using the UDP protocol may improve performance" -msgstr "Die Verwendung des UDP-Protokolls kann die Leistung verbessern" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2854 -msgid "Use base credentials for gateway too" -msgstr "Basiszugangsdaten auch für das Gateway verwenden" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856 -msgid "Enable Gateway websockets support" -msgstr "Websocket -Support für das Gateway aktivieren" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2869 ../plugins/spice/spice_plugin.c:717 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2074 -msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" -msgstr "Strg+Alt+Entfernen senden" - -#. Type -#. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 -msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" -msgstr "RDP – Remote Desktop Protokoll" - -#. Type -#. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2907 -msgid "RDP - RDP File Handler" -msgstr "RDP – RDP-Import/-Export" - -#. Type -#. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 -msgid "RDP - Preferences" -msgstr "RDP-Einstellungen" - -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975 -msgid "Export connection in Windows .rdp file format" -msgstr "Verbindung als Windows‐*.rdp‐Datei exportieren" - -#. Draw text -#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:348 -#, c-format -msgid "Reconnection attempt %d of %d…" -msgstr "Wiederherstellen der Verbindung. Versuch %d von %d…" - -#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:1127 -#, c-format -msgid "Connected to %s via RDP" -msgstr "Verbunden mit %s via RDP" - -#. -#. * FIXME: Use the RemminaConnectionWindow as transient parent widget -#. * (and add the GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT flag) if it becomes -#. * accessible from the Remmina plugin API. -#. -#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 -msgid "File Transfers" -msgstr "Dateiübertragungen" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 -msgid "Transfer error" -msgstr "Übertragungsfehler" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 -msgid "Transfer completed" -msgstr "Übertragung abgeschlossen" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 -#, c-format -msgid "The %s file has been transferred" -msgstr "Die Datei %s wurde übermittelt" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:351 -msgid "Enter SPICE password" -msgstr "SPICE Passwort eingeben" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:386 -#, c-format -msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." -msgstr "Vom SPICE-Server »%s« getrennt." - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:388 -#, c-format -msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" -msgstr "SPICE Verbindung zu %s:%d wurde beendet" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:391 -#, c-format -msgid "Connected to %s:%d via SPICE" -msgstr "Verbunden mit %s:%d via SPICE" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:403 -msgid "TLS connection error." -msgstr "TLS-Verbindungsfehler." - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:409 -msgid "Connection to the SPICE server dropped." -msgstr "Die Verbindung zum SPICE-Server ist verlorengegangen." - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:618 ../plugins/spice/spice_plugin.c:636 -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:638 -msgid "Auto GLZ" -msgstr "Automatische GLZ" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:639 -msgid "Auto LZ" -msgstr "Automatisches LZ" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:652 -msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" -msgstr "" -"Video-Overlay ausschalten falls Videos nicht richtig angezeigt werden.\n" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:677 -msgid "Use TLS encryption" -msgstr "TLS-Verschlüsselung verwenden" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:678 -msgid "Server CA certificate" -msgstr "Server-CA-Zertifikat" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:696 -msgid "Preferred video codec" -msgstr "Bevorzugter Video-Codec" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:697 -msgid "Turn off GStreamer overlay" -msgstr "Gstreamer Overlay deaktivieren" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:700 -msgid "Preferred image compression" -msgstr "Bevorzugte Bild-Kompression" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:703 ../plugins/spice/spice_plugin.c:716 -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 -msgid "No clipboard sync" -msgstr "Zwischenablage nicht abgleichen" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:705 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 -msgid "Enable audio channel" -msgstr "Audiokanal einschalten" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:706 -msgid "Share smart card" -msgstr "Smartcard teilen" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:707 ../plugins/spice/spice_plugin.c:715 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2059 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 -msgid "View only" -msgstr "Nur anzeigen" - -#. -#. * FIXME: Use the RemminaConnectionWindow as transient parent widget -#. * (and add the GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT flag) if it becomes -#. * accessible from the Remmina plugin API. -#. -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:718 ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 -msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "USB-Geräte zur Weiterleitung auswählen" - -#. Type -#. Name -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:729 -msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" -msgstr "SPICE – Simple Protocol for Independent Computing Environments" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 -msgid "_Close" -msgstr "_Schließen" - -#: ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 -msgid "USB redirection error" -msgstr "USB-Weiterleitungsfehler" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:790 -msgid "Enter VNC password" -msgstr "VNC-Passwort eingeben" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:843 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 -msgid "Enter VNC authentication credentials" -msgstr "VNC-Anmeldedaten eingeben" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:951 -msgid "Unable to connect to VNC server" -msgstr "Verbindung zum VNC‐Server fehlgeschlagen" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:952 -#, c-format -msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" -msgstr "»%s« konnte nicht in eine Rechneradresse umgewandelt werden" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 -#, c-format -msgid "VNC connection failed: %s" -msgstr "VNC‐Verbindung fehlgeschlagen: %s" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 -msgid "Your connection has been rejected." -msgstr "Die Verbindung wurde abgelehnt." - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:981 -#, c-format -msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" -msgstr "" -"Der VNC-Server fordert eine unbekannten Authentifizierungs-Methode an. %s" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 -msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." -msgstr "" -"Bitte schalten Sie Verschlüsselung für dieses Profil ein und versuchen Sie " -"es erneut." - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1706 -#, c-format -msgid "Connected to %s:%d via VNC" -msgstr "Verbunden mit %s:%d via VNC" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1725 -#, c-format -msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" -msgstr "VNC-Verbindung zu %s:%d wurde beendet" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1974 -msgid "" -"Connect to VNC using a repeater:\n" -" • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" -" • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" -" 10.10.10.12:5901\n" -" • From the remote VNC server, you will connect to\n" -" the repeater, e.g. with x11vnc:\n" -" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" -msgstr "" -"Über Repeater zu VNC verbinden:\n" -" • Das Server-Feld muss die Repeater-ID enthalten, z.B. ID:123456789\n" -" • Das Repeater-Feld muss die Repeater-IP und das Port enthalten:\n" -" 10.10.10.12:5901\n" -" • Vom entfernten VNC-Server muss die Verbindung zum Repeater \n" -" z.B. via x11vnc hergestellt werden:\n" -" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1983 -msgid "" -"Listening for remote VNC connection:\n" -" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" -" e.g. 8888\n" -" • From the remote VNC server, you will connect to\n" -" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" -" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" -msgstr "" -"Auf eingehende VNC-Verbindungen warten:\n" -" • Das \"Warten auf Port\"-Feld legt fest, auf welchem Port \n" -" Remmina wartet, z.B. 8888\n" -" • Vom entfernten VNC-Server verbinden Sie zu\n" -" Remmina, z.B. über x11vnc:\n" -" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1991 -msgid "" -"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" -"\n" -" • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" -" • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " -"rre raw”\n" -" • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " -"rre raw”\n" -" • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " -"corre rre raw”" -msgstr "" -"Überschreiben der voreingestellten VNC-Enkodierungsqualität:\n" -"\n" -" • \"Gering (am schnellsten)\" setzt die Kodierung auf \"copyrect zlib " -"hextile raw\"\n" -" • \"Mittel\" setzt die Kodierung auf \"tight zrle ultra copyrect hextile " -"zlib corre rre raw\"\n" -" • \"Gut\" setzt die Kodierung auf \"tight zrle ultra copyrect hextile " -"zlib corre rre raw\"\n" -" • \"Hoch (am langsamsten)\" setzt die Kodierung auf \"copyrect zrle ultra " -"zlib hextile corre rre raw\"" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2018 -msgid "Repeater" -msgstr "Repeater" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 -msgid "Listen on port" -msgstr "Auf Port hören" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2050 -msgid "Override pre-set VNC encodings" -msgstr "Überschreiben der voreingestellten VNC-Encodings" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2051 -msgid "Force tight encoding" -msgstr "»Tight Encoding« erzwingen" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2051 -msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" -msgstr "" -"Das Aktivieren dieser Einstellung kann helfen, wenn der entfernte Desktop " -"durcheinandergemischt aussieht" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2054 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 -msgid "Ignore remote bell messages" -msgstr "Entfernte Klingeltöne ignorieren" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2071 -msgid "Prevent local interaction on the server" -msgstr "Lokale Interaktion am Server verhindern" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2056 -msgid "Show remote cursor" -msgstr "Entfernten Mauszeiger anzeigen" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2058 -msgid "Turn off encryption" -msgstr "Verschlüsselung ausschalten" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2073 -msgid "Open Chat…" -msgstr "Chat öffnen …" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 -msgid "Remmina VNC Plugin" -msgstr "Remmina-VNC-Plugin" - -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 -msgid "Remmina VNC listener Plugin" -msgstr "Remmina-VNC-Server-Plugin" - -#: ../plugins/www/www_config.h:43 -msgid "Remmina web-browser plugin" -msgstr "Remmina Webbrowser-Plugin" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:98 -msgid "File downloaded" -msgstr "Datei wurde heruntergeladen" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:581 -msgid "Enter WWW authentication credentials" -msgstr "WWW-Anmeldedaten eingeben" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 -msgid "http://address or https://address" -msgstr "http://Adresse oder https://Adresse" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:910 -msgid "User agent" -msgstr "User-Agent" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:911 -msgid "Proxy URL" -msgstr "Proxy URL" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:911 -msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" -msgstr "z. B. https://example.org, socks://mysocks:1080" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:912 -msgid "Turn on Java support" -msgstr "Java-Unterstützung aktivieren" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:913 -msgid "Turn on smooth scrolling" -msgstr "Sanften Bildlauf aktivieren" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:914 -msgid "Turn on spatial navigation" -msgstr "Räumliche Navigation aktivieren" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:915 -msgid "Turn on plugin support" -msgstr "Plugin-Unterstützung aktivieren" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:916 -msgid "Turn on WebGL support" -msgstr "WebGL-Unterstützung aktivieren" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:917 -msgid "Turn on HTML5 audio support" -msgstr "HTML5-Audio-Unterstützung aktivieren" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:918 -msgid "Ignore TLS errors" -msgstr "TLS-Fehler ignorieren" - -#: ../plugins/www/www_plugin.c:921 -msgid "Turn on Web Inspector" -msgstr "Web-Inspector aktivieren" - -#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:160 -msgid "You did not set any command to be executed" -msgstr "Sie haben keinen Befehl zum Ausführen festgelegt" - -#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:206 -msgid "" -"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" -"Do you really want to continue?" -msgstr "" -"Achtung: Synchrones Ausführen eines Kommandos kann zur Blockade von Remmina " -"führen.\n" -"Möchten Sie wirklich fortsetzen?" - -#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:274 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" - -#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:275 -msgid "Asynchronous execution" -msgstr "Asynchrone Ausführung" - -#: ../plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 -msgid "Execute a command" -msgstr "Einen Befehl ausführen" - -#: ../plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 -msgid "Hello, World!" -msgstr "Hallo Welt!" - -#: ../plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 -msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" -msgstr "Sichere Passwortspeicherung im GNOME-Schlüsselbund" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:67 -#, c-format -msgid "" -"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" -"CLI without using this feature…" -msgstr "" -"Die Kommandozeilenfunktion »%s« ist nicht verfügbar! Versuche PyHoca-CLI zu " -"starten, ohne diese Funktion zu verwenden …" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:292 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:424 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:513 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:620 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:710 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:722 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:731 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:757 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:766 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:785 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:835 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:901 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:912 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:920 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1034 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1050 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1115 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1143 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1292 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1700 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1796 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2090 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2904 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3117 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3122 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3127 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3132 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3147 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3152 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3157 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3162 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Interner Fehler: %s" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:293 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:425 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:514 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1293 -msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" -msgstr "Der Parameter »custom_data« ist nicht initialisiert!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:306 -msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" -msgstr "Ungültige »DialogData«! Breche ab …" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 -msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" -msgstr "Kann »DialogData« nicht empfangen! Breche ab …" - -#. I think we can close one eye here regarding max line-length. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:472 -msgid "X Display" -msgstr "X-Anzeige" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:473 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:474 -msgid "Session ID" -msgstr "Sitzungs-ID" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:475 -msgid "Create date" -msgstr "Erstellungsdatum" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 -msgid "Suspended since" -msgstr "Ausgesetzt seit" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 -msgid "Agent PID" -msgstr "PID des Agenten" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 -msgid "Cookie" -msgstr "Cookie" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 -msgid "Graphic port" -msgstr "Display-Port" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 -msgid "SND port" -msgstr "SND-Port" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 -msgid "SSHFS port" -msgstr "SSHFS-Port" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 -msgid "Visible" -msgstr "Sichtbar" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:523 -msgid "Couldn't retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" -msgstr "" -"Kann keine gültigen »DialogData« oder »sessions_list« abrufen! Abbrechen …" - -#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:532 -msgid "_Terminate" -msgstr "_Beenden" - -#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:535 -msgid "_Resume" -msgstr "_Fortfahren" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:537 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" - -#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. -#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:546 -msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." -msgstr "Beenden einer X2Go-Sitzung kann einen Moment dauern." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:621 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:623 -#, c-format -msgid "Unknown property '%i'" -msgstr "Unbekannte Eigenschaft »%i«" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:711 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:758 -msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog." -msgstr "" -"Konnte keine untergeordnete GtkTreeView des Dialogs zur Sitzungsauswahl " -"finden." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:723 -msgid "" -"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " -"of them must be given." -msgstr "" -"Weder der »dialog«- noch der »treeview«-Parameter sind initialisiert! " -"Zumindest einer der beiden muss angegeben werden." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:732 -msgid "" -"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " -"unknown reason." -msgstr "" -"»GtkTreeModelFilter*« vom Sitzungs-Auswahl-Dialog konnte aus unbekannten " -"Gründen nicht abgefragt werden." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:767 -msgid "Couldn't get currently selected row (session)!" -msgstr "Konnte aktuell ausgewählte Reihe (Sitzung) nicht abfragen!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:786 -#, c-format -msgid "" -"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " -"selected." -msgstr "" -"Nur exakt eine Sitzung sollte ausgewählt werden können aber »%i« Reihen " -"(Sitzungen) sind ausgewählt." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:836 -msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." -msgstr "Fehler beim Füllen von »GtkTreeIter«." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:902 -msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." -msgstr "Der »argv«-Parameter ist »NULL«." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:913 -msgid "parameter 'error' is 'NULL'." -msgstr "Der »error«-Parameter ist »NULL«." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:921 -msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." -msgstr "Der Parameter »env« ist ungültig oder nicht initialisiert." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:937 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2391 -msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" -msgstr "PyHoca-CLI wurde mit folgenden Argumenten gestartet:" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:965 -#, c-format -msgid "" -"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " -"problem." -msgstr "" -"Der benötigte PyHoca-CLI-Prozess hat ein Problem mit der Internetverbindung." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:975 -#, c-format -msgid "" -"Could not start PyHoca-CLI:\n" -"%s" -msgstr "" -"Konnte den PyHoca-CLI nicht starten:\n" -"%s" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:986 -#, c-format -msgid "" -"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" -msgstr "" -"Beim Versuch PyHoca-CLI zu starten, ist ein unbekannter Fehler aufgetreten. " -"Fehler-Code: %i" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 -#, c-format -msgid "" -"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " -"Error: '%s'" -msgstr "" -"Beim Versuch PyHoca-CLI zu starten, ist ein unbekannter Fehler aufgetreten. " -"Fehler-Code: %i. Fehler: »%s«" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1035 -msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." -msgstr "Beide Parameter »dialog« und »treeview« sind nicht initialisiert." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1051 -msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" -msgstr "GtkTreePath »path« beschreibt eine nicht-existierende Reihe!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1116 -msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" -msgstr "Der Parameter »custom_data« ist nicht vollständig initialisiert!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1144 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1797 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2091 -msgid "'Invalid connection data.'" -msgstr "»Ungültige Verbindungsdaten.«" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1221 -#, c-format -msgid "" -"An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Ein Fehler ist beim Beenden einer X2Go-Sitzung aufgetreten »%s«:\n" -"%s" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1233 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1609 -msgid "An error occured." -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1333 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 -msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog." -msgstr "Kann die Sitzungs-ID aus dem Sitzungsauswahl-Dialog nicht auslesen." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1340 -#, c-format -msgid "Resuming session: '%s'" -msgstr "Wiederaufnahme der Sitzung: »%s«" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1355 -#, c-format -msgid "Terminating session: '%s'" -msgstr "Beende Sitzung: »%s«" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1529 -#, c-format -msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" -msgstr "X2Go-Verbindung zu %s:%d wurde beendet" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1601 -msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." -msgstr "" -"PyHoca-CLI wurde unerwartet beendet. Die Verbindung wird geschlossen." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1610 -msgid "" -"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" -"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " -"errors. Also ensure the remote server is reachable." -msgstr "" -"Der notwendige Unterprozess »pyhoca-cli« wurde unerwartet beendet.\n" -"Bitte prüfen Sie Ihre Profileinstellungen und die Ausgabe von PyHoca-CLI um " -"eventuelle Fehler sehen zu können. Stellen Sie auch sicher, dass der " -"entfernte Server erreichbar ist." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1653 -msgid "Can't save empty username!" -msgstr "Ein leerer Benutzername kann nicht gespeichert werden!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1667 -msgid "Could not save new credentials." -msgstr "Die neuen Anmeldedaten konnten nicht gespeichert werden." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1670 -msgid "" -"An error occured while trying to save new credentials: 's_password' or " -"'s_username' strings were not set." -msgstr "" -"Ein Fehler trat auf, beim Versuch die Anmeldedaten zu Speichern: " -"Zeichenfolgen »s_password« oder »s_username« sind nicht gesetzt." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1701 -msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." -msgstr "Der Parameter »default_username« ist nicht initialisiert." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1730 -msgid "Enter X2Go credentials" -msgstr "Geben Sie die X2Go Anmeldedaten ein" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1927 -msgid "" -"Couldn't parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating a " -"new session now." -msgstr "" -"Die Ausgabe von PyHoca-CLI mit der Option --list-sessions konnte nicht " -"analysiert werden. Erstelle jetzt eine neue Sitzung." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1966 -msgid "Couldn't allocate enough memory!" -msgstr "Konnte nicht genug Speicher reservieren!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1976 -#, c-format -msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" -msgstr "Eine bereits bestehende X2Go-Sitzung mit ID »%s« wurde gefunden" - -#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2019 -msgid "Suspended" -msgstr "Angehalten" - -#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2022 -msgid "Running" -msgstr "Aktiv" - -#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2025 -msgid "Terminated" -msgstr "Beendet" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2058 -msgid "" -"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." -msgstr "" -"Es kann keine Sitzungen auf dem entfernten Rechner gefunden werden. Eine " -"neue Sitzung wird erstellt." - -#. ddata->type = GTK_MESSAGE_QUESTION; -#. ddata->buttons = GTK_BUTTONS_OK; // Doesn't get used in our custom factory. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2113 -msgid "Choose a session to resume:" -msgstr "Wählen Sie eine Sitzung zum Fortsetzen:" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2156 -msgid "Waiting for user to select a session…" -msgstr "Warten auf die Auswahl einer Sitzung durch den Benutzer …" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2164 -msgid "No session was selected. Creating a new one." -msgstr "Es wurde keine Sitzung ausgewählt. Erstelle eine neue Sitzung." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2212 -#, c-format -msgid "A non-critical error happened: %s" -msgstr "Ein nicht-kritischer Fehler ist aufgetreten: %s" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2217 -#, c-format -msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" -msgstr "Benutzer hat die Wiederaufnahme der Sitzung mit der ID »%s« gewählt" - -#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2238 -#, c-format -msgid "Resuming session '%s'…" -msgstr "Wiederaufnahme der Sitzung »%s« …" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2369 -msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." -msgstr "" -"Die DPI-Einstellung liegt außerhalb des erlaubten Bereiches. Bitte stellen " -"Sie das in den Profileinstellungen richtig." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2411 -msgid "An error occured while starting an X2Go session…" -msgstr "Ein Fehler ist beim Starten der X2Go-Sitzung aufgetreten …" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2419 -msgid "Could not start X2Go session." -msgstr "Die X2Go‐Sitzung kann nicht gestartet werden." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2420 -#, c-format -msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" -msgstr "Starten von PyHoca-CLI (%i) ist fehlgeschlagen: »%s«" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2535 -msgid "" -"Couldn't get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is either " -"too old, or not installed. An old limited set of features will be used for " -"now." -msgstr "" -"Die PyHoca-CLI Kommandozeilenfeatures können nicht abgerufen werden. " -"Entweder ist PyHoca-CLI zu alt oder nicht installiert. Es wird versucht, ein " -"altes, limitiertes Set an Features zu nutzen." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2544 -msgid "" -"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" -"set for now." -msgstr "" -"Die PyHoca-CLI Kommandozeilenfeatures können nicht analysiert werden! Es " -"wird versucht, ein limitiertes Feature-Set zu verwenden." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2550 -msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" -msgstr "Die folgenden PyHoca-CLI Kommandozeilenfeatures wurden erkannt:" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2558 -#, c-format -msgid "Available feature[%i]: '%s'" -msgstr "Verfügbares Feature[%i]: »%s«" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 -#, c-format -msgid "Connected to %s:%d via X2Go" -msgstr "Verbunden mit %s:%d via X2Go" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2677 -msgid "Could not open X11 DISPLAY." -msgstr "Konnte X11-Display nicht öffnen." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2717 -msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" -msgstr "Warte, bis sich das X2Go-Agent Fenster öffnet …" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2743 -msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" -msgstr "Warte darauf, dass der PyHoca-CLI das Sitzungsfenster anzeigt …" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2794 -msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" -msgstr "Es tauchte kein X2Go-Sitzungsfenster auf. Etwas ging schief …" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2905 -msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" -msgstr "RemminaProtocolWidget* gp ist »NULL«!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2926 -#, c-format -msgid "" -"The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" -msgstr "" -"Das Protokoll %s ist nicht verfügbar, da der GtkSocket nur unter X.org " -"funktioniert" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2935 -msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" -msgstr "" -"Konnte pthread nicht initialisieren. Falle in Single-Thread Modus zurück …" - -#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into -#. your language. -#. (Except your listing-grammar differs from english.) -#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' -#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into -#. your language. -#. (Except your listing-grammar differs from english.) -#. 'value1' and 'value2' -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2978 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2996 -#, c-format -msgid "%sand '%s'" -msgstr "%sund »%s«" - -#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. -#. (Except your listing-grammar differs from english.) -#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' -#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. -#. (Except your listing-grammar differs from english.) -#. 'value1' and 'value2' -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2983 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3001 -#, c-format -msgid "%s'%s' " -msgstr "%s»%s« " - -#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. -#. (Except your listing-grammar differs from english.) -#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2988 -#, c-format -msgid "%s'%s', " -msgstr "%s»%s«, " - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3027 -msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" -msgstr "Ungültige Validierungsdaten im ProtocolSettings-Array!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3042 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 -msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" -msgstr "Validationsdaten in ProtocolSettings-Array sind ungültig!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3051 -msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" -msgstr "Die Parameter »key« oder »value« sind »NULL«!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3069 -#, c-format -msgid "Allowed values are %s." -msgstr "Erlaubte Werte sind %s." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3071 -#, c-format -msgid "The only allowed value is '%s'." -msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »%s«." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3118 -msgid "The lower limit is not a valid integer!" -msgstr "Die untere Grenze ist keine gültige Ganzzahl!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3123 -msgid "The lower limit is too high!" -msgstr "Die untere Grenze ist zu hoch!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3128 -msgid "The lower limit is too low!" -msgstr "Die untere Grenze ist zu niedrig!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3133 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3163 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3183 -msgid "Something unknown went wrong." -msgstr "Etwas Unbekanntes ist schief gelaufen." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3138 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3187 -msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." -msgstr "" -"Bitte prüfen Sie das RemminaProtocolSetting Array auf mögliche Fehler." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3148 -msgid "The upper limit is not a valid integer!" -msgstr "Die obere Grenze ist keine gültige Ganzzahl!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3153 -msgid "The upper limit is too high!" -msgstr "Die obere Grenze ist zu hoch!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3158 -msgid "The upper limit is too low!" -msgstr "Die obere Grenze ist zu niedrig!" - -#. Can't happen in theory since non-numerical characters are can't -#. be entered but, let's be safe. -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3178 -msgid "The input is not a valid integer!" -msgstr "Die Eingabe ist keine gültige Ganzzahl!" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3180 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 -#, c-format -msgid "Input must be a number between %i and %i." -msgstr "Die Eingabe muss eine Zahl zwischen %i und %i sein." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3228 -msgid "Startup program" -msgstr "Startprogramm" - -#. SELECT & COMBO Values -#. Tooltip -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3230 -msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" -msgstr "" -"Welches Kommando soll nach dem Erzeugen der X2Go-Sitzung ausgeführt werden?" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3232 -msgid "Keyboard Layout (auto)" -msgstr "Tastenbelegung (automatisch)" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3233 -msgid "Keyboard type (auto)" -msgstr "Tastatur-Typ (automatisch)" - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3234 -msgid "Audio support" -msgstr "Audio-Unterstützung" - -#. SELECT & COMBO Values -#. Tooltip -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3236 -msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." -msgstr "Audio-System des X2Go Servers (Standard: »pulse«)." - -#. Validation data -#. Validation method -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3239 -msgid "Clipboard direction" -msgstr "Richtung der Zwischenablage" - -#. SELECT & COMBO Values -#. Tooltip -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 -msgid "" -"Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." -msgstr "" -"In welche Richtungen soll der Inhalt der Zwischenablage übertragen werden? " -"Standard: in beide Richtungen." - -#. Validation data -#. Validation method -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3245 -msgid "DPI resolution" -msgstr "DPI-Auflösung" - -#. Tooltip -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3246 -msgid "" -"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " -"between 20 and 400." -msgstr "" -"Sitzung mit einer spezifischen Auflösung starten (in Punkten pro Zoll). Muss " -"zwischen 20 und 400 liegen." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 -msgid "X2Go plugin loaded." -msgstr "X2Go-Plugin geladen." - -#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 -msgid "X2Go - Launch an X2Go session" -msgstr "X2Go – Eine X2Go-Sitzung starten" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 -msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" -msgstr "Remmina VNC-Plugin für GNOME und KVM" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:477 -#, c-format -msgid "Unsupported authentication type %u" -msgstr "Nicht unterstützter Authentifizierungstyp %u" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:489 -#, c-format -msgid "Authentication failure: %s" -msgstr "Authentifizierungsfehler: %s" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 -msgid "Use server settings" -msgstr "Systemeinstellungen verwenden" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 -msgid "True colour (24 bits)" -msgstr "Echtfarben (24 Bit)" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 -msgid "High colour (16 bits)" -msgstr "Hohe Farbtiefe (16 Bit)" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 -msgid "Low colour (8 bits)" -msgstr "Geringe Farbtiefe (8 Bit)" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:824 -msgid "Ultra low colour (3 bits)" -msgstr "Extra geringe Farbtiefe (3 Bit)" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 -msgid "VNC password" -msgstr "VNC-Passwort" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 -msgid "Use JPEG Compression" -msgstr "JPEG Komprimierung verwenden" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 -msgid "This might not work on all VNC servers" -msgstr "Funktioniert nicht mit allen VNC-Servern" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:851 -msgid "Enable GTK-VNC debug" -msgstr "GTK-VNC Debugging einschalten" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 -msgid "Shared connection" -msgstr "Geteilte Verbindung" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 -msgid "" -"If the server should try to share the desktop by leaving other clients " -"connected" -msgstr "" -"Der Server soll versuchen den Desktop freizugeben und bestehende " -"Verbindungen beibehalten" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 -msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "Sende Strg+Alt+_Entfernen" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 -msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" -msgstr "Sende Strg+Alt+_Rückschritt" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" -msgstr "Sende Strg+Alt+_F1" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" -msgstr "Sende Strg+Alt+_F2" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" -msgstr "Sende Strg+Alt+_F3" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" -msgstr "Sende Strg+Alt+_F4" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" -msgstr "Sende Strg+Alt+_F5" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" -msgstr "Sende Strg+Alt+_F6" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" -msgstr "Sende Strg+Alt+_F7" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" -msgstr "Sende Strg+Alt+_F8" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" -msgstr "Sende Strg+Alt+_F9" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" -msgstr "Sende Strg+Alt+_F10" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" -msgstr "Sende Strg+Alt+_F11" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:894 -msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" -msgstr "Sende Strg+Alt+_F12" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 -msgid "Reboot remote host" -msgstr "Entfernten Host neu starten" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 -msgid "Reset remote host (hard reboot)" -msgstr "Entfernten Host zurücksetzen (Erzwungener Neustart)" - -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:898 -msgid "Shutdown remote host" -msgstr "Entfernten Host ausschalten" - -#: ../plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 -#, c-format -msgid "" -"%s wants to share their desktop.\n" -"Do you accept?" -msgstr "" -"%s möchte den Rechner für Sie freigeben.\n" -"Akzeptieren?" - -#: ../plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 -msgid "Desktop sharing invitation" -msgstr "Einladung zur Schreibtischfreigabe" - -#. Type -#. Name -#: ../plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 -msgid "Telepathy - Desktop Sharing" -msgstr "Telepathy – Rechnerfreigabe" - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:2 -msgid "" -"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" -"\n" -"<span>\n" -"Remmina is running on your system as a Snap package.\n" -"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" -"</span>\n" -msgstr "" -"<big><b>Remmina-Snap-Paket</b></big>\n" -"\n" -"<span>\n" -"Remmina wird auf Ihrem System als Snap-Paket ausgeführt.\n" -"Einige Remmina-Funktionen müssen eingerichtet werden, damit sie richtig\n" -"funktionieren.\n" -"</span>\n" - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:9 -msgid "" -"To enable access to some important features, like password saving in your " -"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " -"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " -"following commands in a terminal window:" -msgstr "" -"Um Zugang zu einigen wichtigen Funktionen, wie bspw. Passwörter im " -"Schlüsselbund speichern und Teilen von RDP-Druckern, zu erhalten, öffnen Sie " -"bitte Ihr Software Center und erteilen Remmina die erforderlichen " -"Berechtigungen. Alternativ können Sie folgende Befehle in ein Terminal-" -"Fenster eingeben:" - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:10 -msgid "<big>Permissions</big>" -msgstr "<big>Berechtigungen</big>" - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:11 -msgid "" -"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " -"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " -"the location in the Remmina preferences." -msgstr "" -"Die Vorgabe ist, dass Remmina-Profile innerhalb des Snap-Dateisystems " -"gespeichert werden, weil Snap-Pakete vom Rest des Systems getrennt behandelt " -"werden. Sie können den Speicherort in den Remmina-Einstellungen ändern." - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:12 -msgid "Change where Remmina profiles are stored" -msgstr "Speicherort für Remmina-Profile ändern" - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:13 -msgid "<big>Snap settings</big>" -msgstr "<big>Snap-Einstellungen</big>" - -#: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:14 -msgid "Do not show this message again" -msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:1 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:2 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:2 -msgid "Search for previous occurrence" -msgstr "Nach vorherigen Treffern suchen" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:3 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:3 -msgid "Search for next occurrence" -msgstr "Nach weiteren Treffern suchen" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:4 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:4 -msgid "Toggle search options" -msgstr "Suchoptionen umschalten" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:5 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:6 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Nur _vollständige Wörter beachten" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:7 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:7 -msgid "Match as _regular expression" -msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten" - -#: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:8 -#: ../data/ui/remmina_search.glade.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen" - -#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:28 -msgid "About" -msgstr "Info" - -#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:2 -msgid "" -"Copyright © 2014–2022 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" -"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" -"More details in COPYING" -msgstr "" -"Copyright © 2014–2022 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" -"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" -"Mehr Details finden Sie in COPYING" - -#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:5 -msgid "https://www.remmina.org/" -msgstr "https://www.remmina.org/" - -#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:2 -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" - -#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:3 -#: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:2 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" - -#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:4 -msgid "Move up" -msgstr "Nach oben bewegen" - -#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:5 -msgid "Move down" -msgstr "Nach unten bewegen" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:1 -msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" -msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Mehrfach-Passwortwechsler</span>" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:2 -msgid "Change" -msgstr "Ändern" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:7 -msgid "Selection criteria" -msgstr "Auswahlkriterium" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:9 -msgid "Confirm password" -msgstr "Passwort bestätigen" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:10 -msgid "Set new password" -msgstr "Neues Passwort setzen" - -#. A column table with multiple check-boxes -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:12 -msgctxt "Multi password changer" -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:13 -msgctxt "Multi password changer table" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:14 -msgctxt "Multi password changer table" -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:15 -msgctxt "Multi password changer table" -msgid "Domain\\Username" -msgstr "Domäne\\Benutzername" - -#: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:2 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:3 -msgid "Set Primary Password" -msgstr "Hauptpasswort setzen" - -#: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:5 -msgid "Verify password" -msgstr "Passwort wiederholen" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:2 -msgid "" -"<big><b>The news are turned off</b></big>\n" -"\n" -"<span>\n" -"Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " -"the release notes.\n" -"</span>\n" -"\n" -"<span>\n" -"Version checking can only be activated at compile time.\n" -"</span>\n" -"\n" -"<span>\n" -"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina " -"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n" -"</span>" -msgstr "" -"<big><b>Die Neuigkeiten sind abgeschaltet</b></big>\n" -"\n" -"<span>\n" -"Die Neuigkeiten einzuschalten bedeutet, dass sich das Programm mit einem " -"Remmina-Server verbindet,\n" -"um die Veröffentlichungshinweise herunterzuladen.\n" -"</span>\n" -"\n" -"<span>\n" -"Die Versionsprüfung kann nur beim Kompilieren aktiviert werden.\n" -"</span>\n" -"\n" -"<span>\n" -"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina-" -"Veröffentlichungshinweise\"><i>Die Website besuchen, um die " -"Veröffentlichungshinweise zu lesen</i></a>.\n" -"</span>" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:15 -msgid "Use as default remote desktop client" -msgstr "Als standardmäßigen Remote-Desktop-Client verwenden" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:16 -msgid "Apply" -msgstr "Anwenden" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:17 -msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." -msgstr "" -"Remmina das automatische Öffnen von .rdp und .remmina-Dateien erlauben." - -#. The star (*) is a reference to privacy consent -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:19 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:44 -msgid "" -"Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news " -"site\">remmina.org</a> (*)" -msgstr "" -"Neuigkeiten von <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina-Neuigkeiten-" -"Seite\">remmina.org</a> abrufen (*)" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:20 -msgid "Receives updated news from remmina.org" -msgstr "Empfängt Aktualisierungen von remmina.org" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:21 -msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" -msgstr "" -"* Mit dem Aktivieren der Statistik- bzw. der Nachrichtenfunktion stimmen Sie " -"zu, dass regelmäßig Daten an remmina.org gesendet und von dort empfangen " -"werden" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:22 -msgid "<big>Take part</big>" -msgstr "<big>Teilnehmen</big>" - -#. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:24 -msgid "" -"<span>\n" -"<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a " -"href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, Lebowski? " -"“blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further help improve " -"Remmina.</b>\n" -"</span>\n" -msgstr "" -"<span>\n" -"<b>Wir sind Ihnen für Ihre Entscheidung, »copylefted« freie Software zu " -"verwenden, dankbar, <a href=\"https://remmina.org/donations/\" " -"title=\"Where’s the money, Lebowski? “blblblblblb”\">auch Spenden machen uns " -"glücklich</a> und für weitere Hilfe beim Verbessern von Remmina.</b>\n" -"</span>\n" - -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:28 -msgid "<big>Contribute</big>" -msgstr "<big>Beitragen</big>" - -#: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:3 -msgid "Choose a new key" -msgstr "Wählen Sie eine neue Taste" - -#: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:4 -msgid "Please press the new key…" -msgstr "Bitte drücken Sie die neue Taste…" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:1 -msgid "Hide or show the search bar" -msgstr "Die Suchleiste verstecken oder anzeigen" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:2 -msgid "Add a new connection profile" -msgstr "Ein neues Verbindungsprofil hinzufügen" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:3 -msgid "Switch from grouped to list view" -msgstr "Von gruppierter Anzeige auf Listenanzeige umschalten" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:4 -msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." -msgstr "" -"Wählen Sie das Protokoll, das in der Schnellverbindungsleiste genutzt werden " -"soll." - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:5 -msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" -msgstr "Suchbegriff, Servername oder IP‐Adresse für \"Quick Connect\"" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:6 -msgid "Server name or IP address" -msgstr "Servername oder IP‐Adresse" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:45 -msgid "Clear" -msgstr "Leeren" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:10 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:13 -msgid "Collapse all" -msgstr "Alle zuklappen" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:14 -msgid "Expand all" -msgstr "Alle aufklappen" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:16 -msgid "Multi password changer" -msgstr "Mehrfach-Passwortwechsler" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:17 -msgid "Debugging" -msgstr "Fehlerdiagnose" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:19 -msgid "Export" -msgstr "Export" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:21 -msgid "Make Remmina your default remote desktop client" -msgstr "Setze Remmina als Standardprogramm zur Anzeige für entfernte Rechner" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:22 -msgid "News" -msgstr "Neuigkeiten" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:23 -msgid "Homepage" -msgstr "Website" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:24 -msgid "Donations" -msgstr "Spenden" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:25 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#. Remmina community website -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:27 -msgid "Community" -msgstr "Gemeinschaft" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:33 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34 -msgid "Last used" -msgstr "Zuletzt benutzt" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:35 -msgid "New connection profile" -msgstr "Neues Verbindungsprofil" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:36 -msgid "Show search bar" -msgstr "Suchleiste anzeigen" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:37 -msgid "Remmina main menu" -msgstr "Remmina-Hauptmenü" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:38 -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" - -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:39 -msgid "Toggle view" -msgstr "Ansicht umschalten" - -#: ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:2 -msgid "Please wait…" -msgstr "Bitte warten Sie…" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:1 -msgid "Double-click action" -msgstr "Doppelklickaktion" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:2 -msgid "Open connection" -msgstr "Verbindung herstellen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:3 -msgid "Edit settings" -msgstr "Einstellungen bearbeiten" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:4 -msgid "Scaling quality" -msgstr "Skalierungsqualität" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:5 -msgid "Nearest" -msgstr "Pixelwiederholung" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:6 -msgid "Tiles" -msgstr "Kacheln" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:7 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilinear" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:8 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:9 -msgid "Step size for auto-scroll" -msgstr "Schrittgröße für automatisches Scrollen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:10 -msgid "Maximal amount of recent items" -msgstr "Maximale Anzahl zuletzt geöffneter Dateien" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:11 -msgid "Screen resolutions" -msgstr "Bildschirmauflösungen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:13 -msgid "Folder for screenshots" -msgstr "Ordner für Bildschirmfotos" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:14 -msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." -msgstr "Ordner wählen, in dem Remmina Bildschirmfotos speichert." - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:15 -msgid "Select a folder" -msgstr "Einen Ordner auswählen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:16 -msgid "Set up" -msgstr "Einrichten" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:17 -msgid "Screenshot filenames" -msgstr "Dateinamen für Bildschirmfotos" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:19 -#, no-c-format -msgid "" -"%p Profile name\n" -"%h Server name/IP\n" -"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" -msgstr "" -"%p Profilname\n" -"%h Server-Name/IP\n" -"%Y Jahr, %m Monat, %d Tag, %H Stunde, %M Minute, %S Sekunde (UTC-Zeit)\n" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:23 -msgid "" -"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" -msgstr "" -"Der Ordner zum Speichern der Verbindungseinstellungen; Vorgabe ist der Wert " -"aus XDG_USER_DATA" - -#. The folder where profiles are saved -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:25 -msgid "Remmina data folder" -msgstr "Remmina-Datenordner" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:26 -msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." -msgstr "" -"Wählen Sie einen Ordner zum Speichern der Remmina Verbindungsprofile." - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:27 -msgid "Remember last view for each connection" -msgstr "Letzte Ansicht für Verbindungen merken" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:28 -msgid "Remember last view mode" -msgstr "Letzten Anzeigemodus merken" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:29 -msgid "" -"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " -"formatting string." -msgstr "" -"Benutzerdefinierten Dateinamen für Ihre Remmina-Verbindungsprofile per " -"Formatierungszeichenkette festlegen." - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:30 -msgid "Template for profile filenames" -msgstr "Vorlage für Profil-Dateinamen" - -#. Placeholders used to name a Remmina connection profile -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:33 -#, no-c-format -msgid "" -"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" -"%P Protocol name\n" -"%N Connection name\n" -"%h Host name/IP\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"%G Gruppenname (Schrägstriche werden automatisch in Bindestriche " -"verwandelt)\n" -"%P Protokollname\n" -"%N Verbindungsname\n" -"%h Hostname/IP\n" -"\n" -"\n" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:40 -msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." -msgstr "" -"Bildschirmfotos nur speichern und nicht in die Zwischenablage kopieren." - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:41 -msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" -msgstr "" -"Verhindern, dass Bildschirmfotos in die Zwischenablage kopiert werden" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:42 -msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" -msgstr "" -"* Mit dem Aktivieren der Statistik- bzw. der Nachrichtenfunktion stimmen Sie " -"zu, dass regelmäßig Daten an remmina.org gesendet und von dort empfangen " -"werden" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:46 -msgid "Ask consent to close last window" -msgstr "Nach Zustimmung zum Schließen des letzten Fensters fragen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:47 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:48 -msgid "Always show tabs" -msgstr "Reiter immer anzeigen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49 -msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" -msgstr "Die Werkzeugleiste in der Benutzeroberfläche mit Reitern verbergen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:50 -msgid "Default view" -msgstr "Standardansicht" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisch" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:52 -msgid "Scrolled window" -msgstr "Fenster mit Bildlauf" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54 -msgid "Viewport fullscreen" -msgstr "Angepasstes Vollbild" - -#. How tabs are grouped in the Remmina connection window -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:56 -msgctxt "Appearance preferences" -msgid "Tabs grouping" -msgstr "Gruppierung der Tabs" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:57 -msgid "By group" -msgstr "Nach Gruppe" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:58 -msgid "By protocol" -msgstr "Nach Protokoll" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:59 -msgid "Per connection" -msgstr "Pro Verbindung" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:61 -msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" -msgstr "" -"Vollbilddarstellung auf dem selben Bildschirm, wie das Verbindungsfenster" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62 -msgid "Peeking" -msgstr "Sichtbar" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63 -msgid "Hidden" -msgstr "Versteckt" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65 -msgid "Fullscreen toolbar visibility" -msgstr "Sichtbarkeit der Werkzeugleiste im Vollbildmodus" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:66 -msgid "Hide the search bar shown in the main window" -msgstr "Die Suchleiste im Hauptfenster verbergen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:67 -msgid "Prefer dark theme" -msgstr "Dunkles Farbschema bevorzugen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:68 -msgid "" -"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " -"configured theme." -msgstr "" -"Wenn ein GTK-Farbschema eine dunkle Variante beinhaltet, wird diese anstelle " -"des konfigurierten Themas verwendet." - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:69 -msgid "“Grab all keyboard events” status colour" -msgstr "Statusfarbe für »Alle Tastatureingaben abfangen«" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:70 -msgid "" -"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" -"It changes the background colour of connection names in the Remmina " -"connection toolbar (when in fullscreen)." -msgstr "" -"Hexadezimale Farben oder Farbnamen (red, #ff0000).\n" -"Diese Einstellung ändert die Hintergrundfarbe des Verbindungsnamens in der " -"Remmina-Verbindungs-Symbolleiste des Vollbildschirmmodus." - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:72 -msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" -msgstr "" -"Statusfarbe für »Alle Tastatureingaben abfangen« ein- oder ausschalten" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:73 -msgid "Appearance" -msgstr "Sichtbarkeit" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:74 -msgid "Show new connection on top of the menu" -msgstr "Neue Verbindung oben im Menü zeigen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75 -msgid "Hide total count shown in the group menu" -msgstr "Gesamtanzahl im Gruppenmenü nicht anzeigen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76 -msgid "No tray icon" -msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld nicht anzeigen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77 -msgid "Start in tray upon user login" -msgstr "Beim Anmelden Remmina als Symbol im Benachrichtigungsfeld starten" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78 -msgid "Applet" -msgstr "Applet" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79 -msgid "Host key" -msgstr "Host‐Taste" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80 -msgid "Show/hide fullscreen" -msgstr "Vollbilddarstellung aktivieren/deaktivieren" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81 -msgid "Auto-fit window" -msgstr "Fenster automatisch anpassen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:83 -msgid "Apply/remove scaling" -msgstr "Skalierung anwenden oder entfernen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:84 -msgid "Grab keyboard" -msgstr "Alle Tastatureingaben weiterleiten" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87 -msgid "Show/hide toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89 -msgid "View-only mode" -msgstr "Nur‐Anzeige‐Modus" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:91 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:92 -msgid "Local SSH port" -msgstr "Lokaler SSH-Port" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:93 -msgid "Parse ~/.ssh/config" -msgstr "~/.ssh/config analysieren" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:94 -msgid "No logging at all" -msgstr "Protokollierung vollständig deaktivieren" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:95 -msgid "Rare conditions or warnings" -msgstr "Seltene Zustände oder Warnungen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:96 -msgid "API-accessible entrypoints" -msgstr "Durch die API zugängliche Einsprungpunkte" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:97 -msgid "Lower level protocol info, packet level" -msgstr "Tiefergreifende Protokollinformationen, Paketebene" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:98 -msgid "Function entering and leaving" -msgstr "Funktion-Einsteigen und -Verlassen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99 -msgid "SSH log level" -msgstr "SSH-Protokollierungsstufe" - -#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101 -msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." -msgstr "" -"Leerlaufzeit in Sekunden, bevor TCP-Keepalive-Pakete gesendet werden." - -#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103 -msgid "Seconds between each keepalive probe." -msgstr "Zeit in Sekunden zwischen den Keepalive-Paketen." - -#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105 -msgid "" -"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." -msgstr "" -"Höchstanzahl an Keepalive-Paketen, bevor die TCP-Verbindung abgebrochen wird." - -#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:107 -msgid "" -"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " -"corresponding TCP connection forcibly." -msgstr "" -"Zeit in Millisekunden innerhalb derer Daten bestätigt werden müssen, bevor " -"TCP die Verbindung geschlossen wird." - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:108 -msgid "SSH options" -msgstr "SSH-Optionen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:109 -msgid "" -"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " -"again. Default: 300 Seconds." -msgstr "" -"Zeit in Sekunden, nach denen Remmina die Sitzung sperrt und ein neues " -"Passwort anfordert. Standard: 300 Sekunden." - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:110 -msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." -msgstr "" -"Setzen Sie einen geheimen Schlüssel, um Remmina vor unberechtigter Benutzung " -"zu schützen." - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:111 -msgid "Remmina password" -msgstr "Remmina-Passwort" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:112 -msgid "Use secret key authentication for some widgets" -msgstr "Geheimen Schlüssel benutzen um sich an bestimmten Geräten anzumelden" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:113 -msgid "Valid for" -msgstr "Gültig für" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:114 -msgid "Number of seconds to keep password valid for" -msgstr "Anzahl Sekunden in denen das Passwort gültig ist" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:115 -msgid "timeout in seconds (default 300)" -msgstr "Ablaufzeit in Sekunden (Standard 300)" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:116 -msgid "Enter your Remmina password to connect" -msgstr "Erfordert ein Passwort zur Verbindung" - -#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:118 -msgid "Require to connect" -msgstr "Zur Verbindung benötigt" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:119 -msgid "" -"Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" -msgstr "" -"Erstellen, Bearbeiten, Kopieren und Löschen erfordern das Remmina-Passwort" - -#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:121 -msgid "Require to modify" -msgstr "Erfordert ein Passwort für Änderungen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:122 -msgid "Encryption" -msgstr "Verschlüsselung" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:123 -msgid "" -"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" -"\n" -"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " -"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" -"\n" -"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " -"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " -msgstr "" -"Die folgenden Verschlüsselungsmethoden werden von Remmina verwendet um " -"Passwörter zu speichern.\n" -"\n" -"Alle Methoden außer »Schlecht« sind empfohlen. Die Standardeinstellung ist " -"»Schlüsselspeicher«, da sie in KDE/Plasma bzw. GNOME integriert ist.\n" -"\n" -"»Mittel« benötigt nicht sehr viele RAM und CPU Ressourcen, „Sehr stark“ ist " -"noch sicherer, benötigt jedoch 1GiB RAM und viel CPU-Leistung. " - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:128 -msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" -msgstr "Mittel (+64 Mib RAM)" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:129 -msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" -msgstr "Stark (+256 Mib, ~2009 CPU)" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:130 -msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" -msgstr "Sehr stark (+1 Gib, ~2014 CPU)" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:131 -msgid "Auditing log" -msgstr "Audit-Protokoll" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:132 -msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" -msgstr "Alle Fingerabdrücke und Zertifikate automatisch akzeptieren" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:133 -msgid "Trust all certificates" -msgstr "Allen Zertifikaten vertrauen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134 -msgid "Security" -msgstr "Sicherheit" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135 -msgid "Terminal font" -msgstr "Terminal-Schrift" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "Zeilen zum Zurückrollen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:137 -msgid "Shortcuts for copying and pasting" -msgstr "Tastenkürzel zum für Kopieren und Einfügen über die Zwischenablage" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138 -msgid "Select all shortcuts" -msgstr "Wählen Sie alle Tastenkürzel" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:139 -msgid "(Host key+)" -msgstr "(Host-Taste+)" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140 -msgid "Use default system font" -msgstr "Vorgabeschriftart des Systems nutzen" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:141 -msgid "" -"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " -"palette colours (in addition to making text bold)." -msgstr "" -"Die Auswahl von »SGR 1« stellt die ersten acht Palettenfarben zusätzlich zur " -"fetten Darstellung auch hell dar." - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:142 -msgid "Allow using bright colours with bold text" -msgstr "Erlaube die Verwendung heller Farben bei fettem Text" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:143 -msgid "Colour theme" -msgstr "Farbthema" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144 -msgid "" -"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " -"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." -msgstr "" -"Wählen sie eine Farbschema. Dateien mit den Farbschemen befinden sich sind " -"normalerweise in /usr/share/remmina/theme. Siehe " -"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes." - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145 -msgid "Pick a terminal colouring file" -msgstr "Wählen Sie eine Datei mit einem Farbschema für das Terminal" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:146 -msgid "Bright colours" -msgstr "Leuchtende Farben" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:147 -msgid "Pick a light black colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für helles Schwarz" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148 -msgid "Pick a light red colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Hellrot" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:149 -msgid "Pick a bright green colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Hellgrün" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:150 -msgid "Pick a bright yellow colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Hellgelb" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:151 -msgid "Pick a bright blue colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Hellblau" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:152 -msgid "Pick a light magenta colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für helles Magenta" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:153 -msgid "Pick a light cyan colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für helles Cyan" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:154 -msgid "Pick a light white colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für helles Weiß" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:155 -msgid "Pick a black colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Schwarz" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:156 -msgid "Pick a red colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Rot" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:157 -msgid "Pick a green colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Grün" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:158 -msgid "Pick a yellow colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Gelb" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:159 -msgid "Pick a blue colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Blau" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:160 -msgid "Pick a magenta colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Magenta" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:161 -msgid "Pick a cyan colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Cyan" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:162 -msgid "Pick a white colour" -msgstr "Wählen Sie eine Farbe für Weiß" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:163 -msgid "Normal colours" -msgstr "Standardfarbe" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:164 -msgid "Cursor colour" -msgstr "Cursorfarbe" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:165 -msgid "Background colour" -msgstr "Hintergrundfarbe" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:166 -msgid "Foreground colour" -msgstr "Vordergrundfarbe" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:167 -msgid "Increase and decrease font size" -msgstr "Schrift vergrößern oder verkleinern" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:168 -msgid "Search text shortcut" -msgstr "Tastenkürzel zum Suchtext" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:169 -msgid "Bold colour" -msgstr "Farbe für fette Texte" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:170 -msgid "Highlight colour" -msgstr "Leuchtende Farben" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:171 -msgid "Highlight foreground colour" -msgstr "Hervorgehobene Vordergrundfarbe" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:172 -msgid "Cursor foreground colour" -msgstr "Vordergrundfarbe des Cursors" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:173 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:174 -msgid "Remmina Preferences" -msgstr "Remmina-Einstellungen" - -#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:2 -msgid "Unlock" -msgstr "Entsperren" - -#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:3 -msgid "Unlock Remmina" -msgstr "Remmina entsperren" - -#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:5 -msgid "Master password" -msgstr "Master Passwort" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/shotwell.po 2022-04-12 10:33:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6816 +0,0 @@ -# po/shotwell-core/shotwell.pot -# PO message string template file for Shotwell Core Components -# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. -# See COPYING for license. -# -# -# Translators: -# -# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013. -# Christian <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011. -# Christoph Brill <egore911@googlemail.com>, 2013. -# jonasbb <eberhardtjonas@aol.com>, 2011, 2012. -# Eduard Gotwig <eduardgotwig@gmail.com>, 2012. -# filmor <filmor@gmail.com>, 2011. -# Henne91 <Hendrik.Knackstedt@t-online.de>, 2011-2012. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2011. -# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2013. -# Jan-Christoph Borchardt <hey@jancborchardt.net>, 2011. -# JavaJens <javajens@gmail.com>, 2013. -# johanneswilm <johanneswilm@gmail.com>, 2011. -# juko <juko@kofler.bz.it>, 2011. -# Konstantin Weitz <>, 2012. -# informatikus <lennart.vn@gmail.com>, 2012. -# fmms <mail@felixmoeller.de>, 2013. -# marc86 <schuetz.marc@gmx.de>, 2013. -# Martin Weißhaupt <mweisshaupt1988@googlemail.com>, 2011. -# Peter Pall <gunter@peterpall.de>, 2011. -# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013. -# verayin <vera@yorba.org>, 2011. -# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>, 2012. -# Henne91 <Hendrik.Knackstedt@t-online.de>, 2012. -# Hendrik91 <kn.hendrik@gmail.com>, 2012. -# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011. -# Typhon <raubkatze91@web.de>, 2012. -# Thomas Zach <sabaot.f@gmail.com>, 2012. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016-2018. -# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2016, 2019. -# Benedikt M. Thoma <gnome@thomba.net>, 2016. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2016. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-05 21:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-22 10:54+0000\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 -#: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 -#: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 -#: ui/photo.ui:349 ui/tags.ui:356 -msgid "Shotwell" -msgstr "Shotwell" - -#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 -msgid "Popular photo manager" -msgstr "Populäre Fotoverwaltung" - -#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 -msgid "" -"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " -"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " -"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " -"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " -"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " -"making it easy to experiment and correct errors." -msgstr "" -"Shotwell ist eine einfach zu bedienende, schnelle Fotoverwaltung, die für " -"die GNOME-Arbeitsumgebung entworfen wurde. Sie können Fotos von Ihrer Kamera " -"oder einem Datenträger importieren, diese nach Datum oder Thematik ordnen " -"und Bewertungen vergeben. Außerdem bietet Shotwell grundlegende " -"Möglichkeiten zur Bildbearbeitung, wie beispielsweise Zuschneiden, Rote-" -"Augen-Korrektur, Farbabgleich und Begradigen. Der zerstörungsfreie " -"Fotoeditor verändert Ihre ursprünglichen Aufnahmen nicht, so dass Sie " -"wesentlich freier damit experimentieren und Fehler korrigieren können." - -#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 -msgid "" -"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " -"Facebook, Flickr, Google Photos, and more." -msgstr "" -"Wenn Shotwell eingerichtet ist, können Sie Ihre Fotos zu verschiedenen " -"Webseiten hochladen, wie beispielsweise Facebook, Flickr, Google Fotos und " -"weitere." - -#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 -msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." -msgstr "" -"Shotwell unterstützt JPEG, PNG, TIFF und eine Reihe von RAW-Dateiformaten." - -#: misc/shotwell.appdata.xml.in:53 -msgid "The Shotwell developers" -msgstr "Die Shotwell-Entwickler" - -# GNOME Application Class ("Generic Name") -#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 -msgid "Photo Manager" -msgstr "Fotoverwaltung" - -#: misc/shotwell.desktop.in:6 -msgid "Organize your photos" -msgstr "Ihre Fotos organisieren" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: misc/shotwell.desktop.in:8 -msgid "" -"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;org" -"anize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;rot" -"ate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" -msgstr "" -"Album;Kamera;Kameras;Zuschneiden;Bearbeiten;Verbessern;Exportieren;Galerie;Bi" -"ld;Bilder;Importieren;Organisieren;Verwalten;Foto;Fotografien;Drucken;Veröffe" -"ntlichen;Drehen;Teilen;Freigeben;Stichworte;Video;Facebook;Flickr;Picasa;Yout" -"ube;Piwigo;" - -#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 -msgid "Shotwell Viewer" -msgstr "Shotwell Fotobetrachter" - -# GNOME Application Class for Direct Edit Mode -#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 -msgid "Photo Viewer" -msgstr "Fotobetrachter" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 -msgid "authentication token" -msgstr "Authentifizierungs-Token" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 -msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." -msgstr "Authentifizierungs-Token für Yandex-Fotki, falls angemeldet." - -# https://de.wikipedia.org/wiki/Security-Token -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 -msgid "Token" -msgstr "Token" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 -msgid "The token to access tumblr" -msgstr "Token zum Zugriff auf Tumblr" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 -msgid "Secret token" -msgstr "Geheimer Token" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 -msgid "The secret token to sign oauth requests" -msgstr "Geheimer Token zum Signieren von OAuth-Anfragen" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 -msgid "default size" -msgstr "Standardgröße" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 -msgid "" -"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Tumblr " -"hochgeladen werden sollen" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 -msgid "default blog" -msgstr "Standard-Blog" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 -msgid "The name of the default blog of the user, if any" -msgstr "Der Name des Standard-Blogs des Benutzers, falls vorhanden" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 -msgid "Rajce URL" -msgstr "Rajce-Adresse" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 -msgid "URL of the Rajce server." -msgstr "Adresse des Rajce-Servers." - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 -msgid "username" -msgstr "Benutzername" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 -msgid "Rajce username, if logged in." -msgstr "Benutzername für die Anmeldung bei Rajce." - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 -msgid "token" -msgstr "Token" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 -msgid "user token, if remembered." -msgstr "Benutzer-Token, falls gespeichert." - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 -msgid "last category" -msgstr "Letzte Kategorie" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 -msgid "The last selected Rajce category." -msgstr "Die zuletzt in Rajce ausgewählte Kategorie." - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 -msgid "last photo size" -msgstr "Letzte Bildgröße" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 -msgid "" -"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " -"to Rajce." -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der die Größe des letzten Fotos darstellt, das zu Rajce " -"hochgeladen wurde." - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 -msgid "remember" -msgstr "Merken" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 -msgid "If true, remember last login." -msgstr "Legt fest, ob die letzte Anmeldung gespeichert werden soll." - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 -msgid "hide album" -msgstr "Album verbergen" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 -msgid "If true, hide the newly created Rajce album." -msgstr "Legt fest, ob das neu erstellte Rajce-Album verborgen werden soll." - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 -msgid "open album in web browser" -msgstr "Album im Browser öffnen" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 -msgid "" -"If true, open target album in the web browser just after uploading photos" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Zielalbum direkt nach dem Hochladen von Fotos im Browser " -"geöffnet werden soll." - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 -msgid "remove sensitive info from uploads" -msgstr "Sensible Informationen entfernen" - -#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " -"first" -msgstr "" -"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Rajce entfernt werden sollen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 -msgid "display basic properties" -msgstr "Grundlegende Informationen anzeigen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 -msgid "" -"True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." -msgstr "" -"Legt fest, ob die grundlegenden Informationen angezeigt werden sollen oder " -"nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 -msgid "display extended properties" -msgstr "Erweiterte Informationen anzeigen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 -msgid "" -"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." -msgstr "" -"Legt fest, ob das Fenster für die erweiterten Informationen angezeigt werden " -"soll oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 -msgid "display sidebar" -msgstr "Seitenleiste anzeigen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 -msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." -msgstr "Legt fest, ob die Seitenleiste angezeigt werden soll oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 -msgid "display toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 -msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." -msgstr "" -"Legt fest, ob die untere Werkzeugleiste angezeigt werden soll oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 -msgid "display search bar" -msgstr "Suchleiste anzeigen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 -msgid "" -"True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Such- und Filterleiste angezeigt werden soll oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 -msgid "display photo titles" -msgstr "Bildtitel anzeigen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 -msgid "" -"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " -"views, false otherwise." -msgstr "" -"Legt fest, ob Bildtitel unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten " -"angezeigt werden sollen oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 -msgid "display photo comments" -msgstr "Kommentare zu den Fotos anzeigen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 -msgid "" -"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " -"views, false otherwise." -msgstr "" -"Legt fest, ob Kommentare unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten " -"angezeigt werden sollen oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 -msgid "display event comments" -msgstr "Kommentare zu den Ereignissen anzeigen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 -msgid "" -"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " -"views, false otherwise." -msgstr "" -"Legt fest, ob Kommentare unter den Vorschaubildern in Ereignisansichten " -"angezeigt werden sollen oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 -msgid "display photo tags" -msgstr "Stichworte jedes Fotos anzeigen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 -msgid "" -"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " -"false otherwise." -msgstr "" -"Legt fest, ob Stichworte unter den Vorschaubildern in Sammlungsansichten " -"angezeigt werden sollen oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 -msgid "display photo ratings" -msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 -msgid "" -"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " -"otherwise." -msgstr "" -"Legt fest, ob Bewertungen als überlagerte Markierung angezeigt werden sollen " -"oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 -msgid "rating filter level" -msgstr "Filterstufe für Bewertungen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 -msgid "" -"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " -"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " -"or better, 6: Four or better, 7: Five or better." -msgstr "" -"Legt fest, wie Fotos anhand deren Bewertung gefiltert werden sollen: 1: " -"Abgelehnt oder besser, 2: Nicht bewertet oder beser, 3: Eins oder besser, 4: " -"Zwei oder besser, 5: Drei oder besser, 6: Vier oder besser, 7: Fünf oder " -"besser." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 -msgid "sort events ascending" -msgstr "Ereignisse absteigend sortieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 -msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." -msgstr "" -"Legt fest, ob Ereignisse aufsteigend sortiert werden sollen, anderenfalls " -"absteigend." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 -msgid "sort library photos ascending" -msgstr "Fotos in der Bibliothek aufsteigend sortieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 -msgid "" -"True if library photos should be sorted ascending, false if descending." -msgstr "" -"Legt fest, ob Fotos in der Bibliothek aufsteigend sortiert werden sollen, " -"anderenfalls absteigend." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 -msgid "sort library photos criteria" -msgstr "Kriterien für Fotosortierung" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 -msgid "" -"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der die Sortierkriterien für Fotos in Bibliotheksansichten " -"darstellt." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 -msgid "sort event photos ascending" -msgstr "Fotos in Ereignissen aufsteigend sortieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 -msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." -msgstr "" -"Legt fest, ob Fotos in Ereignissen aufsteigend sortiert werden sollen, " -"anderenfalls absteigend." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 -msgid "sort event photos criteria" -msgstr "Kriterien für Fotosortierung in Ereignissen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 -msgid "Specifies the sort criteria for event photos." -msgstr "Legt die Sortierkriterien für Fotos in Ereignissen fest." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 -msgid "use 24 hour time" -msgstr "Zeitangaben im 24-Stunden-System" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 -msgid "" -"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " -"AM/PM notation." -msgstr "" -"Legt fest, ob Zeiten im 24-Stunden-Format angegeben werden sollen, " -"anderenfalls im AM/PM-Format." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 -msgid "keep relative time between photos" -msgstr "Relative Zeit zwischen Fotos erhalten" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 -msgid "" -"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " -"maintained. False if all photos should be set to the same time." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Anpassen der Zeitstempel von Fotos die relative Zeit " -"erhalten bleiben soll, anderenfalls werden alle Fotos auf die gleiche Zeit " -"gesetzt." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 -msgid "modify original photo files" -msgstr "Originale Bilddateien verändern" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 -msgid "" -"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " -"modified as well. False if changes are made only in the database." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Anpassen der Zeitstempel von Fotos die Originaldateien " -"ebenfalls verändert werden sollen, oder die Zeitstempel nur in der Datenbank " -"verändert werden." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 -msgid "show welcome dialog on startup" -msgstr "Begrüßungsdialog beim Start anzeigen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 -msgid "" -"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " -"should not be shown." -msgstr "" -"Legt fest, ob dem Start ein Begrüßungsdialog angezeigt werden soll oder " -"nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 -msgid "sidebar position" -msgstr "Position der Seitenleiste" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 -msgid "The width, in pixels, of the sidebar" -msgstr "Größe der Seitenleiste in Pixel" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 -msgid "photo thumbnail scale" -msgstr "Vorschaubild-Skalierung" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 -msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." -msgstr "Vorschaubild-Skalierung im Bereich von 72 bis 360." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 -msgid "pin toolbar state" -msgstr "Anheften-Status der Werkzeugleiste" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 -msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Vollbildmodus angeheftet werden soll " -"oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 -msgid "prefer GTK+’s dark theme" -msgstr "Dunkles GTK+-Thema bevorzugen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 -msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." -msgstr "" -"Legt fest, ob Shotwell ein dunkles GTK+-Thema verwenden soll oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 -msgid "background for transparent images" -msgstr "Hintergrund für transparente Bilder" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 -msgid "The background to use for transparent images." -msgstr "Der für transparente Bilder zu verwendende Hintergrund." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 -msgid "color for solid transparency background" -msgstr "Farbe für einfarbigen Transparenzhintergrund" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 -msgid "" -"Color to use if background for transparent images is set to solid color" -msgstr "" -"Die für transparente Bilder zu verwendende Hintergrundfarbe, wenn einfarbig." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 -msgid "Selection state of “hide photos” option" -msgstr "Auswahlstatus für »Bereits importierte Fotos verbergen«" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 -msgid "" -"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " -"the import page." -msgstr "" -"Der zuletzt verwendete Status der Option »Bereits importierte Fotos " -"verbergen« der Importseite." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 -msgid "delay" -msgstr "Verzögerung" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 -msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." -msgstr "Verzögerung des Bildwechsels in einer Diaschau (in Sekunden)." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 -msgid "transition delay" -msgstr "Übergangsverzögerung" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 -msgid "" -"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" -msgstr "" -"Die Dauer eines Übergangs zwischen Fotos (in Sekunden) in einer Diaschau" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 -msgid "transition effect id" -msgstr "Übergangseffekt-Kennung" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 -msgid "" -"The name of the transition effect that will be used between photos when " -"running a slideshow" -msgstr "" -"Der Name des Übergangseffekts, der zwischen Fotos während einer Diaschau " -"angewendet werden soll" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 -msgid "Show title" -msgstr "Titel anzeigen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 -msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Titel einer Bildes in einer Diaschau angezeigt werden soll" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 -msgid "maximize library window" -msgstr "Bibliotheksfenster maximieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 -msgid "True if library application is maximized, false otherwise." -msgstr "Legt fest, ob das Bibliotheksfenster maximiert ist oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 -msgid "width of library window" -msgstr "Breite des Bibliotheksfensters" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 -msgid "The last recorded width of the library application window." -msgstr "" -"Die zuletzt gespeicherte Breite des Bibliotheksfensters der Anwendung." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 -msgid "height of library window" -msgstr "Höhe des Bibliotheksfensters" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 -msgid "The last recorded height of the library application window." -msgstr "Die zuletzt gespeicherte Höhe des Bibliotheksfensters der Anwendung." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 -msgid "maximize direct-edit window" -msgstr "Direktbearbeitungsfenster maximieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 -msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." -msgstr "" -"Legt fest, ob das Direktbearbeitungsfenster maximiert werden soll oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 -msgid "width of direct-edit window" -msgstr "Breite des Direktbearbeitungsfensters" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 -msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." -msgstr "" -"Die zuletzt gespeicherte Breite des Direktbearbeitungsfensters der Anwendung." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 -msgid "height of direct-edit window" -msgstr "Höhe des Direktbearbeitungsfensters" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 -msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." -msgstr "" -"Die zuletzt gespeicherte Höhe des Direktbearbeitungsfensters der Anwendung." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 -msgid "sidebar divider position" -msgstr "Position des Seitenleistentrenners" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 -msgid "" -"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " -"library application window." -msgstr "" -"Die zuletzt gespeicherte Position des Trenners zwischen der Werkzeugleiste " -"und der Ansicht im Bibliotheksfenster der Anwendung." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 -msgid "import directory" -msgstr "Import-Ordner" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 -msgid "Directory in which imported photo files are placed." -msgstr "Ordner, in dem die importierten Fotodateien abgelegt werden." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 -msgid "watch library directory for new files" -msgstr "Bibliotheksordner auf neue Dateien überwachen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 -msgid "" -"If true, files added to the library directory are automatically imported." -msgstr "" -"Legt fest, ob die zum Bibliotheksordner hinzugefügten Dateien automatisch " -"importiert werden sollen." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 -msgid "write metadata to master files" -msgstr "Metadaten in Master-Dateien schreiben" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 -msgid "" -"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " -"photo file." -msgstr "" -"Legt fest, ob geänderte Metadaten (Stichworte, Titel usw.) in die Master-" -"Datei geschrieben werden sollen." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 -msgid "use lowercase filenames" -msgstr "Dateinamen in Kleinschreibung" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 -msgid "" -"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " -"photo files" -msgstr "" -"Legt fest, ob Shotwell beim Import von Fotodateien alle Dateinamen in " -"Kleinbuchstaben umwandeln soll" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 -msgid "directory pattern" -msgstr "Muster für Ordnernamen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 -msgid "" -"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " -"directories on import." -msgstr "" -"Eine Zeichenkette, die als Namensmuster beim Benennen der importierten Foto-" -"Ordner verwendet werden soll." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 -msgid "directory pattern custom" -msgstr "Benutzerdefiniertes Muster für Ordnernamen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 -msgid "" -"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " -"directories on import." -msgstr "" -"Eine Zeichenkette, die als benutzerdefiniertes Namensmuster beim Benennen " -"der importierten Foto-Ordner verwendet werden soll." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 -msgid "RAW developer default" -msgstr "Standard-RAW-Entwickler" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 -msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." -msgstr "Vorgabe für den durch Shotwell zu verwendenden RAW-Entwickler." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 -msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." -msgstr "" -"Das im Menü am häufigsten ausgewählte Seitenverhältnis beim Zuschneiden." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 -msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der das im Menü am häufigsten ausgewählte Seitenverhältnis " -"beim Zuschneiden darstellt." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 -msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." -msgstr "" -"Erster Wert (Zähler) des am häufigsten verwendeten benutzerdefinierten " -"Seitenverhältnisses beim Zuschneiden." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 -msgid "" -"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " -"crop ratio the user entered." -msgstr "" -"Eine von Null verschiedene, positive Ganzzahl, die die zuletzt genutzte und " -"gespeicherte Höhe des Zuschnittverhältnisses darstellt." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 -msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." -msgstr "" -"Zweiter Wert (Nenner) des am häufigsten verwendeten benutzerdefinierten " -"Seitenverhältnisses beim Zuschneiden." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 -msgid "" -"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " -"crop ratio the user entered." -msgstr "" -"Eine von Null verschiedene, positive Ganzzahl, die das zuletzt genutzte und " -"gespeicherte Zuschnittverhältnis darstellt." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 -msgid "external photo editor" -msgstr "Externer Foto-Editor" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 -msgid "External application used to edit photos." -msgstr "Externe Anwendung zum Bearbeiten von Fotos." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 -msgid "external raw editor" -msgstr "Externer RAW-Editor" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 -msgid "External application used to edit RAW photos." -msgstr "Externe Anwendung zum Bearbeiten von RAW-Fotos." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 -msgid "Setting in export dialog: how to trim images" -msgstr "Einstellung im Exportdialog: Zuschneiden von Bildern" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 -msgid "export metadata" -msgstr "Metadaten exportieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 -msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" -msgstr "Einstellung im Exportdialog: Option zum Exportieren von Metadaten" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 -msgid "format setting, special value" -msgstr "Formatierungseinstellung, spezieller Wert" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 -msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" -msgstr "" -"Einstellung im Exportdialog: Formatierungseinstellung, spezieller Wert" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 -msgid "format setting, type value" -msgstr "Formatierungseinstellung, Typwert" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 -msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" -msgstr "Einstellung im Exportdialog: Formatierungseinstellung, Typwert" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 -msgid "JPEG quality option" -msgstr "JPEG-Qualitätsoption" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 -msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" -msgstr "Einstellung im Exportdialog: JPEG-Qualitätsoption" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 -msgid "maximal size of image" -msgstr "Maximale Bildgröße" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 -msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" -msgstr "Einstellung im Exportdialog: Maximale Bildgröße" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 -msgid "last used publishing service" -msgstr "Zuletzt genutzter Veröffentlichungsdienst" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 -msgid "" -"A numeric code representing the last service to which photos were published" -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der den letzten Dienst darstellt, bei dem Fotos " -"veröffentlicht wurden" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 -msgid "default publishing service" -msgstr "Standard-Veröffentlichungsdienst" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 -msgid "access token" -msgstr "Zugriffs-Token" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 -msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" -msgstr "" -"OAuth-Token für die aktuell laufende Facebook-Sitzung, falls vorhanden" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 -msgid "user i.d." -msgstr "Benutzerkennung" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 -msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" -msgstr "" -"Benutzerkennung für die aktuell laufende Facebook-Sitzung, falls vorhanden" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 -msgid "user name" -msgstr "Benutzername" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 -msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" -msgstr "Name des aktuell angemeldeten Facebook-Benutzers, falls vorhanden" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 -msgid "default size code" -msgstr "Code für Standardgröße" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 -msgid "" -"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Facebook " -"hochgeladen werden sollen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " -"first" -msgstr "" -"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Facebook entfernt werden sollen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 -msgid "OAuth Access Phase Token" -msgstr "OAuth-Token für die Zugriffsphase" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 -msgid "" -"The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" -msgstr "" -"Authentifizierungs-Token für den aktuell angemeldeten Facebook-Benutzer, " -"falls vorhanden" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 -msgid "OAuth Access Phase Token Secret" -msgstr "OAuth-Token-Geheimnis für die Zugriffsphase" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 -msgid "" -"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " -"token for the currently logged in Flickr user, if any" -msgstr "" -"Das kryptografische Geheimnis, das beim Signieren von Anfragen gegenüber dem " -"Authentifizierungs-Token des zur Zeit angemeldeten Flickr-Benutzers " -"verwendet wird, soweit vorhanden" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 -msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" -msgstr "Name des aktuell angemeldeten Flickr-Benutzers, falls vorhanden" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 -msgid "" -"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Flickr " -"hochgeladen werden sollen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 -msgid "default visibility" -msgstr "Standard-Sichtbarkeit" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 -msgid "" -"A numeric code representing the default visibility for photos published to " -"Flickr" -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der die Standard-Sichtbarkeit für Fotos darstellt, die zu " -"Flickr hochgeladen werden sollen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " -"first" -msgstr "" -"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Flickr entfernt werden sollen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 -msgid "refresh token" -msgstr "Auffrischungs-Token" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 -msgid "" -"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " -"logged in user, if any." -msgstr "" -"Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der Google Fotos-Sitzung des aktuell " -"angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 -msgid "" -"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " -"Photos Albums" -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der die Standardgröße für Fotos darstellt, die zu Google " -"Fotos-Alben hochgeladen werden sollen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 -msgid "last album" -msgstr "Letztes Album" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 -msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" -msgstr "" -"Der Name des letzten Albums, in dem der Benutzer Fotos veröffentlicht hat, " -"falls vorhanden" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " -"removed first" -msgstr "" -"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Google Fotos entfernt werden " -"sollen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 -msgid "Piwigo URL" -msgstr "Piwigo-Adresse" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 -msgid "URL of the Piwigo server." -msgstr "Adresse des Piwigo-Servers." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 -msgid "Piwigo username, if logged in." -msgstr "Piwigo-Benutzername für die Anmeldung." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 -msgid "password" -msgstr "Passwort" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 -msgid "Piwigo password, if logged in." -msgstr "Piwigo-Passwort für die Anmeldung." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 -msgid "remember password" -msgstr "Passwort speichern" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 -msgid "If true, remember the Piwigo password." -msgstr "" -"Legt fest, ob das Piwigo-Passwort für weitere Anmeldungen gespeichert werden " -"soll." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 -msgid "The last selected Piwigo category." -msgstr "Die zuletzt in Piwigo ausgewählte Kategorie." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 -msgid "last permission level" -msgstr "Letzte Zugriffsstufe" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 -msgid "The last chosen Piwigo permission level." -msgstr "Die zuletzt gewählte Zugriffsstufe bei Piwigo." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 -msgid "" -"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " -"to Piwigo." -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der die Größe des letzten Fotos darstellt, das zu Piwigo " -"hochgeladen wurde." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " -"first" -msgstr "" -"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Piwigo entfernt werden sollen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 -msgid "" -"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" -msgstr "" -"Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, den Titel als Kommentar beim " -"Hochladen zu Piwigo verwenden" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " -"the title if title is set and comment unset" -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Hochladen von Bildern zu Piwigo die Kommentare aus den " -"Titeln erzeugt werden, sofern Titel, aber keine Kommentare festgelegt sind" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 -msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" -msgstr "Keine Stichworte zu Piwigo hochladen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 -msgid "" -"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " -"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." -msgstr "" -"Legt fest, ob Stichworte aus den zu Piwigo hochgeladenen Bildern entfernt " -"werden sollen, so dass diese auf dem entfernten Piwigo-Server nicht " -"erscheinen." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 -msgid "Gallery3 username" -msgstr "Gallery3-Benutzername" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 -msgid "API key" -msgstr "API-Schlüssel" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 -msgid "Gallery3 API key" -msgstr "Gallery3-API-Schlüssel" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 -msgid "URL" -msgstr "Adresse" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 -msgid "Gallery3 site URL" -msgstr "Gallery3-Adresse" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 -msgid "" -"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " -"metadata removed first" -msgstr "" -"Legt fest, ob Metadaten vor dem Hochladen zu Gallery3 entfernt werden sollen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 -msgid "scaling constraint of uploaded picture" -msgstr "Skalierungsbeschränkung des hochgeladenen Bildes" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 -msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" -msgstr "Die Kennung der Skalierungsbeschränkung des hochgeladenen Bildes" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 -msgid "pixels of the major axis uploaded picture" -msgstr "Pixel der Hauptachse des hochgeladenen Bildes" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 -msgid "" -"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " -"scaling-constraint-id is an appropriate value" -msgstr "" -"Pixel der Hauptachse des hochzuladenden Bildes. Dies wird nur verwendet, " -"wenn scaling-constraint-id auf einen entsprechenden Wert gesetzt ist" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 -msgid "" -"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " -"in user, if any." -msgstr "" -"Der OAuth-Token, der beim Auffrischen der YouTube-Sitzung des aktuell " -"angemeldeten Benutzers verwendet wird, soweit vorhanden." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 -msgid "last used import service" -msgstr "Zuletzt verwendeter Importdienst" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 -msgid "" -"A numeric code representing the last service from which photos were imported" -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der den letzten Dienst darstellt, von dem Fotos importiert " -"wurden" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 -msgid "interpreter state cookie" -msgstr "Cookie für Interpreter-Status" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 -msgid "" -"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der den Status der Plugin-Umgebung von GStreamer darstellt" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 -msgid "content layout mode" -msgstr "Anordnungsmodus" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 -msgid "" -"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " -"printing" -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der darstellt, wie Fotos auf dem Medium beim Druck " -"angeordnet werden sollen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 -msgid "content ppi" -msgstr "PPI für den Inhalt" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 -msgid "" -"The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" -msgstr "" -"Wert für Pixel pro Zoll (ppi), der an den Drucker gesendet werden soll" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 -msgid "content width" -msgstr "Breite des Inhalts" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 -msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" -msgstr "Die Breite des Druckbereiches auf der Seite" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 -msgid "content height" -msgstr "Höhe des Inhalts" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 -msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" -msgstr "Die Höhe des Druckbereiches auf der Seite" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 -msgid "content units" -msgstr "Einheiten für Inhalte" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 -msgid "" -"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " -"when printing" -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der die beim Drucken verwendete Maßeinheit (Zoll oder " -"Millimeter) darstellt" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 -msgid "images per page code" -msgstr "Anzahl der Bilder pro Seite" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 -msgid "" -"A numeric code representing the currently selected images per page mode used " -"when printing" -msgstr "" -"Ein Zahlencode, der den aktuell ausgewählten Bilder-pro-Seite-Modus beim " -"Drucken darstellt" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 -msgid "size selection" -msgstr "Größenauswahl" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 -msgid "" -"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" -msgstr "" -"Der Index der aktuellen Druckgröße aus einer vordefinierten Liste von " -"Standardgrößen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 -msgid "match aspect ratio" -msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 -msgid "" -"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " -"original photo" -msgstr "" -"Legt fest, ob benutzerdefinierte Druckgrößen dem Seitenverhältnis des " -"Originalfotos entsprechen müssen" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 -msgid "print titles" -msgstr "Bildtitel drucken" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 -msgid "" -"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " -"false otherwise." -msgstr "" -"Legt fest, ob der Bildtitel beim Drucken mit gedruckt werden soll oder nicht." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 -msgid "titles font" -msgstr "Titelschrift" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 -msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." -msgstr "" -"Der Name der Schrift, die beim Drucken für Bildtitel verwendet werden soll." - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 -msgid "enable facebook publishing plugin" -msgstr "Facebook-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 -msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Facebook-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 -msgid "enable flickr publishing plugin" -msgstr "Flickr-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 -msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Flickr-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 -msgid "enable Google Photos publishing plugin" -msgstr "Google Fotos-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 -msgid "" -"True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Google Fotos-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder " -"nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 -msgid "enable youtube publishing plugin" -msgstr "Youtube-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 -msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Youtube-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 -msgid "enable piwigo publishing plugin" -msgstr "Piwigo-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 -msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Piwigo-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 -msgid "enable yandex publishing plugin" -msgstr "Yandex-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 -msgid "" -"True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Yandex.Fotki-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder " -"nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 -msgid "enable tumblr publishing plugin" -msgstr "Tumblr-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 -msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Tumblr-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 -msgid "enable rajce publishing plugin" -msgstr "Rajce-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 -msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Rajce-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 -msgid "enable gallery3 publishing plugin" -msgstr "Gallery3-Veröffentlichungs-Plugin aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 -msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob das Gallery3-Veröffentlichungs-Plugin aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 -msgid "enable F-Spot import plugin" -msgstr "F-Spot-Import-Plugin aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 -msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "Legt fest, ob das F-Spot-Import-Plugin aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 -msgid "enable slideshow crumble transition" -msgstr "Zerfallen-Übergang für Diaschauen aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 -msgid "" -"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Zerfallen-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 -msgid "enable slideshow fade transition" -msgstr "Überblendung für Diaschauen aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 -msgid "" -"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Überbledung für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 -msgid "enable slideshow slide transition" -msgstr "Gleiten-Übergang für Diaschauen aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 -msgid "" -"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Gleiten-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 -msgid "enable slideshow clock transition" -msgstr "Uhr-Übergang für Diaschauen aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 -msgid "" -"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Uhr-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 -msgid "enable slideshow circle transition" -msgstr "Kreis-Übergang für Diaschauen aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 -msgid "" -"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Kreis-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 -msgid "enable slideshow circles transition" -msgstr "Kreis-Übergang für Diaschauen aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 -msgid "" -"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Kreis-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 -msgid "enable slideshow blinds transition" -msgstr "Vorhang-Übergang für Diaschauen aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 -msgid "" -"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Vorhang-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 -msgid "enable slideshow squares transition" -msgstr "Quadrat-Übergang für Diaschauen aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 -msgid "" -"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Quadrat-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 -msgid "enable slideshow stripes transition" -msgstr "Streifen-Übergang für Diaschauen aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 -msgid "" -"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Streifen-Übergang für Diaschauen aktiviert ist oder nicht" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 -msgid "enable slideshow chess transition" -msgstr "Schachbrett-Übergang für Diaschauen aktivieren" - -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 -msgid "" -"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " -"otherwise" -msgstr "" -"Legt fest, ob der Schachbrettmuster-Übergang für Diaschauen aktiviert ist " -"oder nicht" - -#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 -msgid "" -"You are not currently logged into Facebook.\n" -"\n" -"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " -"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " -"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " -"Shotwell Connect to function." -msgstr "" -"Sie sind zur Zeit nicht bei Facebook angemeldet.\n" -"\n" -"Falls Sie noch kein Facebook-Konto haben, können Sie während des " -"Anmeldevorgangs eines erstellen. Während der Anmeldung wird Shotwell " -"möglicherweise nach Berechtigungen zum Hochladen von Fotos und zum Freigeben " -"der Fotos in Ihrem Feed fragen. Diese Berechtigungen sind notwendig, damit " -"die Kopplung von Shotwell und Facebook funktionieren kann." - -#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 -msgid "" -"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " -"session.\n" -"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Facebook an- und " -"wieder abgemeldet.\n" -"Um weiterhin auf Facebook zu veröffentlichen, beenden Sie Shotwell, starten " -"es neu und versuchen es dann erneut." - -#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 -msgid "" -"You are not currently logged into Flickr.\n" -"\n" -"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " -"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." -msgstr "" -"Sie sind zurzeit nicht bei Flickr angemeldet.\n" -"\n" -"Klicken Sie auf »Anmelden«, um sich über Ihren Webbrowser bei Flickr " -"anzumelden. Sie müssen »Shotwell Connect« autorisieren, um sich mit Flickr " -"zu verbinden." - -#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 -msgid "Preparing for login…" -msgstr "Anmeldung wird vorbereitet …" - -#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 -msgid "Flickr authorization failed" -msgstr "Legitimierung für Flickr ist fehlgeschlagen" - -#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 -msgid "Verifying authorization…" -msgstr "Legitimierung wird bestätigt …" - -#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144 -msgid "" -"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " -"session.\n" -"\n" -"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " -"try publishing again." -msgstr "" -"Sie haben sich während dieser Shotwell-Sitzung bereits bei einem Google-" -"Dienst an- und abgemeldet.\n" -"\n" -"Um weitere Veröffentlichungen durchführen zu können, müssen Sie Shotwell " -"schließen und erneut starten. Versuchen Sie es danach erneut." - -#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 -msgid "" -"You are not currently logged into YouTube.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the YouTube site at least once.\n" -"\n" -"Shotwell uses the YouTube API services <a " -"href=\"https://developers.google.com/youtube\">https://developers.google.com/" -"youtube</a> for accessing your YouTube channel and upload the videos. By " -"using Shotwell to access YouTube, you agree to be bound to the YouTube Terms " -"of Service as available at <a " -"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</a>" -"\n" -"\n" -"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " -"account in general and YouTube in particular can be found in our <a " -"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n" -"\n" -"For Google's own privacy policy, please refer to <a " -"href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/priv" -"acy</a>" -msgstr "" -"Sie sind derzeit nicht bei YouTube angemeldet.\n" -"\n" -"Sie müssen bereits ein Google-Konto angelegt und es für einen Einsatz bei " -"YouTube eingerichtet haben, um fortzufahren. Sie richten die meisten Konten " -"ein, indem Sie sich mit einem Internet-Browser mindestens einmal bei YouTube " -"anmelden.\n" -"\n" -"Shotwell verwendet die YouTube API-Dienste <a " -"href=\"https://developers.google.com/youtube\">https://developers.google.com/" -"youtube</a>, um auf Ihren YouTube-Kanal zuzugreifen und die Videos " -"hochzuladen. Wenn Sie Shotwell für den Zugriff auf YouTube einsetzen, " -"stimmen Sie den Nutzungsbedingungen von YouTube zu, nachlesbar unter <a " -"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</a>" -"\n" -"\n" -"Die Datenschutzrichtlinie von Shotwell hinsichtlich aller in Verbindung mit " -"Ihrem Google-Konto stehenden Daten und im speziellen YouTube finden Sie in " -"unseren <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">Datenschutzrichtlinien für " -"Online-Dienste</a>\n" -"\n" -"Für die Datenschutzrichtlinie von Google verweisen wir Sie auf <a " -"href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/priv" -"acy</a>" - -#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36 -msgid "" -"You are not currently logged into Google Photos.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a " -"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/" -"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data.You will have " -"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" -"\n" -"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " -"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a " -"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>For " -"Google's own privacy policy, please refer to <a " -"href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/priv" -"acy</a>" -msgstr "" -"Sie sind derzeit nicht bei Google Fotos angemeldet.\n" -"\n" -"Sie müssen bereits ein Google-Konto angelegt haben und es für einen Einsatz " -"bei Google Fotos einrichten, um fortzufahren. Shotwell verwendet die Google " -"Fotos API-Dienste <a " -"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/" -"photos/</a>, um auf Google Fotos zuzugreifen. Sie müssen Shotwell Zugriff " -"auf Ihre Google Fotos-Bibliothek gewähren.\n" -"\n" -"Die Datenschutzrichtlinie von Shotwell hinsichtlich aller in Verbindung mit " -"Ihrem Google-Konto stehenden Daten und im speziellen Google Fotos finden Sie " -"in unseren <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">Datenschutzrichtlinien " -"für Online-Dienste</a>.\n" -"\n" -"Für die Datenschutzrichtlinie von Google verweisen wir Sie auf <a " -"href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/priv" -"acy</a>" - -#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 -msgid "_Email address" -msgstr "_E-Mail-Adresse" - -#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 -msgid "_Password" -msgstr "_Passwort" - -#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 -msgid "Log in" -msgstr "Anmelden in" - -#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 -msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." -msgstr "" -"Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für das mit Tumblr verbundene " -"Konto ein." - -#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088 -msgid "Username and/or password invalid. Please try again" -msgstr "" -"Benutzername und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut" - -#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124 -msgid "Invalid User Name or Password" -msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort" - -#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 -#, c-format -msgid "Could not load UI: %s" -msgstr "UI konnte nicht geladen werden: %s" - -#: plugins/common/Resources.vala:12 -msgid "Visit the Shotwell home page" -msgstr "Die Shotwell-Webseite besuchen" - -#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n" -"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" -"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Philipp Kiemle https://launchpad.net/~philipp-kiemle\n" -" Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz" - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:220 -msgid "" -"⚫ This website presented identification that belongs to a different website." -msgstr "" -"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung verweist auf eine andere " -"Webseite." - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:225 -msgid "" -"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " -"computer’s calendar." -msgstr "" -"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung ist zu alt, um " -"vertrauenswürdig zu sein. Überprüfen Sie das Datum mithilfe des Kalenders " -"Ihres Rechners." - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:230 -msgid "" -"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." -msgstr "" -"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung wurde nicht von einer " -"vertrauenswürdigen Organisation herausgegeben." - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:235 -msgid "" -"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." -msgstr "" -"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung konnte nicht verarbeitet " -"werden. Sie könnte beschädigt sein." - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:240 -msgid "" -"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " -"that issued it." -msgstr "" -"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung wurde von der " -"vertrauenswürdigen Organisation zurückgezogen, von der sie ausgegeben wurde." - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:245 -msgid "" -"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " -"encryption." -msgstr "" -"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung ist nicht " -"vertrauenswürdig, weil die Verschlüsselung zu schwach ist." - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: plugins/common/RESTSupport.vala:250 -msgid "" -"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " -"date on your computer’s calendar." -msgstr "" -"⚫ Die von dieser Webseite erhaltene Identifizierung gilt nur für ein Datum " -"in der Zukunft. Überprüfen Sie das Datum mithilfe des Kalenders Ihres " -"Rechners." - -#: plugins/common/RESTSupport.vala:539 -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 -msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" -msgstr "" -"Eine temporäre Datei, die für das Veröffentlichen benötigt wird, ist nicht " -"verfügbar" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 -msgid "_Gallery3 URL:" -msgstr "_Gallery3-Adresse:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 -msgid "_User name:" -msgstr "Ben_utzername:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 -msgid "Go _Back" -msgstr "_Zurück gehen" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 -#: ui/shotwell.ui:76 -msgid "_Log in" -msgstr "_Anmelden" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 -msgid "API _Key:" -msgstr "API-_Schlüssel:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 -msgid "or" -msgstr "oder" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 -msgid "An _existing album" -msgstr "Ein _vorhandenes Album" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 -msgid "A _new album" -msgstr "Ein _neues Album" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 -msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" -msgstr "" -"Ort, Kamera und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen " -"_entfernen" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 -msgid "Scaling constraint:" -msgstr "Skalierungsbeschränkung:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 -msgid "pixels" -msgstr "Pixel" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 -#: src/Dimensions.vala:17 -msgid "Original size" -msgstr "Originalgröße" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 -#: src/Dimensions.vala:20 -msgid "Longest edge" -msgstr "Längste Seite" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 -#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 -#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:85 -msgid "_Logout" -msgstr "A_bmelden" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 -#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 -#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100 -#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 -msgid "_Publish" -msgstr "_Veröffentlichen" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 -msgid "Gallery3 publishing module" -msgstr "Gallery3-Veröffentlichungsmodul" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 -msgid "" -"You are not currently logged into your Gallery.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " -"process." -msgstr "" -"Sie sind gerade nicht bei Gallery angemeldet.\n" -"\n" -"Sie müssen bereits ein Gallery3-Konto besitzen, um den Anmeldevorgang " -"abzuschließen." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 -msgid "Shotwell default directory" -msgstr "Vorgabeordner für Shotwell" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " -"of Gallery3." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Die Datei »%s« wird in dieser Gallery3-Instanz möglicherweise nicht " -"unterstützt, oder ist zu groß." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 -msgid "" -"\n" -"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." -msgstr "" -"\n" -"Beachten Sie, dass Gallery3 nur Video-Formate unterstützt, die auch von " -"Flowplayer unterstützt werden." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 -#, c-format -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " -"continue." -msgstr "" -"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " -"Veröffentlichung auf %s ist nicht möglich." - -#. populate any widgets whose contents are -#. programmatically-generated -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 -#, c-format -msgid "Publishing to %s as %s." -msgstr "Veröffentlichung nach »%s« als »%s«" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 -msgid "" -"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " -"key) for your Gallery3 account." -msgstr "" -"Geben Sie die Adresse Ihrer Gallery3-Fotobibliothek an, sowie Ihren " -"Benutzernamen und Passwort (oder API-Schlüssel) für das mit Ihrer Bibliothek " -"verbundene Gallery3-Benutzerkonto." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 -msgid "" -"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " -"your username and password below." -msgstr "" -"Benutzername und Passwort oder API-Schlüssel sind inkorrekt. Um es nochmals " -"zu versuchen, geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort unterhalb " -"erneut ein." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 -msgid "" -"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " -"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " -"trailing components (e.g., index.php)." -msgstr "" -"Die eingegebene Adresse scheint nicht im Hauptordner der Gallery3-Instanz zu " -"sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie sie korrekt eingegeben haben und " -"dass Sie keine nachfolgenden Bestandteile haben (z.B.: index.php)." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 -msgid "Unrecognized User" -msgstr "Unbekannter Benutzer" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 -msgid " Site Not Found" -msgstr " Seite nicht gefunden" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 -msgid "_Remember" -msgstr "Dauerhaft _merken" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 -msgid "An _existing album:" -msgstr "_einem vorhandenem Album:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 -msgid "A _new album named:" -msgstr "einem _neuen Album:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 -msgid "_Hide album" -msgstr "Album _verbergen" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 -msgid "Open target _album in browser" -msgstr "Ziel-_Album im Browser öffnen" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 -msgid "Copyright © 2013 rajce.net" -msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 -msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." -msgstr "" -"Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Rajce auf. Bitte versuchen Sie es " -"erneut." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 -msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." -msgstr "" -"Geben Sie den Benutzernamen und Ihr Passwort für Ihr Rajce-Konto ein." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 -msgid "Invalid email and/or password. Please try again" -msgstr "" -"E-Mail und/oder Passwort sind ungültig. Bitte versuchen Sie es erneut" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 -msgid "Invalid User Email or Password" -msgstr "Ungültige Benutzer-E-Mail oder Passwort" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 -#, c-format -msgid "You are logged into Rajce as %s." -msgstr "Sie sind bei Rajce als %s angemeldet." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "Fotos erscheinen in:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 -msgid "Shotwell Extra Publishing Services" -msgstr "Zusätzliche Shotwell-Veröffentlichungsdienste" - -# Ich nehme mir hier mal die Freiheit, die im Deutschen übliche Transkription der kyrillischen Schrift anstelle der englischen zu verwenden. -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 -msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>" -msgstr "Copyright 2010+ Jewgeni Poljakow <zbr@ioremap.net>" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 -msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" -msgstr "Die Yandex.Fotki-Internetseite besuchen" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 -msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." -msgstr "Sie sind aktuell nicht bei Yandex.Fotki angemeldet." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 -msgid "Public" -msgstr "Öffentlich" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 -msgid "Friends" -msgstr "Freunde" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 -msgid "_Albums (or write new):" -msgstr "_Alben (oder neues erstellen):" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 -msgid "Access _type:" -msgstr "Zugriffs_typ:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 -msgid "Disable _comments" -msgstr "_Kommentare deaktivieren" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 -msgid "_Forbid downloading original photo" -msgstr "Herunterladen des Originalfotos _verbieten" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 -msgid "Publish to an e_xisting album:" -msgstr "In einem e_xistierenden Album veröffentlichen:" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 -msgid "Create a _new album named:" -msgstr "Ein _neues Album mit folgendem Namen erstellen:" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 -msgid "Upload _size:" -msgstr "_Größe zum Hochladen:" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 -msgid "Videos and new photo albums _visible to:" -msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:" - -#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 -msgid "" -"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" -msgstr "" -"Ort, Kame_ra, und andere identifizierende Informationen vor dem Hochladen " -"entfernen" - -# Ich würde lieber bei »Copyright« bleiben. -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 -msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell Connect" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 -msgid "Standard (720 pixels)" -msgstr "Standard (720 Pixel)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 -msgid "Large (2048 pixels)" -msgstr "Groß (2048 Pixel)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 -msgid "Creating album…" -msgstr "Album wird erstellt …" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " -"continue." -msgstr "" -"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " -"Veröffentlichung auf Facebook ist nicht möglich." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Facebook as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sie sind bei Facebook als %s angemeldet.\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 -msgid "Where would you like to publish the selected photos?" -msgstr "Wo möchten Sie die ausgewählten Fotos veröffentlichen?" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 -msgid "Just me" -msgstr "Nur mich" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297 -msgid "Everyone" -msgstr "Alle" - -#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 -#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 -msgid "Photo _size:" -msgstr "Bild_größe:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " -"continue." -msgstr "" -"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " -"Veröffentlichung auf Flickr ist nicht möglich." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Flickr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sie sind bei Flickr als %s angemeldet.\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 -#, c-format -msgid "" -"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" -"This month you have %s remaining in your upload quota." -msgstr "" -"Ihr kostenloses Flickr-Konto ist auf ein monatliches Upload-Volumen " -"limitiert.\n" -"Diesen Monat können Sie noch %s hochladen." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 -msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." -msgstr "Ihr Flickr-Pro-Konto erlaubt unbeschränkte Uploads." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 -msgid "Photos _visible to:" -msgstr "Fotos _sichtbar für:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 -msgid "Videos _visible to:" -msgstr "Videos _sichtbar für:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 -msgid "Photos and videos _visible to:" -msgstr "Fotos und Videos _sichtbar für:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 -msgid "Friends & family only" -msgstr "Nur Freunde und Familie" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 -msgid "Family only" -msgstr "Nur Familie" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 -msgid "Friends only" -msgstr "Nur Freunde" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309 -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 -msgid "500 × 375 pixels" -msgstr "500 × 375 Pixel" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310 -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 -msgid "1024 × 768 pixels" -msgstr "1024 × 768 Pixel" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311 -msgid "2048 × 1536 pixels" -msgstr "2048 × 1536 Pixel" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312 -msgid "4096 × 3072 pixels" -msgstr "4096 × 3072 Pixel" - -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 -msgid "" -"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " -"list might be empty despite the fact that you already have albums in your " -"Google Photos account" -msgstr "" -"Shotwell kann nur in Alben veröffentlichen, die es selbst erstellt hat. " -"Diese Liste kann darum leer sein, obwohl Sie bereits Alben in Ihrem Google " -"Fotos Konto haben." - -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 -msgid "Photo _size preset" -msgstr "Voreingestellte Foto_größe" - -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 -msgid "An existing album" -msgstr "Ein vorhandenes Album" - -#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 -msgid "A new album named" -msgstr "Ein neues Album namens" - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 -msgid "Small (640 × 480 pixels)" -msgstr "Klein (640 × 480 Pixel)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 -msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" -msgstr "Mittel (1024 × 768 Pixel)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 -msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" -msgstr "Empfohlen (1600 × 1200 Pixel)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 -msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" -msgstr "Google+ (2048 × 1536 Pixel)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 -msgid "Original Size" -msgstr "Originalgröße" - -#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 -#, c-format -msgid "You are logged into Google Photos as %s." -msgstr "Sie sind bei Google Fotos als %s angemeldet." - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 -msgid "Videos will appear in:" -msgstr "Videos werden folgendermaßen dargestellt:" - -#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) -#. or the new "Default album" album for Google Photos -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 -msgid "Default album" -msgstr "Voreingestelltes Album" - -#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 -msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>" -msgstr "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 -msgid "_URL of your Piwigo photo library" -msgstr "_Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 -msgid "User _name" -msgstr "Benutzer_name" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 -msgid "Remember Password" -msgstr "Passwort speichern" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 -msgid "An _existing category" -msgstr "Eine _existierende Kategorie" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 -msgid "A _new album named" -msgstr "Ein _neues Album namens" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 -msgid "within category" -msgstr "in der Kategorie" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 -msgid "Album comment" -msgstr "Album-Kommentar" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 -msgid "Photos will be _visible by" -msgstr "Fotos sind s_ichtbar für" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 -msgid "Photo size" -msgstr "Bildgröße" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 -msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" -msgstr "" -"_Falls ein Titel und kein Kommentar gesetzt ist, den Titel als Kommentar " -"verwenden" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 -msgid "_Do no upload tags" -msgstr "Stichworte zu _Fotos nicht hochladen" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 -msgid "Logout" -msgstr "Abmelden" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 -#: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192 -msgid "Publish" -msgstr "Veröffentlichen" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 -#, c-format -msgid "Creating album %s…" -msgstr "Album %s wird erstellt …" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949 -msgid "" -"An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." -msgstr "" -"Ein Fehler trat beim Veröffentlichen auf Piwigo auf. Bitte versuchen Sie " -"erneut." - -#. %s is the host name that we tried to connect to -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033 -#, c-format -msgid "" -"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to " -"steal or alter information going to or from this site (for example, private " -"messages, credit card information, or passwords)." -msgstr "" -"Dies scheint kein echtes <b>%s</b> zu sein. Angreifer könnten versuchen, von " -"oder zu dieser Seite übertragene Informationen zu stehlen oder zu " -"beeinflussen (zum Beispiel private Nachrichten, Kreditkartendaten oder " -"Passwörter)." - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 -#, c-format -msgid "Certificate of %s" -msgstr "Zertifikat von %s" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055 -#: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40 -#: ui/slideshow_settings.ui:52 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086 -msgid "" -"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " -"password associated with your Piwigo account for that library." -msgstr "" -"Geben Sie die Adresse Ihrer Piwigo-Fotobibliothek sowie Ihren Benutzernamen " -"und Passwort für das mit Ihrer Bibliothek verbundene Piwigo-Benutzerkonto an." - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087 -msgid "" -"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " -"entered" -msgstr "" -"Shotwell kann sich nicht mit Ihrer Piwigo-Fotobibliothek verbinden. Bitte " -"überprüfen Sie Ihre angegebene Adresse" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ungültige Adresse" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298 -msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" -msgstr "Admins, Familie, Freunde, Kontakte" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299 -msgid "Admins, Family, Friends" -msgstr "Admins, Familie, Freunde" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300 -msgid "Admins, Family" -msgstr "Admins, Familie" - -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 -msgid "Admins" -msgstr "Admins" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 -msgid "This connection is not secure" -msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 -msgid "Show the certificate…" -msgstr "Zertifikat anzeigen …" - -#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 -msgid "I understand, please _proceed." -msgstr "Verstanden, bitte _fortfahren." - -#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 -msgid "Core Publishing Services" -msgstr "Standard-Veröffentlichungsdienste" - -#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 -msgid "Blogs:" -msgstr "Blogs:" - -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 -msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" -msgstr "Urheberrecht 2012 BJA Electronics" - -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 -msgid "1280 × 853 pixels" -msgstr "1280 × 853 Pixel" - -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 -msgid "" -"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." -msgstr "" -"TumblrPublisher: start( ): kann nicht gestartet werden; das Werkzeug zum " -"Veröffentlichen ist nicht neu startbar." - -#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Tumblr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sie als %s bei Tumblr angemeldet.\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:41 -msgid "Video privacy _setting:" -msgstr "Privatsphärenein_stellungen für Videos:" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " -"continue." -msgstr "" -"Eine Datei, die veröffentlicht werden soll, ist nicht verfügbar. Die " -"Veröffentlichung auf Youtube ist nicht möglich." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 -#, c-format -msgid "You are logged into YouTube as %s." -msgstr "Sie sind bei YouTube als %s angemeldet." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 -msgid "Public listed" -msgstr "Öffentlich aufgeführt" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 -msgid "Public unlisted" -msgstr "Nicht öffentlich aufgeführt" - -#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 -msgid "Blinds" -msgstr "Verdunkeln" - -#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 -msgid "Chess" -msgstr "Schachbrett" - -#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 -msgid "Circle" -msgstr "Kreis" - -#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 -msgid "Circles" -msgstr "Kreise" - -#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 -msgid "Clock" -msgstr "Uhr" - -#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 -msgid "Crumble" -msgstr "Zerkrümeln" - -#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 -msgid "Fade" -msgstr "Überblenden" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 -msgid "Core Slideshow Transitions" -msgstr "Standardübergänge für Diaschauen" - -# Ich würde lieber bei »Copyright« bleiben. -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 -msgid "" -"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " -"Inc." -msgstr "" -"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " -"Inc." - -#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 -msgid "Slide" -msgstr "Gleiten" - -#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 -msgid "Squares" -msgstr "Quadrate" - -#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 -msgid "Stripes" -msgstr "Streifen" - -#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 -#, c-format -msgid "Unable to create cache directory %s: %s" -msgstr "Ordner zur Zwischenspeicherung kann nicht angelegt werden %s: %s" - -#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 -#, c-format -msgid "Unable to create data directory %s: %s" -msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenordners %s: %s" - -#. If XDG yarfed, use ~/Pictures -#: src/AppDirs.vala:168 -msgid "Pictures" -msgstr "Bilder" - -#: src/AppDirs.vala:206 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" -msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %s für temporäre Dateien: %s" - -#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 -#, c-format -msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" -msgstr "Fehler beim Erstellen des Unterordners %s für Daten: %s" - -#: src/AppDirs.vala:236 -#, c-format -msgid "Could not make directory %s writable" -msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden" - -#: src/AppDirs.vala:239 -#, c-format -#| msgid "Unable to create cache directory %s: %s" -msgid "Could not make directory %s writable: %s" -msgstr "Ordner %s konnte nicht schreibbar gesetzt werden: %s" - -#: src/AppWindow.vala:47 -msgid "Pin Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste fixieren" - -#: src/AppWindow.vala:48 -msgid "Pin the toolbar open" -msgstr "Werkzeugleiste immer geöffnet" - -#: src/AppWindow.vala:53 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Vollbild verlassen" - -#: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 -#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 -#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 -#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127 -#: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 -#: ui/textentrydialog.ui:19 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: src/AppWindow.vala:580 -#, c-format -msgid "" -"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " -"continue.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ein schwerwiegender Fehler ist beim Zugriff auf Shotwells Bibliothek " -"aufgetreten. Shotwell kann nicht fortgesetzt werden.\n" -"\n" -"%s" - -#: src/AppWindow.vala:601 -msgid "Visit the Shotwell web site" -msgstr "Besuchen Sie die Shotwell-Internetseite" - -#: src/AppWindow.vala:614 -#, c-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s" - -#: src/AppWindow.vala:622 -#, c-format -msgid "Unable to navigate to bug database: %s" -msgstr "Zur Datenbank von Fehlerberichten kann nicht gewechselt werden: %s" - -#: src/AppWindow.vala:630 -#, c-format -msgid "Unable to display FAQ: %s" -msgstr "Die oft gestellten Fragen können nicht angezeigt werden: %s" - -#: src/BatchImport.vala:26 -msgid "Success" -msgstr "Erfolg" - -#: src/BatchImport.vala:29 -msgid "File error" -msgstr "Dateifehler" - -#: src/BatchImport.vala:32 -msgid "Unable to decode file" -msgstr "Die Datei kann nicht dekodiert werden" - -#: src/BatchImport.vala:35 -msgid "Database error" -msgstr "Datenbankfehler" - -#: src/BatchImport.vala:38 -msgid "User aborted import" -msgstr "Importvorgang vom Benutzer abgebrochen" - -#: src/BatchImport.vala:41 -msgid "Not a file" -msgstr "Keine Datei" - -#: src/BatchImport.vala:44 -msgid "File already exists in database" -msgstr "Datei ist bereits in der Datenbank vorhanden" - -#: src/BatchImport.vala:47 -msgid "Unsupported file format" -msgstr "Dateiformat wird nicht unterstützt" - -#: src/BatchImport.vala:50 -msgid "Not an image file" -msgstr "Keine Bilddatei" - -#: src/BatchImport.vala:53 -msgid "Disk failure" -msgstr "Datenträgerfehler" - -#: src/BatchImport.vala:56 -msgid "Disk full" -msgstr "Datenträger voll" - -#: src/BatchImport.vala:59 -msgid "Camera error" -msgstr "Kamerafehler" - -#: src/BatchImport.vala:62 -msgid "File write error" -msgstr "Datei-Schreibfehler" - -#: src/BatchImport.vala:65 -msgid "Corrupt image file" -msgstr "Defekte Bilddatei" - -#: src/BatchImport.vala:68 -#, c-format -msgid "Imported failed (%d)" -msgstr "Import gescheitert (%d)" - -#: src/camera/CameraBranch.vala:85 -msgid "Cameras" -msgstr "Kameras" - -#: src/camera/CameraBranch.vala:85 -msgid "List of all discovered camera devices" -msgstr "Liste aller erkannten Kameras" - -#: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 -#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 -#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 -#: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:354 ui/tags.ui:361 -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) -#: src/camera/CameraTable.vala:256 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234 -msgid "RAW+JPEG" -msgstr "RAW+JPEG" - -#: src/camera/ImportPage.vala:466 -msgid "" -"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." -msgstr "" -"Das Kameramedium kann nicht ausgehängt werden. Versuchen Sie es bitte über " -"die Dateiverwaltung." - -#. hide duplicates checkbox -#: src/camera/ImportPage.vala:776 -msgid "Hide photos already imported" -msgstr "Bereits importierte Fotos verbergen" - -#: src/camera/ImportPage.vala:777 -msgid "Only display photos that have not been imported" -msgstr "Nur Fotos zeigen, die noch nicht importiert wurden" - -#: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 -msgid "Import _Selected" -msgstr "A_usgewählte importieren" - -#: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 -msgid "Import _All" -msgstr "_Alle importieren" - -#: src/camera/ImportPage.vala:850 -msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" -msgstr "" -"Die Kamera scheint leer zu sein. Es wurden keine Fotos oder Videos zum " -"Importieren gefunden" - -#: src/camera/ImportPage.vala:854 -msgid "No new photos/videos found on camera" -msgstr "Keine neuen Fotos/Videos auf der Kamera gefunden" - -#. it's mounted, offer to unmount for the user -#: src/camera/ImportPage.vala:1025 -msgid "" -"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " -"it. Continue?" -msgstr "" -"Shotwell muss die Kamera aus dem Dateisystem aushängen, um auf sie zugreifen " -"zu können. Möchten Sie fortsetzen?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1031 -msgid "_Unmount" -msgstr "A_ushängen" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1036 -msgid "Please unmount the camera." -msgstr "Bitte hängen Sie das Dateisystem der Kamera aus." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1041 -msgid "" -"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " -"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " -"camera and try again." -msgstr "" -"Die Kamera ist von einer anderen Anwendung reserviert. Shotwell kann nur auf " -"die Kamera zugreifen, wenn sie frei ist. Bitte schließen Sie die andere " -"Anwendung und versuchen Sie es nochmals." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1051 -msgid "Please close any other application using the camera." -msgstr "" -"Bitte alle anderen Anwendungen schließen, welche die Kamera verwenden." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1056 -#, c-format -msgid "" -"Unable to fetch previews from the camera:\n" -"%s" -msgstr "" -"Es können keine Vorschaubilder von der Kamera abgerufen werden:\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1073 -msgid "Unmounting…" -msgstr "Aushängen läuft …" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1166 -msgid "Connecting to camera, please wait…" -msgstr "Kamera wird verbunden, bitte warten …" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1198 -msgid "Starting import, please wait…" -msgstr "Import wird gestartet, bitte warten …" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1204 -msgid "Fetching photo information" -msgstr "Foto-Informationen werden abgerufen" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1564 -#, c-format -msgid "Fetching preview for %s" -msgstr "Vorschaubild für %s wird abgerufen" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1672 -#, c-format -msgid "Unable to lock camera: %s" -msgstr "Kamera kann nicht reserviert werden: %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1757 -#, c-format -msgid "Delete this photo from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" -msgstr[0] "Soll dieses Foto von der Kamera gelöscht werden?" -msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos von der Kamera gelöscht werden?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1760 -#, c-format -msgid "Delete this video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" -msgstr[0] "Soll dieses Video von der Kamera gelöscht werden?" -msgstr[1] "Sollen diese %d Videos von der Kamera gelöscht werden?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1763 -#, c-format -msgid "Delete this photo/video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" -msgstr[0] "Soll dieses Foto/Video von der Kamera gelöscht werden?" -msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos/Videos von der Kamera gelöscht werden?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1766 -#, c-format -msgid "Delete these files from camera?" -msgid_plural "Delete these %d files from camera?" -msgstr[0] "Sollen diese Dateien von der Kamera gelöscht werden?" -msgstr[1] "Sollen diese %d Dateien von der Kamera gelöscht werden?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1774 src/Dialogs.vala:733 -msgid "_Keep" -msgstr "_Behalten" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1793 -msgid "Removing photos/videos from camera" -msgstr "Fotos/Videos werden von der Kamera entfernt" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1797 -#, c-format -msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." -msgid_plural "" -"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." -msgstr[0] "" -"%d Foto/Video kann wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden." -msgstr[1] "" -"%d Fotos/Videos können wegen Fehlern nicht von der Kamera gelöscht werden." - -#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 -#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140 -msgid "_Print" -msgstr "_Drucken" - -#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 -#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:30 -msgid "Send _To…" -msgstr "Senden _an …" - -#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 -#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Als _Schreibtischhintergrund festlegen" - -#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Verdoppeln" - -#: src/CollectionPage.vala:100 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Vollbild" - -#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:182 -msgid "S_lideshow" -msgstr "_Diaschau" - -#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 -#: ui/photo.ui:202 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Nach _rechts drehen" - -#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 -#: ui/photo.ui:207 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Nach _links drehen" - -#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 -#: ui/photo.ui:212 -msgid "Flip Hori_zontally" -msgstr "Hori_zontal spiegeln" - -#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 -#: ui/photo.ui:216 -msgid "Flip Verti_cally" -msgstr "Sen_krecht spiegeln" - -#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 -#: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 -#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:225 -msgid "_Enhance" -msgstr "_Verbessern" - -#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 -#: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 -#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:252 -msgid "Re_vert to Original" -msgstr "Zurück zum _Original" - -#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:258 -msgid "_Copy Color Adjustments" -msgstr "Farbanpassungen _kopieren" - -#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:263 -msgid "_Paste Color Adjustments" -msgstr "Farbanpassungen _einfügen" - -#: src/CollectionPage.vala:135 -msgid "Adjust Date and Time…" -msgstr "Datum und Zeit anpassen …" - -#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 -#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:363 -msgid "Open With E_xternal Editor" -msgstr "Mit e_xternem Editor öffnen" - -#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 -#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:368 -msgid "Open With RA_W Editor" -msgstr "Mit e_xterner RAW-Bildbearbeitung öffnen" - -#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137 -msgid "_Play" -msgstr "_Wiedergabe" - -#: src/CollectionPage.vala:410 -msgid "Export Photo/Video" -msgid_plural "Export Photos/Videos" -msgstr[0] "Foto/Video exportieren" -msgstr[1] "Fotos/Videos exportieren" - -#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 -msgid "Export Photo" -msgid_plural "Export Photos" -msgstr[0] "Foto exportieren" -msgstr[1] "Fotos exportieren" - -#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 -msgid "Rotating" -msgstr "Drehen läuft" - -#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 -msgid "Undoing Rotate" -msgstr "Drehen wird rückgängig gemacht" - -#: src/CollectionPage.vala:524 -msgid "Flipping Horizontally" -msgstr "Es wird horizontal gespiegelt" - -#: src/CollectionPage.vala:525 -msgid "Undoing Flip Horizontally" -msgstr "Horizontales Spiegeln wird rückgängig gemacht" - -#: src/CollectionPage.vala:534 -msgid "Flipping Vertically" -msgstr "Es wird senkrecht gespiegelt" - -#: src/CollectionPage.vala:535 -msgid "Undoing Flip Vertically" -msgstr "»Senkrecht spiegeln« wird zurück genommen" - -#: src/Commands.vala:737 -msgid "Reverting" -msgstr "Zurücknehmen läuft" - -#: src/Commands.vala:737 -msgid "Undoing Revert" -msgstr "Vorgang wird wiederholt" - -#: src/Commands.vala:781 -msgid "Enhancing" -msgstr "Verbessern läuft" - -#: src/Commands.vala:781 -msgid "Undoing Enhance" -msgstr "Verbessern wird zurückgenommen" - -#: src/Commands.vala:857 -msgid "Applying Color Transformations" -msgstr "Farbumwandlungen werden angewendet" - -#: src/Commands.vala:857 -msgid "Undoing Color Transformations" -msgstr "Farbumwandlung wird rückgängig gemacht" - -#: src/Commands.vala:1006 -msgid "Creating New Event" -msgstr "Neues Ereignis wird angelegt" - -#: src/Commands.vala:1007 -msgid "Removing Event" -msgstr "Ereignis wird entfernt" - -#: src/Commands.vala:1016 -msgid "Moving Photos to New Event" -msgstr "Fotos werden dem neuen Ereignis zugeordnet" - -#: src/Commands.vala:1017 -msgid "Setting Photos to Previous Event" -msgstr "Fotos werden auf vorheriges Ereignis gesetzt" - -#: src/Commands.vala:1074 -msgid "Merging" -msgstr "Zusammenführen läuft" - -#: src/Commands.vala:1075 -msgid "Unmerging" -msgstr "Zusammenführung wird rückgängig gemacht" - -#: src/Commands.vala:1084 -msgid "Duplicating photos" -msgstr "Fotos werden verdoppelt" - -#: src/Commands.vala:1084 -msgid "Removing duplicated photos" -msgstr "Verdoppelte Fotos werden entfernt" - -#: src/Commands.vala:1107 -#, c-format -msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" -msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" -msgstr[0] "Wegen eines Dateifehlers kann das Foto nicht dupliziert werden" -msgstr[1] "Wegen eines Dateifehlers können %d Fotos nicht dupliziert werden" - -#: src/Commands.vala:1194 -msgid "Restoring previous rating" -msgstr "Vorhergehende Bewertung wird wiederhergestellt" - -#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 -msgid "Increasing ratings" -msgstr "Bewertung wird erhöht" - -#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 -msgid "Decreasing ratings" -msgstr "Bewertung wird verringert" - -#: src/Commands.vala:1255 -msgid "Setting RAW developer" -msgstr "RAW-Entwickler festlegen" - -#: src/Commands.vala:1255 -msgid "Restoring previous RAW developer" -msgstr "Vorherigen RAW-Entwickler wiederherstellen" - -#: src/Commands.vala:1256 -msgid "Set Developer" -msgstr "Entwickler wählen" - -#: src/Commands.vala:1346 -msgid "Original photo could not be adjusted." -msgstr "Originalbild konnte nicht angepasst werden." - -#: src/Commands.vala:1367 -msgid "Adjusting Date and Time" -msgstr "Datum und Zeit werden abgeglichen" - -#: src/Commands.vala:1367 -msgid "Undoing Date and Time Adjustment" -msgstr "Datum- und Zeitanpassung werden rückgängig gemacht" - -#: src/Commands.vala:1398 -msgid "One original photo could not be adjusted." -msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." -msgstr[0] "Ein Originalfoto konnte nicht angepasst werden." -msgstr[1] "Die folgenden Originalfotos konnten nicht angepasst werden." - -#: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 -msgid "Time Adjustment Error" -msgstr "Fehler beim Zeitabgleich" - -#: src/Commands.vala:1422 -msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." -msgid_plural "" -"Time adjustments could not be undone on the following photo files." -msgstr[0] "" -"Zeitabgleich konnte für das folgende Foto nicht rückgängig gemacht werden." -msgstr[1] "" -"Zeitabgleich konnte für die folgenden Fotos nicht rückgängig gemacht werden." - -#: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 -msgid "Create Tag" -msgstr "Stichwort zuordnen" - -#: src/Commands.vala:1694 -#, c-format -msgid "Move Tag “%s”" -msgstr "Stichwort »%s« verschieben" - -#: src/Commands.vala:2346 -msgid "Move Photos to Trash" -msgstr "Fotos in den Papierkorb verschieben" - -#: src/Commands.vala:2346 -msgid "Restore Photos from Trash" -msgstr "Fotos aus dem Papierkorb wiederherstellen" - -#: src/Commands.vala:2347 -msgid "Move the photos to the Shotwell trash" -msgstr "Fotos in den Shotwell-Papierkorb verschieben" - -#: src/Commands.vala:2347 -msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" -msgstr "Fotos in der Shotwell-Bibliothek wiederherstellen" - -#: src/Commands.vala:2366 -msgid "Moving Photos to Trash" -msgstr "Fotos werden in den Papierkorb verschoben" - -#: src/Commands.vala:2366 -msgid "Restoring Photos From Trash" -msgstr "Fotos werden aus dem Papierkorb wiederhergestellt" - -#: src/Commands.vala:2452 -msgid "Flag selected photos" -msgstr "Ausgewählte Fotos markieren" - -#: src/Commands.vala:2453 -msgid "Unflag selected photos" -msgstr "Markierung für die ausgewählten Fotos aufheben" - -#: src/Commands.vala:2454 -msgid "Flagging selected photos" -msgstr "Die gewählten Fotos werden markiert" - -#: src/Commands.vala:2455 -msgid "Unflagging selected photos" -msgstr "Die Markierung der gewählten Fotos wird entfernt" - -#: src/Commands.vala:2462 -msgid "Flag" -msgstr "Markieren" - -#: src/Commands.vala:2462 -msgid "Unflag" -msgstr "Markierung aufheben" - -#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 -#, c-format -msgid "%s Database" -msgstr "%s-Datenbank" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 -#, c-format -msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" -msgstr "Import von %s kann nicht fortgesetzt werden, da ein Fehler auftrat:" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 -msgid "" -"To try importing from another service, select one from the above menu." -msgstr "" -"Um von einem anderen Dienst zu importieren, wählen Sie einen im Menü oben " -"aus." - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 -msgid "" -"You do not have any data imports plugins enabled.\n" -"\n" -"In order to use the Import From Application functionality, you need to have " -"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"Sie haben keine Datenimport-Erweiterung aktiviert.\n" -"\n" -"Um Importieren von Anwendungen nutzen zu können, müssen Sie mindestens eine " -"Datenimport-Erweiterung aktiviert haben. Erweiterungen können im " -"Einstellungsdialog aktiviert werden." - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 -msgid "Database file:" -msgstr "Datenbankdatei:" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 -msgid "_Import" -msgstr "_Import" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 -msgid "Import From Application" -msgstr "Aus Anwendung importieren" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 -msgid "Import media _from:" -msgstr "Importieren _von:" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 -msgid "_Close" -msgstr "_Schließen" - -#: src/data_imports/DataImports.vala:22 -msgid "Data Imports" -msgstr "Importieren" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:37 -#, c-format -msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" -msgstr "" -"Die Fotodatenbank %s kann wegen eines Dateifehlers nicht erstellt werden: " -"Fehlercode %d" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:46 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write to photo database file:\n" -" %s" -msgstr "" -"In die Fotodatenbank-Datei kann nicht geschrieben werden:\n" -" %s" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:48 -#, c-format -msgid "" -"Error accessing database file:\n" -" %s\n" -"\n" -"Error was: \n" -"%s" -msgstr "" -"Fehler beim Zugriff auf die Datenbank-Datei:\n" -" %s\n" -"\n" -"Der Fehler lautete:\n" -"%s" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:92 -#, c-format -msgid "Unable to restore photo database %s" -msgstr "Die Fotodatenbank %s konnte nicht wiederhergestellt werden" - -#: src/DesktopIntegration.vala:121 -#, c-format -msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" -msgstr "Nautilus Senden-An kann nicht gestartet werden: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:129 -msgid "Send To" -msgstr "Senden an" - -#: src/DesktopIntegration.vala:174 -#, c-format -msgid "Unable to export background to %s: %s" -msgstr "Das Bild kann nicht als Hintergrund nach %s exportiert werden: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:311 -#, c-format -msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" -msgstr "Die Hintergrund-Bildvorführung kann nicht vorbereitet werden: %s" - -#: src/Dialogs.vala:16 -#, c-format -msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "" -"Dies wird das Stichwort »%s« von einem Foto entfernen. Fortsetzen?" -msgstr[1] "Dies wird das Stichwort »%s« von %d Fotos entfernen. Fortsetzen?" - -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 -#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309 -#: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761 -#: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 -#: ui/trash.ui:258 -msgid "_Delete" -msgstr "_Entfernen" - -#: src/Dialogs.vala:25 -#, c-format -msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" -msgstr "" -"Hiermit wird die gespeicherte Suche »%s« entfernt. Soll fortgesetzt werden?" - -#: src/Dialogs.vala:36 -msgid "" -"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " -"Shotwell" -msgid_plural "" -"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " -"Shotwell" -msgstr[0] "" -"Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie " -"an diesem Foto in Shotwell vorgenommen haben" -msgstr[1] "" -"Durch das Wechseln des Entwicklers gehen alle Änderungen verloren, die Sie " -"an diesen Fotos in Shotwell vorgenommen haben" - -#: src/Dialogs.vala:40 -msgid "_Switch Developer" -msgstr "Entwickler _wechseln" - -#: src/Dialogs.vala:54 -#, c-format -msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "" -"Dies wird die Gesichtsmarkierung »%s« von einem Foto entfernen. Fortsetzen?" -msgstr[1] "" -"Dies wird die Gesichtsmarkierung »%s« von %d Fotos entfernen. Fortsetzen?" - -#: src/Dialogs.vala:74 -msgid "Export Video" -msgstr "Video exportieren" - -#: src/Dialogs.vala:99 -msgid "Export Photos" -msgstr "Fotos exportieren" - -#. Ticket #3023 -#. Attempt to replace the system error with something friendlier -#. if we can't copy an image over for editing in an external tool. -#. Did we fail because we can't write to this directory? -#. Yes - display an alternate error message here. -#: src/Dialogs.vala:127 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " -"have permission to write to %s." -msgstr "" -"Shotwell konnte keine Datei zur Bearbeitung dieses Fotos erstellen, weil Sie " -"keine Berechtigung haben, um auf %s zu schreiben." - -#: src/Dialogs.vala:136 -msgid "" -"Unable to export the following photo due to a file error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Das Foto kann wegen eines Dateifehlers nicht exportiert werden.\n" -"\n" - -#: src/Dialogs.vala:142 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Would you like to continue exporting?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Möchten Sie mit dem Exportieren fortfahren?" - -#: src/Dialogs.vala:143 -msgid "Con_tinue" -msgstr "For_tsetzen" - -#: src/Dialogs.vala:153 -msgid "Save Details…" -msgstr "Details speichern …" - -#: src/Dialogs.vala:154 -msgid "Save Details" -msgstr "Details speichern" - -#: src/Dialogs.vala:169 -#, c-format -msgid "(and %d more)\n" -msgstr "(und %d andere)\n" - -#: src/Dialogs.vala:222 -msgid "Import Results Report" -msgstr "Importergebnisse anzeigen" - -#: src/Dialogs.vala:226 -#, c-format -msgid "Attempted to import %d file." -msgid_plural "Attempted to import %d files." -msgstr[0] "%d Datei zu importieren versucht." -msgstr[1] "%d Dateien zu importieren versucht." - -#: src/Dialogs.vala:229 -#, c-format -msgid "Of these, %d file was successfully imported." -msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." -msgstr[0] "Davon wurde %d Datei erfolgreich importiert." -msgstr[1] "Davon wurden %d Dateien erfolgreich importiert." - -#. -#. Duplicates -#. -#: src/Dialogs.vala:241 -msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" -msgstr "Duplikate von Fotos und Videos wurden nicht importiert:" - -#: src/Dialogs.vala:245 -msgid "duplicates existing media item" -msgstr "dupliziert bestehendes Medienelement" - -#. -#. Files Not Imported Due to Camera Errors -#. -#: src/Dialogs.vala:256 -msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" -msgstr "Fotos/Videos wurden aufgrund von Kamera-Fehlern nicht importiert:" - -#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 -#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 -msgid "error message:" -msgstr "Fehlermeldung:" - -#. -#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos -#. -#: src/Dialogs.vala:270 -msgid "" -"Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" -msgstr "" -"Diese Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht als Foto oder Video " -"erkannt wurden:" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands -#. -#: src/Dialogs.vala:285 -msgid "" -"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " -"Understands:" -msgstr "" -"Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in einem mit Shotwell " -"kompatiblem Format vorliegen:" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library -#. -#: src/Dialogs.vala:300 -msgid "" -"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " -"Library:" -msgstr "" -"Dateien wurden nicht importiert, da Sie nicht in die Bibliothek kopiert " -"werden konnten:" - -#: src/Dialogs.vala:304 -#, c-format -msgid "" -"couldn’t copy %s\n" -"\tto %s" -msgstr "" -"%s konnte nicht\n" -"\tnach %s kopiert werden" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt -#. -#: src/Dialogs.vala:316 -msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" -msgstr "" -"Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, da die Dateien beschädigt sind:" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons -#. -#: src/Dialogs.vala:331 -msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" -msgstr "Foto/Videos wurden aus anderen Gründen nicht importiert:" - -#: src/Dialogs.vala:351 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos wurde nicht importiert:\n" -msgstr[1] "%d Duplikate des Fotos wurden nicht importiert:\n" - -#: src/Dialogs.vala:354 -#, c-format -msgid "1 duplicate video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 Duplikat des Videos wurde nicht importiert:\n" -msgstr[1] "%d Duplikate des Videos wurden nicht importiert:\n" - -#: src/Dialogs.vala:357 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 Duplikat des Fotos/Videos wurde nicht importiert:\n" -msgstr[1] "%d Duplikate der Fotos/Videos wurden nicht importiert:\n" - -#: src/Dialogs.vala:371 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"Ein Foto konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " -"werden:\n" -msgstr[1] "" -"%d Fotos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert werden:\n" - -#: src/Dialogs.vala:374 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"Ein Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " -"werden:\n" -msgstr[1] "" -"%d Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " -"werden:\n" - -#: src/Dialogs.vala:377 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"Ein Foto/Video konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht " -"importiert werden:\n" -msgstr[1] "" -"%d Fotos/Videos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehlern nicht importiert " -"werden:\n" - -#: src/Dialogs.vala:380 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"Eine Datei konnte wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " -"werden:\n" -msgstr[1] "" -"%d Dateien konnten wegen eines Datei- oder Hardwarefehlers nicht importiert " -"werden:\n" - -#: src/Dialogs.vala:394 -#, c-format -msgid "" -"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 Foto wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " -"schreibgeschützt ist:\n" -msgstr[1] "" -"%d Fotos wurden nicht importiert, weil der Ordner der Foto-Bibliothek " -"schreibgeschützt ist:\n" - -#: src/Dialogs.vala:397 -#, c-format -msgid "" -"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 Video wurde nicht importiert, weil der Ordner der Foto-Bibliothek " -"schreibgeschützt ist:\n" -msgstr[1] "" -"%d Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " -"schreibgeschützt ist:\n" - -#: src/Dialogs.vala:400 -#, c-format -msgid "" -"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 Foto/Video wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " -"schreibgeschützt ist:\n" -msgstr[1] "" -"%d Fotos/Videos wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-" -"Bibliothek schreibgeschützt ist:\n" - -#: src/Dialogs.vala:403 -#, c-format -msgid "" -"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d files failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"Eine Datei wurde nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " -"schreibgeschützt ist:\n" -msgstr[1] "" -"%d Dateien wurden nicht importiert, weil der Ordner mit der Foto-Bibliothek " -"schreibgeschützt ist:\n" - -#: src/Dialogs.vala:417 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"Ein Foto konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" -msgstr[1] "" -"%d Fotos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" - -#: src/Dialogs.vala:420 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"Ein Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" -msgstr[1] "" -"%d Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" - -#: src/Dialogs.vala:423 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"Ein Foto/Video konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" -msgstr[1] "" -"%d Fotos/Videos konnten wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" - -#: src/Dialogs.vala:426 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"Eine Datei konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" -msgstr[1] "" -"%d Dateien konnte wegen eines Kamerafehlers nicht importiert werden:\n" - -#: src/Dialogs.vala:440 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "" -"Ein Foto konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n" -msgstr[1] "" -"%d Fotos konnten nicht importiert werden, weil die Dateien beschädigt " -"waren:\n" - -#: src/Dialogs.vala:443 -#, c-format -msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "" -"Ein Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n" -msgstr[1] "" -"%d Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt war:\n" - -#: src/Dialogs.vala:446 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "" -"Ein Foto/Video konnte nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt " -"war:\n" -msgstr[1] "" -"%d Fotos/Videos konnten nicht importiert werden, weil die Datei beschädigt " -"war:\n" - -#: src/Dialogs.vala:449 -#, c-format -msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" -msgstr[0] "" -"Eine Datei konnte nicht importiert werden, weil sie beschädigt war:\n" -msgstr[1] "" -"%d Dateien konnten nicht importiert werden, weil sie beschädigt waren:\n" - -#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all -#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them -#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be -#. media specific -#: src/Dialogs.vala:466 -#, c-format -msgid "1 unsupported photo skipped:\n" -msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" -msgstr[0] "Ein Foto mit nicht unterstütztem Format wurde übersprungen:\n" -msgstr[1] "%d Fotos mit nicht unterstütztem Format wurden übersprungen:\n" - -#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this -#. message doesn't need to be media specific -#: src/Dialogs.vala:481 -#, c-format -msgid "1 non-image file skipped.\n" -msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" -msgstr[0] "Eine nicht-Bild Datei übersprungen.\n" -msgstr[1] "%d nicht-Bild Dateien übersprungen.\n" - -#: src/Dialogs.vala:492 -#, c-format -msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "Ein Foto wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" -msgstr[1] "%d Fotos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" - -#: src/Dialogs.vala:495 -#, c-format -msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "Ein Video wurde wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" -msgstr[1] "" -"%d Videos wurden wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen:\n" - -#: src/Dialogs.vala:498 -#, c-format -msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "" -"Ein Foto/Video wurde wegen Abbruch durch den Benutzer übersprungen:\n" -msgstr[1] "" -"%d Fotos/Videos wurden wegen Abbruch durch den Benutzer übersprungen:\n" - -#: src/Dialogs.vala:501 -#, c-format -msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "Eine Datei wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" -msgstr[1] "%d Dateien wegen Abbruchs durch den Benutzer übersprungen.\n" - -#: src/Dialogs.vala:515 -#, c-format -msgid "1 photo successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" -msgstr[0] "Ein Foto wurde erfolgreich importiert.\n" -msgstr[1] "%d Fotos wurden erfolgreich importiert.\n" - -#: src/Dialogs.vala:518 -#, c-format -msgid "1 video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "Ein Video wurde erfolgreich importiert.\n" -msgstr[1] "%d Videos wurden erfolgreich importiert.\n" - -#: src/Dialogs.vala:521 -#, c-format -msgid "1 photo/video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "Ein Foto/Video wurde erfolgreich importiert.\n" -msgstr[1] "%d Fotos/Videos wurden erfolgreich importiert.\n" - -#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least -#. report that nothing was imported -#: src/Dialogs.vala:537 -msgid "No photos or videos imported.\n" -msgstr "Es wurden keine Fotos oder Videos importiert.\n" - -#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 -msgid "Import Complete" -msgstr "Import abgeschlossen" - -#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201 -msgid "Rename Event" -msgstr "Ereignis umbenennen" - -#: src/Dialogs.vala:663 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#. Dialog title -#: src/Dialogs.vala:674 -msgctxt "Dialog Title" -msgid "Edit Title" -msgstr "Titel bearbeiten" - -#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#. Dialog title -#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277 -msgid "Edit Event Comment" -msgstr "Kommentar des Ereignisses bearbeiten" - -#: src/Dialogs.vala:692 -msgid "Edit Photo/Video Comment" -msgstr "Foto-/Video-Kommentar bearbeiten" - -#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: src/Dialogs.vala:709 -msgid "Remove and _Trash File" -msgid_plural "Remove and _Trash Files" -msgstr[0] "Datei entfernen und _löschen" -msgstr[1] "Dateien entfernen und _löschen" - -#: src/Dialogs.vala:713 -msgid "_Remove From Library" -msgstr "Aus der Bibliothek _entfernen" - -#: src/Dialogs.vala:756 -msgid "Revert External Edit?" -msgstr "Externe Veränderung zurücknehmen?" - -#: src/Dialogs.vala:756 -msgid "Revert External Edits?" -msgstr "Externe Veränderungen zurücknehmen?" - -#: src/Dialogs.vala:758 -#, c-format -msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" -msgid_plural "" -"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" -msgstr[0] "" -"Dies wird alle Veränderungen der externen Datei zerstören. Fortfahren?" -msgstr[1] "" -"Dies wird alle Veränderungen der %d externen Dateien zerstören. Fortfahren?" - -#: src/Dialogs.vala:762 -msgid "Re_vert External Edit" -msgstr "Externe _Veränderung zurücknehmen" - -#: src/Dialogs.vala:762 -msgid "Re_vert External Edits" -msgstr "Externe _Veränderungen zurücknehmen" - -#: src/Dialogs.vala:783 -#, c-format -msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" -msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" -msgstr[0] "Dies wird das Foto aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?" -msgstr[1] "Dies wird %d Fotos aus der Bibliothek entfernen. Fortsetzen?" - -#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143 -msgid "_Remove" -msgstr "Entfe_rnen" - -#: src/Dialogs.vala:791 -msgid "Remove Photo From Library" -msgstr "Foto aus der Bibliothek entfernen" - -#: src/Dialogs.vala:791 -msgid "Remove Photos From Library" -msgstr "Fotos aus der Bibliothek entfernen" - -#: src/Dialogs.vala:811 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"And %d other." -msgid_plural "" -"\n" -"\n" -"And %d others." -msgstr[0] "" -"\n" -"\n" -"Und %d andere." -msgstr[1] "" -"\n" -"\n" -"und %d andere." - -#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 -msgid "Tags (separated by commas):" -msgstr "Stichworte (getrennt durch Kommata):" - -#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. -#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. -#: src/Dialogs.vala:921 -msgid "" -"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " -"without copying." -msgstr "" -"Shotwell kann die Fotos aus dem Ordner in die Bibliothek kopieren oder sie " -"können verknüpft werden, ohne sie zu kopieren." - -#: src/Dialogs.vala:926 -msgid "Co_py Photos" -msgstr "_Fotos kopieren" - -#: src/Dialogs.vala:927 -msgid "_Import in Place" -msgstr "_Import durch Verknüpfen" - -#: src/Dialogs.vala:928 -msgid "Import to Library" -msgstr "In die Bibliothek importieren" - -#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 -msgid "Remove From Library" -msgstr "Aus der Bibliothek entfernen" - -#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 -msgid "Removing Photo From Library" -msgstr "Foto wird aus Bibliothek entfernt" - -#: src/Dialogs.vala:939 -msgid "Removing Photos From Library" -msgstr "Fotos werden aus Bibliothek entfernt" - -#: src/Dialogs.vala:953 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " -"like to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " -"like to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Dies wird das ausgewählte Foto/Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. " -"Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n" -"\n" -"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" -msgstr[1] "" -"Dies wird %d Fotos/Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie " -"die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" -"\n" -"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" - -#: src/Dialogs.vala:957 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Dies wird das ausgewählte Video aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" -"Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n" -"\n" -"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" -msgstr[1] "" -"Dies wird %d Videos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" -"Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" -"\n" -"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" - -#: src/Dialogs.vala:961 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Dies wird das ausgewählte Foto aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" -"Möchten Sie die Datei auch in den Papierkorb verschieben?\n" -"\n" -"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" -msgstr[1] "" -"Dies wird %d Fotos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen.\n" -"Möchten Sie die Dateien auch in den Papierkorb verschieben?\n" -"\n" -"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" - -#: src/Dialogs.vala:993 -#, c-format -msgid "" -"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" -msgid_plural "" -"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" -msgstr[0] "" -"Das Foto oder Video konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. " -"Endgültig löschen?" -msgstr[1] "" -"%d Fotos/Videos konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden. Endgültig " -"löschen?" - -#. Alert the user that the files were not removed. -#: src/Dialogs.vala:1010 -#, c-format -msgid "The photo or video cannot be deleted." -msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." -msgstr[0] "Das Foto oder Video kann nicht gelöscht werden." -msgstr[1] "%d Fotos/Videos können nicht gelöscht werden." - -#: src/Dimensions.vala:23 -msgid "Width" -msgstr "Breite" - -#: src/Dimensions.vala:26 -msgid "Height" -msgstr "Höhe" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 -#, c-format -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s existiert nicht." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 -#, c-format -msgid "%s is not a file." -msgstr "%s ist keine Datei." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 -#, c-format -msgid "" -"%s does not support the file format of\n" -"%s." -msgstr "" -"%s unterstützt das Dateiformat von\n" -"%s nicht." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 -#, c-format -msgid "Unable open photo %s. Sorry." -msgstr "Das Foto %s kann nicht geöffnet werden. Entschuldigung." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8 -#: ui/textentrydialog.ui:33 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 -msgid "_Save a Copy" -msgstr "Eine Kopie _speichern" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325 -#, c-format -msgid "Lose changes to %s?" -msgstr "Änderungen an %s verwerfen?" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Schließen _ohne zu speichern" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359 -#, c-format -msgid "Error while saving to %s: %s" -msgstr "Fehler beim Speichern als %s: %s" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410 -msgid "Save As" -msgstr "Speichern unter" - -#. verify this is a directory -#: src/DirectoryMonitor.vala:891 -#, c-format -msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" -msgstr "%s kann nicht überwacht werden, es ist kein Ordner (%s)" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 -msgid "AM" -msgstr "Vormittag" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 -msgid "PM" -msgstr "Nachmittag" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 -msgid "24 Hr" -msgstr "24 Stunden" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 -msgid "_Shift photos/videos by the same amount" -msgstr "Fotos/Videos um den gleichen Betrag _versetzen" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 -msgid "Set _all photos/videos to this time" -msgstr "Zeit für _alle Fotos/Videos setzen" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 -msgid "_Modify original photo file" -msgid_plural "_Modify original photo files" -msgstr[0] "Originale Bilddatei _verändern" -msgstr[1] "Originale Bilddateien _verändern" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 -msgid "_Modify original file" -msgid_plural "_Modify original files" -msgstr[0] "Originaldatei _bearbeiten" -msgstr[1] "Originale _bearbeiten" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219 -msgid "Original: " -msgstr "Original: " - -# Change %m/%d/%y, %H:%M:%S to a locale-specific date and time format string -# appropriate for your language, country and region. The date format string -# should conform to POSIX date-formatting conventions. See the strftime -# manpage for a list of applicable date format specifiers and their meanings. -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 -msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" -msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" - -# Change %m/%d/%y, %I:%M:%S %p to a locale-specific date and time format -# string appropriate for your language, country and region. The date format -# string should conform to POSIX date-formatting conventions. See the strftime -# manpage for a list of applicable date format specifiers and their meanings. -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 -msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M:%S %p" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted forward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"Aufnahmezeit wird um \n" -"%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach vorne verlegt." - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted backward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"Aufnahmezeit wird um \n" -"%d %s, %d %s, %d %s, und %d %s nach hinten verlegt." - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "Tag" -msgstr[1] "Tage" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "Stunde" -msgstr[1] "Stunden" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "Minute" -msgstr[1] "Minuten" - -#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "Sekunde" -msgstr[1] "Sekunden" - -#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really -#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. -#. Hereafter we'll refer to these as "special formats." -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 -msgid "Unmodified" -msgstr "Unverändert" - -# Bildformat -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 -msgid "Current" -msgstr "Aktuelles" - -#. layout controls -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" - -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 -msgid "_Quality:" -msgstr "_Qualität:" - -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 -msgid "_Scaling constraint:" -msgstr "_Skalierungsbeschränkung:" - -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 -msgid "_Pixels:" -msgstr "_Pixel:" - -#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 -msgid "Export _metadata:" -msgstr "_Metadaten exportieren:" - -#. We're installed system-wide, so use the system help. -#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this -#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. -#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 -msgid "(Help)" -msgstr "(Hilfe)" - -#: src/dialogs/Preferences.vala:116 -#, c-format -msgid "Year%sMonth%sDay" -msgstr "Jahr%sMonat%sTag" - -#: src/dialogs/Preferences.vala:118 -#, c-format -msgid "Year%sMonth" -msgstr "Jahr%sMonat" - -#: src/dialogs/Preferences.vala:120 -#, c-format -msgid "Year%sMonth-Day" -msgstr "Jahr%sMonat-Tag" - -#: src/dialogs/Preferences.vala:122 -msgid "Year-Month-Day" -msgstr "Jahr-Monat-Tag" - -#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#. Invalid pattern. -#: src/dialogs/Preferences.vala:351 -msgid "Invalid pattern" -msgstr "Ungültiges Muster" - -#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d Sekunde" -msgstr[1] "%d Sekunden" - -#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d Minute" -msgstr[1] "%d Minuten" - -#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d Stunde" -msgstr[1] "%d Stunden" - -#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 -msgid "1 day" -msgstr "1 Tag" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 -msgid "Welcome!" -msgstr "Willkommen!" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 -msgid "Welcome to Shotwell!" -msgstr "Willkommen zu Shotwell!" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 -msgid "To get started, import photos in any of these ways:" -msgstr "Importieren Sie zunächst Fotos auf eine der folgenden Arten:" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 -#, c-format -msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>" -msgstr "" -"Wählen Sie <span weight=\"bold\">Datei %s aus Ordner importieren</span>" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 -msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" -msgstr "Verschieben Sie Fotos per Ziehen und Ablegen in das Shotwell-Fenster" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 -msgid "Connect a camera to your computer and import" -msgstr "Verbinden Sie die Kamera mit Ihrem Rechner und importieren Sie" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 -#, c-format -msgid "_Import photos from your %s folder" -msgstr "Fotos aus dem Ordner »%s« _importieren" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 -msgid "You can also import photos in any of these ways:" -msgstr "Sie können Fotos auch auf eine der folgenden Weisen importieren:" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 -msgid "_Don’t show this message again" -msgstr "Diese Meldung nicht noch einmal _zeigen" - -#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 -#, c-format -msgid "Import photos from your %s library" -msgstr "Bilder aus der %s-Bibliothek importieren" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 -msgid "Return to current photo dimensions" -msgstr "Zurück zu den aktuellen Fotoabmessungen" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 -msgid "Set the crop for this photo" -msgstr "Foto zuschneiden" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 -msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" -msgstr "Ausschnittsformat zwischen Hoch- und Querformat wechseln" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 -msgid "Unconstrained" -msgstr "Unbeschränkt" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 -msgid "Square" -msgstr "Quadrat" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 -msgid "SD Video (4 ∶ 3)" -msgstr "SD-Video (4 : 3)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 -msgid "HD Video (16 ∶ 9)" -msgstr "HD-Video (16 : 9)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 -msgid "Wallet (2 × 3 in.)" -msgstr "Brieftasche (2 × 3 Zoll)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 -msgid "Notecard (3 × 5 in.)" -msgstr "Notizzettel (3 × 5 Zoll)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 -msgid "4 × 6 in." -msgstr "4 × 6 Zoll" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 -msgid "5 × 7 in." -msgstr "5 × 7 Zoll" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 -msgid "8 × 10 in." -msgstr "8 × 10 Zoll" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 -msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" -msgstr "US-Letter (8.5 × 11 Zoll)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 -msgid "11 × 14 in." -msgstr "11 × 14 Zoll" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 -msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" -msgstr "Boulevardblatt (11 × 17 Zoll)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 -msgid "16 × 20 in." -msgstr "16 × 20 Zoll" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 -msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" -msgstr "Metrische Brieftasche (9 × 13 cm)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 -msgid "Postcard (10 × 15 cm)" -msgstr "Postkarte (10 × 15 cm)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 -msgid "13 × 18 cm" -msgstr "13 × 18 cm" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 -msgid "18 × 24 cm" -msgstr "18 × 24 cm" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 -msgid "A4 (210 × 297 mm)" -msgstr "A4 (210 × 297 mm)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 -msgid "20 × 30 cm" -msgstr "20 × 30 cm" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 -msgid "24 × 40 cm" -msgstr "24 × 40 cm" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 -msgid "30 × 40 cm" -msgstr "30 × 40 cm" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 -msgid "A3 (297 × 420 mm)" -msgstr "A3 (297 × 420 mm)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402 -msgid "Size:" -msgstr "Größe:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 -msgid "Close the red-eye tool" -msgstr "Rote-Augen-Entferner schließen" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 -msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" -msgstr "Rote-Augen-Effekt im ausgewählten Bereich beseitigen" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 -msgid "_Reset" -msgstr "_Zurücksetzen" - -#. fit both on the top line, emit and move on -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443 -#: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454 -msgid "Exposure:" -msgstr "Belichtung:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 -msgid "Saturation:" -msgstr "Sättigung:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 -msgid "Tint:" -msgstr "Farbton:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 -msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatur:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 -msgid "Shadows:" -msgstr "Schatten:" - -#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned -#. Differently (probably because it only has positive values) -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 -msgid "Highlights:" -msgstr "Spitzlichter:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 -msgid "Reset Colors" -msgstr "Farben zurücksetzen" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 -msgid "Reset all color adjustments to original" -msgstr "Alle Farbanpassungen auf Ursprungswerte zurücksetzen" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatur" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 -msgid "Tint" -msgstr "Farbton" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 -msgid "Saturation" -msgstr "Sättigung" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 -msgid "Exposure" -msgstr "Belichtung" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 -msgid "Shadows" -msgstr "Schatten" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 -msgid "Highlights" -msgstr "Spitzlichter" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 -msgid "Contrast Expansion" -msgstr "Kontrastanhebung" - -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 -msgid "Angle:" -msgstr "Winkel:" - -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 -#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:235 -msgid "_Straighten" -msgstr "Au_srichten" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 -#, c-format -msgid "%d Photo/Video" -msgid_plural "%d Photos/Videos" -msgstr[0] "%d Foto/Video" -msgstr[1] "%d Fotos/Videos" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362 -#, c-format -msgid "%d Video" -msgid_plural "%d Videos" -msgstr[0] "%d Video" -msgstr[1] "%d Videos" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360 -#, c-format -msgid "%d Photo" -msgid_plural "%d Photos" -msgstr[0] "%d Foto" -msgstr[1] "%d Fotos" - -#: src/events/EventPage.vala:129 -msgid "No Event" -msgstr "Ereignislos" - -#: src/events/EventsBranch.vala:25 -msgid "Events" -msgstr "Ereignisse" - -#: src/events/EventsBranch.vala:25 -msgid "Browse through your events" -msgstr "Ihre Ereignisse durchsuchen" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 -msgid "No events" -msgstr "Keine Ereignisse" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 -msgid "No events found" -msgstr "Keine Ereignisse gefunden" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 -msgid "All Events" -msgstr "Alle Ereignisse" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 -msgid "Undated" -msgstr "Nicht datiert" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243 -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#. if no name, pretty up the start time -#: src/Event.vala:753 -#, c-format -msgid "Event %s" -msgstr "Ereignis %s" - -#: src/Exporter.vala:232 -#, c-format -msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" -msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei für %s: %s" - -#: src/Exporter.vala:299 -msgid "Exporting" -msgstr "Export läuft" - -#: src/Exporter.vala:317 -#, c-format -msgid "File %s already exists. Replace?" -msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Skip" -msgstr "Ü_berspringen" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Replace" -msgstr "E_rsetzen" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Replace _All" -msgstr "_Alle ersetzen" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Export" -msgstr "Exportieren" - -#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305 -#: ui/faces.ui:403 -msgid "Faces" -msgstr "Gesichter" - -#: src/faces/FacesTool.vala:115 -msgid "Detect faces…" -msgstr "Gesichter erkennen …" - -#: src/faces/FacesTool.vala:140 -msgid "Detect faces on this photo" -msgstr "Gesichter auf diesem Foto erkennen" - -#: src/faces/FacesTool.vala:142 -msgid "Cancel face detection" -msgstr "Gesichtererkennung abbrechen" - -#: src/faces/FacesTool.vala:146 -msgid "Close the Faces tool without saving changes" -msgstr "" -"Das Gesichtserkennungswerkzeug ohne Speichern der Änderungen schließen" - -#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 -msgid "Click and drag to tag a face" -msgstr "Klicken und ziehen Sie, um ein Gesicht zu markieren" - -#: src/faces/FacesTool.vala:180 -#, c-format -msgid "Click to edit face <i>%s</i>" -msgstr "Klicken Sie, um die Gesichtsmarkierung <i>%s</i> zu bearbeiten" - -#: src/faces/FacesTool.vala:189 -msgid "Stop dragging to add your face and name it." -msgstr "" -"Beenden Sie das Ziehen, um das Gesicht hinzuzufügen und es zu benennen." - -#: src/faces/FacesTool.vala:193 -msgid "Type a name for this face, then press Enter" -msgstr "" -"Geben Sie einen Namen für das Gesicht ein und drücken Sie dann die " -"Eingabetaste" - -#: src/faces/FacesTool.vala:197 -msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" -msgstr "" -"Verschieben oder ändern Sie die Gesichtsform oder den Namen und drücken Sie " -"dann die Eingabetaste" - -#: src/faces/FacesTool.vala:201 -msgid "Detecting faces" -msgstr "Gesichter erkennen" - -#: src/faces/FacesTool.vala:212 -msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." -msgstr "" -"Wenn Sie unbekannten Gesichtern keinen Namen geben, werden diese nicht " -"gespeichert." - -#: src/faces/FacesTool.vala:233 -msgid "Save changes and close the Faces tool" -msgstr "Änderungen speichern und das Gesichtserkennungswerkzeug schließen" - -#: src/faces/FacesTool.vala:235 -msgid "No changes to save" -msgstr "Keine Änderungen zum Speichern" - -#: src/faces/FacesTool.vala:956 -msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" -msgstr "Fehler beim Aufruf des externen Programms zur Gesichtererkennung:\n" - -#: src/folders/FoldersBranch.vala:144 -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" - -#: src/folders/FoldersBranch.vala:144 -msgid "Browse the library’s folder structure" -msgstr "Die Ordnerstruktur der Bibliothek durchsuchen" - -#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 -msgid "Imports" -msgstr "Importe" - -#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 -msgid "Browse the library’s import history" -msgstr "Den Importverlauf der Bibliothek durchsuchen" - -#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 -#: src/SearchFilter.vala:1125 -msgid "Flagged" -msgstr "Markiert" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:8 -msgid "Importing…" -msgstr "Importieren …" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:129 -msgid "Preparing to import…" -msgstr "Import wird vorbereitet …" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:156 -#, c-format -msgid "Imported %s" -msgstr "%s importiert" - -#: src/library/LastImportPage.vala:8 -msgid "Last Import" -msgstr "Letzter Import" - -#: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127 -#: ui/preferences_dialog.ui:465 -msgid "Library" -msgstr "Bibliothek" - -#: src/library/LibraryBranch.vala:30 -msgid "Organize and browse your photos" -msgstr "Ihre Fotos durchsuchen und organisieren" - -#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 -msgid "Photos" -msgstr "Fotos" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:528 -msgid "Import From Folder" -msgstr "Aus Ordner importieren" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:535 -msgid "Recurse Into Subfolders" -msgstr "Unterordner einbeziehen" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Papierkorb leeren" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:603 -msgid "Emptying Trash…" -msgstr "Papierkorb wird geleert …" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:782 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" -"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s " -"Preferences</span>.\n" -"Do you want to continue importing photos?" -msgstr "" -"Shotwell ist so eingestellt, dass Fotos in Ihren persönlichen Ordner " -"importiert werden.\n" -"Es wird empfohlen, dies unter <span weight=\"bold\">%s-Einstellungen " -"bearbeiten</span> zu ändern.\n" -"Möchten Sie mit dem Importieren der Fotos fortfahren?" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86 -msgid "Library Location" -msgstr "Speicherort der Bibliothek" - -#. TODO: Specify which directory/file. -#: src/library/LibraryWindow.vala:798 -msgid "Photos cannot be imported from this directory." -msgstr "Aus diesem Ordner können keine Fotos importiert werden." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1078 -#, c-format -msgid "%s (%d%%)" -msgstr "%s (%d%%)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133 -msgid "Updating library…" -msgstr "Bibliothek wird aktualisiert …" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1139 -msgid "Preparing to auto-import photos…" -msgstr "Automatischer Foto-Import wird vorbereitet …" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1144 -msgid "Auto-importing photos…" -msgstr "Fotos werden automatisch importiert …" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1152 -msgid "Writing metadata to files…" -msgstr "Metadaten werden in die Dateien geschrieben …" - -#: src/library/OfflinePage.vala:8 -msgid "Missing Files" -msgstr "Fehlende Dateien" - -#: src/library/OfflinePage.vala:110 -msgid "Deleting…" -msgstr "Löschen läuft …" - -#: src/library/TrashPage.vala:8 -msgid "Trash" -msgstr "Papierkorb" - -#: src/library/TrashPage.vala:106 -msgid "Trash is empty" -msgstr "Der Papierkorb ist leer" - -#: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: src/library/TrashPage.vala:111 -msgid "Deleting Photos" -msgstr "Fotos werden gelöscht" - -#: src/main.vala:54 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." -msgstr "" -"Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von " -"Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema " -"%d) erzeugt worden. Dies ist Version %s (Schema %d). Bitte verwenden Sie die " -"neueste Shotwell-Version." - -#: src/main.vala:59 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " -"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " -"at %s" -msgstr "" -"Shotwell konnte Ihre Foto-Bibliothek nicht von Version %s (Schema %d) zu %s " -"(Schema %d) aktualisieren. Schauen Sie bitte für weitere Informationen in " -"das Shotwell-Wiki unter %s" - -#: src/main.vala:65 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " -"photos." -msgstr "" -"Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von " -"Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s (Schema " -"%d) erzeugt worden. Dies ist Shotwell-Version %s (Schema %d). Bitte säubern " -"Sie Ihre Bibliothek durch Löschen von %s und erneutem Import Ihrer Fotos." - -#: src/main.vala:71 -#, c-format -msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" -msgstr "Unbekannter Fehler bei der Überprüfung von Shotwells Datenbank: %s" - -#: src/main.vala:108 -msgid "Loading Shotwell" -msgstr "Shotwell wird geladen" - -#: src/main.vala:320 -msgid "Path to Shotwell’s private data" -msgstr "Pfad zu Shotwells Verwaltungsinformation" - -#: src/main.vala:320 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "VERZEICHNIS" - -#: src/main.vala:324 -msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" -msgstr "" -"Sammlungsordner während der Ausführung nicht auf Veränderungen überwachen" - -#: src/main.vala:328 -msgid "Don’t display startup progress meter" -msgstr "Fortschrittsbalken beim Start nicht anzeigen" - -#: src/main.vala:332 -msgid "Show the application’s version" -msgstr "Versionsnummer anzeigen" - -#: src/main.vala:336 -msgid "Start the application in fullscreen mode" -msgstr "Anwendung im Vollbildmodus starten" - -#. init GTK (valac has already called g_threads_init()) -#: src/main.vala:373 -msgid "[FILE]" -msgstr "[DATEI]" - -#: src/main.vala:380 -#, c-format -msgid "" -"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste von möglichen " -"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n" - -#: src/MediaMonitor.vala:400 -#, c-format -msgid "Unable to process monitoring updates: %s" -msgstr "Überwachungsaktualisierungen können nicht verarbeitet werden: %s" - -#: src/MediaPage.vala:76 -msgid "Adjust the size of the thumbnails" -msgstr "Die Größe der Vorschaubilder anpassen" - -#: src/MediaPage.vala:419 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to play the selected video:\n" -"%s" -msgstr "" -"Shotwell konnte das ausgewählte Video nicht wiedergeben:\n" -"%s" - -#: src/Page.vala:1324 -msgid "No photos/videos" -msgstr "Keine Fotos/Videos" - -#: src/Page.vala:1328 -msgid "No photos/videos found which match the current filter" -msgstr "" -"Keine Fotos oder Videos gefunden, die auf den aktuellen Filter passen" - -#: src/Page.vala:2641 -msgid "Photos cannot be exported to this directory." -msgstr "Fotos können nicht in dieses Verzeichnis exportiert werden." - -#. previous button -#: src/PhotoPage.vala:550 -msgid "Previous photo" -msgstr "Voriges Foto" - -#. next button -#: src/PhotoPage.vala:556 -msgid "Next photo" -msgstr "Nächstes Foto" - -#: src/PhotoPage.vala:1862 -#, c-format -msgid "Photo source file missing: %s" -msgstr "Foto-Quelldatei fehlt: %s" - -#: src/PhotoPage.vala:3041 -#, c-format -msgid "Unable to export %s: %s" -msgstr "%s kann nicht exportiert werden: %s" - -#: src/photos/BmpSupport.vala:32 -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: src/photos/GifSupport.vala:32 -msgid "GIF" -msgstr "GIF" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:84 -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:185 -#, c-format -msgid "Low (%d%%)" -msgstr "Niedrig (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:188 -#, c-format -msgid "Medium (%d%%)" -msgstr "Mittel (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:191 -#, c-format -msgid "High (%d%%)" -msgstr "Hoch (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:194 -#, c-format -msgid "Maximum (%d%%)" -msgstr "Maximum (%d%%)" - -#: src/photos/PngSupport.vala:30 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: src/photos/RawSupport.vala:134 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" - -#: src/photos/TiffSupport.vala:86 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: src/Photo.vala:3767 -msgid "modified" -msgstr "verändert" - -#: src/Printing.vala:255 -msgid "Fill the entire page" -msgstr "Die gesamte Seite füllen" - -#: src/Printing.vala:256 -msgid "2 images per page" -msgstr "2 Bilder pro Seite" - -#: src/Printing.vala:257 -msgid "4 images per page" -msgstr "4 Bilder pro Seite" - -#: src/Printing.vala:258 -msgid "6 images per page" -msgstr "6 Bilder pro Seite" - -#: src/Printing.vala:259 -msgid "8 images per page" -msgstr "8 Bilder pro Seite" - -#: src/Printing.vala:260 -msgid "16 images per page" -msgstr "16 Bilder pro Seite" - -#: src/Printing.vala:261 -msgid "32 images per page" -msgstr "32 Bilder pro Seite" - -#: src/Printing.vala:851 -msgid "Image Settings" -msgstr "Bildeinstellungen" - -#: src/Printing.vala:864 -msgid "Printing…" -msgstr "Drucken …" - -#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 -#, c-format -msgid "" -"Unable to print photo:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Das Foto kann nicht gedruckt werden:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/Properties.vala:98 -msgid "Today" -msgstr "Heute" - -#: src/Properties.vala:100 -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -#: src/Properties.vala:350 -msgid "Items:" -msgstr "Einträge:" - -#: src/Properties.vala:353 -#, c-format -msgid "%d Event" -msgid_plural "%d Events" -msgstr[0] "%d Ereignis" -msgstr[1] "%d Ereignisse" - -#. display only one date if start and end are the same -#: src/Properties.vala:384 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" - -#. display only one time if start and end are the same -#: src/Properties.vala:388 -msgid "Time:" -msgstr "Zeit:" - -#. display time range -#. display date range -#: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 -msgid "From:" -msgstr "Von:" - -#: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397 -msgid "To:" -msgstr "Bis:" - -#: src/Properties.vala:411 -msgid "Duration:" -msgstr "Dauer:" - -#: src/Properties.vala:411 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f Sekunden" - -#: src/Properties.vala:415 -msgid "Developer:" -msgstr "Entwickler:" - -#. nothing special to be done for now for Events -#: src/Properties.vala:593 -msgid "Location:" -msgstr "Ort:" - -#: src/Properties.vala:596 -msgid "File size:" -msgstr "Dateigröße:" - -#: src/Properties.vala:600 -msgid "Current Development:" -msgstr "Aktuelle Entwicklung:" - -#: src/Properties.vala:602 -msgid "Original dimensions:" -msgstr "Ursprüngliche Größe:" - -#: src/Properties.vala:605 -msgid "Camera make:" -msgstr "Kamerahersteller:" - -#: src/Properties.vala:608 -msgid "Camera model:" -msgstr "Kameramodell:" - -#: src/Properties.vala:611 -msgid "Flash:" -msgstr "Blitz:" - -#: src/Properties.vala:613 -msgid "Focal length:" -msgstr "Brennweite:" - -#: src/Properties.vala:616 -msgid "Exposure date:" -msgstr "Aufnahmedatum:" - -#: src/Properties.vala:619 -msgid "Exposure time:" -msgstr "Belichtungszeit:" - -#: src/Properties.vala:622 -msgid "Exposure bias:" -msgstr "Manuelle Belichtungskorrektur:" - -#: src/Properties.vala:631 -msgid "GPS latitude:" -msgstr "GPS-Breitengrad:" - -#: src/Properties.vala:634 -msgid "GPS longitude:" -msgstr "GPS-Längengrad:" - -#: src/Properties.vala:637 -msgid "Artist:" -msgstr "Künstler:" - -#: src/Properties.vala:639 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: src/Properties.vala:641 -msgid "Software:" -msgstr "Software:" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 -msgid "Preparing for upload" -msgstr "Hochladen wird vorbereitet" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 -#, c-format -msgid "Uploading %d of %d" -msgstr "%d von %d wird hochgeladen" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 -#, c-format -msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" -msgstr "" -"Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, weil ein Fehler " -"aufgetreten ist:" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 -msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." -msgstr "" -"Um die Veröffentlichung bei einem anderen Dienstanbieter zu versuchen, " -"wählen Sie diesen bitte im obigen Menü aus." - -#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display -#. an alternate message. -#: src/publishing/PublishingUI.vala:104 -msgid "The selected video was successfully published." -msgid_plural "The selected videos were successfully published." -msgstr[0] "Das ausgewählte Video wurde erfolgreich veröffentlicht." -msgstr[1] "Das ausgewählte Video wurde erfolgreich veröffentlicht." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:109 -msgid "The selected photo was successfully published." -msgid_plural "The selected photos were successfully published." -msgstr[0] "Das ausgewählte Foto wurde erfolgreich veröffentlicht." -msgstr[1] "Die ausgewählten Fotos wurden erfolgreich veröffentlicht." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:115 -msgid "The selected photos/videos were successfully published." -msgstr "Die ausgewählten Fotos/Videos wurden erfolgreich veröffentlicht." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:127 -msgid "Fetching account information…" -msgstr "Konto-Information wird abgerufen …" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:133 -msgid "Logging in…" -msgstr "Anmelden …" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:197 -msgid "Publish Photos" -msgstr "Fotos veröffentlichen" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:198 -msgid "Publish photos _to:" -msgstr "Fotos veröffentlichen _auf:" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:200 -msgid "Publish Videos" -msgstr "Videos veröffentlichen" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:201 -msgid "Publish videos _to" -msgstr "Videos veröffentlichen _auf" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:203 -msgid "Publish Photos and Videos" -msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:204 -msgid "Publish photos and videos _to" -msgstr "Fotos und Videos veröffentlichen _auf" - -#. There are no enabled publishing services that accept this media type, -#. warn the user. -#: src/publishing/PublishingUI.vala:414 -msgid "Unable to publish" -msgstr "Veröffentlichen ist nicht möglich" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:415 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " -"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s " -"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the " -"<b>Plugins</b> tab." -msgstr "" -"Fotos kann die gewählten Objekte nicht veröffentlichen, da Sie keine " -"kompatible Erweiterung zur Veröffentlichung aktiviert haben. Um dieses " -"Problem zu lösen, wählen Sie <b>Bearbeiten %s Einstellungen</b> und " -"aktivieren Sie eine oder mehrere der Erweiterungen zum Veröffentlichen im " -"Reiter <b>Erweiterungen</b> aus." - -#: src/publishing/Publishing.vala:16 -msgid "Publishing" -msgstr "Veröffentlichen" - -#: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151 -msgid "Rotate" -msgstr "Drehen" - -#: src/Resources.vala:111 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Nach rechts drehen" - -#: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148 -msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" -msgstr "" -"Fotos nach rechts drehen (Strg gedrückt halten, um nach links zu drehen)" - -#: src/Resources.vala:116 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Nach links drehen" - -#: src/Resources.vala:117 -msgid "Rotate the photos left" -msgstr "Fotos nach links drehen" - -#: src/Resources.vala:120 -msgid "Flip Horizontally" -msgstr "Horizontal spiegeln" - -#: src/Resources.vala:123 -msgid "Flip Vertically" -msgstr "Senkrecht spiegeln" - -#: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 -#: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 -#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:407 -#: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 -msgid "_About" -msgstr "_Info" - -#: src/Resources.vala:126 -msgid "_Apply" -msgstr "_Anwenden" - -#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 -#: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 -#: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:57 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#: src/Resources.vala:130 -msgid "_Forward" -msgstr "_Vor" - -#: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 -#: ui/photo.ui:175 -msgid "Fulls_creen" -msgstr "Bilds_chirmfüllend" - -#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 -#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 -#: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 -#: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 -#: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:389 -#: ui/photo.ui:392 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 -#: ui/trash.ui:192 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: src/Resources.vala:133 -msgid "Leave _Fullscreen" -msgstr "_Vollbild verlassen" - -#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" - -#: src/Resources.vala:135 -msgid "_Next" -msgstr "_Nächster" - -#: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 -#: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 -#: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:91 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" - -#: src/Resources.vala:139 -msgid "_Previous" -msgstr "_Vorheriger" - -#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 -#: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 -#: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:50 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" - -#: src/Resources.vala:142 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Aktualisieren" - -#: src/Resources.vala:144 -msgid "_Revert" -msgstr "_Zurücknehmen" - -#: src/Resources.vala:146 -msgid "Save _As" -msgstr "Speichern _unter" - -#: src/Resources.vala:147 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "A_ufsteigend sortieren" - -#: src/Resources.vala:148 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "A_bsteigend sortieren" - -#: src/Resources.vala:149 -msgid "_Stop" -msgstr "_Anhalten" - -#: src/Resources.vala:150 -msgid "_Undelete" -msgstr "_Löschen rückgängig" - -#: src/Resources.vala:151 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normale Größe" - -#: src/Resources.vala:152 -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Einpassen" - -#: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 -#: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:146 ui/tags.ui:260 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Ver_größern" - -#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 -#: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:151 ui/tags.ui:265 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Ver_kleinern" - -#: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167 -msgid "Enhance" -msgstr "Verbessern" - -#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164 -msgid "Automatically improve the photo’s appearance" -msgstr "Automatisch das Aussehen des Fotos verbessern" - -#: src/Resources.vala:161 -msgid "Copy Color Adjustments" -msgstr "Farbanpassungen kopieren" - -#: src/Resources.vala:162 -msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" -msgstr "Die am Foto vorgenommenen Farbanpassungen kopieren" - -#: src/Resources.vala:165 -msgid "Paste Color Adjustments" -msgstr "Farbanpassungen einfügen" - -#: src/Resources.vala:166 -msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" -msgstr "Die kopierten Farbanpassungen auf die gewählten Fotos anwenden" - -#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:230 -msgid "_Crop" -msgstr "Zus_chneiden" - -#: src/Resources.vala:169 -msgid "Crop" -msgstr "Zuschneiden" - -#: src/Resources.vala:170 -msgid "Crop the photo’s size" -msgstr "Foto auf eine gewünschte Größe zuschneiden" - -#: src/Resources.vala:173 -msgid "Straighten" -msgstr "Ausrichten" - -#: src/Resources.vala:174 -msgid "Straighten the photo" -msgstr "Bild begradigen" - -#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:240 -msgid "_Red-eye" -msgstr "_Rote Augen entfernen" - -#: src/Resources.vala:177 -msgid "Red-eye" -msgstr "Rote-Augen-Effekt" - -#: src/Resources.vala:178 -msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" -msgstr "Den Rote-Augen-Effekt in diesem Foto vermindern oder beseitigen" - -#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:245 -msgid "_Adjust" -msgstr "_Anpassen" - -#: src/Resources.vala:181 -msgid "Adjust" -msgstr "Anpassen" - -#: src/Resources.vala:182 -msgid "Adjust the photo’s color and tone" -msgstr "Farbe und Farbton des Fotos anpassen" - -#: src/Resources.vala:185 -msgid "Revert to Original" -msgstr "Zurück zum Original" - -#: src/Resources.vala:187 -msgid "Revert External E_dits" -msgstr "Externe Veränderungen wi_derrufen" - -#: src/Resources.vala:188 -msgid "Revert to the master photo" -msgstr "Zum Ursprungsbild zurückkehren" - -#: src/Resources.vala:191 -msgid "Set selected image to be the new desktop background" -msgstr "" -"Das ausgewählte Bild als neuen Hintergrund der Arbeitsfläche festlegen" - -#: src/Resources.vala:192 -msgid "Set as _Desktop Slideshow…" -msgstr "Als Hintergrund-Bil_dvorführung setzen …" - -#: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 -#: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 -#: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:60 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 -msgid "_Undo" -msgstr "_Rückgängig" - -#: src/Resources.vala:195 -msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" - -#: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 -#: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 -#: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:65 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 -msgid "_Redo" -msgstr "_Wiederholen" - -#: src/Resources.vala:198 -msgid "Redo" -msgstr "Wiederholen" - -#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 -#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 -msgid "Re_name Event…" -msgstr "Ereignis umbe_nennen …" - -#: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 -msgid "Make _Key Photo for Event" -msgstr "Zum _Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen" - -#: src/Resources.vala:204 -msgid "Make Key Photo for Event" -msgstr "Zum Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen" - -#: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 -#: ui/tags.ui:376 -msgid "_New Event" -msgstr "_Neues Ereignis" - -#: src/Resources.vala:207 -msgid "New Event" -msgstr "Neues Ereignis" - -#: src/Resources.vala:209 -msgid "Move Photos" -msgstr "Fotos verschieben" - -#: src/Resources.vala:210 -msgid "Move photos to an event" -msgstr "Fotos einem Ereignis zuordnen" - -#: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 -msgid "_Merge Events" -msgstr "Ereignisse _zusammenführen" - -#: src/Resources.vala:213 -msgid "Merge" -msgstr "Zusammenführen" - -#: src/Resources.vala:214 -msgid "Combine events into a single event" -msgstr "Mehrere Ereignisse zu einem Einzelereignis zusammenfassen" - -#: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 -#: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:275 -#: ui/tags.ui:286 -msgid "_Set Rating" -msgstr "Be_wertung festlegen" - -#: src/Resources.vala:217 -msgid "Set Rating" -msgstr "Bewerten" - -#: src/Resources.vala:218 -msgid "Change the rating of your photo" -msgstr "Bewertung des Fotos ändern" - -#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 -#: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:315 -#: ui/tags.ui:326 -msgid "_Increase" -msgstr "_Aufwerten" - -#: src/Resources.vala:221 -msgid "Increase Rating" -msgstr "Bewertung verbessern" - -#: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 -#: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:320 -#: ui/tags.ui:331 -msgid "_Decrease" -msgstr "A_bwerten" - -#: src/Resources.vala:224 -msgid "Decrease Rating" -msgstr "Bewertung vermindern" - -#: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 -#: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:303 -#: ui/tags.ui:314 -msgid "_Unrated" -msgstr "_Nicht bewertet" - -#: src/Resources.vala:227 -msgid "Unrated" -msgstr "Nicht bewertet" - -#: src/Resources.vala:228 -msgid "Rate Unrated" -msgstr "Bewertung entfernen" - -#: src/Resources.vala:229 -msgid "Setting as unrated" -msgstr "Bewertung wird entfernt" - -#: src/Resources.vala:230 -msgid "Remove any ratings" -msgstr "Alle Bewertungen entfernen" - -#: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 -#: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:308 -#: ui/tags.ui:319 -msgid "_Rejected" -msgstr "A_bgelehnte" - -#: src/Resources.vala:233 -msgid "Rejected" -msgstr "Abgelehnt" - -#: src/Resources.vala:234 -msgid "Rate Rejected" -msgstr "Ablehnen" - -#: src/Resources.vala:235 -msgid "Setting as rejected" -msgstr "Wird als abgelehnt bewertet" - -#: src/Resources.vala:236 -msgid "Set rating to rejected" -msgstr "Foto als abgelehnt bewerten" - -#: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 -#: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 -#: ui/trash.ui:162 -msgid "Rejected _Only" -msgstr "Nur A_bgelehnte" - -#: src/Resources.vala:239 -msgid "Rejected Only" -msgstr "Nur Abgelehnte" - -#: src/Resources.vala:240 -msgid "Show only rejected photos" -msgstr "Nur abgelehnte Fotos zeigen" - -#: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 -#: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 -#: ui/trash.ui:156 -msgid "All + _Rejected" -msgstr "Alle und A_bgelehnte" - -#: src/Resources.vala:243 -msgctxt "Tooltip" -msgid "Show all photos, including rejected" -msgstr "Alle Fotos einschließlich abgelehnter anzeigen" - -#: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 -#: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 -#: ui/trash.ui:150 -msgid "_All Photos" -msgstr "_Alle Fotos" - -#. Button tooltip -#: src/Resources.vala:247 -msgid "Show all photos" -msgstr "Alle Fotos anzeigen" - -#: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 -#: ui/photo.ui:122 ui/tags.ui:144 -msgid "_Ratings" -msgstr "Be_wertungen" - -#: src/Resources.vala:250 -msgid "Display each photo’s rating" -msgstr "Bewertung jedes Fotos anzeigen" - -#: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 -#: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 -msgid "_Filter Photos" -msgstr "Fotos _filtern" - -#: src/Resources.vala:253 -msgid "Filter Photos" -msgstr "Fotos filtern" - -#: src/Resources.vala:254 -msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" -msgstr "Angezeigte Fotos anhand eines Filters einschränken" - -#: src/Resources.vala:257 -msgid "Duplicate" -msgstr "Verdoppeln" - -#: src/Resources.vala:258 -msgid "Make a duplicate of the photo" -msgstr "Dieses Foto verdoppeln" - -#: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 -#: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 -msgid "_Export…" -msgstr "_Exportieren …" - -#: src/Resources.vala:262 -msgid "_Print…" -msgstr "_Drucken …" - -#: src/Resources.vala:264 -msgid "Pu_blish…" -msgstr "Verö_ffentlichen …" - -#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189 -msgid "Publish to various websites" -msgstr "Das ausgewählte Foto auf verschiedenen Webseiten veröffentlichen" - -#: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 -#: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:329 -#: ui/tags.ui:340 -msgid "Edit _Title…" -msgstr "_Titel bearbeiten …" - -#. Button label -#: src/Resources.vala:270 -msgctxt "Button Label" -msgid "Edit Title" -msgstr "Titel bearbeiten" - -#: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 -#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 -#: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:334 -#: ui/tags.ui:345 -msgid "Edit _Comment…" -msgstr "_Kommentar bearbeiten …" - -#. Button label -#: src/Resources.vala:274 -msgid "Edit Comment" -msgstr "Kommentar bearbeiten" - -#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592 -msgid "Edit Event _Comment…" -msgstr "_Kommentar des Ereignisses bearbeiten …" - -#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:339 -msgid "_Adjust Date and Time…" -msgstr "Datum und Zeit _anpassen …" - -#: src/Resources.vala:280 -msgid "Adjust Date and Time" -msgstr "Datum und Zeit anpassen" - -#: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 -#: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:377 ui/tags.ui:390 -msgid "Add _Tags…" -msgstr "Stichwor_te hinzufügen …" - -#: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17 -msgid "_Add Tags…" -msgstr "Stich_worte hinzufügen …" - -#. Dialog title -#: src/Resources.vala:285 -msgctxt "Dialog Title" -msgid "Add Tags" -msgstr "Stichworte hinzufügen" - -#: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135 -msgid "Send T_o…" -msgstr "Senden a_n …" - -#: src/Resources.vala:296 -msgid "_Find…" -msgstr "_Suchen …" - -#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 -#: ui/trash.ui:312 -msgid "Find" -msgstr "Suchen" - -#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 -#: ui/trash.ui:309 -msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" -msgstr "" -"Ein Bild durch Eingabe von Text suchen, der im Namen oder in den Stichworten " -"enthalten ist" - -#: src/Resources.vala:300 -msgid "_Flag" -msgstr "_Markieren" - -#: src/Resources.vala:302 -msgid "Un_flag" -msgstr "Markierung au_fheben" - -#: src/Resources.vala:306 -msgid "Mark faces of people in the photo" -msgstr "Gesichter von Menschen im Foto markieren" - -#: src/Resources.vala:307 -msgid "Modify Faces" -msgstr "Gesichter ändern" - -#: src/Resources.vala:308 -msgid "Delete Face" -msgstr "Gesichtsmarkierung entfernen" - -#: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Umbenennen …" - -#: src/Resources.vala:314 -#, c-format -msgid "Unable to launch editor: %s" -msgstr "Bearbeitungsprogramm konnte nicht gestartet werden: %s" - -#: src/Resources.vala:319 -#, c-format -msgid "Add Tag “%s”" -msgstr "Stichwort »%s« hinzufügen" - -#. Used when adding two tags to photo(s) -#: src/Resources.vala:322 -#, c-format -msgid "Add Tags “%s” and “%s”" -msgstr "Stichworte »%s« und »%s« hinzufügen" - -#. Undo/Redo command name (in Edit menu) -#: src/Resources.vala:327 -msgctxt "UndoRedo menu entry" -msgid "Add Tags" -msgstr "Stichworte hinzufügen" - -#: src/Resources.vala:332 -#, c-format -msgid "_Delete Tag “%s”" -msgstr "Stichwort »%s« _entfernen" - -#: src/Resources.vala:336 -#, c-format -msgid "Delete Tag “%s”" -msgstr "Stichwort »%s« entfernen" - -#: src/Resources.vala:339 -msgid "Delete Tag" -msgstr "Stichwort entfernen" - -#: src/Resources.vala:345 -#, c-format -msgid "Re_name Tag “%s”…" -msgstr "Stichwort »%s« _umbenennen …" - -#: src/Resources.vala:349 -#, c-format -msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" -msgstr "Stichwort »%s« zu »%s« umbenennen" - -#: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 -#: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:382 -#: ui/tags.ui:395 -msgid "Modif_y Tags…" -msgstr "Stichworte _ändern …" - -#: src/Resources.vala:355 -msgid "Modify Tags" -msgstr "Stichworte ändern" - -#: src/Resources.vala:358 -#, c-format -msgid "Tag Photo as “%s”" -msgid_plural "Tag Photos as “%s”" -msgstr[0] "Foto mit Stichwort »%s« versehen" -msgstr[1] "Fotos mit Stichwort »%s« versehen" - -#: src/Resources.vala:364 -#, c-format -msgid "Tag the selected photo as “%s”" -msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" -msgstr[0] "Ausgewähltes Foto mit Stichwort »%s« versehen" -msgstr[1] "Ausgewählte Fotos mit Stichwort »%s« versehen" - -#: src/Resources.vala:370 -#, c-format -msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" -msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" -msgstr[0] "Stichwort »%s« von _Foto entfernen" -msgstr[1] "Stichwort »%s« von _Fotos entfernen" - -#: src/Resources.vala:376 -#, c-format -msgid "Remove Tag “%s” From Photo" -msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" -msgstr[0] "Stichwort »%s« von Foto entfernen" -msgstr[1] "Stichwort »%s« von Fotos entfernen" - -#: src/Resources.vala:382 -#, c-format -msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." -msgstr "" -"Stichwort kann nicht zu »%s« umbenannt werden, weil ein entsprechendes " -"Stichwort bereits vorhanden ist." - -#: src/Resources.vala:386 -#, c-format -msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." -msgstr "" -"Die Suche kann nicht nach »%s« umbenannt werden, weil die Suche bereits " -"vorhanden ist." - -#. Saved search button -#: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146 -msgid "Saved Search" -msgstr "Gespeicherte Suche" - -#: src/Resources.vala:391 -msgid "Delete Search" -msgstr "Suche löschen" - -#: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10 -msgid "_Edit…" -msgstr "_Bearbeiten …" - -#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6 -msgid "Re_name…" -msgstr "_Umbenennen …" - -#: src/Resources.vala:398 -#, c-format -msgid "Rename Search “%s” to “%s”" -msgstr "Suche »%s« zu »%s« umbenennen" - -#: src/Resources.vala:402 -#, c-format -msgid "Delete Search “%s”" -msgstr "Suche »%s« löschen" - -#: src/Resources.vala:407 -#, c-format -msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." -msgstr "" -"Gesichtsmarkierung kann nicht zu »%s« umbenannt werden, weil eine " -"entsprechende Gesichtsmarkierung bereits vorhanden ist." - -#: src/Resources.vala:411 -#, c-format -msgid "Remove Face “%s” From _Photo" -msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" -msgstr[0] "Gesichtsmarkierung »%s« von _Foto entfernen" -msgstr[1] "Gesichtsmarkierung »%s« von _Fotos entfernen" - -#: src/Resources.vala:416 -#, c-format -msgid "Remove Face “%s” From Photo" -msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" -msgstr[0] "Gesichtsmarkierung »%s« von Foto entfernen" -msgstr[1] "Gesichtsmarkierung »%s« von Fotos entfernen" - -#: src/Resources.vala:421 -#, c-format -msgid "Re_name Face “%s”…" -msgstr "Gesichtsmarkierung »%s« _umbenennen …" - -#: src/Resources.vala:425 -#, c-format -msgid "Rename Face “%s” to “%s”" -msgstr "Gesichtsmarkierung »%s« zu »%s« umbenennen" - -#: src/Resources.vala:429 -#, c-format -msgid "_Delete Face “%s”" -msgstr "Gesichtsmarkierung »%s« _entfernen" - -#: src/Resources.vala:433 -#, c-format -msgid "Delete Face “%s”" -msgstr "Gesichtsmarkierung »%s« entfernen" - -#: src/Resources.vala:663 -#, c-format -msgid "Rate %s" -msgstr "%s bewerten" - -#: src/Resources.vala:664 -#, c-format -msgid "Set rating to %s" -msgstr "Mit %s bewerten" - -#: src/Resources.vala:665 -#, c-format -msgid "Setting rating to %s" -msgstr "Wird mit %s bewertet" - -#: src/Resources.vala:667 -#, c-format -msgid "Display %s" -msgstr "%s anzeigen" - -#: src/Resources.vala:668 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s" -msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s anzeigen" - -#: src/Resources.vala:669 -#, c-format -msgid "%s or Better" -msgstr "%s oder besser" - -#: src/Resources.vala:670 -#, c-format -msgid "Display %s or Better" -msgstr "%s oder besser anzeigen" - -#: src/Resources.vala:671 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s or better" -msgstr "Nur Fotos mit einer Bewertung von %s oder besser anzeigen" - -#: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255 -msgid "Remove the selected photos from the trash" -msgstr "Die ausgewählten Fotos aus dem Papierkorb entfernen" - -#: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221 -msgid "Remove the selected photos from the library" -msgstr "Ausgewählte Fotos aus der Bibliothek entfernen" - -#: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 -msgid "_Restore" -msgstr "_Wiederherstellen" - -#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270 -msgid "Move the selected photos back into the library" -msgstr "Ausgewählte Fotos zurück in die Bibliothek verschieben" - -#: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 -#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 -#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:37 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 -#: ui/trash.ui:227 -msgid "Show in File Mana_ger" -msgstr "I_n der Dateiverwaltung anzeigen" - -#: src/Resources.vala:769 -msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" -msgstr "" -"Den Speicherordner des ausgewählten Fotos in der Dateiverwaltung öffnen" - -#: src/Resources.vala:772 -#, c-format -msgid "Unable to open in file manager: %s" -msgstr "Speicherort konnte nicht in der Dateiverwaltung geöffnet werden: %s" - -#: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 -#: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:79 -#: ui/tags.ui:74 -msgid "R_emove From Library" -msgstr "Aus der Bibliothek entfe_rnen" - -#: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 -#: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:84 -#: ui/tags.ui:79 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "In den _Papierkorb verschieben" - -#: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 -#: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 -#: ui/trash.ui:74 -msgid "Select _All" -msgstr "_Alle auswählen" - -#: src/Resources.vala:780 -msgid "Select all items" -msgstr "Alle auswählen" - -# Locale-specific date format string, conforming to POSIX date-formatting -# conventions. See the manpage for strftime for a list of applicable format -# specifiers and their meanings. Translators should localize this string to -# reflect the date formatting conventions of their language, country, and -# region. -#. ...precache the timestamp string... -#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM -#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM -#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:841 -msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%a %d. %b, %Y" - -#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, -#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:846 -msgctxt "MultidayFormat" -msgid "%a %b %d" -msgstr "%a %b %d" - -#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, -#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:851 -msgctxt "MultidayFormat" -msgid "%d, %Y" -msgstr "%d, %Y" - -#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, -#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:856 -msgctxt "MultimonthFormat" -msgid "%a %b %d" -msgstr "%a %d %b" - -#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, -#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:861 -msgctxt "MultimonthFormat" -msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%a %d. %b, %Y" - -#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 -msgid "Slideshow" -msgstr "Diaschau" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 -msgid "contains" -msgstr "enthält" - -#. Ordering must correspond with Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 -msgid "is exactly" -msgstr "entspricht genau" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 -msgid "starts with" -msgstr "beginnt mit" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 -msgid "ends with" -msgstr "endet auf" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 -msgid "does not contain" -msgstr "enthält nicht" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 -msgid "is not set" -msgstr "nicht festgelegt" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 -msgid "is set" -msgstr "ist gesetzt" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 -msgid "is" -msgstr "ist" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 -msgid "is not" -msgstr "ist nicht" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 -msgid "any photo" -msgstr "ein beliebiges Foto" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 -msgid "a raw photo" -msgstr "ein RAW-Foto" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 -msgid "a video" -msgstr "ein Video" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 -msgid "has" -msgstr "hat" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 -msgid "has no" -msgstr "hat keine" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 -msgid "modifications" -msgstr "Bearbeitungen" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 -msgid "internal modifications" -msgstr "interne Bearbeitungen" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 -msgid "external modifications" -msgstr "Externe Änderungen" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 -msgid "flagged" -msgstr "markiert" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 -msgid "not flagged" -msgstr "nicht markiert" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 -msgid "and higher" -msgstr "und höher" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 -msgid "only" -msgstr "nur" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 -msgid "and lower" -msgstr "und niedriger" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 -msgid "is after" -msgstr "ist nach" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 -msgid "is before" -msgstr "ist vor" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 -msgid "is between" -msgstr "ist zwischen" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 -msgid "and" -msgstr "und" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:169 -msgid "Any text" -msgstr "Beliebiger Text" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:172 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:175 -msgid "Tag" -msgstr "Stichwort" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:178 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:181 -msgid "Event name" -msgstr "Ereignisname" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 -msgid "File name" -msgstr "Dateiname" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:187 -msgid "Face" -msgstr "Gesicht" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:190 -msgid "Media type" -msgstr "Medientyp" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:193 -msgid "Flag state" -msgstr "Markierungsstatus" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:196 -msgid "Photo state" -msgstr "Status des Fotos" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 -#: src/SearchFilter.vala:1136 -msgid "Rating" -msgstr "Bewertung" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:202 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: src/searches/SearchesBranch.vala:68 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Gespeicherte Suchen" - -#: src/searches/SearchesBranch.vala:68 -msgid "Organize your saved searches" -msgstr "Ihre gespeicherten Suchvorgänge verwalten" - -#: src/SearchFilter.vala:837 -msgid "★+ Rating" -msgstr "★+ Bewertung" - -#: src/SearchFilter.vala:840 -msgid "★★+ Rating" -msgstr "★★+ Bewertung" - -#: src/SearchFilter.vala:843 -msgid "★★★+ Rating" -msgstr "★★★+ Bewertung" - -#: src/SearchFilter.vala:846 -msgid "★★★★+ Rating" -msgstr "★★★★+ Bewertung" - -#: src/SearchFilter.vala:850 -msgid "★★★★★+ Rating" -msgstr "★★★★★+ Bewertung" - -#: src/SearchFilter.vala:1086 -#, c-format -msgid "Error loading search bar UI: %s" -msgstr "Fehler beim Laden der UI-Datei der Suchzeile: %s" - -#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to -#. the searchbar. -#. Prepare the close menu for use, but don't -#. display it yet; we'll connect it to secondary -#. click later on. -#: src/SearchFilter.vala:1095 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#. Type label and toggles -#: src/SearchFilter.vala:1101 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: src/SearchFilter.vala:1108 -msgid "Videos" -msgstr "Videos" - -#: src/SearchFilter.vala:1111 -msgid "RAW Photos" -msgstr "RAW-Fotos" - -#: src/SearchFilter.vala:1147 -msgid "Use a saved search to filter items in the current view" -msgstr "" -"Eine gespeicherte Suche verwenden, um Objekte in der aktuellen Ansicht zu " -"filtern" - -#. Set up toolbar -#. add toolbar buttons -#: src/SlideshowPage.vala:136 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -#: src/SlideshowPage.vala:138 -msgid "Go to the previous photo" -msgstr "Zum vorherigen Foto" - -#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 -msgid "Pause the slideshow" -msgstr "Diaschau pausieren" - -#: src/SlideshowPage.vala:150 -msgid "Next" -msgstr "Vor" - -#: src/SlideshowPage.vala:152 -msgid "Go to the next photo" -msgstr "Zum nächsten Foto" - -#: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: src/SlideshowPage.vala:160 -msgid "Change slideshow settings" -msgstr "Diaschau konfigurieren" - -#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. -#: src/SlideshowPage.vala:214 -msgid "All photo source files are missing." -msgstr "Es gibt keine Foto-Quelldateien." - -#: src/SlideshowPage.vala:246 -msgid "Play" -msgstr "Fortsetzen" - -#: src/SlideshowPage.vala:247 -msgid "Continue the slideshow" -msgstr "Diaschau fortsetzen" - -#: src/slideshow/Slideshow.vala:22 -msgid "Slideshow Transitions" -msgstr "Diaschau-Übergangseffekte" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 -msgid "(None)" -msgstr "(Keine)" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 -msgid "None" -msgstr "Keiner" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 -msgid "Random" -msgstr "Zufällig" - -#: src/tags/TagsBranch.vala:131 -msgid "Tags" -msgstr "Stichworte" - -#: src/tags/TagsBranch.vala:131 -msgid "Organize and browse your photo’s tags" -msgstr "Stichworte Ihrer Fotos durchsuchen und organisieren" - -#: src/Tag.vala:830 -msgid "untitled" -msgstr "unbenannt" - -#. multiple videos -#: src/VideoSupport.vala:525 -msgid "Export Videos" -msgstr "Videos exportieren" - -#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 -#: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:270 ui/tags.ui:281 -msgid "Toggle _Flag" -msgstr "Markierung _umschalten" - -#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 -#: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:346 ui/tags.ui:353 -msgid "_Developer" -msgstr "_Entwickler" - -#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 -#: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 -msgid "View Eve_nt for Photo" -msgstr "_Ereignis zum Foto anzeigen" - -#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 -#: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 -#: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" - -#: ui/direct.ui:13 -msgid "Save _As…" -msgstr "Speichern _unter …" - -#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 -#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 -#: ui/photo.ui:97 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" - -#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:158 -msgid "Fit to _Page" -msgstr "Auf S_eite einpassen" - -#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:163 -msgid "Zoom _100%" -msgstr "_100 % Vergrößerung" - -#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:168 -msgid "Zoom _200%" -msgstr "_200%-Vergrößerung" - -#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:189 -msgid "_Photo" -msgstr "_Foto" - -#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:192 -msgid "_Previous Photo" -msgstr "_Voriges Foto" - -#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:196 -msgid "_Next Photo" -msgstr "_Nächstes Foto" - -#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:222 -msgid "T_ools" -msgstr "_Werkzeuge" - -#: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 -#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 -#: ui/photo.ui:397 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "Oft gestellte _Fragen" - -#: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 -#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 -#: ui/photo.ui:401 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 -msgid "_Report a Problem…" -msgstr "_Ein Problem melden …" - -#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 -#: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 -#: ui/trash.ui:8 -msgid "_Import From Folder…" -msgstr "Aus Ordner _importieren …" - -#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 -#: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 -#: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 -msgid "Import From _Application…" -msgstr "Importieren von _Anwendung …" - -#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 -#: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 -#: ui/photo.ui:44 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 -msgid "Empty T_rash" -msgstr "Papie_rkorb leeren" - -#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 -#: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 -msgid "_Find" -msgstr "_Suchen" - -#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 -#: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:72 ui/search_sidebar_context.ui:6 -#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 -msgid "Ne_w Saved Search…" -msgstr "Neue _gespeicherte Suche …" - -#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 -#: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 -#: ui/photo.ui:100 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 -msgid "_Basic Information" -msgstr "Gr_undlegende Informationen" - -#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 -#: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:105 ui/tags.ui:107 -#: ui/trash.ui:95 -msgid "E_xtended Information" -msgstr "Erweiterte _Informationen" - -#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 -#: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 -msgid "_Search Bar" -msgstr "_Suchleiste" - -#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 -#: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:110 ui/tags.ui:117 -#: ui/trash.ui:105 -msgid "S_idebar" -msgstr "S_eitenleiste" - -#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 -#: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:115 ui/tags.ui:122 -#: ui/trash.ui:110 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Werkzeugleiste" - -#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 -#: ui/tags.ui:134 -msgid "_Comments" -msgstr "_Kommentare" - -#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 -#: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 -#: ui/photo.ui:129 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 -msgid "Sort _Events" -msgstr "E_reignisse sortieren" - -#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 -#: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 -#: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:132 ui/tags.ui:231 -#: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Aufsteigend" - -#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 -#: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 -#: ui/trash.ui:180 -msgid "D_escending" -msgstr "A_bsteigend" - -#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 -#: ui/tags.ui:373 -msgid "Even_ts" -msgstr "_Ereignisse" - -#: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 -#: ui/tags.ui:129 -msgid "_Titles" -msgstr "_Titel" - -#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 -#: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:374 ui/tags.ui:139 -#: ui/tags.ui:387 -msgid "Ta_gs" -msgstr "S_tichworte" - -#: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 -msgid "Sort _Photos" -msgstr "_Fotos sortieren" - -#: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 -msgid "By _Title" -msgstr "Nach _Titel" - -#: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 -msgid "By _Filename" -msgstr "Nach _Dateiname" - -#: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 -msgid "By Exposure _Date" -msgstr "Nach Aufnahme_datum" - -#: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 -msgid "By _Rating" -msgstr "Nach _Bewertung" - -#: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 -#: ui/photo.ui:137 ui/tags.ui:251 -msgid "_Descending" -msgstr "A_bsteigend" - -#: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotos" - -#: ui/faces.ui:465 -msgid "Rename…" -msgstr "Umbenennen …" - -#: ui/import_queue.ui:8 -msgid "_Stop Import" -msgstr "Import _abbrechen" - -#: ui/preferences_dialog.ui:67 -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" - -#: ui/preferences_dialog.ui:103 -msgid "_Import photos to:" -msgstr "_Fotos importieren nach:" - -#: ui/preferences_dialog.ui:114 -msgid "_Watch library directory for new files" -msgstr "Bibliotheksordner auf neue Dateien _überwachen" - -#: ui/preferences_dialog.ui:137 -msgid "Importing" -msgstr "Import läuft" - -#: ui/preferences_dialog.ui:154 -msgid "_Directory structure:" -msgstr "_Ordnerstruktur:" - -#: ui/preferences_dialog.ui:169 -msgid "Example:" -msgstr "Beispiel:" - -#: ui/preferences_dialog.ui:178 -msgid "R_ename imported files to lowercase" -msgstr "Namen von importierten Dateien in K_leinbuchstaben ändern" - -#: ui/preferences_dialog.ui:200 -msgid "Metadata" -msgstr "Meta-Daten" - -#: ui/preferences_dialog.ui:213 -msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" -msgstr "Stichworte, Titel und andere _Metadaten in die Fotodateien schreiben" - -#: ui/preferences_dialog.ui:235 -msgid "RAW Developer" -msgstr "RAW-Entwickler" - -#: ui/preferences_dialog.ui:252 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Vorgabe:" - -#: ui/preferences_dialog.ui:306 -msgid "_Pattern:" -msgstr "M_uster:" - -#: ui/preferences_dialog.ui:339 -msgid "" -"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " -"background." -msgstr "" -"Beim Anzeigen transparenter Bilder werden diese auf diesem Hintergrund " -"dargestellt." - -#: ui/preferences_dialog.ui:343 -msgid "Transparent Background:" -msgstr "Transparenter Hintergrund:" - -#: ui/preferences_dialog.ui:357 -msgid "Checkered" -msgstr "Schachbrettmuster" - -#: ui/preferences_dialog.ui:378 -msgid "Solid color" -msgstr "Einfarbig" - -#: ui/preferences_dialog.ui:441 -msgid "Use dark theme:" -msgstr "Dunkles Thema verwenden:" - -#: ui/preferences_dialog.ui:492 -msgid "E_xternal photo editor:" -msgstr "E_xterne Fotobearbeitung:" - -#: ui/preferences_dialog.ui:509 -msgid "External _RAW editor:" -msgstr "Externer _RAW-Editor:" - -#: ui/preferences_dialog.ui:570 -msgid "External Editors" -msgstr "Externe Bildbearbeitungsprogramme" - -#: ui/preferences_dialog.ui:595 -msgid "Plugins" -msgstr "Erweiterungen" - -#: ui/preferences_dialog.ui:621 -msgid "Shotwell Preferences" -msgstr "Shotwell-Einstellungen" - -#: ui/printing_widget.ui:18 -msgid "<b>Printed Image Size</b>" -msgstr "<b>Auflösung für Druck</b>" - -#: ui/printing_widget.ui:38 -msgid "Use a _standard size:" -msgstr "_Standardgröße verwenden:" - -#: ui/printing_widget.ui:65 -msgid "Use a c_ustom size:" -msgstr "_Angepasste Größe verwenden:" - -#. Abbrevation for "inch" -#: ui/printing_widget.ui:128 -msgid "in." -msgstr "Zoll" - -#. Abbrevation for "centimeters" -#: ui/printing_widget.ui:129 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ui/printing_widget.ui:146 -msgid "_Match photo aspect ratio" -msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" - -#: ui/printing_widget.ui:161 -msgid "_Autosize:" -msgstr "_Automatische Größe:" - -#: ui/printing_widget.ui:202 -msgid "<b>Titles</b>" -msgstr "<b>Titel</b>" - -#: ui/printing_widget.ui:219 -msgid "Print image _title" -msgstr "Bild_titel drucken" - -#: ui/printing_widget.ui:262 -msgid "<b>Pixel Resolution</b>" -msgstr "<b>Auflösung</b>" - -#: ui/printing_widget.ui:282 -msgid "_Output photo at:" -msgstr "_Foto ausgeben auf:" - -#: ui/printing_widget.ui:316 -msgid "pixels per inch" -msgstr "Pixel pro Zoll" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:7 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:23 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:36 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:74 -msgid "_Name of search:" -msgstr "_Name der Suche:" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:132 -msgid "_Match" -msgstr "_Treffer finden" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:149 -msgid "any" -msgstr "beliebig" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:150 -msgid "all" -msgstr "alle" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:151 -msgid "none" -msgstr "keine" - -#: ui/saved_search_dialog.ui:165 -msgid "of the following:" -msgstr "der folgenden Bedingungen:" - -#: ui/set_background_dialog.ui:9 -msgid "Set as Desktop Background" -msgstr "Als Schreibtischhintergrund verwenden" - -#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 -msgid "Use for Desktop" -msgstr "Als Schreibtisch verwenden" - -#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 -msgid "Use for Lock Screen" -msgstr "Auf dem Sperrbildschirm verwenden" - -#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 -msgid "Set as Desktop Slideshow" -msgstr "Als Hintergrund-Bildvorführung setzen" - -#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 -msgid "Generate desktop background slideshow" -msgstr "Hintergrund-Bildvorführung erstellen" - -#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 -msgid "Show each photo for" -msgstr "Jedes Foto anzeigen für" - -#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 -msgid "period of time" -msgstr "Zeitintervall" - -#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 -msgid "How long each photo is shown on the desktop background" -msgstr "" -"Wie lange soll jedes Foto als Schreibtischhintergrund angezeigt werden?" - -#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 -msgid "New _Tag…" -msgstr "Neues S_tichwort …" - -#: ui/slideshow_settings.ui:98 -msgid "_Delay:" -msgstr "Warte_zeit:" - -#: ui/slideshow_settings.ui:112 -msgid "_Transition effect:" -msgstr "_Übergangseffekt:" - -#: ui/slideshow_settings.ui:126 -msgid "Transition d_elay:" -msgstr "Übergangsv_erzögerung:" - -#: ui/slideshow_settings.ui:136 -msgid "Show t_itle" -msgstr "T_itel anzeigen" - -#: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" - -#: ui/textentrydialog.ui:66 -msgid "label" -msgstr "Beschriftung" - -#: ui/trash.ui:285 -msgid "Delete all photos in the trash" -msgstr "Alle Fotos im Papierkorb löschen" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2022-04-12 10:33:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1177 +0,0 @@ -# German translation for simple-scan -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# -# Launchpad Contributions: -# .daniel. https://launchpad.net/~faessje -# Alexander Wilms https://launchpad.net/~alexander-wilms -# Alvaro Aleman https://launchpad.net/~alvaroaleman -# Charon https://launchpad.net/~markus-lobedann -# Daniel Schury https://launchpad.net/~surst -# Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d -# Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb -# Dennisgamer https://launchpad.net/~dennis-ertelt -# Dominik Grafenhofer https://launchpad.net/~dpjg -# EgLe https://launchpad.net/~egle1 -# Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore -# Felix https://launchpad.net/~apoapo -# Franz E. https://launchpad.net/~franzellendorff -# Funky Future https://launchpad.net/~funky-future -# Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount -# HOMBRESINIESTRO https://launchpad.net/~hombre -# Hendrik Brandt https://launchpad.net/~heb -# Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn -# Jan https://launchpad.net/~jancborchardt-deactivatedaccount -# John Doe https://launchpad.net/~jodo-deactivatedaccount -# Julian Gehring https://launchpad.net/~julian-gehring -# Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann -# Lars Vopicka https://launchpad.net/~lars+vopicka-deactivatedaccount -# Marcel Schmücker https://launchpad.net/~versus666-deactivatedaccount -# Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner -# Mathias Dietrich https://launchpad.net/~theghost -# Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo42 -# Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz -# Raphael J. Schmid https://launchpad.net/~raphael-j-schmid -# Scherbruch https://launchpad.net/~scherbruch -# Stefan Buchholz https://launchpad.net/~stef-buchholz -# Steve G. https://launchpad.net/~sgo.ger -# Thomas Heidrich https://launchpad.net/~gnuheidix -# Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba -# Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz -# UweS https://launchpad.net/~uwes -# Webschiff https://launchpad.net/~webschiff -# William Glover https://launchpad.net/~williamglover -# schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger -# staedtler-przyborski https://launchpad.net/~staedtler-przyborski -# tlue https://launchpad.net/~tlueber" -# -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2020. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2018-2020 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-20 21:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-10 13:29+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 -msgid "Device to scan from" -msgstr "Scangerät" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 -msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "SANE-Gerät, von dem Bilder angefordert werden." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "Typ des zu scannenden Dokuments" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 -msgid "" -"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -"colors and post-processing." -msgstr "" -"Typ des zu scannenden Dokuments. Diese Einstellung entscheidet über die " -"Auflösung, Farben und Nachbearbeitung." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "Seitenbreite in Zehntelmillimetern" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"Seitenbreite in Zehntelmillimetern (oder 0 für automatische Papiererkennung)." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "Papierhöhe in Zehntelmillimetern" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 -msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"Papierhöhe in Zehntelmillimetern (oder 0 für automatische Papiererkennung)." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 -msgid "Brightness of scan" -msgstr "Helligkeit des Scans" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 -msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -msgstr "Helligkeitseinstellung von -100 bis 100 (0 keine)." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 -msgid "Contrast of scan" -msgstr "Kontrast des Scans" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 -msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -msgstr "Kontrasteinstellung von -100 bis 100 (0 keine)." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "Auflösung von Text-Scans" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "Die für Text zu verwendende Auflösung in DPI (Punkte pro Zoll)." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 -msgid "Resolution for image scans" -msgstr "Auflösung von Bild-Scans" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." -msgstr "Die für Bilder zu verwendende Auflösung in DPI (Punkte pro Zoll)." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 -msgid "Page side to scan" -msgstr "Zu scannende Seite des Blattes" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 -msgid "The page side to scan." -msgstr "Die zu scannende Seite." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "Ordner, in dem die Dateien gespeichert werden" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 -msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -msgstr "" -"Das Verzeichnis in dem die Dateien gespeichert werden. Vorgabe ist der " -"Ordner »Dokumente«, wenn nichts eingestellt ist." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 -msgid "File format that is used for saving image files" -msgstr "Dateiformat, das zum Speichern von Bilddateien verwendet wird" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 -msgid "" -"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " -"types: image/jpeg, image/png, application/pdf" -msgstr "" -"MIME-Typ, der zum Speichern von Bilddateien verwendet wird. Beispiele für " -"unterstützte MIME-Typen: image/jpeg, image/png, application/pdf" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 -msgid "Quality value to use for JPEG compression" -msgstr "Qualitätswert für die JPEG-Komprimierung" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 -msgid "Quality value to use for JPEG compression." -msgstr "Qualitätswert, der für die JPEG-Komprimierung verwendet werden soll." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 -msgid "Delay in millisecond between pages" -msgstr "Verzögerung zwischen Seiten in Millisekunden" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 -msgid "Delay in millisecond between pages." -msgstr "Verzögerung zwischen Seiten in Millisekunden." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 -msgid "Whether or not postprocessing is enabled" -msgstr "Auswahl, ob Nachbearbeitung aktiv ist oder nicht" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 -msgid "Whether or not postprocessing is enabled." -msgstr "Auswahl, ob Nachbearbeitung aktiv ist oder nicht." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 -msgid "The path to the postprocessing script" -msgstr "Der Pfad zum Nachbearbeitungsskript" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 -msgid "The path to the postprocessing script." -msgstr "Der Pfad zum Nachbearbeitungsskript." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 -msgid "Additional arguments for the postprocessing script" -msgstr "Zusätzliche Argumente für das Nachbearbeitungsskript" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 -msgid "Additional arguments for the postprocessing script." -msgstr "Zusätzliche Argumente für das Nachbearbeitungsskript." - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 -msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" -msgstr "Auswahl, ob die unbearbeitete Originaldatei behalten wird" - -#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 -msgid "" -"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " -"filename will be added to the filename immediately before the file extension." -msgstr "" -"Auswahl, ob die unbearbeitete Originaldatei behalten wird. Dem Dateinamen " -"wird »_orig« unmittelbar vor der Dateiendung hinzugefügt." - -#. Title of scan window -#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated -#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 -#. Title of scan window -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 -#: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1558 src/app-window.vala:1832 -msgid "Document Scanner" -msgstr "Dokument-Scanner" - -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 -msgid "Make a digital copy of your photos and documents" -msgstr "Anfertigen einer digitalen Kopie Ihrer Fotos und Dokumente" - -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 -msgid "" -"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " -"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " -"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." -msgstr "" -"Eine ganz einfache Methode, um sowohl Text als auch Bilder digital " -"einzulesen. Unbrauchbare Teile eines Bildes können abgeschnitten werden und " -"es kann gedreht werden, falls es verkehrt herum liegt. Die Scans können " -"gedruckt, als PDF-Dokument exportiert oder in zahlreichen verschiedenen " -"Bildformaten gespeichert werden." - -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 -msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." -msgstr "" -"Diese Anwendung verwendet das SANE-Framework für die Unterstützung der " -"meisten verfügbaren Scanner." - -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Das GNOME-Projekt" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/simple-scan.desktop.in:6 -msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" -msgstr "scan;einlesen;scanner;Flachbett;flatbed;AVW;Vorlagenwechsler;adf;" - -#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: data/ui/app-window.ui:10 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "_Links herum drehen" - -#. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: data/ui/app-window.ui:19 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "_Rechts herum drehen" - -#. Label for page crop submenu -#: data/ui/app-window.ui:28 -msgid "_Crop" -msgstr "_Zuschneiden" - -#. Radio button for no crop -#: data/ui/app-window.ui:36 -msgid "_None" -msgstr "_Nicht zuschneiden" - -#. Radio button for cropping page to A4 size -#: data/ui/app-window.ui:46 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#. Radio button for cropping page to A5 size -#: data/ui/app-window.ui:56 -msgid "A_5" -msgstr "A_5" - -#. Radio button for cropping page to US letter size -#: data/ui/app-window.ui:75 -msgid "_Letter" -msgstr "_Letter" - -#. Radio button for cropping to page to US legal size -#: data/ui/app-window.ui:85 -msgid "Le_gal" -msgstr "Le_gal" - -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: data/ui/app-window.ui:95 -msgid "4×6" -msgstr "4×6 Zoll" - -#. Radio button for cropping page to A3 -#: data/ui/app-window.ui:105 -msgid "A_3" -msgstr "A_3" - -#. Radio button for cropping to custom page size -#: data/ui/app-window.ui:115 -msgid "_Custom" -msgstr "_Benutzerdefiniert" - -#. Menu item to rotate the crop area -#: data/ui/app-window.ui:131 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "Zuschnitt _drehen" - -#. Menu item to move the selected page to the left -#: data/ui/app-window.ui:143 -msgid "Move Left" -msgstr "Nach links verschieben" - -#. Menu item to move the selected page to the right -#: data/ui/app-window.ui:151 -msgid "Move Right" -msgstr "Nach rechts verschieben" - -#: data/ui/app-window.ui:225 -msgid "_Single Page" -msgstr "_Einzelne Seite" - -#: data/ui/app-window.ui:272 -msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "Alle Seiten aus dem _Papiereinzug" - -#: data/ui/app-window.ui:319 -msgid "_Multiple Pages From Flatbed" -msgstr "_Mehrere Seiten vom Flachbett" - -#: data/ui/app-window.ui:366 -msgid "_Text" -msgstr "_Text" - -#: data/ui/app-window.ui:413 -msgid "_Image" -msgstr "_Bild" - -#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1862 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Einstellungen" - -#. Tooltip for stop button -#: data/ui/app-window.ui:472 -msgid "Stop the current scan" -msgstr "Aktuellen Scanvorgang anhalten" - -#: data/ui/app-window.ui:493 -msgid "S_top" -msgstr "S_topp" - -#: data/ui/app-window.ui:544 -msgid "_Scan" -msgstr "_Einlesen" - -#. Tooltip for save toolbar button -#: data/ui/app-window.ui:640 -msgid "Save document to a file" -msgstr "Dokument als Datei speichern" - -#. Tooltip for stop button -#: data/ui/app-window.ui:714 -msgid "Refresh device list" -msgstr "Geräteliste aktualisieren" - -#. Button to submit authorization dialog -#: data/ui/authorize-dialog.ui:22 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Legitimieren" - -#. Label beside username entry -#: data/ui/authorize-dialog.ui:80 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "_Benutzername für Quelle:" - -#. Label beside password entry -#: data/ui/authorize-dialog.ui:92 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -#: data/ui/help-overlay.ui:12 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scanning" -msgstr "Einlesevorgang" - -#: data/ui/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan a single page" -msgstr "Eine einzelne Seite vom Scanner einscannen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan all pages from document feeder" -msgstr "Alle Seiten aus dem Dokumenteneinzug einscannen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" -msgstr "Fortlaufend vom Flachbett-Scanner einscannen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Stop scan in progress" -msgstr "Laufenden Scanvorgang anhalten" - -#: data/ui/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Document Modification" -msgstr "Dokumentbearbeitung" - -#: data/ui/help-overlay.ui:51 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move page left" -msgstr "Nach links schieben" - -#: data/ui/help-overlay.ui:58 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move page right" -msgstr "Nach rechts schieben" - -#: data/ui/help-overlay.ui:65 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" -msgstr "Die Seite links herum drehen (gegen den Uhrzeigersinn)" - -#: data/ui/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rotate page to the right (clockwise)" -msgstr "Die Seite rechts herum drehen (im Uhrzeigersinn)" - -#: data/ui/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete page" -msgstr "Seite löschen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:87 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Document Management" -msgstr "Dokumentverwaltung" - -#: data/ui/help-overlay.ui:92 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Start new document" -msgstr "Neues Dokument beginnen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:99 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save scanned document" -msgstr "Gescanntes Dokument speichern" - -#: data/ui/help-overlay.ui:106 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Email scanned document" -msgstr "Gescanntes Dokument per E-Mail versenden" - -#: data/ui/help-overlay.ui:113 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Print scanned document" -msgstr "Gescanntes Dokument drucken" - -#: data/ui/help-overlay.ui:120 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy current page to clipboard" -msgstr "Aktuelle Seite in die Zwischenablage kopieren" - -#: data/ui/help-overlay.ui:128 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: data/ui/help-overlay.ui:133 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Hilfe anzeigen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:140 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open menu" -msgstr "Menü öffnen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:147 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen" - -#: data/ui/help-overlay.ui:154 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" - -#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings -#: data/ui/preferences-dialog.ui:52 -msgid "Scanning" -msgstr "Einlesevorgang" - -#. Label beside scan side combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:56 -msgid "Scan _Sides" -msgstr "Einzulesende _Seiten" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:66 -msgid "Front" -msgstr "Vorderseite" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:76 -msgid "Back" -msgstr "Rückseite" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:86 -msgid "Both" -msgstr "Beide" - -#. Label beside page size combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:104 -msgid "_Page Size" -msgstr "Seiten_größe" - -#. Label beside page delay scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:120 -msgid "_Delay in Seconds" -msgstr "_Verzögerung in Sekunden" - -#. Provides context for the page delay scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:121 -msgid "Interval to scan multiple pages" -msgstr "Intervall zum Scannen mehrerer Seiten" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:131 -msgid "0" -msgstr "0" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:141 -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:152 -msgid "6" -msgstr "6" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:163 -msgid "10" -msgstr "10" - -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:174 -msgid "15" -msgstr "15" - -#. Preferences Dialog: Section label for quality settings -#: data/ui/preferences-dialog.ui:195 -msgid "Quality" -msgstr "Qualität" - -#. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:199 -msgid "_Text Resolution" -msgstr "_Textauflösung" - -#. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:214 -msgid "_Image Resolution" -msgstr "_Bildauflösung" - -#. Label beside brightness scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:229 -msgid "_Brightness" -msgstr "_Helligkeit" - -#. Label beside contrast scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:247 -msgid "_Contrast" -msgstr "_Kontrast" - -#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings -#: data/ui/preferences-dialog.ui:267 -msgid "Postprocessing" -msgstr "Nachbearbeitung" - -#. Switch to enable postprocessing -#: data/ui/preferences-dialog.ui:271 -msgid "_Enable Postprocessing" -msgstr "Nachb_earbeitung aktivieren" - -#. Label beside postprocesing script name entry -#: data/ui/preferences-dialog.ui:294 -msgid "_Script" -msgstr "_Skript" - -#. Label beside postprocesing arguments entry -#: data/ui/preferences-dialog.ui:317 -msgid "_Script arguments" -msgstr "_Skript Argumente" - -#. Label beside keep keep original file radio -#: data/ui/preferences-dialog.ui:340 -msgid "_Keep original file" -msgstr "_Originaldatei beibehalten" - -#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1660 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: src/app-window.vala:238 -#, c-format -msgid "Username and password required to access “%s”" -msgstr "" -"Für den Zugriff auf »%s« werden ein Benutzername und ein Passwort benötigt" - -#. Label shown when searching for scanners -#: src/app-window.vala:255 -msgid "Searching for Scanners…" -msgstr "Nach Scannern wird gesucht …" - -#. Label shown when detected a scanner -#: src/app-window.vala:263 -msgid "Ready to Scan" -msgstr "Bereit zum Scannen" - -#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected -#: src/app-window.vala:273 -msgid "Additional Software Needed" -msgstr "Zusätzliche Anwendungen werden benötigt" - -#. Instructions to install driver software -#: src/app-window.vala:275 -msgid "" -"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for " -"your scanner." -msgstr "" -"Sie müssen die <a href=\"install-firmware\">Treibersoftware</a> für Ihren " -"Scanner installieren." - -#. Warning displayed when no scanners are detected -#: src/app-window.vala:282 -msgid "No Scanners Detected" -msgstr "Keine Scanner gefunden" - -#. Hint to user on why there are no scanners detected -#: src/app-window.vala:284 -msgid "Please check your scanner is connected and powered on." -msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Ihr Scanner verbunden und angeschaltet ist." - -#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. -#: src/app-window.vala:388 -msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" -msgstr "" -"Ein automatisch gespeichertes Buch existiert bereits. Möchten Sie es öffnen?" - -#. Save dialog: Dialog title -#: src/app-window.vala:462 -msgid "Save As…" -msgstr "Speichern unter …" - -#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:764 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:763 -msgid "_Cancel" -msgstr "Abbre_chen" - -#. Default filename to use when saving document. -#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" -#: src/app-window.vala:476 -msgid "Scanned Document" -msgstr "Gescanntes Dokument" - -#. Save dialog: Filter name to show only supported image files -#: src/app-window.vala:482 -msgid "Image Files" -msgstr "Bilddateien" - -#. Save dialog: Filter name to show all files -#: src/app-window.vala:492 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateitypen" - -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: src/app-window.vala:501 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (mehrseitiges Dokument)" - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: src/app-window.vala:507 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (komprimiert)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: src/app-window.vala:513 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (verlustfrei)" - -#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format -#: src/app-window.vala:520 -msgid "WebP (compressed)" -msgstr "WebP (komprimiert)" - -#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) -#: src/app-window.vala:531 -msgid "File format:" -msgstr "Dateiformat:" - -#. Label in save dialog beside compression slider -#: src/app-window.vala:554 -msgid "Compression:" -msgstr "Komprimierung:" - -#: src/app-window.vala:561 -msgid "Minimum size" -msgstr "Mindestgröße" - -#: src/app-window.vala:565 -msgid "Full detail" -msgstr "Vollständige Angaben" - -#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. -#: src/app-window.vala:647 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Eine Datei namens »%s« ist bereits vorhanden. Möchten Sie diese ersetzen?" - -#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. -#: src/app-window.vala:650 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ersetzen" - -#: src/app-window.vala:717 -msgid "Saving" -msgstr "wird gespeichert" - -#. Title of error dialog when save failed -#: src/app-window.vala:737 -msgid "Failed to save file" -msgstr "Speichern der Datei ist fehlgeschlagen" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:761 -msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Wenn Sie nicht speichern, werden die Änderungen unwiderruflich verworfen." - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:797 -msgid "Save current document?" -msgstr "Aktuelles Dokument speichern?" - -#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: src/app-window.vala:799 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "Än_derungen verwerfen" - -#. Label shown when scan started -#: src/app-window.vala:840 -msgid "Contacting Scanner…" -msgstr "Kontaktiere Scanner …" - -#: src/app-window.vala:911 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Eine einzelne Seite vom Scanner einscannen" - -#: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921 -msgid "Scan multiple pages from the scanner" -msgstr "Mehrere Seiten mittels Scanner erfassen" - -#. Error message display when unable to save image for preview -#: src/app-window.vala:1111 -msgid "Unable to save image for preview" -msgstr "Vorschaubild kann nicht gespeichert werden" - -#. Error message display when unable to preview image -#: src/app-window.vala:1123 -msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "Bildvorschauanwendung konnte nicht gestartet werden" - -#. Title of dialog to reorder pages -#: src/app-window.vala:1285 -msgctxt "dialog title" -msgid "Reorder Pages" -msgstr "Seiten umsortieren" - -#. Label on button for combining sides in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1308 -msgid "Combine sides" -msgstr "Seiten zusammenfügen" - -#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1318 -msgid "Combine sides (reverse)" -msgstr "Seiten zusammenfügen (umgekehrte Reihenfolge)" - -#. Label on button for reversing in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1328 -msgid "Reverse" -msgstr "Vertauschen" - -#. Label on button for cancelling page reordering dialog -#: src/app-window.vala:1338 -msgid "Keep unchanged" -msgstr "Unverändert lassen" - -#. Error message displayed when unable to launch help browser -#: src/app-window.vala:1533 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden" - -#: src/app-window.vala:1547 -msgid "About Document Scanner" -msgstr "Info zu Dokument-Scanner" - -#: src/app-window.vala:1549 -msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "Einfaches Werkzeug zum Scannen von Dokumenten" - -#: src/app-window.vala:1554 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Robert Ernst https://launchpad.net/~zeppelin1979\n" -" Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1573 -msgid "Save document before quitting?" -msgstr "Dokument vor dem Beenden speichern?" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1575 -msgid "_Quit without Saving" -msgstr "_Beenden ohne zu speichern" - -#. Message to indicate a Brother scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1616 -msgid "You appear to have a Brother scanner." -msgstr "Scheinbar ist ein Brother-Scanner angeschlossen." - -#. Instructions on how to install Brother scanner drivers -#: src/app-window.vala:1618 -msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>." -msgstr "" -"Zugehörige Treiber sind auf der <a " -"href=\"http://support.brother.com\">Brother-Website</a> verfügbar." - -#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1622 -msgid "" -"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a " -"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE " -"backend</a>." -msgstr "" -"Sie scheinen einen Canon-Scanner zu haben, der vom <a href=\"http://www.sane-" -"project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE-Backend</a> unterstützt wird." - -#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers -#: src/app-window.vala:1624 -msgid "" -"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-" -"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue " -"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-" -"bin/mailman/listinfo/sane-devel\">SANE mailing list</a>." -msgstr "" -"Bitte prüfen Sie, ob Ihr <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-" -"supported-devices.html\">Scanner von SANE unterstützt wird</a>, anderenfalls " -"melden Sie das Problem an die <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-" -"bin/mailman/listinfo/sane-devel\">SANE-Mailingliste</a>." - -#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1628 -msgid "You appear to have a Samsung scanner." -msgstr "Scheinbar ist ein Samsung-Scanner angeschlossen." - -#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. -#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. -#: src/app-window.vala:1631 -msgid "" -"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " -"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)." -msgstr "" -"Zugehörige Treiber sind auf der <a href=\"https://support.hp.com\">HP-" -"Website</a> verfügbar (HP hat das Druckgeschäft von Samsung übernommen)." - -#. Message to indicate a HP scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1636 -msgid "You appear to have an HP scanner." -msgstr "Scheinbar ist ein HP-Scanner angeschlossen." - -#. Instructions on how to install HP scanner drivers. -#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, -#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. -#. It require custom drivers, not available in hpaio package -#: src/app-window.vala:1644 -msgid "" -"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " -"website</a>." -msgstr "" -"Zugehörige Treiber sind auf der <a href=\"https://support.hp.com\">HP-" -"Website</a> verfügbar." - -#. Message to indicate an Epson scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1648 -msgid "You appear to have an Epson scanner." -msgstr "Scheinbar ist ein Epson-Scanner angeschlossen." - -#. Instructions on how to install Epson scanner drivers -#: src/app-window.vala:1650 -msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>." -msgstr "" -"Zugehörige Treiber sind auf der <a href=\"http://support.epson.com\">Epson-" -"Website</a> verfügbar." - -#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1654 -msgid "You appear to have an Lexmark scanner." -msgstr "Sie scheinen einen Lexmark Scanner zu besitzen." - -#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers -#: src/app-window.vala:1656 -msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark website</a>." -msgstr "" -"Zugehörige Treiber sind auf der <a " -"href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark-Website</a> verfügbar." - -#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers -#: src/app-window.vala:1660 -msgid "Install drivers" -msgstr "Treiber installieren" - -#. Message in driver install dialog -#: src/app-window.vala:1694 -msgid "Once installed you will need to restart this app." -msgstr "Nach der Installation müssen Sie die Anwendung erneut starten." - -#. Label shown while installing drivers -#: src/app-window.vala:1707 -msgid "Installing drivers…" -msgstr "Treiber werden installiert …" - -#. Label shown once drivers successfully installed -#: src/app-window.vala:1715 -msgid "Drivers installed successfully!" -msgstr "Treiber wurden erfolgreich installiert!" - -#. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1725 -#, c-format -msgid "Failed to install drivers (error code %d)." -msgstr "Treiberinstallation fehlgeschlagen (Fehlernummer %d)." - -#. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1731 -msgid "Failed to install drivers." -msgstr "Treiberinstallation fehlgeschlagen." - -#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: src/app-window.vala:1738 -#, c-format -msgid "You need to install the %s package." -msgid_plural "You need to install the %s packages." -msgstr[0] "Sie müssen das Paket %s installieren." -msgstr[1] "Sie müssen die Pakete %s installieren." - -#: src/app-window.vala:1857 -msgid "_Email" -msgstr "_E-Mail" - -#: src/app-window.vala:1858 -msgid "Pri_nt" -msgstr "Drucke_n" - -#: src/app-window.vala:1859 -msgctxt "menu" -msgid "_Reorder Pages" -msgstr "Seiten neu _sortieren" - -#: src/app-window.vala:1863 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tasten_kürzel" - -#: src/app-window.vala:1864 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: src/app-window.vala:1865 -msgid "_About Document Scanner" -msgstr "_Über Document Scanner" - -#. Populate ActionBar (not supported in Glade) -#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 -#. Label on new document button -#: src/app-window.vala:1873 -msgid "_New Document" -msgstr "_Neues Dokument" - -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: src/app-window.vala:1892 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Die Seite links herum drehen (gegen den Uhrzeigersinn)" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: src/app-window.vala:1901 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Die Seite rechts herum drehen (im Uhrzeigersinn)" - -#. Tooltip for crop button -#: src/app-window.vala:1913 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Die gewählte Seite zurechtschneiden" - -#. Tooltip for delete button -#: src/app-window.vala:1931 -msgid "Delete the selected page" -msgstr "Die gewählte Seite löschen" - -#. Text of button for cancelling save -#: src/app-window.vala:2107 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: src/book.vala:355 src/book.vala:361 -#, c-format -msgid "Unable to encode page %i" -msgstr "Seite %i konnte nicht kodiert werden" - -#. Combo box value for automatic paper size -#: src/preferences-dialog.vala:71 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisch" - -#: src/preferences-dialog.vala:108 -msgid "Darker" -msgstr "Dunkler" - -#: src/preferences-dialog.vala:110 -msgid "Lighter" -msgstr "Heller" - -#: src/preferences-dialog.vala:118 -msgid "Less" -msgstr "Weniger" - -#: src/preferences-dialog.vala:120 -msgid "More" -msgstr "Mehr" - -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:318 -#, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d dpi (Vorgabe)" - -#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:321 -#, c-format -msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "%d dpi (Entwurf)" - -#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:324 -#, c-format -msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "%d dpi (hohe Auflösung)" - -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: src/preferences-dialog.vala:327 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d dpi" - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: src/scanner.vala:901 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "Keine Scanner verfügbar. Bitte schließen Sie einen Scanner an." - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: src/scanner.vala:931 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "Verbindung zum Scanner konnte nicht hergestellt werden" - -#. Error displayed when no documents at the start of scanning -#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1496 -msgid "Document feeder empty" -msgstr "Der Dokumenteneinzug ist leer" - -#. Out of memory error message with help instruction. -#. Message written in Pango text markup language, -#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font -#: src/scanner.vala:1369 -msgid "" -"Insufficient memory to perform scan.\n" -"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in " -"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high " -"resolution, the scan size is restricted." -msgstr "" -"Unzureichender Speicher zur Durchführung des Scans.\n" -"Versuchen Sie, die <tt>Auflösung</tt> oder <tt>Seitengröße</tt> im Menü " -"<tt>Einstellungen</tt> zu verringern. Bei einigen Scannern ist die Scan-" -"Größe beim Scannen in hoher Auflösung eingeschränkt." - -#. Error display when unable to start scan -#: src/scanner.vala:1382 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "Scanvorgang konnte nicht gestartet werden" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1506 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Scanner" - -#. Help string for command line --version flag -#: src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "Versionsinformation anzeigen" - -#. Help string for command line --debug flag -#: src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen anzeigen" - -#: src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" -msgstr "" -"PDF-Dateien reparieren, die mit einer älteren Version dieser Anwendung " -"erstellt wurden" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: src/simple-scan.vala:1758 -msgid "Failed to scan" -msgstr "Scannen fehlgeschlagen" - -#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning -#: src/simple-scan.vala:1773 -msgid "Scan in progress" -msgstr "Scanvorgang läuft" - -#. Arguments and description for --help text -#: src/simple-scan.vala:1957 -msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" -msgstr "[GERÄT …] — Werkzeug zum digitalen Einlesen" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: src/simple-scan.vala:1968 -#, c-format -msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren " -"Befehlszeilenoptionen zu erhalten." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/software-properties.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/software-properties.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/software-properties.po 2022-04-12 10:33:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/software-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1285 +0,0 @@ -# German translation of update-manager. -# Copyright (C) 2005 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl> -# This file is distributed under the same license as the update-manager package. -# Initial version by an unknown artist. -# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <sebi@glatzor.de>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-04 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-05 16:10+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: German GNOME Translations <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1 -msgid "Write Configuration" -msgstr "Konfiguration speichern" - -#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Paketquelleneinstellungen zu ändern." - -#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17 -msgid "Software & Updates" -msgstr "Anwendungen & Aktualisierungen" - -#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2 -#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:2 -msgid "Configure the sources for installable software and updates" -msgstr "" -"Quellen zum Installieren von Anwendungen und Aktualisierungen einrichten" - -#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3 -msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;" -msgstr "Treiber;Paketquellen;Paketquelle;PPA;" - -#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Software & Updates" -msgstr "Anwendungen & Aktualisierungen" - -#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"The Software & Updates app is a utility for configuring which apt " -"repositories your computer uses for updates and how frequently your computer " -"checks for updates." -msgstr "" -"»Anwendungen & Aktualisierungen« ist ein Werkzeug, um die Apt-" -"Paketquellen zu konfigurieren und wie oft der Rechner diese auf " -"Aktualisierungen überprüft." - -#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"The utility also allows selecting additional drivers for your computer and " -"enabling the Canonical Livepatch service." -msgstr "" -"Die Anwendung ermöglicht auch die Auswahl zusätzlicher Treiber für Ihren " -"Rechner und die Aktivierung des Canonical-LivePatch-Dienstes." - -#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:862 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:881 -msgid "Software Sources" -msgstr "Software-Paketquellen" - -#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:1 -msgid "Manage Canonical Livepatch" -msgstr "Canonical Livepatch verwalten" - -#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:2 -msgid "Security;Update;" -msgstr "Sicherheit;Aktualisierung;" - -#: ../software-properties-gtk:96 -msgid "" -"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead " -"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n" -"'add-apt-repository multiverse'" -msgstr "" -"Der Befehlszeilenparameter »--enable-component/-e« ist veraltet. Verwenden " -"Sie »add-apt-repository multiverse« anstatt \n" -"»software-properties-gtk -e multiverse«." - -#: ../software-properties-qt:73 -msgid "Print some debug information to the command line" -msgstr "" -"Einige Informationen zur Fehlerbehebung auf der Befehlszeile ausgeben" - -#: ../software-properties-qt:76 -msgid "Print a lot of debug information to the command line" -msgstr "Viele Informationen zur Fehlerbehebung auf der Befehlszeile ausgeben" - -#: ../software-properties-qt:79 -msgid "" -"No update on repository change (useful if called from an external program)" -msgstr "" -"Keine Aktualisierung bei Paketquellenwechsel (praktisch, wenn durch ein " -"externes Programm aufgerufen)" - -#: ../software-properties-qt:82 -msgid "Enable the specified component of the distro's repositories" -msgstr "" -"Aktiviere die spezifizierten Komponenten für die Repositories der " -"Distribution" - -#: ../software-properties-qt:86 -msgid "Open specific tab number on startup" -msgstr "Definierte Tabnummer beim Start öffnen" - -#: ../software-properties-qt:90 -msgid "Enable PPA with the given name" -msgstr "PPA mit dem angegebenen Namen aktivieren" - -#: ../software-properties-qt:94 -msgid "Legacy option, unused" -msgstr "Legacy Option, ungenutzt" - -#: ../software-properties-qt:97 -msgid "Win ID to act as a dialogue for" -msgstr "Win ID nutzen als Dialog für" - -#: ../software-properties-qt:100 -msgid "data directory for UI files" -msgstr "Datenverzeichnis für Benutzerschnittstellendateien" - -#: ../add-apt-repository:48 -msgid "Print debug" -msgstr "Debug drucken" - -#: ../add-apt-repository:50 -msgid "Disable repository" -msgstr "Repository deaktivieren" - -#: ../add-apt-repository:52 -msgid "Allow downloading of the source packages from the repository" -msgstr "Herunterladen von Quellpaketen aus der Paketquelle erlauben" - -#: ../add-apt-repository:54 -msgid "Components to use with the repository" -msgstr "Komponenten zur Verwendung mit dem Repository" - -#: ../add-apt-repository:56 -msgid "Add entry for this pocket" -msgstr "Eintrag zu Pocket hinzufügen." - -#: ../add-apt-repository:58 -msgid "Assume yes to all queries" -msgstr "Alle Fragen mit Ja beantworten" - -#: ../add-apt-repository:60 -msgid "Do not update package cache after adding" -msgstr "" -"Paketzwischenspeicher der Aktualisierungen nach Hinzufügen nicht " -"aktualisieren" - -#: ../add-apt-repository:64 -msgid "Login to Launchpad." -msgstr "Anmeldung bei Launchpad." - -#: ../add-apt-repository:66 -msgid "Don't actually make any changes." -msgstr "Derzeit keine Änderungen vornehmen." - -#: ../add-apt-repository:70 -msgid "List currently configured repositories" -msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories auflisten" - -#: ../add-apt-repository:72 -msgid "PPA to add" -msgstr "PPA zum Hinzufügen" - -#: ../add-apt-repository:74 -msgid "Cloud Archive to add" -msgstr "Cloud-Archiv zum Hinzufügen" - -#: ../add-apt-repository:76 -msgid "Archive URI to add" -msgstr "Archiv-URL zum Hinzufügen" - -#: ../add-apt-repository:78 -msgid "Full sources.list entry line to add" -msgstr "Vollständige sources.list Eingabezeile zum Hinzufügen" - -#: ../add-apt-repository:80 -msgid "sources.list line to add (deprecated)" -msgstr "Zeile aus source.list die hinzugefügt werden soll (veraltet)" - -#: ../add-apt-repository:128 -msgid "DRY-RUN mode: no modifications will be made" -msgstr "DRY-RUN Modus: Es werden keine Änderungen vorgenommen." - -#: ../add-apt-repository:132 -msgid "Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel." -msgstr "Zum Fortsetzen [ENTER] drücken oder Strg-c zum Abbrechen." - -#: ../add-apt-repository:134 -msgid "Aborted." -msgstr "Abgebrochen." - -#: ../add-apt-repository:139 -#, c-format -msgid "Repository: '%s'" -msgstr "Repository: »%s«" - -#: ../add-apt-repository:144 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#: ../add-apt-repository:147 -#, c-format -msgid "More info: %s" -msgstr "Weitere Informationen: %s" - -#: ../add-apt-repository:149 -msgid "Removing repository." -msgstr "Entferne Repository." - -#: ../add-apt-repository:151 -msgid "Adding repository." -msgstr "Füge Repository hinzu." - -#: ../add-apt-repository:162 -#, c-format -msgid "Removed %s from: %s" -msgstr "%s aus %s entfernt" - -#: ../add-apt-repository:167 -#, c-format -msgid "Added %s to: %s" -msgstr "%s zu %s hinzugefügt" - -#: ../add-apt-repository:179 -#, c-format -msgid "Existing: %s" -msgstr "Existiert: %s" - -#: ../add-apt-repository:188 -#, c-format -msgid "Adding: %s" -msgstr "Füge hinzu: %s" - -#: ../add-apt-repository:195 ../add-apt-repository:250 -#, c-format -msgid "Disabled: %s" -msgstr "Deaktiviert: %s" - -#: ../add-apt-repository:228 -#, c-format -msgid "Enabled: %s" -msgstr "Aktiviert: %s" - -#: ../add-apt-repository:242 -#, c-format -msgid "Added: %s" -msgstr "Hinzugefügt: %s" - -#: ../add-apt-repository:245 -#, c-format -msgid "Warning, missing deb-src for: %s" -msgstr "Warnung! Fehlendes deb-src für: %s" - -#: ../add-apt-repository:263 -#, c-format -msgid "Removing component(s) '%s' from all repositories." -msgstr "Entferne Komponente(n) »%s« aus allen Repositories." - -#: ../add-apt-repository:265 -#, c-format -msgid "Adding component(s) '%s' to all repositories." -msgstr "Füge Komponenten(n) »%s« zu allen Repositories hinzu." - -#: ../add-apt-repository:268 -#, c-format -msgid "Removing pocket %s for all repositories." -msgstr "Entfernen von Pocket %s für alle Repositories." - -#: ../add-apt-repository:270 -#, c-format -msgid "Adding pocket %s for all repositories." -msgstr "Hinzufügen von Pocket %s für alle Repositories." - -#: ../add-apt-repository:273 -#, c-format -msgid "Disabling %s for all repositories." -msgstr "Deaktiviere %s für alle Repositories." - -#: ../add-apt-repository:275 -#, c-format -msgid "Enabling %s for all repositories." -msgstr "Aktiviere %s für alle Repositories." - -#: ../add-apt-repository:296 -msgid "Error: must run as root" -msgstr "" -"Fehler: Muss mit Systemverwaltungsrechten (als root) gestartet werden!" - -#: ../add-apt-repository:335 -msgid "Error: no actions requested." -msgstr "Fehler: Keine Aktionen angefordert." - -#: ../softwareproperties/distro.py:28 -msgid "" -"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " -"popularity contest. If you do so the list of installed software and how " -"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " -"project on a weekly basis.\n" -"\n" -"The results are used to improve the support for popular applications and to " -"rank applications in the search results.</i>" -msgstr "" -"<i>Um die Handhabung von Ubuntu zu erleichtern, nehmen Sie bitte am " -"Beliebtheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird jede " -"Woche eine Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese " -"benutzt haben gesammelt und anonym an das Ubuntu-Projekt übertragen.\n" -"\n" -"Mit den Ergebnissen soll die Unterstützung für beliebte Anwendungen " -"verbessert werden und Suchergebnisse besser sortiert werden.</i>" - -#: ../softwareproperties/distro.py:37 -msgid "" -"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the " -"popularity contest. If you do so the list of installed software and how " -"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian " -"project.\n" -"\n" -"The results are used to optimise the layout of the installation CDs." -msgstr "" -"<i>Um die Handhabung von Debian zu erleichtern, nehmen Sie bitte am " -"Beliebtheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird eine " -"Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese benutzt haben " -"gesammelt und anonym an das Debian-Projekt übertragen.\n" -"\n" -"Mit den Ergebnissen soll das Layout der Installations-CDs optimiert " -"werden.</i>" - -#: ../softwareproperties/distro.py:44 -msgid "" -"Submit the list of installed software and how often it is is used to the " -"distribution project." -msgstr "" -"Die Liste der installierten Programme und die Häufigkeit ihrer Benutzung an " -"das Distributionsprojekt übermitteln." - -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:63 -msgid "Mirror" -msgstr "Spiegelserver" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:184 -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:185 -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:218 -msgid "Testing Mirrors" -msgstr "Spiegelserver werden getestet" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:184 -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:187 -#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:4 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:219 -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:337 -msgid "No suitable download server was found" -msgstr "Es wurde kein passender Spiegelserver gefunden." - -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:220 -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:338 -msgid "Please check your Internet connection." -msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung." - -#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:235 -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353 -msgid "Canceling..." -msgstr "Wird abgebrochen …" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:210 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12 -msgid "Daily" -msgstr "Täglich" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13 -msgid "Every two days" -msgstr "Alle zwei Tage" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:212 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14 -msgid "Weekly" -msgstr "Wöchentlich" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:213 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15 -msgid "Every two weeks" -msgstr "Alle zwei Wochen" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:220 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:328 -#, python-format -msgid "Every %s days" -msgstr "Alle %s Tage" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:261 -msgid "Software updates" -msgstr "Anwendungsaktualisierungen" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:263 -msgid "Ubuntu Software" -msgstr "Ubuntu Software" - -#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section -#. first %s is the description of the component -#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:281 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:401 -#, python-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. add a separator and the option to choose another mirror from the list -#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True]) -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:344 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:609 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:737 -msgid "Other..." -msgstr "Andere …" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:724 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1154 -msgid "Import key" -msgstr "Schlüssel importieren" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:727 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1168 -msgid "Error importing selected file" -msgstr "Fehler beim Importieren der gewählten Datei." - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:728 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1169 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"Die ausgewählte Datei ist möglicherweise keine GPG-Schlüsseldatei oder sie " -"ist beschädigt." - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:741 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1184 -msgid "Error removing the key" -msgstr "Fehler beim Entfernen des Schlüssels." - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:742 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1185 -msgid "" -"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." -msgstr "" -"Der gewählte Schlüssel konnte nicht entfernt werden. Bitte erstellen Sie " -"hierfür einen Fehlerbericht." - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:763 -msgid "Could not refresh cache" -msgstr "Konnte Cache nicht aktualisieren" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:773 -msgid "Reload" -msgstr "Neu laden" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:775 -msgid "Your local copy of the software catalog is out of date." -msgstr "Ihre lokale Kopie des Anwendungskataloges ist veraltet." - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:776 -msgid "A new copy will be downloaded." -msgstr "Eine neue Kopie wird heruntergeladen." - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:781 -#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:61 -msgid "Refreshing software cache" -msgstr "Aktualisiere Software-Cache" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:783 -#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:41 -msgid "Cache Refresh" -msgstr "Zwischenspeicher erneuern" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:825 -msgid "CD Error" -msgstr "CD-Fehler" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:826 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1025 -msgid "Error scanning the CD" -msgstr "Fehler beim Durchsuchen der CD" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1239 -msgid "Error while applying changes" -msgstr "Fehler beim Anwenden der Änderungen" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1471 -msgid "This device is using the recommended driver." -msgstr "Dieses Gerät benutzt den empfohlenen Treiber." - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1472 -msgid "This device is using an alternative driver." -msgstr "Dieses Gerät benutzt einen alternativen Treiber." - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1118 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1473 -msgid "This device is using a manually-installed driver." -msgstr "Dieses Gerät verwendet einen manuell installierten Treiber." - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1119 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1474 -msgid "This device is not working." -msgstr "Dieses Gerät funktioniert nicht." - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1128 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483 -msgid "Continue using a manually installed driver" -msgstr "Weiterhin einen manuell installierten Treiber verwenden" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1513 -msgid "Using {} from {}" -msgstr "{} von {} werden verwendet" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1159 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1515 -msgid "Using {}" -msgstr "Benutzt {}" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1522 -msgid "open source" -msgstr "Quelloffen" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1168 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524 -msgid "proprietary" -msgstr "Proprietär" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1527 -#, python-brace-format -msgid "{base_description} ({licence}, tested)" -msgstr "{base_description} ({licence}, getestet)" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1173 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1529 -#, python-brace-format -msgid "{base_description} ({licence})" -msgstr "{base_description} ({licence})" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1191 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1549 -msgid "Do not use the device" -msgstr "Das Gerät nicht benutzen" - -#. 1 for priority over the icon to stretch -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1234 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1587 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1302 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1655 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42 -msgid "No proprietary drivers are in use." -msgstr "Es werden keine proprietären Treiber verwendet." - -#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:54 -msgid "CD Name" -msgstr "CD-Name" - -#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:54 -#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:61 -msgid "Please enter a name for the disc" -msgstr "Geben Sie einen Namen für das Medium ein" - -#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:58 -msgid "Insert Disk" -msgstr "Medium einlegen" - -#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:58 -#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:77 -msgid "Please insert a disk in the drive:" -msgstr "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk:" - -#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main -#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:55 -msgid "Enter the complete APT line of the repository that you want to add." -msgstr "" -"Bitte die vollständige APT-Zeile der Paketquelle eingeben, die Sie " -"hinzufügen möchten." - -#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:57 -#, python-format -msgid "" -"Include the type, location and components of the repository. Example: %s" -msgstr "" -"Den Typ, den Ort und die Bestandteile der Paketquelle einfügen. Beispiel: %s" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:43 -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1 -msgid "Binary" -msgstr "Binär" - -#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18 -msgid "Source code" -msgstr "Quelltext" - -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:507 -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:514 -msgid "(Source Code)" -msgstr "(Quelltext)" - -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:520 -msgid "Source Code" -msgstr "Quelltext" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:250 -msgid "New mirror" -msgstr "Neuer Spiegelserver" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:326 -#, python-format -msgid "Completed %s of %s tests" -msgstr "%s von %s Tests abgeschlossen" - -#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:388 -#, python-format -msgid "%s Software" -msgstr "%s-Anwendungen" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441 -msgid "Extended Security Maintenance" -msgstr "Erweiterte Sicherheitswartung (ESM)" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:457 -msgid "Basic Security Maintenance" -msgstr "Basis Sicherheitswartung" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:467 -#, python-format -msgid "Ended %s - extend or upgrade now" -msgstr "Endete %s – jetzt erweitern oder aktualisieren" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:469 -#, python-format -msgid "Ends %s - extend or upgrade soon" -msgstr "Endet %s – bald erweitern oder aktualisieren" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:471 -#, python-format -msgid "Active until %s" -msgstr "Aktiv bis %s" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:474 -msgid "Extend…" -msgstr "Erweitern …" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:479 -#, python-format -msgid "Ended %s" -msgstr "Beendet %s" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:551 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:872 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:891 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:936 -msgid "Key" -msgstr "Schlüssel" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:953 -msgid "_Add key from paste data" -msgstr "Schlüssel aus eingefügten Daten _hinzufügen" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:966 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:977 -msgid "Error importing key" -msgstr "Fehler beim Importieren des Schlüssels" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:967 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:978 -msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"Die ausgewählte Datei ist entweder keine GPG-Schlüsseldatei oder beschädigt." - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1026 -msgid "Could not find a suitable CD." -msgstr "Es konnte keine passende CD gefunden werden." - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1229 -msgid "Applying changes..." -msgstr "Die Änderungen werden übernommen …" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1353 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:70 -msgid "Re_vert" -msgstr "_Zurücksetzen" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1355 -msgid "_Apply Changes" -msgstr "Ä_nderungen anwenden" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1357 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1359 -msgid "_Restart..." -msgstr "_Neustarten …" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1374 -msgid "Searching for available drivers..." -msgstr "Nach verfügbaren Treibern wird gesucht …" - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1403 -msgid "An error occurred while searching for drivers." -msgstr "Während der Suche nach Treibern ist ein Fehler aufgetreten." - -#. No drivers found. -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1569 -msgid "No additional drivers available." -msgstr "Keine zusätzlichen Treiber verfügbar." - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1636 -msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes." -msgstr "" -"Sie müssen den Rechner neu starten, um die Treiberänderungen abzuschließen." - -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1650 -#, python-format -msgid "%(count)d proprietary driver in use." -msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use." -msgstr[0] "%(count)d proprietärer Treiber in Verwendung." -msgstr[1] "%(count)d proprietäre Treiber in Verwendung." - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:46 -msgid "Add Software Channels" -msgstr "Software-Paketquellen hinzufügen" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:87 -msgid "Install software additionally or only from this source?" -msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?" -msgstr[0] "" -"Software zusätzlich oder ausschließlich aus dieser Software-Paketquelle " -"installieren?" -msgstr[1] "" -"Software zusätzlich oder ausschließlich aus diesen Software-Paketquellen " -"installieren?" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:92 -msgid "" -"You can either add the following sources or replace your current sources by " -"them. Only install software from trusted sources." -msgstr "" -"Sie können die folgenden Software-Paketquellen entweder hinzufügen oder die " -"bestehenden Software-Paketquellen durch sie ersetzen. Installieren Sie " -"ausschließlich Software aus vertrauenswürdigen Software-Paketquellen." - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:107 -msgid "There are no sources to install software from" -msgstr "" -"Es sind keine Software-Paketquellen vorhanden, aus denen Software " -"installiert werden könnte." - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:108 -#, python-format -msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources." -msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Software-Paketquellen." - -#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main -#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:64 -#, python-format -msgid "" -"The APT line includes the type, location and components of a repository, for " -"example '%s'." -msgstr "" -"Die APT-Zeile beinhaltet den Typ, den Ort und die Komponenten einer " -"Paketquelle, z.B. »%s«." - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:88 -msgid "Error while refreshing cache" -msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Cache" - -#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:65 -msgid "Failed to attach. Please try again" -msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Bitte noch einmal versuchen" - -#. some known keys -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40 -msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" -msgstr "" -"Automatischer Signaturschlüssel des Ubuntu-Archivs <ftpmaster@ubuntu.com>" - -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:41 -msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>" -msgstr "" -"Automatischer Signaturschlüssel für das Ubuntu-CD-Image <cdimage@ubuntu.com>" - -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:42 -msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>" -msgstr "" -"Ubuntu-Archiv automatischer Signaturschlüssel (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>" - -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:43 -msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>" -msgstr "" -"Ubuntu-CD-Abbild automatischer Signaturschlüssel (2012) <cdimage@ubuntu.com>" - -#: ../softwareproperties/AptAuth.py:44 -msgid "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>" -msgstr "" -"Ubuntu-Extrasarchiv automatischer Signaturschlüssel (2012) " -"<ftpmaster@ubuntu.com>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2 -msgid "Source" -msgstr "Quelle" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3 -msgid "Edit Source" -msgstr "Paketquelle bearbeiten" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4 -msgid "<b>Type:</b>" -msgstr "<b>Typ:</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5 -msgid "<b>URI:</b>" -msgstr "<b>Adresse:</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6 -msgid "<b>Distribution:</b>" -msgstr "<b>Distribution:</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7 -msgid "<b>Components:</b>" -msgstr "<b>Komponenten:</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8 -msgid "<b>Comment:</b>" -msgstr "<b>Kommentar:</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ersetzen" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1 -msgid "Scanning CD-ROM" -msgstr "CD wird eingelesen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1 -msgid "All updates" -msgstr "Alle Aktualisierungen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2 -msgid "Security and recommended updates" -msgstr "Sicherheits- und Empfehlungsaktualisierungen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3 -msgid "Security updates only" -msgstr "Nur Sicherheitsaktualisierungen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4 -msgid "Display immediately" -msgstr "Sofort anzeigen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5 -msgid "Display weekly" -msgstr "Wöchentlich anzeigen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6 -msgid "Display every two weeks" -msgstr "Alle zwei Wochen anzeigen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7 -msgid "For any new version" -msgstr "Für jede neue Version" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8 -msgid "For long-term support versions" -msgstr "Für Langzeitunterstützungsversionen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9 -msgid "Never" -msgstr "Niemals" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10 -msgid "Download automatically" -msgstr "Automatisch herunterladen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11 -msgid "Download and install automatically" -msgstr "Automatisch herunterladen und installieren" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16 -msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive." -msgstr "" -"Um von einer CD-ROM oder einer DVD zu installieren, legen Sie das Medium in " -"das Laufwerk ein." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19 -msgid "Download from:" -msgstr "Herunterladen von:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20 -msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>" -msgstr "<b>Aus dem Internet herunterladbar</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21 -msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>" -msgstr "<b>Von CD-ROM/DVD installierbar</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22 -msgid "Add..." -msgstr "Hinzufügen …" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23 -msgid "Edit..." -msgstr "Bearbeiten …" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24 -msgid "Add Volume..." -msgstr "Medium hinzufügen …" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25 -msgid "Other Software" -msgstr "Andere Programme" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26 -msgid "" -"Snap package updates are checked routinely and installed automatically." -msgstr "" -"Aktualisierungen für Snap-Pakete werden regelmäßig geprüft und automatisch " -"installiert." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27 -msgid "For other packages, this system has:" -msgstr "Für andere Pakete hat dieses System:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28 -msgid "Subscribed to:" -msgstr "Abonnieren Sie:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29 -msgid "Automatically check for updates:" -msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30 -msgid "When there are security updates:" -msgstr "Wenn Sicherheitsaktualisierungen verfügbar sind:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31 -msgid "When there are other updates:" -msgstr "Wenn andere Aktualisierungen verfügbar sind:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32 -msgid "Notify me of a new Ubuntu version:" -msgstr "Über neue Ubuntu-Versionen benachrichtigen:" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33 -msgid "Updates" -msgstr "Aktualisierungen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34 -msgid "<b>Trusted software providers</b>" -msgstr "<b>Vertrauenswürdige Anwendungsanbieter</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36 -msgid "" -"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect " -"your computer from malicious software" -msgstr "" -"Schlüssel werden verwendet, um die Echtheit der Software-Paketquellen zu " -"bestätigen und somit Ihren Rechner vor Schadprogrammen zu schützen." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37 -msgid "_Import Key File..." -msgstr "Schlüsseldatei _importieren ..." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38 -msgid "Import the public key from a trusted software provider" -msgstr "" -"Den öffentlichen Schlüssel eines vertrauenswürdigen Anwendungsanbieters " -"importieren" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39 -msgid "Restore _Defaults" -msgstr "_Vorgabeschlüssel wiederherstellen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40 -msgid "Restore the default keys of your distribution" -msgstr "Die Vorgabeschlüssel Ihrer Distribution wiederherstellen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:41 -msgid "Authentication" -msgstr "Authentifizierung" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:43 -msgid "" -"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't " -"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver " -"vendor.</small>" -msgstr "" -"<small>Proprietäre Treiber enthalten privaten Quelltext, den Ubuntu-" -"Entwickler weder überprüfen, noch verbessern können. Sicherheits- und andere " -"Aktualisierungen hierfür können nur vom Treiberanbieter bereitgestellt " -"werden.</small>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44 -msgid "Additional Drivers" -msgstr "Zusätzliche Treiber" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45 -msgid "" -"Use proposed updates if you’re willing to report bugs on any problems that " -"occur." -msgstr "" -"Spielen Sie Aktualisierungen aus den proposed-Paketquellen ein, wenn sie " -"Pakete vor ihrer Veröffentlichung ausprobieren und auftretende Fehler melden " -"möchten." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46 -msgid "Developer Options" -msgstr "Entwickleroptionen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:47 -msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Einstellungen</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:48 -msgid "Attach this machine" -msgstr "Diese Maschine verbinden" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:49 -msgid "" -"This machine is not covered by an Ubuntu Pro subscription. Receive security " -"updates for over 30,000 Ubuntu packages, on up to 3 machines free for " -"personal use: <a href=\"https://ubuntu.com/advantage\">More information</a>." -msgstr "" -"Für diese Maschine besteht kein Ubuntu-Pro-Abonnement. Erhalte kostenlose " -"Sicherheitsaktualisierungen für mehr als 30.000 Ubuntu-Pakete auf bis zu 3 " -"Maschinen für die private Nutzung: <a " -"href=\"https://ubuntu.com/advantage\">Weitere Informationen</a>." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:50 -msgid "This machine is not covered by an Ubuntu Advantage subscription." -msgstr "" -"Dieser Rechner ist nicht durch ein Ubuntu Advantage-Abonnement abgedeckt." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:51 -msgid "Detach this machine" -msgstr "Diese Maschine trennen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:52 -msgid "Ubuntu Pro subscription attached." -msgstr "Ubuntu-Pro-Abonnement verfügbar." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:53 -msgid "Ubuntu Advantage subscription attached." -msgstr "Ubuntu Advantage-Abonnement hinzugefügt." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:54 -msgid "<b>Services</b>" -msgstr "<b>Dienste</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:55 -msgid "" -"<b>Extended Security Maintenance</b> provides security updates for over " -"30,000 Ubuntu packages." -msgstr "" -"<b>Erweiterte Sicherheitswartung (ESM)</b> stellt " -"Sicherheitsaktualisierungen für mehr als 30.000 Ubuntu-Pakete zur Verfügung." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56 -msgid "Could not enable Extended Security Maintenance. Please try again." -msgstr "" -"Die erweiterte Sicherheitswartung (ESM) konnte nicht aktiviert werden. Bitte " -"noch einmal versuchen." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:57 -msgid "" -"<b>Livepatch</b> helps keep your system secure by applying security updates " -"that don't require a restart." -msgstr "" -"<b>Livepatch</b> hilft dabei das System durch Sicherheitsaktualisierungen " -"ohne Neustart sicher zu halten." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58 -msgid "Show Livepatch status in the top bar" -msgstr "Den Livepatch-Status in der oberen Leiste anzeigen" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:59 -msgid "Could not enable Livepatch. Please try again." -msgstr "" -"Livepatch konnte nicht aktiviert werden. Bitte noch einmal versuchen." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:60 -msgid "<b>Compliance & Hardening</b>" -msgstr "<b>Compliance & Härtung</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:61 -msgid "" -"Please read the documentation and only enable these settings if you " -"specifically require these certifications." -msgstr "" -"Bitte lesen Sie die Dokumentation und aktivieren diese Einstellungen nur " -"dann, wenn Sie diese speziellen Zertifizierungen benötigen." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:62 -msgid "" -"<b>FIPS 140-2 Level 1.</b> <a " -"href=\"https://ubuntu.com/security/certifications#fips\">FIPS " -"documentation.</a>" -msgstr "" -"<b>FIPS 140-2 Level 1.</b> <a " -"href=\"https://ubuntu.com/security/certifications#fips\">FIPS-" -"Dokumentation.</a>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:63 -msgid "Could not enable FIPS 140-2 Level 1. Please try again." -msgstr "" -"FIPS 140-2 Level 1 konnte nicht aktiviert werden. Bitte versuchen Sie es " -"erneut." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64 -msgid "" -"<b>FIPS Updates.</b> <a " -"href=\"https://ubuntu.com/security/certifications#fips-updates\">FIPS " -"Updates documentation.</a>" -msgstr "" -"<b>FIPS Aktualisierungen.</b> <a " -"href=\"https://ubuntu.com/security/certifications#fips-updates\">FIPS-" -"Aktualisierungen-Dokumentation.</a>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:65 -msgid "Could not enable FIPS Updates. Please try again." -msgstr "" -"FIPS Aktualisierungen konnten nicht aktiviert werden. Bitte noch einmal " -"versuchen." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:66 -msgid "" -"<b>CC-EAL2.</b> <a href=\"https://ubuntu.com/security/certifications#common-" -"criteria\">CC-EAL2 documentation.</a>" -msgstr "" -"<b>CC-EAL2.</b> <a href=\"https://ubuntu.com/security/certifications#common-" -"criteria\">CC-EAL2-Dokumentation.</a>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:67 -msgid "Could not enable CC-EAL2. Please try again." -msgstr "" -"CC-EAL2 konnte nicht aktiviert werden. Bitte versuchen Sie es erneut." - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:68 -msgid "" -"<b>CIS Tools.</b> <a href=\"https://ubuntu.com/security/certifications#cis-" -"tools\">CIS Tools documentation.</a>" -msgstr "" -"<b>CIS Tools.</b> <a href=\"https://ubuntu.com/security/certifications#cis-" -"tools\">CIS Tools Dokumentation.</a>" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:69 -msgid "Could not enable CIS Tools. Please try again." -msgstr "" -"CIS Tools konnte nicht aktiviert werden. Bitte versuchen Sie es erneut." - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1 -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2 -msgid "" -"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n" -"\n" -"To install software and updates from newly added or changed sources, you " -"have to reload the information about available software.\n" -"\n" -"You need a working internet connection to continue." -msgstr "" -"<b><big>Die Informationen über verfügbare Software sind nicht mehr " -"aktuell</big></b>\n" -"\n" -"Um Software und Aktualisierungen aus neu hinzugefügten oder geänderten " -"Software-Paketquellen zu installieren, müssen Sie die Informationen über " -"verfügbare Software neu laden.\n" -"\n" -"Sie benötigen hierfür eine bestehende Internet-Verbindung." - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7 -msgid "_Reload" -msgstr "_Neu laden" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1 -msgid "Choose a Download Server" -msgstr "Wählen Sie einen Spiegelserver" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protokoll:" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3 -msgid "_Select Best Server" -msgstr "Besten Server au_swählen" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4 -msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location" -msgstr "" -"Führt einen Verbindungstest durch, um den besten Spiegelserver für Ihren " -"Standort zu finden." - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5 -msgid "Choose _Server" -msgstr "_Server auswählen" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7 -msgid "" -"<b><big>Testing download servers</big></b>\n" -"\n" -"A series of tests will be performed to find the best mirror for your " -"location." -msgstr "" -"<b><big>Download-Server werden getestet</big></b>\n" -"\n" -"Einige Tests werden ausgeführt, um den besten Spiegelserver für Ihren Ort zu " -"finden." - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1 -msgid "" -"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add " -"as source</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>Bitte die vollständige APT-Zeile der Paketquelle eingeben, die Sie " -"als Quelle hinzufügen möchten</b></big>" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2 -msgid "APT line:" -msgstr "APT-Zeile:" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3 -msgid "_Add Source" -msgstr "Paketquelle _hinzufügen" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:1 -msgid "Ubuntu Advantage" -msgstr "Ubuntu Advantage" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:2 -msgid "" -"<a href=\"https://ubuntu.com/advantage\">Sign into your Ubuntu Advantage " -"account</a> to attach this machine to your subscription." -msgstr "" -"<a href=\"https://ubuntu.com/advantage\">Loggen Sie sich in Ihr Ubuntu " -"Advantage Konto ein,</a> um dieses Gerät zu Ihrem Abonnement hinzuzufügen." - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:3 -msgid "Ubuntu Advantage Token:" -msgstr "Ubuntu Advantage Infrastruktur Token Nummer:" - -#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:5 -msgid "Attach" -msgstr "Anhängen" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/sushi.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/sushi.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/sushi.po 2022-04-12 10:33:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/sushi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,93 +0,0 @@ -# German translation for sushi. -# Copyright (C) 2011 sushi's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the sushi package. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011, 2012. -# Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2011. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sushi master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sushi/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-04 09:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 11:15+0000\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <Unknown>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:9 -msgid "Sushi" -msgstr "Sushi" - -#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:10 -msgid "Provide a facility for quickly viewing different kinds of files" -msgstr "Verschiedene Arten von Dateien schnell ansehen" - -#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:12 -msgid "" -"Sushi is a file previewer for the GNOME desktop environment. It is an " -"independent component that integrates with GNOME Files (Nautilus)." -msgstr "" -"Sushi ist eine Dateivorschau für die GNOME-Arbeitsumgebung. Sie ist eine " -"unabhängige Komponente, die sich nahtlos in GNOME Dateien (Nautilus) " -"integriert." - -#: src/ui/fallbackRenderer.js:241 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: src/ui/fallbackRenderer.js:251 -#, javascript-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d Objekt" -msgstr[1] "%d Objekte" - -#: src/ui/fallbackRenderer.js:256 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Leerer Ordner" - -#: src/ui/fallbackRenderer.js:259 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: src/ui/fallbackRenderer.js:264 -msgid "Modified" -msgstr "Geändert" - -#. TRANSLATORS: This is a filename, e.g. "image.jpg" -#: src/ui/mainWindow.js:90 -#, javascript-format -msgid "Unable to display %s" -msgstr "%s kann nicht angezeigt werden" - -#. TRANSLATORS: This is the display name of an application, e.g. "Open With Image Viewer" -#: src/ui/mainWindow.js:342 -#, javascript-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Mit %s öffnen" - -#: src/ui/mainWindow.js:348 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -# Kontext: from albumName -#: src/viewers/audio.js:375 -msgid "from" -msgstr "aus" - -# Kontext: by artistName -#: src/viewers/audio.js:380 -msgid "by" -msgstr "von" - -#: src/viewers/evince.js:94 -#, javascript-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d von %d" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2022-04-12 10:33:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,59 +0,0 @@ -# German totem-pl-parser translation. -# Copyright (C) 2002-2004 Bastien Nocera -# This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008, 2009. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: totem-pl-parser HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem-" -"pl-parser&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-25 10:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:49+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532 -#, c-format -msgid "Failed to mount %s." -msgstr "Einbinden von %s gescheitert." - -#: plparse/totem-disc.c:418 -#, c-format -msgid "No media in drive for device “%s”." -msgstr "Kein Medium im Laufwerk des Geräts »%s«." - -#: plparse/totem-disc.c:475 -#, c-format -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob sich ein Medium im Laufwerk befindet." - -#: plparse/totem-disc.c:946 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio-CD" - -#: plparse/totem-disc.c:948 -msgid "Video CD" -msgstr "Video-CD" - -#: plparse/totem-disc.c:950 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: plparse/totem-disc.c:952 -msgid "Digital Television" -msgstr "Digitales Fernsehen" - -#: plparse/totem-disc.c:954 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/tracker3-miners.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/tracker3-miners.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/tracker3-miners.po 2022-04-12 10:33:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/tracker3-miners.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1507 +0,0 @@ -# German translation for tracker-miners -# Copyright (c) 2022 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2022 -# This file is distributed under the same license as the tracker-miners package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tracker-miners\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-22 00:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-10 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: German <de@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:23 -msgid "Max bytes to extract" -msgstr "Maximale Anzahl zu entnehmender Bytes" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 -msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." -msgstr "Maximale Anzahl zu entnehmender UTF-8-Bytes." - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:30 -msgid "Text file allowlist" -msgstr "Erlaubnisliste für Textdateien" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:31 -msgid "Filename patterns for plain text documents that should be indexed" -msgstr "" -"Dateinamensmuster für reine Textdokumente, die indiziert werden sollen" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:37 -msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" -msgstr "Auf Beenden der Dateisystem-Indizierung vor dem Auslesen warten" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:38 -msgid "" -"When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " -"crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained " -"environment where it is important to list files as fast as possible and can " -"wait to get meta-data later." -msgstr "" -"Legt fest, ob tracker-extract auf Beenden von tracker-miner-fs wartet, bevor " -"Meta-Daten ausgelesen werden. Diese Option ist in eingeschränkten Umgebungen " -"nützlich, wo es wichtig ist, Dateien so schnell wie möglich aufzulisten und " -"auf Meta-Daten gewartet werden kann." - -#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:24 -msgid "Enable stemmer" -msgstr "Auf Stammformen reduzieren" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25 -msgid "" -"Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " -"“shelf” to “shel”" -msgstr "" -"Wörter in ihre Stammformen vereinfachen, um mehr Ergebnisse zu erhalten. " -"Beispiel: »Worte« und »Wörter« zu »Wort«." - -#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:30 -msgid "Enable unaccent" -msgstr "Akzente entfernen" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31 -msgid "" -"Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " -"“Idea” for improved matching." -msgstr "" -"Akzente von Buchstaben entfernen, um bessere Ergebnisse zu erhalten. " -"Beispiel: »Crêpe« zu »Crepe«." - -#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:36 -msgid "Ignore numbers" -msgstr "Zahlen ignorieren" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37 -msgid "If enabled, numbers will not be indexed." -msgstr "Zahlen nicht indizieren." - -#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:42 -msgid "Ignore stop words" -msgstr "Stoppwörter ignorieren" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:43 -msgid "" -"If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " -"words like “the”, “yes”, “no”, etc." -msgstr "" -"Wörter in der Stoppwort-Liste werden ignoriert. Beispiele sind häufige " -"Wörter wie »der«, »es« oder »ein«." - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:23 -msgid "Initial sleep" -msgstr "Anfangsverzögerung" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24 -msgid "Initial sleep time, in seconds." -msgstr "Anfängliche Wartezeit in Sekunden." - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:30 -msgid "Throttle" -msgstr "Drosselung" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31 -msgid "Indexing speed, the higher the slower." -msgstr "Indizierungsgeschwindigkeit, je höher, desto langsamer." - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:37 -msgid "Low disk space limit" -msgstr "Schwellwert für wenig Speicherplatz" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38 -msgid "" -"Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable." -msgstr "" -"Schwellwert in Prozent für den verbleibenden Speicherplatz, bei dem die " -"Indizierung angehalten werden soll. -1 zum Deaktivieren." - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:44 -msgid "Crawling interval" -msgstr "Zeitintervall für Indizierung" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45 -msgid "" -"Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " -"database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " -"shutdowns, and -2 disables it entirely." -msgstr "" -"Zeitintervall in Tagen, in dem geprüft wird, ob das Dateisystem mit der " -"Datenbank übereinstimmt (0 = immer prüfen, -1 = nur nach »unsauberem« " -"Herunterfahren, -2 = deaktiviert)" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:55 -msgid "Removable devices’ data permanence threshold" -msgstr "Schwellwert für die Aufbewahrung von Daten von Wechseldatenträgern" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:56 -msgid "" -"Threshold in days after which files from removables devices will be removed " -"from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." -msgstr "" -"Anzahl Tage, nach denen Dateien auf Wechseldatenträgern aus der Datenbank " -"entfernt werden, wenn der Datenträger nicht erneut eingehängt wird (0 für " -"niemals, maximal 365)" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:66 -msgid "Enable monitors" -msgstr "Überwachung aktivieren" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:67 -msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" -msgstr "" -"Auf »falsch« setzen, um jegliche Überwachung von Dateien zu deaktivieren" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:72 -msgid "Index removable devices" -msgstr "Wechseldatenträger indizieren" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:73 -msgid "" -"Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." -msgstr "" -"Auf »wahr« setzen, um die Indizierung eingehängter Ordner für " -"Wechseldatenträger zu aktivieren." - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:78 -msgid "Index optical discs" -msgstr "Optische Datenträger indizieren" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:79 -msgid "" -"Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " -"removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" -msgstr "" -"Auf »wahr« setzen, um die Indizierung von CDs, DVDs und anderen optischen " -"Datenträgern zu aktivieren (wenn die Indizierung für Wechseldatenträger " -"deaktiviert ist, gilt dies auch für optische Datenträger)" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:87 -msgid "Index when running on battery" -msgstr "Während des Akkubetriebs indizieren" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88 -msgid "Set to true to index while running on battery" -msgstr "Auf »wahr« setzen für Indizierung bei Akkubetrieb" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:93 -msgid "Perform initial indexing when running on battery" -msgstr "Erstindizierung bei Akkubetrieb" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:94 -msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" -msgstr "" -"Auf »wahr« setzen für Indizierung bei Akkubetrieb nur beim ersten Mal" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:99 -msgid "Directories to index recursively" -msgstr "Rekursiv zu indizierende Ordner" - -#. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those -#. are keys used by Tracker. -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:102 -msgid "" -"List of directories to index recursively, Special values include: " -"‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " -"‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " -"and $HOME/.config/user-dirs.default" -msgstr "" -"Liste der rekursiv zu durchsuchenden Ordner. Spezielle Werte beinhalten: " -"&DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, " -"&PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Siehe /etc/xdg/user-" -"dirs.defaults und $HOME/.config/user-dirs.default" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:113 -msgid "Directories to index non-recursively" -msgstr "Nicht-rekursiv zu indizierende Ordner" - -#. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those -#. are keys used by Tracker. -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116 -msgid "" -"List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " -"include: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " -"‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " -"and $HOME/.config/user-dirs.default" -msgstr "" -"Liste der Ordner, die ohne Überprüfung ihrer Unterordner durchsucht werden " -"sollen. Spezielle Werte beinhalten: &DESKTOP, &DOCUMENTS, " -"&DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, " -"&VIDEOS. Siehe /etc/xdg/user-dirs.defaults und $HOME/.config/user-" -"dirs.default" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:127 -msgid "Index applications installed on the system" -msgstr "Installierte Anwendungen indizieren" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128 -msgid "" -"If this option is enabled, the filesystem miner will look for .desktop files " -"in the standard XDG system and user data directories." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden bei der Indizierung .desktop-" -"Dateien im Standard-XDG-System und den Benutzerdaten-Ordnern berücksichtigt." - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:136 -msgid "Ignored files" -msgstr "Ignorierte Dateien" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:137 -msgid "List of file patterns to avoid" -msgstr "Liste auszulassender Dateimuster" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:142 -msgid "Ignored directories" -msgstr "Ignorierte Ordner" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:143 -msgid "List of directories to avoid" -msgstr "Liste auszulassender Ordner" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:148 -msgid "Ignored directories with content" -msgstr "Ignorierte Ordner mit Inhalt" - -#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:149 -msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here" -msgstr "" -"Jeden Ordner auslassen, der eine der Dateien enthält, die hier auf der " -"Blockliste stehen" - -#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:101 -#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:152 -msgid "less than one second" -msgstr "weniger als eine Sekunde" - -#. Translators: this is %d days -#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:116 -#, c-format -msgid " %dd" -msgstr " %dT" - -#. Translators: this is %2.2d hours -#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:120 -#, c-format -msgid " %2.2dh" -msgstr " %2.2dh" - -#. Translators: this is %2.2d minutes -#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:124 -#, c-format -msgid " %2.2dm" -msgstr " %2.2dm" - -#. Translators: this is %2.2d seconds -#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:128 -#, c-format -msgid " %2.2ds" -msgstr " %2.2ds" - -#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:132 -#, c-format -msgid " %d day" -msgid_plural " %d days" -msgstr[0] " %d Tag" -msgstr[1] " %d Tage" - -#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:136 -#, c-format -msgid " %2.2d hour" -msgid_plural " %2.2d hours" -msgstr[0] " %2.2d Stunde" -msgstr[1] " %2.2d Stunden" - -#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:140 -#, c-format -msgid " %2.2d minute" -msgid_plural " %2.2d minutes" -msgstr[0] " %2.2d Minute" -msgstr[1] " %2.2d Minuten" - -#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:144 -#, c-format -msgid " %2.2d second" -msgid_plural " %2.2d seconds" -msgstr[0] " %2.2d Sekunde" -msgstr[1] " %2.2d Sekunden" - -#: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108 -#: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operation wird nicht unterstützt" - -#: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:349 -msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" -msgstr "Cookie zur Fortsetzung der Indizierung nicht erkannt" - -#: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:406 -msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" -msgstr "" -"Anfrage zum Anhalten der Anwendung und Grund entsprechen einer bereits " -"bestehenden Anforderung zum Pausieren" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:81 -msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" -msgstr "Anfängliche Wartezeit in Sekunden, 0->1000 (Vorgabe = 15)" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:86 -msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" -msgstr "Indiziert alle angegebenen Orte und beendet das Programm" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:90 src/tracker/tracker-info.c:83 -msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" -msgstr "" -"Prüft, ob DATEI für eine Indizierung mit der aktuellen Konfiguration " -"annehmbar ist" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:91 src/tracker-extract/tracker-main.c:83 -#: src/tracker/tracker-extract.c:42 src/tracker/tracker-extract.c:43 -#: src/tracker/tracker-index.c:59 src/tracker/tracker-index.c:60 -#: src/tracker/tracker-info.c:86 src/tracker/tracker-info.c:87 -#: src/tracker/tracker-reset.c:56 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:94 src/miners/rss/tracker-main.c:51 -#: src/tracker-extract/tracker-main.c:97 -msgid "Runs for a specific domain ontology" -msgstr "Wird für eine angegebene Domain-Ontologie ausgeführt" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:98 -msgid "Avoids changes in the filesystem" -msgstr "Vermeidet Änderungen im Dateisystem" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:102 src/tracker-control/tracker-main.c:61 -#: src/tracker-extract/tracker-main.c:101 -#: src/tracker-writeback/tracker-main.c:48 -msgid "Displays version information" -msgstr "Versionsinformationen anzeigen" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:624 -#, c-format -msgid "Data object “%s” currently exists" -msgstr "Das Datenobjekt »%s« existiert derzeit" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:625 -#, c-format -msgid "Data object “%s” currently does not exist" -msgstr "Das Datenobjekt »%s« existiert derzeit nicht" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:663 -msgid "Directory is NOT eligible to be indexed (based on filters)" -msgstr "" -"Ordner kommt NICHT für eine Indizierung in Frage (basierend auf Filtern)" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:667 -msgid "File is NOT eligible to be indexed (based on filters)" -msgstr "" -"Datei kommt NICHT für eine Indizierung in Frage (basierend auf FIltern)" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:670 -msgid "File is NOT eligible to be indexed (hidden file)" -msgstr "Datei kommt NICHT für eine Indizierung in Frage (verborgene Datei)" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:672 -msgid "File is NOT eligible to be indexed (not an indexed folder)" -msgstr "" -"Datei kommt NICHT für eine Indizierung in Frage (kein indizierter Ordner)" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:696 -#, c-format -msgid "" -"Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on filters)" -msgstr "" -"Übergeordneter Ordner »%s« kommt NICHT für eine Indizierung in Frage " -"(basierend auf Filtern)" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:702 -#, c-format -msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (hidden file)" -msgstr "" -"Übergeordneter Ordner »%s« kommt NICHT für eine Indizierung in Frage " -"(verborgene Datei)" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:710 -#, c-format -msgid "" -"Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on content " -"filters)" -msgstr "" -"Übergeordneter Ordner »%s« kommt NICHT für eine Indizierung in Frage " -"(basierend auf Inhaltsfiltern)" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:731 -msgid "Directory is eligible to be indexed" -msgstr "Ordner kommt für eine Indizierung in Frage" - -#: src/miners/fs/tracker-main.c:732 -msgid "File is eligible to be indexed" -msgstr "Datei kommt für eine Indizierung in Frage" - -#. Translators: this messagge will apper immediately after the -#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE> -#. -#: src/miners/fs/tracker-main.c:988 -msgid "— start the tracker indexer" -msgstr "– startet die Tracker-Indizierung" - -#. Translators: this is a "feed" as in RSS -#: src/miners/rss/tracker-main.c:43 -msgid "Add feed" -msgstr "Nachrichtenquelle hinzufügen" - -#: src/miners/rss/tracker-main.c:44 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/miners/rss/tracker-main.c:47 -msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" -msgstr "Zu verwendender Titel (zusammen mit »--add-feed« zu verwenden)" - -#. Translators: this messagge will apper immediately after the -#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE> -#. -#: src/miners/rss/tracker-main.c:145 -msgid "— start the feeds indexer" -msgstr "– startet die Nachrichtenquellen-Indizierung" - -#: src/miners/rss/tracker-main.c:178 src/tracker/tracker-info.c:446 -#: src/tracker/tracker-search.c:1254 src/tracker/tracker-status.c:89 -#: src/tracker/tracker-status.c:202 src/tracker/tracker-tag.c:975 -msgid "Could not establish a connection to Tracker" -msgstr "Es konnte keine Verbindung zu Tracker aufgebaut werden" - -#: src/miners/rss/tracker-main.c:179 src/tracker/tracker-daemon.c:448 -#: src/tracker/tracker-daemon.c:509 src/tracker/tracker-daemon.c:544 -#: src/tracker/tracker-daemon.c:613 src/tracker/tracker-daemon.c:712 -#: src/tracker/tracker-daemon.c:759 src/tracker/tracker-daemon.c:980 -#: src/tracker/tracker-dbus.c:45 src/tracker/tracker-dbus.c:63 -#: src/tracker/tracker-info.c:447 src/tracker/tracker-process.c:219 -#: src/tracker/tracker-search.c:1255 src/tracker/tracker-status.c:90 -#: src/tracker/tracker-status.c:203 src/tracker/tracker-status.c:249 -#: src/tracker/tracker-status.c:278 src/tracker/tracker-tag.c:976 -msgid "No error given" -msgstr "Kein Fehler angegeben" - -#: src/miners/rss/tracker-main.c:205 -msgid "Could not add feed" -msgstr "Nachrichtenquelle konnte nicht hinzugefügt werden" - -#. Translators: this messagge will apper immediately after the -#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE> -#. -#: src/tracker-control/tracker-main.c:136 -msgid "— start the tracker index proxy" -msgstr "– Starten des Tracker-Index-Proxys" - -#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:695 -msgid "Metadata extraction failed" -msgstr "Auslesen von Metadaten schlug fehl" - -#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:770 -msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" -msgstr "" -"Es wurden keine Metadaten gefunden oder keine Entdecker, die mit dieser " -"Datei umgehen können" - -#: src/tracker-extract/tracker-main.c:82 -msgid "File to extract metadata for" -msgstr "Datei zur Ermittlung der Metadaten" - -#: src/tracker-extract/tracker-main.c:86 -msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" -msgstr "MIME-Typ der Datei (falls nicht angegeben, wird dieser »erraten«)" - -#: src/tracker-extract/tracker-main.c:87 -msgid "MIME" -msgstr "MIME" - -#: src/tracker-extract/tracker-main.c:90 -msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" -msgstr "" -"Die Verwendung eines Moduls zum Entpacken erzwingen (z.B. »foo« oder " -"»foo.so«)" - -#: src/tracker-extract/tracker-main.c:91 -msgid "MODULE" -msgstr "MODUL" - -#: src/tracker-extract/tracker-main.c:93 src/tracker/tracker-extract.c:39 -msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" -msgstr "Ausgabeformat: »sparql«, »turtle« oder »json-ld«" - -#: src/tracker-extract/tracker-main.c:94 src/tracker/tracker-extract.c:40 -msgid "FORMAT" -msgstr "Format" - -# Ist das hier gemeint? -# https://de.wikipedia.org/wiki/Serialisierung -# Denke ja. -mb -#: src/tracker-extract/tracker-main.c:212 -#, c-format -msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" -msgstr "Nicht unterstütztes Serialisierungs-Format »%s«\n" - -#. Translators: this message will appear immediately after the -#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE> -#: src/tracker-extract/tracker-main.c:319 -msgid "— Extract file meta data" -msgstr "– Metadaten einer Datei auslesen" - -#: src/tracker-extract/tracker-main.c:334 -msgid "Filename and mime type must be provided together" -msgstr "Dateiname und MIME-Typ müssen zusammen angegeben werden" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:98 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nicht verfügbar" - -#. generic -#: src/tracker/tracker-daemon.c:99 -msgid "Initializing" -msgstr "Initialisierung" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:100 -msgid "Processing…" -msgstr "Verarbeitung läuft …" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:101 -msgid "Fetching…" -msgstr "Holen läuft …" - -#. miner/rss -#: src/tracker/tracker-daemon.c:102 -#, c-format -msgid "Crawling single directory “%s”" -msgstr "Einzelner Ordner »%s« wird durchgearbeitet" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:103 -#, c-format -msgid "Crawling recursively directory “%s”" -msgstr "Ordner »%s« wird rekursiv durchgearbeitet" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:104 -msgid "Paused" -msgstr "Angehalten" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:105 -msgid "Idle" -msgstr "Leerlauf" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:111 -msgid "Follow status changes as they happen" -msgstr "Statusänderungen unmittelbar folgen" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:115 -msgid "" -"Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " -"added)" -msgstr "" -"Änderungen an der Datenbank live verfolgen (z.B. neu hinzugefügte Ressourcen " -"oder Dateien)" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:119 -msgid "List common statuses for miners" -msgstr "Häufige Status für Indizierung und Speicherung auflisten" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:124 -msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" -msgstr "" -"Einen Indizierer anhalten (Sie müssen dies zusammen mit »--miner« verwenden)" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:125 src/tracker/tracker-daemon.c:129 -msgid "REASON" -msgstr "GRUND" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:128 -msgid "" -"Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " -"use this with --miner)" -msgstr "" -"Die Indizierung anhalten, solange der aufrufende Prozess existiert, oder bis " -"zur Fortsetzung (Sie müssen dies zusammen mit »--miner« verwenden)" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:132 -msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" -msgstr "" -"Einen Indizierer fortsetzen (Sie müssen dies zusammen mit »--miner« " -"verwenden)" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:133 -msgid "COOKIE" -msgstr "COOKIE" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:136 -msgid "" -"Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " -"Applications)" -msgstr "" -"Mit »--resume« oder »--pause« zu verwendender Indizierer (Sie können Suffixe " -"verwenden, z.B. »Files« oder »Applications«)" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:137 -msgid "MINER" -msgstr "INDIZIERER" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:140 -msgid "List all miners currently running" -msgstr "Alle derzeit laufenden Indizierer auflisten" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:144 -msgid "List all miners installed" -msgstr "Alle installierten Indizierer auflisten" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:148 -msgid "List pause reasons" -msgstr "Unterbrechungsgründe auflisten" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:153 -msgid "List all Tracker processes" -msgstr "Alle Tracker-Prozesse auflisten" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:155 -msgid "Use SIGKILL to stop all miners" -msgstr "SIGKILL verwenden, um alle Indizierer anzuhalten" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:156 src/tracker/tracker-daemon.c:159 -msgid "APPS" -msgstr "APPS" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:158 -msgid "Use SIGTERM to stop all miners" -msgstr "SIGTERM verwenden, um alle Indizierer anzuhalten" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:161 -msgid "Starts miners" -msgstr "Indizierer starten" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:213 -#, c-format -msgid "Could not get status from miner: %s" -msgstr "Der Status vom Indizierer konnte nicht erhalten werden: %s" - -#. Translators: %s is a time string -#: src/tracker/tracker-daemon.c:275 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s verbleibend" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:278 -msgid "unknown time left" -msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt" - -#. Work out lengths for output spacing -#: src/tracker/tracker-daemon.c:291 src/tracker/tracker-daemon.c:769 -msgid "PAUSED" -msgstr "UNTERBROCHEN" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:308 -msgid "Not running or is a disabled plugin" -msgstr "Läuft nicht oder Plugin ist deaktiviert" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:447 -#, c-format -msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" -msgstr "" -"Indizierung konnte nicht angehalten werden, die Verwaltung konnte nicht " -"erstellt werden, %s" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:454 -#, c-format -msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" -msgstr "Es wird versucht, den Indizierer »%s« mit Grund »%s« anzuhalten" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:462 src/tracker/tracker-daemon.c:468 -#, c-format -msgid "Could not pause miner: %s" -msgstr "Indizierer konnte nicht angehalten werden: %s" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:474 -#, c-format -msgid "Cookie is %d" -msgstr "Cookie ist %d" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:481 src/tracker/tracker-daemon.c:724 -#: src/tracker/tracker-daemon.c:841 -msgid "Press Ctrl+C to stop" -msgstr "Drücken Sie Strg+C zum Anhalten" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:508 -#, c-format -msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" -msgstr "" -"Indizierung konnte nicht fortgesetzt werden, die Verwaltung konnte nicht " -"erstellt werden, %s" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:515 -#, c-format -msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" -msgstr "Es wird versucht, den Indizierer »%s« mit Cookie »%d« fortzusetzen" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:522 -#, c-format -msgid "Could not resume miner: %s" -msgstr "Indizierer konnte nicht fortgesetzt werden: %s" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:526 -msgid "Done" -msgstr "Fertig" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:543 -#, c-format -msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" -msgstr "" -"Indizierer konnten nicht aufgelistet werden, die Verwaltung konnte nicht " -"erstellt werden, %s" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:557 -#, c-format -msgid "Found %d miner installed" -msgid_plural "Found %d miners installed" -msgstr[0] "Es wurde %d installierter Indizierer gefunden" -msgstr[1] "Es wurden %d installierte Indizierer gefunden" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:580 -#, c-format -msgid "Found %d miner running" -msgid_plural "Found %d miners running" -msgstr[0] "Es wurde %d laufender Indizierer gefunden" -msgstr[1] "Es wurden %d laufende Indizierer gefunden" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:612 -#, c-format -msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" -msgstr "" -"Details zur Unterbrechung konnten nicht ermittelt werden, die Verwaltung " -"konnte nicht erstellt werden, %s" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:622 -msgid "No miners are running" -msgstr "Es laufen derzeit keine Indizierer" - -#. Display states -#: src/tracker/tracker-daemon.c:662 src/tracker/tracker-daemon.c:779 -msgid "Miners" -msgstr "Indizierer" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:669 -msgid "Application" -msgstr "Anwendung" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:671 -msgid "Reason" -msgstr "Grund" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:680 -msgid "No miners are paused" -msgstr "Es sind keine Indizierer angehalten" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:711 -msgid "Could not get SPARQL connection" -msgstr "SPARQL-Verbindung konnte nicht erlangt werden" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:722 -msgid "Now listening for resource updates to the database" -msgstr "Ressourcen-Aktualisierungen der Datenbank werden nun überwacht" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:723 -msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" -msgstr "Alle Eigenschaften »nie:plainTextContent« werden ausgelassen" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:740 -msgid "Common statuses include" -msgstr "Häufige Status einschließen" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:758 src/tracker/tracker-status.c:277 -#, c-format -msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" -msgstr "" -"Der Status konnte nicht ermittelt werden, die Verwaltung konnte nicht " -"erstellt werden, %s" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:787 -#, c-format -msgid "Could not get display name for miner “%s”" -msgstr "Der Anzeigename von Indizierer »%s« konnte nicht ermittelt werden" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:881 -msgid "You can not use miner pause and resume switches together" -msgstr "" -"Die Argumente zum Anhalten und Fortsetzen des Indizierers können nicht " -"zugleich verwendet werden" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:887 -msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" -msgstr "" -"Der Indizierer muss für die Befehle zum Anhalten und Fortsetzen angegeben " -"werden" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:893 -msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" -msgstr "" -"Sie müssen die Befehle zum Anhalten und Fortsetzen für den Indizierer angeben" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:927 -msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" -msgstr "" -"Sie können die Argumente »--kill« und »--terminate« nicht gemeinsam verwenden" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:938 src/tracker/tracker-process.c:197 -#, c-format -msgid "Found %d PID…" -msgid_plural "Found %d PIDs…" -msgstr[0] "%d PID gefunden …" -msgstr[1] "%d PIDs gefunden …" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:948 -#, c-format -msgid "Found process ID %d for “%s”" -msgstr "Prozesskennung %d für »%s« gefunden" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:974 -msgid "Starting miners…" -msgstr "Indizierung wird gestartet …" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:979 -#, c-format -msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" -msgstr "" -"Indizierung konnte nicht gestartet werden, die Verwaltung konnte nicht " -"erstellt werden, %s" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:1004 -msgid "perhaps a disabled plugin?" -msgstr "Plugin könnte deaktiviert sein?" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:1054 -msgid "If no arguments are given, the status of the data miners is shown" -msgstr "" -"Wenn keine Argumente angegeben werden, so wird der Status der Datensammler " -"angezeigt" - -#: src/tracker/tracker-daemon.c:1059 src/tracker/tracker-extract.c:128 -#: src/tracker/tracker-index.c:394 src/tracker/tracker-info.c:645 -#: src/tracker/tracker-reset.c:263 src/tracker/tracker-search.c:1430 -#: src/tracker/tracker-status.c:527 src/tracker/tracker-tag.c:1084 -msgid "Unrecognized options" -msgstr "Nicht berücksichtigte Optionen" - -#: src/tracker/tracker-dbus.c:44 -msgid "Could not get D-Bus connection" -msgstr "Es konnte keine D-Bus-Verbindung erlangt werden" - -#: src/tracker/tracker-dbus.c:62 -msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" -msgstr "D-Bus-Proxy zum tracker-store konnte nicht erstellt werden" - -#: src/tracker/tracker-extract.c:68 -msgid "Could not run tracker-extract: " -msgstr "tracker-extract konnte nicht ausgeführt werden: " - -#: src/tracker/tracker-index.c:50 -msgid "Adds FILE as an indexed location" -msgstr "Fügt DATEI als indizierten Ort hinzu" - -#: src/tracker/tracker-index.c:53 -msgid "Removes FILE from indexed locations" -msgstr "Entfernt FILE aus indizierten Orten" - -#: src/tracker/tracker-index.c:56 -msgid "Makes indexing recursive" -msgstr "Führt die Indizierung rekursiv durch" - -#: src/tracker/tracker-index.c:192 -#, c-format -msgid "“%s” is not a directory" -msgstr "»%s« ist kein Ordner" - -#. TRANSLATORS: These are commandline options -#: src/tracker/tracker-index.c:282 -msgid "Either --add or --remove must be provided" -msgstr "Entweder --add oder --remove muss angegeben sein" - -#. TRANSLATORS: These are commandline options -#: src/tracker/tracker-index.c:286 -msgid "--add and --remove are mutually exclusive" -msgstr "--add und --remove schließen sich gegenseitig aus" - -#. TRANSLATORS: These are commandline options -#: src/tracker/tracker-index.c:296 -msgid "--recursive requires --add" -msgstr "--recursive benötigt --add" - -#: src/tracker/tracker-index.c:356 src/tracker/tracker-status.c:328 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#: src/tracker/tracker-index.c:357 -msgid "Recursive" -msgstr "Rekursiv" - -#: src/tracker/tracker-index.c:407 -msgid "Please specify one or more locations to index." -msgstr "Bitte geben Sie einen oder mehrere Orte zum Indizieren an." - -#: src/tracker/tracker-info.c:57 -msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" -msgstr "" -"Kompletten Namensraum anzeigen (z. B. verwenden Sie nicht nie:title, " -"verwenden Sie vollständige URLs)" - -#: src/tracker/tracker-info.c:61 -msgid "Show plain text content if available for resources" -msgstr "Falls für Ressourcen verfügbar, Klartextinhalt anzeigen" - -#. To translators: -#. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization -#. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI -#. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 -#. * is the most popular encoding used for IRI. -#. -#: src/tracker/tracker-info.c:71 -msgid "" -"Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " -"(e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)" -msgstr "" -"Statt einen Dateinamen zu suchen, die DATEI-Argumente als tatsächliche IRIs " -"behandeln (z. B. <file:///Pfad/zu/einer/Datei.txt>)" - -#: src/tracker/tracker-info.c:75 -msgid "Output results as RDF in Turtle format" -msgstr "Ergebnisse als RDF im Turtle-Format ausgeben" - -#: src/tracker/tracker-info.c:79 -msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)" -msgstr "RDF-Eigenschaft, die als URL zu behandeln ist (z. B. »nie:url«)" - -#: src/tracker/tracker-info.c:160 -msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" -msgstr "Es ist nicht möglich, Namensraum-Präfixe abzurufen" - -#: src/tracker/tracker-info.c:168 -msgid "No namespace prefixes were returned" -msgstr "Es wurden keine Namensraum-Präfixe zurückgegeben" - -#: src/tracker/tracker-info.c:230 src/tracker/tracker-search.c:1184 -msgid "Results" -msgstr "Ergebnisse" - -#: src/tracker/tracker-info.c:414 -msgid "Error message" -msgstr "Fehlermeldung" - -#: src/tracker/tracker-info.c:471 -msgid "Querying information for entity" -msgstr "Abfrage von Informationen zur Entität" - -#: src/tracker/tracker-info.c:495 -msgid "Unable to retrieve URN for URI" -msgstr "URN oder URI konnten nicht abgerufen werden" - -#: src/tracker/tracker-info.c:505 src/tracker/tracker-info.c:539 -msgid "Unable to retrieve data for URI" -msgstr "Daten für URI konnten nicht abgerufen werden" - -#: src/tracker/tracker-info.c:562 -msgid "No metadata available for that URI" -msgstr "Keine Metadaten für diese URI verfügbar" - -#: src/tracker/tracker-info.c:567 src/tracker/tracker-info.c:601 -msgid "Could not get eligible status: " -msgstr "Status der Zugriffsrechte konnte nicht ermittelt werden: " - -#: src/tracker/tracker-process.c:216 -#, c-format -msgid "Could not kill process %d — “%s”" -msgstr "Prozess %d konnte nicht eliminiert werden – »%s«" - -#: src/tracker/tracker-process.c:222 -#, c-format -msgid "Killed process %d — “%s”" -msgstr "Prozess %d wurde eliminiert – »%s«" - -#: src/tracker/tracker-reset.c:49 -msgid "Remove filesystem indexer database" -msgstr "Index-Datenbank des Dateisystems entfernen" - -#: src/tracker/tracker-reset.c:52 -msgid "Remove RSS indexer database" -msgstr "RSS-Index-Datenbank entfernen" - -#: src/tracker/tracker-reset.c:55 -msgid "" -"Erase indexed information about a file, works recursively for directories" -msgstr "" -"Indexinformation einer Datei löschen, funktioniert auch rekursiv für Ordner" - -#. Now, delete the element recursively -#: src/tracker/tracker-reset.c:95 -msgid "Deleting…" -msgstr "Löschen läuft …" - -#: src/tracker/tracker-reset.c:115 -msgid "" -"The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." -msgstr "" -"Die Indexdaten für diese Datei wurden gelöscht und ein neuer Index wird " -"erstellt." - -#: src/tracker/tracker-search.c:73 -msgid "Search for files" -msgstr "Schnelle fehlertolerante Textsuche in Dateien und Symbolen" - -#: src/tracker/tracker-search.c:77 -msgid "Search for folders" -msgstr "Nach Ordnern suchen" - -#: src/tracker/tracker-search.c:81 -msgid "Search for music files" -msgstr "Nach Musikdateien suchen" - -#: src/tracker/tracker-search.c:85 -msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" -msgstr "Nach Musikalben suchen (»--all« hat darauf keinen Einfluss)" - -#: src/tracker/tracker-search.c:89 -msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" -msgstr "Nach Musikern suchen (»--all« hat darauf keinen Einfluss)" - -#: src/tracker/tracker-search.c:93 -msgid "Search for image files" -msgstr "Nach Bilddateien suchen" - -#: src/tracker/tracker-search.c:97 -msgid "Search for video files" -msgstr "Nach Videodateien suchen" - -#: src/tracker/tracker-search.c:101 -msgid "Search for document files" -msgstr "Nach Dokumenten suchen" - -#: src/tracker/tracker-search.c:105 -msgid "Search for software (--all has no effect on this)" -msgstr "Nach Software suchen (»--all« hat darauf keinen Einfluss)" - -#: src/tracker/tracker-search.c:109 -msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" -msgstr "Nach Software-Kategorien suchen (»--all« hat darauf keinen Einfluss)" - -#: src/tracker/tracker-search.c:113 -msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" -msgstr "Nach Nachrichtenquellen suchen (»--all« hat darauf keinen Einfluss)" - -#: src/tracker/tracker-search.c:119 src/tracker/tracker-tag.c:71 -msgid "Limit the number of results shown" -msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Ergebnisse begrenzen" - -#: src/tracker/tracker-search.c:123 src/tracker/tracker-tag.c:75 -msgid "Offset the results" -msgstr "Ergebnisse versetzen" - -#: src/tracker/tracker-search.c:127 -msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" -msgstr "»OR« für Suchbegriffe anstatt der Vorgabe »AND« verwenden" - -#: src/tracker/tracker-search.c:131 -msgid "" -"Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" -"feeds, --software, --software-categories)" -msgstr "" -"URNs für Ergebnisse anzeigen (nicht für »--music-albums«, »--music-artists«, " -"»--feeds«, »--software« oder »--software-categories« anwenden)" - -#: src/tracker/tracker-search.c:135 -msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" -msgstr "" -"Auch alle nicht existierenden Treffer ausgeben (zum Beispiel von nicht " -"eingehängten Datenträgern)" - -#: src/tracker/tracker-search.c:139 -msgid "" -"Disable showing snippets with results. This is only shown for some " -"categories, e.g. Documents, Music…" -msgstr "" -"Ausgeben von Schnipseln mit Ergebnissen deaktivieren. Dies betrifft nur " -"einige Kategorien wie z.B. Dokumente, Musik …" - -#: src/tracker/tracker-search.c:143 -msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" -msgstr "" -"Volltextsuche (FTS) deaktivieren. Dies schließt --disable-snippets mit ein" - -#: src/tracker/tracker-search.c:147 -msgid "Disable color when printing snippets and results" -msgstr "Farbe beim Ausgeben von Schnipseln und Ergebnissen deaktivieren" - -#: src/tracker/tracker-search.c:154 src/tracker/tracker-status.c:58 -msgid "search terms" -msgstr "Suchbegriffe" - -#: src/tracker/tracker-search.c:155 src/tracker/tracker-status.c:59 -msgid "EXPRESSION" -msgstr "AUSDRUCK" - -#: src/tracker/tracker-search.c:245 src/tracker/tracker-search.c:591 -#: src/tracker/tracker-search.c:683 src/tracker/tracker-search.c:775 -#: src/tracker/tracker-search.c:862 src/tracker/tracker-search.c:947 -#: src/tracker/tracker-search.c:1171 -msgid "Could not get search results" -msgstr "Suchergebnisse konnten nicht angefordert werden" - -#: src/tracker/tracker-search.c:254 -msgid "No files were found" -msgstr "Es wurden keine Dateien gefunden" - -#: src/tracker/tracker-search.c:258 src/tracker/tracker-tag.c:436 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -#: src/tracker/tracker-search.c:600 -msgid "No artists were found" -msgstr "Es wurden keine Künstler gefunden" - -#: src/tracker/tracker-search.c:604 -msgid "Artists" -msgstr "Künstler" - -#: src/tracker/tracker-search.c:692 -msgid "No music was found" -msgstr "Es wurde keine Musik gefunden" - -#: src/tracker/tracker-search.c:696 -msgid "Albums" -msgstr "Alben" - -#: src/tracker/tracker-search.c:784 -msgid "No feeds were found" -msgstr "Es wurden keine Nachrichtenquellen gefunden" - -#: src/tracker/tracker-search.c:788 -msgid "Feeds" -msgstr "Nachrichtenquellen" - -#: src/tracker/tracker-search.c:871 -msgid "No software was found" -msgstr "Es wurde keine Software gefunden" - -#: src/tracker/tracker-search.c:875 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: src/tracker/tracker-search.c:956 -msgid "No software categories were found" -msgstr "Es wurden keine Software-Kategorien gefunden" - -#: src/tracker/tracker-search.c:960 -msgid "Software Categories" -msgstr "Software-Kategorien" - -#: src/tracker/tracker-search.c:1180 -msgid "No results were found matching your query" -msgstr "Es wurden keine Ergebnisse zur Suche gefunden" - -#: src/tracker/tracker-status.c:53 -msgid "Show statistics for current index / data set" -msgstr "Statistiken zum aktuellen Index / zu dem Datensatz anzeigen" - -#: src/tracker/tracker-status.c:103 -msgid "Could not get Tracker statistics" -msgstr "Tracker-Statistiken konnten nicht geholt werden" - -#: src/tracker/tracker-status.c:110 -msgid "No statistics available" -msgstr "Keine Statistiken verfügbar" - -#. To translators: This is to say there are no -#. * statistics found. We use a "Statistics: -#. * None" with multiple print statements -#: src/tracker/tracker-status.c:151 -msgid "Statistics:" -msgstr "Statistiken:" - -#. To translators: This is to say there are no -#. * tags found with a particular unique ID. -#. To translators: This is to say there are no -#. * files found associated with multiple tags, e.g.: -#. * -#. * Files: -#. * None -#. * -#. -#. To translators: This is to say there are no -#. * resources found associated with this tag, e.g.: -#. * -#. * Tags (shown by name): -#. * None -#. * -#. -#. To translators: This is to say there are no -#. * tags found for a particular file, e.g.: -#. * -#. * /path/to/some/file: -#. * None -#. * -#. -#: src/tracker/tracker-status.c:154 src/tracker/tracker-tag.c:320 -#: src/tracker/tracker-tag.c:452 src/tracker/tracker-tag.c:574 -#: src/tracker/tracker-tag.c:953 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: src/tracker/tracker-status.c:223 src/tracker/tracker-status.c:248 -msgid "Could not get basic status for Tracker" -msgstr "Der allgemeine Status des Indizierers konnte nicht ermittelt werden" - -#: src/tracker/tracker-status.c:329 src/tracker/tracker-status.c:474 -msgid "Message" -msgstr "Nachricht" - -#: src/tracker/tracker-status.c:382 -#, c-format -msgid "Currently indexed" -msgstr "Derzeit indiziert" - -#: src/tracker/tracker-status.c:385 src/tracker/tracker-tag.c:556 -#, c-format -msgid "%d file" -msgid_plural "%d files" -msgstr[0] "%d Datei" -msgstr[1] "%d Dateien" - -#: src/tracker/tracker-status.c:391 -#, c-format -msgid "%d folder" -msgid_plural "%d folders" -msgstr[0] "%d Ordner" -msgstr[1] "%d Ordner" - -#: src/tracker/tracker-status.c:405 -msgid "Remaining space on database partition" -msgstr "Verbleibender Speicherplatz auf der Partition mit der Datenbank" - -#: src/tracker/tracker-status.c:417 -msgid "Data is still being indexed" -msgstr "Daten werden noch indiziert" - -#: src/tracker/tracker-status.c:418 -#, c-format -msgid "Estimated %s left" -msgstr "Geschätzt %s verbleibend" - -#: src/tracker/tracker-status.c:422 -msgid "All data miners are idle, indexing complete" -msgstr "Alle Datensammler sind bereit, die Indizierung ist abgeschlossen" - -#: src/tracker/tracker-status.c:429 -#, c-format -msgid "%d recorded failure" -msgid_plural "%d recorded failures" -msgstr[0] "%d registrierter Ausfall" -msgstr[1] "%d registrierte Ausfälle" - -#: src/tracker/tracker-status.c:490 -msgid "No reports found" -msgstr "Keine Berichte gefunden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:51 -msgid "" -"List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" -msgstr "" -"Alle Schlagworte auflisten (falls angegeben, wird ein FILTER verwendet. Ein " -"FILTER verwendet immer ein logisches ODER)" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:52 -msgid "FILTER" -msgstr "FILTER" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:55 -msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" -msgstr "" -"Die mit jedem Schlagwort verknüpften Dateien zeigen (dies wird nur mit »--" -"list« verwendet)" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:59 -msgid "" -"Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" -msgstr "" -"Ein Schlagwort hinzufügen (wenn DATEIen weggelassen wird, ist das SCHLAGWORT " -"nicht mit einer Datei verknüpft)" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:60 src/tracker/tracker-tag.c:64 -msgid "TAG" -msgstr "SCHLAGWORT" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:63 -msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" -msgstr "" -"Ein Schlagwort löschen (wenn DATEIen weggelassen wird, so wird das " -"SCHLAGWORT für alle Dateien gelöscht)" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:67 -msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" -msgstr "" -"Die Beschreibung eines Schlagwortes (dies wird nur mit »--add« verwendet)" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:68 -msgid "STRING" -msgstr "ZEICHENKETTE" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:79 -msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" -msgstr "»AND« für Suchbegriffe anstatt der Vorgabe »OR« verwenden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:84 -msgid "FILE…" -msgstr "DATEI …" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:85 -msgid "FILE [FILE…]" -msgstr "DATEI [DATEI …]" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:101 -msgid "" -"NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" -msgstr "" -"ACHTUNG: Limit wurde erreicht. Die Datenbank enthält weitere hier nicht " -"aufgelistete Einträge" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:247 -msgid "Could not get file URNs" -msgstr "Datei-URN konnte nicht gelesen werden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:311 -msgid "Could not get files related to tag" -msgstr "" -"Die mit einem Schlagwort verknüpften Dateien konnten nicht ermittelt werden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:378 -msgid "Could not get all tags in the database" -msgstr "Es konnten nicht alle Schlagwörter in der Datenbank ermittelt werden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:388 -msgid "No files have been tagged" -msgstr "Es wurden keine Dateien mit Schlagwörtern versehen" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:423 -msgid "Could not get files for matching tags" -msgstr "" -"Die Dateien konnten nicht zum Vergleichen der Schlagwörter geholt werden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:432 -msgid "No files were found matching ALL of those tags" -msgstr "" -"Es wurden keine Dateien gefunden, die in ALLEN Schlagwörtern übereinstimmen" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:511 src/tracker/tracker-tag.c:927 -msgid "Could not get all tags" -msgstr "Es konnten nicht alle Schlagwörter ermittelt werden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:520 src/tracker/tracker-tag.c:936 -msgid "No tags were found" -msgstr "Es wurden keine Schlagwörter gefunden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:524 -msgid "Tags (shown by name)" -msgstr "Schlagwörter (nach Name angezeigt)" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:598 -msgid "No files were modified" -msgstr "Es wurden keine Dateien geändert" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:648 src/tracker/tracker-tag.c:656 -msgid "Files do not exist or aren’t indexed" -msgstr "Dateien sind nicht vorhanden oder nicht indiziert" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:706 -msgid "Could not add tag" -msgstr "Schlagwort konnte nicht hinzugefügt werden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:722 -msgid "Tag was added successfully" -msgstr "Schlagwort wurde erfolgreich hinzugefügt" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:751 -msgid "Could not add tag to files" -msgstr "Schlagwort konnte den Dateien nicht hinzugefügt werden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:761 -msgid "Tagged" -msgstr "Mit Schlagwort" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:762 -msgid "Not tagged, file is not indexed" -msgstr "Ohne Schlagwort, Datei ist nicht indiziert" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:808 -msgid "Could not get tag by label" -msgstr "Schlagwort konnte nicht über die Bezeichnung ermittelt werden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:819 -msgid "No tags were found by that name" -msgstr "Es wurden keine Schlagwörter mit diesem Namen gefunden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:836 -msgid "None of the files had this tag set" -msgstr "Keine der Dateien hat dieses Schlagwort" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:882 -msgid "Could not remove tag" -msgstr "Schlagwort konnte nicht entfernt werden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:890 -msgid "Tag was removed successfully" -msgstr "Schlagwort wurde erfolgreich entfernt" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:894 -msgid "Untagged" -msgstr "Ohne Schlagwort" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:895 -msgid "File not indexed or already untagged" -msgstr "Datei ist nicht indiziert oder bereits ohne Schlagwort" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:1093 -msgid "The --list option is required for --show-files" -msgstr "Die Option »--list« wird für »--show-files« benötigt" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:1095 -msgid "" -"The --and-operator option can only be used with --list and tag label " -"arguments" -msgstr "" -"Die Option »--and-operator« kann nur zusammen mit »--list« und Optionen für " -"Schlagwörter verwendet werden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:1097 -msgid "Add and delete actions can not be used together" -msgstr "" -"Aktionen zum Hinzufügen und Löschen können nicht zugleich verwendet werden" - -#: src/tracker/tracker-tag.c:1099 -msgid "The --description option can only be used with --add" -msgstr "" -"Die Option »--description« kann nur zusammen mit »--add« verwendet werden" - -#: src/tracker-writeback/tracker-main.c:52 -msgid "" -"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" -msgstr "" -"Protokollierung, 0 = nur Fehler, 1 = minimal, 2 = detailliert und 3 = " -"Fehlerdiagnose (debug) (Vorgabe = 0)" - -#: src/tracker-writeback/tracker-main.c:59 -msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" -msgstr "Herunterfahren nach 30 inaktiven Sekunden ausschalten" - -#. Translators: this message will appear immediately after the -#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE> -#. -#: src/tracker-writeback/tracker-main.c:85 -msgid "— start the tracker writeback service" -msgstr "– startet die Tracker-Indizierung" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/tracker3.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/tracker3.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/tracker3.po 2022-04-12 10:33:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/tracker3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,548 +0,0 @@ -# German translation for tracker -# Copyright (c) 2022 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2022 -# This file is distributed under the same license as the tracker package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tracker\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 23:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-10 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: German <de@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common -#. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, -#. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is -#. * advised to leave the untranslated articles in addition to -#. * the translated ones. -#. -#: src/libtracker-data/tracker-collation.c:333 -msgid "the|a|an" -msgstr "the|a|an|der|ein" - -#: src/portal/tracker-main.c:53 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: src/portal/tracker-main.c:109 src/tracker/tracker-endpoint.c:387 -#: src/tracker/tracker-export.c:509 src/tracker/tracker-import.c:160 -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239 -msgid "Unrecognized options" -msgstr "Nicht berücksichtigte Optionen" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:48 -#: src/tracker/tracker-import.c:45 src/tracker/tracker-sparql.c:110 -#: src/tracker/tracker-sql.c:44 -msgid "Location of the database" -msgstr "Speicherort der Datenbank" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63 -msgid "DIR" -msgstr "ORDNER" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:54 -msgid "Specify the DBus name of this endpoint" -msgstr "D-Bus-Namen dieses Endpunkts angeben" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:58 -msgid "Specify the ontology name used in this endpoint" -msgstr "Ontologie-Namen angeben, der in diesem Endpunkt verwendet wird" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:62 -msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint" -msgstr "" -"Pfad zu einer Ontologie angeben, die in diesem Endpunkt verwendet wird" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:66 -msgid "HTTP port" -msgstr "HTTP-Port" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:70 -msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device" -msgstr "" -"Legt fest, ob ausschließlich HTTP-Verbindungen im Loopback-Gerät erlaubt " -"sein sollen" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:74 -msgid "Use session bus" -msgstr "Sitzungs-Bus verwenden" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:78 -msgid "Use system bus" -msgstr "System-Bus verwenden" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:82 -msgid "List SPARQL endpoints available in DBus" -msgstr "In DBus verfügbare SPARQL-Endpunkte auflisten" - -#. TRANSLATORS: these are commandline arguments -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:103 -msgid "--list can only be used with --session or --system" -msgstr "" -"--list kann nur in Verbindung mit --session oder --system verwendet werden" - -#. TRANSLATORS: those are commandline arguments -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:109 -msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided" -msgstr "" -"Eine der Optionen »ontology« oder »ontology-path« sollte angegeben sein" - -#. TRANSLATORS: those are commandline arguments -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:115 -msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service" -msgstr "" -"--http-port kann nicht gleichzeitig mit --dbus-service verwendet werden" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:186 -#, c-format -msgid "Creating HTTP endpoint at %s…" -msgstr "HTTP-Endpunkt wird bei %s erstellt …" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269 -msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop." -msgstr "Es wird auf SPARQL-Befehle gehört. STRG+C drücken zum Anhalten." - -#. Carriage return, so we paper over the ^C -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284 -msgid "Closing connection…" -msgstr "Verbindung wird geschlossen …" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:229 -#, c-format -msgid "Creating endpoint at %s…" -msgstr "Endpunkt wird bei %s erstellt …" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:265 -msgid "Could not own DBus name" -msgstr "D-Bus-Name konnte nicht angewandt werden" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:279 -msgid "DBus name lost" -msgstr "D-Bus-Name verloren" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:421 -#, c-format -msgid "Opening database at %s…" -msgstr "Datenbank wird unter %s geöffnet …" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:424 -#, c-format -msgid "Creating in-memory database" -msgstr "In-Memory-Datenbank wird erstellt" - -#: src/tracker/tracker-endpoint.c:451 -#, c-format -msgid "" -"New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database " -"on a message bus." -msgstr "" -"Neue Datenbank erstellt. Verwenden Sie die Option »--dbus-service«, um diese " -"Datenbank auf einem Nachrichtenbus zu teilen." - -#: src/tracker/tracker-export.c:49 src/tracker/tracker-import.c:46 -#: src/tracker/tracker-import.c:57 src/tracker/tracker-import.c:58 -#: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123 -#: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#: src/tracker/tracker-export.c:52 src/tracker/tracker-import.c:49 -#: src/tracker/tracker-sparql.c:114 -msgid "Connects to a DBus service" -msgstr "Mit einem D-Bus-Dienst verbinden" - -#: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:50 -#: src/tracker/tracker-sparql.c:115 -msgid "DBus service name" -msgstr "D-Bus-Dienst-Name" - -#: src/tracker/tracker-export.c:56 src/tracker/tracker-import.c:53 -#: src/tracker/tracker-sparql.c:118 -msgid "Connects to a remote service" -msgstr "Mit einem entfernten Dienst verbinden" - -#: src/tracker/tracker-export.c:57 src/tracker/tracker-import.c:54 -#: src/tracker/tracker-sparql.c:119 -msgid "Remote service URI" -msgstr "URI des entfernten Diensts" - -#: src/tracker/tracker-export.c:60 -msgid "Output TriG format which includes named graph information" -msgstr "TriG-Format ausgeben, das benannte Graph-Informationen enthält" - -#: src/tracker/tracker-export.c:72 src/tracker/tracker-export.c:73 -msgid "IRI" -msgstr "IRI" - -#. TRANSLATORS: Those are commandline arguments -#: src/tracker/tracker-export.c:98 src/tracker/tracker-import.c:83 -#: src/tracker/tracker-sparql.c:199 -#, c-format -msgid "" -"Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option" -msgstr "" -"Geben Sie eine der Optionen »--database«, »--dbus-service« oder »--remote-" -"service« an" - -#: src/tracker/tracker-export.c:305 src/tracker/tracker-export.c:325 -#: src/tracker/tracker-import.c:100 src/tracker/tracker-sparql.c:1124 -msgid "No error given" -msgstr "Kein Fehler angegeben" - -#: src/tracker/tracker-export.c:324 src/tracker/tracker-import.c:99 -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1123 -msgid "Could not establish a connection to Tracker" -msgstr "Es konnte keine Verbindung zu Tracker aufgebaut werden" - -#: src/tracker/tracker-export.c:391 src/tracker/tracker-export.c:404 -#: src/tracker/tracker-export.c:414 src/tracker/tracker-sparql.c:1502 -#: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170 -msgid "Could not run query" -msgstr "Suche konnte nicht ausgeführt werden" - -#: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72 -#, c-format -msgid "failed to exec “%s”: %s" -msgstr "Ausführen von »%s« ist fehlgeschlagen: %s" - -#: src/tracker/tracker-import.c:117 -msgid "Could not run import" -msgstr "Import konnte nicht ausgeführt werden" - -#: src/tracker/tracker-main.c:89 -msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" -msgstr "Hilfe erhalten für die Verwendung von Tracker und diese Befehle" - -#: src/tracker/tracker-main.c:90 -msgid "Create a SPARQL endpoint" -msgstr "SPARQL-Endpunkt erstellen" - -#: src/tracker/tracker-main.c:91 -msgid "Export data from a Tracker database" -msgstr "Daten aus einer Tracker-Datenbank exportieren" - -#: src/tracker/tracker-main.c:92 -msgid "Import data into a Tracker database" -msgstr "Daten in eine Tracker-Datenbank importieren" - -#: src/tracker/tracker-main.c:93 -msgid "" -"Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" -msgstr "" -"Den Index mit SPARQL abfragen und aktualisieren oder die Ontologie " -"durchsuchen, auflisten und als Baum darstellen" - -#: src/tracker/tracker-main.c:94 -msgid "Query the database at the lowest level using SQL" -msgstr "Die Datenbank auf der untersten Ebene mit SQL anfragen" - -#: src/tracker/tracker-main.c:134 -#, c-format -msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”" -msgstr "»%s« ist kein Tracker3-Befehl. Lesen Sie auch »tracker3 --help«" - -#: src/tracker/tracker-main.c:169 -msgid "Available tracker3 commands are:" -msgstr "Verfügbare tracker3-Befehle sind:" - -#: src/tracker/tracker-main.c:209 -msgid "Additional / third party commands are:" -msgstr "Folgende zusätzliche / Drittanbieter-Befehle sind verfügbar:" - -#: src/tracker/tracker-main.c:224 -msgid "See “tracker3 help <command>” to read about a specific subcommand." -msgstr "Siehe »tracker3 help <Befehl>« für weitere spezifische Unterbefehle." - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:122 -msgid "Path to use to run a query or update from file" -msgstr "" -"Der zu verwendende Pfad bei Ausführung einer Anfrage oder Aktualisierung von " -"einer Datei" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:126 -msgid "SPARQL query" -msgstr "SPARQL-Abfrage" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:127 -msgid "SPARQL" -msgstr "SPARQL" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:130 -msgid "This is used with --query and for database updates only." -msgstr "" -"Dies wird mit »--query« und nur zur Aktualisierung der Datenbank verwendet." - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:134 -msgid "Retrieve classes" -msgstr "Klassen erhalten" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:138 -msgid "Retrieve class prefixes" -msgstr "Klassen-Präfixe erhalten" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:142 -msgid "" -"Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. " -"rdfs:Resource)" -msgstr "" -"Eigenschaften für eine Klasse erhalten, Präfixe können auch verwendet werden " -"(z.B. rdfs:Resource)" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147 -#: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167 -#: src/tracker/tracker-sparql.c:171 -msgid "CLASS" -msgstr "KLASSE" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:146 -msgid "" -"Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" -msgstr "" -"Klassen erhalten, die über Änderungen in der Datenbank benachrichtigen " -"(KLASSE ist optional)" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:150 -msgid "" -"Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " -"optional)" -msgstr "" -"In der Datenbank verwendete Indizes ermitteln, um die Leistung zu erhöhen " -"(EIGENSCHAFT ist optional)" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:151 -msgid "PROPERTY" -msgstr "EIGENSCHAFT" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:154 -msgid "Retrieve all named graphs" -msgstr "Alle benannten Graphen erlangen" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:158 -msgid "" -"Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " -"the tree and -p to show properties)" -msgstr "" -"Unterklassen und Superklassen beschreiben (kann zusammen mit -s verwendet " -"werden, um Teile des Baums hervorzuheben, und -p, um Eigenschaften " -"anzuzeigen)" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:162 -msgid "" -"Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" -msgstr "" -"Nach einer Klasse oder Eigenschaft suchen und weitere Informationen anzeigen " -"(z.B. ein Dokument)" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:163 -msgid "CLASS/PROPERTY" -msgstr "KLASSE/EIGENSCHAFT" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:166 -msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." -msgstr "Gibt die Kurzform einer Klasse zurück (z.B. nfo:FileDataObject)." - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:170 -msgid "Returns the full namespace for a class." -msgstr "Gibt den vollen Namensraum einer Klasse zurück." - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:232 -msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" -msgstr "Präfixe des Namensraumes können nicht ermittelt werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:240 -msgid "No namespace prefixes were returned" -msgstr "Es wurden keine Präfixe des Namensraumes zurückgegeben" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:286 -msgid "Could not get namespace prefixes" -msgstr "Präfixe des Namensraumes können nicht ermittelt werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:295 -msgid "No namespace prefixes were found" -msgstr "Es wurden keine Präfixe des Namensraumes gefunden" - -#. To translators: This is to say there are no -#. * search results found. We use a "foo: None" -#. * with multiple print statements, where "foo" -#. * may be Music or Images, etc. -#: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589 -msgid "None" -msgstr "Nichts" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1003 -msgid "Could not create tree: subclass query failed" -msgstr "" -"Baum konnte nicht angelegt werden: Anfrage der Unterklasse schlug fehl" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1052 -msgid "Could not create tree: class properties query failed" -msgstr "" -"Baum konnte nicht angelegt werden: Abfrage der Klasseneigenschaft schlug fehl" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 -msgid "Could not list classes" -msgstr "Klassen konnten nicht aufgelistet werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 -msgid "No classes were found" -msgstr "Es wurden keine Klassen gefunden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363 -msgid "Classes" -msgstr "Klassen" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1163 -msgid "Could not list class prefixes" -msgstr "Klassen-Präfixe konnten nicht aufgelistet werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 -msgid "No class prefixes were found" -msgstr "Es wurden keine Klassen-Präfixe gefunden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 -msgid "Prefixes" -msgstr "Präfixe" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1191 -msgid "" -"Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" -msgstr "" -"Die Eigenschaft des Klassen-Präfix konnte nicht gefunden werden, z.B.: " -"»Resource« in »rdfs:Resource«" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 -msgid "Could not list properties" -msgstr "Die Eigenschaften konnten nicht aufgelistet werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 -msgid "No properties were found" -msgstr "Es wurden keine Eigenschaften gefunden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1266 -msgid "Could not find notify classes" -msgstr "Klassen zur Benachrichtigung konnten nicht gefunden werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 -msgid "No notifies were found" -msgstr "Es wurden keine Benachrichtigungen gefunden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 -msgid "Notifies" -msgstr "Benachrichtigt" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1300 -msgid "Could not find indexed properties" -msgstr "Indizierte Eigenschaften konnten nicht gefunden werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 -msgid "No indexes were found" -msgstr "Es wurden keine Indizes gefunden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 -msgid "Indexes" -msgstr "Indizes" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1324 -msgid "Could not list named graphs" -msgstr "Benannte Graphen konnten nicht aufgelistet werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 -msgid "No graphs were found" -msgstr "Es wurden keine Graphen gefunden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 -msgid "Named graphs" -msgstr "Benannte Graphen" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1355 -msgid "Could not search classes" -msgstr "Klassen konnten nicht gesucht werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1363 -msgid "No classes were found to match search term" -msgstr "Es wurden keine Klassen gefunden, die dem Suchbegriff entsprechen" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1378 -msgid "Could not search properties" -msgstr "Eigenschaften konnten nicht gesucht werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1386 -msgid "No properties were found to match search term" -msgstr "" -"Es wurden keine Eigenschaften gefunden, die dem Suchbegriff entsprechen" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70 -msgid "Could not get UTF-8 path from path" -msgstr "UTF-8-Pfad konnte aus dem Pfad nicht ermittelt werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81 -msgid "Could not read file" -msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1454 -msgid "Could not run update" -msgstr "Aktualisierung konnte nicht ausgeführt werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1461 -msgid "Done" -msgstr "Abgeschlossen" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 -msgid "No results found matching your query" -msgstr "Es konnten keine Ergebnisse gefunden werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 -#: src/tracker/tracker-sql.c:144 -msgid "Results" -msgstr "Ergebnisse" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250 -msgid "File and query can not be used together" -msgstr "Datei und Suche können nicht gemeinsam verwendet werden" - -#: src/tracker/tracker-sparql.c:1577 -msgid "" -"The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " -"argument" -msgstr "" -"Das Argument --list-properties darf nur leer sein in Verbindung mit dem " -"Argument --tree" - -#: src/tracker/tracker-sql.c:48 -msgid "Path to use to run a query from file" -msgstr "Der zu verwendende Pfad bei Ausführung einer Anfrage von einer Datei" - -#: src/tracker/tracker-sql.c:52 -msgid "SQL query" -msgstr "SQL-Abfrage" - -#: src/tracker/tracker-sql.c:53 -msgid "SQL" -msgstr "SQL" - -#: src/tracker/tracker-sql.c:114 -msgid "Failed to initialize data manager" -msgstr "Datenverwaltung konnte nicht initialisiert werden" - -#: src/tracker/tracker-sql.c:178 -msgid "Empty result set" -msgstr "Leeres Ergebnis gesetzt" - -#: src/tracker/tracker-sql.c:248 -msgid "A database path must be specified" -msgstr "Es muss ein Datenbank-Pfad angegeben werden" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2022-04-12 10:33:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2434 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -# Translators: -# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017 -# Moritz Bruder <muesli4@gmail.com>, 2017 -# sfan5 <sfan5@ymail.com>, 2017 -# Sami Bosch <sami.bosch@student.uclouvain.be>, 2019 -# Ben Wiederhake <BenWiederhake.GitHub@gmx.de>, 2020 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-25 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-02 06:53+0000\n" -"Last-Translator: bewied <BenWiederhake.GitHub@gmx.de>\n" -"Language-Team: German " -"(https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/de/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 -msgid "None" -msgstr "Nichts" - -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Nach A_ktivität sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Nach _Name sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Nach F_ortschritt sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Nach Rei_henfolge in Warteschlange sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Nach _Verhältnis sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Nach Stat_us sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Nach _Alter sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Nach ver_bleibender Zeit sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Nach _Größe sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:53 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Transmission an_zeigen" - -#: ../gtk/actions.c:54 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Nachrichtenprotokoll" - -#: ../gtk/actions.c:67 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Alternative Geschwindigkeitsbeschränkungen akti_vieren" - -#: ../gtk/actions.c:68 -msgid "_Compact View" -msgstr "Kompakte _Darstellung" - -#: ../gtk/actions.c:69 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Sortierreihenfolge u_mkehren" - -#: ../gtk/actions.c:70 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filterleiste" - -#: ../gtk/actions.c:71 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Werkzeugleiste" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" - -#: ../gtk/actions.c:78 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:79 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" - -#: ../gtk/actions.c:80 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Torrents so_rtieren nach" - -#: ../gtk/actions.c:81 -msgid "_Queue" -msgstr "In _Warteschlange einreihen" - -#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "_Magnetlink in die Zwischenablage kopieren" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "Open _URL…" -msgstr "_Adresse öffnen …" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "Open URL…" -msgstr "Adresse öffnen …" - -#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Torrent öffnen" - -#: ../gtk/actions.c:88 -msgid "_Start" -msgstr "_Starten" - -#: ../gtk/actions.c:88 -msgid "Start torrent" -msgstr "Torrent starten" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Start _Now" -msgstr "Jetzt _beginnen" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Torrent jetzt starten" - -#: ../gtk/actions.c:91 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistiken" - -#: ../gtk/actions.c:92 -msgid "_Donate" -msgstr "S_penden" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Lokale Daten _überprüfen" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "_Pause" -msgstr "_Anhalten" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Torrent anhalten" - -#: ../gtk/actions.c:95 -msgid "_Pause All" -msgstr "Alle _pausieren" - -#: ../gtk/actions.c:95 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Alle Torrents anhalten" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Start All" -msgstr "Alle sta_rten" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Alle Torrents starten" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Ort fest_legen …" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Torrent entfernen" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Dateien _löschen und entfernen" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_New…" -msgstr "_Neu …" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Torrent erstellen" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Select _All" -msgstr "Alle au_swählen" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Alle a_bwählen" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrent-Eigenschaften" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Ordner öffn_en" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "_Contents" -msgstr "In_halte" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Mehr Gegenstellen vom _Tracker anfordern" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Move to _Top" -msgstr "An den _Anfang schieben" - -#: ../gtk/actions.c:111 -msgid "Move _Up" -msgstr "Nach _oben schieben" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Move _Down" -msgstr "Nach _unten schieben" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "An das _Ende schieben" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Hauptfenster anzeigen" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Globale Einstellungen verwenden" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Ungeachtet des Verhältnisses verteilen" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Verteilung bei diesem Verhältnis anhalten:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Ungeachtet der Aktivität verteilen" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Verteilung nach N Minuten Inaktivität anhalten:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253 -msgid "Speed" -msgstr "Geschwindigkeit" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Globale Be_schränkungen beachten" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "H_erunterladegeschwindigkeit beschränken (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "_Hochladegeschwindigkeit beschränken (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent-_Priorität:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Verteilgrenzen" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "Ve_rhältnis:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inaktivität:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Verbindungen zu Gegenstellen" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Maximale Anzahl an Gegenstellen:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 -#: ../libtransmission/verify.c:272 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Zur Prüfung in Warteschlange" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Lokale Daten werden geprüft" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Zum Herunterladen in Warteschlange eingereiht" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Wird heruntergeladen" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "In Hochladewarteschlange eingereiht" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Wird verteilt" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Abgeschlossen" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Angehalten" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "n.v." - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636 -msgid "Mixed" -msgstr "Gemischt" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Keine Torrents ausgewählt" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Diesen Tracker privat – DHT und PEX deaktiviert" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Öffentlicher Torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Erstellt von %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Erstellt am %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Erstellt von %1$s am %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d Teil mit %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d Teile zu je %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d Teil)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d Teile)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% von %3$s%% verfügbar)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% von %3$s%% verfügbar); %4$s ungeprüft" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s fehlerhaft)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Verhältnis: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Keine Fehler" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Niemals" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Jetzt aktiv" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "vor %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivität" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrentgröße:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Vorhanden:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Hochgeladen:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Heruntergeladen:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Status:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Laufzeit:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Verbleibende Zeit:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Letzte Aktivität:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Fehler:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Speicherort:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Datenschutz:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Herkunft:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Web-Verteiler" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Empfangen" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Gesendet" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Programm" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Anfragen gesendet" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Anfragen empfangen" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blöcke empfangen" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blöcke gesendet" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Von uns abgebrochen" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Von den anderen abgebrochen" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Marker" - -#: ../gtk/details.c:1770 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistisches Entdrosseln" - -#: ../gtk/details.c:1774 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Von dieser Gegenstelle wird heruntergeladen" - -#: ../gtk/details.c:1778 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "" -"Wir würden von dieser Gegenstelle herunterladen, wenn sie uns lassen würde" - -#: ../gtk/details.c:1782 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Zu dieser Gegenstelle wird hochgeladen" - -#: ../gtk/details.c:1786 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "" -"Wir würden zu dieser Gegenstelle hochladen, wenn sie uns fragen würde" - -#: ../gtk/details.c:1790 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" -"Die Gegenstelle hat uns entdrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert" - -#: ../gtk/details.c:1794 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" -"Wir möchten zu dieser Gegenstelle schneller hochladen, aber sie ist nicht " -"interessiert" - -#: ../gtk/details.c:1798 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Verschlüsselte Verbindung" - -#: ../gtk/details.c:1802 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Gegenstelle wurde über Gegenstellenaustausch (PEX) gefunden" - -#: ../gtk/details.c:1806 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Gegenstelle wurde über DHT gefunden" - -#: ../gtk/details.c:1810 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Gegenstelle ist eine ankommende Verbindung" - -#: ../gtk/details.c:1814 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Gegenstelle ist über μTP verbunden" - -#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854 -msgid "Show _more details" -msgstr "_Mehr Details anzeigen" - -#: ../gtk/details.c:2156 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Liste mit %1$s%2$'d Gegenstellen%3$s wurde vor %4$s empfangen" - -#: ../gtk/details.c:2161 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" -"Anforderung einer Gegenstellenliste %1$sabgelaufen%2$s vor %3$s; wird " -"wiederholt" - -#: ../gtk/details.c:2166 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Fehler festgestellt %1$s»%2$s«%3$s vor %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2175 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Keine Aktualisierungen geplant" - -#: ../gtk/details.c:2181 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Mehr Gegenstellen werden in %s erfragt" - -#: ../gtk/details.c:2186 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Warten auf Bitte, um mehr Gegenstellen" - -#: ../gtk/details.c:2192 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>" -msgstr "Mehr Gegenstellen werden jetzt angefordert … <small>%s</small>" - -#: ../gtk/details.c:2205 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Tracker hatte %s%'d Verteiler und %'d Empfänger vor %s %s" - -#: ../gtk/details.c:2210 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "»Scrape«-Fehler »%s%s%s« erhalten vor %s" - -#: ../gtk/details.c:2223 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Gegenstellenanzahl wird in %s abgefragt" - -#: ../gtk/details.c:2228 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Auf Anfrage über die Anzahl der Gegenstellen wird gewartet" - -#: ../gtk/details.c:2234 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>" -msgstr "Gegenstellenanzahl wird jetzt angefordert … <small>%s</small>" - -#: ../gtk/details.c:2537 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Die Liste enthält ungültige Adressen" - -#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Bitte beheben Sie die Fehler und wiederholen Sie den Vorgang." - -#: ../gtk/details.c:2603 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s – Tracker bearbeiten" - -#: ../gtk/details.c:2610 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Tracker-Ankündigungsadresse" - -#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Um eine Ersatzadresse anzufügen, ist diese eine Zeile nach der Primäradresse " -"einzufügen.\n" -"Um eine weitere Primäradresse anzufügen, ist diese nach einer Leerzeile " -"einzufügen." - -#: ../gtk/details.c:2713 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s – Tracker hinzufügen" - -#: ../gtk/details.c:2720 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2726 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Adresse bekanntgeben:" - -#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967 -msgid "Trackers" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2834 -msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" - -#: ../gtk/details.c:2845 -msgid "_Remove" -msgstr "Ent_fernen" - -#: ../gtk/details.c:2861 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "_Alternativ-Tracker anzeigen" - -#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../gtk/details.c:2963 -msgid "Peers" -msgstr "Gegenstellen" - -#: ../gtk/details.c:2972 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" -"Dateiauflistung nicht verfügbar für kombinierte Torrent-Eigenschaften" - -#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: ../gtk/details.c:3002 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Eigenschaften von %s" - -#: ../gtk/details.c:3013 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Torrent-Eigenschaften" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Torrent entfernen?" -msgstr[1] "%d Torrents entfernen?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Heruntergeladene Dateien dieses Torrents löschen?" -msgstr[1] "Heruntergeladene Dateien dieser %d Torrents löschen?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "" -"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " -"magnet link." -msgid_plural "" -"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " -"magnet links." -msgstr[0] "" -"Nach Entfernen wird eine Torrentdatei oder ein Magnet-Link zur Fortführung " -"der Übertragung benötigt." -msgstr[1] "" -"Nach Entfernen werden Torrentdateien oder Magnet-Links zur Fortführung der " -"Übertragung benötigt." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Dieser Torrent wurde noch nicht vollständig heruntergeladen." -msgstr[1] "Diese Torrents wurden noch nicht vollständig heruntergeladen." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Dieser Torrent ist mit Gegenstellen verbunden." -msgstr[1] "Diese Torrents sind mit Gegenstellen verbunden." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Einer dieser Torrents ist mit Gegenstellen verbunden." -msgstr[1] "Einige dieser Torrents sind mit Gegenstellen verbunden." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -"Einer dieser Torrents wurde noch nicht vollständig heruntergeladen." -msgstr[1] "" -"Einige dieser Torrents wurden noch nicht vollständig heruntergeladen." - -#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520 -msgid "High" -msgstr "Hoch" - -#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522 -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" - -#: ../gtk/file-list.c:845 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Kann Datei nicht zu \"%s\" umbenennen: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:973 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:984 -msgid "Have" -msgstr "Heruntergeladen" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:997 -msgid "Download" -msgstr "Herunterladen" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1012 -msgid "Priority" -msgstr "Priorität" - -#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../gtk/filter.c:585 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: ../gtk/filter.c:590 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Prüfung läuft" - -#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717 -#, c-format -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: ../gtk/filter.c:880 -#, c-format -msgid "_Show:" -msgstr "An_zeigen:" - -#: ../gtk/filter.c:884 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "%'d an_zeigen von:" - -#: ../gtk/main.c:314 -#, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -msgstr "Fehler beim registrieren von Transmission als %s Handler: %s" - -#: ../gtk/main.c:480 -#, c-format -msgid "" -"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -msgstr "" -"Signal %d erhalten. Es wird versucht fehlerfrei herunterzufahren. Versuchen " -"Sie es erneut, falls nichts mehr reagiert." - -#: ../gtk/main.c:616 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Wo nach Konfigurationsdateien gesucht werden soll" - -#: ../gtk/main.c:617 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" - -#: ../gtk/main.c:618 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Verkleinert im Benachrichtigungsfeld starten" - -#: ../gtk/main.c:619 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Die Versionsnummer anzeigen und beenden" - -#: ../gtk/main.c:637 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:640 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[Torrent-Dateien oder -Adressen]" - -#: ../gtk/main.c:647 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste aller verfügbaren " -"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n" - -#: ../gtk/main.c:746 -msgid "" -"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " -"will be made available to others by means of upload. Any content you share " -"is your sole responsibility." -msgstr "" -"Transmission ist eine P2P-Filesharing-Anwendung. Wenn Sie einen Torrent " -"laufen lassen, werden seine Daten anderen zugänglich gemacht, indem er " -"hochgeladen wird. Sie sind für alle Inhalte verantwortlich, die Sie teilen." - -#: ../gtk/main.c:749 -msgid "I _Agree" -msgstr "Ich _stimme zu" - -#: ../gtk/main.c:980 -msgid "<b>Closing Connections</b>" -msgstr "<b>Verbindungen werden geschlossen</b>" - -#: ../gtk/main.c:984 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" -msgstr "Hoch-/Herunterladestatistik wird an den Tracker gesendet …" - -#: ../gtk/main.c:988 -msgid "_Quit Now" -msgstr "_Jetzt beenden" - -#: ../gtk/main.c:1038 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "Defekte Torrent-Datei konnte nicht hinzugefügt werden" -msgstr[1] "Defekte Torrent-Dateien konnten nicht hinzugefügt werden" - -#: ../gtk/main.c:1044 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "Doppelte Torrent-Datei konnte nicht hinzugefügt werden" -msgstr[1] "Doppelte Torrent-Dateien konnten nicht hinzugefügt werden" - -#: ../gtk/main.c:1363 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Ein schnelles und einfaches BitTorrent-Programm" - -#: ../gtk/main.c:1364 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Urheberrecht © The Transmission Project" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1370 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Michael Färber, Daniel Dorau\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" bewied https://launchpad.net/~benwiederhake-github" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "»%s« wird erstellt" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 -#, c-format -msgid "Created \"%s\"!" -msgstr "»%s« wurde erstellt!" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 -#, c-format -msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "Fehler: Ungültige Ankündigungsadresse »%s«" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Abgebrochen" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 -#, c-format -msgid "Error writing \"%s\": %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" - -#. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 -#, c-format -msgid "Scanned %s" -msgstr "%s gelesen" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434 -msgid "New Torrent" -msgstr "Neuer Torrent" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:194 -msgid "Creating torrent…" -msgstr "Torrent wird erstellt …" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:304 -msgid "No source selected" -msgstr "Keine Quelle ausgewählt" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:310 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s - %2$'d Datei" -msgstr[1] "%1$s - %2$'d Dateien" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d Teil mit %2$s" -msgstr[1] "%1$'d Teile zu je %2$s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:444 -msgid "Sa_ve to:" -msgstr "S_peichern unter:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:450 -msgid "Source F_older:" -msgstr "Quell_verzeichnis:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 -msgid "Source _File:" -msgstr "Quell_datei:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 -msgid "<i>No source selected</i>" -msgstr "<i>Keine Quelle ausgewählt</i>" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:478 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:480 -msgid "_Trackers:" -msgstr "_Tracker:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:500 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Ko_mmentar:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:509 -msgid "_Private torrent" -msgstr "_Privater Torrent" - -#: ../gtk/msgwin.c:146 -#, c-format -msgid "Couldn't save \"%s\"" -msgstr "»%s« konnte nicht gespeichert werden" - -#: ../gtk/msgwin.c:209 -msgid "Save Log" -msgstr "Protokoll speichern" - -#: ../gtk/msgwin.c:284 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" - -#: ../gtk/msgwin.c:294 -msgid "Message" -msgstr "Nachricht" - -#: ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Debug" -msgstr "Fehlerdiagnose" - -#: ../gtk/msgwin.c:457 -msgid "Message Log" -msgstr "Nachrichtenprotokoll" - -#: ../gtk/msgwin.c:491 -msgid "Level" -msgstr "Stufe" - -#: ../gtk/notify.c:207 -msgid "Open File" -msgstr "Datei öffnen" - -#: ../gtk/notify.c:212 -msgid "Open Folder" -msgstr "Ordner öffnen" - -#: ../gtk/notify.c:217 -msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent vollständig" - -#: ../gtk/notify.c:233 -msgid "Torrent Added" -msgstr "Torrent hinzugefügt" - -#: ../gtk/open-dialog.c:256 -msgid "Torrent files" -msgstr "Torrent-Dateien" - -#: ../gtk/open-dialog.c:261 -msgid "All files" -msgstr "Alle Dateien" - -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 -msgid "Torrent Options" -msgstr "Torrent-Optionen" - -#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275 -msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" -msgstr ".torrent-Datei in den Papierkorb _verschieben" - -#: ../gtk/open-dialog.c:303 -msgid "_Start when added" -msgstr "_Starten, wenn hinzugefügt" - -#. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:318 -msgid "_Torrent file:" -msgstr "_Torrent-Datei:" - -#: ../gtk/open-dialog.c:321 -msgid "Select Source File" -msgstr "Quelldatei auswählen" - -#: ../gtk/open-dialog.c:331 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "_Zielordner:" - -#: ../gtk/open-dialog.c:334 -msgid "Select Destination Folder" -msgstr "Zielordner auswählen" - -#: ../gtk/open-dialog.c:455 -msgid "Open a Torrent" -msgstr "Torrent öffnen" - -#: ../gtk/open-dialog.c:466 -msgid "Show _options dialog" -msgstr "_Optionendialog anzeigen" - -#: ../gtk/open-dialog.c:518 -msgid "Open URL" -msgstr "Adresse öffnen" - -#: ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "Open torrent from URL" -msgstr "Torrent über Adresse öffnen" - -#: ../gtk/open-dialog.c:529 -msgid "_URL" -msgstr "_Adresse" - -#: ../gtk/relocate.c:60 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\"" -msgstr "»%s« wird verschoben" - -#: ../gtk/relocate.c:76 -msgid "Couldn't move torrent" -msgstr "Torrent konnte nicht verschoben werden" - -#: ../gtk/relocate.c:111 -msgid "This may take a moment…" -msgstr "Dies kann eine Weile dauern …" - -#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153 -msgid "Set Torrent Location" -msgstr "Torrent-Ziel wählen" - -#: ../gtk/relocate.c:146 -msgid "Location" -msgstr "Speicherort" - -#: ../gtk/relocate.c:156 -msgid "Torrent _location:" -msgstr "Torrent-_Ziel:" - -#: ../gtk/relocate.c:157 -msgid "_Move from the current folder" -msgstr "Aus dem aktuellen Ordner _verschieben" - -#: ../gtk/relocate.c:160 -msgid "Local data is _already there" -msgstr "Lokale Daten sind _bereits vorhanden" - -#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150 -#, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "%d mal gestartet" -msgstr[1] "%d mal gestartet" - -#: ../gtk/stats.c:91 -msgid "Reset your statistics?" -msgstr "Wollen Sie Ihre Statistiken zurücksetzen?" - -#: ../gtk/stats.c:92 -msgid "" -"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " -"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" -"Diese Statistiken dienen nur zu Ihrer Information. Das Zurücksetzen hat " -"keinen Einfluss auf die Statistiken, die von Ihren BitTorrent-Trackern " -"aufgezeichnet wurden." - -#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123 -msgid "_Reset" -msgstr "_Zurücksetzen" - -#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiken" - -#: ../gtk/stats.c:129 -msgid "Current Session" -msgstr "Aktuelle Sitzung" - -#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166 -msgid "Ratio:" -msgstr "Verhältnis:" - -#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170 -msgid "Duration:" -msgstr "Dauer:" - -#: ../gtk/stats.c:149 -msgid "Total" -msgstr "Gesamt" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s von %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "" -"%1$s von %2$s (%3$s%%), hochgeladen %4$s (Verhältnis: %5$s Ziel: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s von %2$s (%3$s%%), hochgeladen %4$s (Verhältnis: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, hochgeladen %2$s (Verhältnis: %3$s Ziel: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, hochgeladen %2$s (Verhältnis: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s verbleibend" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Angehalten" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Lokale Dateien werden überprüft (%.1f%% getestet)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Der Tracker hat eine Warnung gesendet: »%s«" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Der Tracker hat einen Fehler gesendet: »%s«" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Fehler: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Metadaten werden von %1$'d %2$s heruntergeladen (%3$d%% fertig)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "Gegenstelle" -msgstr[1] "Gegenstellen" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Es wird von %1$'d von %2$'d %3$s und %4$'d %5$s heruntergeladen" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "Netzverteilung" -msgstr[1] "Netzverteilung" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Es wird von %1$'d %2$s heruntergeladen" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Es wird von %1$'d von %2$'d %3$s heruntergeladen" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "An %1$'d von %2$'d verbundenen Gegenstellen wird verteilt" -msgstr[1] "An %1$'d von %2$'d verbundenen Gegenstellen wird verteilt" - -#: ../gtk/tr-core.c:1241 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "»%s« konnte nicht gelesen werden: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1337 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Unbekannter Torrent »%s« wird übersprungen" - -#: ../gtk/tr-core.c:1612 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Systembereitschaftsmodus verhindern" - -#: ../gtk/tr-core.c:1616 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Systembereitschaftsmodus konnte nicht verhindert werden: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1649 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Systembereitschaftsmodus erlauben" - -#: ../gtk/tr-icon.c:57 -msgid "Idle" -msgstr "Inaktiv" - -#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr " (Beschränkung: %s)" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" -"Transmission\n" -"Gesendet: %1$s %2$s\n" -"Empfangen: %3$s %4$s" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:258 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Hinzufügen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr ".torrent-Dateien automatisch hinzu_fügen aus:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:267 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Torrent-Optionendialo_g anzeigen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:271 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "Hinzugefügte Torrents _starten" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:280 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "An diesem _Ort speichern:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:287 -msgid "Download Queue" -msgstr "Übertragungswarteschlange" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Maximale Anzahl aktiver _Downloads:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:293 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" -"Downloads, die in den letzten _N Minuten Daten getauscht haben, sind aktiv:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170 -msgid "Incomplete" -msgstr "Unvollständige" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Endung »._part« an unvollständig heruntergeladene Dateien anfügen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:304 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "_Unvollständige Torrents verbleiben in:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:311 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Skrip_t ausführen, wenn Torrent abgeschlossen:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:334 -msgid "Limits" -msgstr "Beschränkungen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Verteilung bei diesem Ve_rhältnis anhalten:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:343 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Verteilung nach _N Minuten Inaktivität anhalten:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258 -msgid "Desktop" -msgstr "Arbeitsumgebung" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "Systembereitschaftsmodus verh_indern, wenn Torrents aktiv sind" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:371 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Transmission-Symbol im _Benachrichtigungsfeld anzeigen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:376 -msgid "Notification" -msgstr "Benachrichtigung" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn Torrents hinzugefügt wer_den" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:382 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn Torrents _abgeschlossen wurden" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:386 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Ton ab_spielen, wenn Torrents abgeschlossen wurden" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:412 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Sperrliste enthält %'d Regel" -msgstr[1] "Sperrliste enthält %'d Regeln" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:446 -#, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Sperrliste hat %'d Regel" -msgstr[1] "Sperrliste hat %'d Regeln" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:450 -msgid "<b>Update succeeded!</b>" -msgstr "<b>Erfolgreich aktualisiert!</b>" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:450 -msgid "<b>Unable to update.</b>" -msgstr "<b>Aktualisierung fehlgeschlagen.</b>" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:461 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Sperrliste aktualisieren" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:463 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Neue Sperrliste wird empfangen …" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:488 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Verschlüsselung erlauben" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:488 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Verschlüsselung bevorzugen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:489 -msgid "Require encryption" -msgstr "Verschlüsselung verlangen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatsphäre" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:513 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Verschlüsselungsmodus:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:518 -msgid "Blocklist" -msgstr "Sperrliste" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:520 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "_Sperrliste aktivieren:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:534 -msgid "_Update" -msgstr "Akt_ualisieren" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:546 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "_Automatische Aktualisierung aktivieren" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:747 -msgid "Remote Control" -msgstr "Entfernte Steuerung" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:750 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Entfe_rnten Zugriff zulassen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:756 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Internetprogramm öffnen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:765 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP-_Port:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Use _authentication" -msgstr "_Legitimierung verwenden" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:777 -msgid "_Username:" -msgstr "_Benutzername:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_wort:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:792 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Erlaube nur diese IP-A_dressen:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:816 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Für IP-Adressen können Platzhalter wie 192.168.*.* verwendet werden" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:835 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adressen:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:935 -msgid "Every Day" -msgstr "Jeden Tag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:936 -msgid "Weekdays" -msgstr "An Wochentagen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:937 -msgid "Weekends" -msgstr "An Wochenenden" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:938 -msgid "Sunday" -msgstr "Sonntags" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:939 -msgid "Monday" -msgstr "Montags" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:940 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dienstags" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:941 -msgid "Wednesday" -msgstr "Mittwochs" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:942 -msgid "Thursday" -msgstr "Donnerstags" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:943 -msgid "Friday" -msgstr "Freitags" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:944 -msgid "Saturday" -msgstr "Samstags" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:975 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Geschwindigkeitsbeschränkungen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:977 -#, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "H_ochladen (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:984 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "H_erunterladen (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:993 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternative Geschwindigkeitsbeschränkungen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1002 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" -"Normale Geschwindigkeitsbeschränkungen manuell oder zu gewünschten Zeiten " -"überschreiben" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1009 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Hochla_den (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Her_unterladen (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Geplante Zeiten:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1022 -msgid " _to " -msgstr " _bis " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1033 -msgid "_On days:" -msgstr "_An diesen Tagen:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219 -msgid "Status unknown" -msgstr "Status unbekannt" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 -msgid "Port is <b>open</b>" -msgstr "Port ist <b>offen</b>" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 -msgid "Port is <b>closed</b>" -msgstr "Port ist <b>geschlossen</b>" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1104 -msgid "<i>Testing TCP port…</i>" -msgstr "<i>TCP-Port wird getestet …<i>" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1130 -msgid "Listening Port" -msgstr "Zu überwachender Port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1132 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "Für ankommende Verbindungen verwendeter _Port:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1140 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Port _testen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1147 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Bei jedem Start von Transmission einen _zufälligen Port wählen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1151 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "UPnP oder NAT-PMP Port-_Weiterleitung Ihres Routers verwenden" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1156 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Gegenstellenbeschränkungen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1159 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximale Gegenstellen (pro To_rrent):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1161 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maximale Gegenstellen (_gesamt):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1167 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "_uTP für Gegenstellenkommunikation aktivieren" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1169 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP ist ein Werkzeug um die Netzwerkauslastung zu reduzieren." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1174 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "PE_X verwenden, um mehr Peers zu finden" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "" -"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" -"Mit PEX können Gegenstellenlisten mit den verbundenen Gegenstellen " -"ausgetauscht werden." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1180 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "_DHT verwenden, um mehr Gegenstellen zu finden" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1182 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "Mit DHT können Gegenstellen ohne Tracker gefunden werden." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "_Lokale Gegenstellensuche verwenden, um mehr Gegenstellen zu finden" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1188 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "Mit LPD können Gegenstellen im lokalen Netz gefunden werden." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission-Einstellungen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1254 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Herunterladen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1255 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Verteilen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1257 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1259 -msgid "Remote" -msgstr "Entfernter Zugriff" - -#: ../gtk/tr-window.c:127 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" - -#: ../gtk/tr-window.c:227 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Verhältnis (gesamt)" - -#: ../gtk/tr-window.c:228 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Verhältnis (diese Sitzung)" - -#: ../gtk/tr-window.c:229 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Übertragung (gesamt)" - -#: ../gtk/tr-window.c:230 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Übertragung (diese Sitzung)" - -#: ../gtk/tr-window.c:255 -#, c-format -msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Anklicken, um alternative Geschwindigkeitsbegrenzungen zu deaktivieren\n" -" (%1$s herunter, %2$s hoch)" - -#: ../gtk/tr-window.c:256 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Anklicken, um alternative Geschwindigkeitsbegrenzungen zu aktivieren\n" -" (%1$s herunter, %2$s hoch)" - -#: ../gtk/tr-window.c:310 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker wird Anfragen erlauben in %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:380 -msgid "Unlimited" -msgstr "Unbegrenzt" - -#: ../gtk/tr-window.c:451 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Für immer verteilen" - -#: ../gtk/tr-window.c:489 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Empfangsgeschwindigkeit beschränken" - -#: ../gtk/tr-window.c:493 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Verteilungsgeschwindigkeit beschränken" - -#: ../gtk/tr-window.c:500 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Verteilen bei Verhältnis anhalten" - -#: ../gtk/tr-window.c:533 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Anhalten bei Verhältnis (%s)" - -#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Verhältnis: %s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:771 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Empfangen: %1$s, Gesendet: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:781 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Empfangen: %1$s, Gesendet: %2$s" - -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d Tag" -msgstr[1] "%'d Tage" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d Stunde" -msgstr[1] "%'d Stunden" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d Minute" -msgstr[1] "%'d Minuten" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d Sekunde" -msgstr[1] "%'d Sekunden" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Die Torrent-Datei »%s« enthält ungültige Daten." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Die Torrent-Datei »%s« wird bereits von »%s« genutzt." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Die Torrent-Datei »%s« stieß auf einen unbekannten Fehler." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Fehler beim Öffnen des Torrents" - -#: ../gtk/util.c:594 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Unbekannte Adresse" - -#: ../gtk/util.c:596 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission weiß nicht, wie »%s« verwendet werden soll" - -#: ../gtk/util.c:601 -#, c-format -msgid "" -"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " -"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" -"Dieser Magnet-Link scheint für etwas anders gedacht zu sein als BitTorrent. " -"BitTorrent-Magnet-Links enthalten einen Abschnitt mit »%s«." - -#: ../gtk/util.c:723 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s frei" - -#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469 -msgid "Could not connect to tracker" -msgstr "Verbindung zum Tracker war nicht möglich" - -#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473 -msgid "Tracker did not respond" -msgstr "Tracker antwortete nicht" - -#: ../libtransmission/announcer.c:1218 -msgid "Success" -msgstr "Erfolgreich" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 -#: ../libtransmission/announcer-http.c:389 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Tracker antwortete mit HTTP-Code %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:423 -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS Lookup ist gescheitert: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 -msgid "Connection failed" -msgstr "Verbindung gescheitert" - -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 -#: ../libtransmission/utils.c:258 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -msgstr "»%1$s« konnte nicht gelesen werden: %2$s" - -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 -#, c-format -msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" -msgstr "Sperrliste »%s« enthält %zu Einträge" - -#. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 -#, c-format -msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" -msgstr "Ungültige Adresse in Zeile %d der Sperrliste wird übersprungen" - -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 -#: ../libtransmission/variant.c:1226 -#, c-format -msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "»%1$s« konnte nicht gespeichert werden: %2$s" - -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 -#, c-format -msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" -msgstr "Sperrliste »%s« mit %zu Einträgen aktualisiert" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:168 -#, c-format -msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Fehler beim besorgen des Verzeichniss für \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243 -#, c-format -msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -msgstr "»%1$s« konnte nicht erstellt werden: %2$s" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:195 -#, c-format -msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -msgstr "»%1$s« konnte nicht geöffnet werden: %2$s" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:207 -msgid "full" -msgstr "voll" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:212 -msgid "sparse" -msgstr "karg" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:219 -#, c-format -msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s" -msgstr "" -"Datei »%1$s« (%2$s, Größe: %3$<PRIu64>): %4$s konnte nicht vorbelegt werden" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:224 -#, c-format -msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)" -msgstr "Vorbelegte Datei »%1$s« (%2$s, Größe: %3$<PRIu64>)" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:235 -#, c-format -msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" -msgstr "»%1$s« konnte nicht abgeschnitten werden: %2$s" - -#: ../libtransmission/fdlimit.c:553 -#, c-format -msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "Socket konnte nicht erstellt werden: %s" - -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Datei »%s« ist im Weg" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:54 -#, c-format -msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "Torrent-Ersteller überspringt Datei »%s«: %s" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:209 -#, c-format -msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" -msgstr "" -"Teilegröße auf %s zu stellen ist gescheitert. Sie wird bei %s belassen." - -#: ../libtransmission/metainfo.c:759 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Ungültiger Metadateneintrag »%s«" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 -msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "Port-Weiterleitung (NAT-PMP)" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 -#, c-format -msgid "%s succeeded (%d)" -msgstr "%s fertiggestellt (%d)" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 -#, c-format -msgid "Found public address \"%s\"" -msgstr "Öffentliche Adresse »%s« gefunden" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:173 -#, c-format -msgid "no longer forwarding port %d" -msgstr "Port %d wird nicht länger weitergeleitet" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:222 -#, c-format -msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "Port %d erfolgreich weitergeleitet" - -#: ../libtransmission/net.c:323 -#, c-format -msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s" -msgstr "Fehler beim ändern der Quelladresse %s für %<PRIdMAX>: %s" - -#: ../libtransmission/net.c:339 -#, c-format -msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "" -"Socket %<PRIdMAX> konnte nicht zu %s, Port %d, verbunden werden (errrno %d - " -"%s)" - -#: ../libtransmission/net.c:436 -msgid "Is another copy of Transmission already running?" -msgstr "Läuft bereits eine andere Instanz von Transmission?" - -#: ../libtransmission/net.c:445 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" -msgstr "Port %d konnte nicht an %s gebunden werden: %s" - -#: ../libtransmission/net.c:449 -#, c-format -msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" -msgstr "Port %d konnte nicht an %s gebunden werden: %s (%s)" - -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Bitte überprüfen Sie die lokalen Daten! Teil #%zu ist beschädigt." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 -#, c-format -msgid "Searching for web interface file \"%s\"" -msgstr "Netzschnittstellendatei »%s« wird gesucht" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 -msgid "Port Forwarding" -msgstr "Port-Weiterleitung" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 -msgid "Starting" -msgstr "Wird gestartet" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 -msgid "Forwarded" -msgstr "Weitergeleitet" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 -msgid "Stopping" -msgstr "Wird angehalten" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 -msgid "Not forwarded" -msgstr "Nicht weitergeleitet" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302 -#, c-format -msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "Status von »%1$s« auf »%2$s« geändert" - -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196 -msgid "Stopped" -msgstr "Angehalten" - -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Fehler beim Entpacken der Sperrliste: %s (%d)" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096 -#, c-format -msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" -msgstr "Konnte Einstellungsschlüssel »%s« nicht finden" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s ist keine gültige Adresse" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" -"%s is keine IPv4 oder IPv6 Adresse. RPC Hörer müssen IPv4 oder IPv6 sein." - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243 -#, c-format -msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" -msgstr "Versoge RPC und Web Anfrage für %s: %d%s" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249 -msgid "Whitelist enabled" -msgstr "Positivliste aktiviert" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254 -msgid "Password required" -msgstr "Passwort erforderlich" - -#. first %s is the application name -#. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:769 -#, c-format -msgid "%s %s started" -msgstr "%s %s gestarted" - -#: ../libtransmission/session.c:2170 -#, c-format -msgid "Loaded %d torrents" -msgstr "%d Torrents geladen" - -#: ../libtransmission/torrent.c:616 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker-Warnung: »%s«" - -#: ../libtransmission/torrent.c:623 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Tracker-Fehler: »%s«" - -#: ../libtransmission/torrent.c:916 -msgid "" -"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " -"re-download, remove the torrent and re-add it." -msgstr "" -"Keine Daten gefunden! Stellen Sie sicher, dass Ihre Laufwerke verbunden sind " -"oder verwenden Sie »Speicherort festlegen«. Um das Herunterladen zu " -"wiederholen, entfernen Sie das Torrent und fügen Sie es wieder hinzu." - -#: ../libtransmission/torrent.c:1868 -msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" -msgstr "Manuell neu gestartet -- Verteilungsverhältnis wird deaktiviert" - -#: ../libtransmission/torrent.c:2078 -msgid "Removing torrent" -msgstr "Torrent wird entfernt" - -#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: -#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: -#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. -#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all -#. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2164 -msgid "Done" -msgstr "Fertig" - -#: ../libtransmission/torrent.c:2167 -msgid "Complete" -msgstr "Vollständig" - -#: ../libtransmission/torrent.c:3466 -#, c-format -msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test" -msgstr "" -"Teil %<PRIu32>, das soeben heruntergeladen wurde, hat seinen Prüfsummentest " -"nicht bestanden" - -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Die Metadaten des Magnet-Torrents sind nicht brauchbar" - -#: ../libtransmission/upnp.c:29 -msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "Port-Weiterleitung (UPnP)" - -#: ../libtransmission/upnp.c:200 -#, c-format -msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "Internetzugangsgerät »%s« gefunden" - -#: ../libtransmission/upnp.c:201 -#, c-format -msgid "Local Address is \"%s\"" -msgstr "Lokale Addresse ist »%s«" - -#: ../libtransmission/upnp.c:228 -#, c-format -msgid "Port %d isn't forwarded" -msgstr "Port %d wird nicht weitergeleitet" - -#: ../libtransmission/upnp.c:238 -#, c-format -msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "Port-Weiterleitung durch »%s« wird angehalten, Dienst »%s«" - -#: ../libtransmission/upnp.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "Port-Weiterleitung durch »%s«, Dienst »%s«. (Lokale Adresse: %s:%d)" - -#: ../libtransmission/upnp.c:280 -msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "Port-Weiterleitung erfolgreich!" - -#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Keine gültige Datei" - -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:926 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Ungültige Metadaten" - -#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Temporäre Datei »%1$s« konnte nicht gespeichert werden: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1221 -#, c-format -msgid "Saved \"%s\"" -msgstr "»%s« wurde gespeichert" - -#: ../libtransmission/variant.c:1264 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Konnte Dateiinhalt nicht parsen" - -#: ../libtransmission/verify.c:220 -msgid "Verifying torrent" -msgstr "Torrent wird überprüft" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2022-04-12 10:33:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2283 +0,0 @@ -# German translation of update-manager. -# Copyright (C) 2005 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl> -# This file is distributed under the same license as the update-manager package. -# Initial version by an unknown artist. -# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-01 07:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-19 10:38+0000\n" -"Last-Translator: schuko24 <gerdsaenger@t-online.de>\n" -"Language-Team: German GNOME Translations <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: \n" - -#. TRANSLATORS: %s is a country -#: ../DistUpgrade/distro.py:215 ../DistUpgrade/distro.py:446 -#, python-format -msgid "Server for %s" -msgstr "Server für %s" - -#. More than one server is used. Since we don't handle this case -#. in the user interface we set "custom servers" to true and -#. append a list of all used servers -#: ../DistUpgrade/distro.py:233 ../DistUpgrade/distro.py:239 -#: ../DistUpgrade/distro.py:255 -msgid "Main server" -msgstr "Hauptserver" - -#: ../DistUpgrade/distro.py:259 -msgid "Custom servers" -msgstr "Benutzerdefinierte Server" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:182 -msgid "Remove package in bad state" -msgid_plural "Remove packages in bad state" -msgstr[0] "Defektes Paket entfernen" -msgstr[1] "Defekte Pakete entfernen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:185 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " -"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " -"to continue?" -msgid_plural "" -"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " -"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " -"now to continue?" -msgstr[0] "" -"Das Paket »%s« befindet sich in einem inkonsistenten Zustand und muss neu " -"installiert werden, allerdings kann dafür kein Archiv gefunden werden. " -"Möchten Sie das Paket nun entfernen, um fortzufahren?" -msgstr[1] "" -"Die Pakete »%s« befinden sich in einem inkonsistenten Zustand und müssen neu " -"installiert werden, allerdings können dafür keine Archive gefunden werden. " -"Wollen Sie diese Pakete nun entfernen, um fortzufahren?" - -#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a -#. existing one here to avoid a new string -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:301 -msgid "The server may be overloaded" -msgstr "Der Server ist möglicherweise überlastet" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:414 -msgid "Broken packages" -msgstr "Defekte Pakete" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:415 -msgid "" -"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " -"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." -msgstr "" -"Ihr System enhält defekte Pakete, die mit dieser Anwendung nicht repariert " -"werden können. Bitte verwenden Sie »Synaptic« oder »apt-get« zur Reparatur " -"der Pakete, bevor Sie fortfahren." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:660 -#, python-format -msgid "Broken packages after upgrade: %s" -msgstr "Defekte Pakete nach der Aktualisierung: %s" - -#. the most likely problem is the 3rd party pkgs so don't address -#. foreignPkgs and devRelease being True -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:665 -msgid "" -"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"Ein unlösbares Problem trat während der Berechnung der Systemaktualisierung " -"auf.\n" -"\n" -" " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:668 -msgid "" -"This was likely caused by:\n" -" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" -"Please use the tool 'ppa-purge' from the ppa-purge \n" -"package to remove software from a Launchpad PPA and \n" -"try the upgrade again.\n" -"\n" -msgstr "" -"Die wurde wahrscheinlich verursacht durch:\n" -" * Inoffizielle Software-Pakete, die nicht von Ubuntu bereitgestellt werden\n" -"Bitte verwenden Sie das Tool »ppa-purge« aus dem ppa-purge- \n" -"Paket, um Software von einem Launchpad PPA zu entfernen und \n" -"versuchen Sie die Systemaktualisierung erneut.\n" -"\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:676 -msgid "" -"This was caused by:\n" -" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" -"This is most likely a transient problem, \n" -"please try again later.\n" -msgstr "" -"Dies wurde verursacht durch:\n" -" * Systemaktualisierung auf eine Pre-Release Version von Ubuntu\n" -"Dies ist höchstwahrscheinlich ein vorübergehendes Problem, \n" -"bitte versuchen Sie es später erneut.\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:683 -msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." -msgstr "" -"Dies ist wahrscheinlich ein vorübergehendes Problem.\n" -"Bitte versuchen Sie es zu einem späteren Zeitpunkt erneut." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:686 -msgid "" -"If none of this applies, then please report this bug using the command " -"'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal. " -msgstr "" -"Wenn keine dieser zutrifft, melden Sie bitte den Fehler mithilfe des Befehls " -"'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in einem Terminal. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:688 -msgid "" -"If you want to investigate this yourself the log files in '/var/log/dist-" -"upgrade' will contain details about the upgrade. Specifically, look at " -"'main.log' and 'apt.log'." -msgstr "" -"Wenn Sie dies selbst untersuchen möchten, finden Sie in den Protokolldateien " -"unter »/var/log/dist-upgrade« Details zur Systemaktualisierung. Schauen Sie " -"sich insbesondere »main.log« und »apt.log« an." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:694 -msgid "Could not calculate the upgrade" -msgstr "" -"Es konnte nicht ermittelt werden, welche Systemaktualisierungen verfügbar " -"sind" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:751 -msgid "Error authenticating some packages" -msgstr "Fehler bei der Echtheitsprüfung einiger Pakete" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:752 -msgid "" -"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " -"network problem. You may want to try again later. See below for a list of " -"unauthenticated packages." -msgstr "" -"Die Echtheit einiger Pakete konnte nicht bestätigt werden. Dies kann an " -"vorübergehenden Netzwerkproblemen liegen. Bitte versuchen Sie es zu einem " -"späteren Zeitpunkt noch einmal. Unten stehend sehen Sie eine Liste " -"derjenigen Pakete, deren Echtheit nicht bestätigt werden konnte." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:773 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal deny list." -msgstr "" -"Das Paket '%s' ist zum Entfernen markiert, aber es befindet sich in der " -"Ausnahmeliste zum Entfernen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:779 -#, python-format -msgid "The essential package '%s' is marked for removal." -msgstr "Das unbedingt notwendige Paket »%s« ist zum Löschen vorgesehen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:788 -#, python-format -msgid "Trying to install deny listed version '%s'" -msgstr "Es wird versucht, die verweigerte Version '%s' zu installieren" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:910 -#, python-format -msgid "Can't install '%s'" -msgstr "»%s« kann nicht installiert werden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:911 -msgid "" -"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " -"using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." -msgstr "" -"Es war nicht möglich, ein erforderliches Paket zu installieren. Bitte melden " -"Sie diesen Fehler, indem Sie im Terminal den Befehl »ubuntu-bug ubuntu-" -"release-upgrader-core« eingeben." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:922 -msgid "Can't guess meta-package" -msgstr "Metapaket konnte nicht bestimmt werden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:923 -#, python-format -msgid "" -"Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " -"detect which version of Ubuntu you are running.\n" -" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " -"before proceeding." -msgstr "" -"Ihr System besitzt kein %s- oder %s-Paket und es ist deswegen nicht möglich " -"die verwendete Ubuntu-Version zu bestimmen.\n" -" Bitte installieren Sie eines der oben aufgelisteten Pakete mit »Synaptic« " -"oder »apt-get«, bevor Sie fortfahren." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:113 -msgid "Reading cache" -msgstr "Zwischenspeicher wird gelesen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:219 -msgid "Unable to get exclusive lock" -msgstr "Kein exklusiver Zugriff möglich" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:220 -msgid "" -"This usually means that another package management application (like apt-get " -"or aptitude) already running. Please close that application first." -msgstr "" -"Dies bedeutet üblicherweise, dass die Aktualisierungsverwaltung oder eine " -"andere Paketverwaltung, wie z.B. »Synaptic«, »apt-get« oder »aptitude«, " -"bereits läuft. Bitte beenden Sie zuerst die laufende Anwendung." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:278 -msgid "Upgrading over remote connection not supported" -msgstr "" -"Die Systemaktualisierung über eine entfernte Verbindung wird nicht " -"unterstützt" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:279 -msgid "" -"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " -"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" -"upgrade'.\n" -"\n" -"The upgrade will abort now. Please try without ssh." -msgstr "" -"Sie versuchen die Systemaktualisierung über eine entfernte ssh-Verbindung " -"mit einer Oberfläche durchzuführen, die dies nicht unterstützt. Bitte " -"versuchen Sie die textbasierte Systemaktualisierung mittels »do-release-" -"upgrade«.\n" -"\n" -"Die Systemaktualisierung wird nun beendet. Bitte versuchen Sie es ohne ssh." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:293 -msgid "Continue running under SSH?" -msgstr "Soll die Sitzung über SSH fortgesetzt werden?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:294 -#, python-format -msgid "" -"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " -"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " -"to recover.\n" -"\n" -"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Diese Sitzung läuft offenbar über SSH. Es wird davon abgeraten, eine " -"Systemaktualisierung über SSH durchzuführen, da im Fehlerfall eine " -"Wiederherstellung schwierig sein kann.\n" -"\n" -"Wenn Sie fortfahren, wird ein zusätzlicher SSH-Dienst auf Port »%s« " -"gestartet.\n" -"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:308 -msgid "Starting additional sshd" -msgstr "Zusätzlicher SSH-Server wird gestartet" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:309 -#, python-format -msgid "" -"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " -"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " -"still connect to the additional one.\n" -msgstr "" -"Um eine Wiederherstellung im Fall einer Fehlfunktion zu vereinfachen, wird " -"ein zusätzlicher sshd-Prozess auf Port »%s« gestartet. Wenn es Probleme mit " -"dem aktuellen sshd-Prozess gibt, können Sie sich mit dem zusätzlichen " -"Prozess verbinden.\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:317 -#, python-format -msgid "" -"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " -"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " -"with e.g.:\n" -"'%s'" -msgstr "" -"Wenn Sie gerade eine Firewall ausführen, müssen Sie diesen Port vielleicht " -"manuell öffnen. Da es möglicherweise gefährlich ist, wird dies nicht " -"automatisch gemacht. Sie können den Port z.B. so öffnen:\n" -"»%s«" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:395 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:419 -msgid "Can not upgrade" -msgstr "Systemaktualisierung kann nicht durchgeführt werden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:396 -#, python-format -msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." -msgstr "" -"Eine Systemaktualisierung von »%s« auf »%s« wird von diesem Werkzeug nicht " -"unterstützt." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:420 -msgid "" -"Your python3 install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python3' symlink." -msgstr "" -"Ihre Python3-Installation ist beschädigt. Bitte korrigieren Sie den Symlink " -"von '/usr/bin/python3'." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:449 -#, python-format -msgid "Can not write to '%s'" -msgstr "Auf »%s« kann nicht geschrieben werden." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:450 -#, python-format -msgid "" -"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " -"upgrade can not continue.\n" -"Please make sure that the system directory is writable." -msgstr "" -"Die Systemaktualisierung kann nicht fortgesetzt werden, da es nicht möglich " -"ist, in das System-Verzeichnis »%s« zu schreiben.\n" -"Stellen Sie bitte sicher, dass das System-Verzeichnis beschreibbar ist." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:629 -#, python-format -msgid "Not for humans during development stage of release %s" -msgstr "" -"Nicht für Menschen während der Entwicklungsphase der Veröffentlichung %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:730 -#, python-format -msgid "disabled on upgrade to %s" -msgstr "Bei Aktualisierung zu %s deaktiviert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:789 -msgid "No valid sources.list entry found" -msgstr "Keinen gültigen Eintrag in der sources.list gefunden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:790 -#, python-format -msgid "" -"While scanning your repository information no entry about %s could be " -"found.\n" -"\n" -"An upgrade might not succeed.\n" -"\n" -"Do you want to continue anyway?" -msgstr "" -"Beim Durchsuchen Ihrer Quelleninformation konnte kein Eintrag %s gefunden " -"werden.\n" -"\n" -"Eine Aktualisierung könnte nicht erfolgreich verlaufen.\n" -"\n" -"Wollen Sie dennoch fortfahren?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:800 -msgid "No valid mirror found" -msgstr "Es wurde kein gültiger Spiegelserver gefunden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:801 -#, python-format -msgid "" -"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " -"was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " -"information is out of date.\n" -"\n" -"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " -"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" -"If you select 'No' the upgrade will cancel." -msgstr "" -"Beim Durchsuchen Ihrer Paketquelleninformationen wurde kein Spiegel-Server-" -"Eintrag für die Aktualisierung gefunden. Dies kann vorkommen, wenn Sie einen " -"internen Spiegel-Server ausführen oder falls die Informationen zum Spiegel-" -"Server veraltet sind.\n" -"\n" -"Möchten Sie Ihre »sources.list«-Datei trotzdem neu schreiben? Falls Sie »Ja« " -"wählen, werden alle »%s« auf »%s«-Einträge aktualisiert.\n" -"Falls Sie »Nein« wählen, wird die Aktualisierung abgebrochen." - -#. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:821 -msgid "Generate default sources?" -msgstr "Sollen die Standardeinträge für Paketquellen eingetragen werden?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822 -#, python-format -msgid "" -"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" -"\n" -"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " -"will cancel." -msgstr "" -"Nach dem Überprüfen Ihrer »sources.list« wurde kein gültiger Eintrag für " -"»%s« gefunden.\n" -"Sollen Standardeinträge für »%s« hinzugefügt werden? Wenn Sie »Nein« wählen, " -"wird die Systemaktualisierung abgebrochen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:857 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:863 -msgid "Repository information invalid" -msgstr "Die Informationen über verfügbare Paketquellen sind ungültig" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:858 -msgid "" -"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " -"reporting process is being started." -msgstr "" -"Das Aktualisieren der Paketquellen-Informationen ließ eine ungültige Datei " -"entstehen, weshalb der Fehlermeldevorgang gestartet wird." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:864 -msgid "" -"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " -"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -msgstr "" -"Das Aktualisieren der Paketquellen-Informationen ließ eine ungültige Datei " -"entstehen. Um einen Fehlerbericht zu erstellen, installieren Sie »Apport« " -"und führen sie dann »apport-bug ubuntu-release-upgrader« in einer " -"Kommandozeile aus." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:873 -msgid "Third party sources disabled" -msgstr "Paketquellen von Drittanbietern deaktiviert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 -msgid "" -"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" -"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " -"package manager." -msgstr "" -"Einige Paketquellen von Drittanbietern wurden deaktiviert. Sie können diese " -"nach der Systemaktualisierung mit dem Programm »Software-Paketquellen« oder " -"mit »Synaptic« wieder aktivieren." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:916 -msgid "Package in inconsistent state" -msgid_plural "Packages in inconsistent state" -msgstr[0] "Paket in inkonsistentem Zustand" -msgstr[1] "Pakete in inkonsistentem Zustand" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:919 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " -"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " -"remove it from the system." -msgid_plural "" -"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " -"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " -"or remove them from the system." -msgstr[0] "" -"Das Paket »%s« ist in einem inkonsistentem Zustand und muss neu installiert " -"werden, aber es wurde kein Archiv dafür gefunden. Bitte installieren Sie das " -"Paket erneut manuell oder entfernen Sie es vom System." -msgstr[1] "" -"Die Pakete »%s« sind in einem inkonsistentem Zustand und müssen neu " -"installiert werden, aber es wurden keine Archive dafür gefunden. Bitte " -"installieren Sie die Pakete erneut manuell oder entfernen Sie sie vom System." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:982 -msgid "Error during update" -msgstr "Fehler während der Aktualisierung" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:983 -msgid "" -"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " -"problem, please check your network connection and retry." -msgstr "" -"Bei der Aktualisierung trat ein Problem auf. Dies ist häufig auf " -"Netzwerkprobleme zurückzuführen. Bitte überprüfen Sie Ihre " -"Netzwerkverbindung und versuchen Sie es erneut." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1026 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1031 -msgid "EFI System Partition (ESP) not usable" -msgstr "EFI Systempartition (ESP) nicht verwendbar" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1027 -msgid "" -"Your EFI System Partition (ESP) is not mounted at /boot/efi. Please ensure " -"that it is properly configured and try again." -msgstr "" -"Ihre EFI-Systempartition (ESP) ist nicht in /boot/efi eingehängt. Bitte " -"stellen Sie sicher, dass es sauber konfiguriert ist und versuchen Sie es " -"noch einmal." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1032 -msgid "" -"The EFI System Partition (ESP) mounted at /boot/efi is not writable. Please " -"mount this partition read-write and try again." -msgstr "" -"Die EFI-Systempartition (ESP), eingehängt in /boot/efi, ist nicht " -"beschreibbar. Bitte hängen Sie diese Partition beschreibbar ein und " -"versuchen Sie es noch einmal." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1039 -msgid "Not enough free disk space" -msgstr "Nicht genug freier Festplattenspeicher verfügbar" - -#. TRANSLATORS: you can change the order of the sentence, -#. make sure to keep all {str_*} string untranslated. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1042 -#, python-brace-format -msgid "" -"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of {str_total} free space " -"on disk '{str_dir}'. Please free at least an additional {str_needed} of disk " -"space on '{str_dir}'. {str_remedy}" -msgstr "" -"Die Aktualisierung wurde abgebrochen. Die Aktualisierung erfordert insgesamt " -"{str_total} freien Speicherplatz auf der Festplatte »{str_dir}«. Bitte " -"stellen Sie mindestens {str_needed} weiteren freien Plattenplatz auf " -"»{str_dir}« zur Verfügung. {str_remedy}." - -#. specific ways to resolve lack of free space -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1047 -msgid "" -"Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." -msgstr "" -"Bitte mit »sudo apt clean« temporäre Pakete von früheren Installationen " -"entfernen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1049 -msgid "" -"You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove' and you could also " -"set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " -"your initramfs." -msgstr "" -"Sie können alte Kernel mit »sudo apt autoremove« entfernen. Durch den " -"Eintrag »COMPRESS=xz« in »/etc/initramfs-tools/initramfs.conf« lässt sich " -"die Größe von initramfs verringern." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1054 -msgid "" -"Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " -"'sudo apt-get clean'." -msgstr "" -"Mit »sudo apt-get clean« können Sie den Papierkorb leeren und temporäre " -"Pakete von früheren Installationen entfernen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1057 -msgid "Reboot to clean up files in /tmp." -msgstr "Bitte neustarten, um Dateien in /tmp zu säubern." - -#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected -#. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1096 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1939 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1991 -msgid "Calculating the changes" -msgstr "Änderungen werden berechnet" - -#. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1140 -msgid "Do you want to start the upgrade?" -msgstr "Möchten Sie die Systemaktualisierung starten?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1159 -#, python-format -msgid "" -"Livepatch security updates are not available for Ubuntu %s. If you upgrade, " -"Livepatch will turn off." -msgstr "" -"Livepatch-Sicherheitsupdates sind nicht für Ubuntu %s verfügbar. Wenn Sie " -"aktualisieren wird Livepatch abgeschaltet." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1231 -msgid "Upgrade canceled" -msgstr "Systemaktualisierung abgebrochen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1232 -msgid "" -"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " -"You can resume the upgrade at a later time." -msgstr "" -"Die Systemaktualisierung wird jetzt abgebrochen und der ursprüngliche " -"Zustand des Systems wiederhergestellt. Sie können die Systemaktualisierung " -"später fortsetzen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1238 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1383 -msgid "Could not download the upgrades" -msgstr "Die Aktualisierungen konnten nicht heruntergeladen werden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1239 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " -"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." -msgstr "" -"Die Systemaktualisierung wurde abgebrochen. Bitte überprüfen Sie Ihre " -"Internetverbindung oder Ihr Installationsmedium und versuchen Sie es erneut. " -"Alle bis jetzt heruntergeladenen Dateien wurden gespeichert." - -#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze -#. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1332 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1371 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1488 -msgid "Error during commit" -msgstr "Fehler beim Anwenden" - -#. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1373 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1533 -msgid "Restoring original system state" -msgstr "Ursprünglicher Systemzustand wird wieder hergestellt" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1350 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1374 -msgid "Could not install the upgrades" -msgstr "Die Aktualisierungen konnten nicht installiert werden" - -#. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1340 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " -"recovery will run now (dpkg --configure -a)." -msgstr "" -"Die Systemaktualisierung wurde abgebrochen. Ihr System könnte sich in einem " -"nicht verwendbaren Zustand befinden. Eine Wiederherstellung wird gestartet " -"(»dpkg --configure -a«)." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1345 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"Please report this bug in a browser at " -"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " -"and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Bitte melden Sie diesen Fehler in einem Browser unter " -"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " -"und hängen Sie die Dateien in /var/log/dist-upgrade/ an den Problembericht " -"an.\n" -"%s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1384 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " -"installation media and try again. " -msgstr "" -"Die Systemaktualisierung wurde abgebrochen. Bitte prüfen Sie Ihre " -"Internetverbindung oder Ihr Installationsmedium und versuchen Sie es erneut. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1412 -msgid "Searching for obsolete software" -msgstr "Es wird nach veralteten Programmen gesucht" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1476 -msgid "Remove obsolete packages?" -msgstr "Veraltete Pakete entfernen?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1477 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 -msgid "_Keep" -msgstr "_Beibehalten" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1477 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1489 -msgid "" -"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " -"more information. " -msgstr "" -"Während des Aufräumens trat ein Problem auf. Bitte lesen Sie die unten " -"stehende Meldung für weitere Informationen. " - -#. FIXME: instead of error out, fetch and install it -#. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1571 -msgid "Required depends is not installed" -msgstr "" -"Die aufgrund von Abhängigkeiten notwendigen Pakete sind nicht installiert." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1572 -#, python-format -msgid "The required dependency '%s' is not installed. " -msgstr "" -"Das aufgrund von Abhängigkeiten erforderliche Paket »%s« ist nicht " -"installiert. " - -#. coherence check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) -#. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1805 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1889 -msgid "Checking package manager" -msgstr "Paketverwaltung wird überprüft" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1811 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1817 -msgid "Preparing the upgrade failed" -msgstr "Vorbereitung der Systemaktualisierung gescheitert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1812 -msgid "" -"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " -"being started." -msgstr "" -"Die Vorbereitung des Systems zur Aktualisierung ist fehlgeschlagen, die " -"Fehlerberichterstattung wurde somit gestartet." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1818 -msgid "" -"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " -"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -msgstr "" -"Die Vorbereitung des Systems zur Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Um einen " -"Fehlerbericht zu erstellen, installieren Sie »Apport« und führen sie dann " -"»apport-bug ubuntu-release-upgrader« in einer Kommandozeile aus." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1835 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 -msgid "Getting upgrade prerequisites failed" -msgstr "Beziehen der Erfordernisse für die Systemaktualisierung gescheitert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1836 -msgid "" -"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " -"will abort now and restore the original system state.\n" -"\n" -"Additionally, a bug reporting process is being started." -msgstr "" -"Das System konnte nicht die Erfordernisse für die Systemaktualisierung " -"beziehen. Die Systemaktualisierung wird nun abgebrochen und das " -"ursprüngliche System wiederhergestellt.\n" -"\n" -"Außerdem wird der Fehlermeldevorgang gestartet." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1846 -msgid "" -"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " -"will abort now and restore the original system state.\n" -"\n" -"To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" -"upgrader'." -msgstr "" -"Das System konnte nicht die Erfordernisse für die Systemaktualisierung " -"beziehen. Die Systemaktualisierung wird nun abgebrochen und das " -"ursprüngliche System wiederhergestellt.\n" -"\n" -"Um einen Fehlerbericht zu erstellen, installieren Sie »Apport« und führen " -"sie dann »apport-bug ubuntu-release-upgrader« in einer Kommandozeile aus." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1880 -msgid "Updating repository information" -msgstr "Informationen zu Paketquellen werden aktualisiert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1916 -msgid "Invalid package information" -msgstr "Ungültige Paketinformationen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1917 -#, python-format -msgid "" -"After updating your package information, the essential package '%s' could " -"not be located. This may be because you have no official mirrors listed in " -"your software sources, or because of excessive load on the mirror you are " -"using. See /etc/apt/sources.list for the current list of configured software " -"sources.\n" -"In the case of an overloaded mirror, you may want to try the upgrade again " -"later." -msgstr "" -"Das benötigte Paket »%s« wurde nach der Aktualisierung Ihrer " -"Paketinformationen nicht gefunden. Dies kann daran liegen, dass Sie keine " -"offiziellen Spiegel-Server in Ihren Paketquellen eingetragen haben oder ein " -"Spiegel-Server überlastet ist.\n" -"Ihre derzeit eingerichteten Paketquellen finden Sie in " -"/etc/apt/sources.list. Im Falle eines überlasteten Spiegel-Servers können " -"Sie es später erneut versuchen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1946 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2052 -msgid "Fetching" -msgstr "Herunterladen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1953 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1976 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2006 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2056 -msgid "Upgrading" -msgstr "Systemaktualisierung wird durchgeführt" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1955 -msgid "Upgrade infeasible" -msgstr "Aktualisierung nicht durchführbar" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1956 -msgid "" -"The upgrade could not be completed, there were errors during the upgrade " -"process." -msgstr "" -"Die Aktualisierung konnte nicht vervollständigt werden, es traten Fehler " -"während des Prozesses auf." - -#. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1979 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1995 -msgid "Upgrade incomplete" -msgstr "Aktualisierung nicht komplett" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1980 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1996 -msgid "" -"The upgrade has partially completed but there were errors during the upgrade " -"process." -msgstr "" -"Die Aktualisierung wurde teilweise vervollständigt, es traten jedoch Fehler " -"während des Prozesses auf." - -#. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2011 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2058 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2064 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2075 -msgid "Upgrade complete" -msgstr "Systemaktualisierung wurde abgeschlossen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2012 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2059 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2065 -msgid "" -"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." -msgstr "" -"Die Systemaktualisierung wurde vollständig abgeschlossen, jedoch traten " -"während der Systemaktualisierung Fehler auf." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2027 -msgid "System upgrade is complete." -msgstr "Die Systemaktualisierung ist abgeschlossen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2076 -msgid "The partial upgrade was completed." -msgstr "Teilweise Systemaktualisierung abgeschlossen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2095 -msgid "Lock screen disabled" -msgstr "Sperrbildschirm deaktiviert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2096 -msgid "" -"Your lock screen has been disabled and will remain disabled during the " -"upgrade." -msgstr "" -"Der Sperrbildschirm ist deaktiviert und wird während der " -"Systemaktualisierung deaktiviert bleiben." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2104 -msgid "Unable to disable lock screen" -msgstr "Der Sperrbildschirm konnte nicht deaktiviert werden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2105 -msgid "" -"It is highly recommended that the lock screen be disabled during the upgrade " -"to prevent later issues. Please ensure your screen lock is disabled before " -"continuing." -msgstr "" -"Es wird dringend empfohlen, den Sperrbildschirm während der " -"Systemaktualisierung zu deaktivieren, um spätere Probleme zu vermeiden. " -"Bitte stellen Sie vor der Fortsetzung die Deaktivierung des Sperrbildschirms " -"sicher." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:107 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:170 -msgid "Could not find the release notes" -msgstr "Versionshinweise konnten nicht gefunden werden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:108 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:171 -msgid "The server may be overloaded. " -msgstr "Der Server ist möglicherweise überlastet. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:120 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:175 -msgid "Could not download the release notes" -msgstr "Versionshinweise konnten nicht heruntergeladen werden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:121 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:77 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:176 -msgid "Please check your internet connection." -msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:72 -msgid "Could not find the release announcement" -msgstr "Konnte die Release-Ankündigung nicht finden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 -msgid "The server may be overloaded." -msgstr "Der Server ist möglicherweise überlastet." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:76 -msgid "Could not download the release announcement" -msgstr "Konnte die Release-Ankündigung nicht herunterladen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:82 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:215 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:253 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 -msgid "Continue [yN] " -msgstr "Fortsetzen [j/N] " - -#. TRANSLATORS: the "y" is "yes" -#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:84 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 -msgid "y" -msgstr "j" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:101 -#, python-format -msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " -msgstr "»%(file)s« wird gegenüber »%(signature)s« legitimiert " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:127 -#, python-format -msgid "extracting '%s'" -msgstr "»%s« wird entpackt" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:148 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:149 -msgid "Could not run the upgrade tool" -msgstr "Die Aktualisierungsanwendung konnte nicht gestartet werden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:150 -msgid "" -"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " -"using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." -msgstr "" -"Hierbei handelt es sich sehr wahrscheinlich um einen Fehler im " -"Aktualisierungswerkzeug. Bitte berichten Sie den Fehler mit dem Befehl " -"»ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core«." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:227 -msgid "Upgrade tool signature" -msgstr "Signatur der Aktualisierungsanwendung" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:234 -msgid "Upgrade tool" -msgstr "Aktualisierungsanwendung" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:268 -msgid "Failed to fetch" -msgstr "Herunterladen gescheitert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:269 -msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " -msgstr "" -"Das Herunterladen der Systemaktualisierung ist gescheitert. Möglicherweise " -"gibt es ein Netzwerkproblem. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Legitimierung gescheitert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:274 -msgid "" -"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " -"or with the server. " -msgstr "" -"Die Systemaktualisierung konnten nicht auf ihre Echtheit überprüft werden. " -"Möglicherweise gibt es Probleme mit dem Netzwerk oder mit dem Server. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 -msgid "Failed to extract" -msgstr "Entpacken gescheitert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280 -msgid "" -"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " -"with the server. " -msgstr "" -"Die Systemaktualisierung konnte nicht entpackt werden. Möglicherweise gibt " -"es ein Problem mit dem Netzwerk oder mit dem Server. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285 -msgid "Verification failed" -msgstr "Überprüfung gescheitert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286 -msgid "" -"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " -"with the server. " -msgstr "" -"Die Überprüfung der Systemaktualisierung ist gescheitert. Möglicherweise " -"gibt es ein Problem mit dem Netzwerk oder mit dem Server. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:300 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:306 -msgid "Can not run the upgrade" -msgstr "Systemaktualisierung kann nicht durchgeführt werden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:301 -msgid "" -"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " -"remount without noexec and run the upgrade again." -msgstr "" -"Dies tritt normalerweise bei einem System auf, in dem /tmp als noexec " -"eingehängt ist. Bitte hängen Sie /tmp ohne noexec ein und führen Sie die " -"Aktualisierung erneut aus." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:307 -#, python-format -msgid "The error message is '%s'." -msgstr "Die Fehlermeldung lautet »%s«." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:151 -msgid "&Upgrade" -msgstr "&Systemaktualisierung" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:154 -msgid "&Cancel" -msgstr "Ab&brechen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:156 -#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 -msgid "Release Notes" -msgstr "Veröffentlichungshinweise" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:191 -msgid "Upgrade" -msgstr "Systemaktualisierung" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:207 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:222 -msgid "Downloading additional package files..." -msgstr "Zusätzliche Pakete werden heruntergeladen …" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:224 -#, python-format -msgid "File %s of %s at %sB/s" -msgstr "Datei %s von %s mit %sB/s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:228 -#, python-format -msgid "File %s of %s" -msgstr "Datei %s von %s" - -#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:235 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:125 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:300 -#, python-format -msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" -msgstr "Bitte »%s« in das Laufwerk »%s« einlegen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:237 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:242 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:243 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:301 -msgid "Media Change" -msgstr "Medienwechsel" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:235 -msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." -msgstr "" -"Ihre Grafikkarte wird eventuell nicht vollständig von Ubuntu 14.04 " -"unterstützt." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:237 -msgid "" -"Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " -"graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " -"the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " -"information see " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still " -"want to continue with the upgrade?" -msgstr "" -"Das Ausführen der »Unity«-Arbeitsumgebung wird nicht vollständig von Ihrer " -"Grafik-Hardware unterstützt. Dies könnte nach der Aktualisierung zu einer " -"sehr langsamen Umgebung führen. Wir raten Ihnen, statdessen die LTS-Version " -"zu benutzen. Für weitere Informationen besuchen Sie: " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Möchten Sie " -"die Aktualisierung trotzdem fortsetzen?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:261 -msgid "" -"Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." -msgstr "" -"Ihre Grafik-Hardware wird möglicherweise nicht vollständig von Ubuntu 12.04 " -"LTS unterstützt." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:263 -msgid "" -"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " -"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " -"continue with the upgrade?" -msgstr "" -"Ihre Intel-Grafik-Hardware wird in Ubuntu 12.04 LTS nur begrenzt unterstützt " -"und Sie werden nach der Systemaktualisierung möglicherweise auf Probleme " -"stoßen. Weitere Informationen dazu finden Sie unter " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Möchten Sie die " -"Systemaktualisierung fortsetzen?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:283 -msgid "" -"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " -"graphically intensive programs." -msgstr "" -"Eine Systemaktualisierung kann zu eingeschränkten visuellen Effekte führen " -"und die Geschwindigkeit in Spielen und anderen grafikintensiven Anwendungen " -"herabsetzen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:287 -msgid "" -"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " -"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " -"LTS.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Der Rechner verwendet derzeit den Grafiktreiber »fglrx« von AMD. Es ist " -"keine Version dieses Treiber verfügbar, die mit Ihrer Hardware in Ubuntu " -"10.04 LTS arbeiten kann.\n" -"\n" -"Möchten Sie fortfahren?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:326 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:395 -msgid "Sorry, no more upgrades for this system" -msgstr "Entschuldigung, keine weiteren Aktualisierungen für das System" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:327 -#, python-format -msgid "" -"There will not be any further Ubuntu releases for this system's 'i386' " -"architecture.\n" -"\n" -"Updates for Ubuntu %s will continue until %s." -msgstr "" -"Es wird keine weiteren Ubuntu-Versionen für die »i386«-Architektur dieses " -"Systems geben.\n" -"\n" -"Aktualisierungen für Ubuntu %s werden bis %s fortgesetzt." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:342 -msgid "No ARMv6 CPU" -msgstr "Kein ARMv6-Prozessor" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:343 -msgid "" -"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " -"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " -"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " -"Ubuntu release with this hardware." -msgstr "" -"Ihr System verwendet eine ARM-CPU mit einer älteren Architektur als ARMv6. " -"Alle Softwarepakete in Karmic wurden mit Optimierungen erstellt, die ARMv6 " -"als minimale Architektur erfordern. Es ist nicht möglich, mit dieser " -"Hardware Ihr System auf eine neue Ubuntu-Version zu aktualisieren." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:363 -msgid "" -"Sorry, this storage driver is not supported in kernels for newer releases" -msgstr "" -"Dieser Speichertreiber wird in Kerneln neuer Versionen leider nicht " -"unterstützt" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:365 -#, python-format -msgid "" -"There will not be any further Ubuntu releases that provide kernel support " -"for the aufs storage driver.\n" -"\n" -"Please ensure that none of your containers are using the aufs storage " -"driver, remove the directory %s and try again." -msgstr "" -"Es gibt keine weiteren Ubuntu-Versionen mit Kernelsupport für den aufs-" -"Speichertreiber.\n" -"\n" -"Vergewissern Sie sich, dass kein Container den aufs-Speichertreiber " -"verwendet, entfernen Sie das Verzeichnis %s und versuchen Sie es erneut." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:396 -#, python-format -msgid "" -"There will not be any further Ubuntu releases for this system's POWER8 " -"processor.\n" -"\n" -"Updates for Ubuntu %s will continue until %s." -msgstr "" -"Es wird keine weiteren Ubuntu-Versionen für den POWER8-Prozessor in diesem " -"Computer geben.\n" -"\n" -"Updates für Ubuntu %s werden bis %s fortgesetzt." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:414 -msgid "No init available" -msgstr "Kein init verfügbar" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:415 -msgid "" -"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " -"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " -"environment, requiring an update to your virtual machine configuration " -"first.\n" -"\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Ihr System scheint eine virtuelle Umgebung ohne init-daemon zu sein, z.B. " -"Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS läuft in dieser Art von Umgebung nicht, " -"sondern benötigt zuerst eine Aktualisierung der Konfiguration Ihrer " -"virtuellen Maschine.\n" -"\n" -"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:456 -msgid "The Robot Operating System (ROS) is installed" -msgstr "Das Robot Operating System (ROS) ist installiert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:457 -msgid "" -"It appears that ROS is currently installed. Each ROS release is very strict " -"about the versions of Ubuntu it supports, and Ubuntu upgrades can fail if " -"that guidance isn't followed. Before continuing, please either uninstall " -"ROS, or ensure the ROS release you have installed supports the version of " -"Ubuntu to which you're upgrading.\n" -"\n" -"For ROS 1 releases, refer to REP 3:\n" -"https://www.ros.org/reps/rep-0003.html\n" -"\n" -"For ROS 2 releases, refer to REP 2000:\n" -"https://www.ros.org/reps/rep-2000.html\n" -"\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Es scheint, dass ROS derzeit installiert ist. Jede ROS-Version ist sehr " -"streng hinsichtlich der von ihr unterstützten Ubuntu-Versionen, und Ubuntu-" -"Aktualisierungen können fehlschlagen, wenn diese Anleitung nicht befolgt " -"wird. Bevor Sie fortfahren, deinstallieren Sie bitte entweder ROS oder " -"vergewissern Sie sich, dass die von Ihnen installierte ROS-Version die " -"Version von Ubuntu unterstützt, auf die Sie aktualisieren möchten.\n" -"\n" -"Informationen zu ROS 1-Versionen finden Sie unter REP 3:\n" -"https://www.ros.org/reps/rep-0003.html\n" -"\n" -"Für ROS 2-Veröffentlichungen siehe REP 2000:\n" -"https://www.ros.org/reps/rep-2000.html\n" -"\n" -"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:582 -msgid "Connection to the Snap Store failed" -msgstr "Verbindung zum Snap Store fehlgeschlagen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:583 -msgid "" -"You have the package lxd installed but your system is unable to reach the " -"Snap Store. lxd is now provided via a snap and the release upgrade will fail " -"if snapd is not functional. Please make sure you're connected to the " -"Internet and update any firewall or proxy settings as needed so that you can " -"reach api.snapcraft.io. If you are an enterprise with a firewall setup you " -"may want to configure a Snap Store proxy." -msgstr "" -"Sie haben das Paket lxd installiert, aber Ihr System kann den Snap Store " -"nicht erreichen. Lxd wird jetzt über einen Snap bereitgestellt und das " -"Release-Upgrade schlägt fehl, wenn snapd nicht funktioniert. Stellen Sie " -"sicher, dass Sie mit dem Internet verbunden sind und aktualisieren Sie alle " -"Firewall- oder Proxy-Einstellungen nach Bedarf, damit Sie api.snapcraft.io " -"erreichen können. Wenn Sie ein Unternehmen mit einer Firewall sind, möchten " -"Sie möglicherweise einen Snap Store-Proxy konfigurieren." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:598 -msgid "Connection to Snap Store failed" -msgstr "Verbindung mit dem Snap-Store fehlgeschlagen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:599 -msgid "" -"Your system does not have a connection to the Snap Store. For the best " -"upgrade experience make sure that your system can connect to " -"api.snapcraft.io.\n" -"Do you still want to continue with the upgrade?" -msgstr "" -"Ihr System hat keine Verbindung zum Snap-Store. Stellen Sie sicher, dass Ihr " -"System eine Verbindung zu api.snapcraft.io herstellen kann. Möchten Sie mit " -"der Aktualisierung fortfahren?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:608 -msgid "Outdated snapd package" -msgstr "Veraltetes Snapd-Paket" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:609 -msgid "" -"Your system does not have the latest version of snapd. Please update the " -"version of snapd on your system to improve the upgrade experience.\n" -"Do you still want to continue with the upgrade?" -msgstr "" -"Ihr System hat nicht die neueste Version von Snapd. Bitte aktualisieren Sie " -"auf die neueste Version von Snapd auf Ihrem System um die " -"Aktualisierungserfahrung zu verbessern.\n" -"Möchten Sie wirklich mit der Aktualisierung fortfahren?" - -#. now perform direct API calls to the store, requesting size -#. information for each of the snaps needing installation -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:634 -msgid "Calculating snap size requirements" -msgstr "Berechne Snap-Größenanforderung" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:665 -msgid "Processing snap replacements" -msgstr "Verarbeitung von Snap-Ersetzungen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:671 -#, python-format -msgid "refreshing snap %s" -msgstr "Snap %s wird aktualisiert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:675 -#, python-format -msgid "removing snap %s" -msgstr "Entfernen von Snap %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:678 -#, python-format -msgid "installing snap %s" -msgstr "Snap %s wird installiert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:707 -msgid "PAE not enabled" -msgstr "PAE ist nicht aktiviert." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:708 -msgid "" -"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " -"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " -"you must enable PAE (if this is possible) see:\n" -"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" -msgstr "" -"Ihr System verwendet eine CPU, bei der PAE nicht aktiviert ist. Ubuntu " -"unterstützt Nicht-PAE-Systeme nur bis Ubuntu 12.04. Um auf eine aktuellere " -"Version von Ubuntu zu aktualisieren, müssen sie (wenn möglich) PAE " -"aktivieren, siehe:\n" -"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1004 -msgid "universe component not enabled" -msgstr "universe-Komponente nicht aktiviert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1005 -#, python-format -msgid "" -"You have the package %s installed which is a python2 package. python2 has " -"been deprecated in Ubuntu 20.04 LTS and is now available from the universe " -"component of the Ubuntu archive. To ensure any existing third party code you " -"have installed continues to work the release upgrade process would install " -"%s for you. However, the universe component of the archive is not enabled on " -"this system. For the upgrade process to proceed you should either enable the " -"universe component in /etc/apt/sources.list or remove %s" -msgstr "" -"Sie haben das Paket %s installiert, welches ein Python2-Paket ist. In Ubuntu " -"20.04 LTS wurde die Unterstützung von Python2 aufgekündigt und ist nun in " -"der universe-Komponente der Ubuntu-Paketquellen enthalten. Um " -"sicherzustellen, dass bereits installierter Code von Drittanbietern " -"weiterhin funktioniert, würde der Systemaktualisierungs-Prozess %s für Sie " -"installieren. Allerdings ist die universe-Komponente auf diesem System nicht " -"aktiviert. Damit die Systemaktualisierung fortgesetzt werden kann, müssen " -"Sie entweder die universe-Komponente in /etc/apt/sources.list aktivieren " -"oder %s entfernen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1117 -msgid "Checking for installed snaps" -msgstr "Prüfe auf installierte Snaps" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:62 -msgid "" -"Use frontend. Currently available: \n" -"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" -msgstr "" -"Grafische Benutzeroberfläche verwenden. Momentan verfügbar: \n" -"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:65 -msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" -msgstr "*VERALTET* diese Option wird ignoriert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:68 -msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" -msgstr "" -"Nur teilweise Systemaktualisierung durchführen (ohne sources.list erneut zu " -"schreiben)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:71 -msgid "Disable GNU screen support" -msgstr "GNU-Bildschirmunterstützung deaktivieren" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 -msgid "Set datadir" -msgstr "Datenverzeichnis festlegen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76 -msgid "Upgrade to the development release" -msgstr "Systemaktualisierung zur Entwicklungsversion" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:146 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:314 -msgid "Fetching is complete" -msgstr "Dateien wurden vollständig heruntergeladen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:161 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:330 -#, python-format -msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" -msgstr "Datei %li von %li wird mit %sB/s heruntergeladen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:163 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:325 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:331 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:481 -#, python-format -msgid "About %s remaining" -msgstr "Es verbleiben ungefähr %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:166 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:333 -#, python-format -msgid "Fetching file %li of %li" -msgstr "Datei %li von %li wird heruntergeladen" - -#. FIXME: add support for the timeout -#. of the terminal (to display something useful then) -#. -> longer term, move this code into python-apt -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:198 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:371 -msgid "Applying changes" -msgstr "Änderungen werden übernommen" - -#. we do not report followup errors from earlier failures -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:224 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:384 -msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "Abhängigkeitsprobleme - beende unkonfiguriert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:386 -#, python-format -msgid "Could not install '%s'" -msgstr "»%s« konnte nicht installiert werden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:230 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:387 -#, python-format -msgid "" -"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " -"state. Please consider submitting a bug report about it." -msgstr "" -"Die Systemaktualisierung wird fortgesetzt, aber das Paket »%s« könnte sich " -"in einem nicht funktionsfähigen Zustand befinden. Bitte ziehen Sie in " -"Betracht, diesen Fehler zu melden." - -#. self.expander.set_expanded(True) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:409 -#, python-format -msgid "" -"Replace the customized configuration file\n" -"'%s'?" -msgstr "" -"Soll die manuell angepasste Konfigurationsdatei\n" -"%s ersetzt werden?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:248 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:410 -msgid "" -"You will lose any changes you have made to this configuration file if you " -"choose to replace it with a newer version." -msgstr "" -"Alle Änderungen an dieser Konfigurationsdatei gehen verloren, wenn Sie diese " -"durch eine neuere Version ersetzen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:268 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:433 -msgid "The 'diff' command was not found" -msgstr "Das Programm »diff« konnte nicht gefunden werden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:535 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:140 -msgid "A fatal error occurred" -msgstr "Ein schwerwiegender Fehler ist aufgetreten" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:536 -msgid "" -"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " -"/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " -"report. The upgrade has aborted.\n" -"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." -msgstr "" -"Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht (wenn sie dies noch nicht getan " -"haben) und fügen Sie die Dateien /var/log/dist-upgrade/main.log und " -"/var/log/dist-upgrade/apt.log hinzu. Die Systemaktualisierung wurde " -"abgebrochen. Ihre ursprüngliche sources.list wurde unter " -"/etc/apt/sources.list.distUpgrade gespeichert." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:566 -msgid "Ctrl-c pressed" -msgstr "Strg-C wurde gedrückt" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:567 -msgid "" -"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " -"Are you sure you want to do that?" -msgstr "" -"Dies führt zum Abbruch der Operation und eventuell zu einem instabilen " -"System. Sind Sie sicher, dass Sie das tun möchten?" - -#. append warning -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:706 -msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." -msgstr "" -"Schließen Sie bitte alle offenen Anwendungen und Dokumente, um Datenverluste " -"zu vermeiden." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:720 -#, python-format -msgid "No longer supported by Canonical (%s)" -msgstr "Nicht mehr von Canonical unterstützt (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:721 -#, python-format -msgid "<b>Downgrade (%s)</b>" -msgstr "<b>Mit älterer Version ersetzen (%s)</b>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:722 -#, python-format -msgid "Remove (%s)" -msgstr "Entfernen (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:723 -#, python-format -msgid "No longer needed (%s)" -msgstr "Nicht mehr benötigt (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:724 -#, python-format -msgid "Install (%s)" -msgstr "Installieren (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:725 -#, python-format -msgid "Upgrade (%s)" -msgstr "Aktualisieren (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:773 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:774 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:906 -msgid "Continue" -msgstr "Fortfahren" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:445 -msgid "Show Difference >>>" -msgstr "Unterschiede anzeigen >>>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:448 -msgid "<<< Hide Difference" -msgstr "<<< Unterschiede ausblenden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:668 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:720 -msgid "Show Terminal >>>" -msgstr "Terminal anzeigen >>>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:723 -msgid "<<< Hide Terminal" -msgstr "<<< Terminal ausblenden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:796 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:844 -msgid "&Start Upgrade" -msgstr "Systemaktualisierung &starten" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:846 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:890 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:893 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:868 -#, python-format -msgid "No longer supported %s" -msgstr "Nicht mehr unterstützt (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:870 -#, python-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Entferne %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:872 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 -#, python-format -msgid "Remove (was auto installed) %s" -msgstr "Entferne (wurde automatisch installiert): %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:874 -#, python-format -msgid "Install %s" -msgstr "%s installieren" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:876 -#, python-format -msgid "Upgrade %s" -msgstr "Aktualisiere %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:292 -msgid "Restart required" -msgstr "Neustart erforderlich" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 -msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" -msgstr "" -"<b><big>Das System zum Abschluss der Systemaktualisierung neu " -"starten</big></b>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:926 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 -msgid "_Restart Now" -msgstr "Jetzt _neu starten" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:927 -msgid "&Close" -msgstr "&Schließen" - -#. FIXME make this user friendly -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:944 -msgid "" -"<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" -"\n" -"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " -"strongly advised to resume the upgrade." -msgstr "" -"<b><big>Die laufende Systemaktualisierung abbrechen?</big></b>\n" -"\n" -"Das System kann sich in einem unbenutzbaren Zustand befinden, wenn Sie die " -"Aktualisierung abbrechen. Es wird dringend empfohlen, die " -"Systemaktualisierung fortzusetzen." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:948 -msgid "Cancel Upgrade?" -msgstr "Systemaktualisierung abbrechen?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:82 -#, python-format -msgid "%li day" -msgid_plural "%li days" -msgstr[0] "%li Tag" -msgstr[1] "%li Tage" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:84 -#, python-format -msgid "%li hour" -msgid_plural "%li hours" -msgstr[0] "%li Stunde" -msgstr[1] "%li Stunden" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:86 -#, python-format -msgid "%li minute" -msgid_plural "%li minutes" -msgstr[0] "%li Minute" -msgstr[1] "%li Minuten" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:87 -#, python-format -msgid "%li second" -msgid_plural "%li seconds" -msgstr[0] "%li Sekunde" -msgstr[1] "%li Sekunden" - -#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time -#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s -#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string -#. and do NOT change anything appart from the ordering. -#. -#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the -#. plural form -#. -#. Note: most western languages will not need to change this -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:103 -#, python-format -msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" -msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s" - -#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time -#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s -#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string -#. and do NOT change anything appart from the ordering. -#. -#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the -#. plural form -#. -#. Note: most western languages will not need to change this -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:121 -#, python-format -msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" -msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:172 -#, python-format -msgid "" -"This download will take about %s with a 40Mbit connection and about %s with " -"a 5Mbit connection." -msgstr "" -"Dieser Download wird ungefähr %s über eine 40-MBit-Verbindung und ungefähr " -"%s über eine 5-MBit-Verbindung dauern." - -#. if we have a estimated speed, use it -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:176 -#, python-format -msgid "This download will take about %s with your connection. " -msgstr "Das Herunterladen wird bei Ihrer Netzwerkverbindung etwa %s dauern. " - -#. Declare these translatable strings from the .ui files here so that -#. xgettext picks them up. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:270 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:22 -msgid "Preparing to upgrade" -msgstr "Systemaktualisierung wird vorbereitet" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:271 -msgid "Getting new software channels" -msgstr "Neue Paketquellen werden abgefragt" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:272 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:24 -msgid "Getting new packages" -msgstr "Aktualisierungen werden heruntergeladen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:273 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:27 -msgid "Installing the upgrades" -msgstr "Aktualisierungen werden installiert" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:274 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 -msgid "Cleaning up" -msgstr "Aufräumen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:363 -#, python-format -msgid "" -"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " -"still get support from the community." -msgid_plural "" -"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " -"still get support from the community." -msgstr[0] "" -"%(amount)d Paket wird nicht mehr von Canonical unterstützt. Sie können " -"allerdings immer noch Hilfe von der Gemeinschaft erhalten." -msgstr[1] "" -"%(amount)d Pakete werden nicht mehr von Canonical unterstützt. Sie können " -"allerdings immer noch Hilfe von der Gemeinschaft erhalten." - -#. FIXME: make those two separate lines to make it clear -#. that the "%" applies to the result of ngettext -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:372 -#, python-format -msgid "%d package is going to be removed." -msgid_plural "%d packages are going to be removed." -msgstr[0] "%d Paket wird entfernt." -msgstr[1] "%d Pakete werden entfernt." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:377 -#, python-format -msgid "%d new package is going to be installed." -msgid_plural "%d new packages are going to be installed." -msgstr[0] "%d neues Paket wird installiert." -msgstr[1] "%d neue Pakete werden installiert." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:383 -#, python-format -msgid "%d package is going to be upgraded." -msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." -msgstr[0] "%d Paket wird aktualisiert." -msgstr[1] "%d Pakete werden aktualisiert." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:391 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"You have to download a total of %s. " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Insgesamt müssen %s heruntergeladen werden. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:396 -msgid "" -"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " -"finished, the process cannot be canceled." -msgstr "" -"Das Installieren der Systemaktualisierung kann mehrere Stunden dauern. " -"Sobald das Herunterladen abgeschlossen wurde, kann der Vorgang nicht " -"abgebrochen werden." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:400 -msgid "" -"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " -"download has finished, the process cannot be canceled." -msgstr "" -"Das Herunterladen und Installieren der Systemaktualisierung kann mehrere " -"Stunden dauern. Sobald das Herunterladen abgeschlossen ist, kann der Vorgang " -"nicht mehr abgebrochen werden." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:405 -msgid "Removing the packages can take several hours. " -msgstr "Das Entfernen der Pakete kann mehrere Stunden dauern. " - -#. FIXME: this should go into DistUpgradeController -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:410 -msgid "The software on this computer is up to date." -msgstr "Die Anwendungen auf diesem Rechner sind aktuell." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:411 -msgid "" -"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " -"canceled." -msgstr "" -"Es sind keine Aktualisierungen für das System verfügbar. Der Vorgang wird " -"nun beendet." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:427 -msgid "Reboot required" -msgstr "Neustart erforderlich" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:428 -msgid "" -"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" -msgstr "" -"Die Systemaktualisierung ist abgeschlossen und ein Neustart ist " -"erforderlich. Möchten Sie den Rechner jetzt neu starten?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:82 -#, python-format -msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "Fortschritt: [%3i%%]" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:141 -msgid "" -"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" -"upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " -"upgrade has aborted.\n" -"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." -msgstr "" -"Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht und fügen Sie die Dateien " -"/var/log/dist-upgrade/main.log und /var/log/dist-upgrade/apt.log hinzu. Die " -"Systemaktualisierung wurde abgebrochen.\n" -"Ihre ursprüngliche sources.list wurde in /etc/apt/sources.list.distUpgrade " -"gesichert." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 -msgid "Aborting" -msgstr "Wird abgebrochen" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:171 -msgid "Demoted:\n" -msgstr "Zurückgesetzt:\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:178 -msgid "To continue please press [ENTER]" -msgstr "Um fortzufahren, drücken Sie [ENTER]" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:215 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:253 -msgid "Details [d]" -msgstr "Details [d]" - -#. TRANSLATORS: the "n" is "no" -#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:271 -msgid "n" -msgstr "n" - -#. TRANSLATORS: the "d" is "details" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:225 -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:230 -#, python-format -msgid "No longer supported: %s\n" -msgstr "Nicht mehr unterstützt: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:235 -#, python-format -msgid "Remove: %s\n" -msgstr "»%s« wird entfernt\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:245 -#, python-format -msgid "Install: %s\n" -msgstr "»%s« wird installiert\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 -#, python-format -msgid "Upgrade: %s\n" -msgstr "»%s« wird aktualisiert\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:268 -msgid "Continue [Yn] " -msgstr "Fortsetzen [J/N] " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:293 -msgid "" -"To finish the upgrade, a restart is required.\n" -"If you select 'y' the system will be restarted." -msgstr "" -"Um die Systemaktualisierung abzuschließen, ist ein Neustart erforderlich.\n" -"Wenn Sie »j« wählen, wird das System neu gestartet." - -#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:71 -#, python-format -msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" -msgstr "" -"Datei %(current)li von %(total)li wird mit %(speed)s/s heruntergeladen" - -#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:77 -#, python-format -msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" -msgstr "Datei %(current)li von %(total)li wird heruntergeladen" - -#: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 -msgid "Show progress of individual files" -msgstr "Fortschritt der einzelnen Dateien anzeigen" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:1 -msgid "_Cancel Upgrade" -msgstr "Systemaktualisierung abbre_chen" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:2 -msgid "_Resume Upgrade" -msgstr "System_aktualisierung fortsetzen" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 -msgid "" -"<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" -"\n" -"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " -"strongly adviced to resume the upgrade." -msgstr "" -"<b><big>Soll die laufende Systemaktualisierung abgebrochen " -"werden?</big></b>\n" -"\n" -"Das System könnte in einem unbenutzbaren Zustand verbleiben. Es wird " -"dringend geraten, die Systemaktualisierung fortzusetzen." - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:6 -msgid "_Start Upgrade" -msgstr "Systemaktualisierung _beginnen" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:9 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ersetzen" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:10 -msgid "Difference between the files" -msgstr "Unterschiede zwischen den Dateien" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:11 -msgid "_Report Bug" -msgstr "_Fehlerbericht erstellen" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "_Fortsetzen" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:13 -msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>" -msgstr "<b><big>Mit der Systemaktualisierung beginnen?</big></b>" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 -msgid "" -"<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>\n" -"\n" -"Please save your work before continuing." -msgstr "" -"<b><big>Das System muss neu gestartet werden, um die Aktualisierung " -"abzuschließen.</big></b>\n" -"\n" -"Bitte sichern Sie alle offenen Arbeiten, bevor Sie fortfahren." - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:18 -msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "Systemaktualisierung" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:20 -#, no-c-format -msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version %s</big></b>" -msgstr "<b><big>Ubuntu wird auf Version %s aktualisiert.</big></b>" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 -msgid "Setting new software channels" -msgstr "Neue Paketquellen werden eingerichtet" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 -msgid "Restarting the computer" -msgstr "Rechner wird neu gestartet" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:28 -msgid "Terminal" -msgstr "Befehlsfenster" - -#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:2 -msgid "_Upgrade" -msgstr "_System aktualisieren" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 -msgid "" -"<b>A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?</b>" -msgstr "" -"<b>Eine neue Ubuntu-Version ist verfügbar. Möchten Sie Ihr System " -"aktualisieren?</b>" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 -msgid "Don't Upgrade" -msgstr "System nicht aktualisieren" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 -msgid "Ask Me Later" -msgstr "Später erneut fragen" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 -msgid "Yes, Upgrade Now" -msgstr "System jetzt aktualisieren" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 -msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" -msgstr "" -"Sie haben die Systemaktualisierung auf eine neue Ubuntu-Veresion abgelehnt" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 -msgid "" -"You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on " -"\"Upgrade\"." -msgstr "" -"Sie können die Aktualisierung auch später durchführen, indem Sie die " -"Anwendung »Aktualisierungen« öffnen und dort auf »Aktualisieren« klicken." - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:1 -msgid "Perform a release upgrade" -msgstr "Eine Systemaktualisierung durchführen" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:2 -msgid "To upgrade Ubuntu, you need to authenticate." -msgstr "Um Ubuntu zu aktualisieren, müssen Sie sich authentifizieren." - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:3 -msgid "Perform a partial upgrade" -msgstr "Eine teilweise Systemaktualisierung durchführen" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:4 -msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." -msgstr "" -"Um eine teilweise Systemaktualisierung durchzuführen, müssen Sie sich " -"authentifizieren." - -#: ../do-partial-upgrade:75 ../do-release-upgrade:80 -msgid "Show version and exit" -msgstr "Version anzeigen und Programm schließen" - -#: ../do-partial-upgrade:78 ../do-release-upgrade:87 -msgid "Directory that contains the data files" -msgstr "Verzeichnis, das die Datendateien enthält" - -#: ../do-partial-upgrade:81 ../do-release-upgrade:100 -msgid "Run the specified frontend" -msgstr "Angegebene Oberfläche verwenden" - -#: ../do-partial-upgrade:112 -msgid "Running partial upgrade" -msgstr "Teilweise Systemaktualisierung wird durchgeführt" - -#: ../do-release-upgrade:34 ../do-release-upgrade:46 -msgid "Downloading the release upgrade tool" -msgstr "Das Freigabeaktualisierungswerkzeug wird heruntergeladen" - -#: ../do-release-upgrade:83 -msgid "" -"If using the latest supported release, upgrade to the development release" -msgstr "" -"Falls Sie die jüngste unterstützte Version benutzen, aktualisieren Sie bitte " -"auf die Entwicklerversion." - -#: ../do-release-upgrade:90 ../check_new_release_gtk.py:188 -msgid "" -"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" -msgstr "" -"Versuchen Sie, mit der Aktualisierungsverwaltung von $distro-proposed auf " -"die neueste Version zu aktualisieren." - -#: ../do-release-upgrade:94 -msgid "" -"Run in a special upgrade mode.\n" -"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " -"for server systems are supported." -msgstr "" -"Verwendung eines besonderen Systemaktualisierungsmodus\n" -"Aktuell werden die Modi »desktop« für die allgemeine Systemaktualisierung " -"von Schreibtischsystemen und »server« für Server-Systeme unterstützt." - -#: ../do-release-upgrade:103 -msgid "" -"Check only if a new distribution release is available and report the result " -"via the exit code" -msgstr "" -"Nur auf neue Systemfreigabe prüfen und das Ergebnis im Exit-Code angebe" - -#: ../do-release-upgrade:108 -msgid "" -"Try the upgrade with third party mirrors and repositories enabled instead of " -"commenting them out." -msgstr "" -"Versuchen Sie, die Systemaktualisierung mit aktivierten Drittanbieter-" -"Mirrors und -repositories durchzuführen, anstatt sie auszukommentieren." - -#: ../do-release-upgrade:122 -msgid "The options --devel-release and --proposed are" -msgstr "Die Optionen --devel-release und --proposed" - -#: ../do-release-upgrade:123 -msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." -msgstr "" -"schließen sich gegenseitig aus. Bitte verwenden Sie nur eine von ihnen." - -#: ../do-release-upgrade:127 -msgid "Checking for a new Ubuntu release" -msgstr "Neue Veröffentlichungen von Ubuntu werden gesucht" - -#: ../do-release-upgrade:139 -msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." -msgstr "Ihre Ubuntu-Version wird nicht länger unterstützt." - -#: ../do-release-upgrade:140 -msgid "" -"For upgrade information, please visit:\n" -"%(url)s\n" -msgstr "" -"Bitte rufen Sie diese Webseite auf, um Informationen zur " -"Systemaktualisierung zu erhalten:\n" -"%(url)s\n" - -#: ../do-release-upgrade:155 -msgid "In /etc/update-manager/release-upgrades Prompt " -msgstr "In /etc/update-manager/release-upgrades Prompt " - -#: ../do-release-upgrade:156 -msgid "is set to never so upgrading is not possible." -msgstr "" -"ist auf nie eingestellt, sodass eine Aktualisierung nicht möglich ist." - -#: ../do-release-upgrade:158 -msgid "There is no development version of an LTS available." -msgstr "Es ist keine Entwicklerversion einer LTS verfügbar." - -#: ../do-release-upgrade:159 -msgid "To upgrade to the latest non-LTS development release " -msgstr "" -"Um auf die neueste nicht-LTS-Entwicklerveröffentlichung zu aktualisieren " - -#: ../do-release-upgrade:160 -msgid "set Prompt=normal in /etc/update-manager/release-upgrades." -msgstr "Prompt=normal in /etc/update-manager/release-upgrades festlegen." - -#: ../do-release-upgrade:162 -msgid "Upgrades to the development release are only " -msgstr "Aktualisierungen auf die Entwicklerversion sind nur " - -#: ../do-release-upgrade:163 -msgid "available from the latest supported release." -msgstr "von der jüngsten unterstützten Version aus möglich." - -#: ../do-release-upgrade:165 -msgid "No new release found." -msgstr "Keine neue Version gefunden." - -#: ../do-release-upgrade:170 -msgid "Release upgrade not possible right now" -msgstr "Eine Systemaktualisierung ist momentan nicht möglich" - -#: ../do-release-upgrade:171 -#, c-format -msgid "" -"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " -"The server reported: '%s'" -msgstr "" -"Die Systemaktualisierung kann im Moment nicht durchgeführt werden, bitte " -"versuchen Sie es später erneut. Server-Meldung: »%s«" - -#: ../do-release-upgrade:177 -#, c-format -msgid "New release '%s' available." -msgstr "Neue Freigabe »%s« verfügbar." - -#: ../do-release-upgrade:178 -msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." -msgstr "" -"Führen Sie den Befehl »do-release-upgrade« aus, um auf die neue Ubuntu-" -"Freigabe zu aktualisieren." - -#: ../do-release-upgrade:195 -msgid "" -"Please install all available updates for your release before upgrading." -msgstr "" -"Bitte installieren Sie alle erhältlichen Aktualisierungen für Ihre Version " -"bevor Sie eine Systemaktualisierung durchführen." - -#: ../do-release-upgrade:211 -msgid "" -"You have not rebooted after updating a package which requires a reboot. " -"Please reboot before upgrading." -msgstr "" -"Sie haben nach der Aktualisierung eines Pakets, welches einen Neustart " -"erfordert, keinen Neustart durchgeführt. Bitte starten Sie neu bevor Sie " -"eine Systemaktualisierung durchführen." - -#: ../check_new_release_gtk.py:88 -msgid "Software Updater" -msgstr "Aktualisierungsverwaltung" - -#: ../check_new_release_gtk.py:120 -#, python-format -msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" -msgstr "Ubuntu %(version)s-Systemaktualisierung verfügbar" - -#. print("don't upgrade") -#: ../check_new_release_gtk.py:151 -#, python-format -msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" -msgstr "Sie haben die Systemaktualisierung auf Ubuntu %s abgelehnt" - -#: ../check_new_release_gtk.py:184 -msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" -msgstr "" -"Möglichkeit einer Aktualisierung auf die aktuelle Entwicklungsversion prüfen" - -#: ../check_new_release_gtk.py:193 -msgid "Add debug output" -msgstr "Fehlerdiagnoseausgabe hinzufügen" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/update-manager.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/update-manager.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/update-manager.po 2022-04-12 10:33:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/update-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,703 +0,0 @@ -# German translation of update-manager. -# Copyright (C) 2005 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl> -# This file is distributed under the same license as the update-manager package. -# Initial version by an unknown artist. -# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-11 08:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-11 09:19+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: German GNOME Translations <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: \n" - -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:150 -msgid "Checking for updates…" -msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht …" - -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:200 -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:256 -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:287 -msgid "Installing updates…" -msgstr "Aktualisierungen werden installiert …" - -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:39 -msgid "Please wait, this can take some time." -msgstr "Bitte warten Sie, dieser Vorgang kann etwas Zeit in Anspruch nehmen." - -#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:41 -msgid "Update is complete" -msgstr "Die Aktualisierung ist vollständig" - -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:277 -msgid "Updating snaps" -msgstr "Snaps werden aktualisiert" - -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:304 -#, python-format -msgid "Refreshing %s snap" -msgstr "%s Snap wird aktualisiert" - -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:310 -#, python-format -msgid "Removing %s snap" -msgstr "%s Snap wird entfernt" - -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:315 -#, python-format -msgid "Installing %s snap" -msgstr "%s Snap wird installiert" - -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:324 -msgid "Upgrade only partially completed." -msgstr "Die Aktualisierung wurde nur teilweise abgeschlossen." - -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:325 -msgid "" -"An error occurred while updating snaps. Please check your network connection." -msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten, während die Snaps aktualisiert wurden. Bitte " -"überprüfen Sie die Internetverbindung." - -#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:83 -msgid "Open Link in Browser" -msgstr "Verweis im Browser öffnen" - -#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:87 -msgid "Copy Link to Clipboard" -msgstr "Verweis in die Zwischenablage kopieren" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:126 -msgid "Settings…" -msgstr "Einstellungen …" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:171 -msgid "" -"<b>Tip:</b> You can use Livepatch to keep your computer more secure between " -"restarts." -msgstr "" -"<b>Tipp:</b> Sie können Livepatch nutzen, um Ihren Rechner zwischen " -"Neustarts sicherer zu machen." - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:174 -msgid "Settings & Livepatch…" -msgstr "Einstellungen & Livepatch …" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:188 -#, python-format -msgid "%d Livepatch update applied since the last restart." -msgid_plural "%d Livepatch updates applied since the last restart." -msgstr[0] "%d Livepatch-Aktualisierung seit dem letzten Neustart." -msgstr[1] "%d Livepatch-Aktualisierungen seit dem letzten Neustart." - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:196 -#, python-format -msgid "%d Livepatch update failed to apply since the last restart." -msgid_plural "%d Livepatch updates failed to apply since the last restart." -msgstr[0] "" -"%d Livepatch-Aktualisierung seit dem letzten Neustart gescheitert." -msgstr[1] "" -"%d Livepatch-Aktualisierungen seit dem letzten Neustart gescheitert." - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:218 ../UpdateManager/UpdateManager.py:293 -msgid "You stopped the check for updates." -msgstr "Sie haben die Suche nach Aktualisierungen angehalten." - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:220 -msgid "_Check Again" -msgstr "Erneut _prüfen" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:232 -msgid "No software updates are available." -msgstr "Es sind keine Aktualisierungen verfügbar." - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:234 ../UpdateManager/Dialogs.py:245 -msgid "The software on this computer is up to date." -msgstr "Die Anwendungen auf diesem Rechner sind aktuell." - -#. Translators: these are Ubuntu version names like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:247 -#, python-format -msgid "However, %s %s is now available (you have %s)." -msgstr "Allerdings ist %s %s jetzt verfügbar (Sie haben %s)." - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:252 -msgid "Upgrade…" -msgstr "Aktualisieren …" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:272 -msgid "New important security and hardware support update." -msgstr "Neue wichtige Sicherheits- und Geräteunterstützungsaktualisierung." - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:280 -msgid "_Install…" -msgstr "_Installieren …" - -#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:292 -#, python-format -msgid "Software updates are no longer provided for %s %s." -msgstr "" -"Für %s %s werden keine Anwendungsaktualisierungen mehr bereitgestellt." - -#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:296 -#, python-format -msgid "To stay secure, you should upgrade to %s %s." -msgstr "" -"Um kein Sicherheitsrisiko einzugehen, sollten Sie auf %s %s aktualisieren." - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:309 -msgid "Sorry, there are no more upgrades for this system" -msgstr "Keine weiteren Aktualisierungen vorhanden" - -#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:311 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"There will not be any further Ubuntu releases for this system's '%s' " -"architecture.\n" -"\n" -"Updates for Ubuntu %s will continue until 2023-04-26.\n" -"\n" -"If you reinstall Ubuntu from ubuntu.com/download, future upgrades will be " -"available." -msgstr "" -"\n" -"Es wird keine weiteren Ubuntu-Versionen für die '%s'-Architektur dieses " -"Systems geben.\n" -"\n" -"Updates für Ubuntu %s werden bis zum 26.04.2023 fortgesetzt.\n" -"\n" -"Wenn Sie Ubuntu von ubuntu.com/download neu installieren, werden zukünftige " -"Aktualisierungen verfügbar sein." - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:325 -msgid "Not all updates can be installed" -msgstr "Nicht alle Aktualisierungen können installiert weden" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327 -msgid "" -"Run a partial upgrade, to install as many updates as possible.\n" -"\n" -" This can be caused by:\n" -" * A previous upgrade which didn't complete\n" -" * Problems with some of the installed software\n" -" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" -" * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" -msgstr "" -"Starten Sie eine teilweise Systemaktualisierung, um so viele " -"Aktualisierungen wie möglich zu installieren.\n" -"\n" -"Das kann folgende Ursachen haben:\n" -" * Eine vorherige Aktualisierung, die nicht beendet wurde\n" -" * Probleme mit installierten Anwendungen\n" -" * Inoffizielle Anwendungspakete, die nicht von Ubuntu bereitgestellt " -"wurden\n" -" * Normale Änderungen einer Vorabversion von Ubuntu" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:335 -msgid "_Partial Upgrade" -msgstr "Teilweise Systemaktualisierung _durchführen" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:336 -msgid "_Continue" -msgstr "_Fortsetzen" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:372 -msgid "_Try Again" -msgstr "Erneut _versuchen" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:386 -msgid "The computer needs to restart to finish installing updates." -msgstr "" -"Der Rechner muss neu gestartet werden, um die Installation der " -"Aktualisierungen abzuschließen." - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:388 -msgid "Restart _Later" -msgstr "Neustart _verschieben" - -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:390 -msgid "_Restart Now" -msgstr "Jetzt _neu starten" - -#. Basic GTK+ parameters -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:96 ../data/update-manager.desktop.in.h:1 -#: ../data/update-manager.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Software Updater" -msgstr "Aktualisierungsverwaltung" - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:291 -msgid "Some software couldn’t be checked for updates." -msgstr "" -"Einige Anwendungen konnten nicht auf Aktualisierungen überprüft werden." - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:294 -msgid "Updated software is available from a previous check." -msgstr "" -"Aktualisierte Anwendungen sind aus einer früheren Aktualisierungssuche " -"verfügbar." - -#. we assert a clean cache -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:401 -msgid "Software index is broken" -msgstr "Das Anwendungsverzeichnis ist beschädigt" - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:402 -msgid "" -"It is impossible to install or remove any software. Please use the package " -"manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " -"this issue at first." -msgstr "" -"Das Installieren und Entfernen von Anwendungen ist zurzeit nicht möglich. " -"Bitte verwenden Sie die Paketverwaltung »Synaptic« oder führen Sie den " -"Befehl »sudo apt-get install -f« in einem Terminal aus, um dieses Problem zu " -"beheben." - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:409 -msgid "Could not initialize the package information" -msgstr "Paketinformationen konnten nicht initialisiert werden" - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:410 -msgid "" -"An unresolvable problem occurred while initializing the package " -"information.\n" -"\n" -"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " -"following error message:\n" -msgstr "" -"Ein unlösbares Problem ist während der Initialisierung der Paketinformation " -"aufgetreten.\n" -"\n" -"Bitte melden Sie einen Fehler im Paket »update-manager« und fügen Sie die " -"folgende Fehlermeldung an den Fehlerbericht an:\n" - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:438 -msgid "Could not calculate the upgrade" -msgstr "" -"Es konnte nicht ermittelt werden, welche Systemaktualisierungen verfügbar " -"sind" - -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:439 -msgid "" -"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" -"\n" -"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " -"following error message:\n" -msgstr "" -"Ein unlösbares Problem ist beim Berechnen der Aktualisierungen aufgetreten.\n" -"\n" -"Bitte berichten Sie diesen Fehler für das Paket »update-manager« und geben " -"Sie die folgende Fehlermeldung an:\n" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:252 -msgid "Install Now" -msgstr "Jetzt installieren" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:285 -msgid "Install or remove" -msgstr "Installieren oder entfernen" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:319 -msgid "Download" -msgstr "Herunterladen" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:378 -msgid "_Remind Me Later" -msgstr "_Später erinnern" - -#. upload_archive = version_match.group(2).strip() -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:515 -#, python-format -msgid "Version %s: \n" -msgstr "Version %s: \n" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:580 -msgid "" -"No network connection detected, you can not download changelog information." -msgstr "" -"Es wurde keine Netzwerkverbindung erkannt, Sie können keine " -"Änderungsprotokolle herunterladen." - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:590 -msgid "Downloading list of changes..." -msgstr "Liste der Änderungen wird heruntergeladen …" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:634 -msgid "_Deselect All" -msgstr "Auswahl au_fheben" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:640 -msgid "Select _All" -msgstr "_Alles auswählen" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:736 -#, python-format -msgid "%s will be downloaded." -msgstr "%s werden heruntergeladen." - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:750 -msgid "The update has already been downloaded." -msgid_plural "The updates have already been downloaded." -msgstr[0] "Die Aktualisierung wurde bereits heruntergeladen." -msgstr[1] "Die Aktualisierungen wurden bereits heruntergeladen." - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:756 -msgid "There are no updates to install." -msgstr "" -"Es sind keine Aktualisierungen vorhanden, die installiert werden könnten." - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:765 -msgid "Unknown download size." -msgstr "Unbekannte Übertragungsgröße." - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:792 -#, python-format -msgid "" -"Updated software has been issued since %s %s was released. Do you want to " -"install it now?" -msgstr "" -"Aktualisierte Anwendungen wurden seit der Veröffentlichung von %s %s " -"herausgegeben. Möchten Sie diese jetzt installieren?" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:797 -msgid "" -"Updated software is available for this computer. Do you want to install it " -"now?" -msgstr "" -"Aktualisierte Anwendungen stehen für diesen Rechner zur Verfügung. Möchten " -"Sie diese jetzt installieren?" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:800 -msgid "" -"The computer also needs to restart to finish installing previous updates." -msgstr "" -"Der Rechner muss zum Abschließen der Aktualisierungen neu gestartet werden." - -#. print("on_button_install_clicked") -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:830 -msgid "Not enough free disk space" -msgstr "Nicht genug freier Festplattenspeicher verfügbar" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:831 -#, python-format -msgid "" -"The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " -"least an additional %s of disk space on '%s'. %s" -msgstr "" -"Die Aktualisierung benötigt %s freien Platz auf dem Laufwerk »%s«. Bitte " -"stellen Sie zusätzlich %s freien Speicherplatz auf »%s« zur Verfügung. %s" - -#. specific ways to resolve lack of free space -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:836 -msgid "" -"Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." -msgstr "" -"Bitte mit »sudo apt clean« temporäre Pakete von früheren Installationen " -"entfernen." - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:838 -msgid "" -"You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove', and you could also " -"set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " -"your initramfs." -msgstr "" -"Sie können alte Kernel mit »sudo apt autoremove« entfernen. Durch den " -"Eintrag »COMPRESS=xz« in »/etc/initramfs-tools/initramfs.conf« lässt sich " -"die Größe von initramfs verringern." - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:843 -msgid "" -"Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " -"'sudo apt clean'." -msgstr "" -"Mit »sudo apt clean« können Sie den Papierkorb leeren und temporäre Pakete " -"von früheren Installationen entfernen." - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:846 -msgid "Reboot to clean up files in /tmp." -msgstr "Bitte neustarten, um Dateien in /tmp zu säubern." - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:888 -msgid "Connecting..." -msgstr "Verbindungsaufbau …" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:904 -msgid "You may not be able to check for updates or download new updates." -msgstr "" -"Sie können möglicherweise nicht nach neuen Aktualisierungen suchen oder " -"Aktualisierungen herunterladen." - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1056 -msgid "Improved hardware support" -msgstr "Verbesserte Hardware-Unterstützung" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1060 -msgid "Security updates" -msgstr "Sicherheitsaktualisierungen" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1064 -msgid "Other updates" -msgstr "Andere Aktualisierungen" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1067 -msgid "Updates" -msgstr "Aktualisierungen" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1072 -msgid "Unused kernel updates to be removed" -msgstr "Ungenutzte Kernel-Aktualisierungen, die entfernt werden" - -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1077 -msgid "Duplicate packages to be removed" -msgstr "Doppelte Pakete, die entfernt werden" - -#: ../UpdateManager/UnitySupport.py:70 -msgid "Install All Available Updates" -msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen installieren" - -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:417 -msgid "This update does not come from a source that supports changelogs." -msgstr "" -"Diese Aktualisierung stammt nicht aus einer Quelle, die Änderungsprotokolle " -"unterstützt." - -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:423 ../UpdateManager/Core/MyCache.py:458 -msgid "" -"Failed to download the list of changes. \n" -"Please check your Internet connection." -msgstr "" -"Die Liste der Änderungen konnte nicht heruntergeladen werden. \n" -"Bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung." - -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:430 -#, python-format -msgid "" -"Changes for %s versions:\n" -"Installed version: %s\n" -"Available version: %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Änderungen für %s Versionen:\n" -"Installierte Version: %s\n" -"Verfügbare Version: %s\n" -"\n" - -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:444 -#, python-format -msgid "" -"The changelog does not contain any relevant changes.\n" -"\n" -"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" -"until the changes become available or try again later." -msgstr "" -"Das Änderungsprotokoll enthält keine relevanten Änderungen.\n" -"\n" -"Bitte besuchen Sie http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" -"bis die Änderungen verfügbar sind oder versuchen Sie es später erneut." - -#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:451 -#, python-format -msgid "" -"The list of changes is not available yet.\n" -"\n" -"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" -"until the changes become available or try again later." -msgstr "" -"Die Änderungsprotokolle sind noch nicht verfügbar.\n" -"\n" -"Bitte nutzen Sie http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" -"bis die Änderungen verfügbar werden oder versuchen Sie es später erneut." - -#. Translators: the %s is a distro name, like 'Ubuntu' and 'base' as in -#. the core components and packages. -#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:175 -#, python-format -msgid "%s base" -msgstr "%s-Kern" - -#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 kB" -#: ../UpdateManager/Core/utils.py:483 -#, python-format -msgid "%(size).0f kB" -msgid_plural "%(size).0f kB" -msgstr[0] "%(size).0f kB" -msgstr[1] "%(size).0f kB" - -#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB" -#: ../UpdateManager/Core/utils.py:487 -#, python-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:1 -msgid "updates" -msgstr "Aktualisierungen" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:2 -msgid "Changes" -msgstr "Änderungen" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:3 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:4 -msgid "Technical description" -msgstr "Technische Beschreibung" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:5 -msgid "Details of updates" -msgstr "Einzelheiten der Aktualisierungen" - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:6 -msgid "The computer will need to restart." -msgstr "Der Rechner muss neu gestartet werden." - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:7 -msgid "" -"You are connected via roaming and may be charged for the data consumed by " -"this update." -msgstr "" -"Sie sind per Roaming verbunden und es werden Ihnen möglicherweise Kosten für " -"die Datenübertragung dieser Aktualisierung in Rechnung gestellt." - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:8 -msgid "" -"You may want to wait until you’re not using a mobile broadband connection." -msgstr "" -"Eventuell ist es besser zu warten, bis Sie keine mobile Breitbandverbindung " -"mehr verwenden." - -#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:9 -msgid "It’s safer to connect the computer to AC power before updating." -msgstr "" -"Es ist sicherer, den Rechner vor der Aktualisierung ans Stromnetz " -"anzuschließen." - -#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 -msgid "Software Updates" -msgstr "Aktualisierungen" - -#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3 -#: ../data/update-manager.appdata.xml.in.h:2 -msgid "Show and install available updates" -msgstr "Verfügbare Aktualisierungen anzeigen und installieren" - -#: ../data/update-manager.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Software Updater checks for updates using apt and let you choose which " -"updates to install." -msgstr "" -"Aktualisierungsverwaltung verwendet apt, um auf Aktualisierungen zu prüfen " -"und lässt Sie auswählen, welche installiert werden sollen." - -#: ../update-manager:77 -msgid "Show version and exit" -msgstr "Version anzeigen und Programm beenden" - -#: ../update-manager:80 -msgid "Directory that contains the data files" -msgstr "Verzeichnis, das die Datendateien enthält" - -#: ../update-manager:83 -msgid "Check if a new Ubuntu release is available" -msgstr "Auf Verfügbarkeit einer neuen Ubuntu-Version prüfen" - -#: ../update-manager:86 -msgid "" -"If using the latest supported release, upgrade to the development release" -msgstr "" -"Falls Sie die jüngste unterstützte Version benutzen, aktualisieren Sie bitte " -"auf die Entwicklerversion." - -#: ../update-manager:90 -msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" -msgstr "" -"Systemaktualisierung unter Verwendung der letzten vorgeschlagenen Version " -"der Aktualisierungsverwaltung" - -#: ../update-manager:97 -msgid "Do not focus on map when starting" -msgstr "Beim Starten die Karte nicht fokussieren" - -#: ../update-manager:100 -msgid "Do not check for updates when starting" -msgstr "Beim Starten nicht auf Aktualisierungen prüfen" - -#: ../update-manager:102 -msgid "Show debug messages" -msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen anzeigen" - -#. Why do we use %s here instead of $strings or {} format placeholders? -#. It's because we don't want to break existing translations. -#: ../janitor/plugincore/exceptions.py:43 -#, python-format -msgid "Unimplemented method: %s" -msgstr "Nicht enthaltene Methode: %s" - -#: ../janitor/plugincore/core/file_cruft.py:41 -msgid "A file on disk" -msgstr "Datei auf der Festplatte" - -#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:40 -msgid "Install missing package." -msgstr "Fehlendes Paket installieren." - -#. 2012-06-08 BAW: i18n string; don't use {} or PEP 292. -#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:50 -#, python-format -msgid "Package %s should be installed." -msgstr "Das Paket %s sollte installiert sein." - -#: ../janitor/plugincore/core/package_cruft.py:50 -msgid ".deb package" -msgstr ".deb-Paket" - -#: ../janitor/plugincore/plugins/langpack_manual_plugin.py:47 -#, python-format -msgid "%s needs to be marked as manually installed." -msgstr "%s muss als manuell installiert markiert sein." - -#: ../janitor/plugincore/plugins/kdelibs4to5_plugin.py:50 -msgid "" -"When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be " -"installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details." -msgstr "" -"Falls bei der Systemaktualisierung kdelibs4-dev installiert ist, so muss " -"kdelibs5-dev installiert werden. Sehen Sie auf der Webseite " -"bugs.launchpad.net nach dem Fehler #279621, um weitere Informationen zu " -"erhalten." - -#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:45 -#, python-format -msgid "%i obsolete entries in the status file" -msgstr "%i veraltete Einträge in der Statusdatei" - -#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:48 -msgid "Obsolete entries in dpkg status" -msgstr "Veraltete Einträge im dpkg-Status" - -#. pragma: no cover -#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:51 -msgid "Obsolete dpkg status entries" -msgstr "Veraltete dpkg-Statuseinträge" - -#: ../janitor/plugincore/plugins/remove_lilo_plugin.py:43 -msgid "" -"Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)" -msgstr "" -"LILO entfernen, da auch GRUB installiert ist (weitere Einzelheiten unter " -"Fehlerbericht #314004)." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2022-04-12 10:33:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/update-notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,450 +0,0 @@ -# xLANGUAGE translation of update-notifier. -# Copyright (C) 2006 THE update-notifier'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the update-notifier package. -# Sascha Herres <efs@herres.de>, 2006. -# , fuzzy -# Sascha Herres <efs@herres.de>, 2006. -# Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>, 2006. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-notifier\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-05 21:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-03 21:17+0000\n" -"Last-Translator: Manfred Malarz <Unknown>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: ../data/apt_check.py:61 -#, python-format -msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" -msgstr "Unbekannter Fehler: »%s« (%s)" - -#: ../data/apt_check.py:150 -#, python-format -msgid "%d of these updates is a UA %s: ESM security update." -msgid_plural "%d of these updates are UA %s: ESM security updates." -msgstr[0] "" -"%d dieser Aktualisierungen ist UA %s: ESM Sicherheitsaktualisierung." -msgstr[1] "" -"%d dieser Aktualisierungen sind UA %s: ESM Sicherheitsaktualisierungen." - -#: ../data/apt_check.py:179 -#, python-format -msgid "" -"%i additional security update can be applied with UA %s: ESM\n" -"Learn more about enabling UA %s: ESM service %s" -msgid_plural "" -"%i additional security updates can be applied with UA %s: ESM\n" -"Learn more about enabling UA %s: ESM service %s" -msgstr[0] "" -"%i zusätzliche Sicherheitsaktualisierung ist verfügbar mit UA %s: ESM\n" -"Mehr Informationen zur Aktivierung von UA %s: ESM service %s" -msgstr[1] "" -"%i zusätzliche Sicherheitsaktualisierungen sind verfügbar mit UA %s: ESM\n" -"Mehr Informationen zur Aktivierung von UA %s: ESM service %s" - -#: ../data/apt_check.py:195 -#, python-format -msgid "Enable UA %s: ESM to receive additional future security updates." -msgstr "" -"UA %s aktivieren: ESM für den Erhalt von zusätzlichen, zukünftigen " -"Sicherheitsaktualisierungen." - -#: ../data/apt_check.py:203 -msgid "See https://ubuntu.com/esm or run: sudo ua status" -msgstr "Siehe https://ubuntu.com/esm oder ausführen: sudo ua status" - -#: ../data/apt_check.py:211 -#, python-format -msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is enabled." -msgstr "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) ist aktiviert." - -#: ../data/apt_check.py:216 -#, python-format -msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is not enabled." -msgstr "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) ist nicht aktiviert." - -#: ../data/apt_check.py:244 -#, python-format -msgid "%i update can be applied immediately." -msgid_plural "%i updates can be applied immediately." -msgstr[0] "%i Aktualisierung kann sofort angewendet werden." -msgstr[1] "%i Aktualisierungen können sofort angewendet werden." - -#: ../data/apt_check.py:257 -#, python-format -msgid "%i of these updates is a standard security update." -msgid_plural "%i of these updates are standard security updates." -msgstr[0] "" -"%i dieser Aktualisierungen ist eine Standard-Sicherheitsaktualisierung." -msgstr[1] "" -"%i dieser Aktualisierungen sind Standard-Sicherheitsaktualisierungen." - -#: ../data/apt_check.py:267 -msgid "To see these additional updates run: apt list --upgradable" -msgstr "" -"Um zu sehen, wie diese zusätzlichen Updates ausgeführt werden: apt list --" -"upgradable" - -#: ../data/apt_check.py:359 -#, python-format -msgid "Error: Opening the cache (%s)" -msgstr "Fehler beim Öffnen des Zwischenspeichers (%s)" - -#: ../data/apt_check.py:369 -msgid "Error: BrokenCount > 0" -msgstr "Fehler: BrokenCount > 0" - -#: ../data/apt_check.py:376 -#, python-format -msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" -msgstr "Fehler: Markierung der Aktualisierung (%s)" - -#: ../data/apt_check.py:488 -msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" -msgstr "Die Pakete anzeigen, die installiert oder aktualisiert werden" - -#: ../data/apt_check.py:494 -msgid "Show human readable output on stdout" -msgstr "Lesbare Ausgabe auf stdout anzeigen" - -#: ../data/apt_check.py:498 -msgid "" -"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " -"means disabled)" -msgstr "" -"Geben Sie die Zeit in Tagen an, nach der Sicherheitsaktualisierungen " -"automatisch installiert werden (0 bedeutet abgeschaltet)" - -#: ../src/crash.c:46 -msgid "System program problem detected" -msgstr "Es wurde ein Problem mit einer Systemanwendung festgestellt" - -#: ../src/crash.c:47 -msgid "Do you want to report the problem now?" -msgstr "Möchten Sie das Problem jetzt melden?" - -#: ../src/crash.c:57 -msgid "Report problem…" -msgstr "Problem melden …" - -#: ../src/crash.c:99 ../src/crash.c:206 -msgid "Crash report detected" -msgstr "Ein Problembericht liegt vor" - -#: ../src/crash.c:100 -msgid "" -"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " -"notification icon to display details. " -msgstr "" -"Eine Anwendung auf Ihrem System ist – jetzt oder bereits zu einem früheren " -"Zeitpunkt – abgestürzt. Für weiterführende Informationen klicken Sie auf das " -"Symbol im Benachrichtigungsfeld. " - -#: ../src/cdroms.c:48 -msgid "Software Packages Volume Detected" -msgstr "Ein Datenträger mit Programmpaketen wurde erkannt" - -#: ../src/cdroms.c:49 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has " -"been detected.</span>\n" -"\n" -"Would you like to open it with the package manager?" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit Software-Paketen " -"wurde erkannt.</span>\n" -"\n" -"Möchten Sie Pakete von diesem Datenträger mit der Paketverwaltung " -"installieren?" - -#: ../src/cdroms.c:57 -msgid "Start Package Manager" -msgstr "Paketverwaltung starten" - -#: ../src/cdroms.c:63 -msgid "Upgrade volume detected" -msgstr "Ein Datenträger zur Systemaktualisierung wurde erkannt" - -#: ../src/cdroms.c:64 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software " -"packages has been detected.</span>\n" -"\n" -"Would you like to try to upgrade from it automatically? " -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit Software-Paketen " -"Ihrer Distribution wurde erkannt.</span>\n" -"\n" -"Möchten Sie Ihr System damit aktualisieren? " - -#: ../src/cdroms.c:71 -msgid "Run upgrade" -msgstr "Systemaktualisierung starten" - -#: ../src/cdroms.c:79 -msgid "APTonCD volume detected" -msgstr "Ein APTonCD-Datenträger wurde erkannt" - -#: ../src/cdroms.c:80 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software " -"packages has been detected.</span>\n" -"\n" -"Would you like to open it with the package manager?" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit nicht offiziell " -"unterstützten Software-Paketen wurde erkannt.</span>\n" -"\n" -"Möchten Sie diesen mit der Paketverwaltung öffnen?" - -#: ../src/cdroms.c:88 ../src/update.c:39 -msgid "Start package manager" -msgstr "Paketverwaltung starten" - -#: ../src/hooks.c:412 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 -msgid "_Run this action now" -msgstr "Diese _Aktion jetzt ausführen" - -#: ../src/hooks.c:564 ../src/hooks.c:723 -msgid "Information available" -msgstr "Informationen verfügbar" - -#: ../src/hooks.c:724 -msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" -msgstr "" -"Zum Anzeigen der Hinweise klicken Sie auf das Symbol im " -"Benachrichtigungsfeld.\n" - -#: ../src/livepatch.c:62 ../src/livepatch.c:64 -msgid "Show Settings…" -msgstr "Einstellungen anzeigen …" - -#: ../src/livepatch.c:135 -msgid "An update has just been applied." -msgstr "Eine Aktualisierung wurde soeben durchgeführt." - -#: ../src/livepatch-tray.c:85 -msgid "Livepatch Settings…" -msgstr "Livepatch-Einstellungen …" - -#: ../src/livepatch-tray.c:118 -msgid "Livepatch is on" -msgstr "Livepatch ist an" - -#: ../src/livepatch-tray.c:146 -msgid "No current updates" -msgstr "Aktuell keine Aktualisierungen" - -#: ../src/livepatch-tray.c:148 -#, c-format -msgid "%zd current update" -msgid_plural "%zd current updates" -msgstr[0] "%zd aktuelles Update" -msgstr[1] "%zd aktuelle Updates" - -#: ../src/livepatch-tray.c:168 -msgid "An error occured when checking for Livepatch updates." -msgstr "" -"Ein Fehler ist beim Prüfen auf Livepatch-Aktualisierungen aufgetreten." - -#: ../src/livepatch-tray.c:173 -msgid "An error occured when applying Livepatch updates." -msgstr "" -"Beim Anwenden von Livepatch-Aktualisierungen ist ein Fehler aufgetreten." - -#: ../src/update.c:28 -msgid "Show updates" -msgstr "Verfügbare Aktualisierungen anzeigen" - -#: ../src/update.c:32 -msgid "Install all updates" -msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen installieren" - -#: ../src/update.c:36 -msgid "Check for updates" -msgstr "Nach Aktualisierungen suchen" - -#: ../src/update.c:83 -#, c-format -msgid "There is %i update available" -msgid_plural "There are %i updates available" -msgstr[0] "Es ist %i Aktualisierung verfügbar" -msgstr[1] "Es sind %i Aktualisierungen verfügbar" - -#: ../src/update.c:147 -msgid "Show notifications" -msgstr "Benachrichtigungen anzeigen" - -#. and update the tooltip -#: ../src/update.c:203 -msgid "A package manager is working" -msgstr "Paketverwaltung arbeitet gerade" - -#: ../src/update.c:235 -#, c-format -msgid "" -"There is %i update available. Click on the notification icon to show the " -"available update." -msgid_plural "" -"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " -"available updates." -msgstr[0] "" -"Es ist %i Aktualisierung verfügbar. Klicken Sie auf das " -"Benachrichtigungssymbol, um die verfügbare Aktualisierung anzeigen zu lassen." -msgstr[1] "" -"Es sind %i Aktualisierungen verfügbar. Klicken Sie auf das " -"Benachrichtigungssymbol, um die verfügbaren Aktualisierungen anzeigen zu " -"lassen." - -#: ../src/update.c:246 -msgid "Software updates available" -msgstr "Programmaktualisierungen sind verfügbar" - -#: ../src/update.c:284 -msgid "" -"The update information is outdated. This may be caused by network problems " -"or by a repository that is no longer available. Please update manually by " -"selecting 'Show updates' from the indicator menu, and watching for any " -"failing repositories." -msgstr "" -"Die Aktualisierungsinformationen sind nicht mehr aktuell. Ein Grund könnten " -"Netzwerkprobleme oder Quellen sein, die nicht mehr verfügbar sind. Bitte " -"aktualisieren Sie diese manuell, indem Sie auf \"Updates anzeigen\" aus dem " -"Infotray klicken und nach fehlerhaften Quellen schauen." - -#: ../src/update.c:594 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " -"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" -"The error message was: '%s'. " -msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten, bitte starten Sie die Paketverwaltung über das " -"Kontextmenü oder führen Sie in einem Terminal »apt-get« aus, um das Problem " -"zu untersuchen.\n" -"Die Fehlermeldung war: »%s«. " - -#: ../src/update.c:601 -msgid "" -"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " -"apt-get in a terminal to see what is wrong." -msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte starten Sie die Paketverwaltung aus dem " -"Kontextmenü oder apt-get in einem Terminal, um herauszufinden, wo das " -"Problem liegt." - -#: ../src/update.c:605 -msgid "" -"This usually means that your installed packages have unmet dependencies" -msgstr "" -"Dies bedeutet in der Regel, dass die Abhängigkeiten von installierten " -"Paketen nicht erfüllt werden können." - -#: ../src/update.c:618 -msgid "A problem occurred when checking for the updates." -msgstr "Bei der Suche nach Aktualisierungen ist ein Problem aufgetreten." - -#: ../src/update-notifier.c:560 -msgid "- inform about updates" -msgstr "- über verfügbare Aktualisierungen informieren" - -#: ../src/update-notifier.c:562 -#, c-format -msgid "Failed to init the UI: %s\n" -msgstr "Initialisierung der Benutzeroberfläche fehlgeschlagen: %s\n" - -#: ../src/update-notifier.c:563 -msgid "unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: ../src/update-notifier.c:590 -msgid "update-notifier" -msgstr "Benachrichtigungsdienst für Aktualisierungen" - -#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hinweise zur Aktualisierung</span>" - -#: ../data/com.ubuntu.update-notifier.policy.in.h:1 -msgid "Authentication is needed to upgrade" -msgstr "Legitimierung wird zum Aktualisieren benötigt" - -#: ../data/com.ubuntu.update-notifier.policy.in.h:2 -msgid "Authentication is needed to query package system lock status" -msgstr "Legitimierung zum Abrufen von Paketen benötigt" - -#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 -msgid "Update Notifier" -msgstr "Aktualisierungsbenachrichtigung" - -#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 -msgid "Check for available updates automatically" -msgstr "Automatisch nach verfügbaren Aktualisierungen suchen" - -#: ../data/ubuntu-advantage-notification.desktop.in.h:1 -msgid "Ubuntu Advantage Notification" -msgstr "Ubuntu-Advantage-Benachrichtigung" - -#: ../data/ubuntu-advantage-notification.desktop.in.h:2 -msgid "Notifies user if user has not connected to Ubuntu Advantage." -msgstr "" -"Anwender(in) informieren, wenn keine Verbindung zu Ubuntu Advantage besteht." - -#. Name -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:2 -msgid "Failure to download extra data files" -msgstr "Herunterladen von zusätzlichen Datendateien schlug fehl" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid "" -"The following packages requested additional data downloads after package " -"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." -msgstr "" -"Die folgenden Pakete benötigen nach der Installation das Herunterladen " -"zusätzlicher Daten, welche aber nicht heruntergeladen oder bearbeitet werden " -"konnten." - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid " $packages" -msgstr " $packages" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -msgid "" -"The download will be attempted again later, or you can try the download " -"again now. Running this command requires an active Internet connection." -msgstr "" -"Das Herunterladen wird später erneut versucht, oder Sie versuchen es jetzt " -"gleich nochmal. Das Ausführen dieses Befehls benötigt eine aktive " -"Internetverbindung." - -#. Name -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:2 -msgid "Data files for some packages could not be downloaded" -msgstr "Das Herunterladen von Datendateien für einige Pakete schlug fehl" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid "" -"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your " -"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " -"reinstall the packages to fix this problem." -msgstr "" -"Dies ist ein permanenter Fehler, welcher diese Pakete in einem unbenutzbaren " -"Zustand hinterlässt. Sie müssen eine Internetverbindung herstellen und die " -"Pakete vor einer Neuinstallation zunächst entfernen, um das Problem zu lösen." diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/vte-2.91.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/vte-2.91.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2022-04-12 10:33:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,70 +0,0 @@ -# German vte translation -# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the vte package. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007. -# Andre Klapper <a9016009@gmx.de>, 2007. -# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010, 2014, 2016. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018, 2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vte master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vte/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-20 18:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-01 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch <Unknown>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: src/vte.cc:7714 -msgid "WARNING" -msgstr "WARNUNG" - -#: src/vte.cc:7716 -msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" -msgstr "" -"GnuTLS ist nicht aktiviert, die Daten werden unverschlüsselt auf die " -"Festplatte geschrieben!" - -# So ähnlich habe ich es im Internet gelesen. -# Es handelt sich hierbei um eine Pipeline, -# Es gibt eine Einstellung "nicht blockierend" -# und eine die den Lese- oder Schreibzugriff auf die Pipe verweigert soweit ich mich erinnere. -#: src/spawn.cc:110 -#, c-format -msgid "Failed to set pipe nonblocking: %s" -msgstr "Fehler beim Setzen der nicht-blockierenden Pipe: %s" - -#: src/spawn.cc:155 -#, c-format -msgid "poll error: %s" -msgstr "Poll-Fehler: %s" - -#: src/spawn.cc:162 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Zeitüberschreitung bei Vorgang" - -#: src/spawn.cc:172 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" - -#: src/spawn.cc:190 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Fehler beim Lesen von der Kind-Pipe (%s)" - -#: src/spawn.cc:620 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory “%s”: %s" -msgstr "Wechsel zu Verzeichnis »%s« fehlgeschlagen: %s" - -#: src/spawn.cc:689 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process “%s”: " -msgstr "Ausführung des Kind-Prozesses »%s« fehlgeschlagen: " diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po 2022-04-12 10:33:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,299 +0,0 @@ -# German translation for xdg-desktop-portal-gnome. -# Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. -# -# -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2016, 2018. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2022. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" -"gnome/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-07 12:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-10 18:14+0000\n" -"Last-Translator: Torsten Franz <Unknown>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 -msgid "Portal" -msgstr "Portal" - -#: src/accountdialog.c:152 -msgid "Select an Image" -msgstr "Bild auswählen" - -#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: src/accountdialog.c:156 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: src/accountdialog.c:157 -msgid "Clear" -msgstr "Löschen" - -#: src/accountdialog.c:164 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: src/accountdialog.c:225 -#, c-format -msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" -msgstr "Sollen Ihre privaten Informationen für %1$s freigegeben werden? %2$s" - -#: src/accountdialog.c:231 -#, c-format -msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" -msgstr "" -"Sollen Ihre privaten Informationen für die anfragende Anwendung freigegeben " -"werden? %s" - -#: src/accountdialog.ui:4 -msgid "Share Details" -msgstr "Details freigeben" - -#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:452 -#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 -#: src/screenshotdialog.ui:14 -msgid "_Cancel" -msgstr "Abbre_chen" - -#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 -#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 -msgid "_Share" -msgstr "_Freigeben" - -#: src/accountdialog.ui:72 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: src/accountdialog.ui:84 -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" - -#: src/appchooserdialog.c:229 -msgid "Failed to start Software" -msgstr "Starten von Software schlug fehl" - -#: src/appchooserdialog.c:393 -#, c-format -msgid "Choose an application to open the file “%s”." -msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um die Datei »%s« zu öffnen." - -#: src/appchooserdialog.c:398 -msgid "Choose an application." -msgstr "Wählen Sie eine Anwendung." - -#: src/appchooserdialog.c:415 -#, c-format -msgid "" -"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " -"Software" -msgstr "" -"Es sind keine Apps zum öffnen von »%s« installiert. Suchen Sie weitere " -"Anwendungen in Software." - -#: src/appchooserdialog.c:420 -msgid "" -"No suitable app installed. You can find more applications in Software." -msgstr "" -"Es ist keine passende App installiert. Suchen Sie weitere Anwendungen in " -"Software." - -#: src/appchooserdialog.ui:5 -msgid "Open With…" -msgstr "Öffnen mit …" - -#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:447 -msgid "_Open" -msgstr "_Öffnen" - -#: src/appchooserdialog.ui:104 -msgid "No Apps available" -msgstr "Keine Apps verfügbar" - -#: src/appchooserdialog.ui:144 -msgid "_Find More in Software" -msgstr "Mehr in Software _finden" - -#: src/background.c:214 src/background.c:305 -#, c-format -msgid "“%s” is running in the background" -msgstr "»%s« läuft im Hintergrund" - -#: src/background.c:216 -msgid "" -"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " -"one.\n" -"\n" -"Note that forcing an application to quit might cause data loss." -msgstr "" -"Dies kann aus gutem Grund sein, aber die Anwendungen hat keinen geliefert.\n" -"\n" -"Bedenken Sie, dass erzwungenes Beenden einer Anwendung zu Datenverlust " -"führen kann." - -#: src/background.c:219 -msgid "Force quit" -msgstr "Beenden erzwingen" - -#: src/background.c:220 -msgid "Allow" -msgstr "Erlauben" - -#: src/background.c:303 -msgid "Background activity" -msgstr "Hintergrundaktivität" - -#: src/background.c:311 -msgid "Find out more" -msgstr "Mehr herausfinden" - -#: src/filechooser.c:447 -msgid "_Select" -msgstr "A_uswählen" - -#: src/filechooser.c:449 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: src/filechooser.c:615 -msgid "Open files read-only" -msgstr "Dateien schreibgeschützt öffnen" - -#: src/remotedesktopdialog.ui:7 -msgid "Remote desktop" -msgstr "Entfernter Bildschirm" - -#: src/remotedesktopdialog.ui:64 -msgid "Allow remote interaction" -msgstr "Interaktion aus der Ferne zulassen" - -#: src/screencastdialog.ui:5 -msgid "Screen Share" -msgstr "Bildschirmfreigabe" - -#: src/screencastwidget.c:159 -msgid "Virtual monitor" -msgstr "Virtueller Bildschirm" - -#: src/screencastwidget.c:542 -#, c-format -msgid "Select monitor to share with %s" -msgstr "Bildschirm wählen, der mit %s geteilt werden soll" - -#: src/screencastwidget.c:544 -#, c-format -msgid "Select window to share with %s" -msgstr "Wählen Sie das Fenster, das mit %s geteilt werden soll" - -#: src/screencastwidget.c:549 -msgid "Select monitor to share with the requesting application" -msgstr "" -"Bildschirm wählen, der mit der anfragenden Anwendung geteilt werden soll" - -#: src/screencastwidget.c:550 -msgid "Select window to share with the requesting application" -msgstr "" -"Wählen Sie das Fenster, das mit der anfragenden Anwendung geteilt werden soll" - -#: src/screencastwidget.ui:16 -msgid "Single Window" -msgstr "Einzelfenster" - -#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 -msgid "Remember this selection" -msgstr "Diese Auswahl merken" - -#: src/screencastwidget.ui:64 -msgid "Entire Screen" -msgstr "Ganzee Bildschirm" - -#: src/screenshotdialog.c:420 -#, c-format -msgid "Share this screenshot with %s?" -msgstr "Soll dieses Bildschirmfoto mit %s geteilt werden?" - -#: src/screenshotdialog.c:424 -msgid "Share this screenshot with the requesting application?" -msgstr "" -"Soll dieses Bildschirmfoto mit der anfragenden Anwendung geteilt werden?" - -#: src/screenshotdialog.ui:8 -msgid "Screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto" - -#: src/screenshotdialog.ui:30 -msgid "_Options…" -msgstr "_Einstellungen …" - -#: src/screenshotdialog.ui:55 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Bild_schirmfoto aufnehmen" - -#: src/screenshotdialog.ui:108 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" - -#: src/screenshotdialog.ui:118 -msgid "Grab the whole sc_reen" -msgstr "Gesamten _Bildschirm aufnehmen" - -#: src/screenshotdialog.ui:128 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Aktuelles _Fenster aufnehmen" - -#: src/screenshotdialog.ui:138 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Aufnahmebereich _auswählen" - -#: src/screenshotdialog.ui:150 -msgid "Grab after a _delay of" -msgstr "Bildschirmfoto _verzögert aufnehmen nach" - -#: src/screenshotdialog.ui:161 -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" - -#: src/screenshotdialog.ui:170 -msgid "Effects" -msgstr "Effekte" - -#: src/screenshotdialog.ui:180 -msgid "Include _pointer" -msgstr "_Zeiger einbeziehen" - -#: src/screenshotdialog.ui:188 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Fenster_rahmen mit aufnehmen" - -#: src/settings.c:247 -msgid "Requested setting not found" -msgstr "Angeforderte Einstellung wurde nicht gefunden" - -#: src/wallpaperdialog.ui:8 -msgid "Set Background" -msgstr "Hintergrund festlegen" - -#: src/wallpaperdialog.ui:20 -msgid "Set" -msgstr "Festlegen" - -#: src/wallpaperdialog.ui:51 -msgid "Failed to load image file" -msgstr "Bilddatei konnte nicht geladen werden" - -#: src/wallpaperpreview.ui:50 -msgid "Activities" -msgstr "Aktivitäten" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po 2022-04-12 10:33:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,310 +0,0 @@ -# German translation for xdg-desktop-portal-gtk. -# Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gtk's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gtk package. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2016, 2018. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gtk master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-" -"gtk/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-18 21:21-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:34+0000\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4 -msgid "Portal" -msgstr "Portal" - -#: src/access.c:271 -msgid "Deny Access" -msgstr "Zugriff verweigern" - -#: src/access.c:274 -msgid "Grant Access" -msgstr "Zugriff gewähren" - -#: src/accountdialog.c:176 -msgid "Select an Image" -msgstr "Bild auswählen" - -#: src/accountdialog.c:179 src/wallpaperdialog.ui:18 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: src/accountdialog.c:180 -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: src/accountdialog.c:181 -msgid "Clear" -msgstr "Löschen" - -#: src/accountdialog.c:195 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: src/accountdialog.c:272 -#, c-format -msgid "Share your personal information with %s?" -msgstr "Sollen Ihre privaten Informationen für %s freigegeben werden?" - -#: src/accountdialog.c:275 -msgid "Share your personal information with the requesting application?" -msgstr "" -"Sollen Ihre privaten Informationen für die anfragende Anwendung freigegeben " -"werden?" - -#: src/accountdialog.ui:10 -msgid "Share Details" -msgstr "Details freigeben" - -#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 src/filechooser.c:467 -#: src/remotedesktopdialog.ui:16 src/screencastdialog.ui:16 -#: src/screenshotdialog.ui:14 -msgid "_Cancel" -msgstr "Abbre_chen" - -#: src/accountdialog.ui:22 src/remotedesktopdialog.ui:28 -#: src/screencastdialog.ui:28 src/screenshotdialog.ui:38 -msgid "_Share" -msgstr "_Freigeben" - -#: src/accountdialog.ui:148 -msgid "Make changes before sharing the information" -msgstr "Änderungen vor der Freigabe der Informationen durchführen" - -#: src/appchooserdialog.c:229 -msgid "Failed to start Software" -msgstr "Starten von Software schlug fehl" - -#: src/appchooserdialog.c:385 -#, c-format -msgid "Choose an application to open the file “%s”." -msgstr "Wähle eine Anwendung zum Öffnen der Datei »%s« aus." - -#: src/appchooserdialog.c:390 -msgid "Choose an application." -msgstr "Wähle eine Anwendung aus." - -#: src/appchooserdialog.c:407 -#, c-format -msgid "" -"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " -"Software" -msgstr "" -"Keine Anwendung zum Öffnen von »%s« installiert. Sie können weitere " -"Anwendungen in Software finden" - -#: src/appchooserdialog.c:412 -msgid "" -"No suitable app installed. You can find more applications in Software." -msgstr "" -"Keine geeignete Anwendung installiert. Sie können weitere Anwendungen in " -"Software finden." - -#: src/appchooserdialog.ui:10 -msgid "Open With…" -msgstr "Öffnen mit …" - -#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:462 -msgid "_Open" -msgstr "_Öffnen" - -#: src/appchooserdialog.ui:115 -msgid "No Apps available" -msgstr "Keine Anwendung verfügbar" - -#: src/appchooserdialog.ui:159 -msgid "_Find More in Software" -msgstr "_Finde mehr in Software" - -#: src/background.c:215 src/background.c:308 -#, c-format -msgid "“%s” is running in the background" -msgstr "»%s« läuft im Hintergrund" - -#: src/background.c:217 -msgid "" -"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " -"one.\n" -"\n" -"Note that forcing an application to quit might cause data loss." -msgstr "" -"Dies könnte ein legitimer Grund sein, aber die Anwendung hat keinen " -"angegeben.\n" -"\n" -"Beachten Sie, dass die erzwungene Beendigung einer Anwendung Datenverlust " -"hervorrufen kann." - -#: src/background.c:220 -msgid "Force quit" -msgstr "Beenden erzwingen" - -#: src/background.c:221 -msgid "Allow" -msgstr "Erlauben" - -#: src/background.c:306 -msgid "Background activity" -msgstr "Hintergrundaktivität" - -#: src/background.c:314 -msgid "Find out more" -msgstr "Erfahren Sie mehr" - -#: src/filechooser.c:462 -msgid "_Select" -msgstr "A_uswählen" - -#: src/filechooser.c:464 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: src/filechooser.c:641 -msgid "Open files read-only" -msgstr "Dateien schreibgeschützt öffnen" - -#: src/remotedesktopdialog.c:188 -msgid "Pointer" -msgstr "Zeiger" - -#: src/remotedesktopdialog.c:191 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: src/remotedesktopdialog.c:194 -msgid "Touch screen" -msgstr "Tastbildschirm" - -#: src/remotedesktopdialog.c:307 -#, c-format -msgid "Select devices to share with %s" -msgstr "Geräte wählen, die mit %s geteilt werden sollen" - -#: src/remotedesktopdialog.c:312 -msgid "Select devices to share with the requesting application" -msgstr "" -"Geräte wählen, die mit der anfragenden Anwendung geteilt werden sollen" - -#: src/remotedesktopdialog.ui:12 -msgid "Remote desktop" -msgstr "Entfernter Bildschirm" - -#: src/screencastdialog.ui:12 -msgid "Screen Share" -msgstr "Bildschirm teilen" - -#: src/screencastwidget.c:484 -#, c-format -msgid "Select monitor to share with %s" -msgstr "Bildschirm wählen, der mit %s geteilt werden soll" - -#: src/screencastwidget.c:486 -#, c-format -msgid "Select window to share with %s" -msgstr "Fenster zum Teilen mit %s auswählen" - -#: src/screencastwidget.c:491 -msgid "Select monitor to share with the requesting application" -msgstr "" -"Bildschirm wählen, der mit der anfragenden Anwendung geteilt werden soll" - -#: src/screencastwidget.c:492 -msgid "Select window to share with the requesting application" -msgstr "" -"Wählen Sie das Fenster, das Sie mit der anfordernden Anwendung teilen möchten" - -#: src/screencastwidget.ui:100 -msgid "Single Window" -msgstr "Einziges Fenster" - -#: src/screencastwidget.ui:176 -msgid "Entire Screen" -msgstr "Vollbild" - -#: src/screenshotdialog.c:442 -#, c-format -msgid "Share this screenshot with %s?" -msgstr "Soll dieses Bildschirmfoto mit %s geteilt werden?" - -#: src/screenshotdialog.c:446 -msgid "Share this screenshot with the requesting application?" -msgstr "" -"Soll dieses Bildschirmfoto mit der anfragenden Anwendung geteilt werden?" - -#: src/screenshotdialog.ui:10 -msgid "Screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto" - -#: src/screenshotdialog.ui:30 -msgid "_Options…" -msgstr "_Einstellungen …" - -#: src/screenshotdialog.ui:55 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Bild_schirmfoto aufnehmen" - -#: src/screenshotdialog.ui:111 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" - -#: src/screenshotdialog.ui:122 -msgid "Grab the whole sc_reen" -msgstr "Gesamten _Bildschirm aufnehmen" - -#: src/screenshotdialog.ui:133 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Aktuelles _Fenster aufnehmen" - -#: src/screenshotdialog.ui:144 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Aufnahmebereich _auswählen" - -#: src/screenshotdialog.ui:158 -msgid "Grab after a _delay of" -msgstr "Bildschirmfoto _verzögert aufnehmen nach" - -#: src/screenshotdialog.ui:171 -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" - -#: src/screenshotdialog.ui:181 -msgid "Effects" -msgstr "Effekte" - -#: src/screenshotdialog.ui:192 -msgid "Include _pointer" -msgstr "_Zeiger einbeziehen" - -#: src/screenshotdialog.ui:201 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Fenster_rahmen mit aufnehmen" - -#: src/settings.c:217 -msgid "Requested setting not found" -msgstr "Angeforderte Einstellung nicht gefunden" - -#: src/wallpaperdialog.ui:13 -msgid "Set Background" -msgstr "Hintergrund festlegen" - -#: src/wallpaperdialog.ui:26 -msgid "Set" -msgstr "Festlegen" - -#: src/wallpaperdialog.ui:57 -msgid "Failed to load image file" -msgstr "Fehler beim Laden der Bilddatei" - -#: src/wallpaperpreview.ui:57 -msgid "Activities" -msgstr "Aktivitäten" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2022-04-12 10:33:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,71 +0,0 @@ -# German translation of xdg-user-dirs-gtk. -# Copyright (C) 2007 THE xdg-user-dirs-gtk'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs-gtk package. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2007. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: xdg-user-dirs-gtk HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-25 11:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-14 00:38+0000\n" -"Last-Translator: Andre Klapper <a9016009@gmx.de>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 11:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" - -#: ../update.c:159 -msgid "Update standard folders to current language?" -msgstr "Standardordner auf die aktuelle Sprache aktualisieren?" - -#: ../update.c:161 -msgid "" -"You have logged in in a new language. You can automatically update the names " -"of some standard folders in your home folder to match this language. The " -"update would change the following folders:" -msgstr "" -"Sie haben sich unter einer neuen Sprache angemeldet. Sie können automatisch " -"alle Standardordner in Ihrem persönlichen Verzeichnis an diese Sprache " -"anpassen lassen. Dies würde die folgenden Ordner betreffen:" - -#: ../update.c:164 -msgid "_Keep Old Names" -msgstr "Alte Namen _beibehalten" - -#: ../update.c:165 -msgid "_Update Names" -msgstr "Namen a_ktualisieren" - -#: ../update.c:191 -msgid "Current folder name" -msgstr "Aktueller Ordnername" - -#: ../update.c:196 -msgid "New folder name" -msgstr "Neuer Ordnername" - -#: ../update.c:206 -msgid "Note that existing content will not be moved." -msgstr "Hinweis: Bestehende Inhalte werden nicht verschoben." - -#: ../update.c:213 -msgid "_Don't ask me this again" -msgstr "_Nicht erneut nachfragen" - -#: ../update.c:230 -msgid "There was an error updating the folders" -msgstr "Beim Aktualisieren der Ordner ist ein Fehler aufgetreten" - -#: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:1 -msgid "User folders update" -msgstr "Aktualisierung der Ordner des Benutzers" - -#: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:2 -msgid "Update common folders names to match current locale" -msgstr "" -"Namen der Standardordner auf die momentan verwendete Sprache aktualisieren" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/yelp.po 2022-04-12 10:33:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/yelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,383 +0,0 @@ -# German Yelp translation. -# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. -# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. -# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006, 2008. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007. -# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016, 2018. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011. -# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Yelp master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-04 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 15:21+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#. (itstool) path: msg/msgstr -#. ID: install.tooltip -#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These -#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The -#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the -#. document. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. <string/> - The package to install -#. -#: data/domains/yelp.xml.in:36 -msgid "Install <string/>" -msgstr "<string/> installieren" - -#: data/yelp.appdata.xml.in:6 -msgid "GNOME Help" -msgstr "GNOME Hilfe" - -#: data/yelp.appdata.xml.in:7 -msgid "Help viewer for GNOME" -msgstr "Hilfebetrachter für GNOME" - -#: data/yelp.appdata.xml.in:9 -msgid "" -"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " -"also display DocBook, info, man, and HTML documentation." -msgstr "" -"Yelp ist der Hilfebetrachter für GNOME. Er ist der voreingestellte " -"Betrachter für Mallard-Hilfetexte, kann aber auch mit DocBook-, Texinfo- und " -"HTML-Dokumenten sowie Unix-Handbuchseiten (Manpages) umgehen." - -#: data/yelp.appdata.xml.in:13 -msgid "" -"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " -"and bookmarks." -msgstr "" -"Durch interaktive Suche und Lesezeichen wird die das Finden der benötigten " -"Dokumentation erleichtert." - -#: data/yelp.appdata.xml.in:17 -msgid "" -"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " -"statuses when editing Mallard documents." -msgstr "" -"Er verfügt auch über einen Editor-Modus, in dem Kommentare der Bearbeiter " -"und der Revisionsstatus beim Bearbeiten von Mallard-Dokumenten angezeigt " -"wird." - -#: data/yelp.appdata.xml.in:30 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Das GNOME-Projekt" - -#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Ungültige gepackte Daten" - -#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Nicht genug Speicher" - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:221 -#: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464 -#: libyelp/yelp-man-document.c:199 -#, c-format -msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." -msgstr "Die Seite »%s« konnte im Dokument »%s« nicht gefunden werden." - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:358 -#: libyelp/yelp-man-document.c:336 -msgid "The file does not exist." -msgstr "Die Datei existiert nicht." - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:368 -#: libyelp/yelp-man-document.c:346 -#, c-format -msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht." - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:359 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da der Inhalt kein gültiges " -"XML-Dokument ist." - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:372 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " -"is not a well-formed XML document." -msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da eine oder mehrere der " -"enthaltenen Dateien keine gültigen XML-Dokumente sind." - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:301 -#: libyelp/yelp-man-document.c:279 -#, c-format -msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." -msgstr "" -"Die angeforderte Seite konnte nicht im Dokument »%s« gefunden werden." - -#: libyelp/yelp-document.c:1068 -#, c-format -msgid "Search results for “%s”" -msgstr "Suchergebnisse für »%s«" - -#: libyelp/yelp-document.c:1080 -#, c-format -msgid "No matching help pages found in “%s”." -msgstr "Es wurden keine passenden Hilfeseiten in »%s« gefunden." - -#: libyelp/yelp-document.c:1086 -msgid "No matching help pages found." -msgstr "Es wurden keine passenden Hilfeseiten gefunden." - -#: libyelp/yelp-error.c:35 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." - -#: libyelp/yelp-help-list.c:548 libyelp/yelp-help-list.c:557 -msgid "All Help Documents" -msgstr "Alle Hilfedokumente" - -#: libyelp/yelp-info-document.c:383 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht analysiert werden, da sie keine gültige Texinfo-" -"Seite ist." - -#: libyelp/yelp-mallard-document.c:348 -#, c-format -msgid "The directory ‘%s’ does not exist." -msgstr "Der Ordner »%s« existiert nicht." - -#: libyelp/yelp-search-entry.c:434 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Nach »%s« suchen" - -#: libyelp/yelp-transform.c:369 libyelp/yelp-transform.c:384 -#, c-format -msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." -msgstr "" -"Entweder existiert die XSLT-Stilvorlage »%s« nicht, oder es ist keine " -"gültige XSLT-Stilvorlage." - -#: libyelp/yelp-transform.c:518 -msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "Kein href-Attribut im yelp:-Dokument gefunden\n" - -#: libyelp/yelp-transform.c:533 -msgid "Out of memory" -msgstr "Speichermangel" - -#: libyelp/yelp-view.c:248 -msgid "C_opy Code Block" -msgstr "Code-Block k_opieren" - -#: libyelp/yelp-view.c:253 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "Ort _kopieren" - -#: libyelp/yelp-view.c:258 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Verweis öffnen" - -#: libyelp/yelp-view.c:263 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen" - -#: libyelp/yelp-view.c:273 -msgid "_Install Packages" -msgstr "Pakete _installieren" - -#: libyelp/yelp-view.c:278 -msgid "Save Code _Block As…" -msgstr "Code-_Block speichern unter …" - -#: libyelp/yelp-view.c:293 -msgid "_Copy Text" -msgstr "Te_xt kopieren" - -#: libyelp/yelp-view.c:805 libyelp/yelp-view.c:2138 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." -msgstr "Die Adresse »%s« verweist nicht auf eine gültige Seite." - -#: libyelp/yelp-view.c:811 libyelp/yelp-view.c:2144 -msgid "The URI does not point to a valid page." -msgstr "Die Adresse verweist nicht auf eine gültige Seite." - -#: libyelp/yelp-view.c:816 libyelp/yelp-view.c:2150 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." -msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht verarbeitet werden." - -#: libyelp/yelp-view.c:821 -msgid "Unknown Error." -msgstr "Unbekannter Fehler." - -#: libyelp/yelp-view.c:975 -msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." -msgstr "" -"PackageKit ist nicht installiert. Die Verweise der Paketinstallation " -"verlangen PackageKit." - -#: libyelp/yelp-view.c:1222 -msgid "Save Image" -msgstr "Bild speichern" - -#: libyelp/yelp-view.c:1321 -msgid "Save Code" -msgstr "Code speichern" - -#: libyelp/yelp-view.c:1417 -#, c-format -msgid "Send email to %s" -msgstr "E-Mail senden an %s" - -#: libyelp/yelp-view.c:1521 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "Bild _speichern unter …" - -#: libyelp/yelp-view.c:1522 -msgid "_Save Video As…" -msgstr "Video _speichern unter …" - -#: libyelp/yelp-view.c:1530 -msgid "S_end Image To…" -msgstr "Bild s_enden an …" - -#: libyelp/yelp-view.c:1531 -msgid "S_end Video To…" -msgstr "Video s_enden an …" - -#: libyelp/yelp-view.c:1872 -#, c-format -msgid "Could not load a document for ‘%s’" -msgstr "Ein Dokument für »%s« konnte nicht geladen werden" - -#: libyelp/yelp-view.c:1878 -msgid "Could not load a document" -msgstr "Ein Dokument konnte nicht geladen werden" - -#: libyelp/yelp-view.c:1962 -msgid "Document Not Found" -msgstr "Dokument wurde nicht gefunden" - -#: libyelp/yelp-view.c:1964 -msgid "Page Not Found" -msgstr "Seite wurde nicht gefunden" - -#: libyelp/yelp-view.c:1967 -msgid "Cannot Read" -msgstr "Nicht lesbar" - -#: libyelp/yelp-view.c:1973 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: libyelp/yelp-view.c:1993 -msgid "Search for packages containing this document." -msgstr "Nach Paketen suchen, die dieses Dokument enthalten." - -#: src/yelp-application.c:59 -msgid "Turn on editor mode" -msgstr "In den Editor-Modus wechseln" - -#: src/yelp-application.c:270 src/yelp-window.c:1188 src/yelp-window.c:1196 -#: yelp.desktop.in:3 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: src/yelp-window.c:343 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -#: src/yelp-window.c:350 -msgid "Forward" -msgstr "Vor" - -#: src/yelp-window.c:361 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: src/yelp-window.c:366 -msgid "New Window" -msgstr "Neues Fenster" - -#: src/yelp-window.c:367 -msgid "Find…" -msgstr "Suchen …" - -#: src/yelp-window.c:368 -msgid "Print…" -msgstr "Drucken …" - -#: src/yelp-window.c:373 -msgid "Previous Page" -msgstr "Vorherige Seite" - -#: src/yelp-window.c:374 -msgid "Next Page" -msgstr "Nächste Seite" - -#: src/yelp-window.c:379 -msgid "Larger Text" -msgstr "Größerer Text" - -#: src/yelp-window.c:380 -msgid "Smaller Text" -msgstr "Kleinerer Text" - -#: src/yelp-window.c:385 -msgid "All Help" -msgstr "Alle Hilfedokumente" - -#: src/yelp-window.c:407 -msgid "Search (Ctrl+S)" -msgstr "Suchen (Strg+S)" - -#: src/yelp-window.c:424 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen" - -#: src/yelp-window.c:441 -msgid "No bookmarks" -msgstr "Keine Lesezeichen" - -#: src/yelp-window.c:449 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Lesezeichen hinzufügen" - -#: src/yelp-window.c:455 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Lesezeichen entfernen" - -#: yelp.desktop.in:4 -msgid "Get help with GNOME" -msgstr "Hilfe zu GNOME erhalten" - -#: yelp.desktop.in:5 -msgid "documentation;information;manual;help;" -msgstr "Dokumentation;Information;Handbuch;Hilfe;" - -#: yelp.desktop.in:8 -msgid "org.gnome.Yelp" -msgstr "org.gnome.Yelp" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/data/de/LC_MESSAGES/zenity.po 2022-04-12 10:33:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/data/de/LC_MESSAGES/zenity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,920 +0,0 @@ -# German Zenity translation. -# Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc. -# This file is distributed under the same license as the zenity package. -# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2007. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2010-2013, 2017. -# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2015. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2013. -# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014. -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: zenity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-05 12:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-04 12:06+0000\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-11 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" -"Language: de\n" - -#: src/about.c:56 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version.\n" -msgstr "" -"Diese Anwendung ist ein kostenloses Programm. Sie können es unter den " -"Bedingungen der »GNU Lesser General Public License«, wie von der »Free " -"Software Foundation« veröffentlicht, weitergeben und/oder verändern, " -"entweder gemäß der Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder " -"späteren Version.\n" - -#: src/about.c:61 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " -"for more details.\n" -msgstr "" -"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen " -"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " -"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " -"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU Lesser General Public " -"License.\n" - -#: src/about.c:65 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " -"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit " -"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, " -"USA." - -#: src/about.c:76 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" -"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n" -"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n" -"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" -"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>" - -#: src/about.c:93 -msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen" - -#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: src/main.c:105 -#, c-format -msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "" -"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere " -"Details.\n" - -#: src/msg.c:38 -msgid "_No" -msgstr "_Nein" - -#: src/msg.c:40 -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" - -#: src/notification.c:50 -#, c-format -msgid "Could not parse message\n" -msgstr "Nachricht konnte nicht interpretiert werden\n" - -#: src/notification.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Invalid value for a boolean typed hint.\n" -"Supported values are 'true' or 'false'.\n" -msgstr "" -"Ungültiger Wert für einen booleschen Hinweis.\n" -"Unterstützte Werte sind »true« oder »false«.\n" - -#. (iibiiay) -#: src/notification.c:149 -#, c-format -msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" -msgstr "Unbekannter Hinweis. Wird übersprungen.\n" - -#. unknown hints -#: src/notification.c:166 -#, c-format -msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" -msgstr "Unbekannter Hinweisname. Wird übersprungen.\n" - -#: src/notification.c:218 -#, c-format -msgid "Could not parse command from stdin\n" -msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n" - -#: src/notification.c:318 -msgid "Zenity notification" -msgstr "Zenity-Benachrichtigung" - -#: src/option.c:164 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "Den Dialogtitel festlegen" - -#: src/option.c:165 -msgid "TITLE" -msgstr "TITEL" - -#: src/option.c:171 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Das Fenstersymbol festlegen" - -#: src/option.c:172 -msgid "ICONPATH" -msgstr "SYMBOLPFAD" - -#: src/option.c:178 -msgid "Set the width" -msgstr "Die Breite festlegen" - -#: src/option.c:179 -msgid "WIDTH" -msgstr "BREITE" - -#: src/option.c:185 -msgid "Set the height" -msgstr "Die Höhe festlegen" - -#: src/option.c:186 -msgid "HEIGHT" -msgstr "HÖHE" - -#: src/option.c:192 -msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Die Wartezeit des Dialogs in Sekunden festlegen" - -#. Timeout for closing the dialog -#: src/option.c:194 -msgid "TIMEOUT" -msgstr "WARTEZEIT" - -#: src/option.c:200 -msgid "Set the label of the OK button" -msgstr "Legt die Beschriftung des OK-Knopfes fest" - -#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 -#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 -#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 -#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 -#: src/option.c:829 src/option.c:960 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" - -#: src/option.c:207 -msgid "Set the label of the Cancel button" -msgstr "Die Beschriftung des Abbrechen-Knopfes festlegen" - -#: src/option.c:214 -msgid "Add an extra button" -msgstr "Einen zusätzlichen Knopf hinzufügen" - -#: src/option.c:221 -msgid "Set the modal hint" -msgstr "Den modalen Hinweis festlegen" - -#: src/option.c:228 -msgid "Set the parent window to attach to" -msgstr "Das übergeordnete Fenster zum Anhängen festlegen" - -#: src/option.c:229 -msgid "WINDOW" -msgstr "FENSTER" - -#: src/option.c:237 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Kalenderdialog anzeigen" - -#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 -#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 -#: src/option.c:828 src/option.c:959 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Den Dialogtext festlegen" - -#: src/option.c:251 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Den Kalendertag festlegen" - -#: src/option.c:252 -msgid "DAY" -msgstr "TAG" - -#: src/option.c:258 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "Den Kalendermonat festlegen" - -#: src/option.c:259 -msgid "MONTH" -msgstr "MONAT" - -#: src/option.c:265 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "Das Kalenderjahr festlegen" - -#: src/option.c:266 -msgid "YEAR" -msgstr "JAHR" - -#: src/option.c:272 src/option.c:973 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen" - -#: src/option.c:273 src/option.c:974 -msgid "PATTERN" -msgstr "MUSTER" - -#: src/option.c:281 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen" - -#: src/option.c:295 -msgid "Set the entry text" -msgstr "Den Eingabetext festlegen" - -#: src/option.c:302 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "Den Eingabetext verbergen" - -#: src/option.c:311 -msgid "Display error dialog" -msgstr "Fehlerdialog anzeigen" - -#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 -msgid "Set the dialog icon" -msgstr "Das Dialogsymbol festlegen" - -#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 -msgid "ICON-NAME" -msgstr "SYMBOLNAME" - -#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 -msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren" - -#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 -msgid "Do not enable Pango markup" -msgstr "Pango-Markup nicht aktivieren" - -#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 -msgid "" -"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " -"long texts" -msgstr "" -"Aktiviert Auslassungen im Dialogtext. Dadurch wird die Fenstergröße bei " -"langen Texten korrigiert." - -#: src/option.c:354 -msgid "Display info dialog" -msgstr "Info-Dialog anzeigen" - -#: src/option.c:398 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Dateiauswahldialog anzeigen" - -#: src/option.c:405 -msgid "Set the filename" -msgstr "Den Dateinamen festlegen" - -#: src/option.c:406 src/option.c:716 -msgid "FILENAME" -msgstr "DATEINAME" - -#: src/option.c:412 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen" - -# CHECK -#: src/option.c:419 -msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen" - -#: src/option.c:426 -msgid "Activate save mode" -msgstr "Speichermodus aktivieren" - -#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen" - -#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "TRENNZEICHEN" - -#: src/option.c:440 -msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Dateiauswahl bestätigen, falls ein Dateiname bereits existiert" - -#: src/option.c:448 -msgid "Set a filename filter" -msgstr "Einen Filter für den Dateinamen festlegen" - -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file -#. selection) -#: src/option.c:451 -msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NAME | MUSTER1 MUSTER2 …" - -#: src/option.c:460 -msgid "Display list dialog" -msgstr "Listendialog anzeigen" - -#: src/option.c:474 -msgid "Set the column header" -msgstr "Den Spaltentitel festlegen" - -#: src/option.c:475 -msgid "COLUMN" -msgstr "SPALTE" - -#: src/option.c:481 -msgid "Use check boxes for the first column" -msgstr "Ankreuzfelder für die erste Spalte verwenden" - -#: src/option.c:488 -msgid "Use radio buttons for the first column" -msgstr "Auswahlknöpfe für die erste Spalte verwenden" - -#: src/option.c:495 -msgid "Use an image for the first column" -msgstr "Ein Bild für die erste Spalte verwenden" - -#: src/option.c:509 -msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen" - -#: src/option.c:516 src/option.c:722 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "Änderungen am Text zulassen" - -#: src/option.c:523 -msgid "" -"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " -"columns)" -msgstr "" -"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um " -"alle Spalten zu drucken)" - -#. Column index number to print out on a list dialog -#: src/option.c:526 src/option.c:533 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMMER" - -#: src/option.c:532 -msgid "Hide a specific column" -msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen." - -#: src/option.c:539 -msgid "Hide the column headers" -msgstr "Die Spaltentitel verbergen" - -#: src/option.c:546 -msgid "" -"Change list default search function searching for text in the middle, not on " -"the beginning" -msgstr "" -"Ändern der Standardsuchfunktion für Listen auf Suche nach Text in der Mitte, " -"nicht am Anfang" - -#: src/option.c:557 -msgid "Display notification" -msgstr "Benachrichtigung anzeigen" - -#: src/option.c:564 -msgid "Set the notification text" -msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen" - -#: src/option.c:571 -msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen" - -#: src/option.c:578 -msgid "Set the notification hints" -msgstr "Den Benachrichtigungshinweis festlegen" - -#: src/option.c:590 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen" - -#: src/option.c:604 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen" - -#: src/option.c:605 -msgid "PERCENTAGE" -msgstr "PROZENT" - -#: src/option.c:611 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste" - -#: src/option.c:619 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind" - -#: src/option.c:626 -msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "Elternprozess beenden, wenn der Abbrechen-Knopf angeklickt wird" - -#: src/option.c:633 -msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Abbrechen-Knopf verbergen" - -#: src/option.c:641 -#, no-c-format -msgid "Estimate when progress will reach 100%" -msgstr "Fortschritt zum Erreichen von 100% schätzen" - -#: src/option.c:650 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Fragedialog anzeigen" - -#: src/option.c:684 -msgid "Give Cancel button focus by default" -msgstr "Vorgabe fokussiert den Abbrechen-Knopf" - -#: src/option.c:698 -msgid "Suppress OK and Cancel buttons" -msgstr "OK- und Abbrechen-Knöpfe unterdrücken" - -#: src/option.c:708 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen" - -#: src/option.c:715 -msgid "Open file" -msgstr "Datei öffnen" - -#: src/option.c:729 -msgid "Set the text font" -msgstr "Schriftart für Text festlegen" - -#: src/option.c:736 -msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Ankreuzfeld zum »Lesen und Bestätigen« aktivieren" - -#: src/option.c:744 -msgid "Enable HTML support" -msgstr "HTML-Unterstützung aktivieren" - -#: src/option.c:751 -msgid "" -"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" -"html option" -msgstr "" -"Benutzerinteraktion mit WebView nicht einschalten. Funktioniert nur zusammen " -"mit der Option »--html«" - -#: src/option.c:759 -msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "" -"Legt eine Adresse anstelle einer Datei fest. Funktioniert nur zusammen mit " -"der Option --html." - -#: src/option.c:761 -msgid "URL" -msgstr "Adresse" - -#: src/option.c:768 -msgid "" -"Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" -msgstr "" -"Automatisch an das Textende springen. Nur wenn Text von Standardeingabe " -"aufgenommen wird" - -#: src/option.c:778 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "Warndialog anzeigen" - -#: src/option.c:821 -msgid "Display scale dialog" -msgstr "Schieberegler-Dialog anzeigen" - -#: src/option.c:835 -msgid "Set initial value" -msgstr "Den anfänglichen Wert festlegen" - -#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 -#: src/option.c:1008 -msgid "VALUE" -msgstr "WERT" - -#: src/option.c:842 -msgid "Set minimum value" -msgstr "Den minimalen Wert festlegen" - -#: src/option.c:849 -msgid "Set maximum value" -msgstr "Den maximalen Wert festlegen" - -#: src/option.c:856 -msgid "Set step size" -msgstr "Die Schrittgröße festlegen" - -#: src/option.c:863 -msgid "Print partial values" -msgstr "Zwischenwerte anzeigen" - -#: src/option.c:870 -msgid "Hide value" -msgstr "Den Wert ausblenden" - -#: src/option.c:879 -msgid "Display forms dialog" -msgstr "Formulardialog anzeigen" - -#: src/option.c:886 -msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "Einen neuen Eintrag im Formulardialog hinzufügen" - -#: src/option.c:887 src/option.c:894 -msgid "Field name" -msgstr "Feldname" - -#: src/option.c:893 -msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "Neues Passworteingabefeld im Formulardialog hinzufügen" - -#: src/option.c:900 -msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Neuen Kalender im Formulardialog hinzufügen" - -#: src/option.c:901 -msgid "Calendar field name" -msgstr "Kalenderfeldname" - -#: src/option.c:907 -msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Eine neue Liste im Formulardialog hinzufügen" - -#: src/option.c:908 -msgid "List field and header name" -msgstr "Listenfeld und Kopfzeilenname" - -#: src/option.c:914 -msgid "List of values for List" -msgstr "Liste der Werte für die Liste" - -#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 -msgid "List of values separated by |" -msgstr "Liste der Werte, mit | getrennt" - -#: src/option.c:921 -msgid "List of values for columns" -msgstr "Liste der Werte für Spalten" - -#: src/option.c:928 -msgid "Add a new combo box in forms dialog" -msgstr "Eine neues Auswahlfeld im Formulardialog hinzufügen" - -#: src/option.c:929 -msgid "Combo box field name" -msgstr "Feldname des Auswahlfeldes" - -#: src/option.c:935 -msgid "List of values for combo box" -msgstr "Liste der Werte für das Auswahlfeld" - -#: src/option.c:952 -msgid "Show the columns header" -msgstr "Den Spaltentitel anzeigen" - -#: src/option.c:983 -msgid "Display password dialog" -msgstr "Passwortdialog anzeigen" - -#: src/option.c:990 -msgid "Display the username option" -msgstr "Benutzernamenoption anzeigen" - -#: src/option.c:1000 -msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Farbwahldialog anzeigen" - -#: src/option.c:1007 -msgid "Set the color" -msgstr "Die Farbe festlegen" - -#: src/option.c:1014 -msgid "Show the palette" -msgstr "Die Palette anzeigen" - -#: src/option.c:1023 -msgid "About zenity" -msgstr "Info zu zenity" - -#: src/option.c:1030 -msgid "Print version" -msgstr "Version ausgeben" - -#: src/option.c:1913 -msgid "General options" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" - -#: src/option.c:1914 -msgid "Show general options" -msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen" - -#: src/option.c:1926 -msgid "Calendar options" -msgstr "Kalendereinstellungen" - -#: src/option.c:1927 -msgid "Show calendar options" -msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen" - -#: src/option.c:1939 -msgid "Text entry options" -msgstr "Einstellungen der Texteingabe" - -#: src/option.c:1940 -msgid "Show text entry options" -msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen" - -#: src/option.c:1952 -msgid "Error options" -msgstr "Fehlereinstellungen" - -#: src/option.c:1952 -msgid "Show error options" -msgstr "Fehlereinstellungen" - -#: src/option.c:1962 -msgid "Info options" -msgstr "Info-Einstellungen" - -#: src/option.c:1962 -msgid "Show info options" -msgstr "Info-Einstellungen anzeigen" - -#: src/option.c:1972 -msgid "File selection options" -msgstr "Einstellungen des Dateiwählers" - -#: src/option.c:1973 -msgid "Show file selection options" -msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen" - -#: src/option.c:1985 -msgid "List options" -msgstr "Listeneinstellungen" - -#: src/option.c:1985 -msgid "Show list options" -msgstr "Listeneinstellungen anzeigen" - -#: src/option.c:1996 -msgid "Notification icon options" -msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen" - -#: src/option.c:1997 -msgid "Show notification icon options" -msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen" - -#: src/option.c:2011 -msgid "Progress options" -msgstr "Fortschrittseinstellungen" - -#: src/option.c:2012 -msgid "Show progress options" -msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen" - -#: src/option.c:2024 -msgid "Question options" -msgstr "Frageeinstellungen" - -#: src/option.c:2025 -msgid "Show question options" -msgstr "Frageeinstellungen anzeigen" - -#: src/option.c:2037 -msgid "Warning options" -msgstr "Warneinstellungen" - -#: src/option.c:2038 -msgid "Show warning options" -msgstr "Warneinstellungen anzeigen" - -#: src/option.c:2050 -msgid "Scale options" -msgstr "Schiebereglereinstellungen" - -#: src/option.c:2050 -msgid "Show scale options" -msgstr "Schiebereglereinstellungen anzeigen" - -#: src/option.c:2060 -msgid "Text information options" -msgstr "Textinformationseinstellungen" - -#: src/option.c:2061 -msgid "Show text information options" -msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen" - -#: src/option.c:2073 -msgid "Color selection options" -msgstr "Einstellungen des Farbwählers" - -#: src/option.c:2074 -msgid "Show color selection options" -msgstr "Einstellungen des Farbwählers anzeigen" - -#: src/option.c:2086 -msgid "Password dialog options" -msgstr "Optionen für Passwortdialog" - -#: src/option.c:2087 -msgid "Show password dialog options" -msgstr "Optionen für Passwortdialog anzeigen" - -#: src/option.c:2099 -msgid "Forms dialog options" -msgstr "Optionen für Formulardialog" - -#: src/option.c:2100 -msgid "Show forms dialog options" -msgstr "Optionen für Formulardialog anzeigen" - -#: src/option.c:2112 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Verschiedene Einstellungen" - -#: src/option.c:2113 -msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen" - -#: src/option.c:2139 -#, c-format -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "" -"Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für " -"alle Anwendungsmöglichkeiten.\n" - -#: src/option.c:2144 -#, c-format -msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n" - -#: src/option.c:2148 -#, c-format -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n" - -#. Checks if username has been passed as a parameter -#: src/password.c:70 -msgid "Type your password" -msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" - -#: src/password.c:73 -msgid "Type your username and password" -msgstr "Bitte Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort eingeben" - -#: src/password.c:100 -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" - -#: src/password.c:110 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -#: src/progress.c:102 -#, c-format -msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" -msgstr "Verbleibende Zeit: %lu:%02lu:%02lu" - -#: src/scale.c:62 -#, c-format -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "Der maximale Wert muss größer als der minimale sein.\n" - -#: src/scale.c:69 -#, c-format -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Wert außerhalb des gültigen Bereichs.\n" - -#: src/tree.c:389 -#, c-format -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n" - -#: src/tree.c:395 -#, c-format -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Sie können nur einen Listendialogtyp verwenden.\n" - -#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Wert des Schiebereglers anpassen" - -#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 -#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 -#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 -#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 -msgid "OK" -msgstr "Ok" - -#: src/zenity.ui:117 -msgid "Text View" -msgstr "Textansicht" - -#: src/zenity.ui:231 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Kalenderauswahl" - -#: src/zenity.ui:298 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Bitte unten ein Datum auswählen." - -#: src/zenity.ui:319 -msgid "C_alendar:" -msgstr "_Kalender:" - -#: src/zenity.ui:361 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen" - -#: src/zenity.ui:428 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:" - -#: src/zenity.ui:465 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: src/zenity.ui:530 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." - -#: src/zenity.ui:658 -msgid "Forms dialog" -msgstr "Formulardialog" - -#: src/zenity.ui:681 -msgid "Information" -msgstr "Informationen" - -#: src/zenity.ui:741 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt." - -#: src/zenity.ui:768 -msgid "Progress" -msgstr "Fortschritt" - -#: src/zenity.ui:831 -msgid "Running..." -msgstr "Läuft …" - -#: src/zenity.ui:882 -msgid "Question" -msgstr "Frage" - -#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Wollen Sie fortfahren?" - -#: src/zenity.ui:953 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Bitte Objekte aus der Liste auswählen" - -#: src/zenity.ui:1015 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Bitte Objekte unten aus der Liste auswählen." - -#: src/zenity.ui:1064 -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/debian/changelog language-pack-gnome-de-22.04+20220415/debian/changelog --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/debian/changelog 2022-04-12 10:33:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/debian/changelog 2022-04-15 08:40:25.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,6 @@ -language-pack-gnome-de (1:22.04+20220411) jammy; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Tue, 12 Apr 2022 10:33:29 +0000 - -language-pack-gnome-de (1:22.04+20220404) jammy; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Tue, 05 Apr 2022 10:33:10 +0000 - -language-pack-gnome-de (1:22.04+20220323) jammy; urgency=low +language-pack-gnome-de (1:22.04+20220415) jammy; urgency=low * Initial release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Sun, 27 Mar 2022 22:29:01 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Fri, 15 Apr 2022 08:40:25 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-de-22.04+20220411/debian/control language-pack-gnome-de-22.04+20220415/debian/control --- language-pack-gnome-de-22.04+20220411/debian/control 2022-04-12 10:33:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-de-22.04+20220415/debian/control 2022-04-15 08:40:25.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ Package: language-pack-gnome-de Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} -Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-de-base (>= 1:22.04+20220323), language-pack-de +Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-de-base (>= 1:22.04+20220415), language-pack-de Replaces: language-pack-gnome-de-base, language-pack-de-base (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-de-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-de-base (<< ${binary:Version}), language-pack-de (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-de (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-de (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translation updates for language German Translation data updates for all supported GNOME packages for: