diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/a11y-profile-manager.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/a11y-profile-manager.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/a11y-profile-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/a11y-profile-manager.po 2016-06-27 20:07:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,339 @@ +# Italian translation for a11y-profile-manager +# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 +# This file is distributed under the same license as the a11y-profile-manager package. +# FIRST AUTHOR , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: a11y-profile-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-15 00:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-21 13:49+0000\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:208 +msgid "The group named 'profile' cannot be found in the manifest file." +msgstr "Impossibile trovare il gruppo \"profile\" nel file manifest." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:219 +msgid "" +"The key named 'name' cannot be found in the group 'profile' in the profile " +"manifest file." +msgstr "" +"Impossibile trovare la chiave \"name\" nel gruppo \"profile\" all'interno " +"del file manifest del profilo." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:230 +msgid "The profile description cannot be found in the manifest file." +msgstr "Impossibile trovare la descrizione del profilo nel file manifest." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:255 +msgid "Cannot find the schema specified in the manifest file." +msgstr "Impossibile trovare lo schema specificato nel file manifest." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:262 +msgid "" +"A GSettings schema was specified in the manifest file, but with no key." +msgstr "" +"È stato specificato uno schema GSettings nel file manifest, ma non una " +"chiave." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:280 +msgid "The GSettings key specified in the manifest file cannot be found." +msgstr "" +"Impossibile trovare la chiave GSettings specificata nel file manifest." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:419 +#, c-format +msgid "The GSettings schema %s in the gsettings file cannot be found." +msgstr "Impossibile trovare lo schema GSettings %s nel file gsettings." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:428 +#, c-format +msgid "" +"The GSettings schema %s in the gsettings file is not a relocatable schema." +msgstr "" +"Lo schema GSettings %s nel file gsettings non è uno schema riposizionabile." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:435 +#, c-format +msgid "" +"The GSettings schema path %s associated with the relocatable schema %s must " +"begin with a slash (/)." +msgstr "" +"Il percorso %s dello schema GSettings associato con lo schema " +"riposizionabile %s deve iniziare col carattere barra (/)." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:443 +#, c-format +msgid "" +"The GSettings schema path %s associated with the relocatable schema %s must " +"end with a slash (/)." +msgstr "" +"Il percorso %s dello schema GSettings associato con lo schema " +"riposizionabile %s deve termiare col carattere barra (/)." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:451 +#, c-format +msgid "" +"The GSettings schema path %s associated with the relocatable schema %s must " +"not contain two adjacent slashes. (//)" +msgstr "" +"Il percorso %s dello schema GSettings associato con lo schema " +"riposizionabile %s non deve contenere due caratteri barra consecutivi (//)." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:488 +#, c-format +msgid "The GSettings schema %s does not contain the key %s." +msgstr "Lo schema GSettings %s non contiene la chiave %s." + +#: ../liba11y-profile-manager/manager.vala:41 +#, c-format +msgid "" +"You do not have permission to examine the contents of the profile directory " +"%s." +msgstr "" +"Permessi non sufficienti per esaminare il contenuto della directory %s." + +#: ../liba11y-profile-manager/manager.vala:61 +#, c-format +msgid "You do not have permission to access %s." +msgstr "Permessi non sufficienti per accedere a %s." + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:27 +#, c-format +msgid "Directory name: %s\n" +msgstr "Nome directory: %s\n" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:28 +#, c-format +msgid "Name: %s\n" +msgstr "Nome: %s\n" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:29 +#, c-format +msgid "Description: %s\n" +msgstr "Descrizione: %s\n" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:59 +msgid "Show release version" +msgstr "Mostra il numero di versione" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:60 +msgid "List available accessibility profiles" +msgstr "Elenca tutti i profili di accessibilità disponibili" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:61 +msgid "List available accessibility profiles with more detail" +msgstr "Elenca i profili di accessibilità disponibile in dettaglio" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:62 +msgid "Get the currently active profile" +msgstr "Recupera il profilo attivo" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:63 +msgid "" +"Set the active profile, using its directory name, as shown with the -l or -L " +"option output" +msgstr "" +"Imposta il profilo attivo, usando il nome della directory, come mostrato " +"dall'output delle opzioni -l o -L" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:64 +msgid "Write profile settings to a file compatible with the dconf utility" +msgstr "Scrive le impostazioni del profilo su un file compatibile con dconf" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:65 +msgid "Deactivate the currently active profile" +msgstr "Disattiva il profilo attivo" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:69 +msgid "- Accessibility Profile Manager" +msgstr "- Gestore profili di accessibilità" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:79 +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:285 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni a riga di comando." + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:111 +msgid "There is currently no active profile set.\n" +msgstr "Non è impostato alcun profilo come attivo.\n" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:132 +#, c-format +msgid "Unable to reset the settings in the profile %s: %s" +msgstr "Impossibile ripristinare le impostazioni nel profilo %s: %s" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:162 +#, c-format +msgid "The profile %s cannot be set as the active profile: %s" +msgstr "Il profilo %s non può essere impostato come attivo: %s" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:170 +#, c-format +msgid "" +"The profile %s cannot be found in the list of available accessibility " +"profiles.\n" +msgstr "" +"Il profilo %s non può essere trovato nell'elenco dei profili di " +"accessibilità disponibili.\n" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:47 +msgid "No Profile" +msgstr "Nessun profilo" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:74 +msgid "Accessibility Profiles" +msgstr "Profili accessibilità" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:101 +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:200 +#, c-format +msgid "Unable to set profile settings: %s" +msgstr "Impossibile impostare il profilo: %s" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:133 +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:168 +#, c-format +msgid "Unable to reset profile settings: %s" +msgstr "Impossibile ripristinare le impostazioni del profilo: %s" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:251 +#, c-format +msgid "Unable to start assistive technology: %s" +msgstr "Impossibile avviare le tecnologie assistive: %s" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:270 +msgid "Start the indicator in installer mode" +msgstr "Avvia l'indicatore in modalità installazione" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:274 +msgid "- Accessibility Profile Manager Unity Desktop Indicator" +msgstr "- Indicatore Gestore profili di accessibiltià" + +#: ../com.canonical.a11y-profile-manager.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The active accessibility profile" +msgstr "Il profilo di accessibilità attivo" + +#: ../com.canonical.a11y-profile-manager.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Used to indicate to the user which accessibility profile is active." +msgstr "Indica all'utente quale profilo di accessibilità è attivo." + +#: ../profiles/unity-onscreen-keyboard/profile.manifest.in.h:1 +msgid "On-screen Keyboard" +msgstr "Tastiera a schermo" + +#: ../profiles/unity-onscreen-keyboard/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/mate-onscreen-keyboard/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/gnome-onscreen-keyboard/profile.manifest.in.h:2 +msgid "" +"This profile configures the desktop environment to best suit the use of an " +"on-screen keyboard" +msgstr "" +"Questo profilo configura l'ambiente grafico per funzionare al meglio con una " +"tastiera a schermo" + +#: ../profiles/unity-motor-difficulties/profile.manifest.in.h:1 +msgid "Minor Motor Difficulties" +msgstr "Difficoltà motorie minori" + +#: ../profiles/unity-motor-difficulties/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/mate-motor-difficulties/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/gnome-motor-difficulties/profile.manifest.in.h:2 +msgid "" +"This profile configures the desktop environment to best suit users with " +"minor motor difficulties" +msgstr "" +"Questo profilo configura l'ambiente grafico per migliorare l'esperienza di " +"utenti con difficoltà motorie minori" + +#: ../profiles/unity-braille/profile.manifest.in.h:1 +msgid "Braille" +msgstr "Braille" + +#: ../profiles/unity-braille/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/mate-braille/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/gnome-braille/profile.manifest.in.h:2 +msgid "" +"This profile configures the desktop environment to best suit the use of the " +"Orca screen reader with Braille" +msgstr "" +"Questo profilo configura l'ambiente grafico per funzionare al meglio col " +"lettore schermo Orca in modalità braille" + +#: ../profiles/unity-high-contrast/profile.manifest.in.h:1 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contrasto elevato" + +#: ../profiles/unity-high-contrast/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/mate-high-contrast/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/gnome-high-contrast/profile.manifest.in.h:2 +msgid "" +"This profile configures the desktop environment for users with mild vision " +"impairement." +msgstr "" +"Questo profilo configura l'ambiente grafico per migliorare l'esperienza di " +"utenti con difficoltà visive minori" + +#: ../profiles/unity-blindness/profile.manifest.in.h:1 +msgid "Screen reader with speech" +msgstr "Lettore schermo con sintesi vocale" + +#: ../profiles/unity-blindness/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/mate-blindness/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/gnome-blindness/profile.manifest.in.h:2 +msgid "" +"This profile configures the desktop environment to best suit the use of Orca " +"with text to speech" +msgstr "" +"Questo profilo configura l'ambiente grafico per funzionare al meglio con " +"Orca nel leggere il testo" + +#: ../profiles/mate-onscreen-keyboard/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(Mate) On-screen Keyboard" +msgstr "Tastiera a schermo (Mate)" + +#: ../profiles/mate-motor-difficulties/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(Mate) Minor Motor Difficulties" +msgstr "Difficoltà motorie minori (Mate)" + +#: ../profiles/mate-braille/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(Mate) Braille" +msgstr "Braille (Mate)" + +#: ../profiles/mate-high-contrast/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(Mate) High Contrast" +msgstr "Contrasto elevato (Mate)" + +#: ../profiles/mate-blindness/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(Mate) Screen reader with speech" +msgstr "Lettore schermo con sintesi vocale (Mate)" + +#: ../profiles/gnome-onscreen-keyboard/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(GNOME) On-screen Keyboard" +msgstr "Tastiera a schermo (GNOME)" + +#: ../profiles/gnome-motor-difficulties/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(GNOME) Minor Motor Difficulties" +msgstr "Difficoltà motorie minori (GNOME)" + +#: ../profiles/gnome-braille/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(GNOME) Braille" +msgstr "Braille (GNOME)" + +#: ../profiles/gnome-high-contrast/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(GNOME) High Contrast" +msgstr "Contrasto elevato (GNOME)" + +#: ../profiles/gnome-blindness/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(GNOME) Screen reader with speech" +msgstr "Lettore schermo con sintesi vocale (GNOME)" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2016-04-15 08:53:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2016-06-27 20:07:05.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2016-06-27 20:07:02.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2016-04-15 08:53:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2016-06-27 20:07:04.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2016-06-27 20:06:57.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/atk10.po 2016-04-15 08:52:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/atk10.po 2016-06-27 20:06:58.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:126 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/baobab.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/baobab.po 2016-06-27 20:06:55.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/brasero.po 2016-06-27 20:06:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5122 @@ +# Italian translation of brasero. +# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the brasero package. +# Daniele Ciocci , 2006. +# +# file, directory e altri termini inglesi al plurale in italiano restano al singolare +# le sigle per megabyte ecc... sono in maiuscole (da manuale di traduzione SUN) +# +# burn -> masterizza +# song -> brano, ho usato la stessa convenzione di Rhythmbox +# Milo Casagrande , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: brasero\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-05 10:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-29 08:19+0000\n" +"Last-Translator: Gianfranco Frisani \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: it\n" + +#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is " +"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable " +"users to create their discs easily and quickly." +msgstr "" +"Brasero è un'applicazione per masterizzare CD/DVD. È progettato per essere " +"semplice da usare ed è dotato di funzionalità che facilitano e velocizzano " +"la creazione dei dischi." + +#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " +"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " +"files from other local applications or from remote shared drives to easily " +"burn them to a disc." +msgstr "" +"Con Brasero è possibile creare, copiare e masterizzare CD/DVD audio e " +"musicali, supporta le estensioni CD-TEXT, multi-sessione e joliet ed è " +"possibile trascinare i file da applicazioni locali o da unità remote per " +"copiarli facilmente su un disco." + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brasero" +msgstr "Brasero" + +# (ndt) a me il "copier" non convince molto... +# Masterizzatore e copiatore dischi +# Per il momento lascio solo "Masterizzatore..." +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "Masterizzatore dischi" + +# [Desktop Entry] +# Comment +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "Crea e copia CD e DVD" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" +msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;masterizzare;masterizzatore;" + +# [Desktop Entry] +# Name +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "Masterizzatore dischi Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Apri una nuova finestra" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "Masterizza un file immagine" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "Crea un progetto audio" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "Crea un progetto video" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "File progetto brasero" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "" +"Indica se l'estensione di Nautilus debba stampare informazioni di debug come " +"output" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" +"Indica se l'estensione di Nautilus debba stampare informazioni di debug come " +"output. Se VERO le stampa." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "Il tipo di checksum usato per le immagini" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "Impostare a 0 per MD5, 1 per SHA1 e 2 per SHA256" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "Il tipo di checksum usato per i file" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "Directory da usare per i file temporanei" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" +"Contiene il percorso alla directory in cui il programma dovrebbe archiviare " +"i file temporanei. Se il valore è vuoto, viene usata la directory " +"predefinita impostata per glib." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "Motore di masterizzazione preferito" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" +"Contiene il nome del motore di masterizzazione preferito installato. Se " +"possibile verrà usato." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "Elenco di plugin addizionali autorizzati per l'uso" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" +"Contiene l'elenco di plugin aggiuntivi che il programma utilizzerà per " +"masterizzare. Se impostato a NULL, verranno caricati tutti." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Abilita il flag \"-immed\" con cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Indica se usare il flag \"-immed\" con cdrecord. Da usare con cautela " +"(impostare a VERO), poiché è solo un espediente per alcune unità o " +"configurazioni." + +# (ndt) LOL +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "Indica se usare il flag \"-use-the-force-luke=dao\" con growisofs" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Indica se usare il flag \"-use-force-luke=dao\" con growisofs. Impostare a " +"FALSO per non usarlo; potrebbe essere un espediente per alcune unità o " +"configurazioni." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Usato assieme al flag \"-immed\" con cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "Usato assieme al flag \"-immed\" con cdrecord." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao. Impostare a " +"VERO per usarlo, potrebbe essere un espediente per alcune unità o " +"configurazioni." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "" +"L'ultima directory esplorata alla ricerca di immagini da masterizzare" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" +"Contiene il percorso assoluto dell'ultima directory esplorata per cercare " +"immagini da masterizzare" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "Abilita anteprima file" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "" +"Indica se visualizzare l'anteprima dei file. Impostare a VERO per " +"visualizzare." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "Indica se filtrare i file nascosti" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "Indica se filtrare i file nascosti. Se VERO saranno filtrati." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "Sostituisce i collegamenti simbolici ai file con i loro obiettivi" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" +"Indica se sostituire nel progetto i collegamenti simbolici con i file a cui " +"puntano. Se VERO saranno sostituiti." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" +"Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti. Se VERO saranno " +"filtrati." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "Il valore di priorità per il plugin" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" +"Quando sono disponibili più plugin per la stessa attività, questo valore " +"determina a quale plugin dare priorità: 0 indica di usare la priorità nativa " +"del plugin; un valore positivo sovrascrive la priorità nativa del plugin; un " +"valore negativo disabilita il plugin." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "Flag di masterizzazione da usare" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "" +"Questo valore rappresenta i flag di masterizzazione usati l'ultima volta in " +"un tale contesto." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "La velocità da usare" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "" +"Questo valore rappresenta la velocità usata l'ultima volta in un tale " +"contesto." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "Menù" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "Annulla il processo di masterizzazione in corso" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "Mostra _dialogo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "Mostra dialogo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "%s, %d%% terminato, %s rimanente" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "%s, %d%% terminato" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "Masterizzatore dischi Brasero: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "Errore durante la cancellazione." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "Cancella _nuovamente" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "Errore sconosciuto." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "Il disco è stato cancellato con successo." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "Il disco è pronto per l'uso." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "Cance_lla" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "Cancellazione _veloce" + +# (ndt) l'ho accorciato un po'... ma penso si capisca lo stesso... +# suggerimento +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "Attiva la cancellazione veloce" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "Cancellazione disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "Masterizzazione CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "L'unità è occupata" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "Assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "«%s» non può essere sbloccato" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "Nessun masterizzatore specificato" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "Nessuna unità sorgente specificata" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "Processo di copia in corso" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "Impossibile bloccare l'unità (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "L'unità non supporta la riscrittura" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "Processo di cancellazione in corso" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "L'unità non può masterizzare" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "Processo di masterizzazione in corso" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "Operazione di checksum in corso" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "Impossibile unire i dati con questo disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (applicazione)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (libreria)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (plugin GStreamer)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "Nessuna traccia da masterizzare" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "" +"Installare manualmente le seguenti applicazioni e librerie richieste e " +"provare di nuovo:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "Solo una traccia alla volta può essere controllata" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "Impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "Si è verificato un errore interno" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 +msgid "Brasero notification" +msgstr "Notifiche di Brasero" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (%i%% completato)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 +msgid "Creating Image" +msgstr "Creazione dell'immagine" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 +msgid "Burning DVD" +msgstr "Masterizzazione del DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Copia del DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 +msgid "Burning CD" +msgstr "Masterizzazione del CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 +msgid "Copying CD" +msgstr "Copia del CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 +msgid "Burning Disc" +msgstr "Masterizzazione del disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 +msgid "Copying Disc" +msgstr "Copia del disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "Creazione dell'immagine" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "Simulazione masterizzazione DVD video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "Masterizzazione DVD video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "Simulazione masterizzazione DVD dati" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "Masterizzazione DVD dati" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "Masterizzazione immagine su DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "Simulazione copia DVD dati" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "Copia DVD dati" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "Simulazione masterizzazione (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "Masterizzazione (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "Simulazione masterizzazione CD audio" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "Masterizzazione CD audio" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "Simulazione masterizzazione CD dati" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371 +msgid "Burning data CD" +msgstr "Masterizzazione CD dati" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "Simulazione copia CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "Masterizzazione immagine su CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "Simulazione masterizzazione disco video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404 +msgid "Burning video disc" +msgstr "Masterizzazione disco video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "Simulazione masterizzazione disco dati" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 +msgid "Burning data disc" +msgstr "Masterizzazione disco dati" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "Simulazione copia disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "Copia del disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "Masterizzazione immagine su disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "Sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "Sostituire il disco con uno contenente dati." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "Inserire un disco riscrivibile contenente dati." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "Inserire un disco contenente dati." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "Inserire un CD scrivibile." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "Inserire un DVD scrivibile." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio " +"libero." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "Sostituire il disco con un CD o un DVD scrivibile." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Inserire un CD o un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"Un'immagine del disco è stata creata nel proprio disco fisso.\n" +"Il processo di masterizzazione inizierà appena verrà inserito un disco " +"scrivibile." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "" +"La verifica dell'integrità dei dati inizierà appena verrà inserito il disco." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "Reinserire il disco nel masterizzatore CD/DVD." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "«%s» è occupato." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "Nessun disco in «%s»." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "Il disco in «%s» non è supportato." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "Il disco in «%s» è vuoto." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile in «%s»." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "Espellere il disco e ricaricarlo." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "" +"Impossibile creare un file alla posizione specificata per i file temporanei" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "L'immagine non può essere creata alla posizione specificata" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" +"Specificare un'altra posizione per questa sessione o riprovare con quella " +"attuale?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "Potrebbe essere utile liberare dello spazio sul disco e riprovare" + +# (ndt) pulsante +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "_Mantieni posizione attuale" + +# (ndt) pulsante +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "Modifica _posizione" + +# (ndt) titolo finestra/dialogo +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "Posizione file immagine" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "Posizione file temporanei" + +# (ndt) pulsante +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "_Sostituisci disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930 +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "Cancellare veramente il disco corrente?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "Il disco nell'unità contiene dati." + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 +msgid "_Blank Disc" +msgstr "Cancella _disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" +"Se vengono importati, sarà possibile visualizzarli e utilizzarli una volta " +"masterizzati i file selezionati." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "" +"Se non vengono importati, non saranno visibili (benché ancora leggibili)." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "Sono presenti file già masterizzati sul disco. Importarli?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 +msgid "_Import" +msgstr "I_mporta" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 +msgid "Only _Append" +msgstr "A_ggiungi solo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori " +"CD e i dati CD-Text non saranno scritti." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "Continuare lo stesso?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continua" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "" +"I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori " +"CD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco riscrivibile." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "Espellere manualmente il disco da «%s»." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"Il disco non può essere espulso ed è necessario rimuoverlo affinché " +"l'operazione corrente possa continuare." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "Sostituire il disco e continuare?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134 +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "Il disco inserito non può essere cancellato." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi Windows?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "" +"Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi Windows." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinua" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "La simulazione è terminata con successo." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "La masterizzazione reale inizierà tra 10 secondi." + +# (ndt) pulsante +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371 +msgid "Burn _Now" +msgstr "_Masterizza" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Salva sessione corrente" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620 +msgid "Error while burning." +msgstr "Errore durante la masterizzazione." + +# (ndt) pulsante +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751 +msgid "_Save Log" +msgstr "Salva _registro" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "DVD video masterizzato con successo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "(S)VCD masterizzato con successo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "CD audio masterizzato con successo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 +msgid "Image successfully created" +msgstr "Immagine creata con successo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "DVD copiato con successo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "CD copiato con successo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "Immagine del DVD creata con successo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "Immagine del CD creata con successo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "Immagine masterizzata con successo su DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "Immagine masterizzata con successo su CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "DVD dati masterizzato con successo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "CD dati masterizzato con successo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "Copia n° %i masterizzata con successo." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" +"Un'altra copia verrà creata appena sarà inserito un nuovo disco scrivibile. " +"Per non masterizzare un'altra copia, fare clic su «Annulla»." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "Cre_a altre copie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972 +msgid "Create Co_ver" +msgstr "_Crea copertina" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "Sono presenti ulteriori file da masterizzare" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "Sono presenti ulteriori video da masterizzare" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "Sono presenti ulteriori brani da masterizzare" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Uscire veramente?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "Interrompere il processo può rendere il disco inutilizzabile." + +# (ndt) pulsante +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "C_ontinua masterizzazione" + +# (ndt) pulsante +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "A_nnulla masterizzazione" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"Inserire un CD o un DVD scrivibile per non scrivere su un file immagine." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595 +msgid "Create _Image" +msgstr "Crea _immagine" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "Cre_a più copie" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524 +msgid "_Burn" +msgstr "_Masterizza" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "_Masterizza più copie" + +# (ndt) da rivedere meglio... +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949 +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "Masterizzare i file selezionati utilizzando più di un supporto?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"La dimensione dei dati eccede la capacità del disco anche attivando " +"l'opzione overburn." + +# (ndt) commento +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "_Masterizza più dischi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "Masterizza i file su più di un supporto" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "Scegliere un altro CD o DVD oppure inserirne uno nuovo." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "" +"Nessuna informazione sulla traccia (artista, titolo...) verrà scritta sul " +"disco." + +# (ndt) un po' libera su backend +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "Ciò non è supportato dal motore di masterizzazione attivo." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +msgid "Please add files." +msgstr "Aggiungere dei file." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277 +#, c-format +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "Non ci sono file da scrivere sul disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +msgid "Please add songs." +msgstr "Aggiungere dei brani." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268 +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "Non è presente alcun brano da scrivere sul disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489 +msgid "Please add videos." +msgstr "Aggiungere dei video." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490 +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "Non è presente alcun video da scrivere sul disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "Non è inserito alcun disco da copiare." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511 +msgid "Please select a disc image." +msgstr "Selezionare un'immagine disco." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512 +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "Nessuna immagine disco selezionata." + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "Selezionare un'altra immagine." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523 +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "" +"Non sembra essere un file immagine di disco o un file \"cue\" valido." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "Inserire un disco che non sia protetto dalla copia." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "Tutte le applicazioni e le librerie richieste non sono installate." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD supportato." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976 +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "Masterizzare oltre la capacità dichiarata del disco?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" +"La dimensione dei dati è troppo grande per il disco ed è quindi necessario " +"rimuovere alcuni file.\n" +"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R o " +"CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e " +"necessitano quindi di \"overburn\".\n" +"Nota: quest'opzione può causare problemi." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983 +msgid "_Overburn" +msgstr "_Overburn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985 +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "Masterizza oltre la capacità dichiarata del disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "" +"L'unità con il disco di origine sarà la stessa usata per la masterizzazione." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" +"È necessario un nuovo disco scrivibile una volta copiato quello presente." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "Scegliere un disco su cui scrivere" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "Configurazione masterizzazione disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544 +msgid "Video Options" +msgstr "Opzioni video" + +# (ndt) sarebbe da trovare di meglio... +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"Creare un disco con i contenuti dell'immagine o con l'immagine stessa?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"È stato selezionato un solo file («%s»). È l'immagine di un disco ed è " +"possibile masterizzarne i contenuti." + +# (ndt) pulsante +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809 +msgid "Burn as _File" +msgstr "Masterizza come _file" + +# (ndt) pulsante... +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "Masterizza _contenuti..." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "Configurazione masterizzazione immagine" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901 +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "Selezionare un'immagine disco da scrivere" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "Copia CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "Scegliere il disco da copiare" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "Installare manualmente quanto segue e provare di nuovo:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "Brano sconosciuto" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:270 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "di %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "«%s» non può essere letto." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "Immagine SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +msgid "VCD image" +msgstr "Immagine VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "Video DVD image" +msgstr "Immagine DVD video" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: «%s»" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 +#, c-format +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "Nuovo disco nel masterizzatore con il disco d'origine" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 +#, c-format +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s: spazio libero non sufficiente" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s: %s di spazio libero" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s: %s liberi" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "Scegliere veramente questa posizione?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "Permessi insufficienti per scrivere su questa posizione" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"Il file system di questo volume non supporta file di grandi dimensioni " +"(oltre i 2 GiB).\n" +"Potrebbe essere un problema nel masterizzare DVD o immagini di grandi " +"dimensioni." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "%.1f× (DVD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (CD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "%.1f× (BD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "Impossibile recuperare la velocità" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "Velocità massima" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "Velocità di masterizzazione" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "_Simulare prima di masterizzare" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" +"Verrà simulata la masterizzazione e, nel caso di successo, dopo 10 secondi " +"verrà avviata la masterizzazione reale" + +# (ndt) opzione +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "Usare _burnproof (diminuisce il rischio di errori)" + +# (ndt) opzione +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "Masterizzare _direttamente l'immagine senza salvarla sul disco fisso" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "_Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file successivamente" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "Consente di aggiungere altri dati in un secondo momento" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "Posizione dei file _temporanei" + +# (ndt) suggerimento +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "Imposta la directory dove archiviare i file temporanei" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "File temporanei" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "File nascosto" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "File illeggibile" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "Collegamento simbolico interrotto" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "Collegamento simbolico ricorsivo" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +msgid "Disc image type:" +msgstr "Tipo immagine disco:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "Rilevamento automatico" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "Immagine ISO9660" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "Immagine readcd/readom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +msgid "Cue image" +msgstr "Immagine cue" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Immagine cdrdao" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1503 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "Proprietà di %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "Mantenere l'estensione attuale per il nome dell'immagine del disco?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "" +"Se viene mantenuta, altri programmi potrebbero non riconoscere correttamente " +"il tipo di file." + +# (ndt) pulsante +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "_Mantieni estensione attuale" + +# (ndt) pulsante +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "Modifica _estensione" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234 +msgid "Configure recording options" +msgstr "Configura opzioni di masterizzazione" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Tempo totale: %02i.%02i.%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "Velocità media:" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Tempo rimanente previsto: %02i.%02i.%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i MiB di %i MiB" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "Velocità stimata:" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "«%s»: caricamento in corso" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "«%s»: tipo di immagine disco sconosciuto" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "«%s»: %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "Fare clic qui per selezionare un'_immagine disco" + +# (ndt) titolo finestra/dialogo +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +msgid "Select Disc Image" +msgstr "Seleziona file immagine" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "Tutti i file" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "File immagine" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "Tipo di immagine:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "Dimensione stimata: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "Aggiungere veramente «%s» alla selezione?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" +"I discendenti di questa directory avranno 7 directory superiori.\n" +"Il programma può creare un'immagine di una tale gerarchia di file e " +"masterizzarla, ma il disco potrebbe non essere letto da tutti i sistemi " +"operativi.\n" +"Nota: una tale gerarchia di file è nota funzionare con Linux." + +# (ndt) pulsante +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "Non aggiungere _mai" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "A_ggiungi sempre" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"Aggiungere veramente «%s» alla selezione e usare la terza versione dello " +"standard ISO9660 per supportarlo?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" +"La dimensione del file supera i 2 GiB. Questo non è supportato dallo " +"standard ISO9660 nelle prime due versioni (le più diffuse).\n" +"È raccomandato usare la terza versione dello standard ISO9660 dato che è " +"supportata dalla maggior parte dei sistemi operativi, compreso Linux e tutte " +"le versioni di Windows™.\n" +"Un'eccezione conosciuta è Mac OS X che non è in grado di leggere immagini " +"create con la versione 3 dello standard ISO9660." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "Rinominare i file per renderli compatibili con Windows?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "Quei nomi dovrebbero essere modificati e limitati a 64 caratteri." + +# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "_Disabilita compatibilità Windows" + +# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto... +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "_Rinomina per compatibilità Windows" + +# (ndt) titolo +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +msgid "Size Estimation" +msgstr "Stima della dimensione" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "Attendere fino al termine del calcolo della dimensione." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "" +"Tutti i file devono essere analizzati per completare questa operazione." + +# (ndt) pulsante +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "Con_trolla ancora" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "Impossibile eseguire il controllo di integrità del file." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2625 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "Il controllo di integrità dei dati è stato eseguito con successo." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "Sembra non ci sia alcun file danneggiato sul disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "I seguenti file sembrano essere danneggiati:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "File danneggiati" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "Scaricamento file md5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "«%s» non è un URI valido" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "Non è stato fornito alcun file md5" + +# (ndt) opzione +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "Usare un file _md5 per controllare il disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "Usa un file md5 esterno che contiene il checksum di un disco" + +# (ndt) titolo di un dialogo +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "Apri file md5" + +# (ndt) pulsante +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "C_ontrolla" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "Controllo disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "Impossibile eseguire l'operazione." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "Il disco non è supportato" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "L'unità è vuota" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 +msgid "Select a disc" +msgstr "Scegliere un disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583 +msgid "Progress" +msgstr "Avanzamento" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(caricamento...)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "Vuoto" + +# qualche idea migliore? +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "File disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d oggetto" +msgstr[1] "%d oggetti" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "Nuova cartella %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "Analisi dei file" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "«%s» è un collegamento simbolico ricorsivo." + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "«%s» non può essere trovato." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "Recupero formato e dimensione dell'immagine" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "Impossibile identificare il formato dell'immagine del disco" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +msgid "Please set it manually" +msgstr "Impostarlo manualmente" + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "«%s» è stato rimosso dal file system." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video o audio" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Non è possibile aggiungere scalette a dischi video o audio" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "«%s» non è adatto per supporti audio o video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "Analisi dei file video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "Formato video:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "Formato usato maggiormente in Nord America" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "Formato usato maggiormente in Europa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "_Formato originale" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Proporzioni:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "Tipo VCD:" + +# (ndt) radio button +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "Crea un SVCD" + +# (ndt) radio button +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "Crea un VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "Impossibile creare la directory (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "Calcolo della dimensione" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "Scrittura" + +# (NdT) messaggio di notifica di cosa sta avvenendo +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "Cancellazione" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "Creazione del checksum" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "Copia dei file" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "Analisi delle informazioni audio" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "Ricodifica del brano" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "Preparazione alla scrittura" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "Scrittura Lead-in" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "Scrittura delle informazioni CD-Text" + +# (ndt) un po' libera, è la parte finale della masterizzazione +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +msgid "Finalizing" +msgstr "Completamento scrittura" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "Scrittura Lead-out" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "Inizio della masterizzazione" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "Espulsione supporto" + +# (ndt) eliminato volutamente il riferimento al programma in tutte e tre +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "" +"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria di masterizzazione" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "Libreria di masterizzazione" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di masterizzazione" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "«%s» non ha funzionato correttamente" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "" +"Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco (%s disponibili, necessari " +"%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"Il file system scelto per memorizzare l'immagine temporanea non può gestire " +"file con dimensione superiore ai 2 GiB." + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di " +"sufficiente spazio libero (%ld MiB necessari)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "Impossibile recuperare la dimensione del volume" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "Nessun percorso specificato per l'output dell'immagine" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "Si è verificato un errore interno (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "Il file non è archiviato localmente" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "Directory VIDEO_TS mancante o non valida" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "Impossibile trovare «%s» nel percorso" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "Impossibile trovare il plugin di GStreamer «%s»" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "La versione di «%s» è troppo vecchia" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "«%s» è un collegamento simbolico a un altro programma." + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "Impossibile trovare «%s»" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "Il processo «%s» è terminato con un codice di errore (%i)" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "File immagine" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "Unità CD/DVD senza nome" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "" +"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria dei supporti di " +"Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "Libreria di Brasero dei supporti" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di Brasero dei supporti" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "DVD+R dual layer" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "DVD+RW dual layer" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "DVD-R dual layer" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "Disco Blu-ray" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "Disco Blu-ray scrivibile" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "Disco Blu-ray riscrivibile" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "%s vuoto in %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "%s audio e dati in %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "%s audio in %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "%s dati in %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s in %s" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: vuoto" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "Ricerca dei dischi disponibili" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "Nessun disco disponibile" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "%sh %smin %s" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +msgid "%s h %s" +msgstr "%sh %s" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +msgid "%s h" +msgstr "%sh" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s.%s.%s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s.%s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +msgid "%s min" +msgstr "%smin" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +msgid "%s:%s min" +msgstr "%s.%smin" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "Impossibile recuperare il punto di mount del disco" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "Disco vuoto (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "Disco audio e dati (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "Disco audio (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 +#: ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "Disco dati (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "Non sembra essere un'immagine ISO valida" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Dimensione errata" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "Tipo errato" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "Argomento non esatto" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "Indirizzo fuori limite" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "Indirizzo non valido" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "Comando non valido" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "Parametro del comando non valido" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "Campo del comando non valido" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "Il dispositivo è andato in timeout" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "Chiave non stabilita" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "Modalità traccia non valida" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "Nascondi _modifiche" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "Mostra _modifiche" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "Il file non sembra essere una scaletta" + +# [Desktop Action] +# Name +# +# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus +# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop) +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +# (ndT) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "_Colore" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "Tinta unita" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Gradiente orizzontale" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Gradiente verticale" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "_Immagine" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "Percorso immagine:" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "Scegliere un'immagine" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "Stile immagine:" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "Centrato" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "Piastrellato" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "Scalato" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "Proprietà sfondo" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "Proprietà _sfondo" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549 +msgid "Background properties" +msgstr "Proprietà sfondo" + +# (ndt) sembra essere un tooltip +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564 +msgid "Align right" +msgstr "Allinea a destra" + +# (ndt) sembra essere un tooltip +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574 +msgid "Center" +msgstr "Centrato" + +# (ndt) sembra essere un tooltip +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584 +msgid "Align left" +msgstr "Allinea a sinistra" + +# (ndt) sembra essere un tooltip +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598 +msgid "Underline" +msgstr "Sottolineato" + +# (ndt) sembra essere un tooltip +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608 +msgid "Italic" +msgstr "Corsivo" + +# (ndt) sembra essere un tooltip +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618 +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644 +msgid "Font family and size" +msgstr "Tipo di carattere e dimensione" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 +msgid "_Text Color" +msgstr "Colore _testo" + +# (ndt) tooltip +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 +msgid "Text color" +msgstr "Il colore del testo" + +# (ndt) titolo +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775 +msgid "Cover Editor" +msgstr "Editor copertine" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "Imposta _proprietà dello sfondo" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "LATI" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "RETRO" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "COPERTINA" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "L'immagine non può essere caricata." + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "Impossibile gestire «%s» con GStreamer." + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "Impossibile creare l'elemento %s." + +# (ndt) eliminato volutamente il riferimento al programma in tutte e tre +#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library" +msgstr "Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la librerie di utilità" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91 +msgid "Brasero utilities library" +msgstr "Librerie di utilità di Brasero" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92 +msgid "Display options for Brasero-utils library" +msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria Brasero-utils" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Scelta colore" + +# (ndt) da Nautilus +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +#| msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Creazione CD/DVD" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "Crea CD e DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "Icona supporto" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168 +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "File immagine" + +# (ndt) da Nautilus +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "Cartella creazione CD/DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +msgid "Disc Name:" +msgstr "Nome disco:" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "Trascinare o copiare i file per scriverli sul disco" + +# (ndt) come in Nautilus +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "Scrivi su disco" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "Scrive il contenuto su un CD o un DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "Copia disco" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "Scri_vi su disco..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "Scrive l'immagine del disco su un CD o un DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "_Copia disco..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "Crea una copia di questo CD o DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "Cancella _disco" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "Cancella questo CD o DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "C_ontrolla disco..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "Controlla l'integrità dei dati su questo CD o DVD" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "Impossibile leggere i dati (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "Impossibile scrivere i dati (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "Genera file .cue dall'audio" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "Suite di masterizzazione cdrdao" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "Copia traccia audio" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "Copia traccia dati" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "Analisi traccia %02i" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "Permessi insufficienti per utilizzare questa unità" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "Conversione file TOC" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "Copia, masterizza e cancella CD" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "" +"Abilita il flag \"--driver generic-mmc-raw\" (consultare il manuale di " +"cdrdao)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "Suite di masterizzazione cdrkit" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "Importazione ultima sessione non riuscita" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "Impossibile creare un'immagine" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "Questa versione di genisoimage non è supportata" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "Alcuni file hanno nomi non validi" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "Codifica caratteri sconosciuta" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "Crea immagini disco da una selezione di file" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di " +"sufficiente spazio libero" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "Copia qualsiasi disco in un'immagine" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura su disco" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "" +"Il sistema è troppo lento per scrivere il CD a questa velocità. Provare una " +"velocità inferiore" + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +msgid "Writing track %s" +msgstr "Scrittura traccia %s" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "Formattazione disco" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "Scrittura cue sheet" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "Il disco necessita di essere ricaricato prima di essere scritto" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "Masterizza, cancella e formatta CD e DVD" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "" +"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare " +"il manuale di wodim):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "Copia traccia audio %02d" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "Preparazione alla copia del disco audio" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "Copia delle tracce da un CD audio con tutte le relative informazioni" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "Masterizza, cancella e formatta CD, DVD e BD" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "" +"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare " +"il manuale di cdrecord):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "Suite di masterizzazione cdrtools" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "La versione di mkisofs non è supportata" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Il file «%s» non può essere aperto (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "Creazione checksum delle immagini" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "Impossibile trovare alcun file di checksum sul disco" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "Controllo integrità file" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "Il file «%s» non può essere aperto" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "Alcuni file sul disco potrebbero essere danneggiati" + +# (ndt) volutamente messa al plurale +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "Checksum dei file" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "Controlla l'integrità dei file su un disco" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "Algoritmo di hash da usare:" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Impossibile aprire «%s» (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "Creazione checksum dell'immagine" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "Checksum dell'immagine" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "Controlla l'integrità del disco dopo la masterizzazione" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "Creazione disposizione file" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "Crea immagini disco utilizzabili per DVD video" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" +"Si è verificato un errore nel recuperare la chiave utilizzata per la " +"cifratura. È possibile risolvere questo problema seguendo uno dei seguenti " +"metodi: in un terminale impostare la regione corretta del DVD per il proprio " +"riproduttore CD/DVD attraverso il comando \"regionset %s\" oppure eseguire " +"il comando \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\"." + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "Recupero chiavi DVD" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "Impossibile aprire il DVD video" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +msgid "Copying video DVD" +msgstr "Copia DVD video" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "Copia DVD video cifrati con CSS in un'immagine disco" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "Cancella e formatta DVD riscrivibili e BD" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "Masterizza e cancella DVD e BD" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "Consentire l'uso di DAO" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "Suite di masterizzazione growisofs" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "Impossibile creare la traccia libburn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "Impossibile inizializzare la libreria libburn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "Impossibile recuperare l'indirizzo dell'unità" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "Scrittura traccia %02i" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "Suite di masterizzazione libburnia" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "Impossibile creare il volume" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "Impossibile inizializzare libisofs." + +# (ndt) mi è oscura... +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "Impossibile creare le opzioni di lettura" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "Impossibile trovare un genitore per il percorso «%s»" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "" +"Libisofs ha riportato un errore durante la creazione della directory «%s»" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" +"Libisofs ha riportato un errore durante l'aggiunta dei contenuti alla " +"directory «%s» (%x)" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "" +"Libisofs ha riportato un errore durante l'aggiunta di file al percorso «%s»" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "Copia del file di checksum" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "Copia dei file localmente" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "Scarica file" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "Consente di masterizzare file non archiviati localmente" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "Impossibile recuperare il percorso locale del file" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" +"Consente di masterizzare i file aggiunti alla «Cartella creazione CD/DVD» in " +"Nautilus" + +# (ndt) pad non tradotto in GStreamer, è una cosa propria di GStreamer +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "Impossibile collegare i plugin pad" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "Normalizzazione tracce" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 +msgid "Normalization" +msgstr "Normalizzazione" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "Armonizza il livello sonoro delle varie tracce" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "Errore riempiendo il file (%s)" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "Errore nell'ottenere la durata" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "Analisi di «%s»" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "Ricodifica di «%s»" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "Converte i brani in un formato utilizzabile per CD audio" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "Conversione file video in MPEG2" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "Converte file video in un formato utilizzabile per DVD video" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "Crea immagini disco utilizzabili per SVCD" + +#: ../src/brasero-app.c:123 +msgid "_Project" +msgstr "_Progetto" + +#: ../src/brasero-app.c:124 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: ../src/brasero-app.c:125 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Tools" +msgstr "_Strumenti" + +#: ../src/brasero-app.c:128 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#: ../src/brasero-app.c:130 +msgid "P_lugins" +msgstr "P_lugin" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "Sceglie i plugin per Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:133 +msgid "E_ject" +msgstr "_Espelli" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "Eject a disc" +msgstr "Espelle un disco" + +#: ../src/brasero-app.c:136 +msgid "_Blank…" +msgstr "Cance_lla..." + +# (ndt) suggerimento +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "Blank a disc" +msgstr "Cancella un disco" + +#: ../src/brasero-app.c:139 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "C_ontrollo integrità..." + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "Controlla l'integrità dei dati sul disco" + +# (ndt) dovrebbe essere il suggerimento +#: ../src/brasero-app.c:143 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "Esce dal programma" + +#: ../src/brasero-app.c:145 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommario" + +#: ../src/brasero-app.c:145 +msgid "Display help" +msgstr "Visualizza l'aiuto" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 +msgid "Disc Burner" +msgstr "Masterizzatore dischi" + +#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 +msgid "Error while loading the project" +msgstr "Errore nello scaricare il progetto" + +#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 +#: ../src/brasero-project.c:1276 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "Aggiungere dei file al progetto." + +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 +msgid "The project is empty" +msgstr "Il progetto è vuoto" + +#: ../src/brasero-app.c:1176 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Brasero è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i " +"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software " +"Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva." + +#: ../src/brasero-app.c:1181 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Brasero è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA " +"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di " +"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General " +"Public License per maggiori dettagli." + +#: ../src/brasero-app.c:1186 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU " +"General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/brasero-app.c:1198 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "Una semplice applicazione di masterizzazione CD/DVD per GNOME" + +#: ../src/brasero-app.c:1215 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "Sito web di Brasero" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1227 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Milo Casagrande , 2006-2010\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Aldo \"xoen\" Giambelluca https://launchpad.net/~xoen\n" +" Antonio Lo Nardo https://launchpad.net/~antolona\n" +" Antonio Piccinno https://launchpad.net/~acquarica\n" +" Christos Spyroglou https://launchpad.net/~cspyroglou\n" +" Daniele Napolitano https://launchpad.net/~dnax88\n" +" Diego Pierotto https://launchpad.net/~gringo\n" +" Downknew Wise https://launchpad.net/~downknewwise\n" +" Enrico Albertini https://launchpad.net/~encori\n" +" Fabrizio Tarizzo https://launchpad.net/~bluviolin\n" +" Giuseppe Iannì https://launchpad.net/~birimbao99\n" +" Italo Canepa https://launchpad.net/~italoc\n" +" Lorenzo Zolfanelli https://launchpad.net/~lorenzo-zolfa\n" +" Luca A. Rossi https://launchpad.net/~larossi\n" +" M@urizio https://launchpad.net/~mautem\n" +" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" +" Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola\n" +" Red_Spider https://launchpad.net/~ciuppiciuppi\n" +" Simone Oberti https://launchpad.net/~simone-obo\n" +" Vinxs89 https://launchpad.net/~vinxs89\n" +" igi https://launchpad.net/~igor-cali\n" +" phede92 https://launchpad.net/~phede92\n" +" texxxxxx https://launchpad.net/~asdfghjkl01" + +#: ../src/brasero-app.c:1449 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "Il progetto «%s» non esiste" + +#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "Progetti _recenti" + +#: ../src/brasero-app.c:1734 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "Visualizza gli ultimi progetti aperti" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "Apre i file selezionati" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "_Modifica informazioni..." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Modifica le informazioni della traccia (inizio, fine, autore...)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:202 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "Rimuove i file selezionati dal progetto" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "Incolla file" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "Aggiunge i file memorizzati negli appunti" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "_Inserisci una pausa" + +# (NdT) tooltip +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "Aggiunge una pausa di due secondi dopo la traccia" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "_Dividi traccia..." + +# (ndt) suggerimento +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "Divide la traccia selezionata" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "Dividi" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "Traccia" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225 +msgid "Length" +msgstr "Durata" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "La traccia verrà riempita alla fine." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "La traccia è più corta di 6 secondi" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "Assicurarsi che il codec appropriato sia installato" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "Aggiungere «%s» che è un file video?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "" +"Questo è un file video e quindi solo la parte audio può essere scritta sul " +"disco." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "_Scarta file" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "A_ggiungi file" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "Cercare dei file audio all'interno della directory?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "Cerca nella _directory" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "Impossibile aprire «%s»." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "Creare un CD audio con tracce DTS?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" +"Alcuni dei brani selezionati possono essere usati per creare tracce DTS.\n" +"Questo tipo di CD audio fornisce una qualità sonora superiore, ma può essere " +"riprodotto solo da particolari lettori digitali.\n" +"Nota: se si accetta, la normalizzazione non verrà applicata a queste tracce." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "Crea tracce _normali" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "Fare clic qui per masterizzare tutti i brani come tracce normali" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "Crea tracce _DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "Fare clic qui per masterizzare tutti i brani come tracce DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "Selezionare un solo brano." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "Impossibile dividere più di un brano alla volta" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "Apre il progetto specificato" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "PROGETTO" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "Apre la scaletta specificata come progetto audio" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "SCALETTA" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "Imposta l'unità da usare per la masterizzazione" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "PERCORSO DEVICE" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "Crea un file immagine invece di masterizzare" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Apre un progetto dati aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "Copia un disco" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "PERCORSO DEVICE" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "Copertina da usare" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "PERCORSO COPERTINA" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Apre un progetto video aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "URI di un file immagine da masterizzare (rilevato automaticamente)" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "PERCORSO IMMAGINE" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "Forza la visualizzazione della pagina di selezione progetto" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "Apre il dialogo di cancellazione di un disco" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "Apre il dialogo di controllo di un disco" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "Masterizza il contenuto dell'URI burn://" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "Avvia la masterizzazione immediatamente" + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "Non si connette a un'istanza già in esecuzione" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"Masterizza il progetto specificato e lo rimuove.\n" +"Quest'opzione è utile per l'integrazione con altre applicazioni." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "PERCORSO" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "Lo XID della finestra genitore" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "«%s» non può scrivere." + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "Opzione a riga di comando errata." + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "Opzioni a riga di comando non compatibili." + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "Solo un'opzione alla volta." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "_Rinomina..." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "Rinomina il file selezionato" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nuova _cartella" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "Crea una nuova cartella" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "Impossibile importare la sessione." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "Il contenuto del progetto è cambiato da quando è stato salvato." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 +msgid "Discard the current modified project ?" +msgstr "Scartare il progetto attuale modificato?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "_Scarta" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "Scarta il progetto modificato" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "Continua con il progetto modificato" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"È stato selezionato un solo file («%s»). È l'immagine di un disco ed è " +"possibile masterizzarne i contenuti." + +# (ndt) pulsante +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "Masterizza come _dati" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "Masterizza come _immagine" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "Impossibile aggiungere «%s» alla selezione." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "È un collegamento simbolico ricorsivo" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "Non esiste alla posizione specificata" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "Sostituire «%s»?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" +"Un file con lo stesso nome esiste già in questa cartella. Sostituendolo ne " +"verrà sovrascritto il contenuto sul disco da masterizzare." + +# (ndt) pulsante +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "Manti_eni sempre" + +# (ndt) pulsante +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +msgid "_Keep" +msgstr "_Mantieni" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "_Sostituisci" + +# (ndt) pulsante +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "Sos_tituisci sempre" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "Importa %s" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "I_mporta %s" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mporta" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "Importare la sessione da «%s»?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" +"In questo modo i file della sessione precedente saranno utilizzabili dopo la " +"masterizzazione." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "I_mporta sessione" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "Fare clic qui per importare i contenuti" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "Attendere mentre il progetto viene caricato." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "A_nnulla caricamento" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "Annulla il caricamento del progetto corrente" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "Rinomina file" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "_Rinomina" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "Modalità rinomina" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "File" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "Il disco in «%s» non può essere espulso" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 +msgid "_Eject" +msgstr "_Espelli" + +# (ndt) titolo +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Espelli disco" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230 +msgid "Audio files" +msgstr "File audio" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239 +msgid "Movies" +msgstr "Film" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "Nessun file filtrato" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)" +msgstr[1] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)" +msgstr[1] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opzioni di filtro" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "" +"Selezionare i file da ripristinare e fare clic sul pulsante «Ripristina»" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +# (ndt) pulsante +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "_Ripristina" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "Ripristina i file selezionati" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "_Opzioni..." + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "Imposta le opzioni per il filtraggio dei file" + +# (ndt) opzione +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "Filtrare file _nascosti" + +# (ndt) aggiungendo anche 'simbolici' il pulsante diventa troppo grande +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "_Sostituisci collegamenti" + +# (ndt) opzione +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "Filtrare _collegamenti simbolici interrotti" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "Opzioni di filtro" + +#: ../src/brasero-layout.c:104 +msgid "P_review" +msgstr "_Anteprima" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "Visualizza anteprime di video, audio e immagini" + +#: ../src/brasero-layout.c:110 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "_Mostrare riquadro laterale" + +#: ../src/brasero-layout.c:111 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "Mostra un riquadro laterale assieme al progetto" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "Disposizione _orizzontale" + +#: ../src/brasero-layout.c:126 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "Imposta una disposizione orizzontale" + +#: ../src/brasero-layout.c:128 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "Disposizione _verticale" + +#: ../src/brasero-layout.c:129 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "Imposta una disposizione verticale" + +#: ../src/brasero-layout.c:1193 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "Fare clic per chiudere il riquadro laterale" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "Rimuovere i silenzi" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" +"Questa informazione sarà scritta sul disco usando la tecnologia CD-Text. " +"Potrà essere letta e visualizzata solo su alcuni lettori CD." + +# (ndt) perché titles? +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "Titoli brano" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "Informazioni aggiuntive del brano" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "Compositore:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "Lunghezza pausa:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "Fornisce la lunghezza della pausa posta dopo la traccia" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "Informazioni brano" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "%i × %i pixel" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +msgid "No preview" +msgstr "Nessuna anteprima" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "Errore nell'analizzare la scaletta «%s»." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d brano" +msgstr[1] "%d brani" + +# (ndt) titolo +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "Seleziona scaletta" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "Scalette" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "Numero di brani" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "Genere" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "Diritti d'autore di %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969 +msgid "C_onfigure" +msgstr "C_onfigura" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ttiva" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Attiva t_utti" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Disattiva tutti" + +# (ndt) aggiunte le virgolette per differenziare il nome del plugin +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "Opzioni per il plugin «%s»" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "Plugin di Brasero" + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project" +msgstr "Salva il progetto corrente" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "Save _As…" +msgstr "Sa_lva come..." + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "Salva il progetto attuale in una posizione diversa" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Add Files" +msgstr "A_ggiungi file" + +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Add files to the project" +msgstr "Aggiunge file al progetto" + +#: ../src/brasero-project.c:201 +msgid "_Remove Files" +msgstr "_Rimuovi file" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "_Svuota progetto" + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "Rimuove tutti i file dal progetto" + +#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086 +msgid "_Burn…" +msgstr "_Masterizza..." + +#: ../src/brasero-project.c:207 +msgid "Burn the disc" +msgstr "Masterizza il disco" + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"Per aggiungere file a questo progetto, fare clic su «Aggiungi» o trascinarli " +"all'interno di quest'area" + +#: ../src/brasero-project.c:697 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"Per rimuovere i file, selezionarli e fare clic su «Rimuovi» oppure premere " +"il tasto «Canc»" + +#: ../src/brasero-project.c:804 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s" + +#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966 +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Il progetto eccede la capacità del disco anche attivando l'opzione overburn." + +#: ../src/brasero-project.c:977 +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" +"La dimensione del progetto è troppo grande per il disco ed è quindi " +"necessario rimuovere alcuni file.\n" +"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R o " +"CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e " +"necessitano quindi di \"overburn\".\n" +"Nota: quest'opzione può causare problemi." + +# (ndt) suggerimento +#: ../src/brasero-project.c:1098 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "Inizia a masterizzare i dati sul disco" + +#: ../src/brasero-project.c:1267 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "Aggiungere dei brani al progetto." + +#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?" + +#: ../src/brasero-project.c:1909 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "" +"Scegliendo di creare un nuovo progetto, tutte le modifiche andranno perse." + +#: ../src/brasero-project.c:1912 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "Scarta _modifiche" + +#: ../src/brasero-project.c:1920 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "Scartare la selezione dei file o aggiungerli al nuovo progetto?" + +#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "" +"Scegliendo di creare un nuovo progetto, i file selezionati saranno scartati." + +#: ../src/brasero-project.c:1927 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "_Scarta selezione file" + +# (ndt) pulsante +#: ../src/brasero-project.c:1931 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "_Mantieni selezione file" + +#: ../src/brasero-project.c:1946 +msgid "_Discard Project" +msgstr "_Scarta progetto" + +# (ndt) titolo finestra/dialogo +#: ../src/brasero-project.c:2188 +msgid "Select Files" +msgstr "Selezione file" + +#: ../src/brasero-project.c:2301 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "Svuotare veramente il progetto corrente?" + +# LUCA +# cambiata un po' la forma +#: ../src/brasero-project.c:2306 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"Svuotando un progetto vengono rimossi tutti i file già aggiunti; tutto il " +"lavoro fatto sarà perso. Notare che i file non verranno eliminati dalle " +"rispettive posizioni originarie, ma semplicemente non saranno più elencati " +"qui." + +#: ../src/brasero-project.c:2368 +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + +#: ../src/brasero-project.c:2379 +msgid "_Add" +msgstr "A_ggiungi" + +# (ndt) pulsante +#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2448 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "Brasero — %s (disco dati)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2451 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "Brasero — %s (disco audio)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2454 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "Brasero — %s (disco video)" + +#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "Il progetto non è stato salvato." + +#: ../src/brasero-project.c:2638 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "Salvare il progetto attuale prima di chiudere?" + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Se non si salva, le modifiche andranno perse per sempre." + +#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653 +#: ../src/brasero-project.c:2935 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "Chiudi senza sal_vare" + +#: ../src/brasero-project.c:2735 +msgid "Save Current Project" +msgstr "Salva il progetto corrente" + +#: ../src/brasero-project.c:2753 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "Salva progetto come progetto audio di Brasero" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "Salva progetto come file di puro testo" + +#: ../src/brasero-project.c:2758 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "Salva progetto come scaletta PLS" + +#: ../src/brasero-project.c:2759 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "Salva progetto come scaletta M3U" + +#: ../src/brasero-project.c:2760 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "Salva progetto come scaletta XSPF" + +#: ../src/brasero-project.c:2761 +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "Salva progetto come scaletta iriver" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "Editor co_pertine" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "Progetta e stampa copertine per i CD" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "_Nuovo progetto" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un nuovo progetto" + +# LUCA +# pulsante di dialogo di conferma, messa forma verbale +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "S_vuota progetto" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "Consente di scegliere il nuovo progetto" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "Nuovo progetto a_udio" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" +"Crea un CD audio tradizionale riproducibile su computer e impianti Hi-Fi" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "Nuovo progetto _dati" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "" +"Crea un CD/DVD contenente ogni tipo di dato leggibile esclusivamente da " +"computer" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "Nuovo progetto _video" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "Crea un DVD video o un SVCD riproducibile con i lettori per TV" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "Copia _disco..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"Crea una copia esatta di un CD audio o un CD/DVD dati sul disco rigido o su " +"un altro CD/DVD" + +# LUCA +# tolto articolo +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "_Masterizza immagine..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "Masterizza un'immagine CD/DVD esistente su disco" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "_Apri..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "Apre un progetto" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "%d file selezionato (%s)" +msgstr[1] "%d file selezionati (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "%d file supportato (%s)" +msgstr[1] "%d file supportati (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "può essere aggiunto %d file (%s)" +msgstr[1] "possono essere aggiunti %d file (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionato)" +msgstr[1] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionati)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "Nessun file è supportato (%i file selezionato)" +msgstr[1] "Nessun file è supportato (%i file selezionati)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "Nessun file selezionato" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "Brasero — Nuovo progetto disco audio" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "Brasero — Nuovo progetto disco dati" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "Brasero — Nuovo progetto disco video" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "Brasero — Nuovo file immagine" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "Brasero — Copia disco" + +# [Desktop Action] +# Name +# +# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus +# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop) +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "Apri progetto" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "_Nuovo" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "Esplora il file system" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "Visualizza le scalette e il loro contenuto" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "Scegliere un'altra immagine." + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "Disco video (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "Errore nel caricare il progetto." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:458 +msgid "The project could not be opened" +msgstr "Il progetto non può essere aperto" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:467 +msgid "The file is empty" +msgstr "Il file è vuoto" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "Non sembra essere un progetto Brasero valido" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "Progetto audi_o" + +# LUCA +# aggiunto articolo +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "Crea un CD audio tradizionale" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "Progetto d_ati" + +# LUCA +# aggiunto articolo +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "Crea un CD o DVD di dati" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "Progetto _video" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "Crea un DVD video o un SVCD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "_Copia disco" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "Crea una copia 1:1 di un CD/DVD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "Masterizza _immagine" + +# (ndt) pulsante +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "_Ultimo progetto non salvato" + +# (ndt) suggerimento +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "Carica l'ultimo progetto non masterizzato e non salvato" + +# (ndt) ciò che appare nella finestra principale all'avvio +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "Nessun progetto recente" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "Creare un nuovo progetto:" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510 +msgid "Recent projects:" +msgstr "Progetti recenti:" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "Inserire il testo" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "Cancellare il testo" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "Sostituire il testo" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "Numerare i file in base a un modello" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "Inserire sequenza numerica all'inizio" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "Inserire" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "all'inizio" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "alla fine" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "Eliminare tutte le occorrenze di" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "con" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "Rinominare in" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "{numero}" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:527 +msgid "No file" +msgstr "Nessun file" + +#: ../src/brasero-song-control.c:562 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "Avvia e ferma la riproduzione" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "Inizio brano:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "Fine brano:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "Lunghezza traccia:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:365 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "Informazioni brano per la traccia %02i" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "Dividere veramente la traccia?" + +# (ndt) rivedere +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" +"Se la traccia viene divisa, la sua dimensione sarà minore di 6 secondi e " +"verrà riempita." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752 +msgid "_Split" +msgstr "_Dividi" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:609 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "La traccia non è stata divisa." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:610 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "Non è possibile individuare alcun silenzio" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:633 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "Si è verificato un errore durante l'individuazione dei silenzi." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:712 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "Questo rimuoverà tutti i risultati precedenti." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:750 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "Continuare in ogni caso con la divisione automatica?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:751 +msgid "_Don't split" +msgstr "_Non dividere" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:968 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "Svuotare veramente l'anteprima delle parti?" + +# (ndt) pulsante +#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269 +msgid "Re_move All" +msgstr "Rimuovi _tutto" + +# (ndt) titolo +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055 +msgid "Split Track" +msgstr "Divisione traccia" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "M_ethod:" +msgstr "M_etodo:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "Metodo da usare per dividere la traccia" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 +msgid "Split track manually" +msgstr "Dividere la traccia manualmente" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "Dividere la traccia in parti di lunghezza fissa" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "Dividere la traccia in un numero di parti prefissato" + +# (ndt) rivedere +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "Dividere la traccia per ogni silenzio" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 +msgid "_Slice" +msgstr "_Dividi" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "Aggiunge un punto di divisione" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 +msgid "Split this track every" +msgstr "Dividere la traccia ogni" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 +msgid "Split this track in" +msgstr "Dividere la traccia in" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 +msgid "parts" +msgstr "parti" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153 +msgid "Slicing Method" +msgstr "Metodo di divisione" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211 +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218 +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 +msgid "Mer_ge" +msgstr "_Unisci" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "Unisce una parte con quella selezionata" + +# (ndt) suggerimento +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "Rimuove le parti selezionate" + +# (ndt) suggerimento +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "Pulisce l'anteprima delle parti" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "_Elenco delle parti da creare:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 +msgid "Slices Preview" +msgstr "Anteprima delle parti" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "Ore" + +# Credo sia il separatore hh:mm:ss --> +# --> in italiano hh.mm.ss --Luca +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr "." + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "Secondi" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "Frame (1 secondo = 75 frame)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "Apre il video selezionato" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Modifica le informazioni del video (inizio, fine, autore...)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "Rimuove i video selezionati dal progetto" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "Cercare dei file video all'interno della directory?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "Cerca _directory" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "«%s» non dispone di un tipo adatto per i progetti video." + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "Aggiungere solo file con contenuto video" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[URI] [URI] ..." + +#: ../src/main.c:96 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "Digitare \"%s --help\" per consultare tutte le opzioni disponibili\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-04-15 08:52:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-06-27 20:06:59.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #, python-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-06-27 20:07:07.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2016-04-15 08:53:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2016-06-27 20:07:05.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: clutter/clutter-actor.c:6306 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/cogl.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/cogl.po 2016-06-27 20:07:06.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #: cogl/cogl-debug.c:181 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-04-15 08:53:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -41,15 +41,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-14 04:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-26 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-03 03:14+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "Genera mipmap per una migliore qualità nel ridimensionamento." #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Modalità multi-output" @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgid "One big cube" msgstr "Un grande cubo" -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" @@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "La velocità nelle operazioni di ripiegatura." #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 msgid "Timestep" msgstr "Intervallo" @@ -2385,7 +2385,7 @@ msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" msgstr "" -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" @@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr "Ridimensiona finestre" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 msgid "Bindings" msgstr "Associazioni" @@ -3140,7 +3140,7 @@ msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Accelerazione rotazione" -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 msgid "Speed" msgstr "Velocità" @@ -3455,62 +3455,70 @@ msgstr "Spostamento Y" #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 -msgid "Vertical offset (in pixels)." -msgstr "Spostamento verticale (in pixel)." +msgid "Vertical offset from the top (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +msgid "Y Bottom Offset" +msgstr "" #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Vertical offset from the bottom (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 msgid "Scale speed" msgstr "Velocità scala" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 msgid "Scale timestep" msgstr "Intervallo scala" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 msgid "Darken Background" msgstr "Scurire lo sfondo" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Scurisce lo sfondo durante il ridimensionamento delle finestre" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Quantità di opacità in percentuale" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 msgid "Overlay Icon" msgstr "Icona di sovrapposizione" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Sovrappone un'icona alle finestre dopo che sono state ridimensionate" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 msgid "None" msgstr "Niente" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 msgid "Emblem" msgstr "Simbolo" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 msgid "Scale Windows" msgstr "Ridimensiona finestre" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Tipi di finestre da ridimensionare nella modalità «Scala finestra»" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 msgid "Drag and Drop Hover Timeout" msgstr "Tempo del passaggio del drag&drop" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " "dragging and dropping an item" @@ -3518,49 +3526,49 @@ "Tempo (in ms) prima che la modalità di scala venga terminata al passaggio " "del mouse su una finestra con un'azione di drag&drop" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 msgid "Drag and Drop Distance" msgstr "Distanza di drag&drop" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." msgstr "" "La distanza minima (in pixel) oltre la quale il timeout è reimpostato." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 msgid "The speed of the DnD timeout spinner" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Indica dove scalare le finestre se sono utilizzati più dispositivi di output." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 msgid "On current output device" msgstr "Sul dispositivo corrente" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 msgid "On all output devices" msgstr "Su tutti i dispositivi di output" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Associazioni tasto commutazione modalità «Scala finestre»" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." @@ -3569,11 +3577,11 @@ "invece di abilitarla quando premuto e disabilitarla quando rilasciato." # (ndt) mah... -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Associazioni pulsante commutazione modalità «Scala finestre»" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." @@ -3581,52 +3589,52 @@ "Associazioni pulsante per la commutazione della modalità «Scala finestre» " "invece di abilitarla quando premuto e disabilitarla quando rilasciato." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Avvia il selettore finestre" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Dispone e avvia trasformazione finestre" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Avvia selettore finestre per tutte le finestre" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Dispone e avvia la trasformazione di tutte le finestre" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Avvia selettore finestre per gruppo di finestre" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Dispone e avvia la trasformazione del gruppo di finestre" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Avvia selettore finestre per finestre in output corrente" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "" "Dispone e avvia la trasformazione delle finestre nell'output corrente" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 msgid "Click on empty area" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 msgid "Action to perform on click on empty area" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55 msgid "Show desktop" msgstr "Mostra scrivania" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56 msgid "Terminate scale" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2016-06-27 20:07:02.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-06-27 20:06:52.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/devhelp.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/devhelp.po 2016-06-27 20:06:56.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/eog.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/eog.po 2016-06-27 20:07:06.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/eog-menubar.xml.h:1 msgid "_Image" @@ -994,13 +994,13 @@ "pagine." #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 +#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a %-d %B %Y, %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:274 +#: ../src/eog-exif-util.c:280 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (obiettivo)" @@ -1011,7 +1011,7 @@ #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:285 +#: ../src/eog-exif-util.c:291 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/evince.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/evince.po 2016-06-27 20:06:56.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: it\n" @@ -1020,7 +1020,7 @@ " Concetto Condorelli https://launchpad.net/~italianidle\n" " Damiano Di Carlo https://launchpad.net/~dldc\n" " Fabrizio Tarizzo https://launchpad.net/~bluviolin\n" -" Federico Pontelli https://launchpad.net/~fpontelli\n" +" Federico https://launchpad.net/~federico+\n" " Francesco Marletta https://launchpad.net/~francesco-marletta\n" " Gianfranco Frisani https://launchpad.net/~gfrisani\n" " Jijua https://launchpad.net/~flameless-deactivatedaccount\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 2016-06-27 20:07:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25608 @@ +# Italian translation for Evolution +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as evolution package +# Based on translation of gal package too. +# Christopher R. Gabriel , 2002 +# Clara Tattoni , 2000, 2001, 2002 +# Ettore Perazzoli , 2001 +# Marco Ciampa , 2003, 2004, 2005 +# Alessio Dessi , 2003 +# Monica Badia , 2003 +# Craig Jeffares , 2004 +# Milo Casagrande , 2009 +# +# Convenzioni adottate: +# +# task -> attività (2.26) +# meeting -> riunione +# appointment -> appuntamento +# summary -> indice +# location -> ubicazione (geografica), +# posizione (nel file system) +# card -> tessera +# alarm -> allarme +# reminder -> promemoria +# junk -> indesiderato (MS) +# not junk -> attendibile +# spam -> spam +# offline -> fuori rete +# inline -> incorporato (sperimentale per 2.22) +# +# Nota: a causa delle mie limitate capacità mentali, ho rimosso +# molti commenti utili alla traduzione. Grazie all'svn e proverò +# a recuperarli in seguito. -Luca +# +# Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Gianvito Cavasoli , 2014. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&" +"component=Miscellaneous\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-24 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 05:35+0000\n" +"Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" +"Language-Team: Italiano \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: it\n" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Impossibile aprire questa rubrica." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" +"Questo server di rubriche potrebbe essere non raggiungibile, oppure il nome " +"del server potrebbe essere errato o ancora la connessione di rete potrebbe " +"non essere attiva." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Autenticazione col server LDAP non riuscita." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"Verificare che la password sia stata scritta in modo corretto e che sia " +"stato usato un metodo di login supportato. Attenzione: spesso le password " +"fanno distinzione tra lettere maiuscole e minuscole; il tasto BlocMaiusc " +"potrebbe essere attivo." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "Questo server di rubriche non ha alcuna base di ricerca suggerita." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Questo server LDAP potrebbe usare una vecchia versione di LDAP che non " +"supporta questa funzionalità, oppure potrebbe essere mal configurato. " +"Chiedere all'amministratore le basi di ricerca supportate." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Questo server non supporta le informazioni schema LDAPv3." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Impossibile ottenere le informazioni schema dal server LDAP." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "Il server LDAP non ha risposto con informazioni schema valide." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +msgid "Could not remove address book." +msgstr "Impossibile rimuovere la rubrica." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Eliminare la rubrica «{0}»?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Questa rubrica sarà rimossa in modo permanente." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "_Non eliminare" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +#| msgid "Delete address book '{0}'?" +msgid "Delete remote address book "{0}"?" +msgstr "Eliminare la rubrica remota «{0}»?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "" +"This will permanently remove the address book "{0}" from the " +"server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Questo rimuoverà permanentemente dal server la rubrica «{0}». Procedere?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#| msgid "Delegated From" +msgid "_Delete From Server" +msgstr "_Elimina dal server" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +msgid "Category editor not available." +msgstr "Editor delle categorie non disponibile." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +#| msgid "Unable to open address book" +msgid "Unable to open address book '{0}'" +msgstr "Impossibile aprire la rubrica «{0}»" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Impossibile effettuare la ricerca." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Failed to refresh address book '{0}'" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Salvare le modifiche apportate?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "" +"Sono state apportate delle modifiche a questo contatto. Salvare tali " +"cambiamenti?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "_Discard" +msgstr "S_carta" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Impossibile spostare il contatto." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"Si sta tentando di spostare un contatto da una rubrica a un'altra, ma il " +"contatto non può essere rimosso dall'origine. Farne solamente la copia?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"L'immagine selezionata è troppo grande. Ridimensionare tale immagine e " +"memorizzarla?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "_Resize" +msgstr "_Ridimensiona" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Usa come è" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +msgid "_Do not save" +msgstr "_Non salvare" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Impossibile salvare {0}." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Errore nel salvare {0} su {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "L'indirizzo «{0}» esiste già." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"Esiste già un contatto con questo indirizzo. Aggiungere comunque una nuova " +"tessera con lo stesso indirizzo?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../plugins/templates/templates.c:453 +msgid "_Add" +msgstr "A_ggiungi" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Alcuni indirizzi sono già presenti in questo elenco contatti." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"Si sta provando ad aggiungere degli indirizzi che sono già parte di questo " +"elenco. Aggiungerli comunque?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Salta duplicati" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Aggiungi con duplicati" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "L'elenco «{0}» è già in questo elenco di contatti." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "" +"In questo elenco di contatti è già presente un contatto con nome «{0}». " +"Aggiungerlo comunque?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "Eliminazione del contatto non riuscita" + +# GNOME-2-24 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare i contatti in questa rubrica." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Impossibile aggiungere il nuovo contatto" + +# GNOME-2-24 +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"«{0}» è una rubrica in sola lettura e non può essere modificata. Selezionare " +"una differente rubrica dal riquadro laterale nella vista contatti." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" +msgstr "Impossibile salvare un contatto, la rubrica si sta ancora aprendo" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +msgid "" +"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " +"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." +msgstr "" +"Impossibile salvare un contatto nella rubrica «{0}» perché si sta ancora " +"aprendo. Attendere che l'apertura si completi o selezionare una differente " +"rubrica." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Editor dei contatti" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +# GNOME-2-26 +# (milo) prima era 'nickname' +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Soprannome:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "_File under:" +msgstr "_Memorizza come:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +msgid "_Where:" +msgstr "_Dove:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "Ca_tegorie..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Full _Name..." +msgstr "Nom_e completo..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "_Vuole ricevere email in HTML" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefono" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "SIP Address" +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Messaggistica istantanea" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979 +msgid "Contact" +msgstr "Contatto" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Pagina web:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Calendario:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "_Libero/Occupato:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "Chat _video:" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Home Page:" +msgstr "Pagina web:" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:92 +msgid "Calendar:" +msgstr "Calendario:" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Libero/Occupato:" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +msgid "Video Chat:" +msgstr "Chat video:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +msgid "_Blog:" +msgstr "_Blog:" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +msgid "Web Addresses" +msgstr "Indirizzi web" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Professione:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +msgctxt "Job" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titolo:" + +# GNOME-2-22 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +msgid "_Company:" +msgstr "Soci_età:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "_Dipartimento:" + +# GNOME-2-22 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +msgid "_Office:" +msgstr "U_fficio:" + +# GNOME-2-22 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Manager:" +msgstr "Manage_r:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Assistente:" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "Job" +msgstr "Lavoro" + +# GNOME-2-22 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +msgid "_Spouse:" +msgstr "Coni_uge:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "_Birthday:" +msgstr "Co_mpleanno:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Anniversario:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2049 +msgid "Anniversary" +msgstr "Anniversario" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048 +msgid "Birthday" +msgstr "Compleanno" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Varie" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +msgid "Personal Information" +msgstr "Informazioni personali" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +msgid "_City:" +msgstr "_Città:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_CAP:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Stato/Provincia:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Country:" +msgstr "_Paese:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_PO Box:" +msgstr "Casella _postale:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +#: ../composer/e-composer-from-header.c:123 +msgid "_Address:" +msgstr "_Indirizzo:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369 +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382 +msgid "Work" +msgstr "Lavoro" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Indirizzo di posta" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 +msgid "Add _PGP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 +msgid "Add _X.509" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 +#: ../plugins/templates/templates.c:463 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 +msgid "Load P_GP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 +msgid "_Load X.509" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:641 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3318 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 +#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732 +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificati" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 +#: ../shell/e-shell.c:1222 ../shell/e-shell-window-actions.c:955 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. +#. no flags +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2339 +#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421 +#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138 +#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 +#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593 ../e-util/e-html-editor-actions.c:688 +#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470 +#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379 +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3317 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 +#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317 +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:18 +#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 +#: ../plugins/face/face.c:297 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659 +#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72 +#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:654 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annulla" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 +msgid "Show Telephone" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 +msgid "Show SIP Address" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 +msgid "Show Instant Messaging" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 +msgid "Show Web Addresses" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 +msgid "Show Job section" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 +msgid "Show Miscellaneous" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 +msgid "Show Home Mailing Address" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 +msgid "Show Work Mailing Address" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 +msgid "Show Other Mailing Address" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 +msgid "Show Notes" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 +msgid "Show Certificates" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111 +msgid "_Undo" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-focus-tracker.c:122 +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097 +msgid "_Redo" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-focus-tracker.c:138 +msgid "Redo" +msgstr "Ripeti" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 +msgid "Error adding contact" +msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Errore nel modificare il contatto" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343 +msgid "Error removing contact" +msgstr "Errore nel rimuovere il contatto" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "Editor dei contatti - %s" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240 +msgid "X.509 certificates" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245 +msgid "PGP keys" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967 +msgid "All files" +msgstr "Tutti i file" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +msgid "Open PGP key" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +msgid "Open X.509 certificate" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689 +#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298 +#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:956 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522 +msgid "Chosen file is not a local file." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304 +#, c-format +msgid "Failed to load certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333 +msgctxt "cert-kind" +msgid "X.509" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333 +msgctxt "cert-kind" +msgid "PGP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +msgid "Save PGP key" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +msgid "Save X.509 certificate" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534 +#, c-format +msgid "Failed to save certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "Selezionare un'immagine per questo contatto" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323 +msgid "_No image" +msgstr "_Nessuna immagine" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"I dati del contatto non sono validi:\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "«%s» presenta un formato non valido" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be a future date" +msgstr "«%s» non può essere una data futura" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "%s«%s» presenta un formato non valido" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s«%s» è vuoto" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736 +msgid "Invalid contact." +msgstr "Contatto non valido." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2340 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83 +#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 +#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471 +#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380 +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 +#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243 +#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 +#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767 +#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +#| msgid "OK" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Aggiunta veloce di un contatto" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 +msgid "_Edit Full" +msgstr "_Modifica completamente" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505 +msgid "_Full name" +msgstr "_Nome completo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518 +msgid "E_mail" +msgstr "E_mail" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "_Seleziona rubrica" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "Sig." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "Sig.ra" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "Sig.ra" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "Sig.na" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "Dr." +msgstr "Dott." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Esq." +msgstr "Egr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +msgid "_First:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgctxt "FullName" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titolo:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Middle:" +msgstr "_Secondo nome:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 +msgid "_Last:" +msgstr "_Cognome:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 +msgid "_Suffix:" +msgstr "S_uffisso:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Editor di elenco contatti" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +msgid "_List name:" +msgstr "Nome dell'e_lenco:" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "Members" +msgstr "Membri" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "" +"_Digitare un indirizzo email o trascinare un contatto nella lista qui sotto:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "_Nascondere gli indirizzi inviando email a questo elenco" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +msgid "Add an email to the List" +msgstr "Aggiunge una email all'elenco" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 +msgid "Remove an email address from the List" +msgstr "Rimuove un indirizzo email dall'elenco" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 +msgid "Insert email addresses from Address Book" +msgstr "Inserisce un indirizzo email dalla rubrica" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 +msgid "_Select..." +msgstr "S_eleziona..." + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 +#: ../e-util/filter.ui.h:19 +msgid "_Top" +msgstr "In _cima" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 +#: ../e-util/filter.ui.h:20 +#| msgid "_Update" +msgid "_Up" +msgstr "_Su" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 +#: ../e-util/filter.ui.h:21 +#| msgid "Move _Down" +msgid "_Down" +msgstr "_Giù" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 +#: ../e-util/filter.ui.h:22 +msgid "_Bottom" +msgstr "In _fondo" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Membri elenco contatti" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487 +msgid "_Members" +msgstr "_Membri" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627 +msgid "Error adding list" +msgstr "Errore nell'aggiungere l'elenco" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Errore nel modificare l'elenco" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667 +msgid "Error removing list" +msgstr "Errore nel rimuovere l'elenco" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195 +msgid "Name contains" +msgstr "Nome contiene" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188 +msgid "Email begins with" +msgstr "Email comincia per" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 +msgid "Any field contains" +msgstr "Un campo qualsiasi contiene" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193 +msgid "evolution address book" +msgstr "rubrica di evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copia indirizzo _email" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 +#: ../e-util/e-web-view.c:340 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Copia l'indirizzo email negli appunti" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 +#: ../e-util/e-web-view.c:352 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "Invia nuovo _messaggio a..." + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 +#: ../e-util/e-web-view.c:354 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Invia un messaggio email a questo indirizzo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 +#: ../e-util/e-web-view.c:1069 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Fare clic per inviare email a %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141 +msgid "Open map" +msgstr "Apri mappa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437 +msgid "SIP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 +msgid "List Members:" +msgstr "Membri elenco:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Nickname" +msgstr "Nickname" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762 +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Company" +msgstr "Società" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820 +msgid "Department" +msgstr "Dipartimento" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Ufficio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822 +msgid "Profession" +msgstr "Professione" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823 +msgid "Position" +msgstr "Posizione" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +msgid "Manager" +msgstr "Manager" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826 +msgid "Video Chat" +msgstr "Chat video" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:572 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Libero/Occupato" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870 +msgid "Phone" +msgstr "Telefono" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868 +msgid "Home Page" +msgstr "Pagina web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869 +msgid "Web Log" +msgstr "Blog" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Cellulare" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Spouse" +msgstr "Coniuge" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886 +msgid "Personal" +msgstr "Personale" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127 +msgid "List Members" +msgstr "Membri elenco" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148 +msgid "Job Title" +msgstr "Qualifica" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189 +msgid "Home page" +msgstr "Pagina web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullata" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457 +msgid "Merge Contact" +msgstr "Unione contatto" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724 +msgid "_Merge" +msgstr "_Unisci" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "Rilevato contatto duplicato" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771 +#| msgid "" +#| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " +#| "you like to save the changes anyway?" +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to save the changes anyway?" +msgstr "" +"In questa cartella è già presente il nome o l'email di\n" +"questo contatto. Salvare comunque le modifiche?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774 +#| msgid "" +#| "The name or email address of this contact already exists\n" +#| "in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"In questa cartella è già presente il nome o l'indirizzo\n" +"email di questo contatto. Aggiungerlo comunque?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Contatto modificato:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791 +msgid "New Contact:" +msgstr "Nuovo contatto:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Contatto in conflitto:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832 +#| msgid "Contact: " +msgid "Old Contact:" +msgstr "Vecchio contatto:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Impossibile aprire questa rubrica. È possibile che questa non sia impostata " +"oppure non ancora scaricata per l'uso fuori rete. Caricare la rubrica una " +"volta quando in modalità in rete in modo da scaricarne i contenuti." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Impossibile aprire questa rubrica. Controllare che il percorso %s esista e " +"di avere permessi sufficienti per accedervi." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Questa versione di Evolution non è stata compilata con il supporto a LDAP. " +"Per usare LDAP è necessario installare una versione di Evolution abilitata a " +"operare con LDAP." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato inserito un " +"URI errato oppure che il server non è raggiungibile." + +# GNOME-2-26 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Messaggio di errore dettagliato:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"A questa interrogazione corrispondono più tessere di quante il\n" +"server sia configurato per restituire o Evolution a visualizzare.\n" +"Rendere la ricerca più specifica, oppure innalzare il limite di\n" +"risultati nelle preferenze del server di directory per questa rubrica." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"Il tempo necessario per eseguire questa interrogazione eccede\n" +"il tempo limite del server o il limite configurato per questa rubrica.\n" +"Rendere la ricerca più specifica o innalzare il limite di tempo del\n" +"server di directory nelle preferenze di questa rubrica." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "" +"Il backend per questa rubrica non è riuscito a elaborare questa " +"interrogazione. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"Il backend per questa rubrica ha rifiutato l'esecuzione di questa " +"interrogazione. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Questa interrogazione non è stata completata con successo. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 +msgid "card.vcf" +msgstr "tessera.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Selezione rubrica" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 +msgid "list" +msgstr "elenco" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 +msgid "Move contact to" +msgstr "Sposta contatto su" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Copia contatto su" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Sposta contatti su" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Copia contatti su" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 +msgid "No contacts" +msgstr "Nessun contatto" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d contatto" +msgstr[1] "%d contatti" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Errore nell'ottenere la vista rubrica" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Ricerca interrotta" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Errore nel modificare la tessera" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Taglia i contatti selezionati negli appunti" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Copia i contatti selezionati negli appunti" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Incolla i contatti dagli appunti" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Elimina contatti selezionati" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Seleziona tutti i contatti visibili" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Eliminare veramente questi elenchi di contatti?" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti?" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti (%s)?" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Eliminare veramente questi contatti?" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Eliminare veramente questo contatto?" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Eliminare veramente questo contatto (%s)?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "_Delete" +msgstr "Eli_mina" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Aprendo %d contatti verranno aperte %d nuove finestre.\n" +"Mostrare veramente tutti questi contatti?" +msgstr[1] "" +"Aprendo %d contatti verranno aperte %d nuove finestre.\n" +"Mostrare veramente tutti questi contatti?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_Non mostrare" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Mostra _tutti contatti" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Memorizza come" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome di battesimo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Cognome" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "Email 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "Email 3" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Telefono assistente" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefono ufficio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Telefono ufficio 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax ufficio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Telefono a cui richiamare" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefono auto" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Telefono ditta" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefono di casa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Telefono casa 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax casa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "Telefono ISDN" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Altro telefono" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "Altro fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "Cercapersone" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Telefono principale" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Unità" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "Qualifica" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Ruolo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "Sito Web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159 +msgid "Contact List: " +msgstr "Elenco contatti: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 +msgid "Contact: " +msgstr "Contatto: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187 +msgid "evolution minicard" +msgstr "mini tessera di evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35 +msgid "New Contact" +msgstr "Nuovo contatto" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact List" +msgstr "Nuovo elenco contatti" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "la cartella di rubrica corrente %s contiene %d tessera" +msgstr[1] "la cartella di rubrica corrente %s contiene %d tessere" + +# GNOME-2.30 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377 +msgid "Contacts Map" +msgstr "Mappa contatti" + +#. Zoom-in button +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412 +#| msgid "_Zoom In" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Aumenta _ingrandimento" + +#. Zoom-out button +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Riduci i_ngrandimento" + +#. Search button +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2090 +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890 +#| msgid "_Find Now" +msgid "_Find" +msgstr "Tr_ova" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ricerca del contatto..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Cercare il contatto\n" +"\n" +"o fare doppio clic qui per creare un nuovo contatto." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Non c'è niente da mostrare in questa vista\n" +"\n" +"Fare doppio clic qui per creare un nuovo contatto." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Cercare il contatto." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Non c'è niente da mostrare in questa vista" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:431 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:965 ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "Importazione in corso..." + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089 +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Contatti Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importatore contatti Outlook CSV e Tab" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Contatti Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importatore contatti Mozilla CSV e Tab" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107 +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Contatti Evolution CSV o Tab (.cvs, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108 +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importatore contatti Evolution CSV e Tab" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "Formato dati di scambio LDAP (.ldif)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Importatore LDIF di Evolution" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Importatore vCard di Evolution" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Specifica il file di output invece che lo standard output" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "FILE_OUTPUT" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Elenca cartelle di rubriche locali" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Mostra le tessere come vcard o file csv" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Argomenti errati nella riga di comando. Usare l'opzione --help per le " +"istruzioni sull'uso." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Supporta solo il formato csv o vcard." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Errore non gestito" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +msgid "Can not open file" +msgstr "Impossibile aprire il file" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Apertura del client «%s» non riuscita: %s" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work Email" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home Email" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other Email" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work SIP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home SIP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other SIP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "AIM" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Jabber" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Yahoo" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "MSN" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "ICQ" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "GroupWise" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Skype" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Twitter" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Google Talk" +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * if an email address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Email" +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * if a SIP address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP +#. +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "SIP" +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * if an IM address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * IM=Instant Messaging +#. +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "IM" +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * if a phone number type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Phone" +msgstr "" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minuti" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ora" +msgstr[1] "ore" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1266 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "giorno" +msgstr[1] "giorni" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 +msgid "Start time" +msgstr "Tempo di inizio" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1949 +msgid "Appointments" +msgstr "Appuntamenti" + +# GNOME-2-26 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Ignora _tutti" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Suoneria" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +msgid "_Print" +msgstr "Stam_pa" + +# GNOME-2-26 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Ignora" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1916 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicazione:" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "ubicazione dell'appuntamento" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "Tempo _suoneria:" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "days" +msgstr "giorni" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7 +msgid "hours" +msgstr "ore" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 +msgid "minutes" +msgstr "minuti" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896 +msgid "No summary available." +msgstr "Nessun riepilogo disponibile." + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725 +msgid "No description available." +msgstr "Nessuna descrizione disponibile." + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 +msgid "No location information available." +msgstr "Nessuna informazione sull'ubicazione disponibile." + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2240 +msgid "Evolution Reminders" +msgstr "Promemoria di Evolution" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "È presente %d promemoria" +msgstr[1] "Sono presenti %d promemoria" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2058 +msgid "Warning" +msgstr "Avvertimento" + +# FIXME!!!! +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 +msgid "_No" +msgstr "_No" + +# FIXME!!!! +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sì" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2064 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Un promemoria del calendario di Evolution sta per essere attivato. Il " +"promemoria è configurato per eseguire il programma seguente:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Eseguire veramente questo programma?" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2079 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "In futuro non chiedere di nuovo su questo programma." + +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43 +msgid "invalid time" +msgstr "tempo non valido" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 +#: ../calendar/gui/misc.c:103 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ora" +msgstr[1] "%d ore" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 +#: ../calendar/gui/misc.c:109 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minuti" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 +#: ../calendar/gui/misc.c:113 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d secondo" +msgstr[1] "%d secondi" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "Inviare a tutti i partecipanti una notifica di annullamento?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti " +"potrebbero non venire a conoscenza che la riunione è stata annullata." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "_Non inviare" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "_Invia notifica" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Eliminare veramente questa riunione?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Tutte le informazioni riguardo questa riunione saranno eliminate e non " +"potranno essere recuperate." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti " +"potrebbero non venire a conoscenza che l'attività è stata eliminata." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Eliminare veramente questa attività?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Tutte le informazioni riguardo questa attività saranno eliminate e non " +"potranno essere recuperate." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Inviare una notifica di annullamento per questo memo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti " +"potrebbero non venire a conoscenza che il memo è stato eliminato." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Eliminare veramente questo memo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Tutte le informazioni riguardo questo memo saranno eliminate e non potranno " +"essere recuperate." + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Eliminare veramente la riunione intitolata «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Eliminare veramente l'appuntamento intitolato «{0}?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Tutte le informazioni riguardo questo appuntamento saranno eliminate e non " +"potranno essere ripristinate." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Eliminare veramente questo appuntamento?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Eliminare veramente l'attività «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Eliminare veramente il memo «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Tutte le informazioni in questo memo saranno eliminate e non potranno essere " +"ripristinate." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Eliminare veramente questi {0} appuntamenti?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Tutte le informazioni riguardo questi appuntamenti saranno eliminate e non " +"potranno essere recuperate." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Eliminare veramente queste {0} attività?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "" +"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Tutte le informazioni riguardo queste attività saranno eliminate e non " +"potranno essere recuperate." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Eliminare veramente questi {0} memo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "" +"All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Tutte le informazioni in questi memo saranno eliminate e non potranno essere " +"recuperate." + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Salvare le proprie modifiche apportate a questa riunione?" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Questa riunione è stata cambiata, ma non ancora salvata." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +msgid "_Save Changes" +msgstr "Salva _modifiche" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "Sca_rta modifiche" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Salvare le modifiche apportate a questo appuntamento?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Questo appuntamento è stato cambiato, ma non ancora salvato." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Salvare le modifiche apportate a questa attività?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Questa attività è stata cambiata, ma non ancora salvata." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Salvare le modifiche apportate a questo memo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Questo memo è stato cambiato, ma non ancora salvato." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Inviare un invito alla riunione a tutti i partecipanti?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"Verranno inviati via email degli inviti a tutti i partecipanti, consentendo " +"loro di dare conferma." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +#: ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "In_via" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "Inviare ai partecipanti informazioni aggiornate sulla riunione?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Inviando le informazioni di aggiornamento si consente agli altri " +"partecipanti di mantenere i propri calendari aggiornati." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Inviare questa attività a tutti i partecipanti?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"Verranno inviati via email degli inviti a tutti i partecipanti, consentendo " +"loro di accettare questa attività." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Scaricamento in corso. Salvare questa attività?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"È in corso lo scaricamento di alcuni allegati. Salvando ora l'attività, si " +"perderebbero tali allegati." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Scaricamento in corso. Salvare questo appuntamento?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"È in corso lo scaricamento di alcuni allegati. Salvando ora l'appuntamento, " +"si perderebbero tali allegati." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Inviare ai partecipanti informazioni aggiornate sull'attività?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"Inviando le informazioni di aggiornamento si consente agli altri " +"partecipanti di mantenere i propri elenchi attività aggiornati." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Impossibile caricare l'editor." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Eliminare il calendario «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Questo calendario verrà rimosso in modo definitivo." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Eliminare l'elenco delle attività «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Questo elenco delle attività verrà rimosso in modo definitivo." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Eliminare l'elenco di memo «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Questo elenco di memo verrà rimosso in modo definitivo." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Delete remote calendar '{0}'?" +msgstr "Eliminare il calendario remoto «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "" +"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Questo eliminerà permanentemente il calendario «{0}» dal server. Procedere?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#| msgid "Delete task list '{0}'?" +msgid "Delete remote task list '{0}'?" +msgstr "Eliminare l'elenco remoto delle attività «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "" +"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Questo eliminerà permanentemente l'elenco delle attività «{0}» dal server. " +"Procedere?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#| msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgstr "Eliminare l'elenco remoto di memo «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "" +"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Questo eliminerà permanentemente l'elenco di memo «{0}» dal server. " +"Procedere?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Salvare veramente l'appuntamento senza un riepilogo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Aggiungendo all'appuntamento un riepilogo esplicativo si fornisce ai " +"destinatari un'idea dell'argomento dell'appuntamento." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Salvare veramente l'attività senza un riepilogo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Aggiungendo all'attività un riepilogo esplicativo si fornisce ai destinatari " +"un'idea dell'argomento dell'attività." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Salvare veramente il memo senza un riepilogo?" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#| msgid "Error loading calendar" +msgid "Error loading calendar '{0}'" +msgstr "Errore nel caricare il calendario «{0}»" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "Il calendario non è contrassegnato per l'uso fuori rete." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Impossibile salvare l'evento" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"«{0}» è un calendario in sola lettura e non può essere modificato. " +"Selezionare un differente calendario che possa accettare appuntamenti." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +msgid "Cannot save task" +msgstr "Impossibile salvare l'attività" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgstr "" +"«{0}» non supporta le attività assegnate, selezionare un diverso elenco di " +"attività." + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +#| msgid "Error loading task list" +msgid "Error loading task list '{0}'" +msgstr "Errore nel caricare l'elenco delle attività «{0}»" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "L'elenco delle attività non è contrassegnato per l'uso fuori rete." + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +#| msgid "Error loading memo list" +msgid "Error loading memo list '{0}'" +msgstr "Errore nel caricare l'elenco di memo «{0}»" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "L'elenco di memo non è contrassegnato per l'uso fuori rete." + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "Failed to open calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "Failed to open memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +msgid "Failed to open task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 +msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 +msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 +msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 +msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 +msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 +msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 +msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111 +msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113 +msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115 +msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117 +msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119 +msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121 +msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123 +msgid "Error creating view for the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125 +msgid "Error creating view for the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127 +msgid "Error creating view for the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 +#| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Copia di un evento nel calendario «{0}» non riuscita" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 +#| msgid "Unable to find this task in any task list" +msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" +msgstr "Copia di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscita" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 +#| msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Copia di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscita" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 +#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Spostamento di un evento nel calendario «{0}» non riuscito" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 +#| msgid "Unable to find this task in any task list" +msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" +msgstr "" +"Spostamento di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscito" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 +#| msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Spostamento di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscito" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 +msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Copia di un evento nel calendario «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 +#| msgid "Show task preview below the task list" +msgid "Copying a task into the task list '{0}'" +msgstr "Copia di un'attività nell'elenco delle attività «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 +#| msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Copia di un meno nell'elenco dei memo «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 +msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Spostamento di un evento nel calendario «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 +#| msgid "Show task preview below the task list" +msgid "Moving a task into the task list '{0}'" +msgstr "Spostamento di un'attività nell'elenco delle attività «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 +#| msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Spostamento di un meno nell'elenco dei memo «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153 +msgid "Failed to refresh calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155 +msgid "Failed to refresh task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157 +msgid "Failed to refresh memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:158 +msgid "Failed to make an occurrence movable" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +msgid "Summary" +msgstr "Riepilogo" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 +msgid "contains" +msgstr "contiene" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 +msgid "does not contain" +msgstr "non contiene" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:533 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "Campo qualsiasi" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "Classificazione" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 +msgid "is" +msgstr "è" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 +msgid "is not" +msgstr "non è" + +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Pubblico" + +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +msgid "Private" +msgstr "Privato" + +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidenziale" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizzatore" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Partecipante" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +msgid "Location" +msgstr "Ubicazione" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 +msgid "Attachments" +msgstr "Allegati" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 +msgid "Exist" +msgstr "Esiste" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Non esiste" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 +msgid "Recurrence" +msgstr "Ricorrenza" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 +msgid "Occurs" +msgstr "Avvenuto" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 +msgid "Less Than" +msgstr "Minore di" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 +msgid "Exactly" +msgstr "Esattamente" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 +msgid "More Than" +msgstr "Maggiore di" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "Riepilogo contiene" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "Descrizione contiene" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 +msgid "Edit Reminder" +msgstr "Modifica promemoria" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Visualizza un'allerta" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 +msgid "Play a sound" +msgstr "Emetti un suono" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 +msgid "Run a program" +msgstr "Esegui programma" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 +msgid "Send an email" +msgstr "Invia una email" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 +msgid "before" +msgstr "prima" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 +msgid "after" +msgstr "dopo" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 +msgid "start of appointment" +msgstr "inizio dell'appuntamento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 +msgid "end of appointment" +msgstr "termine dell'appuntamento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto/i" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "ora/e" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "giorno/i" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "Add Reminder" +msgstr "Aggiungi promemoria" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 +msgid "Reminder" +msgstr "Promemoria" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "Repeat" +msgstr "Ripeti" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "_Ripeti il promemoria" + +#. This is part of the sentence: +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "extra times every" +msgstr "volte in più ogni" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "Custom _message" +msgstr "_Messaggio personalizzato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "Mes_saggio:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Suono promemoria personalizzato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Suono:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "Select A File" +msgstr "Selezionare un file" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +msgid "_Program:" +msgstr "_Programma:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Argomenti:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "Send To:" +msgstr "Invia a:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Azione/Attivatore" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Reminders" +msgstr "Promemoria" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Questo evento è stato eliminato." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Questa attività è stata eliminata." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "Questo memo è stato eliminato." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "" +"%s Sono stati apportati dei cambiamenti. Ignorare tali cambiamenti e " +"chiudere l'editor?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s Non sono stati apportati cambiamenti. Chiudere l'editor?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +msgid "This event has been changed." +msgstr "Questo evento è stato cambiato." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Questa attività è stata cambiata." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Questo memo è stato cambiato." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#, c-format +msgid "" +"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "" +"%s Sono stati apportati dei cambiamenti. Ignorare tali cambiamenti e " +"aggiornare l'editor?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s Non sono stati apportati cambiamenti. Aggiornare l'editor?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "Impossibile salvare gli allegati" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653 +msgid "Could not update object" +msgstr "Impossibile aggiornare l'oggetto" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Modifica appuntamento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Riunione - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Appuntamento - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Attività assegnata - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Attività - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Memo - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825 +msgid "No Summary" +msgstr "Nessun riepilogo" + +# GNOME-2-26 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 +msgid "Keep original item?" +msgstr "Mantenere l'oggetto originale?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 +#| msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgid "Unable to synchronize with the server" +msgstr "Impossibile sincronizzarsi con il server" + +#. == Button box == +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 +#: ../composer/e-composer-actions.c:334 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127 +#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1759 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 +msgid "Close the current window" +msgstr "Chiude la finestra corrente" + +#. copy menu item +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109 +#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381 +#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:136 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selezione" + +#. cut menu item +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095 +#: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:806 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Taglia" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414 +#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:808 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Taglia la selezione" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Elimina la selezione" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 +msgid "View help" +msgstr "Visualizza l'aiuto" + +#. paste menu item +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121 +#: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:834 +msgid "_Paste" +msgstr "_Incolla" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426 +#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:836 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Incolla gli appunti" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 +#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219 +msgid "_Print..." +msgstr "S_tampa..." + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../mail/e-mail-reader.c:2202 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 +#| msgid "Preview" +msgid "Pre_view..." +msgstr "Ante_prima..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 +msgid "Save current changes" +msgstr "Salva i cambiamenti attuali" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 +msgid "Save and Close" +msgstr "Salva e chiudi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 +#| msgid "Save current changes" +msgid "Save current changes and close editor" +msgstr "Salva i cambiamenti attuali e chiude l'editor" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:389 +#: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:911 +#| msgid "Select All" +msgid "Select _All" +msgstr "Seleziona _tutto" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 +#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:913 +msgid "Select all text" +msgstr "Seleziona tutto il testo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 +msgid "_Classification" +msgstr "C_lassificazione" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:948 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148 +msgid "_Insert" +msgstr "Inse_risci" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 +#: ../composer/e-composer-actions.c:378 +msgid "_Options" +msgstr "Op_zioni" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 ../mail/e-mail-browser.c:178 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 +#: ../composer/e-composer-actions.c:327 +msgid "_Attachment..." +msgstr "_Allegato..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 +#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463 +msgid "Attach a file" +msgstr "Allega un file" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 +msgid "_Categories" +msgstr "_Categorie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Commuta la visualizzazione delle categorie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 +msgid "Time _Zone" +msgstr "_Fuso orario" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Commuta la visualizzazione del fuso orario" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423 +msgid "Pu_blic" +msgstr "Pu_bblico" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425 +msgid "Classify as public" +msgstr "Classifica come pubblico" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 +msgid "_Private" +msgstr "_Privato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 +msgid "Classify as private" +msgstr "Classifica come privato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 +msgid "_Confidential" +msgstr "_Confidenziale" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Classifica come confidenziale" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447 +msgid "R_ole Field" +msgstr "Campo Ru_olo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Commuta la visualizzazione del campo ruolo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455 +msgid "_RSVP" +msgstr "_RSVP" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Commuta la visualizzazione del campo RSVP" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 +msgid "_Status Field" +msgstr "Campo _stato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Commuta la visualizzazione del campo stato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471 +msgid "_Type Field" +msgstr "Campo _tipo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Commuta la visualizzazione del campo tipo partecipante" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596 +#: ../composer/e-composer-actions.c:612 +msgid "Attach" +msgstr "Allega" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"I cambiamenti apportati a questo elemento possono essere scartati se arriva " +"un aggiornamento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 +msgid "attachment" +msgstr "allegato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "Impossibile usare la versione corrente!" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Errore di validazione: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968 +msgid "Destination is read only" +msgstr "La destinazione è in sola lettura" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Copying events to the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215 +#, c-format +msgid "Copying memos to the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221 +#, c-format +msgid "Copying tasks to the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "" +"Eli_minare questo elemento dalle caselle di posta di tutti i destinatari?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218 +msgid "_Retract comment" +msgstr "_Revoca commento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Inserire delegato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Delega a:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 +msgid "Contacts..." +msgstr "Contatti..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 +msgid "_Reminders" +msgstr "P_romemoria" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "Impostare o azzerare i promemoria per questo evento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Mostra ora come occ_upato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Commuta la visualizzazione del tempo come occupato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 +msgid "_Recurrence" +msgstr "_Ricorrenza" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Rende questo un evento ricorrente" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "Opzioni di invio" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Inserisce opzioni di invio avanzate" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +msgid "All _Day Event" +msgstr "E_vento intera giornata" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Commuta la presenza di evento intera giornata" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "_Libero/Occupato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Interroga le informazioni libero/occupato per i partecipanti" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486 +msgid "Appointment" +msgstr "Appuntamento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 +msgid "Attendees" +msgstr "Partecipanti" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 +msgid "Print this event" +msgstr "Stampa questo evento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "L'ora di inizio dell'evento è nel passato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"Non è possibile modificare l'evento perché il calendario selezionato è in " +"sola lettura" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Non è possibile modificare interamente l'evento perché non si è " +"l'organizzatore" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198 +msgid "This event has reminders" +msgstr "Questo evento presenta dei promemoria" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Or_ganizzatore:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 +msgid "Event with no start date" +msgstr "Evento senza data di inizio" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 +msgid "Event with no end date" +msgstr "Evento senza data di termine" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "La data di inizio è errata" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 +msgid "End date is wrong" +msgstr "La data di termine è errata" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "L'ora di inizio è errata" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551 +msgid "End time is wrong" +msgstr "L'ora di termine è errata" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086 +msgid "An organizer is required." +msgstr "È richiesto un organizzatore." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1750 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "È richiesto almeno un partecipante." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956 +msgid "_Delegatees" +msgstr "_Delegati" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "Partecipa_nti" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d giorno prima dell'appuntamento" +msgstr[1] "%d giorni prima dell'appuntamento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d ora prima dell'appuntamento" +msgstr[1] "%d ore prima dell'appuntamento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d minuto prima dell'appuntamento" +msgstr[1] "%d minuti prima dell'appuntamento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3518 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "per" + +# GNOME-2.30 +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "fino a" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minuti prima dell'appuntamento" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 ora prima dell'appuntamento" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 giorno prima dell'appuntamento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ubicazione:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrizione:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "_Ora:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Time _zone:" +msgstr "_Fuso orario:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "_Riepilogo:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "Descrizione evento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Partecipa_nti..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30 +msgid "_Reminder" +msgstr "P_romemoria" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "Gennaio" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "Febbraio" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "Aprile" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "Maggio" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "Giugno" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Luglio" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "Settembre" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "Ottobre" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "Dicembre" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +msgid "Select Date" +msgstr "Seleziona data" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219 +msgid "Select _Today" +msgstr "Seleziona _oggi" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490 +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 +msgid "Print this memo" +msgstr "Stampa questo memo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "La data di inizio del memo è nel passato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"Non è possibile modificare il memo perché l'elenco di memo selezionato è in " +"sola lettura" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Non è possibile modificare interamente il memo perché non si è " +"l'organizzatore" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 +msgid "_List:" +msgstr "E_lenco:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Organi_zzatore:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "_A:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Data di ini_zio:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Ri_epilogo:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Si sta modificando un evento ricorrente. Cosa si vuole modificare?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 +#, c-format +msgid "" +"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "Si sta delegando un evento ricorrente. Cosa si vuole delegare?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Si sta modificando un compito ricorrente. Cosa si vuole modificare?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Si sta modificando un memo ricorrente. Cosa si vuole modificare?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Solo questa istanza" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Questa istanza e le precedenti" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Questa istanza e quelle future" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 +msgid "All Instances" +msgstr "Tutte le istanze" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "" +"Questo appuntamento contiene ricorrenze che Evolution non può modificare." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "La data di ricorrenza è errata" + +# GNOME-2-26 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1062 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "Il termine della ricorrenza era prima dell'inizio dell'evento" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 +msgid "on" +msgstr "il" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 +msgid "first" +msgstr "primo" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 +msgid "second" +msgstr "secondo" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 +msgid "third" +msgstr "terzo" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 +msgid "fourth" +msgstr "quarto" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +msgid "fifth" +msgstr "quinto" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +msgid "last" +msgstr "ultimo" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 +msgid "Other Date" +msgstr "Altra data" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1228 +msgid "1st to 10th" +msgstr "1 - 10" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1234 +msgid "11th to 20th" +msgstr "11 - 20" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 +msgid "21st to 31st" +msgstr "21 - 31" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1267 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "Monday" +msgstr "Lunedì" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1268 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martedì" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercoledì" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1270 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Thursday" +msgstr "Giovedì" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1271 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "Friday" +msgstr "Venerdì" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1272 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +msgid "Saturday" +msgstr "Sabato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1273 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "Sunday" +msgstr "Domenica" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1404 +msgid "on the" +msgstr "il" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1589 +msgid "occurrences" +msgstr "ricorrenze" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2359 +msgid "Add exception" +msgstr "Aggiungi eccezione" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2401 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Impossibile ottenere una seleziona da modificare." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2407 +msgid "Modify exception" +msgstr "Modifica eccezione" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Impossibile ottenere una selezione da eliminare." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2594 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Ora" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "giorno/i" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "settimana/e" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "mese/i" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "anno/i" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "per" + +# GNOME-2.30 +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "fino a" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "sempre" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Questo app_untamento è ricorrente" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "Ogni" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgid "Exceptions" +msgstr "Eccezioni" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "Inviare i miei promemoria con questo evento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Notificare _solo i nuovi partecipanti" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 +msgid "_Send Options" +msgstr "_Opzioni di invio" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488 +#: ../e-util/e-send-options.c:553 +msgid "Task" +msgstr "Attività" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 +msgid "Print this task" +msgstr "Stampa questa attività" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "La data di inizio dell'attività è nel passato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "La data di scadenza dell'attività è nel passato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività " +"selezionato è in sola lettura" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Non è possibile modificare interamente l'attività perché non si è " +"l'organizzatore" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività " +"selezionato non supporta le attività assegnate" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "La data di scadenza è errata" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "La data di completamento è errata" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 +#: ../mail/message-list.c:312 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311 +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../e-util/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Non definita" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607 +#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "Non cominciato" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608 +#: ../calendar/gui/print.c:3576 +msgid "In Progress" +msgstr "In corso" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 +#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963 +msgid "Canceled" +msgstr "Annullato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 +msgid "D_ue date:" +msgstr "Data di sca_denza:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 +msgid "Time zone:" +msgstr "Fuso orario:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 +msgid "_Status:" +msgstr "_Stato:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 +#| msgid "_Date completed:" +msgid "Date _completed:" +msgstr "Completato in _data:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 +#| msgid "P_ercent complete:" +msgid "_Percent complete:" +msgstr "P_ercentuale completata:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 +#| msgid "Priority:" +msgid "Priorit_y:" +msgstr "Priori_tà:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 +msgid "C_lassification:" +msgstr "C_lassificazione:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 +msgid "_Web Page:" +msgstr "Pagina _web:" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 +msgid "New Appointment" +msgstr "Nuovo appuntamento" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Nuovo evento intera giornata" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nuova riunione" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287 +msgid "Go to Today" +msgstr "Vai a oggi" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288 +msgid "Go to Date" +msgstr "Vai alla data" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 +msgid "It has reminders." +msgstr "Presenta dei promemoria." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Presenta delle ricorrenze." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240 +msgid "It is a meeting." +msgstr "È una riunione." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Evento di calendario: il riepilogo è «%s»." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Evento di calendario: nessun riepilogo." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273 +msgid "calendar view event" +msgstr "evento vista calendario" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Cattura il focus" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Presenta %d evento." +msgstr[1] "Presenta %d eventi." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110 +msgid "It has no events." +msgstr "Non presenta eventi." + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Vista settimana lavorativa: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Vista giornaliera: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "vista calendario per una settimana lavorativa" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "vista calendario per uno o più giorni" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "" +"una tabella per visualizzare e selezionare l'intervallo di tempo corrente" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Pulsante \"vai a\"" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Fare clic qui per trovare altri eventi." + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d giorno" +msgstr[1] "%d giorni" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d settimana" +msgstr[1] "%d settimane" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Azione sconosciuta da portare a termine" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s prima dell'inizio dell'appuntamento" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s dopo l'inizio dell'appuntamento" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s all'inizio dell'appuntamento" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s prima della fine dell'appuntamento" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s dopo la fine dell'appuntamento" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s alla fine dell'appuntamento" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s alle %s" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s per un'attivazione di tipo sconosciuto" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Vista mensile: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Vista settimanale: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "vista calendario per un mese" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "vista calendario per una o più settimane" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768 +#: ../mail/e-mail-config-page.c:125 +msgid "Untitled" +msgstr "Senza titolo" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorie:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 +msgid "Summary:" +msgstr "Riepilogo:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data di inizio:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 +#| msgid "End Date" +msgid "End Date:" +msgstr "Data di termine:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 +msgid "Due Date:" +msgstr "Data di scadenza:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634 +msgid "Status:" +msgstr "Stato:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325 +msgid "Priority:" +msgstr "Priorità:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381 +msgid "Web Page:" +msgstr "Pagina Web:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633 +#, c-format +msgid "Creating view for calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637 +#, c-format +msgid "Creating view for task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641 +#, c-format +msgid "Creating view for memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Fare clic per aggiungere un'attività" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "Data inizio" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:591 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "Data completamento" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965 +msgid "Complete" +msgstr "Completata" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "Data scadenza" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% completata" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +msgid "Created" +msgstr "Creato" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +msgid "Last modified" +msgstr "Ultima modifica" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Taglia gli eventi selezionati negli appunti" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Copia gli eventi selezionati negli appunti" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Incolla gli eventi dagli appunti" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477 +msgid "Delete selected events" +msgstr "Elimina gli eventi selezionati" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859 +msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:870 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1567 +msgid "Default calendar not found" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:875 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1570 +msgid "Default memo list not found" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:880 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1573 +msgid "Default task list not found" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:969 +msgid "No suitable component found" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1039 +msgid "Pasting iCalendar data" +msgstr "" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organizzatore: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organizzatore: %s" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1862 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Ubicazione: %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Data e ora: %s %s" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2298 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2308 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A %d %b %Y" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2315 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Data di inizio" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Data di termine" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 +#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361 +#, c-format +msgid "Source with UID '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:185 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1349 +msgid "Creating an event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:189 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1353 +msgid "Creating a memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:193 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1357 +msgid "Creating a task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858 +msgid "Recurring" +msgstr "Ricorrente" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860 +msgid "Assigned" +msgstr "Assegnato" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206 +msgid "Accepted" +msgstr "Accettato" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212 +msgid "Declined" +msgstr "Declinato" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 +msgid "Tentative" +msgstr "Provvisorio" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegato" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790 +msgid "Needs action" +msgstr "Richiede azione" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 +msgid "Free" +msgstr "Libero" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 +msgid "Busy" +msgstr "Occupato" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"La posizione geografica deve essere inserita nel formato:\n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287 +msgid "Modifying an event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291 +msgid "Modifying a memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:295 +msgid "Modifying a task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:394 +msgid "Removing an event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:398 +msgid "Removing a memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:402 +msgid "Removing a task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:493 +#, c-format +msgid "Deleting an event" +msgid_plural "Deleting %d events" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:497 +#, c-format +msgid "Deleting a memo" +msgid_plural "Deleting %d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:501 +#, c-format +msgid "Deleting a task" +msgid_plural "Deleting %d tasks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:704 +#, c-format +msgid "Pasting an event" +msgid_plural "Pasting %d events" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:719 +#, c-format +msgid "Pasting a memo" +msgid_plural "Pasting %d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:734 +#, c-format +msgid "Pasting a task" +msgid_plural "Pasting %d tasks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:833 +msgid "Updating an event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:837 +msgid "Updating a memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:841 +msgid "Updating a task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949 +#, c-format +msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953 +#, c-format +msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957 +#, c-format +msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983 +#, c-format +msgid "Purging events in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987 +#, c-format +msgid "Purging memos in the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991 +#, c-format +msgid "Purging tasks in the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1091 +msgid "Purging events" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1095 +msgid "Purging memos" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1099 +msgid "Purging tasks" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1201 +msgid "Expunging completed tasks" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2062 +#, c-format +msgid "Moving an event" +msgid_plural "Moving %d events" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2063 +#, c-format +msgid "Copying an event" +msgid_plural "Copying %d events" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069 +#, c-format +msgid "Moving a memo" +msgid_plural "Moving %d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070 +#, c-format +msgid "Copying a memo" +msgid_plural "Copying %d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076 +#, c-format +msgid "Moving a task" +msgid_plural "Moving %d tasks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077 +#, c-format +msgid "Copying a task" +msgid_plural "Copying %d tasks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %-d/%m/%Y, %k.%M.%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y, %I.%M.%S %p" + +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"La data deve essere inserita nel formato: \n" +"%s" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1706 +#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 +#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642 +msgid "am" +msgstr "a.m." + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1709 +#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 +#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644 +msgid "pm" +msgstr "p.m." + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "Settimana %d" + +#. Translators: %02i is the number of minutes; +#. * this is a context menu entry to change the +#. * length of the time division in the calendar +#. * day view, e.g. a day is displayed in +#. * 24 "60 minute divisions" or +#. * 48 "30 minute divisions". +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "divisioni da %02i minuti" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Mostra il fuso orario alternativo" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +# GNOME-2-22 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391 +msgid "Select..." +msgstr "Seleziona..." + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Moderatori" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Required Participants" +msgstr "Partecipanti richiesti" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Partecipanti opzionali" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +msgid "Resources" +msgstr "Risorse" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246 +msgid "Individual" +msgstr "Individuale" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 +msgid "Resource" +msgstr "Risorse" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1249 +msgid "Room" +msgstr "Stanza" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 +#: ../calendar/gui/print.c:1263 +msgid "Chair" +msgstr "Moderatore" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264 +msgid "Required Participant" +msgstr "Partecipante richiesto" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/print.c:1265 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Partecipante opzionale" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1266 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Non partecipante" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030 +msgid "Needs Action" +msgstr "Richiede azione" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 +msgid "Attendee " +msgstr "Partecipante " + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +msgid "In Process" +msgstr "In corso" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881 +#, c-format +msgid "" +"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Inserire la password per accedere alle informazioni libero/occupato per " +"l'utente %2$s sul server %1$s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Ragione del fallimento: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 +#: ../smime/gui/component.c:63 +msgid "Enter password" +msgstr "Inserire la password" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537 +msgid "Out of Office" +msgstr "Fuori sede" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 +msgid "No Information" +msgstr "Nessuna informazione" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 +msgid "O_ptions" +msgstr "O_pzioni" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Mostra solo le _ore lavorative" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Mostra _panoramica" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "A_ggiorna libero/occupato" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +# FIXME!!! +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 +msgid "_Autopick" +msgstr "_Autopick" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 +msgid "_All people and resources" +msgstr "Tutto il person_ale e le risorse" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Tutto il _personale e una risorsa" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 +msgid "_Required people" +msgstr "Personale _richiesto" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Personale richiesto e _una risorsa" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771 +msgid "_Start time:" +msgstr "_Ora di inizio:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800 +msgid "_End time:" +msgstr "Ora di _termine:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721 +#, c-format +#| msgid "Location: %s" +msgid "" +"Summary: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"Riepilogo: %s\n" +"Ubicazione: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Riepilogo: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Fare clic qui per aggiungere un partecipante" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "Membro" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "Delegato a" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "Delegato da" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome comune" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1631 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308 +msgid "Memos" +msgstr "Memo" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Nessun riepilogo *" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839 +msgid "Start: " +msgstr "Inizio: " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858 +msgid "Due: " +msgstr "Scadenza: " + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Taglia i memo selezionati negli appunti" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Copia i memo selezionati negli appunti" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Incolla un memo dagli appunti" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Elimina i memo selezionati" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Seleziona tutti i memo visibili" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Fare clic per aggiungere un memo" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1591 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466 +msgid "Tasks" +msgstr "Attività" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Taglia le attività selezionate negli appunti" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Copia le attività selezionate negli appunti" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Incolla le attività dagli appunti" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Elimina le attività selezionate" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Seleziona tutte le attività visibili" + +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Selezione fuso orario" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "È necessario impostare un organizzatore." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "È richiesto almeno un partecipante" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 +msgid "Event information" +msgstr "Informazioni sull'evento" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 +msgid "Task information" +msgstr "Informazioni sull'attività" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 +msgid "Memo information" +msgstr "Informazioni sul memo" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Informazioni libero/occupato" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 +msgid "Calendar information" +msgstr "Informazioni di calendario" + +# GNOME-2-26 +# (milo) femminile, meeting -> riunione +# anche le successive +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Accettata" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Accettato provvisoriamente" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Declinata" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Delegata" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Aggiornata" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Annullata" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Contro-proposta" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Informazioni libero/occupato (da %s a %s)" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 +msgid "iCalendar information" +msgstr "Informazioni iCalendar" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148 +#, c-format +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "" +"Impossibile registrare una risorsa, il nuovo evento collide con qualche " +"altro." + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Impossibile registrare una risorsa, errore: " + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "È necessario essere un partecipante all'evento." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1918 +msgid "Sending an event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1922 +msgid "Sending a memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1926 +msgid "Sending a task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: ../calendar/gui/print.c:670 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#. Translators: These are workday abbreviations, +#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#. G_DATE_BAD_WEEKDAY +#. G_DATE_MONDAY +#: ../calendar/gui/print.c:730 +msgid "Mo" +msgstr "Lu" + +#. G_DATE_TUESDAY +#: ../calendar/gui/print.c:731 +msgid "Tu" +msgstr "Ma" + +#. G_DATE_WEDNESDAY +#: ../calendar/gui/print.c:732 +msgid "We" +msgstr "Me" + +#. G_DATE_THURSDAY +#: ../calendar/gui/print.c:733 +msgid "Th" +msgstr "Gi" + +#. G_DATE_FRIDAY +#: ../calendar/gui/print.c:734 +msgid "Fr" +msgstr "Ve" + +#. G_DATE_SATURDAY +#: ../calendar/gui/print.c:735 +msgid "Sa" +msgstr "Sa" + +#. G_DATE_SUNDAY +#: ../calendar/gui/print.c:736 +msgid "Su" +msgstr "Do" + +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3309 +msgid " to " +msgstr " a " + +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3319 +msgid " (Completed " +msgstr " (Completato " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3325 +msgid "Completed " +msgstr "Completato " + +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3335 +msgid " (Due " +msgstr " (Scadenza " + +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../calendar/gui/print.c:3342 +msgid "Due " +msgstr "Scadenza " + +#: ../calendar/gui/print.c:3546 +msgid "Attendees: " +msgstr "Partecipanti: " + +#: ../calendar/gui/print.c:3590 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Stato: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3606 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Priorità: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3624 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Percentuale completata: %i" + +#: ../calendar/gui/print.c:3638 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3652 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Categorie: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3663 +msgid "Contacts: " +msgstr "Contatti: " + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "In corso" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% completata" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 +msgid "is greater than" +msgstr "è maggiore di" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 +msgid "is less than" +msgstr "è minore di" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Appuntamenti e riunioni" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:453 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:892 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Apertura calendario" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:601 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "File iCalendar (.ics)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:602 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Importatore iCalendar di Evolution" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 +msgid "Reminder!" +msgstr "Promemoria!" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:778 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "File vCalendar (.vcs)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:779 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Importatore vCalendar di Evolution" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1056 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Eventi del calendario" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Calendario di GNOME" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Importatore intelligente del calendario di Evolution" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Riunione" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1174 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Attività" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1487 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "presenta delle ricorrenze" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1191 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "è una istanza" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "presenta dei promemoria" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "presenta degli allegati" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Pubblico" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Privato" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1220 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidenziale" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Classificazione" + +#. Translators: Appointment's summary +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1529 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Riepilogo" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Ubicazione" + +#. Translators: Appointment's start time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1524 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Scadenza" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1266 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "Termine" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1300 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1322 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Organizzatore" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Partecipanti" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1359 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1519 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it +#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but +#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY +#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License +#. * for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License +#. * along with this program; if not, see . +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../calendar/zones.h:25 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Africa/Abidjan" + +# (milo) non si possono tradurre in questi casi? alcune possono +# essere localizzate... +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Africa/Accra" + +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Africa/Addis_Ababa" + +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Africa/Algiers" + +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Africa/Asmera" + +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Africa/Bamako" + +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Africa/Bangui" + +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Africa/Banjul" + +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Africa/Bissau" + +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Africa/Blantyre" + +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Africa/Brazzaville" + +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Africa/Bujumbura" + +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Africa/Cairo" + +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Africa/Casablanca" + +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Africa/Ceuta" + +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Africa/Conakry" + +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Africa/Dakar" + +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Africa/Dar_es_Salaam" + +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Africa/Djibouti" + +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Africa/Douala" + +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Africa/El_Aaiun" + +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Africa/Freetown" + +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Africa/Gaborone" + +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Africa/Harare" + +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Africa/Johannesburg" + +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Africa/Kampala" + +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Africa/Khartoum" + +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Africa/Kigali" + +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Africa/Kinshasa" + +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Africa/Lagos" + +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Africa/Libreville" + +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Africa/Lome" + +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Africa/Luanda" + +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Africa/Lubumbashi" + +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Africa/Lusaka" + +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Africa/Malabo" + +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Africa/Maputo" + +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Africa/Maseru" + +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Africa/Mbabane" + +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Africa/Mogadishu" + +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Africa/Monrovia" + +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Africa/Nairobi" + +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Africa/Ndjamena" + +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Africa/Niamey" + +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Africa/Nouakchott" + +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Africa/Ouagadougou" + +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Africa/Porto-Novo" + +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Africa/Sao_Tome" + +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Africa/Timbuktu" + +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Africa/Tripoli" + +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Africa/Tunisi" + +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Africa/Windhoek" + +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "America/Adak" +msgstr "America/Adak" + +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "America/Anchorage" + +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "America/Anguilla" + +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Antigua" +msgstr "America/Antigua" + +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "America/Araguaina" + +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Aruba" +msgstr "America/Aruba" + +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "America/Asuncion" + +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Barbados" +msgstr "America/Barbados" + +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Belem" +msgstr "America/Belem" + +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belize" +msgstr "America/Belize" + +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "America/Boa_Vista" + +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Bogota" +msgstr "America/Bogotà" + +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Boise" +msgstr "America/Boise" + +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "America/Buenos_Aires" + +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "America/Cambridge_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cancun" +msgstr "America/Cancun" + +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/Caracas" +msgstr "America/Caracas" + +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "America/Catamarca" + +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "America/Cayenne" + +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayman" +msgstr "America/Cayman" + +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Chicago" +msgstr "America/Chicago" + +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "America/Chihuahua" + +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "America/Cordoba" + +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "America/Costa_Rica" + +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "America/Cuiaba" + +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Curacao" +msgstr "America/Curacao" + +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "America/Danmarkshavn" + +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Dawson" +msgstr "America/Dawson" + +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "America/Dawson_Creek" + +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Denver" +msgstr "America/Denver" + +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Detroit" +msgstr "America/Detroit" + +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Dominica" +msgstr "America/Dominica" + +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "America/Edmonton" + +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "America/Eirunepe" + +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "America/El_Salvador" + +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "America/Fortaleza" + +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "America/Glace_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Godthab" +msgstr "America/Godthab" + +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "America/Goose_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "America/Grand_Turk" + +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grenada" +msgstr "America/Grenada" + +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "America/Guadalupe" + +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "America/Guatemala" + +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "America/Guayaquil" + +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guyana" +msgstr "America/Guyana" + +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Halifax" +msgstr "America/Halifax" + +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Havana" +msgstr "America/Havana" + +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "America/Hermosillo" + +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "America/Indiana/Indianapolis" + +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "America/Indiana/Knox" + +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "America/Indiana/Marengo" + +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "America/Indiana/Vevay" + +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "America/Indianapolis" + +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "America/Inuvik" + +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "America/Iqaluit" + +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "America/Jamaica" + +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "America/Jujuy" + +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Juneau" +msgstr "America/Juneau" + +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "America/Kentucky/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "America/Kentucky/Monticello" + +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "America/La_Paz" + +#: ../calendar/zones.h:138 +msgid "America/Lima" +msgstr "America/Lima" + +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "America/Los_Angeles" + +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Louisville" +msgstr "America/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Maceio" +msgstr "America/Maceio" + +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/Managua" +msgstr "America/Managua" + +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Manaus" +msgstr "America/Manaus" + +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Martinique" +msgstr "America/Martinica" + +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "America/Mazatlan" + +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "America/Mendoza" + +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Menominee" +msgstr "America/Menominee" + +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Merida" +msgstr "America/Merida" + +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "America/Mexico_City" + +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "America/Miquelon" + +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "America/Monterrey" + +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "America/Montevideo" + +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montreal" +msgstr "America/Montreal" + +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "America/Montserrat" + +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Nassau" +msgstr "America/Nassau" + +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/New_York" +msgstr "America/New_York" + +#: ../calendar/zones.h:157 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "America/Nipigon" + +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nome" +msgstr "America/Nome" + +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Noronha" +msgstr "America/Noronha" + +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "America/North_Dakota/Center" + +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/Panama" +msgstr "America/Panama" + +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "America/Pangnirtung" + +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "America/Paramaribo" + +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "America/Phoenix" + +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "America/Port-au-Prince" + +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "America/Port_of_Spain" + +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "America/Porto_Velho" + +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "America/Porto_Rico" + +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "America/Rainy_River" + +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "America/Rankin_Inlet" + +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Recife" +msgstr "America/Recife" + +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Regina" +msgstr "America/Regina" + +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "America/Rio_Branco" + +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rosario" +msgstr "America/Rosario" + +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Santiago" +msgstr "America/Santiago" + +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "America/Santo_Domingo" + +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "America/Sao_Paulo" + +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "America/Scoresbysund" + +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "America/Shiprock" + +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "America/St_Johns" + +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "America/St_Kitts" + +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "America/St_Lucia" + +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "America/St_Thomas" + +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "America/St_Vincent" + +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "America/Swift_Current" + +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "America/Tegucigalpa" + +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "America/Thule" +msgstr "America/Thule" + +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "America/Thunder_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "America/Tijuana" + +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tortola" +msgstr "America/Tortola" + +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "America/Vancouver" + +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "America/Whitehorse" + +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "America/Winnipeg" + +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "America/Yakutat" + +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "America/Yellowknife" + +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antartide/Casey" + +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antartide/Davis" + +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antartide/DumontDurville" + +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antartide/Mawson" + +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antartide/McMurdo" + +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antartide/Palmer" + +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antartide/Polo_Sud" + +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antartide/Syowa" + +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antartide/Vostok" + +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Artide/Longyearbyen" + +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Asia/Aden" + +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Asia/Almaty" + +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Asia/Amman" + +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Asia/Anadyr" + +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Asia/Aqtau" + +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Asia/Aqtobe" + +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Asia/Ashgabat" + +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Asia/Baghdad" + +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Asia/Bahrain" + +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Asia/Baku" + +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Asia/Bangkok" + +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Asia/Beirut" + +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Asia/Bishkek" + +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Asia/Brunei" + +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Asia/Calcutta" + +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Asia/Choibalsan" + +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Asia/Chongqing" + +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Asia/Colombo" + +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Asia/Damascus" + +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Asia/Dhaka" + +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Asia/Dili" + +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Asia/Dubai" + +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Asia/Dushanbe" + +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Asia/Gaza" + +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Asia/Harbin" + +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Asia/Hong_Kong" + +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Asia/Hovd" + +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Asia/Irkutsk" + +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Asia/Istanbul" + +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Asia/Jakarta" + +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Asia/Jayapura" + +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Asia/Gerusalemme" + +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Asia/Kabul" + +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Asia/Kamchatka" + +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Asia/Karachi" + +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Asia/Kashgar" + +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kathmandu" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Asia/Krasnoyarsk" + +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" + +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Asia/Kuching" + +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Asia/Kuwait" + +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Asia/Macao" + +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Asia/Macau" + +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Asia/Magadan" + +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Asia/Makassar" + +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Asia/Manila" + +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Asia/Muscat" + +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Asia/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Asia/Novosibirsk" + +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Asia/Omsk" + +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Asia/Oral" + +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Asia/Phnom_Penh" + +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Asia/Pontianak" + +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Asia/Pyongyang" + +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Asia/Qatar" + +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Asia/Qyzylorda" + +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Asia/Rangoon" + +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Asia/Riyadh" + +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Asia/Saigon" + +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Asia/Sakhalin" + +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Asia/Samarcanda" + +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Asia/Seoul" + +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Asia/Shanghai" + +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Asia/Singapore" + +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Asia/Taipei" + +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Asia/Tashkent" + +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Asia/Tbilisi" + +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Asia/Tehran" + +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Asia/Thimphu" + +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Asia/Tokyo" + +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Asia/Ujung_Pandang" + +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Asia/Ulaanbaatar" + +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Asia/Urumqi" + +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Asia/Vientiane" + +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Asia/Vladivostok" + +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Asia/Yakutsk" + +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Asia/Yekaterinburg" + +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Asia/Yerevan" + +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlantico/Azzorre" + +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlantico/Bermuda" + +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlantico/Canarie" + +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlantico/Capo_Verde" + +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlantico/Faeroe" + +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlantico/Jan_Mayen" + +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlantico/Madeira" + +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlantico/Reykjavik" + +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlantico/South_Georgia" + +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlantico/Sant'Elena" + +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlantico/Stanley" + +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Australia/Australia" + +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Australia/Brisbane" + +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Australia/Broken_Hill" + +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Australia/Darwin" + +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Australia/Hobart" + +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Australia/Lindeman" + +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Australia/Lord_Howe" + +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Australia/Melbourne" + +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Australia/Perth" + +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Australia/Sydney" + +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Europa/Amsterdam" + +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Europa/Andorra" + +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Europa/Atene" + +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Europa/Belfast" + +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Europa/Belgrado" + +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Europe/Berlino" + +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Europa/Bratislava" + +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Europa/Brussels" + +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Europa/Bucarest" + +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Europa/Budapest" + +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Europa/Chisinau" + +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Europa/Copenhagen" + +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Europa/Dublino" + +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Europa/Gibilterra" + +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Europa/Helsinki" + +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Europa/Istanbul" + +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Europa/Kaliningrad" + +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Europa/Kiev" + +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Europa/Lisbona" + +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Europa/Ljubljana" + +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/London" +msgstr "Europa/Londra" + +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Europa/Lussemburgo" + +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Europa/Madrid" + +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Europa/Malta" + +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Europa/Minsk" + +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Europa/Monaco" + +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Europa/Mosca" + +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Europa/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Europa/Oslo" + +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Europa/Parigi" + +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Europa/Praga" + +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Europa/Riga" + +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Europa/Roma" + +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Europa/Samara" + +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Europa/San_Marino" + +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Europa/Sarajevo" + +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Europa/Simferopol" + +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Europa/Skopje" + +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Europa/Sofia" + +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Europa/Stoccolma" + +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallinn" + +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Europa/Tirana" + +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Europa/Uzhgorod" + +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Europa/Vaduz" + +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Europa/Vaticano" + +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Europa/Vienna" + +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Europa/Vilnius" + +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Europa/Varsavia" + +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Europa/Zagabria" + +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europa/Zaporozhye" + +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Europa/Zurigo" + +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Indiano/Antananarivo" + +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Indiano/Chagos" + +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Indiano/Natale" + +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Indiano/Cocos" + +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Indiano/Comorre" + +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Indiano/Kerguelen" + +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Indiano/Mahe" + +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Indiano/Maldive" + +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Indiano/Mauritius" + +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Indiano/Mayotte" + +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Indiano/Reunion" + +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Pacifico/Apia" + +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Pacifico/Auckland" + +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Pacifico/Chatham" + +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Pacifico/Pasqua" + +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Pacifico/Efate" + +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Pacifico/Enderbury" + +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Pacifico/Fakaofo" + +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Pacifico/Fiji" + +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Pacifico/Funafuti" + +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Pacifico/Galapagos" + +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Pacifico/Gambier" + +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Pacifico/Guadalcanal" + +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Pacifico/Guam" + +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Pacifico/Honolulu" + +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Pacifico/Johnston" + +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Pacifico/Kiritimati" + +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Pacifico/Kosrae" + +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Pacifico/Kwajalein" + +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Pacifico/Majuro" + +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Pacifico/Marquesas" + +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Pacifico/Midway" + +#: ../calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Pacifico/Nauru" + +#: ../calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Pacifico/Niue" + +#: ../calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Pacifico/Norfolk" + +#: ../calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Pacifico/Noumea" + +#: ../calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Pacifico/Pago_Pago" + +#: ../calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Pacifico/Palau" + +#: ../calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Pacifico/Pitcairn" + +#: ../calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Pacifico/Ponape" + +#: ../calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Pacifico/Port_Moresby" + +#: ../calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Pacifico/Rarotonga" + +#: ../calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Pacifico/Saipan" + +#: ../calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Pacifico/Tahiti" + +#: ../calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Pacifico/Tarawa" + +#: ../calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Pacifico/Tongatap" + +#: ../calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Pacifico/Truk" + +#: ../calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Pacifico/Wake" + +#: ../calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Pacifico/Wallis" + +#: ../calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Pacifico/Yap" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:212 +msgid "Save as..." +msgstr "Salva come..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:336 +msgid "Close the current file" +msgstr "Chiude il file corrente" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:341 +msgid "New _Message" +msgstr "_Nuovo messaggio" + +# non letterale.... +#: ../composer/e-composer-actions.c:343 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Apre una finestra per nuovo messaggio" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1215 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848 +#| msgid "Mail Preferences" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferenze" + +# GNOME-2.30 +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Configura Evolution" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Save the current file" +msgstr "Salva il file corrente" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 +msgid "Save _As..." +msgstr "Sa_lva come..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "Codifica caratt_eri" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Antepri_ma di stampa" + +# GNOME-2-26 +#: ../composer/e-composer-actions.c:402 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Salva come _bozza" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +msgid "Save as draft" +msgstr "Salva come bozza" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 +msgid "S_end" +msgstr "In_via" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 +msgid "Send this message" +msgstr "Invia questo messaggio" + +# reso verbale come altre voci di menù +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "_Cifra con PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Cifra questo messaggio con PGP" + +# reso verbale come altre voci di menù +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "_Firma con PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Firma questo messaggio con la propria chiave PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "_Galleria immagini" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "" +"Mostra una raccolta di immagini che è possibile trascinare nei messaggi" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:443 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "_Priorità messaggio" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Imposta ad alta la priorità del messaggio" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:451 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "Richi_edi ricevuta di lettura" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "" +"Ottiene una notifica di consegna quando il proprio messaggio viene letto" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:459 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "Cifratura _S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:461 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "" +"Cifra questo messaggio con il proprio certificato di cifratura S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:467 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "Firma S/_MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:469 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Firma questo messaggio con il proprio certificato di firma S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:523 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Unicode smileys" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:525 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Use Unicode characters for smileys." +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:531 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "Campo CC_N" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:533 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «CCN:»" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:539 +msgid "_Cc Field" +msgstr "Campo _CC" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:541 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «CC:»" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:547 +msgid "_From Override Field" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:549 +msgid "" +"Toggles whether the From override field to change name or email address is " +"displayed" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:555 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Campo _Rispondi-a" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:557 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «Rispondi-a:»" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:618 +msgid "Save Draft" +msgstr "Salva bozza" + +# GNOME-2-24 +#: ../composer/e-composer-from-header.c:109 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 +msgid "_Name:" +msgstr "No_me:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Inserire i destinatari del messaggio" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "" +"Indicare gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Indicare gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio " +"senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:829 +msgid "Fr_om:" +msgstr "_Da:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:836 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "_Rispondi-a:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:841 +msgid "_To:" +msgstr "_A:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:847 +msgid "_Cc:" +msgstr "_CC:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:853 +msgid "_Bcc:" +msgstr "_CCN:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:858 +msgid "_Post To:" +msgstr "_Pubblica su:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:862 +msgid "S_ubject:" +msgstr "O_ggetto:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:504 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "Si_gla:" + +#: ../composer/e-composer-name-header.c:233 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Fare clic qui per la rubrica" + +#: ../composer/e-composer-post-header.c:182 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Fare clic per selezionare le cartelle su cui pubblicare" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:872 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Impossibile firmare i messaggi in uscita: nessun certificato di firma è " +"impostato per questo account" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:881 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Impossibile cifrare il messaggio in uscita: nessun certificato di cifratura " +"è impostato per questo account" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2614 +msgid "Compose Message" +msgstr "Composizione messaggio" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4964 +msgid "" +"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "" +"Il compositore contiene un corpo messaggio non di testo, che non è possibile " +"modificare." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Impossibile allegare il file «{0}» a questo messaggio." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"Il file «{0}» non è un file normale e non può essere inviato in un messaggio." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Impossibile recuperare i messaggi da allegare da {0}." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Motivazione: {1}." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Recuperare i messaggi non finiti?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"Evolution è terminato in modo inatteso durante la composizione di un nuovo " +"messaggio. Recuperando il messaggio sarà possibile continuare da dove si era " +"interrotto" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "_Non recuperare" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recupera" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio automatico «{0}»." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Motivazione: {1}." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Scaricamento in corso. Inviare il messaggio?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Lo scaricamento di alcuni allegati è ancora in corso. Scegliendo di inviare " +"il messaggio, questo, sarà inviato senza tali allegati. " + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"Scartare veramente il messaggio, dal titolo «{0}», che si stava componendo?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"La chiusura di questa finestra di composizione causerà la perdita permanente " +"del messaggio, a meno che questo non sia stato salvato nella cartella " +"«Bozze». Così facendo sarà possibile continuare il messaggio più tardi." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Continua scrittura" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "_Save Draft" +msgstr "_Salva bozza" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "Could not create message." +msgstr "Impossibile creare il messaggio." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "" +"Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"Potrebbe essere necessario selezionare differenti opzioni di posta. " +"Motivazione: {0}." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Impossibile leggere il file della sigla «{0}»." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Tutti gli account sono stati rimossi" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "" +"È necessario configurare un account prima di poter comporre una email." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella «In " +"uscita»." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "L'errore riportato era «{0}». Il messaggio non è stato inviato." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella " +"«Bozze»." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" +"L'errore riportato era «{0}». Molto probabilmente il messaggio non è stato " +"salvato." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio. Come procedere?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "L'errore riportato era «{0}»." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Salva su «In uscita»..." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Prova ancora" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" +"Il messaggio è stato inviato, ma si è verificate un errore nella fase di " +"post-processing." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Salvataggio del messaggio su «In uscita»." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 +#| msgid "" +#| "Because you are working offline, the message will be saved to your local " +#| "Outbox folder. When you are back online you can send the message by " +#| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgid "" +"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " +"destination service is currently unavailable. You can send the message by " +"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Il messaggio verrà salvato nella propria cartella locale «In uscita», poiché " +"si sta lavorando fuori rete. È possibile inviare il messaggio facendo clic " +"sul pulsante Invia/Ricevi nella barra degli strumenti di Evolution." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37 +msgid "Are you sure you want to send the message?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38 +msgid "" +"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " +"sending the message, if it was done by an accident, or send the message." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39 +msgid "Are you sure you want to change the composer mode?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40 +msgid "" +"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41 +msgid "_Don't lose formatting" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42 +msgid "Lose _formatting" +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Notifica allarmi Evolution" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Notifiche degli eventi di calendario" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1092 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:242 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Suite groupware" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Email e calendario Evolution" + +# NdT: schedule sarebbe programma, cambiato in progetti +# per con confondere con programma nel senso applicazione, eseguibile +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Gestisce le proprie email, i contatti e progetti" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" +msgstr "email;calendario;contatti;rubrica;attività;" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Window" +msgstr "" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Componi nuovo messaggio" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Abilita formattazione indirizzo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" +msgstr "" +"Indica se l'indirizzo va formattato in accordo allo standard del paese di " +"destinazione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Lunghezza completamento automatico" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"Il numero di caratteri che devono essere digitati prima che Evolution tenti " +"il completamento automatico." + +# GNOME-2-26 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Mostra i nomi completati automaticamente con un indirizzo" + +# GNOME-2-26 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Indica se mostrare nella casella l'indirizzo email con il nome del contatto " +"completato automaticamente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "" +"URI per la cartella usata più recentemente nella finestra di selezione nomi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "" +"URI per la cartella usata più recentemente nella finestra di selezione nomi." + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Stile aspetto contatti" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima " +"in relazione all'elenco dei contatti. Con \"0\" (vista classica) si " +"posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei contatti, con \"1\" " +"(vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco." + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posizione riquadro anteprima contatti (orizzontale)" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posizione del riquadro anteprima contatto quando orientato orizzontalmente." + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Posizione riquadro anteprima contatti (verticale)" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posizione del riquadro anteprima contatto quando orientato verticalmente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show maps" +msgstr "Mostra mappe" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "Indica se mostrare le mappe nel riquadro d'anteprima" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Primary address book" +msgstr "Rubrica primaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" +msgstr "" +"L'UID della rubrica selezionata (o \"primaria\") nel riquadro laterale della " +"vista Contatti" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Mostra riquadro d'anteprima" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Indica se mostrare il riquadro d'anteprima." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to show phone numbers in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to show IM addresses in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether to show job information in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether to show notes in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Converte i messaggi di posta in Unicode" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Converte il testo del messaggio in Unicode UTF-8 per unificare i token di " +"spam/ham che provengono da diversi set di caratteri." + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run Bogofilter" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Directory di salvataggio per promemoria audio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Directory per salvare file audio di promemoria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valore promemoria compleanni e anniversari" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" +"Numero di unità per determinare un promemoria di compleanno o anniversario" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unità promemoria compleanni e anniversari" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "" +"Unità di tempo per un promemoria di compleanno o anniversario: \"minutes\", " +"\"hours\" o \"days\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprime fine settimana in vista mensile" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" +"Indica se comprimere i fine settimana nella vista mensile, cioè se porre il " +"sabato e la domenica nello spazio di un giorno" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Chiede conferma quando elimina voci" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "" +"Indica se chiedere conferma quando si elimina un appuntamento o un'attività" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Conferma pulizia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "" +"Indica se chiedere conferma quando si fa pulizia di appuntamenti e attività" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posizione riquadro verticale vista mensile" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "" +"Posizione del riquadro verticale, tra gli elenchi di calendari e " +"l'esploratore data di calendario" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Ora termine giornata lavorativa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "" +"Ora di termine della giornata lavorativa, nel formato a 24 ore, tra 0 e 23" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minuto termine giornata lavorativa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minuto di termine della giornata lavorativa, tra 0 e 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Ora inizio giornata lavorativa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Ora di inizio della giornata lavorativa, nel formato a 24 ore, tra 0 e 23." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minuto inizio giornata lavorativa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minuto di inizio della giornata lavorativa, tra 0 e 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Workday start time for Monday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " +"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Workday end time for Monday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-end-hour and day-end-minute" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Workday start time for Tuesday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Workday end time for Tuesday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Workday start time for Wednesday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Workday end time for Wednesday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Workday start time for Thursday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Workday end time for Thursday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Workday start time for Friday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Workday end time for Friday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Workday start time for Saturday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Workday end time for Saturday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Workday start time for Sunday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Workday end time for Sunday" +msgstr "" + +# GNOME-2-26 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "Il secondo fuso orario di una vista giornaliera" + +# GNOME-2-26 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" +msgstr "" +"Se impostata, mostra il secondo fuso orario utilizzato in una vista " +"giornaliera. Il valore è simile a quello usato in una chiave \"timezone\"" + +# GNOME-2-26 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Secondi fusi orari usati di recente in una vista giornaliera" + +# GNOME-2-26 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "" +"Lista dei secondi fusi orari usati recentemente nella vista giornaliera" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "Numero massimo di fusi orari usati di recente da ricordare" + +# GNOME-2-26 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" +msgstr "" +"Numero massimo di fusi orari usati di recente da ricordare in una lista " +"\"day-second-zones\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valore predefinito promemoria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "Numero di unità per determinare un promemoria predefinito" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unità predefinita promemoria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Unità di tempo per un promemoria predefinito: \"minutes\", \"hours\" o " +"\"days\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default reminder snooze interval, in minutes" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder " +"notification dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Mostra i campi di categoria nell'editor di eventi/riunioni/attività" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "Indica se mostrare il campo categorie nell'editor di evento/riunione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra il campo Ruolo nell'editor di evento/attività/riunione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se mostrare il campo ruolo nell'editor di evento/attività/riunione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra il campo RSVP nell'editor di evento/attività/riunione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se mostrare il campo RSVP nell'editor di evento/attività/riunione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra il campo di stato nell'editor di evento/attività/riunione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se mostrare il campo stato nell'editor di evento/attività/riunione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Mostra il campo fuso orario nell'editor di evento/riunione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se mostrare il campo fuso orario nell'editor di evento/riunione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostra il campo tipo nell'editor di evento/attività/riunione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Indica se mostrare il campo tipo nell'editor di evento/attività/riunione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Nasconde attività completate" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "Indica se nascondere le attività completate nella vista attività" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Hide task units" +msgstr "Unità per nascondere attività" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Unità di tempo per determinare quando nascondere le attività: \"minutes\", " +"\"hours\" o \"days\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Hide task value" +msgstr "Valore per nascondere attività" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "Numero di unità per determinare quando nascondere le attività" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posizione riquadro orizzontale" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Posizione del riquadro orizzontale, in pixel, tra l'esploratore data di " +"calendario e l'elenco delle attività, quando non si è nella vista mensile" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Ultima esecuzione promemoria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "Orario di esecuzione dell'ultimo promemoria, espresso in time_t" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Colore linea Marcus Bains - vista giornaliera" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "" +"Colore con cui disegnare la \"riga Marcus Bains\" nella vista giornaliera" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Colore linea Marcus Bains - barra tempo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "" +"Colore con cui disegnare la \"linea Marcus Bains\" nella barra tempo (vuota " +"in modo predefinito)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Linea Marcus Bains" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "" +"Indica se disegnare la \"linea Marcus Bains\" (linea all'orario attuale) nel " +"calendario" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posizione riquadro anteprima memo (orizzontale)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "" +"Posizione del riquadro di anteprima dei compiti quando orientato " +"orizzontalmente" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Stile visualizzazione memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima " +"in relazione all'elenco dei memo. Con \"0\" (vista classica) si posiziona il " +"riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei memo, con \"1\" (vista verticale) si " +"posiziona il riquadro accanto all'elenco" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Posizione riquadro anteprima memo (verticale)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Posizione del riquadro di anteprima dei memo quando orientato verticalmente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posizione riquadro orizzontale vista mensile" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Posizione del riquadro orizzontale, in pixel, tra la vista e l'esploratore " +"data di calendario e l'elenco delle attività nella vista mensile" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "" +"Indica se far scorrere una vista mensile di una settimana, non di un mese" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "" +"Indica se far scorrere una vista mensile di una settimana, non di un mese" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Programmi promemoria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Programmi che possono essere eseguiti dai promemoria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Mostra i promemoria nell'area di notifica" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "" +"Indica se usare o no il vassoio di notifica per mostrare i promemoria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Preferred New button item" +msgstr "Nuova voce pulsante preferita" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "Nome della nuova voce pulsante preferita della barra degli strumenti" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendario primario" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" +msgstr "" +"L'UID del calendario selezionato (o \"primario\") nel riquadro laterale " +"della vista Calendario" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Elenco di memo primario" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "" +"L'UID dell'elenco memo selezionato (o \"primario\") nel riquadro laterale " +"della vista Memo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Primary task list" +msgstr "Elenco di attività primario" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "" +"L'UID dell'elenco attività selezionato (o \"primario\") nel riquadro " +"laterale della vista Attività" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "URL modello libero/occupato" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"Il modello di URL da usare come un ripiego per i dati libero/occupato; %u " +"viene sostituito dalla parte relativa all'utente dell'indirizzo email, %d è " +"sostituito dal dominio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Eventi ricorrenti in corsivo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostra in corsivo i giorni con eventi ricorrenti nel calendario in basso a " +"sinistra" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Search range for time-based searching in years" +msgstr "Intervallo di ricerca per la ricerca basata sul tempo in anni" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +msgid "" +"How many years can the time-based search go forward or backward from " +"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " +"years" +msgstr "" +"Quanti anni può la ricerca basata sul tempo andare avanti o indietro " +"dall'attuale giorno selezionato quando si cerca un'altra ricorrenza; " +"predefinitamente è dieci anni" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "" +"Mostra gli orari di termine degli appuntamenti nelle vista settimanale e " +"mensile" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "" +"Indica se mostrare l'orario di termine degli eventi nelle viste settimanali " +"e mensili" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Mostra il riquadro anteprima dei memo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" +"Se impostata a VERO, mostra il riquadro di anteprima del memo nella finestra " +"principale" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Mostra il riquadro anteprima delle attività" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "" +"Se impostata a VERO, mostra il riquadro di anteprima dell'attività nella " +"finestra principale" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Mostra i numeri di settimana nella vista giornaliera, settimanale lavorativa " +"e nel navigatore di data." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "" +"Indica se mostrare i numeri di settimana in diversi elementi del calendario" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "Posizione verticale per il riquadro etichette" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "Evidenzia attività in scadenza oggi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "" +"Indica se evidenziare le attività che scadono nel giorno corrente con un " +"colore speciale (task-due-today-color)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Colore attività in scadenza oggi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "" +"Colore di sfondo delle attività che scadono nel giorno corrente, nel formato " +"\"#rrggbb\". Usato assieme a task-due-today-highlight" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posizione riquadro anteprima attività (orizzontale)" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Task layout style" +msgstr "Stile visualizzazione attività" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima " +"in relazione all'elenco delle attività. Con \"0\" (vista classica) si " +"posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco delle attività, con \"1\" " +"(vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco." + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Posizione riquadro anteprima attività (verticale)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Posizione del riquadro di anteprima dei compiti quando orientato " +"verticalmente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Show reminders for completed tasks" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +msgid "" +"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders " +"for completed tasks are suppressed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "Evidenzia attività scadute" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "" +"Indica se evidenziare le attività scadute con un colore speciale (task-" +"overdue-color)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Colore attività scadute" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-overdue-highlight." +msgstr "" +"Colore di sfondo delle attività che sono scadute, nel formato \"#rrggbb\". " +"Usato assieme a task-overdue-highlight" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Time divisions" +msgstr "Divisioni di tempo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "" +"Intervalli mostrati nelle viste giornaliera e settimana lavorativa, in minuti" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso orario" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" +"Il fuso orario predefinito da usare per date e orari nel calendario, " +"espresso come località non tradotta del database Olsen di fusi orari, per " +"esempio \"Italy/Rome\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Formato orario 24 ore" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "Indica se mostrare il tempo in formato orario a 24 ore o a.m./p.m." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Promemoria compleanni e anniversari" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Indica se impostare un promemoria compleanni e anniversari" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Promemoria appuntamento predefinito" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "Indica se impostare un promemoria predefinito per gli appuntamenti" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Usa fuso orario di sistema" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "" +"Usa il fuso orario di sistema invece che quello selezionato in Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +msgid "First day of the week" +msgstr "Primo giorno della settimana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +msgid "Monday is a work day" +msgstr "Lunedì è un giorno lavorativo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Tuesday is a work day" +msgstr "Martedì è un giorno lavorativo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Wednesday is a work day" +msgstr "Mercoledì è un giorno lavorativo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Thursday is a work day" +msgstr "Giovedì è un giorno lavorativo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Friday is a work day" +msgstr "Venerdì è un giorno lavorativo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +msgid "Saturday is a work day" +msgstr "Sabato è un giorno lavorativo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +msgid "Sunday is a work day" +msgstr "Domenica è un giorno lavorativo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +#| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "" +"(Deprecata) Primo giorno della settimana, da domenica (0) a sabato (6)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"week-start-day-name\" instead." +msgstr "" +"Questa chiave è stata resa deprecata con la versione 3.10 e non deve essere " +"più usata. Usare invece «week-start-day-name»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +msgid "(Deprecated) Work days" +msgstr "(Deprecata) Giorni lavorativi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +msgid "" +"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " +"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" +"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" +msgstr "" +"Giorni in cui devono essere indicati l'inizio e la fine delle ore " +"lavorative. (Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non " +"deve più essere usata. Usare invece le chiavi «work-day-monday», «work-day-" +"tuesday», ecc.)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "Evolution Restore" +msgid "Previous Evolution version" +msgstr "Versione precedente di Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The most recently used version of Evolution, expressed as " +"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " +"older to newer versions." +msgstr "" +"La versione usata più recente di Evolution, espressa come " +"«major.minor.micro». Questa è usata per la migrazione dei dati e delle " +"impostazioni dalle vecchie versioni a quelle nuove." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "Lista dei plugin disabilitati" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "La lista dei plugin disabilitati in Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The window's X coordinate" +msgstr "La coordinata X per la finestra" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The window's Y coordinate" +msgstr "La coordinata Y per la finestra" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The window's width in pixels" +msgstr "La larghezza della finestra in pixel" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The window's height in pixels" +msgstr "L'altezza della finestra in pixel" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Indica se la finestra è massimizzata" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "Importazione calendario di Gnome Calendar eseguita" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "" +"Indica se l'importazione del calendario da Gnome Calendar è stata eseguita o " +"no" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "Importazioni attività di Gnome Calendar eseguita" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "" +"Indica se l'importazione delle attività da Gnome Calendar è stata eseguita o " +"no" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Verificare se Evolution è mailer predefinito" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"A ogni avvio di Evolution, verifica se questo è oppure no il client email " +"predefinito." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Percorso in cui cercare il contenuto della raccolta immagini" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "" +"Questo valore può essere una stringa vuota: in tal modo viene usata la " +"cartella Immagini di sistema, tipicamente impostata a ~/Immagini. Questa " +"cartella è anche usata quando il percorso impostato non punta a una cartella " +"esistente" + +# INLINE +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Controllo ortografico incorporato" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Mostra gli errori di ortografia sulle parole durante la digitazione." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Riconoscimento automatico collegamento" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Riconosce i collegamenti nel testo e li sostituisce." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Riconoscimento automatico faccine" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " +"characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Attribute message" +msgstr "Messaggio d'attribuzione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" +msgstr "" +"Il testo da inserire quando si risponde a un messaggio, attribuendo il " +"messaggio all'autore originale" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Forward message" +msgstr "Messaggio di inoltro" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "" +"Il testo da inserire quando si inoltra un messaggio, a indicare che quanto " +"segue è il messaggio inoltrato" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Original message" +msgstr "Messaggio originale" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "" +"Il testo da inserire quando si risponde a un messaggio (top posting), a " +"indicare che quanto segue è il messaggio originale" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Risposta di gruppo risponde alla lista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"Questa opzione fa in modo che, al posto del normale comportamento \"Rispondi " +"a tutti\", il pulsante nella barra strumenti \"Risposta di gruppo\" tenta di " +"rispondere solo alla mailing list attraverso la quale si è ricevuta copia " +"del messaggio a cui si sta rispondendo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Mette il cursore in fondo alle risposte" + +# FIXME!!!! +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Questa chiave determina se il cursore è posizionato all'inizio o alla fine " +"del messaggio di risposta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Richiedere sempre ricevuta di lettura" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Indica se una richiesta di ricezione e lettura viene aggiunta a ogni " +"messaggio in modo predefinito." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Invio posta predefinito in HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Invio posta predefinito in HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Lingue controllo ortografico" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"Elenco dei codici di lingua dei dizionari usati per il controllo ortografico." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra il campo \"CCN\" quando si invia un messaggio email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra il campo \"CCN\" quando si invia un messaggio email. Ciò è " +"controllato dal menù Visualizza quando viene scelto un account di posta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra il campo \"CC\" quando si invia un messaggio email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra il campo \"CC\" quando si invia un messaggio email. Ciò è controllato " +"dal menù Visualizza quando viene scelto un account di posta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is " +"controlled from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si invia un messaggio email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si invia un messaggio email. Ciò è " +"controllato dal menù Visualizza quando viene scelto un account di posta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostra il campo \"Da\" quando si pubblica su un newsgroup" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostra il campo \"Da\" quando si pubblica su un newsgroup. Ciò è controllato " +"dal menù Visualizza quando viene scelto un account di news." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si pubblica su un newsgroup" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si pubblica su un newsgroup. Ciò è " +"controllato dal menù Visualizza quando viene scelto un account di news." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "" +"Firma digitalmente le risposte quando il messaggio originale è firmato" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" +"Abilita automaticamente le firme PGP o S/MIME quando si risponde a un " +"messaggio che è firmato con PGP o S/MIME." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "Codifica i nomi dei file come Outlook/GMail" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Codifica i nomi dei file nelle intestazioni della posta allo stesso modo di " +"Outlook o GMail, per consentire a questi programmi di mostrare in modo " +"corretto i nomi dei file con lettere UTF-8 inviati da Evolution. Ciò perché " +"questi programmi non sono conformi allo RFC 2231, ma usano invece il non " +"corretto standard RFC 2047" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Send messages through Outbox folder" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " +"when the messages should be sent." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Mette le sigle personalizzate all'inizio delle risposte" + +# FIXME!!!!! +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Gli utenti decidono dove la loro sigla deve andare quando si risponde a un " +"messaggio. Questa determina se la sigla è posizionata all'inizio o alla fine " +"del messaggio di risposta." + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Non aggiungere delimitatore di sigla" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Impostare a VERO nel caso in cui non si voglia una delimitatore di sigla " +"prima della sigla quando si compone una email." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignorare il Reply-To: alla lista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Alcune mailing impostano un header Reply-To: per far in modo che gli utenti " +"rispondano alla lista, anche quando viene chiesto ad Evolution di inviare " +"una risposta privata. Impostando questa opzione a VERO si tenterà di " +"ignorare tali header Reply-To:, in modo che Evolution chieda cosa fare. " +"Scegliendo l'azione \"Risposta privata\", verrà risposto in modo privato, " +"mentre usando l'azione \"Rispondi alla lista\", verrà risposto alla lista. " +"Questa funziona opera confrontando l'header Reply-To: con quello List-Post:, " +"se presente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "List of localized 'Re'" +msgstr "Elenco del «Re» localizzato" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " +"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " +"prefix. An example is 'SV,AV'." +msgstr "" +"Elenco separato da virgole delle abbreviazioni localizzate del «Re» da " +"saltare in un soggetto del testo quando si risponde a un messaggio, in " +"aggiunta al prefisso comune «Re». Un esempio è «SV,AV»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Enable developer mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Number of characters for wrapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Will autowrap lines after given number of characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +msgid "" +"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " +"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when " +"being used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Save file format for drag-and-drop operation" +msgstr "Formato del file di salvataggio per le operazioni drag-and-drop" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." +msgstr "Può essere «mbox» o «pdf»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Show image animations" +msgstr "Mostra le animazioni delle immagini" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Abilita le immagini animate nella posta HTML. Molti utenti considerano " +"fastidiose le immagini animate e preferiscono vedere un'immagine statica." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "" +"Abilita o disabilita la funzionalità di ricerca durante la digitazione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Abilita la funzione di ricerca nel riquadro laterale, consentendo di cercare " +"interattivamente nei nomi delle cartelle." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Abilita o disabilita la barra spazio magica" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Abilitare questa chiave per usare il tasto barra spaziatrice per scorrere " +"nell'anteprima del messaggio, nell'elenco dei messaggi e nelle cartelle." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Abilitare per usare una impostazione di vista elenco messaggi simile per " +"tutte le cartelle" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Abilitare per usare una impostazione di vista elenco messaggi simile per " +"tutte le cartelle." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Contrassegna le citazioni nell'anteprima del messaggio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Contrassegna le citazioni nell'anteprima del messaggio." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Colore della citazione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Colore della citazione." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Abilita/Disabilita la modalità cursore visibile" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" +"Abilita la modalità cursore visibile, in maniera da visualizzare il cursore " +"mentre si legge la posta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Set di caratteri predefinito per mostrare i messaggi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Set di caratteri predefinito per mostrare i messaggi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#| msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Carica automaticamente le immagini nei messaggi HTML attraverso HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Show Animations" +msgstr "Mostra animazioni" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Mostra le immagini animate come animazioni." + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Mostra tutte intestazioni messaggio" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Mostra tutte le intestazioni quando viene visualizzato un messaggio." + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#| msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgid "List of headers to show when viewing a message." +msgstr "" +"Elenco delle intestazioni da mostrare quando si visualizza un messaggio." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " +"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " +"when viewing a message, but are still listed in Preferences." +msgstr "" +"Ogni intestazione è rappresentata come una coppia: il nome " +"dell'intestazione, e un valore booleano che indica se l'intestazione è " +"abilitata. Le intestazioni disabilitate non vengono mostrare quando si " +"visualizza un messaggio, ma sono ancora elencate nelle preferenze." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Mostra la foto del mittente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Mostra la foto del mittente nel riquadro di lettura del messaggio." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Contrassegna come letto dopo un tempo specificato" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Contrassegna come letto dopo un tempo specificato." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Mark as Seen always after specified timeout" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " +"also after the folder change." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Timeout for marking messages as seen" +msgstr "Tempo dopo il quale contrassegnare i messaggi come letti" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." +msgstr "" +"Tempo di attesa in millisecondi dopo il quale contrassegnare i messaggi come " +"letti." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Colonna indirizzo email del mittente nell'elenco dei messaggi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Mostra l'indirizzo email del mittente in una colonna separata nell'elenco " +"dei messaggi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Mostra i messaggi eliminati nell'elenco messaggi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "" +"Mostra messaggi eliminati (con una riga sopra) nell'elenco dei messaggi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#| msgid "Enable search folders" +msgid "Enable Unmatched search folder" +msgstr "Abilita la cartella di ricerca Non corrispondenti" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +msgid "" +"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " +"Search Folders are disabled." +msgstr "" +"Abilita la cartella di ricerca Non corrispondenti all'interno delle Cartelle " +"di ricerca. Non accade nulla le Cartelle di ricerca sono disabilitate." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Nasconde l'anteprima per-cartella e rimuove la selezione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Questa chiave viene letta una sola volta e azzerata a FALSE dopo la lettura. " +"Ciò deseleziona le email nell'elenco e rimuove l'anteprima da tale cartella." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" +msgstr "" +"Indica se le intestazioni dei messaggi sono contratte nell'interfaccia utente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Larghezza del riquadro elenco-messaggi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Larghezza del riquadro elenco-messaggi." + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Layout style" +msgstr "Stile disposizione" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima " +"in relazione all'elenco dei messaggi. Con \"0\" (vista classica) si " +"posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei messaggi, con \"1\" " +"(vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +msgid "Variable width font" +msgstr "Carattere a larghezza variabile" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "" +"Il carattere a larghezza variabile per la visualizzazione dei messaggi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Terminal font" +msgstr "Carattere del terminale" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "Il carattere da terminale per la visualizzazione della posta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Usa caratteri personalizzati" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Usa caratteri personalizzati per mostrare la posta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN al numero " +"specificato nella chiave address_count." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Numero di indirizzi da mostrare in A/CC/CCN" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Questa chiave imposta il numero di indirizzi da mostrare nella vista a " +"elenco messaggi predefinita, oltre il quale è mostrato un \"...\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Elenca per discussioni basate sull'oggetto" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Indica se fare ricorso oppure no al raggruppamento in base agli oggetti se i " +"messaggi non contengono le intestazioni In-Risposta-A o Riferimenti." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Valore predefinito per stato espanso della discussione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Questa impostazione specifica se in modo predefinito le discussioni debbono " +"essere nello stato espanso o contratto. È necessario riavviare Evolution per " +"applicarla." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "" +"Indica se ordinare le discussioni in base all'ultimo messaggio nella " +"discussione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Questa impostazione specifica se le discussioni debbono essere ordinate in " +"base all'ultimo messaggio in ciascuna discussione invece per la data del " +"messaggio. È necessario riavviare Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Whether sort thread children always ascending" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +msgid "" +"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " +"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "Elenca gli account alfabeticamente in un albero di cartelle" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"Indica come ordinare gli account in un albero di cartelle usato in una vista " +"Email. Se impostata a VERO gli account sono ordinati in modo alfabetico con " +"l'eccezione delle cartella Ricerca e Su questo computer. In caso contrario " +"gli account sono ordinati secondo un criterio indicato dall'utente" + +# (milo) e se fosse 'Registra le azioni di filtraggio'? +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Azioni di filtraggio dei log" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Azioni di filtraggio sul file log specificato." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Svuotare la cartella In uscita dopo il filtraggio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Indica se svuotare la cartella In uscita dopo aver eseguito il filtraggio. " +"Ciò avverrà solo quando sia stato usata una azione di filtro \"Inoltra a\" e " +"approssimativamente un minuto dopo l'ultima invocazione dell'azione." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Default forward style" +msgstr "Stile di inoltro predefinito" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Default reply style" +msgstr "Stile predefinito della risposta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " +"accelerator." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Avverte quando l'oggetto è vuoto" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "" +"Avverte l'utente quando si cerca di inviare un messaggio sprovvisto di " +"oggetto." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "Avverte quando si svuota il cestino" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di svuotare il cestino." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Avverte l'utente quando elimina qualcosa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di ripulire una cartella." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Avverte prima di inviare a destinatari non inseriti come indirizzi email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta " +"tentando di inviare un messaggio a destinatari non inseriti come indirizzi " +"email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Avverte l'utente quando si compila solo il campo CCN" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Avverte quando l'utente tenta di inviare un messaggio senza destinatari A: o " +"CC:" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Avverte quando l'utente tenta di inviare HTML non desiderato" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Avverte quando l'utente tenta di inviare messaggi HTML a destinatari che " +"potrebbero non desiderare ricevere posta in HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Avverte l'utente quando cerca di aprire 10 o più messaggi insieme" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Se un utente cerca di aprire 10 o più messaggi allo stesso tempo chiedere se " +"si è sicuri di ciò che si sta facendo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Avverte quando si contrassegnano messaggi multipli" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "" +"Abilita/Disabilita il prompt mentre si contrassegnano messaggi multipli." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Avverte quando si eliminano messaggi in cartelle di ricerca" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che " +"l'eliminazione di messaggi da una cartella di ricerca elimina il messaggio " +"in modo permanente, invece di rimuoverlo semplicemente dai risultati della " +"ricerca." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" +msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "" +"Chiede se copiare una cartella con il trascina e rilascia nell'albero delle " +"cartelle" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#| msgid "" +#| "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - " +#| "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask " +#| "user." +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Valori ammessi sono: \"never\" - non consente di copiare con il trascina e " +"rilascia, \"always\" - consente di copiare con il trascina e rilascia delle " +"cartelle nell'albero delle cartelle senza chiedere, oppure \"ask\" - (o " +"qualsiasi altro valore) per chiedere all'utente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" +msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "" +"Chiede se spostare una cartella con il trascina e rilascia nell'albero delle " +"cartelle" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#| msgid "" +#| "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - " +#| "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask " +#| "user." +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Valori ammessi sono: \"never\" - non consente di spostare con il trascina e " +"rilascia delle cartelle nell'albero delle cartelle, \"always\" - consente di " +"spostare con il trascina e rilascia delle cartelle nell'albero delle " +"cartelle senza chiedere, oppure \"ask\" - (o qualsiasi altro valore) per " +"chiedere all'utente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Avverte quando si risponde privatamente ai messaggi di lista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta " +"per inviare una risposta privata a un messaggio arrivato attraverso una " +"mailing list." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Avverte quando la mailing list dirotta le risposte private" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta " +"tentando di inviare una risposta privata a un messaggio arrivato attraverso " +"una mailing list, sebbene la lista abbia impostato l'header Reply-To: che " +"rimanda le risposte alla lista stessa." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Avverte quando si risponde a molti destinatari" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta " +"per rispondere a molte persone." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +msgid "" +"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its " +"formatting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " +"composer mode and the content needs to lose its formatting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +msgid "" +"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " +"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +msgid "" +"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " +"or replying to the displayed message." +msgstr "" +"Politica per chiudere automaticamente la finestra dell'esploratore dei " +"messaggi quando si inoltra o si risponde al messaggio mostrato." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Svuota cartelle cestino all'uscita" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Svuota tutte le cartelle cestino all'uscita da Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Giorni minimi per lo svuotamento del cestino all'uscita" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Tempo minimo tra gli svuotamenti del cestino all'uscita, in giorni." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "L'ultima volta che è stato svuotato il cestino" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"L'ultima volta che è stato svuotato il cestino, in giorni dal 1 gennaio 1970 " +"(Epoch)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +msgid "" +"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "" +"Tempo (in secondi) durante il quale mostrare l'errore nella barra di stato." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Livello oltre il quale il messaggio dovrebbe essere registrato." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Questa chiave può avere tre valori possibili: 0 per errori, 1 per " +"avvertimenti, 2 per messaggi di debug." + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Mostra il valore originale dell'intestazione \"Date\"." + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Mostra il valore originale dell'intestazione \"Date\" (con un'ora locale " +"solo se differiscono i fusi orari). In caso contrario mostra sempre il " +"valore dell'intestazione \"Date\" in un formato scelto dall'utente e nel " +"fuso orario locale." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Elenco delle etichette e dei colori associati" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Elenco delle etichette note al componente di posta di Evolution. L'elenco " +"contiene delle stringhe del tipo NOME:COLORE, dove COLORE usa la notazione " +"esadecimale dell'HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Controllo posta indesiderata in ingresso" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Esegue dei controlli sulla posta indesiderata in ingresso." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Svuota cartelle di posta indesiderata all'uscita" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "" +"Svuota tutte le cartelle di posta indesiderata all'uscita da Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Giorni minimi per l'eliminazione della posta indesiderata all'uscita" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "" +"Tempo minimo tra le eliminazioni della posta indesiderata all'uscita, in " +"giorni." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "L'ultima volta che è stata eliminata la posta indesiderata" + +# un po' adattata +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"L'ultima volta che è stata eliminata la posta indesiderata, in giorni dal 1 " +"gennaio 1970 (Epoch)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "Il plugin predefinito per l'hook della posta indesiderata" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Questo è il plugin predefinito per la posta indesiderata, anche nel caso ci " +"fossero diversi plugin abilitati. Se il plugin elencato come predefinito è " +"disabilitato, allora si farà ricorso agli altri plugin disponibili." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "Determina se consultare la rubrica per l'email del mittente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Determina se consultare l'email del mittente nella rubrica. Se trovato, non " +"si dovrebbe trattare di spam. La ricerca è nelle rubriche contrassegnate per " +"il completamento automatico. Potrebbe essere lento, se sono contrassegnate " +"per il completamento automatico delle rubriche non locali (come ldap)." + +# rivoltata un po' +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Determina se consultare solo le rubriche locali per gli indirizzi da usare " +"nel filtraggio degli indesiderati" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Questa opzione è correlata alla chiave \"lookup_addressbook\" ed è usata per " +"determinare se consultare gli indirizzi solo nella rubrica locale per " +"escludere dai filtri di spam la posta inviata dai contatti noti." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Determina se usare intestazioni personalizzate nel controllare gli " +"indesiderati" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Determina se usare intestazioni personalizzate nel controllare i messaggi " +"indesiderati. Se questa opzione è abilitata e le intestazioni sono " +"menzionate, migliora la velocità di controllo degli indesiderati." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "" +"Intestazioni personalizzate da usare durante il controllo degli indesiderati." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Intestazioni personalizzate da usare durante il controllo degli " +"indesiderati. Gli elementi della lista sono stringhe nel formato " +"\"nomeintestazione=valore\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Stringa UID dell'account predefinito." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +msgid "Save directory" +msgstr "Directory di salvataggio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Directory per il salvataggio dei file che compongono l'email." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Directory carica/allega del compositore" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Directory per caricare/allegare file al compositore." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Controlla nuovi messaggi all'avvio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +msgid "" +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " +"also sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Indica se controllare la presenza di nuovi messaggi all'avvio di Evolution. " +"Ciò include anche l'invio dei messaggi in «In uscita»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Controlla nuovi messaggi in tutti gli account attivi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +msgid "" +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Indica se verificare la presenza di nuovi messaggi all'avvio di Evolution in " +"tutti gli account senza considerare l'opzione «Controllare nuovi messaggi " +"ogni X minuti» dei singoli account. Questa opzione è usata solo in " +"congiunzione con l'opzione \"send_recv_on_start\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Intervallo sincronizzazione server" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Controlla quanto frequentemente i cambiamenti locali sono sincronizzati con " +"il server di posta remoto. L'intervallo deve essere almeno 30 secondi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +msgid "Allow expunge in virtual folders" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +msgid "" +"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge " +"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done " +"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only " +"for deleted messages belonging to the virtual folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +msgid "Inherit theme colors in HTML mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +msgid "" +"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " +"resulting HTML formatted message." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +msgid "An Archive folder for On This Computer folders." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +msgid "" +"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " +"Computer folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#| msgid "Default forward style" +msgid "(Deprecated) Default forward style" +msgstr "(Deprecata) Stile di inoltro predefinito" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"forward-style-name\" instead." +msgstr "" +"Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non deve essere " +"usata. Usare invece «forward-style-name»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#| msgid "Default reply style" +msgid "(Deprecated) Default reply style" +msgstr "(Deprecata) Stile predefinito della risposta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"reply-style-name\" instead." +msgstr "" +"Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non deve essere " +"usata. Usare invece «reply-style-name»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#| msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "" +"(Deprecata) Elenco delle intestazioni personalizzate e se sono abilitate." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"show-headers\" instead." +msgstr "" +"Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non deve essere " +"usata. Usare invece «show-headers»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#| msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "(Deprecata) Carica le immagini in messaggi HTML attraverso HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"image-loading-policy\" instead." +msgstr "" +"Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non deve essere " +"usata. Usare invece «image-loading-policy»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#| msgid "" +#| "Asks whether to close the message window when the user forwards or " +#| "replies to the message shown in the window" +msgid "" +"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " +"or replies to the message shown in the window" +msgstr "" +"(Deprecata) Chiede conferma per chiudere la finestra del messaggio quando " +"l'utente inoltra o risponde al messaggio mostrato nella finestra" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." +msgstr "" +"Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non deve essere " +"usata. Usare invece «browser-close-on-reply-policy»." + +#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look +#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might +#. indicate that an attachment should have been attached to the message. +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 +msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" +msgstr "[\"allegato\",\"allegando\",\"in allegato\",\"accluso\",\"incluso\"]" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Elenco delle prove per il plugin promemoria allegati da cercare nel corpo di " +"un messaggio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "" +"Elenco delle prove per il plugin promemoria allegati da cercare nel corpo di " +"un messaggio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Address book source" +msgstr "Sorgente rubrica" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." +msgstr "" +"Rubrica da usare per memorizzare automaticamente i contatti sincronizzati." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Auto sync GAIM contacts" +msgid "Auto sync Pidgin contacts" +msgstr "Sincronizzazione automatica contatti Pigdin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" +msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." +msgstr "Indica se sincronizzare automaticamente i contatti di Pigdin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "Abilita contatti automatici" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "" +#| "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." +msgstr "" +"Indica se i contatti devono essere aggiunti automaticamente alla rubrica " +"dell'utente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "Address book source" +msgid "Pidgin address book source" +msgstr "Sorgente rubrica di Pigdin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" +msgid "" +"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." +msgstr "" +"Rubrica da usare per memorizzare automaticamente i contatti sincronizzati da " +"Pigdin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Pidgin check interval" +msgstr "Intervallo controllo di Pigdin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." +msgstr "" +"Intervallo per controllare la sincronizzazione dei contatti di Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Pidgin last sync MD5" +msgstr "Ultima sincronizzazione MD5 Pigdin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Pidgin last sync MD5." +msgstr "Ultima sincronizzazione in MD5 di Pigdin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Pidgin last sync time" +msgstr "Orario ultima sincronizzazione di Pigdin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Pidgin last sync time." +msgstr "Orario dell'ultima sincronizzazione di Pigdin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Elenco delle intestazioni personalizzate" + +# non so se è chiarissimo il formato, ma mi pare +# che sia tanto chiaro quanto lo è in inglese, no? +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"La chiave specifica la lista di intestazioni personalizzate che è possibile " +"aggiungere a un messaggio in uscita. Il formato per specificare una " +"intestazione e il valore dell'intestazione è: nome dell'intestazione " +"personalizzata seguita da un \"=\" e i valori separati da \";\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Editor esterno predefinito" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "Il comando predefinito che deve essere usato come editor." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Lancia automaticamente quando una nuova email viene editata" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "" +"Lancia automaticamente l'editor quando il tasto è premuto nel compositore di " +"email" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Inserire immagine \"faccia\" in modo predefinito" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Indica se inserire in modo predefinito ai messaggi in uscita una immagine " +"\"faccia\". L'immagine dovrebbe essere stata impostata prima di attivare " +"questa opzione, altrimenti non funzionerà." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delete processed" +msgstr "Elimina elaborazioni" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "Indica se eliminare le elaborazioni di oggetti iTip" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Notificare nuovi messaggi solo per \"In arrivo\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "" +"Indica se notificare la presenza di nuovi messaggi solo per la cartella \"In " +"arrivo\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Abilitare messaggi D-Bus." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Genera un messaggio D-Bus all'arrivo di nuovi messaggi di posta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Mostra l'icona nuova posta nell'area di notifica quando arrivano nuovi " +"messaggi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Fa apparire un messaggio assieme all'icona." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "" +"Indica se mostrare un messaggio sopra l'icona quando arrivano nuovi messaggi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +#| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." +msgstr "Abilita le notifiche acustiche quando arrivano nuovi messaggi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " +"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " +"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." +msgstr "" +"Indica se riprodurre un suono di qualsiasi tipo quando arrivano nuovi " +"messaggi. Se «false», le chiavi «notify-sound-beep», «notify-sound-file», " +"«notify-sound-play-file» e «notify-sound-use-theme» sono ignorate." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +#| msgid "Whether to show the preview pane." +msgid "Whether to emit a beep." +msgstr "Indica se emettere un trillo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." +msgstr "Indica se emettere un trillo quando arrivano nuovi messaggi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Sound filename to be played." +msgstr "Nome del file audio da riprodurre." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +#| msgid "" +#| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" +"file\" is \"true\"." +msgstr "" +"File audio da riprodurre quando arrivano nuovi messaggi, se «notify-sound-" +"play-file» è «true»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +#| msgid "Beep or play sound file." +msgid "Whether to play a sound file." +msgstr "Indica se riprodurre un file sonoro." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " +"file is given by the 'notify-sound-file' key." +msgstr "" +"Indica se riprodurre un file sonoro quando arrivano nuovi messaggi. Il nome " +"del file sonoro è dato dalla chiave \"notify-sound-file\"." + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Usa tema audio" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Riproduce audio da tema all'arrivo di nuovi messaggi, qualora non in " +"modalità avviso acustico." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "Modalità da usare per mostrare le email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" +"La modalità da usare per mostrare le email: \"normal\" (Evolution sceglie la " +"parte migliore da mostrare), \"prefer_plain\" (usa la parte testuale, se " +"presente) e \"only_plain\" (forza Evolution a mostrare solo il testo " +"semplice)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "Indica se mostrare l'output dell'HTML soppresso." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgid "List of Destinations for publishing" +msgstr "Elenco delle destinazioni per la pubblicazione" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " +"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." +msgstr "" +"La chiave specifica l'elenco delle destinazioni dove pubblicare i calendari. " +"Ogni valore specifica un XML con la configurazione per pubblicare su una " +"destinazione." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Elenco delle coppie parola chiave/valore da sostituire nel corpo di un " +"messaggio per il plugin Modelli." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Omette dialogo avvertimento sviluppo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Indica se è omesso il dialogo di avvertimento nelle versioni di sviluppo di " +"Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Vista iniziale allegati" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Vista iniziale per i widget barra allegati. \"0\" per vista a icone, \"1\" " +"per vista a elenco." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Cartella iniziale selettore file" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Cartella iniziale per i dialoghi GtkFileChooser." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Avvia in modalità fuori rete" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"Indica se Evolution è avviato in modalità fuori rete invece che in modalità " +"in rete." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Offline folder paths" +msgstr "Percorso cartelle offline" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "" +"Elenco dei percorsi delle cartelle da sincronizzare su disco per l'uso fuori " +"rete." + +# GNOME-2-30 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Abilita la modalità espressa" + +# GNOME-2.30 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Opzione che abilita una interfaccia utente più semplice" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Pulsanti finestra sono visibili" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Indica se i pulsanti finestra devono essere visibili." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Window button style" +msgstr "Stile pulsanti finestra" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"Lo stile dei pulsanti finestra. Valori ammessi sono \"text\", \"icons\", " +"\"both\", \"toolbar\". Se impostata a \"toolbar\", lo stile dei pulsanti è " +"determinato dalle impostazioni di GNOME per le barre strumenti." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Barra degli strumenti visibile" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Indica se la barra degli strumenti deve essere visibile." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Il riquadro laterale è visibile" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Indica se il riquadro laterale deve essere visibile." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "La barra di stato è visibile" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Indica se la barra di stato deve essere visibile." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "" +"ID o alias del componente da visualizzare all'avvio in modo predefinito." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Larghezza predefinita riquadro laterale" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale, in pixel." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Usa solo test di spam locale." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Usa solo test di spam locale (senza DNS)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run spamassassin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " +"other arguments." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Full path command to run sa-learn" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Allegato" +msgstr[1] "Allegati" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425 +#| msgctxt "iCalImp" +#| msgid "has attachments" +msgid "Display as attachment" +msgstr "Mostra un allegato" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 +msgid "Audio Player" +msgstr "Riproduttore audio" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "Riproduce l'allegato nel riproduttore audio incorporato" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +msgid "From" +msgstr "Da" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128 +msgid "(no subject)" +msgstr "(nessun oggetto)" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Questo messaggio è stato inviato da %s per conto di %s" + +# GNOME-2.30 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170 +#| msgid "Save Image" +msgid "Regular Image" +msgstr "Immagine regolare" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171 +#| msgid "Display the next message" +msgid "Display part as an image" +msgstr "Mostra parte come un'immagine" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 +msgid "RFC822 message" +msgstr "Messaggio RFC822" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255 +#| msgid "Formatting message" +msgid "Format part as an RFC822 message" +msgstr "Formatta parte come un messaggio RFC822" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:10 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1632 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#. pseudo-header +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1484 +msgid "Mailer" +msgstr "Gestore di posta" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 +msgid "Richtext" +msgstr "Richtext (RTF)" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 +msgid "Display part as enriched text" +msgstr "Mostra parte come richtext" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386 +#| msgid "Format messages in _HTML" +msgid "Format part as HTML" +msgstr "Formatta parte come HTML" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526 +#| msgid "Plain Text Mode" +msgid "Plain Text" +msgstr "Testo semplice" + +# GNOME-2.30 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199 +#| msgid "Only ever show plain text" +msgid "Format part as plain text" +msgstr "Formatta parte come testo semplice" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 +msgid "Unsigned" +msgstr "Non firmato" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Questo messaggio non è firmato. Non c'è garanzia che il messaggio sia " +"autentico." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 +msgid "Valid signature" +msgstr "Firma valida" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Questo messaggio è firmato ed è valido. È molto probabile che il messaggio " +"sia autentico." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Firma non valida" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"La firma di questo messaggio non può essere verificata. Può essere stata " +"alterata durante la trasmissione." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Firma valida, ma non è possibile verificare il mittente" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Questo messaggio è firmato con una firma valida, ma non è possibile " +"verificare chi ha inviato il messaggio." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "La firma esiste, ma è necessaria la chiave pubblica" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Questo messaggio è firmato con una firma, ma non c'è alcuna chiave pubblica " +"corrispondente." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Non cifrato" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Questo messaggio non è cifrato. Il suo contenuto può essere visualizzato " +"durante la trasmissione attraverso Internet." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Cifrato, crittografia debole" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Questo messaggio è cifrato, ma con un algoritmo di crittografia debole. È " +"difficile, ma non impossibile, per un estraneo visualizzarne il contenuto in " +"un tempo ragionevolmente breve." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrato" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Questo messaggio è cifrato. È difficile per un estraneo visualizzarne il " +"contenuto." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Cifrato, crittografia forte" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Questo messaggio è cifrato con un algoritmo di crittografia forte. Dovrebbe " +"essere molto difficile per un estraneo visualizzarne il contenuto in un " +"tempo ragionevole." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 +#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Visualizza certificato" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Questo certificato non è visualizzabile" + +# GNOME-2.30 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120 +#| msgid "Sources" +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121 +msgid "Display source of a MIME part" +msgstr "Mostra sorgente di una parte MIME" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +msgid "Cc" +msgstr "CC" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +msgid "Bcc" +msgstr "CCN" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564 +#| msgid "Assigned" +msgid "GPG signed" +msgstr "Firmato GPG" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570 +msgid "GPG encrypted" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576 +#| msgid "S/MIME Sig_n" +msgid "S/MIME signed" +msgstr "Firmato S/MIME" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 +msgid "S/MIME encrypted" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:748 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87 +#, c-format +msgid "Error parsing MBOX part: %s" +msgstr "Errore nell'elaborazione parte MBOX: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83 +#, c-format +#| msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgid "Could not parse S/MIME message: %s" +msgstr "Impossibile interpretare il messaggio S/MIME: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77 +#, c-format +#| msgid "Could not parse PGP message: " +msgid "Could not parse PGP message: %s" +msgstr "Impossibile interpretare il messaggio PGP: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135 +#, c-format +#| msgid "Error verifying signature" +msgid "Error verifying signature: %s" +msgstr "Errore nel verificare la firma: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68 +#| msgid "Malformed external-body part." +msgid "Malformed external-body part" +msgstr "Parte esterna al corpo malformata" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Puntatore al sito FTP (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Puntatore a file locale (%s) valido al sito \"%s\"" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Puntatore a file locale (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Puntatore a dati remoti (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Puntatore a dati esterni sconosciuti (tipo «%s»)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "" +"Impossibile interpretare il messaggio MIME. Viene visualizzato il sorgente." + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Tipo di crittografia non supportata per multipart/encrypted" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101 +#, c-format +#| msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" +msgstr "Impossibile interpretare il messaggio PGP/MIME: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Formato firma non supportato" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +msgid "Reply-To" +msgstr "Rispondi-a" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552 +#: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Newsgroup" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "Faccia" + +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s allegato" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendario: da %s a %s" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "voce calendario di evolution" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:258 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (annullata)" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:261 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (completata)" + +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:264 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (in attesa)" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:268 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (annullamento)" + +#: ../e-util/e-activity.c:270 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. +#: ../e-util/e-activity.c:275 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% completato)" + +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#. Translators: Escape is a keyboard binding. +#: ../e-util/e-alert-bar.c:124 +#| msgid "Close this message" +msgid "Close this message (Escape)" +msgstr "Chiude questo messaggio (Escape)" + +#: ../e-util/e-alert-sink.c:246 +msgid "Failed to create a thread: " +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista a icone" + +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737 +msgid "List View" +msgstr "Vista a elenco" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../e-util/e-attachment.c:1223 +msgid "Attached message" +msgstr "Messaggio allegato" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2152 ../e-util/e-attachment.c:3149 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../e-util/e-attachment.c:2312 ../e-util/e-attachment.c:3011 +#: ../e-util/e-attachment.c:3382 ../e-util/e-attachment-store.c:696 +msgid "attachment.dat" +msgstr "allegato.dat" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2393 ../e-util/e-attachment.c:3442 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "È già in corso un'operazione di caricamento" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2401 ../e-util/e-attachment.c:3450 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "È già in corso un'operazione di salvataggio" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2521 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Impossibile caricare «%s»" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2524 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Impossibile caricare l'allegato" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2809 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Impossibile aprire «%s»" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2812 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Impossibile aprire l'allegato" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3459 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Contenuti allegati non caricati" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3550 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Impossibile salvare «%s»" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3553 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Impossibile salvare l'allegato" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Proprietà dell'allegato" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nome _file:" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Suggerisci la visualizzazione automatica dell'allegato" + +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Impossibile impostare come sfondo" + +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Imposta come _sfondo" + +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554 +msgid "Loading" +msgstr "Caricamento" + +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:566 +msgid "Saving" +msgstr "Salvataggio" + +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Nascondi _barra allegati" + +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Mostra _barra allegati" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:491 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Aggiungi allegato" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500 +msgid "A_ttach" +msgstr "A_llega" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:538 +msgid "Archive selected directories using this format:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:631 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Salva allegato" +msgstr[1] "Salva allegati" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:658 +msgid "Do _not extract files from the attachment" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:663 +msgid "Save extracted files _only" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:668 +msgid "Save extracted files and the original _archive" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:428 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Apri con altra applicazione..." + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 +msgid "S_ave All" +msgstr "S_alva tutti" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 +#| msgid "S_ave All" +msgid "Sa_ve As" +msgstr "Sal_va come" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:451 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411 +#| msgid "Save _As..." +msgid "Save _As" +msgstr "Salva _come" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:461 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "Aggi_ungi allegato..." + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:468 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 +msgid "_Properties" +msgstr "_Proprietà" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 +msgid "_Hide" +msgstr "_Nascondi" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:492 +msgid "Hid_e All" +msgstr "Nascondi _tuttiu" + +# INLINE +#: ../e-util/e-attachment-view.c:499 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Visualizza incorporato" + +# INLINE +#: ../e-util/e-attachment-view.c:506 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "Visuali_zza tutti incorporati" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:513 +msgid "_Zoom to 100%" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:515 +msgid "Zoom the image to its natural size" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:520 +msgid "_Zoom to window" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:522 +msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" +msgstr "" + +# tolte "" per seguire apri con di Nautilus +#: ../e-util/e-attachment-view.c:880 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Apri con %s" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:883 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Apre questo allegato in %s" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:97 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "Contrassegna come rubrica predefinita" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-book-source-config.c:102 +#| msgid "A_utocomplete with this address book" +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "Completamento automatico con questa rubrica" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:276 +#| msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "" +"Copia localmente il contenuto della rubrica per operazioni fuori rete" + +# GNOME-2.30 +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Fare Ctrl+clic per aprire un collegamento" + +#: ../e-util/e-calendar.c:207 +msgid "Previous month" +msgstr "Mese precedente" + +#: ../e-util/e-calendar.c:232 +msgid "Next month" +msgstr "Mese successivo" + +#: ../e-util/e-calendar.c:258 +msgid "Previous year" +msgstr "Anno precedente" + +#: ../e-util/e-calendar.c:283 +msgid "Next year" +msgstr "Anno successivo" + +#: ../e-util/e-calendar.c:307 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Calendario mensile" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1337 ../e-util/e-calendar-item.c:2215 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1339 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1376 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "Contrassegna come calendario predefinito" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172 +#| msgid "Mark as _default task list" +msgid "Mark as default task list" +msgstr "Contrassegna come elenco attività predefinito" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175 +#| msgid "Mark as _default memo list" +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "Contrassegna come elenco memo predefinito" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200 +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428 +#| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copia localmente il contenuto del calendario per operazioni fuori rete" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432 +#| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copia localmente il contenuto dell'elenco delle attività per operazioni " +"fuori rete" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436 +#| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copia localmente il contenuto dell'elenco di memo per operazioni fuori rete" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:223 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "Attuali categorie _usate:" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:234 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "Categorie _disponibili:" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 +msgctxt "category" +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:278 +msgctxt "category" +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 +msgctxt "category" +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-categories-selector.c:322 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../e-util/e-category-completion.c:307 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "Crea categoria «%s»" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:136 +#| msgid "Category" +msgid "Category Icon" +msgstr "Icona categoria" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:140 +msgid "_No Image" +msgstr "_Nessuna immagine" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:173 +#| msgid "Category" +msgid "Category _Name" +msgstr "_Nome categoria" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:185 +#| msgid "Category" +msgid "Category _Icon" +msgstr "_Icona categoria" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:211 +#| msgid "Calendar Properties" +msgid "Category Properties" +msgstr "Proprietà categoria" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:272 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "" +"Esiste già una categoria «%s» nella configurazione. Usare un altro nome" + +#: ../e-util/e-cell-combo.c:185 +msgid "popup list" +msgstr "elenco a comparsa" + +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139 +#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2034 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303 +msgid "Now" +msgstr "Adesso" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "La data deve essere nel formato: %s" + +#: ../e-util/e-cell-percent.c:81 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso tra 0 e 100, inclusi" + +#: ../e-util/e-charset.c:52 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabo" + +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltico" + +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Central European" +msgstr "Europeo centrale" + +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Chinese" +msgstr "Cinese" + +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirillico" + +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Greek" +msgstr "Greco" + +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraico" + +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Japanese" +msgstr "Giapponese" + +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Western European" +msgstr "Europeo occidentale" + +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European, New" +msgstr "Europeo occidentale, nuovo" + +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88 +msgid "Traditional" +msgstr "Tradizionale" + +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 +#: ../e-util/e-charset.c:96 +msgid "Simplified" +msgstr "Semplificato" + +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:100 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraino" + +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:104 +msgid "Visual" +msgstr "Visuale" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Codifica dei caratteri" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Inserire il set di caratteri da usare" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365 +msgid "Other..." +msgstr "Altro..." + +#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279 +#, c-format +msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" +msgstr "Impossibile creare un oggetto client dal nome dell'estensione «%s»" + +#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124 +msgid "Choose custom color" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:81 +msgid "black" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:82 +msgid "light brown" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:83 +msgid "brown gold" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:84 +msgid "dark green #2" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:85 +msgid "navy" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:86 +msgid "dark blue" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:87 +msgid "purple #2" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:88 +msgid "very dark gray" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:90 +msgid "dark red" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:91 +msgid "red-orange" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:92 +msgid "gold" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:93 +msgid "dark green" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:94 +msgid "dull blue" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:95 +msgid "blue" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:96 +msgid "dull purple" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:97 +msgid "dark grey" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:99 +msgid "red" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:100 +msgid "orange" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:101 +msgid "lime" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:102 +msgid "dull green" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:103 +msgid "dull blue #2" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:104 +msgid "sky blue #2" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:105 +msgid "purple" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:106 +msgid "gray" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:108 +msgid "magenta" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:109 +msgid "bright orange" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:110 +msgid "yellow" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:111 +msgid "green" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:112 +msgid "cyan" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:113 +msgid "bright blue" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:114 +msgid "red purple" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:115 +msgid "light grey" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:117 +msgid "pink" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:118 +msgid "light orange" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:119 +msgid "light yellow" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:120 +msgid "light green" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:121 +msgid "light cyan" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:122 +msgid "light blue" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:123 +msgid "light purple" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:124 +msgid "white" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3899 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:526 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data ed ora" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:551 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Inserimento di testo per fornire una data" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:574 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Fare clic su questo pulsante per mostrare un calendario" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:628 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Casella combinata a discesa per selezionare l'orario" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:703 +msgid "No_w" +msgstr "A_desso" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:710 +msgid "_Today" +msgstr "_Oggi" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../e-util/e-dateedit.c:719 +msgid "_None" +msgstr "_Nessuno" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:1981 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Valore data non valido" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:2026 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Valore ora non valido" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Domani" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:221 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:229 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Pros %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:235 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Pros %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:241 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Pros %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:247 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Pros %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:253 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Pros %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:259 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Pros %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:265 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Pros %a" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:370 +msgid "Use locale default" +msgstr "Usare impostazioni predefinite della lingua" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:575 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#. Translators: :-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40 +msgid "_Smile" +msgstr "" + +#. Translators: :-( +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42 +msgid "S_ad" +msgstr "" + +#. Translators: ;-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44 +msgid "_Wink" +msgstr "" + +#. Translators: :-P +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46 +msgid "Ton_gue" +msgstr "" + +#. Translators: :-)) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48 +msgid "Laug_h" +msgstr "" + +#. Translators: :-| +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50 +msgid "_Plain" +msgstr "" + +#. Translators: :-! +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52 +msgid "Smi_rk" +msgstr "" + +#. Translators: :"-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54 +msgid "_Embarrassed" +msgstr "" + +#. Translators: :-D +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56 +msgid "_Big Smile" +msgstr "" + +#. Translators: :-/ +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58 +msgid "Uncer_tain" +msgstr "" + +#. Translators: :-O +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60 +msgid "S_urprise" +msgstr "" + +#. Translators: :-S +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62 +msgid "W_orried" +msgstr "" + +#. Translators: :-* +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64 +msgid "_Kiss" +msgstr "" + +#. Translators: X-( +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66 +msgid "A_ngry" +msgstr "" + +#. Translators: B-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68 +msgid "_Cool" +msgstr "" + +#. Translators: O:-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70 +msgid "Ange_l" +msgstr "" + +#. Translators: :'( +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72 +msgid "Cr_ying" +msgstr "" + +#. Translators: :-Q +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74 +msgid "S_ick" +msgstr "" + +#. Translators: |-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76 +msgid "Tire_d" +msgstr "" + +#. Translators: >:-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78 +msgid "De_vilish" +msgstr "" + +#. Translators: :-(|) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80 +msgid "_Monkey" +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-file-utils.c:120 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(nome file sconosciuto)" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:124 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Scrittura di «%s»" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:129 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Scrittura di «%s» su %s" + +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "1 secondo fa" +msgstr[1] "%d secondi fa" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "1 secondo nel futuro" +msgstr[1] "%d secondi nel futuro" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "1 minuto fa" +msgstr[1] "%d minuti fa" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "1 minuto nel futuro" +msgstr[1] "%d minuti nel futuro" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "1 ora fa" +msgstr[1] "%d ore fa" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "1 ora nel futuro" +msgstr[1] "%d ore nel futuro" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "1 giorno fa" +msgstr[1] "%d giorni fa" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "1 giorno nel futuro" +msgstr[1] "%d giorni nel futuro" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "1 settimana fa" +msgstr[1] "%d settimane fa" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "1 settimana nel futuro" +msgstr[1] "%d settimane nel futuro" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "1 mese fa" +msgstr[1] "%d mesi fa" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "1 mese nel futuro" +msgstr[1] "%d mesi nel futuro" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "1 anno fa" +msgstr[1] "%d anni fa" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "1 anno nel futuro" +msgstr[1] "%d anni nel futuro" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154 +msgid "now" +msgstr "adesso" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d/%b/%Y" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Scegliere una data da confrontare" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-filter-file.c:186 +msgid "Choose a File" +msgstr "Scegli un file" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:761 +msgid "R_ule name:" +msgstr "Nome della _regola:" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:811 +msgid "all the following conditions" +msgstr "tutte le seguenti condizioni" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:812 +msgid "any of the following conditions" +msgstr "qualsiasi delle seguenti condizioni" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:818 +#| msgid "_Find items:" +msgid "_Find items which match:" +msgstr "_Trova elementi che corrispondono:" + +# GNOME-2-26 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Trova gli elementi che soddisfano le seguenti condizioni" + +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. protocol: +#. name: +#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63 +#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 +#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:857 +msgid "All related" +msgstr "Tutti i relativi" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "Risposte" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:859 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Risposte e genitori" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:860 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Nessuna risposta o genitore" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:863 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "I_ncludere le discussioni:" + +# GNOME-2-26 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:942 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Aggiungi con_dizione" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:165 +msgid "Incoming" +msgstr "In entrata" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166 +msgid "Outgoing" +msgstr "In uscita" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58 +msgid "Failed to insert HTML file." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95 +msgid "Failed to insert text file." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:591 +msgid "Insert HTML File" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:597 +msgid "HTML file" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:624 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Insert Image" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:686 +msgid "Insert text file" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:692 +msgid "Text file" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078 +msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085 +msgid "Cut selected text to the clipboard" +msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti" + +#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Incolla il testo dagli appunti" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Ripristina l'ultima azione annullata" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Annulla l'ultima azione" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134 +msgid "For_mat" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141 +msgid "_Paragraph Style" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635 +msgid "_Alignment" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1162 +msgid "Current _Languages" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181 +msgid "Increase Indent" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1186 +msgid "_HTML File..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193 +msgid "Te_xt File..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200 +msgid "Paste _Quotation" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207 +msgid "_Find..." +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209 +msgid "Search for text" +msgstr "Cerca del testo" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214 +msgid "Find A_gain" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221 +msgid "Re_place..." +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Cerca e sostituisce del testo" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228 +msgid "Check _Spelling..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242 +msgid "_Wrap Lines" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249 +msgid "Open Inspector" +msgstr "" + +#. Center +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1259 +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110 +msgid "_Center" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1261 +msgid "Center Alignment" +msgstr "" + +#. Left +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266 +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101 +msgid "_Left" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268 +msgid "Left Alignment" +msgstr "" + +#. Right +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273 +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119 +msgid "_Right" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1275 +msgid "Right Alignment" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:72 +msgid "_HTML" +msgstr "_HTML" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1285 +msgid "HTML editing mode" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290 +msgid "Plain _Text" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292 +msgid "Plain text editing mode" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300 +msgid "_Normal" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307 +msgid "Header _1" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314 +msgid "Header _2" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321 +msgid "Header _3" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +msgid "Header _4" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335 +msgid "Header _5" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342 +msgid "Header _6" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349 +msgid "_Preformatted" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356 +msgid "A_ddress" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363 +msgid "_Blockquote" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370 +msgid "_Bulleted List" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377 +msgid "_Roman Numeral List" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384 +msgid "Numbered _List" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391 +msgid "_Alphabetical List" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445 +msgid "_Image..." +msgstr "" + +#. Translators: This is an action tooltip +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1410 +msgid "Insert Image" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1452 +msgid "_Link..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1417 +msgid "Insert Link" +msgstr "" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467 +msgid "_Rule..." +msgstr "" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1426 +msgid "Insert Rule" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1431 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474 +msgid "_Table..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433 +msgid "Insert Table" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438 +msgid "_Cell..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459 +msgid "Pa_ge..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483 +msgid "Font _Size" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490 +msgid "_Font Style" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497 +msgid "Paste As _Text" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214 +msgid "_Bold" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510 +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225 +msgid "_Italic" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524 +msgid "_Plain Text" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534 +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236 +msgid "_Underline" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542 +msgid "Underline" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552 +msgid "-2" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560 +msgid "-1" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1568 +msgid "+0" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1576 +msgid "+1" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1584 +msgid "+2" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1592 +msgid "+3" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600 +msgid "+4" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1619 +msgid "Cell Contents" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1626 +msgid "Column" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1633 +msgid "Row" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1640 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1725 +msgid "Table" +msgstr "Tabella" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650 +msgid "Table Delete" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147 +msgid "Input Methods" +msgstr "Metodi di input" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665 +msgid "Table Insert" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1672 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690 +msgid "Column After" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1697 +msgid "Column Before" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704 +msgid "Insert _Link" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711 +msgid "Row Above" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1718 +msgid "Row Below" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1732 +msgid "Cell..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1739 +msgid "Image..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1746 +msgid "Link..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1753 +msgid "Page..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1760 +msgid "Paragraph..." +msgstr "" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768 +msgid "Rule..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1775 +msgid "Table..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1782 +msgid "Text..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1789 +msgid "Remove Link" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1806 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1813 +msgid "Ignore Misspelled Word" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1820 +msgid "Add Word To" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829 +msgid "More Suggestions" +msgstr "" + +#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary +#. * name, where a user can add a word to. This is part of an +#. * "Add Word To" submenu. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1937 +#, c-format +msgid "%s Dictionary" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2024 +msgid "_Emoticon" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2025 +msgid "Insert Emoticon" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2093 +msgid "Re_place" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2096 +msgid "_Image" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2099 +msgid "_Link" +msgstr "" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103 +msgid "_Rule" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106 +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738 +msgid "_Table" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor.c:704 +msgid "Paragraph Style" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor.c:718 +msgid "Editing Mode" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor.c:730 +msgid "Font Color" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor.c:748 +msgid "Font Size" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698 +msgid "Scope" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712 +msgid "C_ell" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725 +msgid "_Row" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751 +msgid "Col_umn" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761 +msgid "Alignment & Behavior" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774 +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775 +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776 +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902 +msgid "Right" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626 +msgid "Middle" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802 +msgid "_Vertical:" +msgstr "" + +#. Wrap Text +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808 +msgid "_Wrap Text" +msgstr "" + +#. Header Style +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816 +msgid "_Header Style" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812 +msgid "Layout" +msgstr "" + +#. Width +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841 +msgid "_Width" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880 +msgid "Row S_pan:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894 +msgid "Co_lumn Span:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929 +msgid "Transparent" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922 +msgid "C_olor:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945 +msgid "Choose Background Image" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948 +msgid "_Image:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970 +msgid "_Remove image" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975 +msgid "Cell Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105 +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108 +msgid "No match found" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160 +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247 +msgid "Search _backwards" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167 +msgid "Case _Sensitive" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174 +msgid "_Wrap Search" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213 +msgid "Find" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. Width +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823 +msgid "_Width:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393 +msgid "_Size:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400 +msgid "Style" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909 +msgid "_Alignment:" +msgstr "" + +#. Shaded +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431 +msgid "S_haded" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448 +msgid "Rule properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515 +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:607 +msgid "_Height:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:648 +msgid "_X-Padding:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664 +msgid "_Y-Padding:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890 +msgid "_Border:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690 +msgid "Link" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405 +msgid "_Test URL..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730 +msgid "Image Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429 +msgid "_Remove Link" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454 +msgid "Link Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72 +msgid "Perforated Paper" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81 +msgid "Blue Ink" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90 +msgid "Paper" +msgstr "Carta" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99 +msgid "Ribbon" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108 +msgid "Midnight" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 +msgid "Draft" +msgstr "Bozza" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135 +msgid "Graph Paper" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563 +msgid "_Text:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578 +msgid "_Link:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593 +msgid "_Visited Link:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608 +msgid "_Background:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616 +msgid "Background Image" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "_Template:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:283 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleziona un file" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653 +msgid "_Custom:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680 +msgid "Page Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83 +msgid "_Style:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155 +msgid "Paragraph Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163 +#, c-format +msgid "%d occurrence replaced" +msgid_plural "%d occurrences replaced" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227 +msgid "R_eplace:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239 +msgid "_With:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255 +msgid "Wra_p search" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "_Sostituisci" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88 +#, c-format +msgid "Suggestions for '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520 +msgid "Suggestions" +msgstr "" + +#. Replace +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#. Replace All +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564 +msgid "Replace All" +msgstr "" + +#. Ignore +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#. Skip +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582 +msgid "Skip" +msgstr "" + +#. Back +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600 +msgid "Dictionary" +msgstr "" + +#. Add Word button +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620 +msgid "Add word" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Controllo ortografico" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788 +msgid "_Rows:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805 +msgid "C_olumns:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856 +msgid "_Spacing:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873 +msgid "_Padding:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261 +msgid "_Color:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963 +msgid "Image:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990 +msgid "Table Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281 +msgid "Si_ze:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296 +msgid "Text Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6298 +msgid "Changed property" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6299 +msgid "Whether editor changed" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Scegliere il file da importare in Evolution e selezionarne il tipo " +"dall'elenco." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 +msgid "File _type:" +msgstr "_Tipo file:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Scegliere la destinazione dell'importazione" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Scegliere il tipo di utilità di importazione da eseguire:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Importa dati e impostazioni da programmi _precedenti" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Importa un _singolo file" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Selezionare le informazioni che si desidera importare:" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"È stata eseguita la ricerca delle impostazioni da importare dalle seguenti " +"applicazioni: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non è stata trovata alcuna " +"impostazione da importare. Per provare ancora fare clic sul pulsante " +"«Indietro»." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "Da %s:" + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "A_nnulla importazione" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:916 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Anteprima dei dati da importare" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373 +msgid "Import Data" +msgstr "Importa dati" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:930 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Seleziona quale tipo di file importare dall'elenco." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Assistente di importazione di Evolution" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351 +msgid "Import Location" +msgstr "Posizione di importazione" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Assistente di importazione di Evolution.\n" +"Questo assistente consente di eseguire l’importazione di file esterni in " +"Evolution." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323 +msgid "Importer Type" +msgstr "Tipo di importatore" + +# GNOME-2-26 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Seleziona informazioni da importare" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342 +msgid "Select a File" +msgstr "Seleziona un file" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" +"Fare clic su «Applica» per avviare l'importazione dei file in Evolution." + +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Generata automaticamente" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Salva e chiudi" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Modifica sigla" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Nome della _sigla:" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598 +msgid "Unnamed" +msgstr "Senza nome" + +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 +msgid "Add _Script" +msgstr "Aggiungi _script" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Aggiungi script di sigla" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Modifica script di sigla" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"Il risultato di questo script verrà usato come sigla.\n" +"Il nome specificato verrà usato solo per la visualizzazione." + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444 +msgid "S_cript:" +msgstr "S_cript:" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "Il file script deve essere eseguibile." + +#: ../e-util/e-map.c:885 +msgid "World Map" +msgstr "Mappamondo" + +#: ../e-util/e-map.c:888 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Widget mappa interattiva basata sul mouse per la selezione del fuso orario. " +"Per la selezione del fuso orario con la tastiera, usare la casella combinata " +"a discesa più in basso." + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:251 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Impossibile aprire il collegamento." + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:334 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Impossibile mostrare il manuale di Evolution." + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387 +#, c-format +#| msgid "Opening calendar at %s" +msgid "Opening calendar '%s'" +msgstr "Apertura calendario «%s»" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390 +#, c-format +#| msgid "Opening memos at %s" +msgid "Opening memo list '%s'" +msgstr "Apertura elenco memo «%s»" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393 +#, c-format +#| msgid "Opening tasks at %s" +msgid "Opening task list '%s'" +msgstr "Apertura elenco attività «%s»" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396 +#, c-format +msgid "Opening address book '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277 +msgid "Show Contacts" +msgstr "Mostra contatti" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 +#| msgid "Address Book" +msgid "Address B_ook:" +msgstr "_Rubrica:" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 +msgid "Cat_egory:" +msgstr "Cat_egoria:" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340 +#| msgid "_Search" +msgid "_Search:" +msgstr "_Cerca:" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 +msgid "Any Category" +msgstr "Categoria qualsiasi" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "Co_ntatti" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429 +msgid "Address Book" +msgstr "Rubrica" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "Seleziona contatti dalla rubrica" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186 +#, c-format +#| msgid "E_xpand All" +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "E_spandi %s incorporato" + +#. Copy Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "Cop_ia %s" + +#. Cut Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "Ta_glia %s" + +#. Edit Contact item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231 +#, c-format +#| msgid "_Edit" +msgid "_Edit %s" +msgstr "_Modifica %s" + +#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584 +#, c-format +#| msgid "_Delete" +msgid "_Delete %s" +msgstr "Eli_mina %s" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-online-button.c:32 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"Evolution è attualmente in rete. Fare clic su questo pulsante per lavorare " +"fuori rete." + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-online-button.c:35 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"Evolution è attualmente fuori rete. Fare clic su questo pulsante per " +"lavorare in rete." + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-online-button.c:38 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "Evolution è attualmente fuori rete poiché non è disponibile la rete." + +#: ../e-util/e-passwords.c:127 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "La chiave del portachiavi non è usabile: nessun utente o nome host" + +#: ../e-util/e-passwords.c:447 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Il tasto BlocMaiusc è attivo." + +#: ../e-util/e-passwords.c:578 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "_Ricorda questa passphrase" + +#: ../e-util/e-passwords.c:579 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "_Ricorda questa passphrase per il resto della sessione" + +#: ../e-util/e-passwords.c:584 +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Ricorda questa password" + +#: ../e-util/e-passwords.c:585 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "_Ricorda questa password per il resto della sessione" + +#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Preferenze di Evolution" + +#: ../e-util/e-print.c:160 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa" + +#: ../e-util/e-print.c:167 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "" +"Il sistema di stampa ha segnalato i seguenti dettagli relativi all'errore:" + +#: ../e-util/e-print.c:173 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" +"Il sistema di stampa non ha segnalato alcun dettaglio aggiuntivo relativo " +"all'errore." + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325 +#| msgid "_Login method:" +msgid "_Method:" +msgstr "_Metodo:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347 +msgid "Defer to Desktop Settings" +msgstr "Rimanda a impostazioni del desktop" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351 +#| msgid "Junk Settings" +msgid "_Open Desktop Settings" +msgstr "_Apri impostazioni del desktop" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377 +#| msgid "January" +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396 +#| msgid "H_TTP Proxy:" +msgid "_HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy _HTTP:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427 +#| msgid "H_TTP Proxy:" +msgid "H_TTPS Proxy:" +msgstr "Proxy H_TTPS:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458 +#| msgid "SOC_KS Proxy:" +msgid "_Socks Proxy:" +msgstr "Proxy _Socks:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489 +#| msgid "Ignore" +msgid "_Ignore Hosts:" +msgstr "_Ignora host:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515 +#| msgid "Automatic Contacts" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534 +#| msgid "Configuration" +msgid "Configuration _URL:" +msgstr "Configurazione _URL:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560 +msgid "No proxy" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563 +msgid "Use a direct connection, no proxying required." +msgstr "Usa una connessione diretta, nessun proxy richiesto." + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213 +msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" +msgstr "Passa a preferenze di base del proxy" + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215 +msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" +msgstr "Passa a preferenze avanzate del proxy" + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526 +msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" +msgstr "Applicare le impostazioni personalizzate del proxy a questi account:" + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561 +msgid "" +"Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " +"and apply them to specific accounts" +msgstr "" +"Le preferenze avanzate del proxy consentono di definire proxy di rete " +"alternativi ed applicarli a degli specifici account." + +#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85 +#| msgid "Custom Header" +msgid "Custom Proxy" +msgstr "Proxy personalizzato" + +#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487 +#| msgid "Create a new appointment" +msgid "Create a new proxy profile" +msgstr "Crea un nuovo profilo proxy" + +#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492 +#| msgid "Delete the selected memo list" +msgid "Delete the selected proxy profile" +msgstr "Elimina il profilo proxy selezionato" + +#: ../e-util/e-rule-editor.c:184 +msgid "Add Rule" +msgstr "Aggiungi regola" + +#: ../e-util/e-rule-editor.c:286 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Modifica regola" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:83 +#, c-format +#| msgid "Matches: %d" +msgid "Matches: %u" +msgstr "Corrispondenti: %u" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:569 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Chiude la barra di ricerca" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:577 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Tr_ova:" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:589 +msgid "Clear the search" +msgstr "Pulisce la ricerca" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:613 +msgid "_Previous" +msgstr "Pr_ecedente" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:616 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Trova la ricorrenza precedente della frase" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:625 +msgid "_Next" +msgstr "S_uccessivo" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:628 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Trova la ricorrenza successiva della frase" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:637 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Distingui M_aiuscole/minuscole" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:665 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Raggiunta la fine della pagina, continua dall'inizio" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:687 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Raggiunto l'inizio della pagina, continua dalla fine" + +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671 +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +#: ../e-util/e-send-options.c:570 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Quando e_liminato:" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietario" + +# GNOME-2-26 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Segreto" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Top secret" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Solo per i tuoi occhi" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Ricevuta di lettura" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "Richi_esta risposta" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "_Entro" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "Quando _più comodo" + +# GNOME-2-26 +# (milo) all'infinito? +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Ritarda la consegna del messaggio" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Dopo" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Imposta data di scadenza" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Fino a" + +# y +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Opzioni di consegna" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Priorità:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "C_lassificazione:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Op_zioni generali" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Crea una _voce di invio per tenere traccia delle informazioni" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "Con_segnato" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "Consegnato e ape_rto" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "_Tutte le informazioni" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "Eli_mina automaticamente voci inviate" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Tracciamento stato" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "_Quando aperto:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Quando decli_nata:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Quando co_mpletata:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "_Quando accettata:" + +# GNOME-2.30 +# +# FIXME o notifica di ritorno? +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Restituisci notifica" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Tracciamento s_tato" + +#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../e-util/e-source-config.c:1311 +#| msgid "Refresh the folder" +msgid "Refresh every" +msgstr "Ricaricare ogni" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1341 ../e-util/e-source-config.c:1411 +#| msgid "Use _secure connection" +msgid "Use a secure connection" +msgstr "Usare una connessione sicura" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1437 +#| msgid "Failed to import certificate" +msgid "Unset _trust for SSL certificate" +msgstr "Azzera _fiducia per il certificato SSL" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1473 +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236 +msgid "_Destination" +msgstr "_Destinazione" + +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364 +#| msgid "Select destination file" +msgid "Select destination" +msgstr "Seleziona destinazione" + +#. Translators: %s is the language ISO code. +#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "" + +#. Translators: The first %s is the language name, and the +#. * second is the country name. Example: "French (France)" +#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "" + +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../e-util/e-spell-entry.c:457 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "(nessun suggerimento)" + +#: ../e-util/e-spell-entry.c:481 +msgid "More..." +msgstr "Altro..." + +#. + Add to Dictionary +#: ../e-util/e-spell-entry.c:566 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario" + +#. - Ignore All +#: ../e-util/e-spell-entry.c:615 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignora tutto" + +#: ../e-util/e-spell-entry.c:647 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "Suggerimenti ortografici" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Un fle di nome «{0}» esiste già. Sostituirlo?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Il file esiste già in «{0}». Sostituendolo verrà sovrascritto il suo " +"contenuto." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Impossibile salvare il file «{0}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Motivazione: «{1}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Impossibile aprire il file «{0}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +#| msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "Rimozione sorgente dati «{0}» non riuscita." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64 +#| msgid "The reported error was "{0}"." +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "L'errore riportato era «{1}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +#| msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "Aggiornamento sorgente dati «{0}» non riuscita." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +#| msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "Eliminazione risorsa «{0}» non riuscita." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 +#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Il servizio del backend della rubrica «{0}» è terminato in modo inatteso." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 +#| msgid "" +#| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgid "" +"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Alcuni contatti potrebbero non essere disponibili fino al riavvio di " +"Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 +#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Il servizio del backend del calendario «{0}» è terminato in modo inatteso." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 +#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgid "" +"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Alcuni appuntamenti potrebbero non essere disponibili fino al riavvio di " +"Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 +#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgid "" +"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "Il servizio del backend dei memo «{0}» è terminato in modo inatteso." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 +#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Alcuni memo potrebbero non essere disponibili fino al riavvio di Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 +#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgid "" +"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Il servizio del backend dell'elenco attività «{0}» è terminato in modo " +"inatteso." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 +#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Alcune attività potrebbero non essere disponibili fino al riavvio di " +"Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Si è verificato un errore del servizio del backend della rubrica «{0}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Si è verificato un errore del servizio del backend del calendario «{0}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "Si è verificato un errore del servizio del backend dei memo «{0}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 +msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Si è verificato un errore del servizio del backend dell'elenco delle " +"attività «{0}»." + +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 +msgid "click to add" +msgstr "fare clic per aggiungere" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264 +#| msgid "Move selected messages to another folder" +msgid "Move selected column names to top" +msgstr "Sposta in cima i nomi delle colonne selezionate" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269 +#| msgid "Move selected contacts to another address book" +msgid "Move selected column names up one row" +msgstr "Sposta in alto di una riga i nomi delle colonne selezionate" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274 +#| msgid "Move selected contacts to another address book" +msgid "Move selected column names down one row" +msgstr "Sposta in basso di una riga i nomi delle colonne selezionate" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279 +#| msgid "Move selected messages to another folder" +msgid "Move selected column names to bottom" +msgstr "Sposta in fondo i nomi delle colonne selezionate" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284 +msgid "Select all column names" +msgstr "Seleziona tutti i nomi delle colonne" + +#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Crescente)" + +#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Decrescente)" + +#: ../e-util/e-table-config.c:395 +msgid "Not sorted" +msgstr "Non ordinato" + +#: ../e-util/e-table-config.c:440 +msgid "No grouping" +msgstr "Non raggruppato" + +#: ../e-util/e-table-config.c:545 +msgid "Show Fields" +msgstr "Mostra campi" + +#: ../e-util/e-table-config.c:559 +#| msgid "Choose folders to post the message to." +msgid "Choose the order of information to appear in the message list." +msgstr "" +"Scegliere l'ordine delle informazioni che compariranno nell'elenco dei " +"messaggi." + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 +#| msgid "_Append" +msgid "_Apply" +msgstr "A_pplica" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Ordina..." + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 +msgid "_Group By..." +msgstr "_Raggruppa per..." + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Campi visualizzati..." + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 +msgid "Clear _All" +msgstr "Pulisci _tutto" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Mostra campo nella vista" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Group Items By" +msgstr "Raggruppa oggetti per" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Show _field in View" +msgstr "M_ostra campo nella vista" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Then By" +msgstr "Quindi per" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Mo_stra campo nella vista" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Most_ra campo nella vista" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Ordina" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Clear All" +msgstr "Pulisci tutto" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Ordina oggetti per" + +#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Per aggiungere una colonna alla tabella, trascinarla\n" +"nella posizione dove si desidera che appaia." + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226 +msgid "Add a Column" +msgstr "Aggiungi una colonna" + +#: ../e-util/e-table-group-container.c:368 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s: %s (%d oggetto)" +msgstr[1] "%s: %s (%d oggetti)" + +#: ../e-util/e-table-group-container.c:382 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d oggetto)" +msgstr[1] "%s (%d oggetti)" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Personalizza vista corrente" + +# da verbo a sostantivo +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Ordine _ascendente" + +# da verbo a sostantivo +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ordine _discendente" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 +msgid "_Unsort" +msgstr "_Non ordinato" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "_Raggruppa per questo campo" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Raggruppa per cas_ella" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Rimuovi _questa colonna" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "A_ggiungi una colonna..." + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624 +msgid "A_lignment" +msgstr "A_llineamento" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627 +msgid "B_est Fit" +msgstr "A_datta" + +# o Formato .. ?? +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "_Formatta colonne..." + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "_Personalizza vista corrente..." + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Ordina per" + +#. Custom +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalizzato" + +#: ../e-util/e-text.c:2134 +msgid "Select All" +msgstr "Seleziona tutto" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Selezionare un fuso orario" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Usare il tasto sinistro del mouse per ingrandire un'area della mappa e " +"selezionare un fuso orario.\n" +"Usare il tasto destro per rimpicciolire." + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Time Zones" +msgstr "Fusi orari" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "_Selection" +msgstr "_Selezione" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Casella combinata a discesa per fuso orario" + +#: ../e-util/e-url-entry.c:108 +#| msgid "Click here to go to URL" +msgid "Click here to open the URL" +msgstr "Click here to open the URL" + +#: ../e-util/e-url-entry.c:110 +msgid "Enter a URL here" +msgstr "Inserire qui un URL" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637 +#| msgid "Evolution Profiler" +msgid "Evolution Source Viewer" +msgstr "Visualizzatore sorgente Evolution" + +#. Translators: The name that is displayed in the user interface +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667 +#| msgid "Display" +msgid "Display Name" +msgstr "Nome mostrato" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676 +#| msgid "_Flag:" +msgid "Flags" +msgstr "Contrassegni" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:721 +msgid "Identity" +msgstr "Identità" + +#: ../e-util/e-web-view.c:318 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copia posizione collegamento" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-web-view.c:320 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Copia il collegamento negli appunti" + +#: ../e-util/e-web-view.c:328 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "Apri c_ollegamento nel browser" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-web-view.c:330 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Apre il collegamento nel web browser" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-web-view.c:338 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Copia indirizzo _email" + +#: ../e-util/e-web-view.c:345 +msgid "Copy _Raw Email Address" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-web-view.c:347 +msgid "Copy the raw email address to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-web-view.c:362 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Copia immagine" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-web-view.c:364 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Copia l'immagine negli appunti" + +#: ../e-util/e-web-view.c:369 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Salva _immagine..." + +#: ../e-util/e-web-view.c:371 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Salva l'immagine in un file" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Seleziona tutto il testo e le immagini" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1074 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Fare clic per chiamare %s" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1076 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Fare clic per nascondere/mostrare gli indirizzi" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1087 +#, c-format +msgid "Go to the section %s of the message" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1089 +msgid "Go to the beginning of the message" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1093 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Fare clic qui per aprire %s" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-web-view.c:3127 +#| msgid "Copy the image to the clipboard" +msgid "Copying image to clipboard" +msgstr "Copia dell'immagine negli appunti" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-web-view.c:3315 +msgid "Save Image" +msgstr "Salva immagine" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/e-web-view.c:3351 +#, c-format +#| msgid "Moving messages to '%s'" +msgid "Saving image to '%s'" +msgstr "Salvataggio immagine in «%s»" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:430 +msgid "Undo 'Insert text'" +msgstr "Annulla «Inserisci testo»" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:432 +msgid "Redo 'Insert text'" +msgstr "Ripeti «Inserisci testo»" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:446 +msgid "Undo 'Delete text'" +msgstr "Annulla «Elimina testo»" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:448 +msgid "Redo 'Delete text'" +msgstr "Ripeti «Elimina testo»" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "Manca la data." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "È necessario indicare una data." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing filename." +msgstr "Nome file mancante." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "È necessario specificare un nome file." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "Il file «{0}» non esiste oppure non è un file normale." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Espressione regolare «{0}» errata." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Impossibile compilare l'espressione regolare «{1}»." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Missing name." +msgstr "Manca il nome." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "È necessario assegnare un nome a questo filtro." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Il nome «{0}» è già in uso." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Scegliere un altro nome." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:12 +#| msgid "Missing date." +msgid "Missing condition." +msgstr "Condizione mancante." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:13 +msgid "Filter should have at least one condition." +msgstr "Il filtro dovrebbe avere almeno una condizione." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:14 +#| msgid "Missing date." +msgid "Missing value." +msgstr "Valore mancante." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:15 +msgid "One or more values cannot be empty." +msgstr "Uno o più valori non possono essere vuoti." + +#: ../e-util/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "l'ora corrente" + +#: ../e-util/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "la data specificata" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "un'ora relativa a quella corrente" + +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "settimane" + +#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "mesi" + +#: ../e-util/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "anni" + +#: ../e-util/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "fa" + +# GNOME-2.30 +#: ../e-util/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "nel futuro" + +#: ../e-util/filter.ui.h:14 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Mostra i filtri per i messaggi:" + +#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "R_egole dei filtri" + +#: ../e-util/filter.ui.h:23 +msgid "Compare against" +msgstr "Confronta con" + +#: ../e-util/filter.ui.h:24 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"La data del messaggio verrà confrontata\n" +"con l'ora corrente all'utilizzo del filtro." + +#: ../e-util/filter.ui.h:26 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"La data del messaggio verrà confrontata\n" +"con le 12.00 di quella specificata." + +#: ../e-util/filter.ui.h:28 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"La data del messaggio verrà confrontata\n" +"con un'ora relativa all'utilizzo del filtro." + +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130 +msgid "Table Cell" +msgstr "Cella di tabella" + +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127 +msgid "popup a child" +msgstr "fa comparire un figlio" + +#. Translators: description of an "edit" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 +msgid "begin editing this cell" +msgstr "avvia la modifica di questa cella" + +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185 +msgid "toggle the cell" +msgstr "commuta la cella" + +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "espande la riga nel ETree che contiene questa cella" + +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "contrae la riga nel ETree che contiene questa cella" + +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 +msgid "click" +msgstr "clic" + +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162 +msgid "sort" +msgstr "ordina" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295 +msgid "Save Current View" +msgstr "Salva vista attuale" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Crea nuova vista" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "_Sostituisci vista esistente" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Salvare le modifiche apportate?" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "La sigla è stata cambiata, ma non è stata salvata." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Scarta modifiche" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Sigla vuota" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Inserire un nome univoco per identificare questa sigla." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Unable to copy image to clipboard." +msgstr "Impossibile copiare l'immagine negli appunti." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Unable to save image." +msgstr "Impossibile salvare l'immagine." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 +#| msgid "Could not save signature file." +msgid "Could not load signature." +msgstr "Impossibile scaricare la sigla." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 +#| msgid "Could not save signature file." +msgid "Could not save signature." +msgstr "Impossibile salvare la sigla." + +#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Evolution is a personal information management application that provides " +"integrated mail, calendaring and address book functionality." +msgstr "" +"Evolution è un'applicazione per la gestione delle informazioni personali che " +"fornisce funzionalità integrate di mail, calendario e rubrica." + +#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " +"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " +"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " +"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." +msgstr "" +"Evolution supporta una vasta gamma di formati di dati standard di settore e " +"protocolli di rete per lo scambio di informazioni, con particolare " +"attenzione alla conformità degli standard e alla sicurezza. Evolution può " +"anche integrarsi senza problemi con Microsoft Exchange tramite l'estensione " +"«Servizi web di Exchange» (EWS)." + +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26 +msgid "OAuth2" +msgstr "OAuth2" + +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +msgstr "" +"Questa opzione usa un token di accesso OAuth 2.0 per connettersi al server" + +# GNOME-2.30 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Salvataggio del messaggio nella cartella «%s»" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Messaggi inoltrati" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Ricezione di %d messaggio" +msgstr[1] "Ricezione di %d messaggi" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Scansione per duplicati nei messaggi" + +# GNOME-2.30 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Rimozione della cartella «%s»" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Il file «%s» è stato rimosso." + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332 +msgid "File has been removed." +msgstr "Il file è stato rimosso." + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391 +msgid "Removing attachments" +msgstr "Rimozione allegati" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Salvataggio di %d messaggio" +msgstr[1] "Salvataggio di %d messaggi" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "URI cartella «%s» non valido" + +#. Some local folders +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 +msgid "Inbox" +msgstr "In arrivo" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 +msgid "Drafts" +msgstr "Bozze" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +msgid "Outbox" +msgstr "In uscita" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 +msgid "Sent" +msgstr "Inviata" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478 +#: ../plugins/templates/templates.c:1488 +msgid "Templates" +msgstr "Modelli" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261 +#, c-format +msgid "User cancelled operation" +msgstr "Operazione annullata dall'utente" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318 +#, c-format +#| msgid "" +#| "No destination address provided, forward of the message has been " +#| "cancelled." +msgid "" +"No destination address provided, forwarding of the message has been " +"cancelled." +msgstr "" +"Nessun indirizzo di destinazione fornito, l'inoltro del messaggio è stato " +"annullato." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331 +#, c-format +#| msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgid "" +"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Nessuna identità trovata da usare, l'inoltro del messaggio è stato annullato." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360 +#, c-format +msgid "Waiting for '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 +#| msgid "No HTML stream available" +msgid "No mail transport service available" +msgstr "Nessuno servizio di trasferimento mail disponibile" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 +#, c-format +msgid "Posting message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Applicazione dei filtri in uscita non riuscita: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814 +#, c-format +msgid "Storing sent message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Accodamento a %s non riuscito: %s\n" +"Accodato invece alla cartella locale «Inviata»." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Accodamento alla cartella locale «Inviata» non riuscito: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:979 ../libemail-engine/mail-ops.c:1081 +msgid "Sending message" +msgstr "Invio messaggio" + +# GNOME-2.30 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Disconnessione da «%s»" + +# GNOME-2.30 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Riconnessione a «%s»" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Preparazione dell'account «%s» per fuori rete" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Filtraggio messaggi selezionati" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148 +#, c-format +msgid "" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " +"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Impossibile filtrare i messaggi selezionati. Una ragione può essere che la " +"posizione della cartella impostata in uno o più filtri non è valida. " +"Verificare i filtri in Modifica->Filtri dei messaggi.\n" +"L'errore originale era: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 +#, c-format +#| msgid "Fetching Mail" +msgid "Fetching mail from '%s'" +msgstr "Recupero mail da «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:749 +#, c-format +msgid "" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Impossibile applicare i filtri in uscita. Una ragione può essere che la " +"posizione della cartella impostata in uno o più filtri non è valida. " +"Verificare i filtri in Modifica->Filtri dei messaggi.\n" +"L'errore originale era: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Invio del messaggio %d di %d" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 +#, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "Invio di un messaggio non riuscito" +msgstr[1] "Invio di %d messaggi su %d non riuscito" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 +msgid "Canceled." +msgstr "Annullato." + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1050 +msgid "Complete." +msgstr "Completato." + +# GNOME-2.30 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Spostamento dei messaggi in «%s»" + +# GNOME-2.30 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Copia dei messaggi in «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Archiviazione cartella «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Pulizia e archiviazione account «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Archiviazione account «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Svuotamento cestino in «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580 +#, c-format +msgid "Processing folder changes in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Impossibile creare la directory di spool «%s»: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Tentativo di spostare la posta su una sorgente non mbox «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Messaggio inoltrato - %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Messaggio inoltrato" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Impostazione cartella di ricerca: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "Aggiornamento cartelle di ricerca per «%s» - %s" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"La cartella di ricerca «%s» è stata cambiata per tenere conto della seguente " +"cartella eliminata\n" +"«%s»." +msgstr[1] "" +"Le seguente cartella di ricerca\n" +"«%s» sono state cambiate per tenere conto della seguente cartella eliminata\n" +"«%s»." + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204 +#| msgid "All Accounts" +msgid "Open _Online Accounts" +msgstr "Apri account _online" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230 +#| msgid "" +#| "This option will connect to the server by way of the GNOME Online " +#| "Accounts service" +msgid "This account was created through the Online Accounts service." +msgstr "Questo account è stato creato tramite il servizio Account online" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689 +msgid "_Reset Order" +msgstr "_Ripristina ordine" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "È possibile trascinare i nomi degli account per riordinarli," + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745 +msgid "De_fault" +msgstr "Prede_finito" + +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1276 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome dell'account" + +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619 +#| msgid "No password was provided" +msgid "No email address provided" +msgstr "Nessun indirizzo email fornito" + +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628 +msgid "Missing domain in email address" +msgstr "Dominio mancante nell'indirizzo email" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:773 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787 +msgid "Close this window" +msgstr "Chiude questa finestra" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:286 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(nessun oggetto)" + +# GNOME-2.30 +# suggerimento +#. GtkAssistant's back button label. +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46 +#| msgid "Go Back" +msgid "Go _Back" +msgstr "Vai _indietro" + +#. GtkAssistant sinks the floating button reference. +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115 +msgid "_Skip Lookup" +msgstr "_Salta consulto" + +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Assistente agli account di Evolution" + +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952 +#| msgid "_Status Details" +msgid "_Revise Details" +msgstr "_Rivedi dettagli" + +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:339 +#| msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgid "Check for Supported Types" +msgstr "Verifica tipi supportati" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Congratulazioni, la configurazione della posta è completa.\n" +"\n" +"Ora si è pronti per inviare e ricevere email usando Evolution.\n" +"\n" +"Fare clic su «Applica» per salvare le impostazioni." + +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 +msgid "Done" +msgstr "Completato" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 +msgid "Special Folders" +msgstr "Cartelle speciali" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 +#| msgid "Sent _Messages Folder:" +msgid "Draft Messages _Folder:" +msgstr "Cartella bozze _messaggi:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 +#| msgid "Choose folders to post the message to." +msgid "Choose a folder for saving draft messages." +msgstr "Scegliere una cartella per salvare le bozze dei messaggi." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Cartella _messaggi inviati:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 +#| msgid "Choose folders to post the message to." +msgid "Choose a folder for saving sent messages." +msgstr "Scegliere una cartella per salvare i messaggi inviati." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 +msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +msgstr "S_alvare le risposte nella cartella del messaggio a cui si risponde" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628 +msgid "Archi_ve Folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1397 +msgid "Choose a folder to archive messages to." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "_Ripristina predefiniti" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666 +msgid "Use a Real Folder for _Trash:" +msgstr "Usare una cartella vera per il _cestino:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667 +msgid "Choose a folder for deleted messages." +msgstr "Scegliere una cartella per i messaggi eliminati." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676 +msgid "Use a Real Folder for _Junk:" +msgstr "Usare una cartella vera per la _indesiderata:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677 +#| msgid "Choose folders to post the message to." +msgid "Choose a folder for junk messages." +msgstr "Scegliere una cartella per i messaggi indesiderati." + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Composizione dei messaggi" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Sempre _copia conforme (CC) a:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Sempre copia conforme _nascosta (CCN) a:" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Ricevute dei messaggi" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "Inviare le _ricevute di messaggio:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Chiede conferma per ciascun messaggio" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefiniti" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Inserire il proprio nome e indirizzo email qui sotto. Non è necessario " +"riempire i campi \"opzionali\", a meno che non si desideri includere queste " +"informazioni nelle email inviate." + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322 +msgid "Account Information" +msgstr "Informazioni sull'account" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352 +msgid "" +"The above name will be used to identify this account.\n" +"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"." +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363 +msgid "Required Information" +msgstr "Informazioni richieste" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "N_ome completo:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:399 +msgid "Email _Address:" +msgstr "Indirizzo _email:" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:446 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Informazioni opzionali" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:455 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Ris_pondi-a:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:482 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Or_ganizzazione:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:537 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Aggiungi n_uova sigla..." + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:555 +msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70 +#| msgid "Loading accounts..." +msgid "Looking up account details..." +msgstr "Caricamento dettagli dell'account..." + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484 +#| msgid "Checking for new mail" +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Controllo per nuova mail" + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Controllare _nuovi messaggi ogni" + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opzioni ricezione" + +#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Ricezione email" + +#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. +#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251 +#, c-format +msgctxt "PGPKeyDescription" +msgid "%s - %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "" +"Non firmare le richieste di ri_unione (per compatibilità con Outlook)" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371 +msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380 +#| msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgid "OpenPGP _Key ID:" +msgstr "ID della _chiave OpenPGP:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Al_goritmo di firma:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 ../mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Firmare _sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466 +msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Ci_frare sempre per se stessi quando si inviano messaggi cifrati" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "" +"Dare sempre _fiducia alle chiavi nel portachiavi personale nel cifrare" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:514 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Secure MIME (S/MIME)" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Certificato di fir_ma:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:653 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:662 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 +#| msgid "Clea_r" +msgid "_Clear" +msgstr "Puli_sci" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "_Algoritmo di firma:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:606 +#| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgid "Always sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Firmare sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:629 +#| msgid "Encry_ption certificate:" +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Certificato di crittazione:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:671 +#| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" +msgstr "Firmare sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:691 +#| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" +msgstr "Cifrare sempre per se stessi quando si inviano messaggi cifrati" + +#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49 +msgid "Sending Email" +msgstr "Invio email" + +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Tipo di server:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "" +"Questo è un riepilogo delle impostazioni che verranno usate per accedere " +"alla propria posta." + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:369 +#| msgid "Personal Details:" +msgid "Personal Details" +msgstr "Dettagli personali" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:378 +#| msgid "Full Nam_e:" +msgid "Full Name:" +msgstr "Nome completo:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:392 +#| msgid "Email _Address:" +msgid "Email Address:" +msgstr "Indirizzo email:" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:406 +msgid "Receiving" +msgstr "Ricezione" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:418 +msgid "Sending" +msgstr "Invio" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:430 +#| msgid "Server _Type:" +msgid "Server Type:" +msgstr "Tipo di server:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:451 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:601 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:472 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:493 +msgid "Security:" +msgstr "Sicurezza:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:784 +msgid "Account Summary" +msgstr "Riepilogo account" + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Next\" to begin." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvenuti" + +#: ../mail/e-mail-config-window.c:325 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor account" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-display.c:103 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "A_ggiungi alla rubrica..." + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-display.c:110 +msgid "_To This Address" +msgstr "_A questo indirizzo" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-display.c:117 +msgid "_From This Address" +msgstr "_Da questo indirizzo" + +#: ../mail/e-mail-display.c:124 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "Invia _risposta a..." + +#: ../mail/e-mail-display.c:126 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Invia un messaggio di risposta a questo indirizzo" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-display.c:133 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Crea car_tella di ricerca" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea cartella" + +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Specificare dove creare la cartella:" + +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rea" + +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Nome della cartella:" + +#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. +#. The translated value should not contain spaces. +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236 +msgctxt "ffe" +msgid "Answered" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237 +msgctxt "ffe" +msgid "Deleted" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238 +msgctxt "ffe" +msgid "Draft" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239 +msgctxt "ffe" +msgid "Flagged" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240 +msgctxt "ffe" +msgid "Seen" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241 +msgctxt "ffe" +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489 +msgctxt "ffe" +msgid "no" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490 +msgctxt "ffe" +msgid "false" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Software filtraggio indesiderati:" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224 +msgid "_Label name:" +msgstr "_Nome etichetta:" + +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 +msgid "I_mportant" +msgstr "I_mportante" + +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 +msgid "_Work" +msgstr "_Lavoro" + +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 +msgid "_Personal" +msgstr "_Personale" + +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 +msgid "_To Do" +msgstr "_Da fare" + +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 +msgid "_Later" +msgstr "Più _tardi" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +msgid "Add Label" +msgstr "Aggiungi etichetta" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222 +msgid "Edit Label" +msgstr "Modifica etichetta" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Nota: la sottolineatura nel nome dell'etichetta\n" +"è usata come identificatore di scorciatoia nel menù." + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165 +#| msgid "Move selected messages to another folder" +msgid "Move selected headers to top" +msgstr "Sposta in cima le intestazioni selezionate" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170 +#| msgid "Move selected messages to another folder" +msgid "Move selected headers up one row" +msgstr "Sposta in alto di una riga le intestazioni selezionate" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175 +#| msgid "Move selected messages to another folder" +msgid "Move selected headers down one row" +msgstr "Sposta in basso di una riga le intestazioni selezionate" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180 +#| msgid "Move selected messages to another folder" +msgid "Move selected headers to bottom" +msgstr "Sposta in fondo le intestazioni selezionate" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185 +#| msgid "Select all text" +msgid "Select all headers" +msgstr "Seleziona tutte le intestazioni" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204 +#| msgid "Header name" +msgid "Header Name" +msgstr "Header Name" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213 +#| msgid "Header name" +msgid "Header Value" +msgstr "Valore intestazione" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:121 +msgid "Headers" +msgstr "Intestazioni" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:155 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Pagina %d di %d" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Sposta nella cartella" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Copia nella cartella" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "_Move" +msgstr "_Sposta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "C_opy" +msgstr "C_opia" + +# FIXME +# mi rifiuto di mettere il . alla fine di una checkbox +#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1452 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Non chiedere più in futuro" + +# FIXME +# come sopra +#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "Ignor_are sempre i Reply-To dalle mailing list" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1661 +#| msgid "Failed to retrieve messages." +msgid "Failed to retrieve message:" +msgstr "Recupero del messaggio non riuscito:" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Ricezione messaggio «%s»" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "A_ggiungi mittente alla rubrica" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Aggiunge il mittente alla rubrica" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1901 +msgid "_Archive..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1903 +msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Controlla _posta indesiderata" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtra i messaggi selezionati per lo stato indesiderato" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Copia nella cartella..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Copia i messaggi selezionati in una nuova cartella" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 +msgid "_Delete Message" +msgstr "Eli_mina messaggio" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati per l'eliminazione" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 +#| msgid "Filter on Mailing _List..." +msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." +msgstr "Crea una regola di filtro per mailing _list..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questa mailing list" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 +#| msgid "Filter on _Recipients..." +msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." +msgstr "Crea una regola di filtro per _destinatari..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questi destinatari" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 +#| msgid "Filter on Se_nder..." +msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." +msgstr "Crea una regola di filtro per _mittente..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi da questo mittente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 +#| msgid "Filter on _Subject..." +msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." +msgstr "Crea una regola di filtro per _oggetto..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi con questo oggetto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "Applica _filtri" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Applica le regole del filtro ai messaggi selezionati" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "Tr_ova nel messaggio..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Cerca del testo nel corpo del messaggio visualizzato" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "Pu_lisci contrassegno" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Rimuove il contrassegno «da completare» dai messaggi selezionati" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Contrassegna come co_mpletato" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "" +"Imposta a completato il contrassegno «da completare» per i messaggi " +"selezionati" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Com_pletamento..." + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come «da completare»" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 +msgid "_Attached" +msgstr "_Allegato" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Inoltra come allegato il messaggio selezionato a qualcuno" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Inoltra come _allegato" + +# INLINE +#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 +msgid "_Inline" +msgstr "I_ncorporato" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Inoltra il messaggio selezionato nel corpo di un nuovo messaggio" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Inoltra come _incorporato" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citato" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Inoltra il messaggio selezionato citato come in una risposta" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Inoltra come _citato" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 +msgid "_Load Images" +msgstr "Carica _immagini" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Forza il caricamento delle immagini della posta HTML" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 ../mail/e-mail-reader.c:2419 +msgid "_Ignore Subthread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 +msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2423 +msgid "_Ignore Thread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 +msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 +msgid "_Important" +msgstr "_Importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come importanti" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 +msgid "_Junk" +msgstr "In_desiderato" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come indesiderati" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 +msgid "_Not Junk" +msgstr "Atten_dibile" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come attendibili" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 +msgid "_Read" +msgstr "_Letto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se fossero stati letti" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2443 +msgid "Do not _Ignore Subthread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 +msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2447 +msgid "Do not _Ignore Thread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 +msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "Non _importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come non importanti" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 +msgid "_Unread" +msgstr "_Non letto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se non fossero stati letti" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Modifica come nuovo messaggio..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Apre i messaggi selezionati nel compositore per la modifica" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Componi _nuovo messaggio" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Apre una finestra per comporre un messaggio di posta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Apri in nuova finestra" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Apre i messaggi selezionati in una nuova finestra" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Sposta nella cartella..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Sposta i messaggi selezionati in un'altra cartella" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 +msgid "_Next Message" +msgstr "Messaggio s_uccessivo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2141 +msgid "Display the next message" +msgstr "Mostra il prossimo messaggio" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Messaggio _importante successivo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Mostra il prossimo messaggio importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 +msgid "Next _Thread" +msgstr "_Discussione successiva" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Mostra la prossima discussione" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Messaggio _non letto successivo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Mostra il prossimo messaggio non letto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 +msgid "_Previous Message" +msgstr "Messaggio _precedente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Mostra il precedente messaggio" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Messaggio importante pr_ecedente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Mostra il precedente messaggio importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "D_iscussione precedente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Mostra la discussione precedente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Messaggio non letto p_recedente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Mostra il precedente messaggio non letto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 +msgid "Print this message" +msgstr "Stampa questo messaggio" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Anteprima di stampa del messaggio" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 +msgid "Re_direct" +msgstr "Re_invia" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Reinvia (rimbalza) il messaggio selezionato a qualcuno" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Rimuo_vi allegati" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Rimove gli allegati" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Rimuovi messaggi du_plicati" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Verifica la presenza di duplicati nei messaggi selezionati" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Rispondi a _tutti" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "Compone una risposta a tutti i destinatari del messaggio selezionato" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Rispondi alla _lista" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Componi una risposta alla mailing list del messaggio selezionato" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Rispondi al mittente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Componi una risposta al mittente del messaggio selezionato" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "_Salva come mbox..." + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Salva i messaggi selezionati come un file mbox" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 +msgid "_Message Source" +msgstr "Sorgente _messaggio" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Mostra il sorgente email grezzo del messaggio" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Ripristina messaggio" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Annulla l'eliminazione dei messaggi selezionati" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Dimensione _normale" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Reimpostare il testo alla dimensione originale" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Aum_enta ingrandimento" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2288 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Incrementa la dimensione del testo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2295 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Ridurre la dimensione del testo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 +msgid "Cre_ate" +msgstr "Cre_a" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Codifica dei c_aratteri" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2316 +msgid "F_orward As" +msgstr "I_noltra come" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2323 +msgid "_Group Reply" +msgstr "Risposta di _gruppo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2330 +msgid "_Go To" +msgstr "_Vai a" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2337 +msgid "Mar_k As" +msgstr "Contrassegna _come" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 +msgid "_Message" +msgstr "Me_ssaggio" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 +msgid "_Zoom" +msgstr "In_grandimento" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 +#| msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Crea una cartella di ricerca per mailing _list..." + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Crea una cartella di ricerca per questa mailing list" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 +#| msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Crea una cartella di ricerca per destina_tari..." + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Crea una cartella di ricerca per questi destinatari" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 +#| msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Crea una cartella di ricerca per m_ittente..." + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Crea una cartella di ricerca per questo mittente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2382 +#| msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Crea una cartella di ricerca per o_ggetto..." + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Crea una cartella di ricerca per questo oggetto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2411 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Contrassegna per com_pletamento..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Contrassegna come _importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Contrassegna come in_desiderata" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2435 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Contrassegna come atten_dibile" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2439 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Contrassegna come _letto" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2451 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Contrassegna come non _importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2455 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Contrassegna come non _letto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2499 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "M_odalità con cursore" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2501 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Mostra un cursore lampeggiante nel corpo del messaggio" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2507 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Tutte intestazioni _messaggio" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2509 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Mostra i messaggi con tutti gli header di email" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3047 +#| msgid "Retrieving %d message" +#| msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgid "Retrieving message" +msgstr "Ricezione messaggio" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4078 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 +msgid "_Forward" +msgstr "_Inoltra" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4079 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Inoltra il messaggio selezionato a qualcuno" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4098 +msgid "Group Reply" +msgstr "Risposta di gruppo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4099 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Risponde alla mailing list o a tutti i destinatari" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4165 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 +msgid "Next" +msgstr "Successivo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4190 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Reply" +msgstr "Rispondi" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:5240 +#, c-format +msgid "Allow remote content for anyone from %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:5242 +#, c-format +msgid "Allow remote content for %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:5259 +#, c-format +msgid "Allow remote content from %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:5316 +msgid "Load remote content" +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Non avvisare più in futuro" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Aggiornamento della cartella «%s»" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176 +#: ../shell/e-shell.c:990 ../shell/e-shell.c:1012 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165 +msgid "Marking thread to be ignored" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169 +msgid "Unmarking thread from being ignored" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173 +msgid "Marking subthread to be ignored" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177 +msgid "Unmarking subthread from being ignored" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1417 +msgid "Printing" +msgstr "Stampa" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"La cartella «%s» contiene %u messaggio duplicato. Eliminarlo veramente?" +msgstr[1] "" +"La cartella «%s» contiene %u messaggi duplicati. Eliminarli veramente?" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2485 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Salva messaggio" +msgstr[1] "Salva messaggi" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2506 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Messaggio" +msgstr[1] "Messaggi" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2879 +#| msgid "Saving %d message" +#| msgid_plural "Saving %d messages" +msgid "Parsing message" +msgstr "Analisi messaggio" + +#: ../mail/e-mail-request.c:207 +#| msgid "These messages are not copies." +msgid "The message has no text content." +msgstr "Il messaggio non contiene alcun testo." + +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Contrassegna per completamento" + +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Autenticazione %s non riuscita" + +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851 +#, c-format +msgid "No data source found for UID '%s'" +msgstr "Nessuna sorgente dati trovata per l'UID «%s»" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1603 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"Il giorno ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} alle " +"${24Hour}.${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} ha scritto:" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1609 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "------- Messaggio inoltrato -------" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1614 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "------- Messaggio originale -------" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2901 +msgid "an unknown sender" +msgstr "un mittente sconosciuto" + +#. FIXME GTK_WINDOW (composer) +#: ../mail/em-composer-utils.c:3339 +msgid "Posting destination" +msgstr "Destinazione di pubblicazione" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3344 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Scegliere le cartelle su cui pubblicare il messaggio." + +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153 +msgid "Select Folder" +msgstr "Scelta cartella" + +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:587 +msgid "Then" +msgstr "Quindi" + +#: ../mail/em-filter-rule.c:652 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Aggiungi a_zione" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:178 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Messaggi non letti:" +msgstr[1] "Messaggi non letti:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:189 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Messaggi in totale:" +msgstr[1] "Messaggi in totale:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:210 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Utilizzo della quota (%s):" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:212 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Utilizzo della quota" + +#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can +#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder +#: ../mail/em-folder-properties.c:287 +msgid "_Send Account Override:" +msgstr "Account d'_invio sostitutivo:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:491 +msgid "_Archive this folder using these settings:" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../mail/em-folder-properties.c:500 +msgctxt "autoarchive" +msgid "_Cleanup messages older than" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../mail/em-folder-properties.c:516 +msgctxt "autoarchive" +msgid "days" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../mail/em-folder-properties.c:518 +msgctxt "autoarchive" +msgid "weeks" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../mail/em-folder-properties.c:520 +msgctxt "autoarchive" +msgid "months" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:526 +msgid "Move old messages to the default archive _folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:537 +msgid "_Move old messages to:" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:541 +msgid "AutoArchive folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:541 +msgid "Select folder to use for AutoArchive" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:547 +msgid "_Delete old messages" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:606 +msgid "AutoArchive" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:685 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Proprietà cartella" + +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:398 +msgid "Create a new folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:682 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "I nomi di cartella non possono contenere il carattere \"/\"." + +#: ../mail/em-folder-tree.c:845 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1703 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Albero cartelle di posta" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Spostamento cartella %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Copia cartella %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2468 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Spostamento messaggi nella cartella %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2470 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Copia messaggi nella cartella %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2284 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Impossibile scaricare i messaggi nell'archivio di primo livello" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "NESSUNA CORRISPONDENZA" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689 +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento in corso..." + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Sposta cartella su" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Copia cartella su" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:855 +msgid "_Subscribe" +msgstr "So_ttoscrivi" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:864 +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "So_ttoscrivi per mostrare" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:872 +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "Sottoscrivi _a tutti" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Annulla sottoscrizione" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:979 +#| msgid "_Unsubscribe from List" +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "Annulla _sottoscrizione da nascosta" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 +#| msgid "_Unsubscribe from List" +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "Annulla sottoscrizione da _tutte" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d non letto, " +msgstr[1] "%d non letti, " + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d in totale" +msgstr[1] "%d in totale" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Sottoscrizioni cartella" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788 +msgid "_Account:" +msgstr "_Account:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 +msgid "Clear Search" +msgstr "Pulisci ricerca" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "M_ostrare gli oggetti contenenti:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Sottoscrive alla cartella selezionata" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "So_ttoscrivi" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Annulla la sottoscrizione alla cartella selezionata" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Contrae tutte le cartelle" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "C_ontrai tutto" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Espande tutte le cartelle" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963 +msgid "E_xpand All" +msgstr "E_spandi tutte" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Aggiorna l'elenco delle cartelle" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 +#| msgctxt "Meeting" +#| msgid "Refresh" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Aggiorna" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Ferma l'operazione corrente" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1986 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 +msgid "_Stop" +msgstr "_Interrompi" + +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Aprire veramente %d messaggio tutti insieme?" +msgstr[1] "Aprire veramente %d messaggi tutti insieme?" + +#: ../mail/em-utils.c:177 +msgid "Message Filters" +msgstr "Filtri dei messaggi" + +#: ../mail/em-utils.c:923 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Messaggi da %s" + +#: ../mail/em-utils.c:1680 +msgid "Deleting old messages" +msgstr "" + +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 +msgid "Search _Folders" +msgstr "C_artelle di ricerca" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 +msgid "Add Folder" +msgstr "Aggiungi cartella" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Sorgenti cartelle di ricerca" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553 +msgid "Automatically update on any _source folder change" +msgstr "" +"Aggiorna automaticamente su ogni cambiamento della cartella di _sorgente" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 +msgid "All local folders" +msgstr "Tutte le cartelle locali" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Tutte le cartelle remote attive" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Tutte le cartelle locali e remote attive" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 +msgid "Specific folders" +msgstr "Cartelle specificate" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606 +#| msgid "Enable search folders" +msgid "include subfolders" +msgstr "includere sottocartelle" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 +msgid "Sender" +msgstr "Mittente" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 +msgid "starts with" +msgstr "comincia con" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 +msgid "does not start with" +msgstr "non comincia con" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 +msgid "ends with" +msgstr "termina per" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 +msgid "does not end with" +msgstr "non termina per" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 +msgid "sounds like" +msgstr "suona come" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 +msgid "does not sound like" +msgstr "non suona come" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatari" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 +msgid "BCC" +msgstr "CCN" + +# GNOME-2-26 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Mittente o destinatari" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 +msgid "has words" +msgstr "presenta le parole" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 +msgid "does not have words" +msgstr "non presenta le parole" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 +msgid "Specific header" +msgstr "Intestazione specifica" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 +msgid "exists" +msgstr "esiste" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 +msgid "does not exist" +msgstr "non esiste" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo messaggio" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 +msgid "Expression" +msgstr "Espressione" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 +msgid "Free Form Expression" +msgstr "" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 +msgid "Date sent" +msgstr "Data invio" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 +msgid "is before" +msgstr "è prima di" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 +msgid "is after" +msgstr "è dopo di" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 +msgid "Date received" +msgstr "Data ricezione" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 +msgid "Score" +msgstr "Punteggio" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Dimensione (kB)" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 +msgid "Replied to" +msgstr "In risposta a" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 +msgid "Read" +msgstr "Letto" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 +msgid "Junk" +msgstr "Indesiderata" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 +msgid "Follow Up" +msgstr "Da completare" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +msgid "is Flagged" +msgstr "è contrassegnato" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 +msgid "is not Flagged" +msgstr "non è contrassegnato" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 +msgid "is Completed" +msgstr "" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 +msgid "is not Completed" +msgstr "" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 +msgid "Mailing list" +msgstr "Mailing list" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 +msgid "Regex Match" +msgstr "Corrispondenza regexp" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 +msgid "Message Header" +msgstr "Intestazione messaggio" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 +msgid "Source Account" +msgstr "Account origine" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "In pipe al programma" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 +msgid "returns" +msgstr "ritorna" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54 +msgid "does not return" +msgstr "non ritorna" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55 +msgid "returns greater than" +msgstr "ritorna maggiore di" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56 +msgid "returns less than" +msgstr "ritorna minore di" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57 +msgid "Junk Test" +msgstr "Test indesiderata" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58 +msgid "Message is Junk" +msgstr "Il messaggio è indesiderato" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Il messaggio è attendibile" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 +msgid "Message Location" +msgstr "Posizione messaggio" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 +msgid "Match All" +msgstr "Corrispondenza totale" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Ferma l'elaborazione" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66 +msgid "Set Label" +msgstr "Imposta etichetta" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67 +msgid "Assign Color" +msgstr "Assegna colore" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68 +msgid "Unset Color" +msgstr "Azzera colore" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69 +msgid "Assign Score" +msgstr "Assegna punteggio" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Regola punteggio" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71 +msgid "Set Status" +msgstr "Imposta stato" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminato" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 +msgid "Unset Status" +msgstr "Azzera stato" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74 +msgid "Beep" +msgstr "Avviso acustico" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 +msgid "Play Sound" +msgstr "Riproduci suono" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76 +msgid "Run Program" +msgstr "Esegui programma" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77 +msgid "Forward to" +msgstr "Inoltra a" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:173 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Importazione dati Elm" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:376 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Importatore Elm di Evolution." + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:377 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Importa posta da Elm." + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Cartella di _destinazione:" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 +msgid "Select folder" +msgstr "Scelta cartella" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Seleziona una cartella dentro cui importare" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "Da" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Mailbox Berkeley (mbox)" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Importatore per cartelle nel formato Mailbox di Berkeley" + +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:263 +#, c-format +msgid "%d Address" +msgid_plural "%d Addresses" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354 +msgid "Evolution KMail importer" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355 +msgid "Import mail and contacts from KMail." +msgstr "" + +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057 +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:54 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Importazione casella di posta" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:60 +msgid "Importing mail and contacts from KMail" +msgstr "" + +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "Importazione di «%s»" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:555 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "Scansione di «%s»" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Importazione dati Pine" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:477 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Importatore Pine di Evolution." + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Importa posta da Pine." + +#: ../mail/mail-autofilter.c:63 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Posta a %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Posta da %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:245 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "L'oggetto è %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:286 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "Mailing list %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:396 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Aggiungi regola di filtro" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:505 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"È stata aggiornata la regola di filtro «%s» poiché usava la cartella appena " +"rimossa\n" +"«%s»" +msgstr[1] "" +"Sono state aggiornate le regole di filtro\n" +"%s poiché usavano la cartella appena rimossa\n" +"«%s»" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Imposta intestazione junk personalizzata" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"Tutte le nuove email con un'intestazione che corrisponde al contenuto " +"indicato verranno automaticamente filtrate come indesiderate" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "Header name" +msgstr "Nome intestazione" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "Header content" +msgstr "Contenuto intestazione" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Comportamento predefinito" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +#| msgid "Format messages in _HTML" +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "For_mato messaggi in HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "Automatically insert _emoticons" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Use Unicode characters for smile_ys" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Richie_dere sempre ricevute di lettura" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "Codificare i nomi dei file come _Outlook/GMail" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Send messages through Outbo_x folder" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Number of characters for word w_rapping:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "Codifica dei c_aratteri:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Risposte e inoltri" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "Stile _risposta:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "Stile i_noltro:" + +# FIXME controllare accel +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Avviare la _digitazione in fondo alla replica" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "_Tenere la sigla sopra il messaggio originale nel rispondere" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Ig_norare i Reply-To: per le mailing list" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "Risposta di gr_uppo solo alla mailing list, se possibile" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" +"_Firmare digitalmente i messaggi quando il messaggio originale era firmato " +"(PGP o S/MIME)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Allegato" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Incorporato (stile Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Citato" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#| msgctxt "ReplyForward" +#| msgid "Do not quote" +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do Not Quote" +msgstr "Non citare" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "Incorporato" + +# GNOME-2.30FIXME controllare acceleratore +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +msgid "Sig_natures" +msgstr "Si_gle" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Signatures" +msgstr "Sigle" + +# GNOME-2.30 +# FIXME controllare acceleratore +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "_Languages" +msgstr "_Lingue" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Languages Table" +msgstr "Tabella delle lingue" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Questo elenco delle lingue rispecchia solamente le lingue per le quali " +"risulta installato il dizionario." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Controllare l'_ortografia durante la digitazione" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Per evitare l'invio di email accidentali o imbarazzanti, chiedere conferma " +"prima di intraprendere una delle seguenti azioni contrassegnate:" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Inviare un messaggio con un ogg_etto vuoto" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Inviare un messaggio con definiti solo _destinatari CCN" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Inviare una riposta _priva an messaggio di mailing list" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Inviare una risposta a un grande _numero di destinatari" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Consentire a una _mailing list di redirigere una risposte private alla lista" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Inviare un messaggio con destinata_ri non inseriti come indirizzi email" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +msgid "Confirmations" +msgstr "Conferme" + +#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +#| msgid "Search Folders" +msgid "Use for Folders" +msgstr "Usare per cartelle" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "A_dd" +msgstr "A_ggiungi" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +#| msgid "_Remove" +msgid "Re_move" +msgstr "Ri_muovi" + +# GNOME-2-26 +#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +#| msgid "Sender or Recipients" +msgid "Use for Recipients" +msgstr "Usare per destinatari" + +#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864 +#| msgid "_Account:" +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "Send account overrides" +msgstr "Account d'invio sostitutivi" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "" +"Assign which account should be used as a send account for respective folders " +"or recipients, an override for usual send account detection. List of " +"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " +"parts are compared separately." +msgstr "" +"Indica quale account deve essere usato come account d'invio per le " +"rispettive cartelle o destinatari, in sostituzione del rilevamento per " +"l'usuale account d'invio. L'elenco dei destinatari può contenere indirizzi e " +"nomi parziali. Il nome e le parti di indirizzo sono comparate separatamente." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" +msgstr "" +"La _cartella sostitutiva ha la precedenza sul destinatario sostitutivo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#| msgid "Source Account" +msgid "Send Account" +msgstr "Account d'invio" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "Start up" +msgstr "Inizio" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Controllare i nuovi _messaggi all'avvio" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Controllare i nuovi messa_ggi in tutti gli account attivi" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Message Display" +msgstr "Visualizzazione dei messaggi" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Usare gli stessi tipi di carattere delle altre applicazioni" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Caratt_ere standard:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Seleziona font a larghezza fissa HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Seleziona carattere HTML a larghezza variabile" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Carattere a larg_hezza fissa:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#| msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "Contrasse_gnare messaggi come letti dopo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Evidenziare ci_tazioni con" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "Pick a color" +msgstr "Scegliere un colore" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "color" +msgstr "colore" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Codi_fica dei caratteri predefinita:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "" +"Applicare le stesse impostazioni di _visualizzazione a tutte le cartelle" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Fare ricorso al raggruppamento dei messaggi per _oggetto" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Eliminazione delle email" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#| msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgid "Empty _trash folders" +msgstr "Svuotare le cartelle dei c_estini" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "Confermare _prima di ripulire una cartella" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Archive Mail" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "On This Computer A_rchive folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" +msgstr "" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "_Show animated images" +msgstr "Mo_strare le immagini animate" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "" +"Confermare l'invio di posta in _HTML ai contatti che non li desiderano" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Loading Remote Content" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "_Never load remote content from the Internet" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "_Load remote content only in messages from contacts" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "_Always load remote content from the Internet" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Allow for sites:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "Allow for senders:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Messaggi HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Etichette" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Fotografia del mittente" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Mostrare la foto del mittente nell'anteprima del messaggio" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Intestazioni di messaggio mostrate" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Tabella delle intestazioni di posta" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Formato data/ora" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Controllare nei _messaggi in ingresso quelli indesiderati" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +#| msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgid "_Delete junk messages" +msgstr "_Eliminare i messaggi indesiderati" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Junk Test Options" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"_Non contrassegnare i messaggi come indesiderati se il mittente è nella " +"rubrica" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "Consu_ltare solo le rubriche locali" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Controllare intestazioni _personalizzate per indesiderati" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 +msgid "No encryption" +msgstr "Nessuna cifratura" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Cifratura TLS" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Cifratura SSL" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"I messaggi selezionati per il completamento sono elencati sotto.\n" +"Selezionare un'azione di completamento dal menù \"Contrassegna\"." + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "_Flag:" +msgstr "C_ontrassegno:" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "_Due By:" +msgstr "Sca_de il:" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "Co_mpletato" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "Call" +msgstr "Chiamata" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Non inoltrare" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Da completare" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "For Your Information" +msgstr "Per informazione" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Forward" +msgstr "Inoltra" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Risposta non necessaria" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "Reply to All" +msgstr "Rispondi a tutti" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +msgid "Review" +msgstr "Rivedi" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "License Agreement" +msgstr "Accordo di licenza" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "Spuntare _questo per accettare la licenza" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "_Accept License" +msgstr "Accetta _licenza" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "Security Information" +msgstr "Informazioni di sicurezza" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Sigla digitale" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifratura" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Autenticazione non valida" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Questo server non supporta questo tipo di autenticazione e potrebbe non " +"supportarne alcuna." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "L'accesso al server «{0}» come «{0}» non è riuscito." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Controllare se la password è stata digitata in modo corretto. Attenzione: le " +"password fanno distinzione tra maiuscole e minuscole; controllare il tasto " +"BlocMaiusc." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Inviare veramente un messaggio in formato HTML?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Assicurarsi che i seguenti destinatari vogliano e possano ricevere email in " +"HTML:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Inviare veramente un messaggio senza un oggetto?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"L'aggiunta di una riga «Oggetto» significativa al messaggio, permette ai " +"destinatari di farsi un'idea del contenuto della email." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "Inviare veramente un messaggio con solo destinatari CCN?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"L'elenco contatti a cui si sta inviando è configurato per nascondere i " +"destinatari dell'elenco.\n" +"\n" +"Molti sistemi di email aggiungono una intestazione «Apparently-To» ai " +"messaggi che hanno solo destinatari CCN. Questa intestazione, se aggiunta, " +"elencherà comunque tutti i destinatari del messaggio. Per evitare ciò si " +"dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:». " + +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Molti sistemi di email aggiungono una intestazione «Apparently-To» ai " +"messaggi che hanno solo destinatari CCN. Questa intestazione, se aggiunta, " +"elencherà comunque tutti i destinatari del messaggio. Per evitare ciò si " +"dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "" +"Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This " +"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " +"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " +"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " +"field instead." +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Inviare veramente un messaggio con un indirizzo non valido?" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Il seguente destinatario non è stato riconosciuto come un indirizzo email " +"valido:\n" +"{0}" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Inviare veramente un messaggio con degli indirizzi non validi?" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"I seguenti destinatari non sono stati riconosciuti come indirizzi email " +"validi:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Inviare la risposta in privato?" + +# adattata +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Si è scelto di rispondere privatamente a un messaggio arrivato attraverso " +"una mailing list, ma il messaggio sta per essere inviato anche alla mailing " +"list stessa. Procedere veramente?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Rispondi in _privato" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Si è scelto di rispondere a un messaggio arrivato attraverso una mailing " +"list, ma la la risposta sarà inviata solo al mittente e non alla lista. " +"Procedere veramente?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Inviare la risposta a tutti i destinatari?" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Si è scelto di rispondere a un messaggio che è stato inviato a molti " +"destinatari. Rispondere veramente a TUTTI i destinatari?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Questo messaggio non può essere inviato perché non è stato specificato alcun " +"destinatario" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Inserire un indirizzo email valido nel campo «A:». È possibile cercare gli " +"indirizzi email facendo clic sul pulsante «A:» accanto alla casella " +"d'inserimento." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Usare la cartella delle bozze predefinita?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Impossibile aprire la cartella delle bozze per questo account. Usare la " +"cartella delle bozze di sistema?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "Use _Default" +msgstr "Usa _predefinita" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati nella cartella «{0}»?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "" +"Scegliendo di continuare, non sarà più possibile recuperare questi messaggi." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "_Expunge" +msgstr "Ri_pulisci" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati in tutte le cartelle" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "S_vuota cestino" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "" +"L'apertura di troppo messaggi in contemporanea potrebbe richiede un tempo " +"eccessivo." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Apri messaggi" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Sono presenti messaggi non inviati: uscire comunque?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Scegliendo di uscire, tali messaggi non saranno inviati fino al prossimo " +"avvio di Evolution." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Errore durante «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Errore durante l'esecuzione dell'operazione." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Enter password." +msgstr "Inserire la password." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Impossibile caricare le definizioni di filtro." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Impossibile salvare nella directory «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Impossibile salvare sul file «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Impossibile creare la directory di salvataggio. Motivazione: {1}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Impossibile creare la directory temporanea per il salvataggio." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Il file esiste, ma non può essere sovrascritto." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "Il file esiste, ma non è un file normale." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Impossibile eliminare la cartella «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Impossibile eliminare la cartella di sistema «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Le cartelle di sistema sono necessarie a Evolution per operare in modo " +"corretto e non possono essere rinominate, spostate o eliminate." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#| msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgid "Failed to expunge folder "{0}"." +msgstr "Pulitura della cartella «{0}» non riuscita." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#| msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgstr "Aggiornamento della cartella «{0}» non riuscito." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Impossibile rinominare o spostare la cartella di sistema «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Eliminare veramente la cartella «{0}» e tutte le sue sotto-cartelle?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"Scegliendo di eliminare la cartella, tutto ciò che è contenuto in essa e " +"nelle sue sotto-cartelle sarà eliminato in modo permanente." + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Eliminare veramente la cartella «{0}»?" + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "" +"Scegliendo di eliminare la cartella, il suo intero contenuto sarà eliminato " +"in modo permanente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Questi messaggi non sono copie." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"I messaggi mostrati nelle cartelle di ricerca non sono copie. Eliminandoli " +"da una cartella di ricerca, verranno eliminati i reali messaggi originali " +"dalla cartella o dalle cartelle in cui effettivamente si trovano. Eliminare " +"veramente tali messaggi?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Impossibile rinominare «{0}» in «{1}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Una cartella di nome «{1}» esiste già. Usare un nome differente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Impossibile spostare la cartella «{0}» su «{1}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#| msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" +msgstr "Impossibile aprire la cartella sorgente. Errore: {2}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#| msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" +msgstr "Impossibile aprire la cartella di destinazione. Errore: {2}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Impossibile copiare la cartella «{0}» su «{1}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Impossibile creare la cartella «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgid "Cannot open folder. Error: {1}" +msgstr "Impossibile aprire la cartella. Errore: {1}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Impossibile salvare le modifiche all'account." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Non sono state fornite tutte le informazioni richieste." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Non è possibile creare due account con lo stesso nome." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Eliminare veramente questo account?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Scegliendo di procedere, le informazioni sull'account saranno eliminate in " +"modo permanente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Eliminare veramente questo account e tutti i suoi proxy?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Scegliendo di procedere, le informazioni sull'account\n" +"e quelle su tutti i proxy saranno eliminate in modo permanente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "" +"Disabilitare veramente questo account ed eliminare tutti i suoi proxy?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "" +"Scegliendo di procedere, tutti gli account proxy saranno eliminati in modo " +"permanente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "_Non disabilitare" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +msgid "_Disable" +msgstr "_Disabilita" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "" +"Impossibile modificare la cartella di ricerca «{0}» perché questa non esiste." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Questa cartella potrebbe essere stata aggiunta implicitamente;\n" +"aprire l'editor delle cartelle di ricerca ed aggiungerla esplicitamente, se " +"richiesto." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Impossibile aggiungere la cartella di ricerca «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Cartelle di ricerca aggiornate automaticamente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Filtri di posta aggiornati automaticamente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "Missing folder." +msgstr "Cartella mancante." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "È necessario indicare una cartella." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "È necessario assegnare un nome a questa cartella di ricerca." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#| msgid "No sources selected." +msgid "No folder selected." +msgstr "Nessuna cartella selezionata." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"È necessario specificare almeno una cartella d'origine.\n" +"È possibile sia selezionare le cartelle una ad una, sia selezionare tutte le " +"cartelle locali e/o remote, oppure entrambe." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Problema nel migrare la vecchia cartella di posta «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Esiste già una cartella non vuota presso «{1}».\n" +"\n" +"È possibile scegliere di ignorare questa cartella, di sovrascriverla o di " +"accodare il suo contenuto, oppure di uscire." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "S_ovrascrivi" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "_Append" +msgstr "A_ccoda" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "Il formato della posta locale di Evolution è cambiato." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"Il formato della posta locale di Evolution è cambiato da mbox a Maildir. " +"Prima di poter procedere, è necessario effettuare la migrazione della posta " +"locale al nuovo formato. Eseguire la migrazione adesso?\n" +"\n" +"Verrà creato un account mbox per preservare le vecchie cartelle mbox. Sarà " +"possibile eliminare tale account una volta assicuratisi che i dati sono " +"stati migrati correttamente. Verificare di avere spazio disco sufficiente " +"prima di scegliere di eseguire la migrazione." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Esci da Evolution" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Migra adesso" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Impossibile leggere il file della licenza." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"Impossibile leggere il file di licenza «{0}» a causa di un problema di " +"installazione. Non è possibile usare questo fornitore finché non si accetta " +"la sua licenza." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Please wait." +msgstr "Attendere." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Interrogazione del server per una lista di meccanismi di autenticazione " +"supportati" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Interrogazione del server per una lista di meccanismi di autenticazione " +"supportati non riuscita." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Sincronizzare localmente le cartelle per l'uso fuori rete?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Sincronizzare localmente le cartelle che sono contrassegnate per l'uso fuori " +"rete?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "_Non sincronizzare" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sincronizza" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Contrassegnare tutti i messaggi come letti?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "" +"In questo modo tutti i messaggi nella cartella selezionata verranno " +"contrassegnati come letti." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Contrassegnare anche i messaggi nelle sottocartelle?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"Contrassegnare come letti i messaggi solo nella cartella corrente oppure " +"nella cartella corrente e in tutte le sottocartelle?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "Nella cartella corrente e _sottocartelle" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Solo nella _cartella corrente" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" +msgstr "" +"L'applicazione deve chiudere questa finestra quando si risponde o si inoltra?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#| msgid "_Always" +msgid "_Yes, Always" +msgstr "_Si, sempre" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#| msgid "Never" +msgid "_No, Never" +msgstr "_No, mai" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#| msgid "Copying folder %s" +msgid "Copy folder in folder tree." +msgstr "Copiare la cartella nell'albero delle cartelle." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Copiare la cartella «{0}» nella cartella «{1}»?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "Do _not copy" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "_Always copy" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "N_ever copy" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#| msgid "Moving folder %s" +msgid "Move folder in folder tree." +msgstr "Spostare la cartella nell'albero delle cartelle." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Spostare la cartella «{0}» nella cartella «{1}»?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "Do _not move" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "_Always move" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "N_ever move" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Questo messaggio non può essere inviato perché l'account scelto per inviarlo " +"non è abilitato" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Abilitare l'account o inviare usando un altro account." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Eliminazione email non riuscita" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare questa email." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Controllo indesiderati non riuscito" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Segnalazione indesiderati non riuscita" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Segnalazione attendibili non riuscita" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Rimuovere i messaggi duplicati?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Nessun messaggio duplicato trovato." + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "La cartella «{0}» non contiene alcun messaggio duplicato." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Failed to connect account "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#| msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgid "Failed to disconnect account "{0}"." +msgstr "Disconnessione dall'account «{0}» non riuscita." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +#| msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." +msgstr "Annullamento della sottoscrizione dalla cartella «{0}» non riuscito." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Impossibile recuperare il messaggio." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "Message is not available in offline mode." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "" +"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " +"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " +"is online again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this " +"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " +"available in offline mode." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Apertura della cartella non riuscita." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:171 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Ricerca dei messaggi duplicati non riuscita." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:172 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Recupero dei messaggi non riuscito." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:173 +#| msgid "Failed to save messages to disk." +msgid "Failed to mark messages as read." +msgstr "Contrassegno dei messaggi come letti non riuscito." + +# GNOME-2.30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:174 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Rimozione degli allegati dai messaggi non riuscito." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:175 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "" +"Scaricamento dei messaggi per la visualizzazione fuori rete non riuscito." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:176 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Salvataggio dei messaggi su disco non riuscito." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:177 +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "Allegato file nascosto." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:178 +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"L'allegato con nome «{0}\" è un file nascosto e potrebbe contenere dati " +"sensibili. Controllare prima di inviare." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:179 +msgid "Printing failed." +msgstr "Stampa non riuscita." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:180 +#| msgid "The reported error was "{0}"." +msgid "The printer replied "{0}"." +msgstr "La stampante ha risposto «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:181 +#| msgid "Could not open destination" +msgid "Could not perform this operation on {0}." +msgstr "Impossibile eseguire questa operazione su {0}." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:182 +msgid "You must be working online to complete this operation." +msgstr "Si deve lavorare in rete per completare questa operazione." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:183 +msgid "Message from "{0}" account:" +msgstr "Messaggio dall'account «{0}»:" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:184 +msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:185 +msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:186 +msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:187 +msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:188 +msgid "Remote content download had been blocked for this message." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:189 +msgid "" +"You can download remote content manually, or set to remember to download " +"remote content for this sender or used sites." +msgstr "" + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" +#: ../mail/mail.error.xml.h:191 +msgid "{0}, Completed on {1}" +msgstr "" + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../mail/mail.error.xml.h:193 +msgid "{0} by {1}" +msgstr "" + +#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../mail/mail.error.xml.h:195 +msgid "Overdue: {0} by {1}" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:191 +msgid "Canceling..." +msgstr "Annullamento..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:636 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Invio e ricezione posta" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Annulla _tutto" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259 +msgid "Updating..." +msgstr "Aggiornamento in corso..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822 +msgid "Waiting..." +msgstr "In attesa..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1225 +#, c-format +#| msgid "Checking for new mail" +msgid "Checking for new mail at '%s'" +msgstr "Controllo per una nuova mail in «%s»" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1452 +#, c-format +msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1454 +#, c-format +msgid "Deleting junk at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1456 +#, c-format +msgid "Expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66 +msgid "Search Folders" +msgstr "Cartelle di ricerca" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Modifica cartella di ricerca" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Nuova cartella di ricerca" + +#: ../mail/message-list.c:291 +msgid "Unseen" +msgstr "Non visto" + +#: ../mail/message-list.c:292 +msgid "Seen" +msgstr "Visto" + +#: ../mail/message-list.c:293 +msgid "Answered" +msgstr "Risposto" + +#: ../mail/message-list.c:294 +msgid "Forwarded" +msgstr "Inoltrato" + +#: ../mail/message-list.c:295 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Messaggi multipli non visti" + +#: ../mail/message-list.c:296 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Messaggi multipli" + +#: ../mail/message-list.c:309 +msgid "Lowest" +msgstr "Il più basso" + +#: ../mail/message-list.c:310 +msgid "Lower" +msgstr "Più basso" + +#: ../mail/message-list.c:314 +msgid "Higher" +msgstr "Più alto" + +#: ../mail/message-list.c:315 +msgid "Highest" +msgstr "Il più alto" + +#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6042 +msgid "Generating message list" +msgstr "Generazione elenco messaggi" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:2042 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "oggi alle %k.%M" + +#: ../mail/message-list.c:2051 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "ieri alle %k.%M" + +#: ../mail/message-list.c:2063 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a alle %k.%M" + +#: ../mail/message-list.c:2071 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%-d %b %k.%M" + +#: ../mail/message-list.c:2073 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%-d %b %Y" + +#: ../mail/message-list.c:2958 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Seleziona tutti i messaggi visibili" + +#: ../mail/message-list.c:3623 ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../mail/message-list.c:4979 +msgid "Follow-up" +msgstr "Da completare" + +#: ../mail/message-list.c:5981 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " +"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " +"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " +"by changing the query above." +msgstr "" +"Nessun messaggio soddisfa i criteri di ricerca. Modificare i criteri di " +"ricerca selezionando un nuovo filtro «Mostra messaggio» dal menù a tendina " +"sopra, oppure eseguendo una nuova ricerca pulendo con la voce nel menù Cerca-" +">Pulisci o modificando l'interrogazione precedente." + +#: ../mail/message-list.c:5989 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "Non c'è alcun messaggio in questa cartella." + +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Contrassegnato" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Ricevuta" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Stato contrassegno" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Contrassegno da completare" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Scadenza" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +#| msgid "Messages" +msgid "Messages To" +msgstr "Messaggi a" + +# GNOME-2-26 +# (milo) boh?!?! +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Oggetto - Ridotto" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 +#| msgid "IMAP Headers" +msgid "Any header" +msgstr "Qualsiasi intestazione" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Oggetto o Indirizzi contengono" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Destinatari contiene" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129 +msgid "Message contains" +msgstr "Messaggio contiene" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 +msgid "Subject contains" +msgstr "Oggetto contiene" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 +msgid "Sender contains" +msgstr "Mittente contiene" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115 +msgid "Body contains" +msgstr "Corpo contiene" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122 +msgid "Free form expression" +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552 +msgid "_Table column:" +msgstr "Colonna della _tabella:" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125 +msgid "Address formatting" +msgstr "Formattazione indirizzo" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128 +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "" +"_Formattare gli indirizzi secondo lo standard del paese di destinazione" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Completamento automatico" + +# GNOME-2-26 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "Mostrare _sempre l'indirizzo del contatto completato automaticamente" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "vCard multiple" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard per %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Informazioni sul contatto" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Informazioni sul contatto per %s" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124 +msgid "New Address Book" +msgstr "Nuova rubrica" + +# GNOME-2-24 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Contatto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Crea un nuovo contatto" + +# GNOME-2-24 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "E_lenco contatti" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Crea un nuovo elenco contatti" + +# GNOME-2-24 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "_Rubrica" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Crea una nuova rubrica" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Proprietà della rubrica" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Salva come vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "Cop_ia ogni contatto su..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Copia i contatti dalla rubrica selezionata a un'altra" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "Eli_mina rubrica" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Elimina la rubrica selezionata" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "S_posta ogni contatto su..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Sposta i contatti dalla rubrica selezionata a un'altra" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Nuova rubrica" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Proprietà _rubrica" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Mostra le proprietà della rubrica selezionata" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +msgid "Re_fresh" +msgstr "A_ggiorna" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 +#| msgid "Rename the selected address book" +msgid "Refresh the selected address book" +msgstr "Aggiorna la rubrica selezionata" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "_Mappa rubrica" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "Mostra una mappa con tutti i contatti dalla rubrica selezionata" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Rinomina..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Rinomina la rubrica selezionata" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981 +msgid "Stop loading" +msgstr "Ferma il caricamento" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Copia contatto su..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Copia i contatti selezionati su un'altra rubrica" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "Eli_mina contatto" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "Tr_ova nel contatto..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Cerca del testo nel contatto visualizzato" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Inoltra contatto..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Invia i contatti selezionati a un'altra persona" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "S_posta contatto su..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Sposta i contatti selezionati su un'altra rubrica" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 +msgid "_New Contact..." +msgstr "_Nuovo contatto..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Nuovo e_lenco contatti..." + +# GNOME-2.30GNOME-2-24 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +msgid "_Open Contact" +msgstr "_Apri contatto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037 +msgid "View the current contact" +msgstr "Visualizza il contatto corrente" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "In_via messaggio al contatto..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Invia un messaggio ai contatti selezionati" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +msgid "_Actions" +msgstr "A_zioni" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902 +msgid "_Preview" +msgstr "Ante_prima" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079 +msgid "Address Book Map" +msgstr "Mappa rubrica" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "Ante_prima contatto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Mostra la finestra di anteprima del contatto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 +msgid "Show _Maps" +msgstr "Mostra _mappe" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Mostra le mappe nella finestra di anteprima dei contatti" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032 +msgid "_Classic View" +msgstr "Vista _classica" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Mostra l'anteprima del contatto sotto l'elenco dei contatti" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039 +msgid "_Vertical View" +msgstr "Vista _verticale" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Mostra l'anteprima del contatto accanto l'elenco dei contatti" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +msgid "Unmatched" +msgstr "Non corrispondenti" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108 +#: ../shell/e-shell-content.c:657 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Ricerca avanzata" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Stampa tutti i contatti mostrati" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Anteprima dei contatti da stampare" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Stampa contatti selezionati" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "S_alva rubrica come vCard" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Salva i contatti della rubrica selezionata come una vCard" + +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Salva come vCard..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Salva i contatti selezionati come una vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Inoltra contatti" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Inoltra contatto" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "Invia _messaggio ai contatti" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "Invia _messaggio alla lista" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "Invia _messaggio al contatto" + +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163 +#| msgid "" +#| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +#| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +#| "settings, mail filters etc." +msgid "" +"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"\n" +"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +msgstr "" +"È possibile ripristinare Evolution da una copia di backup.\n" +"\n" +"Questo ripristinerà tutti i dati personali, le impostazioni dei filtri delle " +"mail, ecc." + +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 +#| msgid "Restore from backup" +msgid "_Restore from a backup file:" +msgstr "_Ripristinare da un file di backup:" + +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 +#| msgid "Choose a file to restore" +msgid "Choose a backup file to restore" +msgstr "Scegliere un file di backup da ripristinare" + +#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56 +#| msgid "Restore from backup" +msgid "Restore from Backup" +msgstr "Ripristina da backup" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Selezionare il nome del file di backup di Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Riavviare Evolution dopo il backup" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285 +msgid "Re_start Evolution after restore" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "Selezionare il nome del file di backup di Evolution da ripristinare" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336 +#, c-format +msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..." +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Backup dati di Evolution..." + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "" +"Esegue il backup di dati e impostazioni di Evolution in un file archivio" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_ipristina dati di Evolution..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Ripristina i dati e impostazioni di Evolution da un file archivio" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Backup della cartella di Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Ripristina la cartella di Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Controlla il backup di Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Riavvia Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Con interfaccia utente grafica" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Arresto di Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Backup degli account e delle impostazioni di Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"Backup dei dati di Evolution (posta, contatti, calendari, attività, memo)" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323 +msgid "Back up complete" +msgstr "Backup completato" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Riavvio di Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Backup dei dati correnti di Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "Estrazione dei file dal backup" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Caricamento delle impostazioni di Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Rimozione dei file di backup temporanei" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664 +msgid "Reloading registry service" +msgstr "Aggiornamento servizio di registro" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Backup di Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Esecuzione backup nella cartella %s" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Ripristino di Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Ripristino dalla cartella %s" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Backup dei dati di Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "Attendere mentre Evolution esegue il backup dei propri dati." + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Ripristino dei dati di Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Attendere mentre Evolution esegue il ripristino dei propri dati." + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967 +msgid "" +"This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "" +"Ciò potrebbe richiedere del tempo in funzione della quantità di dati nel " +"proprio account." + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "File backup di Evolution non valido" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file." +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Chiudere veramente Evolution?" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"Per eseguire il backup dei propri dati e impostazioni è necessario " +"innanzitutto chiudere Evolution. Assicurarsi di salvare tutti i propri dati " +"prima di procedere." + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and _Back up Evolution" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "Ripristinare veramente Evolution dal file di backup selezionato?" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." +msgstr "" +"Per ripristinare i propri dati e impostazioni è necessario innanzitutto " +"chiudere Evolution. Assicurarsi di salvare tutti i propri dati prima di " +"procedere. Attenzione: verranno eliminati tutti i dati e le impostazioni " +"correnti e verranno ripristinati quelli presenti nel backup." + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and _Restore Evolution" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Permessi non sufficienti" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "La cartella selezionata non è scrivibile." + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Avvio di Bogofilter non riuscito (%s): " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "Invio del messaggio email a Bogofilter non riuscito: " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" +"Bogofilter è andato in crash oppure non è riuscito a elaborare un messaggio " +"email" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opzioni di Bogofilter" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Convertire il testo dei messaggi in _Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using Bogofilter" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:440 +#| msgid "S_tandard Font:" +msgid "Standard LDAP Port" +msgstr "Porta standard LDAP:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618 +msgid "LDAP over SSL (deprecated)" +msgstr "LDAP tramite SSL (deprecato)" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452 +msgid "Microsoft Global Catalog" +msgstr "Catalogo globale Microsoft" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 +msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" +msgstr "Catalogo globale Microsoft tramite SSL" + +#. Page 1 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:563 +#| msgid "Reconnecting to '%s'" +msgid "Connecting to LDAP" +msgstr "Connessione a LDAP" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:580 +msgid "Server Information" +msgstr "Informazioni sul server" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621 +msgid "StartTLS (recommended)" +msgstr "StartTLS (reccomandato)" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 +msgid "Encryption:" +msgstr "Cifratura:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:647 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:670 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimo" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673 +msgid "Using email address" +msgstr "Uso indirizzo email" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "In uso il nome distintivo (DN)" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:678 +msgid "Method:" +msgstr "Metodo:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +#| msgid "" +#| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +#| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +#| "server." +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " +"LDAP server." +msgstr "" +"Questo è il metodo usato da Evolution per l'autenticazione. Notare che " +"impostare questo a «Uso indirizzo email» richiede l'accesso anonimo al " +"server LDAP." + +#. Page 2 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:698 +msgid "Using LDAP" +msgstr "Usando LDAP" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:715 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120 +msgid "Searching" +msgstr "Ricerca" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:737 +#| msgid "Search _base:" +msgid "Search Base:" +msgstr "Base di ricerca:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741 +#| msgid "_Find Possible Search Bases" +msgid "Find Possible Search Bases" +msgstr "Trova possibili basi di ricerca" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 +msgid "One Level" +msgstr "Un livello" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:765 +msgid "Subtree" +msgstr "Sottoalbero" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:767 +#| msgid "_Search scope:" +msgid "Search Scope:" +msgstr "Ampiezza ricerca:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 +#| msgid "" +#| "The search scope defines how deep you would like the search to extend " +#| "down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all " +#| "entries below your search base. A search scope of \"one\" will only " +#| "include the entries one level beneath your base." +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " +"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " +"the entries one level beneath your search base." +msgstr "" +"L'ampiezza di ricerca definisce il livello di profondità a cui si vuole " +"estendere la ricerca lungo l'albero delle cartelle. Un'ampiezza di ricerca " +"«Sottoalbero» includerà tutte le voci sotto la base di ricerca. Un'ampiezza " +"di ricerca di «Un livello» includerà solo le voci di un livello sotto la " +"base di ricerca." + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781 +#| msgid "Search Filter" +msgid "Search Filter:" +msgstr "Filtro di ricerca:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:793 +msgid "Downloading" +msgstr "Scaricamento" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:814 +msgid "Limit:" +msgstr "Limite:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 +msgid "contacts" +msgstr "contatti" + +# GNOME-2-24 +# FIXME acceleratore non controllato, non ho sorgente LDAP disponibile +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 +#| msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgid "Browse until limit is reached" +msgstr "Esplorare fino al raggiungimento del limite" + +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145 +#| msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "Evitare IfMatch (necessario per Apache < 2.2.8)" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:213 +#| msgid "Choose calendar file" +msgid "Choose a Calendar" +msgstr "Scegli un calendario" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:217 +#| msgid "New Memo List" +msgid "Choose a Memo List" +msgstr "Scegli un elenco memo" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:221 +#| msgid "Select a Task List" +msgid "Choose a Task List" +msgstr "Scegli un elenco attività" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313 +#| msgid "Web Calendars" +msgid "Find Calendars" +msgstr "Trova calendari" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 +#| msgid "Memo List" +msgid "Find Memo Lists" +msgstr "Trova elenchi memo" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319 +#| msgid "Task List" +msgid "Find Task Lists" +msgstr "Trova elenchi attività" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337 +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342 +#| msgid "Server _handles meeting invitations" +msgid "Server handles meeting invitations" +msgstr "Il server gestisce gli inviti di riunione" + +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70 +#| msgid "Add local address books to Evolution." +msgid "Choose which address books to use." +msgstr "Scegliere quali rubriche usare." + +# GNOME-2.30 +# FIXME controllare acceleratore +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 +#| msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" +msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" +msgstr "Usare nel calendario «Compleanni e anniversari»" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 +#| msgid "D_elete Calendar" +msgid "Default User Calendar" +msgstr "Calendario utente predefinito" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158 +msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" +msgstr "Usare un file iCalendar (ics) esistente" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183 +#| msgid "iCalendar (.ics)" +msgid "iCalendar File" +msgstr "File iCalendar" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195 +#| msgid "Choose calendar file" +msgid "Choose an iCalendar file" +msgstr "Scegliere un file iCalendar" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 +msgid "File:" +msgstr "File:" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213 +#| msgid "Invalid Evolution backup file" +msgid "Allow Evolution to update the file" +msgstr "Consentire all'applicazione di aggiornare il file" + +#. Translators: Please indicate whether your locale uses the +#. * metric or imperial measurement system by changing this to +#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. +#. * +#. * This string is just a fallback mechanism for systems on +#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186 +#| msgid "Default" +msgctxt "locale-metric" +msgid "default:mm" +msgstr "predefinita:mm" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 +msgid "Fahrenheit (°F)" +msgstr "" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263 +msgid "Centigrade (°C)" +msgstr "" + +#. Translators: This is the temperature in kelvin. +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267 +msgid "Kelvin (K)" +msgstr "Kelvin (K)" + +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269 +#| msgid "_Units:" +msgid "Units:" +msgstr "Unità:" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mporta" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 +msgid "Importing an event" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 +msgid "Importing a memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345 +msgid "Importing a task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Seleziona un calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410 +msgid "Select a Memo List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Seleziona un elenco attività" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mporta nel calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 +msgid "I_mport to Memo List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438 +msgid "I_mport to Task List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nuovo calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164 +msgid "New Memo List" +msgstr "Nuovo elenco memo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187 +msgid "New Task List" +msgstr "Nuovo elenco delle attività" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554 +#, c-format +msgid "Copying an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555 +#, c-format +msgid "Moving an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560 +#, c-format +msgid "Copying a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561 +#, c-format +msgid "Moving a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566 +#, c-format +msgid "Copying a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567 +#, c-format +msgid "Moving a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Selettore calendario" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Selettore elenco memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Selettore elenco attività" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 +#| msgid "Selected Calendars for Reminders" +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Calendari selezionati per gli allarmi" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Inviti per riunione" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "Eliminare il messaggio _dopo l'azione" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Ricerca conflitti" + +#. Source selector +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Seleziona i calendari per cercare gli appuntamenti in conflitto" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "_Ora e data:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058 +msgid "_Date only:" +msgstr "Solo _data:" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +msgid "Hours" +msgstr "Ore" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "Days" +msgstr "Giorni" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minuti" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuti" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minuti" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuti" + +# aggiunti due spazi per pseudo allineamento +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "05 minutes" +msgstr "5 minuti" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Fuso orario alt_ernativo:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(mostrato in una vista giornaliera)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Usare il _fuso orario di sistema" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato dell'ora:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 ore (a.m./p.m.)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 ore" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 +msgid "Work Week" +msgstr "Settimana lavorativa" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "Inizio della se_ttimana:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Work days:" +msgstr "Giorni lavorativi:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "_Day begins:" +msgstr "Ini_zio della giornata:" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_Mon" +msgstr "_Lun" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "_Tue" +msgstr "M_ar" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +msgid "_Wed" +msgstr "_Mer" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "T_hu" +msgstr "Gi_o" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +msgid "_Fri" +msgstr "_Ven" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Sat" +msgstr "_Sab" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "S_un" +msgstr "_Dom" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "Fi_ne della giornata:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +msgid "View Options" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Suddivisioni di _tempo:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" +"Mostrare la scaden_za degli appuntamenti nelle viste mensili e settimanali" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "C_ontrarre i fine settimana nella vista mensile" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Mostrare i _numeri di settimana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostrare in corsivo gli _eventi ricorrenti nel calendario in basso a sinistra" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Far sco_rrere la vista mensile di una settimana" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Alerts" +msgstr "Allarmi" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Chiedere conferma _quando si eliminano le voci" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Display" +msgstr "Visualizzazione" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "Task List" +msgstr "Elenco attività" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "Evidenziare le _attività che scadono oggi" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "Evidenziare le attività sca_dute" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Nascondere le attività completate dopo" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Mostrare i promemoria solo nell'_area di notifica" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Display reminders for completed _tasks" +msgstr "" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Mostrare un pr_omemoria" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "before every appointment" +msgstr "prima di ogni appuntamento" + +# GNOME-2-26 +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Mostrare un p_romemoria" + +# GNOME-2-26 +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "prima di ogni anniversario/compleanno" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Default _snooze time (in minutes)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Selezionare i calendari per le notifiche di promemoria" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Server libero/occupato predefinito" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u e %d verranno rimpiazzati da utente e dominio dall'indirizzo email." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Informazioni di pubblicazione" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "_Appuntamento" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Crea un nuovo appuntamento" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "A_ppuntamento intera giornata" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Crea un nuovo appuntamento per l'intera giornata" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "Riunion_e" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Crea una nuova richiesta di riunione" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Cale_ndario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Crea un nuovo calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Calendario e attività" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Proprietà calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Questa operazione eliminerà in modo permanente tutti gli eventi precedenti " +"all'intervallo di tempo selezionato. Scegliendo di continuare, non sarà più " +"possibile ripristinare tali eventi." + +# ... XX giorni +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Ripulisci eventi più vecchi di" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895 +msgid "Making an occurrence movable" +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055 +msgid "event" +msgstr "evento" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Salva come iCalendar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Copia..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "Eli_mina calendario" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Elimina il calendario selezionato" + +# GNOME-2.30 +# suggerimento +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207 +msgid "Go Back" +msgstr "Va indietro" + +# GNOME-2.30 +# suggerimento +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 +msgid "Go Forward" +msgstr "Va avanti" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221 +msgid "Select today" +msgstr "Seleziona oggi" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226 +msgid "Select _Date" +msgstr "Seleziona _data" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Seleziona una data specifica" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233 +msgid "_New Calendar" +msgstr "_Nuovo calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Purg_e" +msgstr "Ri_pulisci" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Fa pulizia di vecchi appuntamenti e riunioni" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Aggiorna il calendario selezionato" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Rinomina il calendario selezionato" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268 +#| msgid "_Next" +msgid "Find _Next" +msgstr "Trova s_uccessivo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270 +#| msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgid "Find next occurrence of the current search string" +msgstr "Trova l'occorrenza successiva dell'attuale stringa di ricerca" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275 +#| msgid "_Previous" +msgid "Find _Previous" +msgstr "Trova pr_ecedente" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 +#| msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgid "Find previous occurrence of the current search string" +msgstr "Trova l'occorrenza precedente dell'attuale stringa di ricerca" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282 +msgid "Stop _Running Search" +msgstr "Interrompi ricerca in _esecuzione" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 +msgid "Stop currently running search" +msgstr "Interrompe l'attuale ricerca in esecuzione" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "Mostra s_olo questo calendario" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "_Copia nel calendario..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Delega riunione..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "Eli_mina appuntamento" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Elimina gli appuntamenti selezionati" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Elimina _questa ricorrenza" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Elimina questa ricorrenza" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Elimina _tutte ricorrenze" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Elimina tutte le ricorrenze" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Nuovo _evento intera giornata..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Crea un nuovo evento per l'intera giornata" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "_Inoltra come iCalendar..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Nuova _riunione..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Crea una nuova riunione" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "_Sposta nel calendario..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Nuovo _appuntamento..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Rendi questa ricorrenza _spostabile" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Apri appuntamento" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Visualizza l'appuntamento corrente" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 +msgid "_Reply" +msgstr "_Rispondi" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "_Pianifica riunione..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Converte un appuntamento in una riunione" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "Conv_erti in appuntamento..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Converte una riunione in un appuntamento" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 +msgid "Quit" +msgstr "Esci" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528 +msgid "Day" +msgstr "Giorno" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 +msgid "Show one day" +msgstr "Mostra un giorno" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 +msgid "List" +msgstr "Elenco" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 +msgid "Show as list" +msgstr "Mostra come elenco" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 +msgid "Show one month" +msgstr "Mostra un mese" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549 +msgid "Week" +msgstr "Settimana" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 +msgid "Show one week" +msgstr "Mostra una settimana" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 +msgid "Show one work week" +msgstr "Mostra una settimana lavorativa" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Appuntamenti attivi" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Appuntamenti per prossimi 7 giorni" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "Avvenuto meno di 5 volte" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 +msgid "Description contains" +msgstr "Descrizione contiene" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947 +msgid "Summary contains" +msgstr "Riepilogo contiene" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 +#| msgid "_Print..." +msgid "Print..." +msgstr "Stampa..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Stampa questo calendario" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Anteprima del calendario da stampare" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "_Salva come iCalendar..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 +msgid "Go To" +msgstr "Vai a" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 +msgid "New _Memo" +msgstr "Nuovo _memo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Crea un nuovo memo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Apri memo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Visualizza il memo selezionato" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Apri pagina _web" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Stampa il memo selezionato" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810 +#| msgid "Print this event" +msgid "Searching next matching event" +msgstr "Ricerca successivo evento corrispondente" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811 +msgid "Searching previous matching event" +msgstr "Ricerca precedente evento corrispondente" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the next %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" +msgstr[0] "" +"Impossibile trovare l'evento corrispondente nel successivo %d anno" +msgstr[1] "" +"Impossibile trovare l'evento corrispondente nei successivi %d anni" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" +msgstr[0] "" +"Impossibile trovare l'evento corrispondente nel precedente %d anno" +msgstr[1] "" +"Impossibile trovare l'evento corrispondente nei precedenti %d anni" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859 +msgid "Cannot search with no active calendar" +msgstr "Impossibile cercare con nessun calendario attivo" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 +msgid "task" +msgstr "attività" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Assegna attività" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "Contrassegna come co_mpletato" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Contrassegna le attività selezionate come completate" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "Contrassegna come inco_mpleto" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Contrassegna le attività selezionate come incomplete" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +msgid "New _Task" +msgstr "Nuova a_ttività" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +msgid "Create a new task" +msgstr "Crea una nuova attività" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Apri attività" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +msgid "View the selected task" +msgstr "Visualizza l'attività selezionata" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Stampa l'attività selezionata" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "Mem_o" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "Memo condi_viso" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Crea un nuovo memo condiviso" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "E_lenco memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Crea un nuovo elenco di memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 +msgid "Print Memos" +msgstr "Stampa memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Proprietà elenco memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "Eli_mina memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "Tr_ova nel memo..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Cerca del testo nel memo visualizzato" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "Eli_mina elenco memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Elimina l'elenco memo selezionato" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 +msgid "_New Memo List" +msgstr "_Nuovo elenco memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Aggiorna l'elenco memo selezionato" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Rinomina l'elenco memo selezionato" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "Mostra s_olo questo elenco di memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "Ante_prima memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Mostra riquadro d'anteprima dei memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Mostra l'anteprima dei memo sotto l'elenco dei memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Mostra l'anteprima dei memo accanto l'elenco dei memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Stampa l'elenco dei memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Anteprima dell'elenco di memo da stampare" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212 +msgid "Delete Memos" +msgstr "Elimina i memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Elimina memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d memo" +msgstr[1] "%d memo" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d selezionati" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "A_ttività" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Attività assegna_ta" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Crea una nuova attività assegnata" + +# GNOME-2.30 +# +# FIXME controllare acceleratori... +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "_Elenco attività" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Crea un nuovo elenco di attività" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Stampa attività" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Proprietà elenco attività" + +# GNOME-2-26 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Questa operazione elimina definitivamente tutte le attività contrassegnate " +"come completate. Se si continua, non sarà più possibile ripristinare queste " +"attività.\n" +"\n" +"Eliminare veramente queste attività?" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Non chiedere più in futuro" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654 +msgid "_Delete Task" +msgstr "Eli_mina attività" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "Tr_ova nell'attività..." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Cerca del testo nell'attività visualizzata" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "Eli_mina elenco attività" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Elimina l'elenco di attività selezionato" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 +msgid "_New Task List" +msgstr "_Nuovo elenco attività" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Aggiorna l'elenco di attività selezionato" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Rinomina l'elenco di attività selezionato" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "Mostra s_olo questo elenco di attività" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "Contrassegna come inco_mpleto" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Elimina le attività completate" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 +msgid "Task _Preview" +msgstr "Ante_prima attività" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Mostra il riquadro anteprima delle attività" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Mostra l'anteprima delle attività sotto l'elenco di attività" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Mostra l'anteprima delle attività accanto l'elenco di attività" + +# (milo) era 'attive' +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Attività in corso" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Attività completate" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Attività per prossimi 7 giorni" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Attività scadute" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Compiti con allegati" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Stampa l'elenco delle attività" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Anteprima dell'elenco di attività da stampare" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Elimina attività" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318 +msgid "Delete Task" +msgstr "Elimina attività" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d attività" +msgstr[1] "%d attività" + +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 +msgid "ITIP" +msgstr "ITIP" + +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 +msgid "Display part as an invitation" +msgstr "Mostra parte come un invito" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Oggi alle %k.%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Oggi alle %k.%M.%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Oggi alle %l.%M.%S %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Domani alle %k.%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Domani alle %k.%M.%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Domani alle %l.%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Domani alle %l.%M.%S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A alle %k.%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A alle %k.%M.%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A alle %l.%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A alle %l.%M.%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A %e %B" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A %e %B alle %k.%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A %e %B alle %k.%M.%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A %e %B alle %l.%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %e %B alle %l.%M.%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A %e %B %Y alle %k.%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A %e %B %Y alle %k.%M.%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M.%S %p" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574 +msgid "An unknown person" +msgstr "Una persona sconosciuta" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Rispondere per conto di %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Ricevuta per conto di %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "" +"%s attraverso %s ha pubblicato le seguenti informazioni sulla riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s ha pubblicato le seguenti informazioni sulla riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s Vi ha delegato la seguente riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s attraverso %s richiede la Vostra presenza alla seguente riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s richiede la Vostra presenza alla seguente riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s attraverso %s desidera aggiungersi a una riunione esistente:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s desidera aggiungersi a una riunione esistente:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"%s attraverso %s desidera ricevere le ultime informazioni sulla seguente " +"riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s desidera ricevere le ultime informazioni sulla seguente riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "" +"%s attraverso %s ha inviato indietro la seguente risposta di riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s ha inviato indietro la seguente risposta di riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s attraverso %s ha annullato la seguente riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s ha annullato la seguente riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s attraverso %s ha proposto le seguenti modifiche di riunione." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s ha proposto le seguenti modifiche di riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s attraverso %s ha declinato le seguenti modifiche di riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s ha declinato le seguenti modifiche di riunione:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s attraverso %s ha pubblicato la seguente attività:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s ha pubblicato la seguente attività:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s richiede l'assegnazione di %s alla seguente attività:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s attraverso %s Vi ha assegnato un'attività:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s Vi ha assegnato un'attività:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s attraverso %s desidera aggiungersi a un'attività esistente:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s desidera aggiungersi a un'attività esistente:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s attraverso %s desidera ricevere le ultime informazioni per la seguente " +"attività assegnata:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"%s desidera ricevere le ultime informazioni per la seguente attività " +"assegnata:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" +"%s attraverso %s ha inviato indietro la seguente risposta per l'attività " +"assegnata:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" +"%s ha inviato indietro la seguente risposta per l'attività assegnata:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s attraverso %s ha annullato la seguente attività assegnata:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s ha annullato la seguente attività assegnata:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" +"%s attraverso %s ha proposto le seguenti modifiche all'assegnazione " +"dell'attività:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s ha proposto le seguenti modifiche all'assegnazione dell'attività:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s attraverso %s ha declinato la seguente attività assegnata:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s ha declinato la seguente attività assegnata:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s attraverso %s ha pubblicato il seguente memo:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s ha pubblicato il seguente memo:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s attraverso %s desidera aggiungersi a un memo esistente:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s desidera aggiungersi a un memo esistente:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s attraverso %s ha annullato il seguente memo condiviso:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s ha annullato il seguente memo condiviso:" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674 +msgid "All day:" +msgstr "Intera giornata:" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +msgid "Start day:" +msgstr "Inizio della giornata:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515 +msgid "Start time:" +msgstr "Orario di inizio:" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 +msgid "End day:" +msgstr "Fine della giornata:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 +msgid "End time:" +msgstr "Orario di termine:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 +#| msgid "_Open Calendar" +msgid "Ope_n Calendar" +msgstr "_Apri calendario" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Rifiuta tutti" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 +msgid "_Decline" +msgstr "_Rifiuta" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 +msgid "_Tentative all" +msgstr "_Tutti provvisori" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 +msgid "_Tentative" +msgstr "_Provvisorio" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054 +#| msgid "A_ccept all" +msgid "Acce_pt all" +msgstr "Acce_tta tutti" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057 +#| msgid "Accept" +msgid "Acce_pt" +msgstr "Acce_tta" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060 +#| msgid "_Send Information" +msgid "Send _Information" +msgstr "Invia _informazioni" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "A_ggiorna stato partecipante" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666 +msgid "_Update" +msgstr "A_ggiorna" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637 +msgid "Comment:" +msgstr "Commento:" + +#. RSVP area +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554 +#| msgid "Send _reply to sender" +msgid "Send reply to sender" +msgstr "Invia risposta al mittente" + +#. Updates +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Invia a_ggiornamenti ai partecipanti" + +#. The recurrence check button +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "_Applica a tutte le istanze" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573 +msgid "Show time as _free" +msgstr "_Mostra tempo come libero" + +# GNOME-2-26 +# (milo) non è che vadano all'infinito anche le altre prima? +# se sono tutte delle checkbox... +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "Conservare questo _promemoria" + +# GNOME-2-26 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Ereditare il promemoria" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908 +msgid "_Tasks:" +msgstr "A_ttività:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911 +msgid "_Memos:" +msgstr "_Memo:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217 +msgid "Sa_ve" +msgstr "Sa_lva" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Stato del partecipante aggiornato" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "" +"Un appuntamento nel calendario «%s» è in conflitto con questa riunione" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Trovato l'appuntamento nel calendario «%s»." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Impossibile trovare alcun calendario" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Impossibile trovare questa riunione in alcun calendario" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Impossibile trovare questa attività in alcun elenco delle attività" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Impossibile trovare questo memo in alcun elenco di memo" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "Apertura del calendario. Attendere..." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Ricerca di una versione esistente di questo appuntamento" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Impossibile inviare la voce al calendario «%s». %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Inviata al calendario «%s» come accettato" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Inviata al calendario «%s» come provvisorio" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Inviata al calendario «%s» come declinata" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Inviata al calendario «%s» come annullata" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "Salvataggio modifiche al calendario. Attendere..." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Impossibile elaborare la voce" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "L'organizzatore ha rimosso il delegato %s " + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Invia una notifica di annullamento al delegato" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "Impossibile inviare una notifica di annullamento al delegato" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Impossibile aggiornare il partecipante. %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "La riunione non è valida e non può essere aggiornata" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"Impossibile aggiornare lo stato del partecipante perché lo stato non è " +"valido!" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"Impossibile aggiornare lo stato del partecipante poiché la voce non esiste " +"più" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Informazioni sulla riunione inviate" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442 +msgid "Task information sent" +msgstr "Informazioni sull'attività inviate" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Informazioni sul memo inviate" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "" +"Impossibile inviare informazioni sulla riunione, la riunione non esiste" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "" +"Impossibile inviare informazioni sull'attività, l'attività non esiste" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "Impossibile inviare informazioni sul memo, il memo non esiste" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533 +msgid "calendar.ics" +msgstr "calendario.ics" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Salva calendario" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "Il calendario allegato non è valido" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"Il messaggio dichiara di contenere un calendario, ma il calendario non è un " +"iCalendar valido." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "La voce nel calendario non è valida" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"Il messaggio contiene un calendario, ma il calendario non contiene eventi, " +"attività o informazioni sulla disponibilità" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "Il calendario allegato contiene voci multiple" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Per elaborare tutte queste voci, il file dovrebbe essere salvato nel " +"calendario importato" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Accettato provvisoriamente" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Questo appuntamento è ricorrente" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372 +msgid "This task recurs" +msgstr "Questa attività è ricorrente" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Questo memo è ricorrente" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"Questa risposta non proviene da un partecipante. Aggiungere il mittente come " +"partecipante?" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Questa riunione è stata delegata" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "" +"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "" +"«{0}» ha delegato qualcuno per la riunione. Aggiungere il delegato «{1}»?" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 +#| msgid "GroupWise Features" +msgid "Google Features" +msgstr "Funzionalità Google" + +# il nome ufficiale sarebbe Google Calendar... +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268 +#| msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgid "Add Google Ca_lendar to this account" +msgstr "Aggiunge Ca_lendario Google a questo account" + +# il nome ufficiale sarebbe Google Calendar... +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 +#| msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgid "Add Google Con_tacts to this account" +msgstr "Aggiunge Con_tatti Google a questo account" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286 +#| msgid "You may need to enable IMAP access." +msgid "You may need to enable IMAP access" +msgstr "Potrebbe essere necessario abilitare l'accesso IMAP" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291 +#| msgid "Save directory" +msgid "Mail _Directory:" +msgstr "_Directory mail:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 +#| msgid "Choose a file to restore" +msgid "Choose a MH mail directory" +msgstr "Scegliere una directory di mail MH" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 +msgid "Local Delivery _File:" +msgstr "_File locale di consegna:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +#| msgid "Choose calendar file" +msgid "Choose a local delivery file" +msgstr "Scegliere un file locale di consegna" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +#| msgid "Choose a file to restore" +msgid "Choose a Maildir mail directory" +msgstr "Scegliere una directory mail Maildir" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314 +#| msgid "_File:" +msgid "Spool _File:" +msgstr "_File spool:" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 +#| msgid "Choose a File" +msgid "Choose a mbox spool file" +msgstr "Scegliere un file spool mbox" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337 +#| msgid "Save directory" +msgid "Spool _Directory:" +msgstr "_Directory spool:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 +#| msgid "Choose a file to restore" +msgid "Choose a mbox spool directory" +msgstr "Scegliere una directory spool mbox" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158 +msgid "Configuration" +msgstr "Configurazione" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242 +msgid "User_name:" +msgstr "Nome _utente:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 +#| msgid "Encryption:" +msgid "Encryption _method:" +msgstr "_Metodo cifratura:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "STARTTLS dopo la connessione" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "SSL su una porta dedicata" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 +msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" +msgstr "_Usare un binario personalizzato invece di «sendmail»" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 +#| msgid "Custom Alarm:" +msgid "_Custom binary:" +msgstr "_Binario personalizzato:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 +#| msgid "Use custom fonts" +msgid "U_se custom arguments" +msgstr "U_sare argomenti personalizzati" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 +#| msgid "Custom Alarm:" +msgid "Cus_tom arguments:" +msgstr "Argomenti personalizza_ti:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 +msgid "" +"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" +" %F - stands for the From address\n" +" %R - stands for the recipient addresses" +msgstr "" +"Gli argomenti predefiniti sono «-i -f %F -- %R», dove\n" +" %F - sta per gli indirizzi dei mittenti\n" +" %R - sta per gli indirizzi dei destinatari" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 +#| msgid "Start in offline mode" +msgid "Send mail also when in offline _mode" +msgstr "Inviare mail anche quando si è in _modalità fuori rete" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Il ser_ver richiede autenticazione" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224 +msgid "T_ype:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245 +#| msgid "IMAP Features" +msgid "Yahoo! Features" +msgstr "Funzionalità Yahoo!" + +# il nome ufficiale sarebbe Google Calendar... +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254 +#| msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "Aggiunge le attività e il ca_lendario Yahoo! a questo account" + +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 +#, c-format +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "%d messaggio allegato" +msgstr[1] "%d messaggi allegati" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Messaggio email" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Componi un nuovo messaggio di posta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363 +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "Acco_unt di posta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365 +msgid "Create a new mail account" +msgstr "Crea una nuova account di posta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "Cartella di _posta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Crea una nuova cartella di posta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Account di posta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Preferenze di posta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Preferenze di composizione" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Preferenze di rete" + +#. Translators: The first item in the list, to be +#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007 +#| msgid "None" +msgctxt "label" +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713 +#| msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgid "Marking messages as read..." +msgstr "Contrassegna messaggi come letti..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 +msgid "Go to Folder" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042 +msgid "_Select" +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +msgid "_Disable Account" +msgstr "_Disabilita account" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 +msgid "Disable this account" +msgstr "Disabilita questo account" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "" +"Rimuove permanentemente tutti i messaggi eliminati da tutte le cartelle" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "Modifica le proprietà di questo account" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 +#| msgid "Edit properties of this account" +msgid "Refresh list of folders of this account" +msgstr "Aggiorna l'elenco delle cartelle di questo account" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Scarica messaggi per uso fuori rete" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" +"Scarica i messaggi degli account e delle cartelle contrassegnati per il " +"fuori rete" + +# Note: aggiunto posta +# svuota nel senso elimina o invia??????????? +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "S_vuota posta in uscita" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Copia cartella su..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Copia la cartella selezionata in un'altra cartella" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Rimuove permanentemente questa cartella" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +msgid "E_xpunge" +msgstr "Ri_pulisci" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Rimuove permanentemente i messaggi eliminati da questa cartella" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Contrassegna _ogni messaggio come letto" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Contrassegnare tutti i messaggi in questa cartella come letti" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "_Sposta cartella su..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Sposta la cartella selezionata in un'altra cartella" + +# femminile, solo per cartella +#. Translators: An action caption to create a new mail folder +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 +msgid "_New..." +msgstr "_Nuova..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Crea una cartella per memorizzare la posta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Cambia le proprietà di questa cartella" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Aggiorna la cartella" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Cambia il nome di questa cartella" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Seleziona _discussione messaggio" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "" +"Seleziona tutti i messaggi della discussione a cui appartiene il messaggio " +"selezionato" + +# infedelissima, ma in pratica è quello che fa +# e sotto-discussione non sta ne in cielo né in terra... +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Seleziona replic_he messaggio" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Seleziona tutte le repliche al messaggio attualmente selezionato" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "S_vuota cestino" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "" +"Rimuove permanentemente tutti i messaggi eliminati da tutti gli account" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 +msgid "Go to _Folder" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 +msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772 +msgid "_New Label" +msgstr "_Nuova etichetta" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781 +msgid "N_one" +msgstr "Nessun_o" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "Gestisci _sottoscrizioni" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Effettua ed annulla la sottoscrizione a cartelle su server remoti" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Invia / _Ricevi" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Invia gli elementi in coda e riceve quelli nuovi" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 +msgid "R_eceive All" +msgstr "Ric_evi tutto" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Riceve nuovi elementi da tutti gli account" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 +msgid "_Send All" +msgstr "In_via tutto" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Invia elementi accodati in tutti gli account" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Annulla l'operazione di posta in corso" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Comprimi ogni _discussione" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Comprime tutti i messaggi nelle discussioni" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "E_spandi ogni discussione" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Espande tutti i messaggi nelle discussioni" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 +msgid "_Message Filters" +msgstr "_Filtri dei messaggi" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Crea o modifica le regole per filtrare la nuova posta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Sottoscrizioni..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888 +msgid "F_older" +msgstr "C_artella" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 +msgid "_Label" +msgstr "_Etichetta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "_Crea cartella di ricerca da ricerca..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919 +msgid "Search F_olders" +msgstr "C_artelle di ricerca" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Crea o modifica le definizioni delle cartella di ricerca" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 +msgid "_New Folder..." +msgstr "_Nuova cartella..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Mostra ante_prima messaggio" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Mostra il riquadro di anteprima dei messaggi" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Mostra messaggi _eliminati" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Mostra messaggi eliminati con una linea che li attraversa" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "Raggruppa per _discussione" + +# GNOME-2.30 +# +# infedele all'orinale, ma in italiano non credo sia possibile altro... +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Elenca messaggi per discussioni" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 +msgid "_Unmatched Folder Enabled" +msgstr "Cartella _non corrispondenti abilitata" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014 +#| msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" +msgstr "Commuta se la cartella di ricerca «Non corrispondenti» è abilitata" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Mostra l'anteprima dei messaggi sotto l'elenco dei messaggi" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Mostra l'anteprima dei messaggi di fianco all'elenco dei messaggi" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049 +msgid "All Messages" +msgstr "Tutti i messaggi" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056 +msgid "Important Messages" +msgstr "Messaggi importanti" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Messaggi ultimi 5 giorni" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Messaggi non indesiderati" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Messaggi con allegati" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 +msgid "No Label" +msgstr "Nessuna etichetta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 +msgid "Read Messages" +msgstr "Messaggi letti" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Messaggi non letti" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "Oggetto o Indirizzi contengono" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2167 +msgid "All Accounts" +msgstr "Tutti gli account" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174 +msgid "Current Account" +msgstr "Account corrente" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181 +msgid "Current Folder" +msgstr "Cartella corrente" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700 +msgid "All Account Search" +msgstr "Ricerca in ogni account" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808 +msgid "Account Search" +msgstr "Ricerca account" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d selezionato, " +msgstr[1] "%d selezionati, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d eliminato" +msgstr[1] "%d eliminati" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d indesiderato" +msgstr[1] "%d indesiderati" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d bozza" +msgstr[1] "%d bozze" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d non inviato" +msgstr[1] "%d non inviati" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d inviato" +msgstr[1] "%d inviati" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 +#, c-format +msgid "%d unread" +msgid_plural "%d unread" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Invia / Ricevi" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414 +#| msgid "Select Folder" +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Seleziona cartella da aggiungere" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920 +#| msgid "Recipients" +msgid "Recipient" +msgstr "Destinatario" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205 +msgid "Keep in Outbox" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206 +msgid "Send immediately" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207 +msgid "Send after 5 minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1280 +msgid "Language(s)" +msgstr "Lingue" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#| msgid "Every time" +msgid "On exit, every time" +msgstr "All'uscita, ogni volta" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "Once per day" +msgstr "Una volta al giorno" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "Once per week" +msgstr "Una volta a settimana" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +msgid "Once per month" +msgstr "Una volta al mese" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 +msgid "Immediately, on folder leave" +msgstr "Immediatamente, appena si lascia la cartella" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420 +msgid "Header" +msgstr "Intestazione" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424 +msgid "Contains Value" +msgstr "Contiene il valore" + +# GNOME-2.30 +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1554 +msgid "_Date header:" +msgstr "Intestazione della _data:" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1555 +msgid "Show _original header value" +msgstr "Mostrare i valori di intestazione _originali" + +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "Rendere Evolution il client email predefinito?" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "Il messaggio inviato a %s relativo a «%s» su %s è stato letto." + +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "Notifica di consegna per «%s»" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531 +#, c-format +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "Invia una ricevuta di lettura a «%s»" + +#. name doesn't matter +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "_Notifica mittente" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "Il mittente vuole una notifica di letture di questo messaggio." + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "Il mittente è stato avvistato che si è letto questo messaggio." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Al momento Evolution è fuori rete" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Fare clic su «Lavora in rete» per tornare alla modalità in rete." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "" +"Evolution è attualmente fuori rete a causa dell'indisponibilità della rete." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" +"Evolution tornerà in modalità in rete una volta stabilita una connessione di " +"rete." + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 +msgid "Author(s)" +msgstr "Autore/i" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gestore plugin" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Nota: alcuni cambiamenti non avranno effetto fino al riavvio" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296 +msgid "Overview" +msgstr "Panoramica" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Plugin" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Abilita e disabilita plugin" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 +#| msgid "Display the next message" +msgid "Display plain text version" +msgstr "Mostra versione testo semplice" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141 +#| msgid "Display the next important message" +msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" +msgstr "Mostra versione testo semplice del messaggio multiparte/alternativo" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 +msgid "Display HTML version" +msgstr "Mostra versione HTML" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149 +#| msgid "Display the previous important message" +msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" +msgstr "Mostra versione HTML del messaggio multiparte/alternativo" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Mostra HTML se presente" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Lascia che sia Evolution a scegliere la parte migliore da mostrare." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Mostra testo semplice se presente" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Mostra la parte in testo semplice, se presente, altrimenti lascia che sia " +"Evolution a scegliere la parte migliore da mostrare." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Mostra sempre e solo testo semplice" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Mostra sempre la parte in testo semplice e rende le altre parti come " +"allegati, se richiesto." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Mostrare le parti _HTML soppresse come allegati" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "M_odalità HTML" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Preferisci testo semplice" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Modalità testo semplice" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" +"Visualizza i messaggi email come testo semplice, anche se presentano " +"contenuto HTML." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "Avvio di SpamAssassin non riuscito (%s): " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "Invio del messaggio email a SpamAssassin non riuscito: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "Scrittura di «%s» su SpamAssassin non riuscita: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "Lettura dell'output da SpamAssassin non riuscita: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" +"SpamAssassin è andato in crash oppure non è riuscito a elaborare un " +"messaggio email" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Opzioni di SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "I_ncludere controlli remoti" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "Ciò renderà SpamAssassin più affidabile, ma più lento." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using SpamAssassin" +msgstr "" + +#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339 +msgid "Importing Files" +msgstr "Importazione dei file" + +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258 +msgid "Import cancelled." +msgstr "%s (annullata)" + +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275 +msgid "Import complete." +msgstr "Importazione completa." + +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155 +#| msgid "" +#| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to " +#| "connect to your email accounts, and to import files from other " +#| "applications." +msgid "" +"Welcome to Evolution.\n" +"\n" +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " +"and to import files from other applications." +msgstr "" +"Benvenuti in Evolution.\n" +"\n" +"Le schermate successive consentono di connettere Evolution ai propri account " +"email e di importare file da altre applicazioni." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Caricamento degli account..." + +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 +msgid "_Format as..." +msgstr "_Formatta come..." + +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 +msgid "_Other languages" +msgstr "_Altre lingue" + +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438 +msgid "Text Highlight" +msgstr "Testo evidenziato" + +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439 +msgid "Syntax highlighting of mail parts" +msgstr "Evidenza la sintassi di parti delle mail" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:31 +#| msgid "Plain Text Mode" +msgid "_Plain text" +msgstr "Testo _semplice" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:37 +msgid "_Assembler" +msgstr "_Assembler" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:42 +msgid "_Bash" +msgstr "_Bash" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:53 +msgid "_C/C++" +msgstr "_C/C++" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:62 +msgid "_C#" +msgstr "_C#" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:67 +msgid "_Cascade Style Sheet" +msgstr "_Cascade Style Sheet" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:80 +msgid "_Java" +msgstr "_Java" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:86 +#| msgid "_Script:" +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:92 +msgid "_Patch/diff" +msgstr "_Patch/diff" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:98 +msgid "_Perl" +msgstr "_Perl" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:109 +msgid "_PHP" +msgstr "_PHP" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:122 +msgid "_Python" +msgstr "_Python" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:127 +msgid "_Ruby" +msgstr "_Ruby" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:134 +msgid "_Tcl/Tk" +msgstr "_Tcl/Tk" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:140 +msgid "_TeX/LaTeX" +msgstr "_TeX/LaTeX" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:146 +msgid "_Vala" +msgstr "_Vala" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:151 +msgid "_Visual Basic" +msgstr "_Visual Basic" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:158 +msgid "_XML" +msgstr "_XML" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:176 +msgid "_ActionScript" +msgstr "_ActionScript" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:181 +msgid "_ADA95" +msgstr "_ADA95" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:188 +msgid "_ALGOL 68" +msgstr "_ALGOL 68" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:193 +msgid "(_G)AWK" +msgstr "(_G)AWK" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:198 +msgid "_COBOL" +msgstr "_COBOL" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:203 +msgid "_DOS Batch" +msgstr "_DOS Batch" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:208 +msgid "_D" +msgstr "_D" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:213 +msgid "_Erlang" +msgstr "_Erlang" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:218 +msgid "_FORTRAN 77" +msgstr "_FORTRAN 77" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:224 +msgid "_FORTRAN 90" +msgstr "_FORTRAN 90" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:229 +msgid "_F#" +msgstr "_F#" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:234 +msgid "_Go" +msgstr "_Go" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:239 +msgid "_Haskell" +msgstr "_Haskell" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:244 +msgid "_JSP" +msgstr "_JSP" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:249 +msgid "_Lisp" +msgstr "_Lisp" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:257 +msgid "_Lotus" +msgstr "_Lotus" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:262 +msgid "_Lua" +msgstr "_Lua" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:267 +msgid "_Maple" +msgstr "_Maple" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:272 +msgid "_Matlab" +msgstr "_Matlab" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:277 +msgid "_Maya" +msgstr "_Maya" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:282 +msgid "_Oberon" +msgstr "_Oberon" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:287 +msgid "_Objective C" +msgstr "_Objective C" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:293 +msgid "_OCaml" +msgstr "_OCaml" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:298 +msgid "_Octave" +msgstr "_Octave" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:303 +msgid "_Object Script" +msgstr "_Object Script" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:308 +msgid "_Pascal" +msgstr "_Pascal" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:313 +msgid "_POV-Ray" +msgstr "_POV-Ray" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:318 +msgid "_Prolog" +msgstr "_Prolog" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:323 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:328 +msgid "_RPM Spec" +msgstr "_RPM Spec" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:333 +msgid "_Scala" +msgstr "_Scala" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:338 +msgid "_Smalltalk" +msgstr "_Smalltalk" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 +msgid "_TCSH" +msgstr "_TCSH" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:349 +msgid "_VHDL" +msgstr "_VHDL" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151 +#| msgid "Show Full vCard" +msgid "Show F_ull vCard" +msgstr "Mostra vCard c_ompleta" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169 +#| msgid "Show Compact vCard" +msgid "Show Com_pact vCard" +msgstr "Mostra vCard com_patta" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162 +#| msgid "Save in Address Book" +msgid "Save _To Addressbook" +msgstr "Salva _nella rubrica" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 +msgid "There is one other contact." +msgstr "C'è un altro contatto." + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "C'è %d altro contatto." +msgstr[1] "Ci sono altri %d contatti." + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215 +#| msgid "Address book source" +msgid "Addressbook Contact" +msgstr "Contatto rubrica" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216 +msgid "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "Mostra la parte come un contatto della rubrica" + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 +#| msgid "Evolution Website" +msgid "Evolution Web Inspector" +msgstr "Web inspector di Evolution" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro." + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465 +#: ../plugins/templates/templates.c:478 +msgid "Keywords" +msgstr "Parole chiave" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Il messaggio non ha allegati" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"Evolution ha identificato alcune parole chiave che suggeriscono che questo " +"messaggio dovrebbe contenere degli allegati, eppure non ve n'è alcuno." + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "_Aggiungi allegato..." + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Modifica messaggio" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Promemoria allegati" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "" +"Avverte quando si è dimenticato di aggiungere un allegato ai messaggi email." + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Contatti automatici" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "Creare _voci di rubrica quando si inviano email" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Rubrica selezionata per contatti automatici" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Contatti messaggi istantanei" + +# FIXME manca acceleratore (checkbox) +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "" +"_Sincronizzare informazioni e immagini dei contatti dall'elenco conoscenti " +"di Pidgin" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Seleziona rubrica per elenco conoscenti di Pidgin" + +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "_Sincronizza ora con elenco conoscenti" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"Si occupa della gestione della rubrica.\n" +"\n" +"Riempie automaticamente la propria rubrica con i nomi e gli indirizzi email " +"a cui si risponde. Riempie anche le informazioni dei contatti di " +"messaggistica istantanea dal proprio elenco conoscenti." + +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Importazione dati Outlook Express" + +# GNOME-2-26 +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Importazione Outlook DBX" + +# GNOME-2-26 +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Cartelle personali di Outlook Express 5/6 (.dbx)" + +# GNOME-2-26 +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importa messaggi di Outlook Express da un file DBX" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "Sicurezza:" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Personale" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "Non classificato" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "Protetta" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidenziale" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "Segreto" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "Top secret" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539 +msgid "_Custom Header" +msgstr "Intestazione _personalizzata" + +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"Il formato per specificare un valore chiave di intestazione personalizzata " +"è:\n" +"Nomi dei valori chiave intestazione personalizzata separati da \";\"." + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862 +msgid "Key" +msgstr "Chiave" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 +#: ../plugins/templates/templates.c:487 +msgid "Values" +msgstr "Valori" + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "Intestazione personalizzata" + +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Aggiunge un'intestazione personalizzata ai messaggi in uscita." + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Intestazione personalizzata email" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Comando da eseguire per lanciare l'editor: " + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 +msgid "" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Per Emacs usare \"xemacs\"\n" +"Per Vim usare \"gvim -f\"" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124 +#| msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Lancia _automaticamente quando una nuova email viene modificata" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Componi in editor esterno" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor esterno" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "Usa un editor esterno per comporre messaggi email in testo semplice." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "Editor non lanciabile" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Non è possibile lanciare l'editor esterno impostato nelle proprie preferenze " +"del plugin. Provare a impostare un differente editor." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Impossibile creare il file temporaneo" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"Evolution non è in grado di creare un file temporaneo su cui salvare la " +"propria posta. Provare in seguito." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "Editor esterno ancora in esecuzione" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"L'editor esterno è ancora in esecuzione. Non è possibile chiudere la " +"finestra di composizione email fintanto che l'editor è attivo." + +#: ../plugins/face/face.c:294 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Seleziona una immagine \"faccia\"" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/face/face.c:304 +msgid "Image files" +msgstr "File di immagine" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/face/face.c:392 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "_Inserire l'immagine \"faccia\" in modo predefinito" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/face/face.c:405 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "Carica nuova immagine _faccia" + +#: ../plugins/face/face.c:449 +msgid "Change Face Image" +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/face/face.c:537 +msgid "Include _Face" +msgstr "Includi _faccia" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Allega una piccola immagine del proprio volto ai messaggi in uscita." + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Lettura non riuscita" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Impossibile leggere il file" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Dimensione immagine non valida" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "" +"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't " +"exceed 723 bytes." +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Incorrect Face Image Byte Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "" +"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " +"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size " +"doesn't exceed 723 bytes." +msgstr "" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 +msgid "Not an image" +msgstr "Non è una immagine" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 +msgid "" +"The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Ottieni _archivio lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Ottiene un archivio della lista a cui questo messaggio appartiene" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Ottieni informazioni _uso lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "" +"Ottiene informazioni sull'uso della lista a cui questo messaggio appartiene" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Contatta _proprietario lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Contatta il proprietario della mailing list a cui questo messaggio appartiene" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Pubblica messaggio sulla lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Pubblica un messaggio sulla mailing list a cui questo messaggio appartiene" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Sottoscrivi alla lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Sottoscrive alla mailing list a cui questo messaggio appartiene" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Annulla sottoscrizione lista" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Annulla la sottoscrizione alla mailing lista a cui questo messaggio " +"appartiene" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408 +msgid "Mailing _List" +msgstr "Mailing _list" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Azioni mailing list" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Compie azioni tipiche per mailing list (sottoscrizione, annullamento, ecc.)." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Azione non disponibile" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" +"Questo messaggio non contiene le informazioni di intestazione richieste per " +"questa azione." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Pubblicazione non consentita" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"La pubblicazione su questa mailing list non è consentita. Probabilmente è " +"una mailing list a sola lettura. Contattare il proprietario della lista per " +"delucidazioni." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Inviare un messaggio email alla mailing list?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Verrà inviato un messaggio all'URL «{0}». È possibile inviare il messaggio " +"in modo automatico, oppure visionarlo e modificarlo prima dell'invio.\n" +"\n" +"Poco dopo l'invio del messaggio si dovrebbe ricevere una risposta dalla " +"mailing list." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "In_via messaggio" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Modifica messaggio" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "Intestazione malformata" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"L'intestazione {0} di questo messaggio è errata e non può essere " +"processata.\n" +"\n" +"Intestazione: {1}" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Nessuna azione email" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"Non è possibile eseguire l'azione. L'intestazione per questa azione non " +"conteneva alcuna azione gestibile.\n" +"\n" +"Intestazione: {0}" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "È stato ricevuto %d nuovo messaggio." +msgstr[1] "Sono stati ricevuti %d nuovi messaggi." + +# GNOME-2.30 +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "Da: %s" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Oggetto: %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442 +#| msgid "Restarting Evolution" +msgid "New email in Evolution" +msgstr "Nuova mail in Evolution" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Mostra %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "_Riprodurre un suono all'arrivo di un nuovo messagio" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 +msgid "_Beep" +msgstr "A_vviso acustico" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Usare il _tema audio" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751 +msgid "Play _file:" +msgstr "Riprodurre il _file:" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760 +msgid "Select sound file" +msgstr "Selezione file audio" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Notificare _solo i nuovi messaggi in «In arrivo»" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "Mostrare una _notifica all'arrivo di un nuovo messaggio" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Notifica posta" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Notifica l'arrivo di nuovi messaggi email." + +# GNOME-2.30 +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Creata da una email di %s" + +#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "" +"Il calendario selezionato contiene già l'evento «%s». Modificare il vecchio " +"evento?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" +"L'elenco di attività selezionato contiene già l'attività «%s». Modificare la " +"vecchia attività?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" +"L'elenco di memo selezionato contiene già il memo «%s». Modificare il " +"vecchio memo?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Sono state selezionate %d email da convertire in eventi. Aggiungerle " +"veramente tutte?" +msgstr[1] "" +"Sono state selezionate %d email da convertire in eventi. Aggiungerle " +"veramente tutte?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Sono state selezionate %d email da convertire in attività. Aggiungerle " +"veramente tutte?" +msgstr[1] "" +"Sono state selezionate %d email da convertire in attività. Aggiungerle " +"veramente tutte?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Sono state selezionate %d email da convertire in memo. Aggiungerle veramente " +"tutte?" +msgstr[1] "" +"Sono state selezionate %d email da convertire in memo. Aggiungerle veramente " +"tutte?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "Continuare convertendo le email rimaste?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Nessun riepilogo]" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "Oggetto non valido restituito da un server" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione: %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Impossibile aprire il calendario. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 +#| msgid "" +#| "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select " +#| "other source, please." +msgid "" +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " +"calendar, please." +msgstr "" +"Il calendario selezionato è in sola lettura, non è possibile creare eventi. " +"Selezionare un altro calendario." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 +#| msgid "" +#| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +#| "source, please." +msgid "" +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " +"task list, please." +msgstr "" +"L'elenco delle attività selezionato è in sola lettura, non è possibile " +"creare attività. Selezionare un altro elenco delle attività." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867 +#| msgid "" +#| "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +#| "source, please." +msgid "" +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"memo list, please." +msgstr "" +"L'elenco dei memo selezionato è in sola lettura, non è possibile creare " +"memo. Selezionare un altro elenco dei memo." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269 +#| msgid "Create a new appointment" +msgid "Create an _Appointment" +msgstr "Crea un _appuntamento" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Crea un nuovo evento dal messaggio selezionato" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Crea un mem_o" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Crea un nuovo memo dal messaggio selezionato" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Crea una a_ttività" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Crea una nuova attività dal messaggio selezionato" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Crea una _riunione" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Crea una nuova riunione dal messaggio selezionato" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Converte un messaggio email in un'attività." + +# GNOME-2-26 +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Importazione Outlook PST" + +# GNOME-2-26 +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Cartelle personali di Outlook (.pst)" + +# GNOME-2-26 +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importa messaggi di Outlook da un file PST" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526 +msgid "_Mail" +msgstr "_Posta" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Cartella di destinazione:" + +# GNOME-2-26 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 +msgid "_Address Book" +msgstr "_Rubrica" + +# GNOME-2-26 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 +msgid "A_ppointments" +msgstr "A_ppuntamenti" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "_Tasks" +msgstr "A_ttività" + +# GNOME-2-26 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580 +msgid "_Journal entries" +msgstr "_Voci diario" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "Importazione dati Outlook" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Pubblicazione calendario" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Posizioni" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Pubblica calendari sul web." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "Impossibile aprire %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "Si è verificato un errore durante la pubblicazione su %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "Pubblicazione su %s completata con successo" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Mount di %s non riuscito:" + +# GNOME-2-26 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Rimuovere veramente questa posizione?" + +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "Impossibile creare il thread per la pubblicazione." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Pubblica informazioni calendario" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "Giornaliero" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "Settimanale" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Manuale (dal menù Azioni)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "FTP sicuro (SFTP)" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP pubblico" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (con login)" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Condivisione Windows" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)" + +# GNOME-2.30GNOME-2.30 +# intende URI +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "Posizione personalizzata" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Pubblica come:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Frequenza di pubblicazione" + +# appare quando si pubblica un calendario come Libero/Occupato +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "Periodo di _durata:" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Sources" +msgstr "Sorgenti" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipo di servizio:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_File:" +msgstr "_File:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orta:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome _utente:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774 +msgid "_Password:" +msgstr "Pass_word:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Ricorda la password" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Posizione di pubblicazione" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 +#, c-format +#| msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgid "Invalid source UID '%s'" +msgstr "Sorgente UID «%s» non valida" + +# GNOME-2-26 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 +msgid "New Location" +msgstr "Nuova posizione" + +# GNOME-2-26 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546 +msgid "Edit Location" +msgstr "Modifica posizione" + +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +msgid "Description List" +msgstr "Elenco descrizione" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +msgid "Categories List" +msgstr "Elenco categorie" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +msgid "Comment List" +msgstr "Elenco commenti" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +msgid "Contact List" +msgstr "Elenco contatti" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "End" +msgstr "Termine" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Due" +msgstr "Scadenza" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "percent Done" +msgstr "Percentuale completata" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Attendees List" +msgstr "Elenco partecipanti" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "Opzioni avanzate per il _formato CSV" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Ante_poni un'intestazione" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "Delimitatore di _valore:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "Delimitatore di _record:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "Inc_apsula i valori con:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Valori separati da virgole (.csv)" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Salva selezionati" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Salva un calendario o un elenco di attività su disco." + +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" + +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formato:" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 +msgid "Select destination file" +msgstr "Seleziona file di destinazione" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188 +#| msgid "_Save" +msgid "_Save As" +msgstr "_Salva come" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Salva il calendario selezionato sul disco" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Salva l'elenco di memo selezionato sul disco" + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Salva l'elenco di attività selezionato sul disco" + +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"Plugin dei modelli basati su bozze.È possibile usare variabili come " +"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] oppure $ORIG[body], che verranno " +"sostituiti dagli effettivi validi dell'email a cui si sta rispondendo." + +# GNOME-2.30 +#: ../plugins/templates/templates.c:1245 +msgid "No Title" +msgstr "Nessun titolo" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1354 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Salva come m_odello" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1356 +msgid "Save as Template" +msgstr "Salva come modello" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell.c:379 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Preparazione per fuori rete..." + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell.c:408 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Preparazione per passare a in rete..." + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell.c:519 +#| msgid "Preparing to quit..." +msgid "Preparing to quit" +msgstr "Preparazione all'uscita" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell.c:525 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Preparazione all'uscita..." + +#: ../shell/e-shell.c:1042 +msgid "Credentials are required to connect to the destination host." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell.c:1210 ../shell/e-shell-window-actions.c:827 +msgid "New _Window" +msgstr "Nuova _finestra" + +#: ../shell/e-shell.c:1221 +msgid "Quick _Reference" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:764 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" + +#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 +msgid "_Quit" +msgstr "_Esci" + +#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 +msgid "Searches" +msgstr "Ricerche" + +#: ../shell/e-shell-content.c:764 +msgid "Save Search" +msgstr "Salva ricerca" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926 +msgid "Sho_w:" +msgstr "Most_ra:" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "C_erca:" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019 +msgid "i_n" +msgstr "i_n" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-utils.c:176 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-utils.c:200 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Tutti i file (*)" + +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-utils.c:409 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Responsabile traduzione:\n" +"Luca Ferretti \n" +"\n" +"Ringraziamenti particolari a:\n" +" * Craig Jeffare e i traduttori della Novell\n" +" * Monica Badia e i traduttori della SUN\n" +" * Alessio Dessi\n" +" * Clara Tattoni\n" +" * Marco Ciampa\n" +" * tutti i revisori del TP\n" +" * Ettore Perazzoli, perso, ma mai dimenticato\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Antonio Piccinno https://launchpad.net/~acquarica\n" +" Claudio Di Vita https://launchpad.net/~cdivita\n" +" Federico https://launchpad.net/~federico+\n" +" Francesco Costa https://launchpad.net/~rsa4096\n" +" Frizzolo https://launchpad.net/~frizzolo\n" +" Gennaro Bellizio https://launchpad.net/~genbell\n" +" Gianfranco Frisani https://launchpad.net/~gfrisani\n" +" Gianvito Cavasoli https://launchpad.net/~janvitus\n" +" GinoPc https://launchpad.net/~ginopc\n" +" Gio https://launchpad.net/~gio-scino\n" +" Giulio t https://launchpad.net/~giuliot99\n" +" Guybrush88 https://launchpad.net/~guybrush\n" +" LoReNicolò https://launchpad.net/~god121-p-l\n" +" Lorenzo Favaretto https://launchpad.net/~lorenzof240720\n" +" Lorenzo Tadè https://launchpad.net/~lorenzo-tade\n" +" Luca Chiodini https://launchpad.net/~l-chiodini\n" +" Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n" +" Luca Ferretti https://launchpad.net/~lferrett\n" +" Luigi Notai https://launchpad.net/~eleutheros-91\n" +" Maurizio Moriconi https://launchpad.net/~bugman\n" +" Maurizio.Colella https://launchpad.net/~m-colella88\n" +" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" +" Pepperoo https://launchpad.net/~4squares\n" +" Salanti Michele https://launchpad.net/~msalanti\n" +" Stefano Roberto Soleti https://launchpad.net/~srsoleti-deactivatedaccount\n" +" Valerio Angelici https://launchpad.net/~valerio-angelici\n" +" William Bottini https://launchpad.net/~karminio\n" +" alessandro di bella https://launchpad.net/~ale-db-live\n" +" ema.gra https://launchpad.net/~ema.gra\n" +" kevlar https://launchpad.net/~kevlar\n" +" mario catena https://launchpad.net/~mcblackmar02\n" +" realtebo https://launchpad.net/~mirkotebaldi\n" +" viadalweb https://launchpad.net/~viadalweb" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:420 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Sito web di Evolution" + +#: ../shell/e-shell-view.c:292 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "Salvataggio dello stato dell'interfaccia utente" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277 +msgid "Categories Editor" +msgstr "Editor categorie" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "Bug Buddy non è installato." + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Impossibile eseguire Bug Buddy." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Mostra informazioni su Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Chiudi finestra" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommario" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Apre la guida utente di Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820 +msgid "I_mport..." +msgstr "Im_porta..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importa dati da altri programmi" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Crea una nuova finestra che mostra questa vista" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "Cate_gorie disponibili" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843 +msgid "Manage available categories" +msgstr "Gestisce le categorie disponibili" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "Riferimenti _veloci" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Mostra i tasti scorciatoia di Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864 +msgid "Exit the program" +msgstr "Esce dal programma" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "_Ricerca avanzata..." + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Produce una ricerca più avanzata" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Pulisce i parametri correnti di ricerca" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "Modifica ric_erche salvate..." + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Gestisce le proprie ricerche salvate" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Fare clic qui per cambiare il tipo di ricerca" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 +msgid "_Find Now" +msgstr "Tr_ova ora" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Esegue i parametri di ricerca correnti" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Salva ricerca..." + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Salva i parametri di ricerca correnti" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "Inoltra segnalazione _bug..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Inoltra una segnalazione di bug usando Bug Buddy" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Lavora fuori rete" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Mette Evolution in modalità fuori rete" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Lavora in rete" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Mette Evolution in modalità in rete" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962 +msgid "Lay_out" +msgstr "_Disposizione" + +#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 +msgid "_New" +msgstr "_Nuovo" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977 +msgid "_Search" +msgstr "_Cerca" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Aspetto _selettore" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998 +msgid "_Window" +msgstr "_Finestra" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Mostra riquadro _laterale" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029 +msgid "Show the side bar" +msgstr "Mostra il riquadro laterale" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Mo_stra pulsanti" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Mostra i pulsanti del selettore" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Mostra barra di s_tato" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Mostra la barra di stato" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Mostra barra di s_tato" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Mostra la barra di stato" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Solo _icone" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Mostra i pulsanti finestra come solo icone" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082 +msgid "_Text Only" +msgstr "Solo _testo" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Mostra i pulsanti finestra come solo testo" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Icone _e testo" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Mostra i pulsanti finestra come icone e testo" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Stile _barra strumenti" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" +"Mostra i pulsanti finestra usando le impostazioni del desktop per la barra " +"strumenti" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106 +#| msgid "Save Current View" +msgid "Delete Current View" +msgstr "Elimina vista attuale" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Salva vista personalizzata..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Salva attuale vista personalizzata" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122 +msgid "C_urrent View" +msgstr "Vista c_orrente" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132 +msgid "Custom View" +msgstr "Vista personalizzata" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "La vista corrente è una vista personalizzata" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Imposta_zione pagina..." + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Cambia le impostazioni di pagina per la stampante corrente" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Passa a %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "Selezionare la vista: %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647 +#, c-format +#| msgid "Select view: %s" +msgid "Delete view: %s" +msgstr "Elimina la vista: %s" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Esegue questi parametri di ricerca" + +#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and +#. runs one of the actions under File->New menu +#: ../shell/e-shell-window.c:555 +msgctxt "toolbar-button" +msgid "New" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:632 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:195 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Benvenuti. Grazie per aver scaricato questo rilascio di anteprima\n" +"della suite per il groupware Evolution.\n" +"\n" +"Questa versione di Evolution non è completa. Alcune\n" +"funzioni non sono definitive e non funzionano correttamente.\n" +"\n" +"Se si desidera una versione stabile di Evolution, si raccomanda di\n" +"disinstallare questa versione e installare la versione %s.\n" +"\n" +"Se si riscontrano dei bug, segnalarli all'indirizzo bugzilla.gnome.org.\n" +"Questo prodotto viene fornito senza alcuna garanzia e non è destinato a\n" +"individui inclini alla violenza.\n" +"\n" +"Questo prodotto è il risultato di un intenso lavoro che potrà essere " +"migliorato\n" +"grazie al contributo degli utenti.\n" + +#: ../shell/main.c:219 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Grazie\n" +"il team di Evolution\n" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "Non ripetere il messaggio in futuro" + +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:314 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Avvia Evolution mostando il componente specificato. Le opzioni disponibili " +"sono \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\"" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/main.c:318 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Applica la geometria indicata alla finestra principale" + +#: ../shell/main.c:322 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Avvia in modalità in rete" + +#: ../shell/main.c:324 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Ignora disponibilità rete" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Forza l'arresto di Evolution" + +#: ../shell/main.c:330 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Disabilita il caricamento di qualsiasi plugin." + +#: ../shell/main.c:332 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "Disabilita il riquadro anteprima di Posta, Contatti e Attività." + +#: ../shell/main.c:336 +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "Importa URI o nomi di file indicati nel resto degli argomenti." + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/main.c:338 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Richiedere a un processo di Evolution in esecuzione di terminare" + +#: ../shell/main.c:415 +#, c-format +msgid "" +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " +"System error: %s" +msgstr "" +"Impossibile avviare Evolution. Un altra istanza dell'applicazione non " +"risponde. Errore di sistema: %s" + +#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "- Il client di posta elettronica e PIM Evolution" + +#: ../shell/main.c:536 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: impossibile utilizzare --online e --offline contemporaneamente.\n" +" Eseguire %s --help per ulteriori informazioni.\n" + +#: ../shell/main.c:542 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: impossibile utilizzare --force-online e --offline contemporaneamente.\n" +" Eseguire %s --help per ulteriori informazioni.\n" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Aggiornamento da versione precedente non riuscito:" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Scegliendo di continuare, potrebbe non essere più possibile accedere ad " +"alcuni dati precedenti.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Continua comunque" + +# GNOME-2.30 +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Esci adesso" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Impossibile aggiornare direttamente dalla versione {0}" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"Evolution non supporta più l'aggiornamento diretto dalla versione {0}. È " +"però possibile aggiornare prima a Evolution 2, quindi alla versione 3." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Close Evolution with pending background operations?" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " +"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " +"close immediately, or keep waiting?" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Close Immediately" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:14 +msgid "Keep _Waiting" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:15 +msgid "Failed to get values from '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:16 +msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:17 +msgid "Failed to connect '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:18 +msgid "_Reconnect" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:19 +msgid "Failed to connect address book '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:20 +msgid "Failed to connect calendar '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:21 +msgid "Failed to connect mail account '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:22 +msgid "Failed to connect memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:23 +msgid "Failed to connect task list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:24 +msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:25 +msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:26 +msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:27 +msgid "Reason: {1}" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:29 +msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:30 +msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:31 +msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:32 +msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:33 +msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"Il certificato '%s' è un certificato AC.\n" +"\n" +"Modificare le impostazioni di trust:" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Nome del certificato" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Rilasciato all'organizzazione" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Rilasciato all'unità organizzativa" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 +msgid "Serial Number" +msgstr "Numero di serie" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 +msgid "Purposes" +msgstr "Scopi" + +# GNOME-2.30 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 +msgid "Issued By" +msgstr "Rilasciato da" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Emesso dall'organizzazione" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Emesso dall'unità organizzativa" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130 +msgid "Issued" +msgstr "Emesso" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131 +msgid "Expires" +msgstr "Scadenza" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Impronta digitale SHA1" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Impronta digitale MD5" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo email" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652 +msgid "Select a file to backup your key and certificate..." +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, +#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. +#. * For example: gnomedev-backup.p12 +#. +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 +#, c-format +msgid "%s-backup.p12" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730 +msgid "Backup Certificate" +msgstr "" + +#. filename selection +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744 +msgid "_File name:" +msgstr "" + +#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749 +msgid "Please select a file..." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763 +msgid "_Include certificate chain in the backup" +msgstr "" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769 +msgid "" +"The certificate backup password you set here protects the backup file that " +"you are about to create.\n" +"You must set this password to proceed with the backup." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788 +msgid "_Repeat Password:" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815 +msgid "" +"Important:\n" +"If you forget your certificate backup password, you will not be able to " +"restore this backup later.\n" +"Please record it in a safe location." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860 +msgid "No file name provided" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864 +msgid "Failed to backup key and certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Selezionare un certificato da importare..." + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Importazione del certificato non riuscita" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ask when used" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Marginally" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Fully" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ultimately" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Temporarily" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 +msgid "Change certificate trust" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347 +#, c-format +msgid "Change trust for the host '%s':" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ask when used" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Never trust this certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Temporarily trusted (this session only)" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Marginally trusted" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Fully trusted" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ultimately trusted" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380 +msgid "" +"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " +"and procedures (if available)." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395 +msgid "_Display certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600 +msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631 +msgid "Host name" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633 +msgid "Issuer" +msgstr "Emittente" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634 +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635 +msgid "Trust" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656 +msgid "_Edit Trust" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Tutti i file PKCS12" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Tutti i file certificato email" + +# o AC ?? +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Tutti i file certificato AC" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Dato che ti fidi dell'autorità di certificazione che ha emesso il " +"certificato, allora ti fidi dell'autenticità di questo certificato a meno " +"che qui non sia altrimenti specificato" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Dato che non ti fidi dell'autorità di certificazione che ha emesso questo " +"certificato, allora non ti fidi dell'autenticità di questo certificato a " +"meno che qui non sia altrimenti specificato" + +#: ../smime/gui/component.c:55 +#, c-format +#| msgid "Enter the password for '%s'" +msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" +msgstr "Inserire la password per «%s», token «%s»" + +#: ../smime/gui/component.c:57 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Inserire la password per «%s»" + +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:85 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Inserire una nuova password per il database dei certificati" + +#: ../smime/gui/component.c:88 +msgid "Enter new password" +msgstr "Inserire una nuova password" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180 +msgid "Select certificate" +msgstr "Seleziona certificato" + +# (milo) rese tutte e tre simili come inizio +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "" +"Sono disponibili i certificati dalle seguenti organizzazioni che Vi " +"identificano:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Tabella dei certificati" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "_Backup" +msgstr "_Backup" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Backup _All" +msgstr "_Backup completo" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Certificati personali" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "" +"Sono disponibili i certificati archiviati che identificano queste persone:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Certificati dei contatti" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"Sono disponibili i certificati archiviati che identificano queste autorità " +"di certificazione:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Authorities" +msgstr "Autorità" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Fiducia dell'autorità di certificazione" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "Fidati di questa AC per identificare i siti _web." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "Fidati di questa AC per identificare gli utenti _email." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "Fidati di questa AC per identificare gli sviluppatori _software." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Prima di fidarvi di questa AC per qualsiasi scopo sarebbe auspicabile che " +"esaminiate attentamente le sue politiche e procedure di sicurezza (se " +"accessibili)." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "C_ertificate:" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Impostazioni della fiducia nell'autorità di certificazione email" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Fidati dell'autenticità di questo certificato" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Non fidarti dell'autenticità di questo certificato" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Modifica la fiducia nella AC" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:404 +msgid "Sign" +msgstr "Firma" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:405 +msgid "Encrypt" +msgstr "Crittografa" + +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Il certificato esiste già" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Password del file PKCS12" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Inserire la password per il file PKCS12:" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328 +#, c-format +msgid "Unable to create export context, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335 +#, c-format +msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345 +#, c-format +msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 +#, c-format +msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381 +#, c-format +msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Certificato importati" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "_Tessere indirizzo" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "Vista e_lenco" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Per so_cietà" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "Vista _giornaliera" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Vista _settimana lavorativa" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "Vista s_ettimana" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "Vista _mensile" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "_Messaggi" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Come cartella in_viati" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Per _oggetto" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Per mitt_ente" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Per s_tato" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Per contrassegno di com_pletamento" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Per vista e_stesa" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Come cartella inviati per vista _estesa" + +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "_Memo" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Con data di sca_denza" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "Con _stato" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po 2016-06-27 20:06:51.000000000 +0000 @@ -38,8 +38,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2016-06-27 20:07:05.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,96 @@ +# Italian translation for evolution-indicator +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-24 15:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:03+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 +msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." +msgstr "Notifica solo i nuovi messaggi in «In arrivo»." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 +msgid "Play a sound for new mail." +msgstr "Riproduce un suono per i nuovi messaggi." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 +msgid "Show a notification bubble." +msgstr "Mostra una notifica." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 +msgid "Show new message count in the message indicator applet." +msgstr "Mostra il numero di nuovi messaggi nell'applet indicatore messaggi." + +#: ../src/evolution-indicator.c:235 +#, c-format +msgid "%d New Message" +msgid_plural "%d New Messages" +msgstr[0] "%d nuovo messaggio" +msgstr[1] "%d nuovi messaggi" + +#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 +#: ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "Inbox" +msgstr "In arrivo" + +#: ../src/evolution-indicator.c:582 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Componi nuovo messaggio" + +#: ../src/evolution-indicator.c:587 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: ../src/evolution-indicator.c:735 +msgid "When new mail arri_ves in" +msgstr "Quando arri_vano nuovi messaggi in" + +#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "any Inbox" +msgstr "qualunque cartella «In arrivo»" + +#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 +msgid "any Folder" +msgstr "qualunque cartella" + +#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) +#: ../src/evolution-indicator.c:758 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/evolution-indicator.c:787 +msgid "Pla_y a sound" +msgstr "Riprod_urre un suono" + +#: ../src/evolution-indicator.c:792 +msgid "_Display a notification" +msgstr "_Visualizzare una notifica" + +#: ../src/evolution-indicator.c:797 +msgid "_Indicate new messages in the panel" +msgstr "_Indicare i nuovi messaggi nel pannello" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 +msgid "Evolution Indicator" +msgstr "Indicatore Evolution" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 +msgid "When New Mail Arrives" +msgstr "All'arrivo di nuove email" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 +msgid "Shows new mail count in a message indicator." +msgstr "Mostra il conteggio delle nuove email nell'indicatore dei messaggi." diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/file-roller.po 2016-04-15 08:53:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/file-roller.po 2016-06-27 20:07:09.000000000 +0000 @@ -12,16 +12,16 @@ "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-28 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-29 07:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-09 17:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-20 17:56+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1 @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "archivi xz (.tar.xz)" #. set the name and icon -#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717 -#: ../src/fr-window.c:1976 ../src/fr-window.c:5331 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:720 +#: ../src/fr-window.c:1978 ../src/fr-window.c:5334 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestore di archivi" @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Permessi non sufficienti per leggere file nella cartella «%s»" -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5616 +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5619 msgid "Add Files" msgstr "Aggiungi file" @@ -295,11 +295,11 @@ # (ndt) titolo finestra #: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226 -#: ../src/fr-application.c:569 +#: ../src/fr-application.c:572 msgid "Compress" msgstr "Comprimi" -#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6667 +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6673 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -310,28 +310,28 @@ "\n" "Creare tale cartella?" -#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6675 +#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6681 msgid "Create _Folder" msgstr "C_rea cartella" #: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166 -#: ../src/fr-window.c:4213 ../src/fr-window.c:6570 ../src/fr-window.c:6575 -#: ../src/fr-window.c:6696 ../src/fr-window.c:6715 ../src/fr-window.c:6720 +#: ../src/fr-window.c:4216 ../src/fr-window.c:6576 ../src/fr-window.c:6581 +#: ../src/fr-window.c:6702 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6726 msgid "Extraction not performed" msgstr "Estrazione non eseguita" -#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6692 +#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6698 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione: %s." -#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4440 ../src/fr-window.c:4542 +#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4443 ../src/fr-window.c:4545 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Permessi non sufficienti per estrarre archivi nella cartella «%s»" -#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5612 +#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5615 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 msgid "Extract" msgstr "Estrai" @@ -342,8 +342,8 @@ #: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305 #: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3887 ../src/fr-window.c:7300 ../src/fr-window.c:7657 -#: ../src/fr-window.c:9175 +#: ../src/fr-window.c:3890 ../src/fr-window.c:7306 ../src/fr-window.c:7663 +#: ../src/fr-window.c:9181 msgid "Archive type not supported." msgstr "Tipo di archivio non supportato." @@ -458,11 +458,11 @@ msgstr "Mostra la versione" #: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 -#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596 msgid "Extract archive" msgstr "Estrai archivio" -#: ../src/fr-application.c:476 +#: ../src/fr-application.c:477 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Crea e modifica un archivio" @@ -554,7 +554,7 @@ #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481 -#: ../src/fr-window.c:2836 +#: ../src/fr-window.c:2839 msgid "Could not create the archive" msgstr "Impossibile creare l'archivio" @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Permessi non sufficienti per creare un archivio in questa cartella" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7971 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7977 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Il nuovo nome è identico a quello vecchio. Digitare un altro nome." @@ -584,7 +584,7 @@ "Il file esiste già in «%s». Se viene sostituito, verrà sovrascritto il suo " "contenuto." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6497 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6501 msgid "_Replace" msgstr "S_ostituisci" @@ -592,7 +592,7 @@ msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Impossibile eliminare il vecchio archivio." -#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6078 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6082 #: ../src/ui/menus.ui.h:1 msgid "Open" msgstr "Apri" @@ -605,191 +605,191 @@ msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#: ../src/fr-window.c:1209 +#: ../src/fr-window.c:1211 msgid "Operation completed" msgstr "Operazione completata" -#: ../src/fr-window.c:1595 +#: ../src/fr-window.c:1597 msgid "Folder" msgstr "Cartella" -#: ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:1985 msgid "[read only]" msgstr "[sola lettura]" -#: ../src/fr-window.c:2098 +#: ../src/fr-window.c:2100 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Impossibile mostrare la cartella «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2189 ../src/fr-window.c:2227 +#: ../src/fr-window.c:2191 ../src/fr-window.c:2229 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creazione di «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2193 +#: ../src/fr-window.c:2195 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Caricamento di «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2197 +#: ../src/fr-window.c:2199 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Lettura di «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2201 +#: ../src/fr-window.c:2203 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "Eliminazione dei file da «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2205 +#: ../src/fr-window.c:2207 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Verifica di «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2208 +#: ../src/fr-window.c:2210 msgid "Getting the file list" msgstr "Recupero dell'elenco di file" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2212 +#: ../src/fr-window.c:2214 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Copia dei file da aggiungere a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2216 +#: ../src/fr-window.c:2218 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "Aggiunta dei file a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2220 +#: ../src/fr-window.c:2222 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "Estrazione dei file da «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2223 +#: ../src/fr-window.c:2225 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Copia dei file estratti sulla destinazione" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2232 +#: ../src/fr-window.c:2234 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Salvataggio di «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2239 +#: ../src/fr-window.c:2241 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "Rinomina dei file in «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2243 +#: ../src/fr-window.c:2245 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Aggiornamento dei file in «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2425 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:2427 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" # (ndt) pulsante -#: ../src/fr-window.c:2426 +#: ../src/fr-window.c:2428 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Apri archivio" -#: ../src/fr-window.c:2427 +#: ../src/fr-window.c:2429 msgid "_Show the Files" msgstr "_Mostra i file" -#: ../src/fr-window.c:2551 +#: ../src/fr-window.c:2553 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "%d file rimanente" msgstr[1] "%'d file rimanenti" -#: ../src/fr-window.c:2555 ../src/fr-window.c:3113 +#: ../src/fr-window.c:2557 ../src/fr-window.c:3116 msgid "Please wait…" msgstr "Attendere…" -#: ../src/fr-window.c:2611 +#: ../src/fr-window.c:2613 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Estrazione completata con successo" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2643 ../src/fr-window.c:6064 +#: ../src/fr-window.c:2645 ../src/fr-window.c:6068 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "«%s» creato con successo" -#: ../src/fr-window.c:2720 ../src/fr-window.c:2892 +#: ../src/fr-window.c:2723 ../src/fr-window.c:2895 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Comando uscito in modo anomalo." -#: ../src/fr-window.c:2841 +#: ../src/fr-window.c:2844 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione dei file." -#: ../src/fr-window.c:2847 +#: ../src/fr-window.c:2850 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2852 +#: ../src/fr-window.c:2855 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'archivio." -#: ../src/fr-window.c:2856 +#: ../src/fr-window.c:2859 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dei file dall'archivio." -#: ../src/fr-window.c:2862 +#: ../src/fr-window.c:2865 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiunta dei file all'archivio." -#: ../src/fr-window.c:2866 +#: ../src/fr-window.c:2869 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Si è verificato un errore durante la verifica dell'archivio." -#: ../src/fr-window.c:2871 +#: ../src/fr-window.c:2874 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'archivio." -#: ../src/fr-window.c:2875 +#: ../src/fr-window.c:2878 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Si è verificato un errore durante la rinomina dei file." -#: ../src/fr-window.c:2879 +#: ../src/fr-window.c:2882 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dei file." -#: ../src/fr-window.c:2883 +#: ../src/fr-window.c:2886 msgid "An error occurred." msgstr "Si è verificato un errore." -#: ../src/fr-window.c:2889 +#: ../src/fr-window.c:2892 msgid "Command not found." msgstr "Comando non trovato." -#: ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:3048 msgid "Test Result" msgstr "Risultato della verifica" -#: ../src/fr-window.c:4005 ../src/fr-window.c:8650 ../src/fr-window.c:8684 -#: ../src/fr-window.c:8964 +#: ../src/fr-window.c:4008 ../src/fr-window.c:8656 ../src/fr-window.c:8690 +#: ../src/fr-window.c:8970 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Impossibile eseguire l'operazione" -#: ../src/fr-window.c:4030 +#: ../src/fr-window.c:4033 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" @@ -797,109 +797,109 @@ "Aggiungere questo file all'archivio corrente o aprirlo come un nuovo " "archivio?" -#: ../src/fr-window.c:4059 +#: ../src/fr-window.c:4062 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Creare un nuovo archivio con questi file?" -#: ../src/fr-window.c:4062 +#: ../src/fr-window.c:4065 msgid "Create _Archive" msgstr "Crea _archivio" -#: ../src/fr-window.c:4091 ../src/fr-window.c:7108 +#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7114 msgid "New Archive" msgstr "Nuovo archivio" -#: ../src/fr-window.c:4802 +#: ../src/fr-window.c:4805 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" -#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 +#: ../src/fr-window.c:4843 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: ../src/fr-window.c:4841 +#: ../src/fr-window.c:4844 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/fr-window.c:4842 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:4845 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: ../src/fr-window.c:4843 +#: ../src/fr-window.c:4846 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Posizione" -#: ../src/fr-window.c:4852 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 +#: ../src/fr-window.c:4855 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/fr-window.c:5621 ../src/fr-window.c:5651 +#: ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:5654 msgid "Find files by name" msgstr "Trova file per nome" # come in Nautilus -Luca -#: ../src/fr-window.c:5668 +#: ../src/fr-window.c:5671 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione precedente" # come in Nautilus -Luca -#: ../src/fr-window.c:5673 +#: ../src/fr-window.c:5676 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va alla posizione successiva" -#: ../src/fr-window.c:5683 +#: ../src/fr-window.c:5686 msgid "Go to the home location" msgstr "Va alla posizione predefinita" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5692 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5695 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "Posi_zione:" -#: ../src/fr-window.c:6486 +#: ../src/fr-window.c:6490 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Sostituire il file «%s»?" -#: ../src/fr-window.c:6489 +#: ../src/fr-window.c:6493 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Esiste già un file con lo stesso nome in «%s»." -#: ../src/fr-window.c:6495 +#: ../src/fr-window.c:6499 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutti" -#: ../src/fr-window.c:6496 +#: ../src/fr-window.c:6500 msgid "_Skip" msgstr "_Salta" -#: ../src/fr-window.c:7292 ../src/fr-window.c:7649 +#: ../src/fr-window.c:7298 ../src/fr-window.c:7655 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare l'archivio «%s»" -#: ../src/fr-window.c:7419 +#: ../src/fr-window.c:7425 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: ../src/fr-window.c:7743 +#: ../src/fr-window.c:7749 msgid "Last Output" msgstr "Ultimo output" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7966 +#: ../src/fr-window.c:7972 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Il nuovo nome è nullo. Digitare un nome." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7976 +#: ../src/fr-window.c:7982 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -908,7 +908,7 @@ "Il nome «%s» non è valido perché contiene almeno uno dei seguenti caratteri: " "%s. Digitare un altro nome." -#: ../src/fr-window.c:8012 +#: ../src/fr-window.c:8018 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -919,11 +919,11 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8012 ../src/fr-window.c:8014 +#: ../src/fr-window.c:8018 ../src/fr-window.c:8020 msgid "Please use a different name." msgstr "Utilizzare un nome diverso." -#: ../src/fr-window.c:8014 +#: ../src/fr-window.c:8020 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -934,51 +934,51 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8084 +#: ../src/fr-window.c:8090 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" -#: ../src/fr-window.c:8085 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nuovo nome della cartella:" -#: ../src/fr-window.c:8085 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New file name:" msgstr "Nuovo nome del _file:" -#: ../src/fr-window.c:8089 +#: ../src/fr-window.c:8095 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" -#: ../src/fr-window.c:8106 ../src/fr-window.c:8124 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Impossibile rinominare la cartella" -#: ../src/fr-window.c:8106 ../src/fr-window.c:8124 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the file" msgstr "Impossibile rinominare il file" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8557 +#: ../src/fr-window.c:8563 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Spostamento dei file da «%s» a «%s»" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8560 +#: ../src/fr-window.c:8566 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copia dei file da «%s» a «%s»" -#: ../src/fr-window.c:8611 +#: ../src/fr-window.c:8617 msgid "Paste Selection" msgstr "Incolla la selezione" -#: ../src/fr-window.c:8612 +#: ../src/fr-window.c:8618 msgid "_Destination folder:" msgstr "Cartella di _destinazione:" -#: ../src/fr-window.c:8616 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12 +#: ../src/fr-window.c:8622 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" @@ -989,15 +989,15 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" -#: ../src/gtk-utils.c:234 +#: ../src/gtk-utils.c:235 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Output della _riga di comando:" -#: ../src/gtk-utils.c:509 +#: ../src/gtk-utils.c:510 msgid "Could not display help" msgstr "Impossibile mostrare la guida" -#: ../src/gtk-utils.c:604 +#: ../src/gtk-utils.c:605 msgid "Change password visibility" msgstr "Modifica la visibilità della password" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/GConf2.po 2016-04-15 08:52:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/GConf2.po 2016-06-27 20:07:00.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gcr.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gcr.po 2016-06-27 20:07:07.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gdata.po 2016-04-15 08:52:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gdata.po 2016-06-27 20:06:54.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "Language: it\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2016-06-27 20:06:51.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gedit.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gedit.po 2016-06-27 20:07:02.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 @@ -1023,14 +1023,14 @@ " Andrea Veri https://launchpad.net/~av\n" " Damiano Di Carlo https://launchpad.net/~dldc\n" " Enrico Albertini https://launchpad.net/~encori\n" -" Federico Pontelli https://launchpad.net/~fpontelli\n" +" Federico https://launchpad.net/~federico+\n" " Marco Dalla Vecchia https://launchpad.net/~marco-dave\n" " Maurizio Moriconi https://launchpad.net/~bugman\n" " Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" " Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola\n" " Roberto Di Girolamo https://launchpad.net/~robydigi91\n" " Roberto Rosselli Del Turco https://launchpad.net/~rosselli\n" -" Salanti Michele https://launchpad.net/~mdog\n" +" Salanti Michele https://launchpad.net/~msalanti\n" " Tatos https://launchpad.net/~tatos\n" " ath https://launchpad.net/~alberto-botti\n" " igi https://launchpad.net/~igor-cali\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/geocode-glib.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/geocode-glib.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2016-04-15 08:52:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2016-06-27 20:06:59.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: geocode-glib/geocode-reverse.c:157 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2016-06-27 20:07:05.000000000 +0000 @@ -36,8 +36,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" "Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gimp20.po 2016-04-15 08:52:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gimp20.po 2016-06-27 20:06:58.000000000 +0000 @@ -38,8 +38,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../app/about.h:23 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2016-06-27 20:07:01.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/glade.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/glade.po 2016-06-27 20:06:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7730 @@ +# Italian translation of glade. +# Copyright (C) 2007-2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Christopher Gabriel , 1999. +# Andrea Zagli , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Milo Casagrande , 2012, 2013. +# Claudio Arseni , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&keywords=I18N+L10N&comp" +"onent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-01 13:51+0000\n" +"Last-Translator: Claudio Arseni \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: it\n" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 +msgid "Interface Designer" +msgstr "Disegnatore di interfacce" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Disegnatore di interfacce Glade" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" +msgstr "Crea o apre disegni di interfaccia utente per applicazioni GTK+" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 +msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" +msgstr "" +"disegnatore GUI;disegnatore interfacce;interfacce utente;interfaccia " +"utente;creatore UI;gui;ui;disegnatore;" + +#. To translators: AppData description first paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " +"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." +msgstr "" +"Glade è uno strumento RAD che consente uno sviluppo rapido e semplice di " +"interfacce utente per il toolkit GTK+ 3 e per l'ambiente desktop GNOME." + +#. To translators: AppData description second paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " +"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " +"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " +"template feature." +msgstr "" +"Le interfacce utente create con Glade vengono salvate nel formato XML e " +"possono essere caricate dalle applicazioni in modo dinamico in base alle " +"necessita usando GtkBuilder o usate direttamente per definire una nuova " +"classe di oggetti derivata GtkWidget usando la funzionalità dei nuovi " +"modelli GTK+." + +#. To translators: AppData description third paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " +"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." +msgstr "" +"Usando GtkBuilder, i file XML di Glade possono essere usati in numerosi " +"linguaggi di programmazione inclusi C, C++, c#, Vala, Java, Perl, Python e " +"altri." + +#: ../src/glade-window.c:56 +msgid "[Read Only]" +msgstr "[Sola lettura]" + +#: ../src/glade-window.c:324 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "Disegnatore di interfacce utente" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. +#. * we also indicate to users that the file may be read-only with +#. * the second '%s' +#: ../src/glade-window.c:525 +#, c-format +msgid "Activate '%s' %s" +msgstr "Attiva «%s» %s" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' +#. FIXME add hint for translators +#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Attiva «%s»" + +#. Name +#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2020 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../src/glade-window.c:590 +msgid "Requires:" +msgstr "Richiede:" + +#: ../src/glade-window.c:649 +msgid "_Undo" +msgstr "_Annulla" + +#: ../src/glade-window.c:652 +#, c-format +msgid "Undo: %s" +msgstr "Annulla: %s" + +#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664 +msgid "the last action" +msgstr "l'ultima azione" + +#: ../src/glade-window.c:660 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ripeti" + +#: ../src/glade-window.c:663 +#, c-format +msgid "Redo: %s" +msgstr "Ripeti: %s" + +#: ../src/glade-window.c:695 +#, c-format +msgid "Autosaving '%s'" +msgstr "Salvataggio automatico di «%s»" + +#: ../src/glade-window.c:700 +#, c-format +msgid "Error autosaving '%s'" +msgstr "Errore durante il salvataggio automatico di «%s»" + +#: ../src/glade-window.c:1119 +msgid "Open…" +msgstr "Apri…" + +#: ../src/glade-window.c:1153 +#, c-format +msgid "Project %s is still loading." +msgstr "Il progetto «%s» si sta ancora caricando." + +#: ../src/glade-window.c:1172 +msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" +msgstr "Backup del file esistente non riuscito, salvare comunque?" + +#: ../src/glade-window.c:1194 +#, c-format +msgid "Failed to save %s: %s" +msgstr "Salvataggio di «%s» non riuscito: %s" + +#: ../src/glade-window.c:1233 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it" +msgstr "Il file «%s» è stato modificato dalla sua lettura" + +#: ../src/glade-window.c:1237 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Se lo si salva, tutti i cambiamenti esterni potrebbero essere persi. " +"Salvarlo comunque?" + +#: ../src/glade-window.c:1242 +msgid "_Save Anyway" +msgstr "_Salva comunque" + +#: ../src/glade-window.c:1250 +msgid "_Don't Save" +msgstr "_Non salvare" + +#: ../src/glade-window.c:1284 +#, c-format +msgid "Project '%s' saved" +msgstr "Progetto «%s» salvato" + +#: ../src/glade-window.c:1315 +msgid "Save As…" +msgstr "Salva come…" + +#: ../src/glade-window.c:1379 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s" +msgstr "Impossibile salvare il file «%s»" + +#: ../src/glade-window.c:1383 +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Non si hanno i permessi necessari per salvare il file." + +#: ../src/glade-window.c:1405 +#, c-format +msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." +msgstr "" +"Impossibile salvare il file «%s». Un altro progetto con questo percorso " +"risulta aperto." + +#: ../src/glade-window.c:1430 +msgid "No open projects to save" +msgstr "Nessun progetto aperto da salvare" + +#: ../src/glade-window.c:1460 +#, c-format +msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" +msgstr "Salvare i cambiamenti al progetto «%s» prima di chiudere?" + +#: ../src/glade-window.c:1468 +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "I cambiamenti, se non salvati, verranno persi." + +#: ../src/glade-window.c:1472 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Chiudi senza sal_vare" + +#: ../src/glade-window.c:1502 +msgid "Save…" +msgstr "Salva…" + +#: ../src/glade-window.c:2468 +msgid "Close document" +msgstr "Chiude il documento" + +#: ../src/glade-window.c:2565 +msgid "Could not create a new project." +msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto." + +#: ../src/glade-window.c:2618 +#, c-format +msgid "The project %s has unsaved changes" +msgstr "Il progetto «%s» ha dei cambiamenti non salvati" + +#: ../src/glade-window.c:2623 +msgid "" +"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +msgstr "" +"Se lo si ricarica, tutti i cambiamenti non salvati saranno persi. " +"Ricaricarlo comunque?" + +#: ../src/glade-window.c:2633 +#, c-format +msgid "The project file %s has been externally modified" +msgstr "Il file di progetto «%s» è stato modificato esternamente" + +#: ../src/glade-window.c:2638 +msgid "Do you want to reload the project?" +msgstr "Ricaricare il progetto?" + +#: ../src/glade-window.c:2644 +msgid "_Reload" +msgstr "_Ricarica" + +#: ../src/glade-window.c:3230 +msgid "Palette" +msgstr "Tavolozza" + +#: ../src/glade-window.c:3232 +msgid "Inspector" +msgstr "Ispettore" + +#: ../src/glade-window.c:3234 ../src/glade.glade.h:33 +#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3495 +msgid "" +"We are conducting a user survey\n" +" would you like to take it now?" +msgstr "" +"Stiamo conducendo un sondaggio tra gli utenti\n" +" vuoi partecipare ora?" + +#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3499 +msgid "If not, you can always find it in the Help menu." +msgstr "" +"Sarà possibile partecipare in un secondo momento usando il menù «Aiuto»." + +#: ../src/glade-window.c:3501 +msgid "_Do not show this dialog again" +msgstr "Non mostrare nuovamente questo _dialogo" + +#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again +#: ../src/glade-window.c:3522 +msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" +msgstr "" +"Vai su «Aiuto -> Registrazione e sondaggi utenti» per completare il " +"sondaggio." + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" + +#: ../src/main.c:54 +msgid "Disable Devhelp integration" +msgstr "Disabilita l'integrazione con Devhelp" + +#: ../src/main.c:57 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../src/main.c:66 +msgid "be verbose" +msgstr "sii prolisso" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +msgstr "" +"Crea o modifica disegni di interfaccia utente per applicazioni GTK+ o GNOME." + +#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 +msgid "Glade options" +msgstr "Opzioni di Glade" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Glade debug options" +msgstr "Opzioni di debug di Glade" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Show Glade debug options" +msgstr "Mostra le opzioni di debug di Glade" + +#: ../src/main.c:146 +msgid "" +"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" +msgstr "" +"Supporto a gmodule non trovato. Il supporto a gmodule è richiesto perché " +"glade funzioni" + +#: ../src/main.c:183 +#, c-format +msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" +msgstr "Impossibile aprire «%s»: il file non esiste.\n" + +#: ../src/glade.glade.h:1 +msgid "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +msgstr "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." + +#: ../src/glade.glade.h:4 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "Un disegnatore di interfaccia utente per GTK+ e GNOME." + +#: ../src/glade.glade.h:5 +msgid "Visit Glade web site" +msgstr "Visualizza sito web di Glade" + +#: ../src/glade.glade.h:6 +msgid "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as \n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" +"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" +"MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Glade è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo\n" +"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come \n" +"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza,\n" +"o (a scelta) una versione più recente.\n" +"\n" +"Glade è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma\n" +"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ\n" +"o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli vedere\n" +"la GNU General Public License.\n" +"\n" +"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata\n" +"fornita con Glade. In caso contrario scrivere a Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/glade.glade.h:20 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Claudio Arseni \n" +"Andrea Zagli \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Andrea Zagli https://launchpad.net/~azagli-libero\n" +" Claudio Arseni https://launchpad.net/~claudio.arseni\n" +" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" +" Wonderfulheart https://launchpad.net/~wonderfulheart" + +#: ../src/glade.glade.h:21 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: ../src/glade.glade.h:22 +msgid "Select widgets in the workspace" +msgstr "Seleziona widget nello spazio di lavoro" + +#: ../src/glade.glade.h:23 +msgid "Drag Resize" +msgstr "Trascina ridimensiona" + +#: ../src/glade.glade.h:24 +msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +msgstr "Trascina e ridimensiona i widget nello spazio di lavoro" + +#: ../src/glade.glade.h:25 +msgid "Margin Edit" +msgstr "Modifica margini" + +#: ../src/glade.glade.h:26 +msgid "Edit widget margins" +msgstr "Modifica i margini del widget" + +#: ../src/glade.glade.h:27 +msgid "Alignment Edit" +msgstr "Modifica allineamento" + +#: ../src/glade.glade.h:28 +msgid "Edit widget alignment" +msgstr "Modifica l'allineamento del widget" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: ../src/glade.glade.h:30 +msgid "Save the current project" +msgstr "Salva il progetto corrente" + +#: ../src/glade.glade.h:31 +msgid "Save _As" +msgstr "Sa_lva come" + +#: ../src/glade.glade.h:32 +msgid "Save the current project with a different name" +msgstr "Salva il progetto corrente con un nome differente" + +#: ../src/glade.glade.h:34 +msgid "Edit project properties" +msgstr "Modifica le proprietà del progetto" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: ../src/glade.glade.h:36 +msgid "Close the current project" +msgstr "Chiude il progetto corrente" + +#: ../src/glade.glade.h:37 +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" + +#: ../src/glade.glade.h:38 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Annulla l'ultima azione" + +#: ../src/glade.glade.h:39 +msgid "Redo" +msgstr "Ripeti" + +#: ../src/glade.glade.h:40 +msgid "Redo the last action" +msgstr "Ripete l'ultima azione" + +#: ../src/glade.glade.h:41 +msgid "Cut" +msgstr "Taglia" + +#: ../src/glade.glade.h:42 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Taglia la selezione" + +#: ../src/glade.glade.h:43 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: ../src/glade.glade.h:44 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selezione" + +#: ../src/glade.glade.h:45 +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +#: ../src/glade.glade.h:46 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Incolla dagli appunti" + +#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: ../src/glade.glade.h:48 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Elimina la selezione" + +#: ../src/glade.glade.h:49 +msgid "_Previous Project" +msgstr "Progetto _precedente" + +#: ../src/glade.glade.h:50 +msgid "Activate previous project" +msgstr "Attiva il progetto precedente" + +#: ../src/glade.glade.h:51 +msgid "_Next Project" +msgstr "Progetto s_uccessivo" + +#: ../src/glade.glade.h:52 +msgid "Activate next project" +msgstr "Attiva il progetto successivo" + +#: ../src/glade.glade.h:53 +msgid "_Use Small Icons" +msgstr "_Usa icone piccole" + +#: ../src/glade.glade.h:54 +msgid "Show items using small icons" +msgstr "Mostra elementi utilizzando icone piccole" + +#: ../src/glade.glade.h:55 +msgid "Dock _Palette" +msgstr "Aggancia _tavolozza" + +#: ../src/glade.glade.h:56 +msgid "Dock the palette into the main window" +msgstr "Aggancia la tavolozza nella finestra principale" + +#: ../src/glade.glade.h:57 +msgid "Dock _Inspector" +msgstr "Aggancia is_pettore" + +#: ../src/glade.glade.h:58 +msgid "Dock the inspector into the main window" +msgstr "Aggancia l'ispettore nella finestra principale" + +#: ../src/glade.glade.h:59 +msgid "Dock Prop_erties" +msgstr "Aggancia propri_età" + +#: ../src/glade.glade.h:60 +msgid "Dock the editor into the main window" +msgstr "Aggancia l'editor nella finestra principale" + +#: ../src/glade.glade.h:61 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra di _stato" + +#: ../src/glade.glade.h:62 +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Mostra la barra di stato" + +#: ../src/glade.glade.h:63 +msgid "Tool_bar" +msgstr "_Barra degli strumenti" + +#: ../src/glade.glade.h:64 +msgid "Show the toolbar" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti" + +#: ../src/glade.glade.h:65 +msgid "Project _Tabs" +msgstr "Lingue_tte del progetto" + +#: ../src/glade.glade.h:66 +msgid "Show notebook tabs for loaded projects" +msgstr "Mostra le linguette per i progetti caricati" + +#: ../src/glade.glade.h:67 +msgid "Text _beside icons" +msgstr "Testo a _lato delle icone" + +#: ../src/glade.glade.h:68 +msgid "Display items as text beside icons" +msgstr "Visualizza gli elementi come testo accanto alle icone" + +#: ../src/glade.glade.h:69 +msgid "_Icons only" +msgstr "Solo _icone" + +#: ../src/glade.glade.h:70 +msgid "Display items as icons only" +msgstr "Visualizza gli elementi come solo icone" + +#: ../src/glade.glade.h:71 +msgid "_Text only" +msgstr "Solo _testo" + +#: ../src/glade.glade.h:72 +msgid "Display items as text only" +msgstr "Visualizza gli elementi come solo testo" + +#: ../src/glade.glade.h:73 +msgid "_Editor Header" +msgstr "In_testazione editor" + +#: ../src/glade.glade.h:74 +msgid "Show the header in the property editor" +msgstr "Mostra l'intestazione nell'editor delle proprietà" + +#: ../src/glade.glade.h:75 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: ../src/glade.glade.h:76 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un nuovo progetto" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: ../src/glade.glade.h:78 +msgid "Open a project" +msgstr "Apre un progetto" + +#: ../src/glade.glade.h:79 +msgid "Quit" +msgstr "Esci" + +#: ../src/glade.glade.h:80 +msgid "Quit the program" +msgstr "Esce dal programma" + +#: ../src/glade.glade.h:81 +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +#: ../src/glade.glade.h:82 +msgid "About this application" +msgstr "Informazioni su questa applicazione" + +#: ../src/glade.glade.h:83 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "_Riferimenti per lo sviluppatore" + +#: ../src/glade.glade.h:84 +msgid "Display the developer reference manual" +msgstr "Visualizza il manuale di riferimento per lo sviluppatore" + +#: ../src/glade.glade.h:85 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: ../src/glade.glade.h:86 +msgid "Edit Glade preferences" +msgstr "Modifica le preferenze di Glade" + +#: ../src/glade.glade.h:87 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Apri _recente" + +#: ../src/glade.glade.h:88 +msgid "Registration & User Survey" +msgstr "Registrazioni e sondaggi utenti" + +#: ../src/glade.glade.h:89 +msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" +msgstr "Aiutaci a migliorare Glade registrandoti e rispondendo al sondaggio." + +#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: ../src/glade.glade.h:93 +msgid "Palette _Appearance" +msgstr "A_spetto tavolozza" + +#: ../src/glade.glade.h:94 +msgid "_Projects" +msgstr "_Progetti" + +#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:1 +msgid "Glade Preferences" +msgstr "Preferenze di Glade" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:2 +msgid "Create backups" +msgstr "Creare backup" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:3 +msgid "" +"Create a backup of the last version of the project every time the project is " +"saved" +msgstr "" +"Crea un backup dell'ultima versione del progetto ogni volta che viene salvato" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:4 +msgid "" +"Automatically save the project to an alternate file whenever\n" +"the project is modified and the specified timeout elapses" +msgstr "" +"Salva automaticamente il progetto su un'altro file quando\n" +"il progetto viene modificato ed è passato il tempo specificato" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:6 +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:7 +msgid "Automatically save project after" +msgstr "Salvare automaticamente il progetto dopo" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:8 +msgid "Load and Save" +msgstr "Carica e salva" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:9 +msgid "Versioning errors" +msgstr "Errori di versione" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:10 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" +"or signals which are not available in the project's target version" +msgstr "" +"Avvisa l'utente durante il salvataggio se il progetto utilizza widget,\n" +"proprietà o segnali non disponibili nella versione di riferimento del " +"progetto" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:12 +msgid "Deprecation warnings" +msgstr "Avvisi di deprecazione" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:13 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" +"properties or signals which are deprecated" +msgstr "" +"Avvisa l'utente durante il salvataggio se il progetto utilizza widget,\n" +"proprietà o segnali deprecati" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:15 +msgid "Unrecognized types" +msgstr "Tipi non riconosciuti" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project\n" +"contains any unrecognized types" +msgstr "" +"Avvisa l'utente durante il salvataggio se il progetto\n" +"contiene tipi non riconosciuti" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:18 +msgid "Show warnings when saving" +msgstr "Mostrare avvisi durante il salvataggio" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:19 +msgid "column" +msgstr "colonna" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:20 +msgid "Remove the selected catalog search path" +msgstr "Rimuove il percorso di ricerca del catalogo selezionato" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:21 +msgid "Add a new catalog search path" +msgstr "Aggiunge un nuovo percorso di ricerca del catalogo" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:22 +msgid "Extra catalog paths" +msgstr "Percorsi catalogo aggiuntivi" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:23 +msgid "Select a catalog search path" +msgstr "Selezionare un percorso di ricerca di catalogo" + +#: ../src/glade-registration.c:296 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Connessione a %s in corso" + +#: ../src/glade-registration.c:299 +#, c-format +msgid "Sending data to %s" +msgstr "Invio dati a %s in corso" + +#: ../src/glade-registration.c:302 +#, c-format +msgid "Waiting for %s" +msgstr "In attesa di %s" + +#: ../src/glade-registration.c:305 +#, c-format +msgid "Receiving data from %s" +msgstr "Ricevimento dati da %s" + +#: ../src/glade-registration.c:337 +msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" +msgstr "" +"Le registrazione automatica alla mailing list degli utenti Glade non è " +"riuscita" + +#: ../src/glade-registration.c:340 +msgid "Open Glade Users Website" +msgstr "Aprire il sito web degli utenti Glade" + +#: ../src/glade-registration.c:392 +msgid "Internal server error" +msgstr "Errore interno del server" + +#: ../src/glade-registration.c:416 +msgid "" +"Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +msgstr "Grazie per il tempo dedicato al sondaggio, è molto apprezzato." + +#: ../src/glade-registration.c:424 +msgid "Name and Email fields are required" +msgstr "I campi nome e email sono obbligatori" + +#: ../src/glade-registration.c:427 +msgid "" +"Ops! Email address is already in use!\n" +"To update information you need to provide the token that was sent to your " +"inbox." +msgstr "" +"Indirizzo email già in uso!\n" +"Per aggiornare le informazioni è necessario fornire il token inviato alla " +"propria casella di posta." + +#: ../src/glade-registration.c:430 +#, c-format +msgid "Ops! Error saving user information: %s" +msgstr "Errore durante il salvataggio delle informazioni utente: %s" + +#: ../src/glade-registration.c:433 +#, c-format +msgid "Ops! Error saving survey data: %s" +msgstr "Errore durante il salvataggio dei dati del sondaggio: %s" + +#: ../src/glade-registration.c:436 +#, c-format +msgid "Ops! Error accessing DB: %s" +msgstr "Errore durante l'accesso al database: %s" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:1 +msgid "Glade Registration & User Survey" +msgstr "Registrazione di Glade a sondaggio per gli utenti" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:2 +msgid "User Information" +msgstr "Informazioni utente" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:3 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:5 +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:6 +msgid "" +"Tokens are processed manually in batches.\n" +"Please be patient." +msgstr "" +"I token vengono elaborati manualmente in batch.\n" +"Attendere pazientemente." + +#: ../src/glade-registration.glade.h:8 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:9 +msgid "Country:" +msgstr "Paese:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:10 +msgid "City:" +msgstr "Città:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:11 +msgid "Company" +msgstr "Compagnia" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:12 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:13 +msgid "Personal" +msgstr "Personale" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:14 +msgid "Website" +msgstr "Sito web" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:15 +msgid "Subscribe me to the mailing list" +msgstr "Iscrivimi alla mailing list" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:16 +msgid "" +"Subscribe to Glade Users mailing list.\n" +"You will be sent email requesting confirmation!" +msgstr "" +"Iscriversi alla mailing list degli utenti Glade.\n" +"Verrà inviata una email con la richiesta di conferma." + +#: ../src/glade-registration.glade.h:18 +msgid "Choose your country" +msgstr "Scegliere il paese" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:19 +msgid "We care about privacy!" +msgstr "Abbiamo a cuore la privacy!" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:20 +msgid "" +"All the data will be stored in a private location and will not be shared " +"with the public or any third party." +msgstr "" +"Tutti i dati verranno archiviati in una posizione privata e non verranno " +"condivisi con il pubblico né con lacuna parte terza." + +#: ../src/glade-registration.glade.h:21 +msgid "See Privacy Note" +msgstr "Consultare le note sulla privacy" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:22 +msgid "Update Info" +msgstr "Aggiorna informazioni" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:23 +msgid "" +msgstr "" +"" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:24 +msgid "Glade User Survey" +msgstr "Sondaggio degli utenti Glade" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:25 +msgid "How long have you been programming?" +msgstr "Da quanto tempo ti occupi di programmazione?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:26 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:27 +msgid "years" +msgstr "anni" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:28 +msgid "months" +msgstr "mesi" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:29 +msgid "I am not a programmer" +msgstr "Non sono un programmatore" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:30 +msgid "Which programming languages do you prefer?" +msgstr "Qual'è il tuo linguaggio di programmazione preferito?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:31 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:32 +msgid "C++" +msgstr "C++" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:33 +msgid "C#" +msgstr "C#" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:34 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:35 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:36 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:37 +msgid "Vala" +msgstr "Vala" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:38 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:39 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:40 +msgid "When did you start using Glade?" +msgstr "Quando hai iniziato a usare Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:41 +msgid "ago" +msgstr "Anno" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:42 +msgid "Which version do you normally use?" +msgstr "Quale versione usi abitualmente?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:43 +msgid "What is available in my OS" +msgstr "Quella disponibile per il mio sistema operativo" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:44 +msgid "Latest stable from sources" +msgstr "L'ultima versione stabile da sorgenti" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:45 +msgid "3.8 for GTK+ 2" +msgstr "3.8 per GTK+2" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:46 +msgid "Master" +msgstr "Master" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:47 +msgid "On what operating systems?" +msgstr "Su quale sistema operativo?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:48 +msgid "distribution" +msgstr "Distribuzione" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:49 +msgid "Arch Linux" +msgstr "Arch Linux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:50 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:51 +msgid "openSUSE" +msgstr "openSUSE" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:52 +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:53 +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:54 +msgid "Mandriva" +msgstr "Mandriva" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:55 +msgid "Red Hat" +msgstr "Red Hat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:56 +msgid "Turbolinux" +msgstr "Turbolinux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:57 +msgid "Ubuntu" +msgstr "Ubuntu" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:58 +msgid "Xandros" +msgstr "Xandros" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:59 +msgid "Oracle" +msgstr "Oracle" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:60 +msgid "variant" +msgstr "Variante" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:61 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:62 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:63 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:64 +msgid "Oracle Solaris" +msgstr "Oracle Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:65 +msgid "OpenSolaris" +msgstr "OpenSolaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:66 +msgid "illumos" +msgstr "illumos" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:67 +msgid "version" +msgstr "Versione" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:68 +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:69 +msgid "XP" +msgstr "XP" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:70 +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:71 +msgid "Vista" +msgstr "Vista" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:72 +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:73 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:74 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:75 +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:76 +msgid "Tiger" +msgstr "Tiger" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:77 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:78 +msgid "Snow Leopard" +msgstr "Snow Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:79 +msgid "Lion" +msgstr "Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:80 +msgid "Mountain Lion" +msgstr "Mountain Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:81 +msgid "Mavericks" +msgstr "Mavericks" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:82 +msgid "GNU/Linux" +msgstr "GNU/Linux" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:84 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:85 +msgid "Mac OS X" +msgstr "Mac OS X" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:86 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:87 +msgid "How often do you use it?" +msgstr "Con che frequenza lo utilizzi?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:88 +msgid "Every day" +msgstr "Ogni giorno" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:89 +msgid "Few days a week" +msgstr "Alcuni giorni alla settimana" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:90 +msgid "Every week" +msgstr "Ogni settimana" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:91 +msgid "A few times a month" +msgstr "Alcune volte al mese" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:92 +msgid "Once a month" +msgstr "Una volta al mese" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:93 +msgid "A few times a year" +msgstr "Alcune volte all'anno" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:94 +msgid "What level of Glade user would you say you are?" +msgstr "A che livello ti consideri come utente Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:95 +msgid "Beginner" +msgstr "Principiante" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:96 +msgid "Intermediate" +msgstr "Intermedio" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:97 +msgid "Advanced" +msgstr "Esperto" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:98 +msgid "" +"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " +"create?" +msgstr "Con quali licenze rilasci il software che sviluppi con Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:99 +msgid "Free software" +msgstr "Software libero" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:100 +msgid "Open source software" +msgstr "Software open source" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:101 +msgid "Commercial/Closed software" +msgstr "Software commerciale/chiuso" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:102 +msgid "None - distributed internally" +msgstr "Nessuna, software distribuito internamente" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:103 +msgid "" +"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" +msgstr "" +"In quali campi viene generalmente usato il software che sviluppi con Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:104 +msgid "Academic" +msgstr "Accademico" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:105 +msgid "Embedded applications" +msgstr "Applicazioni incorporate" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:106 +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilità" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:107 +msgid "Desktop applications" +msgstr "Applicazioni desktop" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:108 +msgid "Educational" +msgstr "Istruzione" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:109 +msgid "Medical" +msgstr "Medicina" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:110 +msgid "Industrial applications" +msgstr "Applicazioni industriali" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:111 +msgid "Scientific" +msgstr "Scientifico" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:112 +msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" +msgstr "Quali aspetti del software necessitano di maggiori miglioramenti?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:113 +msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" +msgstr "Secondo la tua opinione, quel'è il più grande problema di Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:114 +msgid "Lack of documentation" +msgstr "Mancanza di documentazione" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:115 +msgid "Lack of professional support" +msgstr "Mancanza di supporto professionale" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:116 +msgid "Lack of professional training" +msgstr "Mancanza di istruzione professionale" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:117 +msgid "Lack of publicity/exposure" +msgstr "Mancanza di pubblicità/promozione" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:118 +msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" +msgstr "" +"Mancanza di rilasci ufficiali dei binari per altri sistemi operativi " +"(Windows, Mac OS X)" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:119 +msgid "Have you ever encountered a bug?" +msgstr "Sono mai stati riscontrati bug con Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:120 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:121 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:122 +msgid "If so, did you file a bug report?" +msgstr "In questo caso è stata effettuata una segnalazione del problema?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:123 +msgid "Have you ever thought about contributing?" +msgstr "Hai mai pensato di contribuire?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:124 +msgid "Why not?" +msgstr "Perché no?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:125 +msgid "Comments:" +msgstr "Commenti:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:126 +msgid "Privacy Note:" +msgstr "Note sulla privacy:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:127 +msgid "" +"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" +"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " +"send you back a modification token in case you want to modify something or " +"add extra comments.\n" +"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" +"Individual data will be stored in a private database and it will not be " +"shared with the public or any other third party." +msgstr "" +"L'unico scopo di questo sondaggio è quello di conoscere meglio gli utenti " +"che usano Glade.\n" +"L'indirizzo email verrà usato per avere una identificazione univoca come " +"utente Glade e inviare un token di modifica nel caso si voglia modificare " +"qualcosa o aggiungere altri commenti.\n" +"Solo le statistiche ottenute dall'intero insieme dei dati verranno rese " +"pubbliche.\n" +"I dati individuali verranno archiviati in un database privato e non verranno " +"condivisi pubblicamente né con alcuna parte terza." + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:132 +msgid "Submit" +msgstr "Invia" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:133 +msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" +msgstr "Le informazioni verranno inviate a https://people.gnome.org/~jpu" + +#: ../gladeui/glade-app.c:539 +#, c-format +msgid "" +"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Tentativo di salvare dati privati nella directory «%s» che però è un file.\n" +"Nessun dato privato sarà salvato in questa sessione" + +#: ../gladeui/glade-app.c:551 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory %s to save private data.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Creazione della directory «%s» per salvare dati privati non riuscita.\n" +"Nessun dato privato sarà salvato in questa sessione" + +#: ../gladeui/glade-app.c:579 +#, c-format +msgid "" +"Error writing private data to %s (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Errore nello scrivere dati privati su «%s» (%s).\n" +"Nessun dato privato sarà salvato in questa sessione" + +#: ../gladeui/glade-app.c:591 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing configuration data to save (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Errore nel serializzare dati di configurazione da salvare (%s).\n" +"Nessun dato privato sarà salvato in questa sessione" + +#: ../gladeui/glade-app.c:604 +#, c-format +msgid "" +"Error opening %s to write private data (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Errore nell'aprire «%s» per scrivere dati privati (%s).\n" +"Nessun dato privato sarà salvato in questa sessione" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 +#, c-format +msgid "Setting object type on %s to %s" +msgstr "Impostazione tipo oggetto su %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 +#, c-format +msgid "Add a %s to %s" +msgstr "Aggiungi un %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 +#, c-format +msgid "Add %s" +msgstr "Aggiungi %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 +#, c-format +msgid "Add child %s" +msgstr "Aggiungi figlio «%s»" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 +#, c-format +msgid "Delete %s child from %s" +msgstr "Elimina il figlio %s da %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 +#, c-format +msgid "Reorder %s's children" +msgstr "Riordinamento dei figli di %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +msgid "Container" +msgstr "Contenitore" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 +msgid "The container object this editor is currently editing" +msgstr "L'oggetto contenitore che l'editor sta attualmente modificando" + +#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1721 ../gladeui/glade-editor.c:904 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1730 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Gerarchia" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1768 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1783 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. Type +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2251 +msgid "" +"Tips:\n" +" * Right-click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." +msgstr "" +"Tips:\n" +" * Right-click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." + +#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION +#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" + +#. GTK_STOCK_DND +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Trascina e rilascia" + +#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 +msgid "Drag and Drop Multiple" +msgstr "Trascina e rilascia multiplo" + +#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER +#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 +msgid "Color Picker" +msgstr "Selettore colore" + +#. GTK_STOCK_DIRECTORY +#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#. GTK_STOCK_FILE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 +msgid "File" +msgstr "File" + +#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 +msgid "Missing Image" +msgstr "Immagine mancante" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:354 +msgid "Stock" +msgstr "Stock" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:355 +msgid "A builtin stock item" +msgstr "Un elemento stock incorporato" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:362 +msgid "Stock Image" +msgstr "Immagine stock" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:363 +msgid "A builtin stock image" +msgstr "Un'immagine stock incorporata" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:507 +msgid "Objects" +msgstr "Oggetti" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 +msgid "A list of objects" +msgstr "Un elenco di oggetti" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 +msgid "Image File Name" +msgstr "Nome file immagine" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:517 +msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" +msgstr "" +"Inserire un nome di file, un percorso relativo o assoluto per caricare " +"l'immagine" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:526 +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 +msgid "A GDK color value" +msgstr "Un valore colore GDK" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:553 +msgid "String" +msgstr "Stringa" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 +msgid "An entry" +msgstr "Una voce" + +#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 +#, c-format +msgid "Enabling property %s on widget %s" +msgstr "Abilitazione proprietà %s sul widget %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 +#, c-format +msgid "Disabling property %s on widget %s" +msgstr "Diabilitazione proprietà %s sul widget %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:801 +#, c-format +msgid "Setting multiple properties" +msgstr "Impostazione proprietà multiple" + +#: ../gladeui/glade-command.c:813 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s" +msgstr "Impostazione di «%s» di «%s»" + +#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3387 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s to %s" +msgstr "Impostazione di «%s» di «%s» a «%s»" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s" +msgstr "Rinomina di %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809 +#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937 +#: ../gladeui/glade-command.c:1979 +msgid "multiple" +msgstr "multiplo" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1385 +msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." +msgstr "Impossibile rimuovere un widget interno a un widget composito." + +#: ../gladeui/glade-command.c:1392 +#, c-format +msgid "%s is locked by %s, edit %s first." +msgstr "«%s» è bloccato da «%s»; modificare prima «%s»." + +#: ../gladeui/glade-command.c:1408 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Rimuovi %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1411 +msgid "Remove multiple" +msgstr "Rimozione multipla" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1781 +#, c-format +msgid "Create %s" +msgstr "Crea %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1807 +#, c-format +msgid "Delete %s" +msgstr "Elimina %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1833 +#, c-format +msgid "Cut %s" +msgstr "Taglia %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1935 +#, c-format +msgid "Paste %s" +msgstr "Incolla %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1977 +#, c-format +msgid "Drag %s and Drop to %s" +msgstr "Trascina %s e rilascia in %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1980 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2104 +#, c-format +msgid "Add signal handler %s" +msgstr "Aggiungi gestore segnale %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2105 +#, c-format +msgid "Remove signal handler %s" +msgstr "Rimuovi gestore segnale %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2106 +#, c-format +msgid "Change signal handler %s" +msgstr "Modifica gestore segnale %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2323 +#, c-format +msgid "Setting i18n metadata" +msgstr "Impostazione metadati i18n" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2440 +#, c-format +msgid "Locking %s by widget %s" +msgstr "Blocco di «%s» da parte del widget «%s»" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2481 +#, c-format +msgid "Unlocking %s" +msgstr "Sblocco di «%s»" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646 +#, c-format +msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" +msgstr "Impostazione versione di riferimento di «%s» a %d.%d" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2799 +#, c-format +msgid "Setting project's %s property" +msgstr "Impostazione delle proprietà del progetto %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2902 +#, c-format +msgid "Setting resource path to '%s'" +msgstr "Impostazione del percorso delle risorse a «%s»" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2933 +#, c-format +msgid "Setting translation domain to '%s'" +msgstr "Impostazione del dominio di traduzione a «%s»" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2968 +#, c-format +msgid "Unsetting widget '%s' as template" +msgstr "Rimozione del widget «%s» come modello" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2971 +#, c-format +msgid "Setting widget '%s' as template" +msgstr "Impostazione del widget «%s» come modello" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2974 +msgid "Unsetting template" +msgstr "Rimozione del modello" + +#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 +#, c-format +msgid "Unable to load image (%s)" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine (%s)" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:621 +#, c-format +msgid "Editing alignments of %s" +msgstr "Modifica allineamento di «%s»" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:695 +#, c-format +msgid "Editing margins of %s" +msgstr "Modifica margini di «%s»" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2050 +msgid "Design View" +msgstr "Vista disegno" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2051 +msgid "The GladeDesignView that contains this layout" +msgstr "Il GladeDesignView che contiene questa disposizione" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:228 +msgid "Show info" +msgstr "Mostra informazioni" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:229 +msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" +msgstr "Indica se mostrare un pulsante informativo per il widget caricato" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:237 +msgid "The currently loaded widget in this editor" +msgstr "Il widget attualmente caricato in questo editor" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:243 +msgid "Show Class Field" +msgstr "Mostra il campo classe" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:244 +msgid "Whether to show the class field at the top" +msgstr "Indica se mostrare il campo classe in alto" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:250 +msgid "Class Field" +msgstr "Campo classe" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:251 +msgid "The class field string" +msgstr "La stringa del campo classe" + +#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' +#: ../gladeui/glade-editor.c:307 +#, c-format +msgid "%s Properties - %s [%s]" +msgstr "Proprietà %s - %s [%s]" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:746 +#, c-format +msgid "Create a %s" +msgstr "Crea un %s" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:754 +msgid "Crea_te" +msgstr "Cre_a" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:862 +msgid "Reset" +msgstr "Reimposta" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 +msgid "Property" +msgstr "Proprietà" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:912 +msgid "Common" +msgstr "Comuni" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilità" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:953 +msgid "(default)" +msgstr "(predefinito)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:968 +msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" +msgstr "" +"Selezionare le proprietà che si vogliono reimpostare ai loro valori " +"predefiniti" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1102 +msgid "Reset Widget Properties" +msgstr "Reimposta proprietà widget" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor.c:1119 +msgid "_Properties:" +msgstr "_Proprietà:" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1148 +msgid "_Select All" +msgstr "_Seleziona tutto" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1156 +msgid "_Unselect All" +msgstr "_Deseleziona tutto" + +#. Description +#: ../gladeui/glade-editor.c:1166 +msgid "Property _Description:" +msgstr "_Descrizione proprietà:" + +#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name +#: ../gladeui/glade-editor.c:1282 +#, c-format +msgid "%s - %s Properties" +msgstr "%s - Proprietà di «%s»" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:705 +msgid "Property Class" +msgstr "Classe proprietà" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:706 +msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" +msgstr "" +"La GladePropertyClass per la quale è stata creata questa GladeEditorProperty" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:712 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:122 +msgid "Use Command" +msgstr "Utilizza comando" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:713 +msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" +msgstr "Indica se utilizzare l'API dei comandi per la pila annulla/ripeti" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:719 +msgid "Disable Check" +msgstr "Disabilita spunta" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:720 +msgid "Whether to explicitly disable the check button" +msgstr "Indica se disabilitare esplicitamente il pulsante di spunta" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:134 +msgid "Custom Text" +msgstr "Testo personalizzato" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:727 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:135 +msgid "Custom Text to display in the property label" +msgstr "Testo personalizzato da visualizzare nell'etichetta della proprietà" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1299 +msgid "Select Fields" +msgstr "Seleziona campi" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1322 +msgid "_Select individual fields:" +msgstr "_Seleziona campi individuali:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672 +msgid "Select Named Icon" +msgstr "Seleziona un nome di icona" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1979 +msgid "Edit Text" +msgstr "Modifica testo" + +#. Text +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2009 +msgid "_Text:" +msgstr "_Testo:" + +#. Translatable +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2045 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "T_raducibile" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 ../gladeui/glade-property.c:680 +msgid "Whether this property is translatable" +msgstr "Indica se questa proprietà è traducibile" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2059 +msgid "Conte_xt for translation:" +msgstr "Conte_sto per traduzione:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 +msgid "" +"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " +"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " +"string" +msgstr "" +"Per stringhe corte e ambigue: digita qui una parola per differenziare il " +"significato per questa stringa dal significato di altre occorrenze della " +"stessa stringa" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2097 +msgid "Co_mments for translators:" +msgstr "Co_mmenti per traduttori:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2187 +msgid "Select a file from the project resource directory" +msgstr "Selezionare un file dalla directory risorse del progetto" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084 +#, c-format +msgid "Choose parentless %s type objects in this project" +msgstr "Scegli il tipo di oggetti «%s» senza genitore in questo progetto" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 +#, c-format +msgid "Choose %s type objects in this project" +msgstr "Scegli il tipo di oggetti «%s» in questo progetto" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106 +#, c-format +msgid "Choose a parentless %s in this project" +msgstr "Scegli un «%s» senza genitore in questo progetto" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 +#, c-format +msgid "Choose a %s in this project" +msgstr "Scegli un %s in questo progetto" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3165 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3306 +msgid "O_bjects:" +msgstr "O_ggetti:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3258 +msgid "_New" +msgstr "_Nuovo" + +#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3413 +#, c-format +msgid "Creating %s for %s of %s" +msgstr "Creazione di «%s» per «%s» di «%s»" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3609 +msgid "Objects:" +msgstr "Oggetti:" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 +msgid "Page Type" +msgstr "Tipo di pagina" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 +msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" +msgstr "Il tipo di pagina dell'editor per cui creare questo GladeEditorTable" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 +msgid "Class Name:" +msgstr "Nome classe:" + +#. translators: The unique identifier of an object in the project +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 +msgid "The object's unique identifier" +msgstr "L'identificatore univoco dell'oggetto" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 +msgid "Composite" +msgstr "Composito" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 +msgid "Whether this widget is a composite template" +msgstr "Indica se il widget è un modello composito" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 +msgid "Project" +msgstr "Progetto" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 +msgid "The project being inspected" +msgstr "Il progetto sta per essere ispezionato" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:583 +msgid " < Search Widgets >" +msgstr " < Widget ricerca >" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:622 +msgid "Expand all" +msgstr "Espandi tutto" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481 +msgid "All Contexts" +msgstr "Tutti i contesti" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 +msgid "Named Icon Chooser" +msgstr "Selettore icona con nome" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403 +msgid "Icon _Name:" +msgstr "_Nome icona:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447 +msgid "C_ontexts:" +msgstr "C_ontesti:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470 +msgid "Icon Na_mes:" +msgstr "No_mi di icona:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494 +msgid "_List standard icons only" +msgstr "E_lencare solo le icone standard" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694 +#, c-format +msgid "Could not create directory: %s" +msgstr "Impossibile creare la directory: %s" + +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +msgid "Delete All" +msgstr "Elimina tutto" + +#: ../gladeui/glade-palette.c:639 +msgid "Widget selector" +msgstr "Selettore widget" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:402 +msgid "_Add widget here" +msgstr "A_ggiungi widget qui" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566 +msgid "Add widget as _toplevel" +msgstr "Aggiungi widge_t come principale" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleziona" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649 +msgid "Read _documentation" +msgstr "Leggi _documentazione" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:641 +msgid "Set default value" +msgstr "Imposta valore predefinito" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:245 +#, c-format +msgid "Error launching previewer: %s\n" +msgstr "Errore nel visualizzare l'anteprima: %s\n" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to launch preview: %s.\n" +msgstr "Anteprima non riuscita: %s.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:69 +#, c-format +msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" +msgstr "" +"La definizione dell'interfaccia utente non ha widget per l'anteprima.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#, c-format +msgid "Object %s not found in UI definition.\n" +msgstr "" +"Oggetto «%s» non trovato nella definizione dell'interfaccia utente.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:85 +#, c-format +msgid "Object is not previewable.\n" +msgstr "Non è possibile fare l'anteprima dell'oggetto.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:135 ../gladeui/glade-previewer.c:471 +#, c-format +msgid "Couldn't load builder definition: %s" +msgstr "Impossibile caricare la definizione del generatore: %s" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:167 ../gladeui/glade-previewer.c:187 +#, c-format +msgid "Error: %s.\n" +msgstr "Errore: %s.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:218 +#, c-format +msgid "Previewing %s (%s)" +msgstr "Anteprima di %s (%s)" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224 +#, c-format +msgid "Previewing %s" +msgstr "Anteprima di %s" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 +msgid "Glade Preview" +msgstr "Anteprima di Glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:253 +#, c-format +msgid "Broken pipe!\n" +msgstr "Pipe rotta.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:377 +msgid "Name of the file to preview" +msgstr "Nome del file per l'anteprima" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:378 +msgid "Creates dummy widget class to load a template" +msgstr "Crea una finta classe di widget per caricare un modello" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:379 +msgid "Name of the toplevel to preview" +msgstr "Nome del livello principale per l'anteprima" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:380 +msgid "File name to save a screenshot" +msgstr "Nome del file per salvare una schermata" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:381 +msgid "CSS file to use" +msgstr "File CSS da usare" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:382 +msgid "Listen standard input" +msgstr "Ascolta lo standard input" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:383 +msgid "" +"make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" +msgstr "" +"Crea una presentazione di ogni widget toplevel aggiungendoli in un GtkStack" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:384 +msgid "Display previewer version" +msgstr "Visualizza la versione dell'anteprima" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:403 +msgid "- previews a glade UI definition" +msgstr "- Visualizza in anteprima una definizione di interfaccia Glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:409 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni a riga di " +"comando.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:426 +#, c-format +msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" +msgstr "Devono essere specificati o --listen o --filename.\n" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:54 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: ../gladeui/glade-project.c:959 +msgid "Whether project has been modified since it was last saved" +msgstr "Indica se il progetto è stato modificato da quando è stato salvato" + +#: ../gladeui/glade-project.c:965 +msgid "Has Selection" +msgstr "Ha selezione" + +#: ../gladeui/glade-project.c:966 +msgid "Whether project has a selection" +msgstr "Indica se il progetto ha una selezione" + +#: ../gladeui/glade-project.c:972 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: ../gladeui/glade-project.c:973 +msgid "The filesystem path of the project" +msgstr "Il percorso del file system del progetto" + +#: ../gladeui/glade-project.c:979 +msgid "Read Only" +msgstr "Sola lettura" + +#: ../gladeui/glade-project.c:980 +msgid "Whether project is read-only" +msgstr "Indica se il progetto è in sola lettura" + +#: ../gladeui/glade-project.c:986 +msgid "Add Item" +msgstr "Aggiungi elemento" + +#: ../gladeui/glade-project.c:987 +msgid "The current item to add to the project" +msgstr "L'elemento corrente da aggiungere al progetto" + +#: ../gladeui/glade-project.c:993 +msgid "Pointer Mode" +msgstr "Modalità puntatore" + +#: ../gladeui/glade-project.c:994 +msgid "The currently effective GladePointerMode" +msgstr "Il GladePointerModel attualmente in uso" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Dominio traduzione" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1002 +msgid "The project translation domain" +msgstr "Il dominio di traduzione del progetto" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1408 +msgid "Template" +msgstr "Modello" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1009 +msgid "The project's template widget, if any" +msgstr "Il widget modello del progretto, se viene usato" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1015 +msgid "Resource Path" +msgstr "Percorso risorsa" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1016 +msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" +msgstr "Percorso da cui caricare le risorse e le immagini in Glade" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1023 +msgid "" +"License for this project, it will be added as a document level comment." +msgstr "" +"Licenza per questo progetto. Verrà aggiunta come commento a livello " +"documento." + +#: ../gladeui/glade-project.c:1029 +msgid "CSS Provider Path" +msgstr "Percorso provider CSS" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1030 +msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." +msgstr "" +"Percorso da usare come provider CSS personalizzato per questo progetto." + +#: ../gladeui/glade-project.c:1127 +#, c-format +msgid "(internal %s)" +msgstr "(%s interno)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1132 +#, c-format +msgid "(%s child)" +msgstr "(figli di %s)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1134 +#, c-format +msgid "(template)" +msgstr "(modello)" + +#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:1142 +#, c-format +msgid "(%s of %s)" +msgstr "(%s di %s)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1502 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load %s.\n" +"The following required catalogs are unavailable: %s" +msgstr "" +"Caricamento di %s non riuscito.\n" +"I seguenti cataloghi richiesti non sono disponibili: %s" + +#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1873 +#, c-format +msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" +msgstr "«%s» ha come obiettivo le Gtk+ %d.%d" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1912 +msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " +msgstr "" +"Specialmente perché c'è un oggetto che non può essere generato con tipo " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1917 +#, c-format +msgid "" +"Specially because there are %d objects that can not be build with types " +msgstr "" +"Specialmente perché ci sono %d oggetti che non possono essere generati con " +"tipi " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1924 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1942 +#, c-format +msgid "" +"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" +"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " +"first.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ma questa versione di Glade è solamente per le GTK+ 3.\n" +"Assicurarsi prima di poter eseguire questo progetto con Glade 3.8 senza " +"widget deprecati.\n" +"%s" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2003 +#, c-format +msgid "" +"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" +"\n" +"Would you like to load the autosave version instead?" +msgstr "" +"Una versione salvata automaticamente di «%s» è più recente.\n" +"\n" +"Caricare quella versione?" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2143 +#, c-format +msgid "%s document properties" +msgstr "Proprietà del documento «%s»" + +#. ****************************************************************** +#. Verify code here (versioning, incompatability checks) +#. ****************************************************************** +#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason +#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write +#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). +#. +#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2901 +#, c-format +msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Questo widget è stato introdotto in %s %d.%d mentre il progetto è per %s " +"%d.%d" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2905 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "[%s] La classe oggetto «%s» è stata introdotta in %s %d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2907 +msgid "This widget is deprecated" +msgstr "Questo widget è deprecato" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2910 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" +msgstr "[%s] La classe oggetto «%s» da %s %d.%d è deprecata\n" + +#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2915 +#, c-format +msgid "" +"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Questa proprietà è stata introdotta in %s %d.%d, mentre il progetto è per %s " +"%d.%d" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2919 +#, c-format +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] La proprietà «%s» della classe oggetto «%s» è stata introdotta in %s " +"%d.%d\n" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2923 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] La proprietà posizionamento «%s» della classe oggetto «%s» è stata " +"introdotta in %s %d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2926 +msgid "This property is deprecated" +msgstr "Questa proprietà è deprecata" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:2929 +#, c-format +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" +msgstr "[%s] La proprietà «%s» della classe oggetto «%s» è deprecata" + +#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2933 +#, c-format +msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Questo segnale è stato introdotto in %s %d.%d mentre il progetto è per %s " +"%d.%d" + +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2937 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] Il segnale «%s» della classe oggetto «%s» è stato introdotto in %s " +"%d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2940 +msgid "This signal is deprecated" +msgstr "Questo segnale è deprecato" + +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:2943 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" +msgstr "[%s] Il segnale «%s» della classe oggetto «%s» è deprecato" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3239 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3254 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" +msgstr "Il progetto «%s» ha degli errori. Salvarlo comunque?" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3255 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." +msgstr "" +"Il progetto «%s» ha dei widget deprecati o delle versioni non corrispondenti." + +#: ../gladeui/glade-project.c:3284 +#, c-format +msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" +msgstr "Il tipo %2$s dell'oggetto %1$s non è noto\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4751 +#, c-format +msgid "Unsaved %i" +msgstr "Non salvato %i" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5050 ../gladeui/glade-project.c:5101 +#: ../gladeui/glade-project.c:5258 +msgid "No widget selected." +msgstr "Nessun widget selezionato." + +#: ../gladeui/glade-project.c:5066 +msgid "Unable to copy unrecognized widget type." +msgstr "Impossibile copiare il widget di tipo sconosciuto" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5098 +msgid "Unable to cut unrecognized widget type" +msgstr "Impossibile tagliare il widget di tipo sconosciuto" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5150 +msgid "Unable to paste to the selected parent" +msgstr "Impossibile incollare nel genitore selezionato" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5161 +msgid "Unable to paste to multiple widgets" +msgstr "Impossibile incollare su widget multipli" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5171 +msgid "No widget on the clipboard" +msgstr "Nessun widget negli appunti" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5216 +msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" +msgstr "Solo un widget alla volta può essere incollato in questo contenitore" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5228 +msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" +msgstr "Numero di segnaposti insufficiente nel contenitore obiettivo" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 +msgid "The project this properties dialog was created for" +msgstr "Il progetto per cui questa finestra delle proprietà era stata creata" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 +#, c-format +msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." +msgstr "" +"Il progetto «%s» non ha widget deprecati o versioni non corrispondenti." + +#: ../gladeui/glade-property.c:648 +msgid "The GladePropertyClass for this property" +msgstr "La GladePropertyClass per questa proprietà" + +#: ../gladeui/glade-property.c:653 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#: ../gladeui/glade-property.c:654 +msgid "If the property is optional, this is its enabled state" +msgstr "Se la proprietà è opzionale, questo è il suo stato abilitato" + +#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensibile" + +#: ../gladeui/glade-property.c:660 +msgid "This gives backends control to set property sensitivity" +msgstr "" +"Questo dà il controllo ai backend per impostare la sensibilità della " +"proprietà" + +#: ../gladeui/glade-property.c:665 +msgid "Context" +msgstr "Contesto" + +#: ../gladeui/glade-property.c:666 +msgid "Context for translation" +msgstr "Contesto per traduzione" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: ../gladeui/glade-property.c:673 +msgid "Comment for translators" +msgstr "Commento per traduttori" + +#: ../gladeui/glade-property.c:679 +msgid "Translatable" +msgstr "Traducibile" + +#: ../gladeui/glade-property.c:686 +msgid "Visual State" +msgstr "Stato visuale" + +#: ../gladeui/glade-property.c:687 +msgid "Priority information for the property editor to act on" +msgstr "Informazioni di priorità per l'editor di proprietà su cui agire" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:120 +msgid "The GladeProperty to display a label for" +msgstr "La GladeProperty di cui visualizzare un'etichetta" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:110 +msgid "Property Name" +msgstr "Nome proprietà" + +#. To Translators: the property name/id to use to get +#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the +#. * property belongs to. +#. +#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:111 +msgid "The property name to use when loading by widget" +msgstr "Il nome della proprietà da usare quando viene caricato il widget" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:135 +msgid "Append Colon" +msgstr "Aggiungi i due punti" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:136 +msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" +msgstr "Indica se aggiungere i due punti al nome della proprietà" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:116 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544 +msgid "Packing" +msgstr "Posizionamento" + +#. To Translators: packing properties or child properties are +#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific +#. * to the container or child widget but to the relation. +#. * For more information see GtkContainer docs. +#. +#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:117 +msgid "Whether the property to load is a packing property or not" +msgstr "" +"Indica se la proprietà da caricare è una proprietà di posizionamento o meno" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:153 +msgid "Custom text to override the property name" +msgstr "Testo personalizzato per sovrascrivere il nome della proprietà" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:158 +msgid "Custom Tooltip" +msgstr "Suggerimento personalizzato" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:159 +msgid "Custom tooltip to override the property description" +msgstr "" +"Suggerimento personalizzato per sovrascrivere la descrizione della proprietà" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:123 +msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" +msgstr "" +"Indica se utilizzare l'API GladeCommand quando vengono modificate le " +"proprietà" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:128 +msgid "Editor Property Type Name" +msgstr "Nome del tipo di proprietà per l'editor" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:129 +msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" +msgstr "" +"Indica il vero nome del tipo di proprietà per l'editor da usare con questa " +"shell" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:177 +msgid "SignalClass" +msgstr "SignalClass" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:178 +msgid "The signal class of this signal" +msgstr "La classe del segnale di questo segnale" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 +msgid "Detail" +msgstr "Dettagli" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:184 +msgid "The detail for this signal" +msgstr "I dettagli per questo segnale" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 +msgid "Handler" +msgstr "Gestore" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:190 +msgid "The handler for this signal" +msgstr "Il gestore per questo segnale" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:195 +msgid "User Data" +msgstr "Dati utente" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:196 +msgid "The user data for this signal" +msgstr "I dati utente per questo segnale" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 +msgid "Support Warning" +msgstr "Avvertimento di supporto" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:202 +msgid "The versioning support warning for this signal" +msgstr "L'avvertimento di supporto versionamento per questo segnale" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:207 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 +msgid "After" +msgstr "Dopo" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:208 +msgid "Whether this signal is run after default handlers" +msgstr "Se questo segnale viene eseguito dopo i gestori predefiniti" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:213 +msgid "Swapped" +msgstr "Invertito" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:214 +msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" +msgstr "Se per il gestore i dati utente sono scambiati con l'istanza" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 +msgid "Select an object to pass to the handler" +msgstr "Seleziona un oggetto da passare al gestore" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +msgid "Signal" +msgstr "Segnale" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 +msgid "User data" +msgstr "Dati utente" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 +msgid "Swap" +msgstr "Scambia" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 +msgid "Glade Widget" +msgstr "Widget Glade" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 +msgid "The glade widget to edit signals" +msgstr "Il widget Glade per modificare i segnali" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 +#, c-format +msgid "We could not find the symbol \"%s\"" +msgstr "Impossibile trovare il simbolo «%s»" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:144 +#, c-format +msgid "Could not get the type from \"%s\"" +msgstr "Impossibile ottenere il tipo da «%s»" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" +"Add a %s first." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere direttamente widget «%s» non scorrevoli a «%s».\n" +"Aggiungere prima un «%s»." + +#: ../gladeui/glade-utils.c:475 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:480 +msgid "Libglade Files" +msgstr "File libglade" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:485 +msgid "GtkBuilder Files" +msgstr "File GtkBuilder" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:491 +msgid "All Glade Files" +msgstr "Tutti i file Glade" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1214 +msgid "Could not show link:" +msgstr "Impossibile mostrare il collegamento:" + +#. Reset the column +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../gladeui/glade-utils.c:1623 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 +msgid "class" +msgstr "classe" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 +msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" +msgstr "Puntatore a struttura GladeWidgetActionClass" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 +msgid "Whether this action is sensitive" +msgstr "Indica se questa azione è sensibile" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 +msgid "Visible" +msgstr "Visibile" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 +msgid "Whether this action is visible" +msgstr "Indica se questa azione è visibile" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 +#, c-format +msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" +msgstr "Un adattatore derivato (%s) di %s esiste già!" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 +#, c-format +msgid "%s does not support adding any children." +msgstr "«%s» non supporta l'aggiunta di figli." + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 +msgid "Name of the class" +msgstr "Nome della classe" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 +msgid "GType of the class" +msgstr "GType della classe" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 +msgid "Translated title for the class used in the glade UI" +msgstr "Titolo tradotto per la classe utilizzata nella UI glade" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 +msgid "Generic Name" +msgstr "Nome generico" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 +msgid "Used to generate names of new widgets" +msgstr "Utilizzato per generare i nomi dei nuovi widget" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome icona" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 +msgid "The icon name" +msgstr "Il nome dell'icona" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 +msgid "Catalog" +msgstr "Catalogo" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 +msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" +msgstr "" +"Il nome del catalogo di widget da cui questa classe è stata dichiarata" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 +msgid "Book" +msgstr "Libro" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 +msgid "DevHelp search namespace for this widget class" +msgstr "Lo spazio nome di ricerca DevHelp per questa classe di widget" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 +msgid "Special Child Type" +msgstr "Tipo figlio speciale" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 +msgid "" +"Holds the name of the packing property to depict special children for this " +"container class" +msgstr "" +"Contiene il nome della proprietà di posizionamento per descrivere figli " +"speciali per questa classe di contenitore" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursore" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 +msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" +msgstr "Un cursore per inserire widget nella UI" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1357 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Il nome del widget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1361 +msgid "Internal name" +msgstr "Nome interno" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1362 +msgid "The internal name of the widget" +msgstr "Nome interno del widget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 +msgid "Anarchist" +msgstr "Anarchico" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 +msgid "" +"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" +msgstr "" +"Indica se questo figlio composito è un figlio atavico o un figlio anarchico" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 +msgid "Object" +msgstr "Oggetto" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1374 +msgid "The object associated" +msgstr "L'oggetto associato" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 +msgid "Adaptor" +msgstr "Adattatore" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1380 +msgid "The class adaptor for the associated widget" +msgstr "L'adattatore della classe per il widget associato" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 +msgid "The glade project that this widget belongs to" +msgstr "Il progetto glade a cui questo widget appartiene" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1393 +msgid "A list of GladeProperties" +msgstr "Un elenco di GladeProperties" + +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +msgid "Parent" +msgstr "Genitore" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1398 +msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" +msgstr "Un puntatore al genitore GladeWidget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1403 +msgid "Internal Name" +msgstr "Nome interno" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1404 +msgid "A generic name prefix for internal widgets" +msgstr "Un prefisso di nome generico per widget interni" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 +msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" +msgstr "Un modello GladeWidget su cui basare un nuovo widget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 +msgid "Exact Template" +msgstr "Modello esatto" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1416 +msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" +msgstr "Indica se creare un duplicato esatto quando si utilizza un modello" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 +msgid "Reason" +msgstr "Motivo" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 +msgid "A GladeCreateReason for this creation" +msgstr "Un GladeCreateReason per questa creazione" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 +msgid "Toplevel Width" +msgstr "Larghezza livello principale" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1429 +msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "" +"La larghezza del widget quando livello principale nel GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 +msgid "Toplevel Height" +msgstr "Altezza livello principale" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1435 +msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "L'altezza del widget quando livello principale nel GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1441 +msgid "A warning string about version mismatches" +msgstr "Una stringa di avvertimento sulle versioni non corrispondenti" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1446 +msgid "Wether the widget is visible or not" +msgstr "Indica se il widget è visibile o no" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1451 +msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" +msgstr "Indica se questo widget è il modello per un widget composito" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4756 +#, c-format +msgid "Object has unrecognized type %s" +msgstr "Il tipo %s dell'oggetto non è noto" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4820 +msgid "Property has versioning problems: " +msgstr "La proprietà presenta degli errori di versione: " + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4822 +msgid "Some properties have versioning problems: " +msgstr "Alcune proprietà presentano degli errori di versione: " + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4842 +msgid "Signal has versioning problems: " +msgstr "Il segnale presenta degli errori di versione: " + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4844 +msgid "Some signals have versioning problems: " +msgstr "Alcuni segnali presentano degli errori di versione: " + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 +msgid "Applications" +msgstr "Applicazioni" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemi" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 +msgid "Emoticons" +msgstr "Icone emozioni" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 +msgid "International" +msgstr "Internazionale" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 +msgid "MIME Types" +msgstr "Tipi MIME" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 +msgid "Places" +msgstr "Disposizioni" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 +msgid "_General" +msgstr "_Generale" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 +msgid "_Packing" +msgstr "_Posizionamento" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 +msgid "_Common" +msgstr "_Comuni" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 +msgid "_Signals" +msgstr "_Segnali" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 +msgid "Translation domain:" +msgstr "Dominio di traduzione:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 +msgid "Composite template toplevel:" +msgstr "Livello superiore modello composito:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 +msgid "Select a CSS to use as custom style provider" +msgstr "Seleziona un CSS da usare come provider di stile personalizzato" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 +msgid "Custom CSS style provider:" +msgstr "Provider di stile CSS personalizzato:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 +msgid "From the project directory" +msgstr "Dalla directory del progetto" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 +msgid "From a project relative directory" +msgstr "Da una directory relativa al progetto" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 +msgid "From this directory" +msgstr "Da questa directory" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 +msgid "Choose a path to load image resources" +msgstr "Scegliere un percorso per caricare le risorse immagine" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 +msgid "Image resources are loaded locally:" +msgstr "Le risorse immagine sono caricate localmente:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 +msgid "Toolkit version required:" +msgstr "Versione del toolkit richiesta:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 +msgid "program or library name" +msgstr "programma o nome libreria" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 +msgid "Author(s):" +msgstr "Autori:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 +msgid "License:" +msgstr "Licenza" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 +msgid "program or library short description" +msgstr "descrizione breve del programma o della libreria" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 +msgid "GNU GPL version 2" +msgstr "GNU GPL versione 2" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 +msgid "GNU GPL version 3" +msgstr "GNU GPL versione 3" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 +msgid "GNU LGPL version 2.1" +msgstr "GNU LGPL versione 2.1" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 +msgid "GNU LGPL version 3" +msgstr "GNU LGPL versione 3" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 +msgid "BSD 2-clause" +msgstr "BSD con 2 clusole" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 +msgid "BSD 3-clause" +msgstr "BSD con 3 clausole" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 +msgid "Apache 2" +msgstr "Apache 2" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 +msgid "MIT" +msgstr "MIT" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 +msgid "GNU All permissive" +msgstr "GNU tutto permesso" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 +msgid "" +"Verify that the project does not use any properties,\n" +"signals or widgets which are not available in the target version" +msgstr "" +"Verifica che il progetto non utilizzi alcuna proprietà, segnale\n" +"o widget non disponibile nella versione di riferimento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:155 +#, c-format +msgid "Setting License type of %s" +msgstr "Impostazione licenza di tipo %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:190 +#, c-format +msgid "Setting %s to use logo file" +msgstr "Impostazione di %s per l'utilizzo di un file logo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:191 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a logo icon" +msgstr "Impostazione di %s per l'utilizzo di un'icona logo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 +msgid "Accelerator Key" +msgstr "Tasto acceleratore" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 +msgid "Choose accelerator keys..." +msgstr "Scegliere tasti acceleratori..." + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 +msgctxt "textattr" +msgid "Style" +msgstr "Stile" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 +msgctxt "textattr" +msgid "Weight" +msgstr "Consistenza" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 +msgctxt "textattr" +msgid "Variant" +msgstr "Variante" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 +msgctxt "textattr" +msgid "Stretch" +msgstr "Espansione" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline" +msgstr "Sottolineato" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Sbarrato" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity" +msgstr "Gravità" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity Hint" +msgstr "Suggerimento gravità" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 +msgctxt "textattr" +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 +msgctxt "textattr" +msgid "Absolute Size" +msgstr "Dimensione assoluta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 +msgctxt "textattr" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Colore primo piano" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 +msgctxt "textattr" +msgid "Background Color" +msgstr "Colore sfondo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline Color" +msgstr "Colore sottolineatura" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough Color" +msgstr "Colore sbarra" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 +msgctxt "textattr" +msgid "Scale" +msgstr "Scala" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 +msgctxt "textattr" +msgid "Font Description" +msgstr "Descrizione carattere" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 +msgid "Unset" +msgstr "Non impostato" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 +msgid "Select a color" +msgstr "Seleziona un colore" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 +msgid "Select a font" +msgstr "Seleziona un carattere" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 +msgid "Attribute" +msgstr "Attributo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 +msgid "Setup Text Attributes" +msgstr "Imposta attributi del testo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 +msgid "Edit Attributes" +msgstr "Modifica attributi" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom child" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di un figlio personalizzato" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard configuration" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo della configurazione normale" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock button" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di un pulsante stock" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a label and image" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di un'etichetta e di un'immagine" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" +msgstr "" +"Impostazione di «%s» per l'utilizzo della proprietà «%s» come attributo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property directly" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo diretto della proprietà «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 +#, c-format +msgid "Retrieve %s from model (type %s)" +msgstr "Ottenimento di «%s» dal modello (tipo «%s»)" + +#. translators: the adjective not the verb +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 +msgid "unset" +msgstr "non impostato" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 +msgid "no model" +msgstr "nessun modello" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 +#, c-format +msgid "Setting columns on %s" +msgstr "Impostazione colonne su %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 +msgid "< define a new column >" +msgstr "< definire una nuova colonna >" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 +msgid "Add and remove columns:" +msgstr "Aggiungi e rimuovi colonne:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 +msgid "Column type" +msgstr "Tipo colonna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 +msgid "Column name" +msgstr "Nome colonna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 +#, c-format +msgid "Setting %s to use static text" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di testo statico" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an external buffer" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di un buffer esterno" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo dell'icona primaria dallo stock" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" +msgstr "" +"Impostazione di «%s» per l'utilizzo dell'icona primaria dal tema delle icone" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo dell'icona primaria da nome file" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" +msgstr "" +"Impostazione di «%s» per l'utilizzo dell'icona secondaria dallo stock" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" +msgstr "" +"Impostazione di «%s» per l'utilizzo dell'icona secondaria dal tema delle " +"icone" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" +msgstr "" +"Impostazione di «%s» per l'utilizzo dell'icona secondaria da nome file" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 +#, c-format +msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" +msgstr "" +"Impostazione dell'icona primaria di «%s» per utilizzare markup nel " +"suggerimento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 +#, c-format +msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" +msgstr "" +"Impostazione dell'icona secondaria di «%s» per utilizzare markup nel " +"suggerimento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" +msgstr "" +"Impostazione dell'icona primaria di «%s» per non utilizzare markup nel " +"suggerimento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 +#, c-format +msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" +msgstr "" +"Impostazione dell'icona secondaria di «%s» per non utilizzare markup nel " +"suggerimento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 +#, c-format +msgid "Placing %s inside %s" +msgstr "Collocazione di %s all'interno di %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 +msgid "X position property" +msgstr "Proprietà posizione X" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 +msgid "The property used to set the X position of a child object" +msgstr "" +"La proprietà utilizzata per impostare la posizione X di un oggetto figlio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 +msgid "Y position property" +msgstr "Proprietà posizione Y" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 +msgid "The property used to set the Y position of a child object" +msgstr "" +"La proprietà utilizzata per impostare la posizione Y di un oggetto figlio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 +msgid "Width property" +msgstr "Proprietà larghezza" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 +msgid "The property used to set the width of a child object" +msgstr "" +"La proprietà utilizzata per impostare la larghezza di un oggetto figlio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 +msgid "Height property" +msgstr "Proprietà altezza" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 +msgid "The property used to set the height of a child object" +msgstr "La proprietà utilizzata per impostare l'altezza di un oggetto figlio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 +msgid "Can resize" +msgstr "Può ridimensionarsi" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 +msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" +msgstr "" +"Indica se questo contenitore supporta il ridimensionamento dei widget figli" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 +msgid "Toggle" +msgstr "Pulsante a due stati" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 +msgid "Radio" +msgstr "Di scelta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209 +msgid "Recent" +msgstr "Recenti" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 +msgid "Action Group Editor" +msgstr "Editor gruppo azioni" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 +msgid "Introduction page" +msgstr "Pagina di introduzione" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 +msgid "Content page" +msgstr "Pagina di contenuto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 +msgid "Confirmation page" +msgstr "Pagina di conferma" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:536 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:544 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "Inserisci segnaposto a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:552 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "Rimuovi il segnaposto da %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:751 +#, c-format +msgid "Ordering children of %s" +msgstr "Ordinamento figli di %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 +msgid "Tree View Column" +msgstr "Colonna vista albero" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 +msgid "Cell Renderer" +msgstr "Renderer cella" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 +msgid "Properties and Attributes" +msgstr "Proprietà e attributi" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 +msgid "Common Properties and Attributes" +msgstr "Proprietà e attributi comuni" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#. Accelerator +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 +msgid "Accelerator" +msgstr "Acceleratore" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +msgid "Combo" +msgstr "Combinata" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 +msgid "Spin" +msgstr "Numerico" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 +msgid "Progress" +msgstr "Avanzamento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +msgid "Spinner" +msgstr "Numerico" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 +msgid "Icon View Editor" +msgstr "Editor vista icona" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 +msgid "Combo Editor" +msgstr "Editor combo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 +msgid "Entry Completion Editor" +msgstr "Editor entrata con completamento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 +#, c-format +msgid "%s is set to load %s from the model" +msgstr "«%s» è impostato per caricare «%s» dal modello" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 +#, c-format +msgid "%s is set to manipulate %s directly" +msgstr "«%s» è impostato per manipolare direttamente «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 +msgid "This combo box is not configured to have an entry" +msgstr "Questa casella combinata non è configurata per avere una voce" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 +msgid "Tearoff menus are disabled" +msgstr "I menù sganciabili sono diabilitati" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 +msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere una finestra di livello principale a un contenitore." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." +msgstr "Widget del tipo «%s» possono avere solo widget come figli." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." +msgstr "" +"I widget di tipo «%s» hanno bisogno di segnaposto per aggiungere i figli." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 +msgid "" +"This property is only available\n" +"if the entry has a frame" +msgstr "" +"Questa proprietà non è disponibile\n" +"se la voce ha una cornice" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 +msgid "" +"This property is only available\n" +"if the entry characters are invisible" +msgstr "" +"Questa proprietà non è disponibile\n" +"se i caratteri della voce sono invisibili" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 +#, c-format +msgid "Insert Row on %s" +msgstr "Inserisci riga su %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 +#, c-format +msgid "Insert Column on %s" +msgstr "Inserisci colonna su %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 +#, c-format +msgid "Remove Column on %s" +msgstr "Rimuovi colonna su %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 +#, c-format +msgid "Remove Row on %s" +msgstr "Rimuovi riga su %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 +msgid "This property only applies to stock images or named icons" +msgstr "Questa proprietà si applica solo a immagini stock o icone con nome" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 +msgid "This property only applies to named icons" +msgstr "Questa proprietà si applica solo a icone con nome" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 +msgid "Edit Menu Bar" +msgstr "Modifica barra dei menù" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Modifica menù" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 +#, c-format +msgid "An object of type %s cannot have any children." +msgstr "Un oggetto di tipo «%s» non può avere alcun figlio." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 +msgid "Children cannot be added to a separator." +msgstr "I figli non possono essere aggiunti a un separatore." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 +msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." +msgstr "I figli non possono essere aggiunti a un menù di scelta recenti." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 +#, c-format +msgid "%s already has a menu." +msgstr "«%s» ha già un menù." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 +#, c-format +msgid "%s item already has a submenu." +msgstr "L'elemento «%s» ha già un sotto menù." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +msgid "Normal item" +msgstr "Elemento normale" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +msgid "Image item" +msgstr "Elemento immagine" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +msgid "Check item" +msgstr "Elemento di spunta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +msgid "Radio item" +msgstr "Elemento di scelta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473 +msgid "Separator item" +msgstr "Elemento separatore" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 +msgid "Recent Menu" +msgstr "Menù recenti" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507 +msgid "Tool Item" +msgstr "Elemento strumento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +msgid "Tool Item Group" +msgstr "Strumento gruppo elemento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 +msgid "Recent Chooser Menu" +msgstr "Menù scelta recenti" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +msgid "Menu Item" +msgstr "Elemento menù" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "Inserisci pagina su %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 +#, c-format +msgid "Remove page from %s" +msgstr "Rimuovi pagina da %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 +msgid "This progressbar does not show text" +msgstr "Questa barra di avanzamento non mostra il testo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 +msgid "Scale is configured to not draw the value" +msgstr "Scala è configurata per non disegnare il valore" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 +msgid "This property is disabled" +msgstr "Questa proprietà è disabilitata" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 +msgid "Tag" +msgstr "Etichetta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 +msgid "Text Tag Table Editor" +msgstr "Editor tabella etichetta di testo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 +msgid "This property only applies when configuring the label with text" +msgstr "" +"Questa proprietà si applica solamente quando vengono configurate etichette " +"con testo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +msgid "Button" +msgstr "Pulsante" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +msgid "Menu" +msgstr "Menù" + +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +msgid "Separator" +msgstr "Separatore" + +#. PangoVariant enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 +msgid "Check" +msgstr "Spunta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222 +msgid "Tool Palette Editor" +msgstr "Editor strumento tavolozza" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276 +msgid "Tool Bar Editor" +msgstr "Editor barra strumenti" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 +msgid "Column" +msgstr "Colonna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 +msgid "Tree View Editor" +msgstr "Editor vista albero" + +#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from +#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns +#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 +msgid "" +"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" +msgstr "" +"Le colonne all'interno di una visualizzazione ad albero con la modalità ad " +"altezza fissa impostata devono avere una dimensione fissa" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 +msgid "Search is disabled" +msgstr "La ricerca è disabilitata" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 +msgid "Headers are invisible" +msgstr "Le intestazioni non sono visibili" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 +msgid "Expanders are not shown" +msgstr "Gli espansori non sono mostrati" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841 +#, c-format +msgid "Removing parent of %s" +msgstr "Rimozione genitore di %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898 +#, c-format +msgid "Adding parent %s for %s" +msgstr "Aggiunta genitore %s per %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014 +#, c-format +msgid "Adding %s to Size Group %s" +msgstr "Aggiunta di «%s» al gruppo dimensione «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 +#, c-format +msgid "Adding %s to a new Size Group" +msgstr "Aggiunta di «%s» a un nuovo gruppo dimensione" + +#. Add trailing new... item +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076 +msgid "New Size Group" +msgstr "Nuovo gruppo dimensione" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 +msgid "" +"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " +"that icon in the treeview." +msgstr "" +"Aggiungere prima un nome stock nella entrata sotto; poi aggiungere e " +"definire i sorgenti per questa icona nella vista ad albero." + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732 +#, c-format +msgid "" +"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " +"will only ever load them in the runtime from your project directory)." +msgstr "" +"Inserire un nome di file o un percorso relativo o assoluto per questo " +"sorgente di «%s» (Glade lo caricherà sempre nell'eseguibile dalla directory " +"del progetto)." + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740 +#, c-format +msgid "" +"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" +msgstr "" +"Imposta se si vuole specificare una direzione del testo per il sorgente di " +"«%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 +#, c-format +msgid "Set the text direction for this source of '%s'" +msgstr "Imposta la direzione del testo per il sorgente di «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" +msgstr "" +"Imposta se si vuole specificare la dimensione dell'icona per il sorgente di " +"«%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760 +#, c-format +msgid "Set the icon size for this source of '%s'" +msgstr "Imposta la dimensione dell'icona per il sorgente di «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" +msgstr "Imposta se si vuole specificare uno stato per il sorgente di «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 +#, c-format +msgid "Set the state for this source of '%s'" +msgstr "Imposta lo stato del sorgente di «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 +msgid "File Name" +msgstr "Nome file" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from stock" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di un'immagine dallo stock" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" +msgstr "" +"Impostazione di «%s» per l'utilizzo di un'immagine dal tema delle icone" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a resource name" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di un nome di risorsa" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from filename" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di un'immagine da nome file" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock item" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di un elemento stock" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Elemento stock:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334 +msgid "Custom label and image:" +msgstr "Etichetta e immagine personalizzati:" + +#. Label area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341 +msgid "Edit Label" +msgstr "Modifica etichetta" + +#. Internal Image area... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377 +msgid "Edit Image" +msgstr "Modifica immagine" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an attribute list" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di un elenco di attributi" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a Pango markup string" +msgstr "" +"Impostazione di «%s» per l'utilizzo di una stringa marcatrice di Pango" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a pattern string" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di una stringa modello" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 +#, c-format +msgid "Setting %s to use normal line wrapping" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di andata a capo normale" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a single line" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di una singola riga" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 +#, c-format +msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" +msgstr "" +"Impostazione di «%s» per l'utilizzo di andata a capo specifica di Pango" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 +msgid "Add and remove rows:" +msgstr "Aggiungi e rimuovi righe:" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 +msgid "" +"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " +"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " +"key to remove the selected column)" +msgstr "" +"Definisce le colonne del contenitore a elenco; dare loro nomi significativi " +"aiuterà a recuperarle quando si impostano gli attributi del renderer di " +"celle (premere il tasto «Canc» per rimuovere la colonna selezionata)" + +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 +msgid "" +"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " +"rows and the Delete key to remove the selected row)" +msgstr "" +"Aggiunge, rimuove e modifica righe di dati (opzionalmente si può utilizzare " +"«Ctrl-N» per aggiungere nuove righe e il tasto «Canc» per rimuovere la riga " +"selezionata)" + +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard label text" +msgstr "Impostazione di %s per l'utilizzo di un'etichetta di testo normale" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom label widget" +msgstr "" +"Impostazione di %s per l'utilizzo di un widget etichetta personalizzato" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 +msgid "Group Header" +msgstr "Intestazione gruppo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 +msgid "" +"Choose a Data Model and define some\n" +"columns in the data store first" +msgstr "" +"Scegliere un modello dati e definire prima\n" +"qualche colonna nel contenitore dati" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom tooltip" +msgstr "Impostazione di %s per l'utilizzo di un suggerimento personalizzato" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 +#, c-format +msgid "Setting %s to use tooltip markup" +msgstr "Impostazione di %s per l'utilizzo di un suggerimento con markup" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 +#, c-format +msgid "Setting %s to not use tooltip markup" +msgstr "Impostazione di %s per il non utilizzo di un suggerimento con markup" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a named icon" +msgstr "Impostazione di %s per l'utilizzo di un'icona con nome" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an icon file" +msgstr "Impostazione di «%s» per l'utilizzo di un file icona" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "Dialogo impostazione pagina" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Dialogo stampa" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 +msgid "Page Set" +msgstr "Insieme pagine" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 +msgid "Copies" +msgstr "Copie" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 +msgid "Collate" +msgstr "Confronta" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverso" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 +msgid "Scale" +msgstr "Scala" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 +msgid "Generate PDF" +msgstr "Genera PDF" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 +msgid "Generate PS" +msgstr "Genera PS" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 +msgid "Number Up" +msgstr "Numero su" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 +msgid "Number Up Layout" +msgstr "Disposizione numero su" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 +msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +msgstr "Livelli principali stampa Unix GTK+" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 +msgid "Preview snapshot" +msgstr "Istantanea anteprima" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 +msgid "Edit Separately" +msgstr "Modifica separatamente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 +msgid "Remove Parent" +msgstr "Rimuovi genitore" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 +msgid "Add Parent" +msgstr "Aggiungi genitore" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 +msgid "Alignment" +msgstr "Allineamento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 +msgid "Viewport" +msgstr "Viewport" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 +msgid "Event Box" +msgstr "Casella evento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +msgid "Frame" +msgstr "Cornice" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Cornice aspetto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Finestra di scorrimento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +msgid "Expander" +msgstr "Espansore" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +msgid "Grid" +msgstr "Griglia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +msgid "Box" +msgstr "Casella" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +msgid "Paned" +msgstr "Riquadri" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 +msgid "Add to Size Group" +msgstr "Aggiungi a gruppo dimensione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +msgid "Clear properties" +msgstr "Azzera proprietà" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +msgid "Read documentation" +msgstr "Leggi documentazione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +msgid "Style Classes" +msgstr "Classe di stile" + +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +msgid "Fill" +msgstr "Riempi" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +msgid "Center" +msgstr "Centrato" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#. GtkAlign enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +msgid "Baseline" +msgstr "Linea base" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +msgid "Exposure" +msgstr "Esposizione" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +msgid "Pointer Motion" +msgstr "Movimento puntatore" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +msgid "Pointer Motion Hint" +msgstr "Movimento puntatore ridotto" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 +msgid "Button Motion" +msgstr "Movimento pulsante" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +msgid "Button 1 Motion" +msgstr "Movimento pulsante 1" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +msgid "Button 2 Motion" +msgstr "Movimento pulsante 2" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +msgid "Button 3 Motion" +msgstr "Movimento pulsante 3" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +msgid "Button Press" +msgstr "Pressione pulsante" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +msgid "Button Release" +msgstr "Rilascio pulsante" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +msgid "Key Press" +msgstr "Pressione tasto" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 +msgid "Key Release" +msgstr "Rilascio tasto" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +msgid "Enter Notify" +msgstr "Notifica entrata" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +msgid "Leave Notify" +msgstr "Notifica uscita" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +msgid "Focus Change" +msgstr "Cambio focus" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +msgid "Structure" +msgstr "Struttura" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +msgid "Property Change" +msgstr "Cambio proprietà" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +msgid "Visibility Notify" +msgstr "Notifica visibilità" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +msgid "Proximity In" +msgstr "In prossimità" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +msgid "Proximity Out" +msgstr "Fuori prossimità" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +msgid "Substructure" +msgstr "Sottostruttura" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +msgid "Scroll" +msgstr "Scorrimento" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +msgid "Touch" +msgstr "Touch" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "Scorrimento fluido" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +msgid "All Events" +msgstr "Tutti gli eventi" + +#. Accelerators +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +msgid "Accelerators" +msgstr "Acceleratori" + +#. Atk name and description properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Nome accessibile" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Descrizione accessibile" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +msgid "Role" +msgstr "Ruolo" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "Invalid" +msgstr "Non valido" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +msgid "Accelerator Label" +msgstr "Etichetta acceleratore" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +msgid "Alert" +msgstr "Avviso" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +msgid "Animation" +msgstr "Animazione" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +msgid "Arrow" +msgstr "Freccia" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +msgid "Canvas" +msgstr "Canvas" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +msgid "Check Box" +msgstr "Casella di spunta" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Elemento menù di spunta" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Selettore colore" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +msgid "Column Header" +msgstr "Intestazione colonna" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +msgid "Combo Box" +msgstr "Casella combinata" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +msgid "Date Editor" +msgstr "Editor di date" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +msgid "Desktop Icon" +msgstr "Icona Scrivania" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +msgid "Desktop Frame" +msgstr "Cornice Scrivania" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +msgid "Dial" +msgstr "Componi" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +msgid "Dialog" +msgstr "Dialogo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nome directory" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Area di disegno" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +msgid "File Chooser" +msgstr "Selettore file" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +msgid "Filler" +msgstr "Riempimento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +msgid "Font Chooser" +msgstr "Selettore carattere" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +msgid "Glass Pane" +msgstr "Riqadro glass" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +msgid "HTML Container" +msgstr "Contenitore HTML" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 +msgid "Internal Frame" +msgstr "Cornice interna" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +msgid "Layered Pane" +msgstr "Riquadro a livelli" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +msgid "List" +msgstr "Elenco" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +msgid "List Item" +msgstr "Elemento elenco" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra dei menù" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +msgid "Option Pane" +msgstr "Riquadro opzione" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +msgid "Page Tab" +msgstr "Scheda pagine" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "Page Tab List" +msgstr "Elenco scheda pagine" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +msgid "Panel" +msgstr "Pannello" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +msgid "Password Text" +msgstr "Testo password" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menù a comparsa" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +msgid "Progress bar" +msgstr "Barra d'avanzamento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +msgid "Push Button" +msgstr "Pulsante" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +msgid "Radio Button" +msgstr "Pulsante di scelta" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Elemento menù di scelta" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +msgid "Root Pane" +msgstr "Riquadro root" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +msgid "Row Header" +msgstr "Intestazione riga" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +msgid "Scroll Bar" +msgstr "Barra di scorrimento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +msgid "Scroll pane" +msgstr "Riquadro scorrevole" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +msgid "Slider" +msgstr "Selettore scorrevole" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +msgid "Split Pane" +msgstr "Riquadro separato" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +msgid "Spin Button" +msgstr "Pulsante numerico" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra di stato" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +msgid "Table" +msgstr "Tabella" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +msgid "Table Cell" +msgstr "Cella tabella" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +msgid "Tear Off Menu Item" +msgstr "Elemento menù sganciabile" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Pulsante a due stati" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +msgid "Tool Bar" +msgstr "Barra degli strumenti" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +msgid "Tool Tip" +msgstr "Suggerimento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +msgid "Tree" +msgstr "Albero" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 +msgid "Tree Table" +msgstr "Tabella ad albero" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +msgid "Header" +msgstr "Intestazione" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +msgid "Footer" +msgstr "Pié di pagina" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragrafo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +msgid "Ruler" +msgstr "Righello" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +msgid "Application" +msgstr "Applicazione" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +msgid "Autocomplete" +msgstr "Completamento automatico" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +msgid "Editbar" +msgstr "Barra di modifica" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporato" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 +msgid "Entry" +msgstr "Voce" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +msgid "Chart" +msgstr "Grafico" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +msgid "Caption" +msgstr "Didascalia" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +msgid "Document Frame" +msgstr "Cornice documento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +msgid "Heading" +msgstr "Intestazione" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +msgid "Section" +msgstr "Sezione" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +msgid "Redundant Object" +msgstr "Oggetto ridondante" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +msgid "Form" +msgstr "Modulo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +msgid "Link" +msgstr "Collegamento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +msgid "Input Method Window" +msgstr "Finestra metodo di input" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +msgid "Table Row" +msgstr "Riga tabella" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +msgid "Tree Item" +msgstr "Elemento albero" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +msgid "Document Spreadsheet" +msgstr "Documento foglio di calcolo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +msgid "Document Presentation" +msgstr "Documento presentazione" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +msgid "Document Text" +msgstr "Documento di testo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +msgid "Document Web" +msgstr "Documento web" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +msgid "Document Email" +msgstr "Documento email" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +msgid "List Box" +msgstr "Casella elenco" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +msgid "Grouping" +msgstr "Raggruppamento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +msgid "Image Map" +msgstr "Immagine mappa" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +msgid "Notification" +msgstr "Notifica" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +msgid "Info Bar" +msgstr "Barra informazioni" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "Level Bar" +msgstr "Barra livello" + +#. Atk role enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +msgid "Last Defined" +msgstr "Ultima definizione" + +#. Atk relationset properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +msgid "Controlled By" +msgstr "Controllato da" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +msgid "Controller For" +msgstr "Controllore per" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Labeled By" +msgstr "Etichettato da" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +msgid "Label For" +msgstr "Etichetta per" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "Member Of" +msgstr "Membro di" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Nodo figlio di" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +msgid "Flows To" +msgstr "Scorre a" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +msgid "Flows From" +msgstr "Scorre da" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Sottofinestra di" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +msgid "Embeds" +msgstr "Contiene" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +msgid "Embedded By" +msgstr "Incorporato da" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +msgid "Popup For" +msgstr "Menù a comparsa per" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Finestra genitore di" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +msgid "Described By" +msgstr "Descritto da" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Description For" +msgstr "Descrizione per" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +msgid "A list of style class names to apply to this widget" +msgstr "Un elenco di nomi di classi di stile da applicare a questo widget" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "Un elenco di tasti acceleratori" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Nome dell'istanza dell'oggetto formattato per l'accesso di tecnologia " +"assistiva" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Descrizione di un oggetto, formattata per l'accesso di tecnologia assistiva" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +msgid "The accessible role of this object" +msgstr "Il ruole accessibile di questo oggetto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "Indica un oggetto controllato da uno o più oggetti obiettivo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "" +"Indica un oggetto che è un controllore per uno o più oggetti obiettivo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" +msgstr "Indica un oggetto etichettato da uno o più oggetti obiettivo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "Indica un oggetto che è un'etichetta per uno o più oggetti obiettivo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgstr "" +"Indica un oggetto che è un membro di un gruppo di uno o più oggetti obiettivo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" +msgstr "" +"Indica che un oggetto è una cella in una tabella ad albero che è " +"visualizzata perché una cella nella stessa colonna è espansa e identifica " +"questa cella" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Indica che il contenuto di questo oggetto scorre logicamente a un altro " +"AtkObject in modo sequenziale, (per esempio text-flow)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Indica che l'oggetto ha il contenuto che scorre logicamente da un altro " +"AtkObject in modo sequenziale, (per esempio text-flow)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" +"Indica una sotto finestra attaccata a un componente ma non ha altra " +"connessione nella gerarchia dell'UI a questo componente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +msgid "" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" +msgstr "" +"Indica che l'oggetto incorpora visivamente il contenuto di un altro oggetto, " +"per esempio il contenuto di questo oggetto scorre attorno al contenuto di un " +"altro" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +msgid "" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " +"embedded in another object" +msgstr "" +"Inverso di «Contenuto»; indica che il contenuto di questo oggetto è " +"contenuto visivamente in un altro oggetto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "Indica che un oggetto è un menù a comparsa per un altro oggetto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "Indica che un oggetto è la finestra genitore di un altro oggetto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "" +"Indica che un altro oggetto fornisce informazioni descrittive riguardo " +"questo oggetto; più parlante di «Etichettato da»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "" +"Indica che un oggetto fornisce informazioni descrittive riguardo un altro " +"oggetto; più parlante di «Etichetta per»" + +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +msgid "Queue" +msgstr "Coda" + +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +msgid "Immediate" +msgstr "Immediato" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +msgid "Insert Before" +msgstr "Inserisci prima" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +msgid "Insert After" +msgstr "Inserisci dopo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +msgid "Remove Slot" +msgstr "Rimuovi sezione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +msgid "Number of items" +msgstr "Numero di elementi" + +#. GtkPositionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +msgid "Top" +msgstr "Alto" + +#. GtkPositionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +msgid "Bottom" +msgstr "Basso" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +msgid "The number of items in the box" +msgstr "Il numero di elementi nella casella" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Casella orizzontale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Casella verticale" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +msgid "North West" +msgstr "Nord ovest" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 +msgid "North East" +msgstr "Nord est" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +msgid "West" +msgstr "Ovest" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +msgid "South West" +msgstr "Sud ovest" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +msgid "South East" +msgstr "Sud est" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +msgid "Static" +msgstr "Statico" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +msgid "Splash Screen" +msgstr "Schermata di avvio" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 +msgid "Utility" +msgstr "Utilità" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 +msgid "Dock" +msgstr "Agganciabile" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +msgid "Desktop" +msgstr "Scrivania" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +msgid "Drop Down Menu" +msgstr "Menù a discesa" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +msgid "Tooltip" +msgstr "Suggerimento" + +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +msgid "Top Level" +msgstr "Livello principale" + +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +msgid "Popup" +msgstr "A comparsa" + +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +msgid "Offscreen" +msgstr "Fuori schermo" + +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +msgid "Always Center" +msgstr "Sempre centrato" + +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +msgid "Center on Parent" +msgstr "Centra nel genitore" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +msgid "A list of accel groups to be added to this window" +msgstr "Un elenco di gruppi di acceleratori da aggiungere a questa finestra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +msgid "Offscreen Window" +msgstr "Finestra fuori schermo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +msgid "Application Window" +msgstr "Finestra applicazioni" + +# Note: +# Aggiungi nota +# +# Percorsi: +# ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +msgid "Overlay" +msgstr "Sovrapposizione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +msgid "Menu Shell" +msgstr "Menù shell" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 +msgid "Position" +msgstr "Posizione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +msgid "The position of the menu item in the menu shell" +msgstr "La posizione dell'elemento di menù nel menù shell" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +msgid "Edit…" +msgstr "Modifica…" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +msgid "Use Underline" +msgstr "Utilizzare sottolineato" + +#. GtkActivatable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +msgid "Related Action" +msgstr "Azione relativa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Utilizzare aspetto azione" + +#. GtkActionable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +msgid "Action Name" +msgstr "Nome azione" + +#. Atk click property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +msgid "Click" +msgstr "Clic" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +msgid "Set the description of the Click atk action" +msgstr "Imposta la descrizione dell'azione atk Click" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +msgid "Image Menu Item" +msgstr "Elemento menù immagine" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +msgid "Stock Item" +msgstr "Elemento stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +msgid "Accel Group" +msgstr "Gruppo acceleratori" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +msgid "The stock item for this menu item" +msgstr "L'elemento stock per questa voce di menù" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +msgid "Separator Menu Item" +msgstr "Elemento separatore menù" + +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +msgid "Left to Right" +msgstr "Da sinistra a destra" + +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +msgid "Right to Left" +msgstr "Da destra a sinistra" + +#. GtkPackDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "Dall'alto al basso" + +#. GtkPackDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "Dal basso all'alto" + +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 +msgid "Horizontal" +msgstr "Orizzontale" + +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 +msgid "Vertical" +msgstr "Verticale" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +msgid "Icons only" +msgstr "Solo icone" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +msgid "Text only" +msgstr "Solo testo" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +msgid "Text below icons" +msgstr "Testo sotto le icone" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Testo al lato delle icone" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +msgid "Small Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti piccola" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +msgid "Large Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti grande" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Trascina e rilascia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +msgstr "Una dimensione simbolica dell'icona per l'icona stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgstr "La posizione dell'elemento strumento nella barra degli strumenti" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +msgid "Tool Palette" +msgstr "Strumento tavolozza" + +#. GtkScrollablePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimo" + +#. GtkScrollablePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +msgid "Natural" +msgstr "Naturale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" +msgstr "" +"Indica se iniziare lo scorrimento a meno del minimo della larghezza o alla " +"larghezza naturale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" +msgstr "" +"Indica se iniziare lo scorrimento a meno del minimo dell'altezza o " +"all'altezza naturale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +msgid "The position of the tool item group in the palette" +msgstr "La posizione dello strumento gruppo elementi nella tavolozza" + +#. PangoEllipsizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#. GtkReliefStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +msgid "Half" +msgstr "Metà" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +msgid "Separator Tool Item" +msgstr "Elemento separatore strumento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 +msgid "Tool Button" +msgstr "Strumento pulsante" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +msgid "" +"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " +"an icon factory)" +msgstr "" +"L'icona stock da visualizzare nell'elemento (scegliere un elemento dallo " +"stock GTK+ o da una fabbrica icone)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +msgid "Toggle Tool Button" +msgstr "Strumento pulsante a due stati" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +msgid "Radio Tool Button" +msgstr "Pulsante strumento di scelta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +msgid "Menu Tool Button" +msgstr "Pulsante strumento menù" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +msgid "Handle Box" +msgstr "Casella appiglio" + +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" + +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +msgid "Right" +msgstr "Destra" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +msgid "In" +msgstr "Dentro" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +msgid "Out" +msgstr "Fuori" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +msgid "Etched In" +msgstr "Inciso dentro" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +msgid "Etched Out" +msgstr "Inciso fuori" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributi" + +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +msgid "Word" +msgstr "Parola" + +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +msgid "Character" +msgstr "Carattere" + +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +msgid "Word Character" +msgstr "Carattere parola" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +msgid "The pango attributes for this label" +msgstr "Gli attributi pango per questa etichetta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +msgid "Text Entry" +msgstr "Inserimento testo" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +msgid "Free Form" +msgstr "Testo libero" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +msgid "Digits" +msgstr "Cifre" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +msgid "Phone" +msgstr "Telefono" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +msgid "Pin Code" +msgstr "Codice PIN" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Controllo ortografico" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +msgid "No Spellcheck" +msgstr "Nessu controllo ortografico" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +msgid "Word Completion" +msgstr "Completamento parola" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +msgid "Lowercase" +msgstr "Minuscolo" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +msgid "Uppercase Chars" +msgstr "Caratteri maiuscoli" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +msgid "Uppercase Words" +msgstr "Parole maiuscole" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +msgid "Uppercase Sentences" +msgstr "Periodi maiuscoli" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +msgid "Inhibit On-screen Keyboard" +msgstr "Inibisce la tastiera a schermo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +msgid "Primary Stock Icon" +msgstr "Icona stock primaria" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +msgid "Secondary Stock Icon" +msgstr "Icona stock secondaria" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +msgid "Primary Icon Pixbuf" +msgstr "Pixbuf icona primaria" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +msgid "Secondary Icon Pixbuf" +msgstr "Pixbuf icona secondaria" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +msgid "Primary Icon Name" +msgstr "Nome icona primaria" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +msgid "Secondary Icon Name" +msgstr "Nome icona secondaria" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +msgid "Primary Icon Activatable" +msgstr "Icona primaria attivabile" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +msgid "Secondary Icon Activatable" +msgstr "Icona secondaria attivabile" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +msgid "Primary Icon Sensitive" +msgstr "Icona primaria sensibile" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +msgid "Secondary Icon Sensitive" +msgstr "Icona secondaria sensibile" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Frazione avanzamento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Passo barra di avanzamento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +msgid "Primary Icon Tooltip Text" +msgstr "Testo suggerimento icona primaria" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +msgid "Secondary Icon Tooltip Text" +msgstr "Testo suggerimento icona secondaria" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +msgid "Primary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Marcatore suggerimento icona primaria" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Marcatore suggerimento icona secondaria" + +#. Atk activate property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +msgid "Activate" +msgstr "Attiva" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +msgid "Set the description of the Activate atk action" +msgstr "Imposta la descrizione dell'azione atk Activate" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +msgid "Search Entry" +msgstr "Campo di ricerca" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +msgid "Text View" +msgstr "Vista testo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 +msgid "Stock Button" +msgstr "Pulsante stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +msgid "Response ID" +msgstr "ID risposta" + +#. Atk press property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +msgid "Press" +msgstr "Pressione" + +#. Atk release property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +msgid "Release" +msgstr "Rilascio" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +msgid "The stock item for this button" +msgstr "L'elemento stock per questo pulsante" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +msgid "The response ID of this button in a dialog" +msgstr "L'ID della risposta di questo pulsante in un dialogo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +msgid "Set the description of the Press atk action" +msgstr "Imposta la descrizione dell'azione atk Press" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +msgid "Set the description of the Release atk action" +msgstr "Imposta la descrizione dell'azione atk Release" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +msgid "Check Button" +msgstr "Pulsante di spunta" + +#. GtkPolicyType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +msgid "If Valid" +msgstr "Se valido" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +msgid "Switch" +msgstr "Scambia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Pulsante selettore file" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleziona cartella" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea cartella" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +msgid "Scale Button" +msgstr "Pulsante scala" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +msgid "" +"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " +"array will be used in the button when the current value is the lowest value, " +"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " +"for all the other values, spread evenly over the range of values" +msgstr "" +"I nomi delle icone da usare per il pulsante di scala. Il primo elemento " +"nell'array viene usato nel pulsante quando il valore attuale è quello " +"minore, il secondo elemento per il valore maggiore. Tutte le altre icone " +"vengono usate per i restanti valori, distribuite uniformemente in base " +"all'intervallo dei valori" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +msgid "Volume Button" +msgstr "Pulsante volume" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +msgid "File Chooser Widget" +msgstr "Widget scelta file" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +msgid "Application Chooser Widget" +msgstr "Widget selettore applicazione" + +#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +msgid "New Tab" +msgstr "Nuova scheda" + +#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +msgid "New Window" +msgstr "Nuova finestra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 +msgid "Color Button" +msgstr "Pulsante colore" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 +msgid "Font Button" +msgstr "Pulsante carattere" + +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#. GtkSensitivityType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 +msgid "On" +msgstr "Acceso" + +#. GtkSensitivityType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 +msgid "Off" +msgstr "Spento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 +msgid "Combo Box Text" +msgstr "Testo casella combinata" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 +msgid "Items" +msgstr "Elementi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 +msgid "The list of items to show in the combo box" +msgstr "L'elenco di elementi da mostrare nella casella combinata" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 +msgid "Application Chooser Button" +msgstr "Pulsante selettore applicazione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barra d'avanzamento" + +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 +msgid "Continuous" +msgstr "Continuo" + +#. GtkLevelBarMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +msgid "Discrete" +msgstr "Discreto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 +msgid "Resource Name" +msgstr "Nome risorsa" + +#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimensione icona" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Finestra dialogo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserisci riga" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 +msgid "Before" +msgstr "Prima" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 +msgid "Insert Column" +msgstr "Inserisci colonna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 +msgid "Remove Row" +msgstr "Rimuovi riga" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 +msgid "Remove Column" +msgstr "Rimuovi colonna" + +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 +msgid "Expand" +msgstr "Espandi" + +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 +msgid "Shrink" +msgstr "Restringi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 +msgid "Rows" +msgstr "Righe" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 +msgid "Columns" +msgstr "Colonne" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 +msgid "The number of rows for this grid" +msgstr "Il numero di righe per questa griglia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 +msgid "The number of columns for this grid" +msgstr "Il numero di colonne per questa griglia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Riquadri orizzontali" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Riquadri verticali" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 +msgid "Notebook" +msgstr "Notebook" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Inserisci pagina prima" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Inserisci pagina dopo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 +msgid "Remove Page" +msgstr "Rimuovi pagina" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 +msgid "Number of pages" +msgstr "Numero di pagine" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 +msgid "" +"Set the currently active page to edit, this property will not be saved" +msgstr "" +"Imposta la pagina attiva da modifica, questa proprietà non verrà salvata" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 +msgid "The number of pages in the notebook" +msgstr "Il numero di pagine nel notebook" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 +msgid "Revealer" +msgstr "Rivelatore" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 +msgid "Crossfade" +msgstr "Dissolvenza" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 +msgid "Slide Right" +msgstr "Scorri a destra" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 +msgid "Slide Left" +msgstr "Scorri a sinistra" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 +msgid "Slide Up" +msgstr "Scorri su" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 +msgid "Slide Down" +msgstr "Scorri giù" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 +msgid "Add Row" +msgstr "Aggiungi freccia" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 +msgid "Single" +msgstr "Singolo" + +#. GtkSelectionMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 +msgid "Browse" +msgstr "Sfoglia" + +#. GtkSelectionMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 +msgid "Multiple" +msgstr "Multiplo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 +msgid "The position of the row item in the listbox" +msgstr "La posizione dell'elemento riga nella casella elenco" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 +msgid "List Box Row" +msgstr "Riga casella elenco" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 +msgid "Range" +msgstr "Intervallo" + +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 +msgid "Discontinuous" +msgstr "Discontinuo" + +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 +msgid "Delayed" +msgstr "Ritardato" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 +msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" +msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore quando questo cambia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 +msgid "" +"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " +"up to the knob" +msgstr "Indica se evidenziare l'area dal fondo o da sinistra fino al gancio" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Scala orizzontale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Scala verticale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Barra di scorrimento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Barra di scorrimento orizzontale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Barra di scorrimento verticale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 +msgid "Button Box" +msgstr "Casella pulsanti" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 +msgid "Spread" +msgstr "Diffusione" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 +msgid "Edge" +msgstr "Margine" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Casella pulsanti orizzontale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Casella pulsanti verticale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 +msgid "Horizontal Separator" +msgstr "Separatore orizzontale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Separatore verticale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 +msgid "Accel Label" +msgstr "Etichetta con acceleratore" + +#. GtkArrowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 +msgid "Up" +msgstr "Su" + +#. GtkArrowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 +msgid "Down" +msgstr "Giù" + +#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 +msgid "Menu Button" +msgstr "Pulsante menù" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 +msgid "Layout" +msgstr "Disposizione" + +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 +msgid "Fixed" +msgstr "Fisso" + +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 +msgid "Info" +msgstr "Informazioni" + +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 +msgid "Warning" +msgstr "Avvertimento" + +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 +msgid "Question" +msgstr "Domanda" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#. GtkPolicyType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 +msgid "Top Left" +msgstr "In alto a sinistra" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 +msgid "Bottom Left" +msgstr "In basso a sinistra" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 +msgid "Top Right" +msgstr "In alto a destra" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 +msgid "Bottom Right" +msgstr "In basso a destra" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 +msgid "About Dialog" +msgstr "Dialogo informazioni" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 +msgid "GPL 2.0" +msgstr "GPL 2.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 +msgid "GPL 3.0" +msgstr "GPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 +msgid "LGPL 2.1" +msgstr "LGPL 2.1" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 +msgid "LGPL 3.0" +msgstr "LGPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 +msgid "MIT X11" +msgstr "MIT X11" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 +msgid "Artistic" +msgstr "Artistic" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +msgid "GPL 2.0 Only" +msgstr "Solo GPL 2.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +msgid "GPL 3.0 Only" +msgstr "Solo GPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 +msgid "LGPL 2.1 Only" +msgstr "Solo LGPL 2.1" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 +msgid "LGPL 3.0 Only" +msgstr "Solo LGPL 3.0" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 +msgid "" +"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " +"show a translation specific translator, otherwise you should list all " +"translators and unmark this string for translation" +msgstr "" +"Si può marcare come traducibile e impostare un nome/indirizzo se si vuole " +"mostrare il traduttore di una specifica traduzione, altrimenti si dovrebbero " +"elencare tutti i traduttori e non marcare questa stringa per la traduzione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Dialogo selezione colore" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Dialogo selettore file" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Dialogo selezione carattere" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 +msgid "Application Chooser Dialog" +msgstr "Dialogo selettore applicazione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 +msgid "Message Dialog" +msgstr "Finestra messaggio" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 +msgid "Yes, No" +msgstr "Sì, No" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 +msgid "Ok, Cancel" +msgstr "OK, Annulla" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selezione colore" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 +msgid "Color Chooser Widget" +msgstr "Widget scelta colore" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 +msgid "Color Chooser Dialog" +msgstr "Finestra scelta colore" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 +msgid "Font Chooser Widget" +msgstr "Widget scelta carattere" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 +msgid "Font Chooser Dialog" +msgstr "Finestra scelta carattere" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selezione carattere" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Numero di pagine" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 +msgid "Initially Complete" +msgstr "Inizialmente completo" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 +msgid "Content" +msgstr "Contenuto" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 +msgid "Intro" +msgstr "Introduzione" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 +msgid "Number of pages in this assistant" +msgstr "Numero di pagine in questo assistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 +msgid "" +"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " +"input." +msgstr "" +"Se questa pagina dovrà essere inizialmente marcata come completa " +"indipendentemente da cosa inserisce l'utente." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 +msgid "The page position in the Assistant" +msgstr "La posizione della pagina nell'Assistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 +msgid "Link Button" +msgstr "Pulsante collegamento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 +msgid "Recent Chooser" +msgstr "Selettore recenti" + +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 +msgid "Most Recently Used first" +msgstr "Più recente usato prima" + +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 +msgid "Least Recently Used first" +msgstr "Meno recente utilizzato prima" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 +msgid "Recent Chooser Dialog" +msgstr "Dialogo selettore recenti" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 +msgid "Size Group" +msgstr "Gruppo dimensione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 +msgid "Widgets" +msgstr "Widget" + +#. GtkSizeGroupMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 +msgid "Both" +msgstr "Entrambi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 +msgid "List of widgets in this group" +msgstr "Elenco di widget in questo gruppo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 +msgid "Window Group" +msgstr "Finestra gruppo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 +msgid "Adjustment" +msgstr "Regolazione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 +msgid "An accelerator key for this action" +msgstr "Un tasto acceleratore per questa azione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 +msgid "Toggle Action" +msgstr "Azione a due stati" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 +msgid "Radio Action" +msgstr "Azione a scelta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 +msgid "Recent Action" +msgstr "Azione recente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 +msgid "Action Group" +msgstr "Gruppo azioni" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 +msgid "Entry Completion" +msgstr "Entrata con completamento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 +msgid "Icon Factory" +msgstr "Fabbrica icona" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 +msgid "Icon Sources" +msgstr "Sorgenti icone" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 +msgid "A list of sources for this icon factory" +msgstr "Un elenco di sorgenti per questa fabbrica icone" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 +msgid "List Store" +msgstr "Contenitore elenco" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 +msgid "Data" +msgstr "Dati" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 +msgid "Enter a list of column types for this data store" +msgstr "Inserire un elenco di tipi colonna per questo contenitore dati" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 +msgid "Enter a list of values to be applied on each row" +msgstr "Inserire un elenco di valori da applicare a ogni riga" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 +msgid "Tree Store" +msgstr "Contenitore albero" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 +msgid "Tree Model Filter" +msgstr "Filtro modello albero" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 +msgid "Tree Model Sort" +msgstr "Ordinamento modello albero" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +msgid "Tree Selection" +msgstr "Selezione albero" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista albero" + +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 +msgid "Horizontal and Vertical" +msgstr "Orizzontale e verticale" + +#. GtkSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#. GtkSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 +msgid "Descending" +msgstr "Discendente" + +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 +msgid "Grow Only" +msgstr "Aumentare solamente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista icona" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 +msgid "Cell Background Color name column" +msgstr "Colonna nome colore sfondo cella" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 +msgid "Cell Background Color column" +msgstr "Colonna colore sfondo cella" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 +msgid "Cell Background RGBA column" +msgstr "Colonna sfondo RGBA cella" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 +msgid "Width column" +msgstr "Colonna larghezza" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 +msgid "Height column" +msgstr "Colonna altezza" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Distanza orizzontale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 +msgid "Horizontal Padding column" +msgstr "Colonna distanza orizzontale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Distanza verticale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 +msgid "Vertical Padding column" +msgstr "Colonna distanza verticale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Allineamento orizzontale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 +msgid "Horizontal Alignment column" +msgstr "Colonna allineamento orizzontale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Allineamento verticale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 +msgid "Vertical Alignment column" +msgstr "Colonna allineamento verticale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 +msgid "Sensitive column" +msgstr "Colonna sensibile" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 +msgid "Visible column" +msgstr "Colonna visibile" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 +msgid "The column in the model to load the value from" +msgstr "La colonna nel modello da cui caricare il valore" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 +msgid "Text Renderer" +msgstr "Renderer testo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 +msgid "Alignment column" +msgstr "Colonna allineamento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 +msgid "Attributes column" +msgstr "Colonna attributi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 +msgid "Background Color Name column" +msgstr "Colonna nome colore sfondo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 +msgid "Background Color column" +msgstr "Colonna colore sfondo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 +msgid "Editable column" +msgstr "Colonna modificabile" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 +msgid "Ellipsize column" +msgstr "Colonna segno omissione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 +msgid "Family column" +msgstr "Colonna famiglia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 +msgid "Font column" +msgstr "Colonna tipo carattere" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 +msgid "Font Description column" +msgstr "Colonna descrizione carattere" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 +msgid "Foreground Color Name column" +msgstr "Colonna nome colore primo piano" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 +msgid "Foreground Color column" +msgstr "Colonna colore primo piano" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 +msgid "Language column" +msgstr "Colonna lingua" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 +msgid "Markup column" +msgstr "Colonna marcatore" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 +msgid "Rise column" +msgstr "Colonna aumento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 +msgid "Scale column" +msgstr "Colonna scala" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 +msgid "Single Paragraph Mode column" +msgstr "Colonna modalità singolo paragrafo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 +msgid "Size column" +msgstr "Colonna dimensione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 +msgid "Data column" +msgstr "Colonna dati" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "Ultra condensato" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 +msgid "Extra Condensed" +msgstr "Molto condensato" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 +msgid "Condensed" +msgstr "Condensato" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 +msgid "Semi Condensed" +msgstr "Semi condensato" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 +msgid "Semi Expanded" +msgstr "Semi espanso" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 +msgid "Expanded" +msgstr "Espanso" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 +msgid "Extra Expanded" +msgstr "Molto espanso" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "Ultra espanso" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 +msgid "Stretch column" +msgstr "Colonna espansione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 +msgid "Strikethrough column" +msgstr "Colonna sbarramento" + +#. PangoStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 +msgid "Oblique" +msgstr "Obliquo" + +#. PangoStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 +msgid "Italic" +msgstr "Corsivo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 +msgid "Style column" +msgstr "Colonna stile" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 +msgid "Text column" +msgstr "Colonna testo" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 +msgid "Double" +msgstr "Doppio" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 +msgid "Low" +msgstr "Basso" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 +msgid "Underline column" +msgstr "Colonna sottolineato" + +#. PangoVariant enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 +msgid "Small Capitals" +msgstr "Maiuscole piccole" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 +msgid "Variant column" +msgstr "Colonna variante" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 +msgid "Weight column" +msgstr "Colonna consistenza" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 +msgid "Width in Characters column" +msgstr "Colonna larghezza in caratteri" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 +msgid "Wrap Mode column" +msgstr "Colonna modalità a capo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 +msgid "Wrap Width column" +msgstr "Colonna larghezza a capo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 +msgid "Background RGBA column" +msgstr "Colonna sfondo RGBA" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 +msgid "Foreground RGBA column" +msgstr "Colonna RGBA primo piano" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Larghezza massima in caratteri" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Testo segnaposto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 +msgid "Accelerator Renderer" +msgstr "Renderer acceleratore" + +#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 +msgid "Gtk" +msgstr "Gtk" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 +msgid "Accelerator Mode column" +msgstr "Colonna modalità acceleratori" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 +msgid "Shift Key" +msgstr "Tasto maiuscole" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 +msgid "Lock Key" +msgstr "Tasto fissa maiuscole" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 +msgid "Control Key" +msgstr "Tasto Ctrl" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 +msgid "Alt Key" +msgstr "Tasto Alt" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 +msgid "Fifth Key" +msgstr "Quinto tasto" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 +msgid "Sixth Key" +msgstr "Sesto tasto" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 +msgid "Seventh Key" +msgstr "Settimo tasto" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 +msgid "Eighth Key" +msgstr "Ottavo tasto" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 +msgid "First Mouse Button" +msgstr "Primo pulsante del mouse" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 +msgid "Second Mouse Button" +msgstr "Secondo pulsante del mouse" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 +msgid "Third Mouse Button" +msgstr "Terzo pulsante del mouse" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 +msgid "Forth Mouse Button" +msgstr "Quarto pulsante del mouse" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 +msgid "Fifth Mouse Button" +msgstr "Quinto pulsante del mouse" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 +msgid "Super Modifier" +msgstr "Modificatore «Super»" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 +msgid "Hyper Modifier" +msgstr "Modificatore «Hyper»" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 +msgid "Meta Modifier" +msgstr "Modificatore «Meta»" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 +msgid "Release Modifier" +msgstr "Rilascia modificatore" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 +msgid "All Modifiers" +msgstr "Tutti i modificatori" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 +msgid "Accelerator Modifiers column" +msgstr "Colonna modificatori acceleratori" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 +msgid "Keycode column" +msgstr "Colonna codice tasto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 +msgid "Combo Renderer" +msgstr "Renderer combo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 +msgid "Has Entry column" +msgstr "Colonna «ha entrata»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 +msgid "Model column" +msgstr "Colonna modello" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 +msgid "Text Column column" +msgstr "Colonna testo colonna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 +msgid "Spin Renderer" +msgstr "Visualizzatore numerico" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 +msgid "Adjustment column" +msgstr "Colonna regolazione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 +msgid "Climb Rate column" +msgstr "Colonna tasso di aumento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 +msgid "Digits column" +msgstr "Colonna cifre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 +msgid "Pixbuf Renderer" +msgstr "Renderer pixbuf" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 +msgid "Follow State column" +msgstr "Colonna segui stato" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 +msgid "Icon Name column" +msgstr "Colonna nome icona" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Colonna pixbuf" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 +msgid "GIcon column" +msgstr "Colonna GIcon" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 +msgid "Pixbuf Expander Closed column" +msgstr "Colonna pixbuf espansore chiuso" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 +msgid "Pixbuf Expander Open column" +msgstr "Colonna pixbuf espansore aperto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 +msgid "Stock Detail column" +msgstr "Colonna dettaglio stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 +msgid "Stock column" +msgstr "Colonna stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 +msgid "Stock Size column" +msgstr "Colonna dimensione stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 +msgid "Progress Renderer" +msgstr "Renderer avanzamento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 +msgid "Orientation column" +msgstr "Colonna orientamento" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 +msgid "Pulse column" +msgstr "Colonna pulsante" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 +msgid "Text Horizontal Alignment column" +msgstr "Colonna allineamento testo orizzontale" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 +msgid "Text Vertical Alignment column" +msgstr "Colonna allineamento verticale testo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 +msgid "Value column" +msgstr "Colonna valore" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 +msgid "Inverted column" +msgstr "Colonna invertita" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 +msgid "Spinner Renderer" +msgstr "Visualizzatore numerico" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 +msgid "Active column" +msgstr "Colonna attiva" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 +msgid "Toggle Renderer" +msgstr "Renderer a due stati" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 +msgid "Activatable column" +msgstr "Colonna attivabile" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 +msgid "Inconsistent column" +msgstr "Colonna inconsistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 +msgid "Indicator Size column" +msgstr "Colonna dimensione indicatore" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 +msgid "Radio column" +msgstr "Colonna a scelta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 +msgid "Status Icon" +msgstr "Icona di stato" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Buffer di testo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 +msgid "Entry Buffer" +msgstr "Buffer entrata" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 +msgid "Text Tag" +msgstr "Etichetta testo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tabella etichetta testo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 +msgid "File Filter" +msgstr "Filtro file" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipi Mime" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 +msgid "Patterns" +msgstr "Modelli" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 +msgid "The list of mime types to add to the filter" +msgstr "L'elenco dei tipi mime da aggiungere al filtro" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 +msgid "The list of file name patterns to add to the filter" +msgstr "L'elenco dei modelli di nome di file da aggiungere al filtro" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 +msgid "Recent Filter" +msgstr "Filtro recenti" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 +msgid "The list of application names to add to the filter" +msgstr "L'elenco dei nomi dell'applicazione da aggiungere al filtro" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Gestore recenti" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 +msgid "Toplevels" +msgstr "Livelli principali" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 +msgid "Containers" +msgstr "Contenitori" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 +msgid "Control and Display" +msgstr "Controllo e visualizzazione" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 +msgid "Composite Widgets" +msgstr "Widget compositi" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Vari" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 +msgid "Deprecated" +msgstr "Deprecato" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 +msgid "Program Attributes" +msgstr "Attributi del programma" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 +msgid "License Text" +msgstr "Testo licenza" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 +msgid "Version:" +msgstr "Versione:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 +msgid "Authors" +msgstr "Autori" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 +msgid "Translators" +msgstr "Traduttori" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 +msgid "Artists" +msgstr "Artisti" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 +msgid "Documenters" +msgstr "Autori documento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 +msgid "Comments" +msgstr "Commenti" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 +msgid "Logo:" +msgstr "Logo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 +msgid "License and Copyright" +msgstr "Licenza e copyright" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 +msgid "Website:" +msgstr "Sito web:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 +msgid "Credits" +msgstr "Riconoscimenti" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 +msgid "Action Attributes" +msgstr "Attributi azione" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 +msgid "Toolbar Proxies" +msgstr "Proxy barra degli strumenti" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 +msgid "Toggle and Radio" +msgstr "Commutazione e scelta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 +msgid "Value ID:" +msgstr "ID valore:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 +msgid "Radio proxies" +msgstr "Proxy di scelta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 +msgid "Activatable / Actionable" +msgstr "Attivabile / Azionabile" + +#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 +msgid "App Chooser Button Attributes" +msgstr "Attributi pulsante selettore applicazione" + +#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 +msgid "App Chooser Widget Attributes" +msgstr "Attributi widget selettore applicazione" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 +msgid "Box Attributes" +msgstr "Attributi casella" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 +msgid "Baseline:" +msgstr "Linea base:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 +msgid "Child alignments:" +msgstr "Allineamento figlio:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 +msgid "Horizontal:" +msgstr "Orizzontale:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 +msgid "Vertical:" +msgstr "Verticale:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 +msgid "Button Attributes" +msgstr "Attributi pulsante" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 +msgid "Button Content" +msgstr "Contenuto pulsante" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 +msgid "Add custom content" +msgstr "Aggiungi contenuto personalizzato" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 +msgid "Label with optional image" +msgstr "Etichetta con immagine opzionale" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 +msgid "Image:" +msgstr "Immagine:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 +msgid "Position:" +msgstr "Posizione:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 +msgid "Combo Box Attributes" +msgstr "Attributi casella combinata" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 +msgid "Tree model:" +msgstr "Modello albero:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 +msgid "Draw frame around entry" +msgstr "Disegna cornice attorno alla voce" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 +msgid "Tearoff menus" +msgstr "Menù sganciabile" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 +msgid "Tabular Menus" +msgstr "Menù tabulare" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 +msgid "Combo Box Text Attributes" +msgstr "Attributi testo casella combinata" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 +msgid "List of items:" +msgstr "Elenco di elementi:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 +msgid "Input Hints:" +msgstr "Suggerimenti per l'input:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 +msgid "Primary Icon" +msgstr "Icona primaria" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Suggerimento:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 +msgid "Use markup" +msgstr "Usare markup" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 +msgid "" +"Whether to use markup in the\n" +"primary icon's tooltip\n" +msgstr "" +"Indica se usare markup nel\n" +"suggerimento dell'icona principale\n" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 +msgid "Secondary Icon" +msgstr "Icona secondaria" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 +msgid "" +"Whether to use markup in the\n" +"secondary icon's tooltip" +msgstr "" +"Indica se usare markup nel\n" +"suggerimento dell'icona secondaria" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 +msgid "Horizontal Alignment:" +msgstr "Allineamento orizzontale:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 +msgid "File Chooser Attributes" +msgstr "Attributi selettore file" + +#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 +msgid "Font Button Attributes" +msgstr "Attributi pulsante carattere" + +#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 +msgid "Font Chooser Attributes" +msgstr "Attributi selettore carattere" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 +msgid "Grid Attributes" +msgstr "Attributi griglia" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 +msgid "Spacing:" +msgstr "Spaziatura:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Omogeneo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 +msgid "Count:" +msgstr "Conteggio:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 +msgid "Icon View Attributes" +msgstr "Attributi vista icona" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 +msgid "Single Click Activate" +msgstr "Attivazione con clic singolo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 +msgid "Columns:" +msgstr "Colonne:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 +msgid "Cell Spacing:" +msgstr "Spaziatura cella:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 +msgid "Item Width:" +msgstr "Larghezza elemento:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 +msgid "View Margin:" +msgstr "Margine visualizzazione:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 +msgid "Item Size and Spacing" +msgstr "Dimensione e spaziatura elemento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 +msgid "Appearance" +msgstr "Aspetto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 +msgid "Formatting" +msgstr "Formattazione" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 +msgid "Label behaviour" +msgstr "Comportamento etichetta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 +msgid "Wrap only on new line" +msgstr "A capo solo su una nuova riga" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 +msgid "Never wrap" +msgstr "Mai a capo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 +msgid "Automatically wrap" +msgstr "A capo automatico" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 +msgid "Label Width" +msgstr "Larghezza etichetta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 +msgid "Level Bar Attributes" +msgstr "Attributi barra livello" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 +msgid "Indicator Mode:" +msgstr "Modalità indicatore:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 +msgid "Minimum:" +msgstr "Minimo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 +msgid "Maximum:" +msgstr "Massimo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 +msgid "Value:" +msgstr "Valore:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 +msgid "Message Dialog Attributes" +msgstr "Attributi finestra messaggio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 +msgid "Primary Text:" +msgstr "Testo primario:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 +msgid "Secondary Text:" +msgstr "Testo secondario:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 +msgid "Alignment and Padding" +msgstr "Allineamento e spaziatura contenuto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 +msgid "Padding" +msgstr "Spaziatura contenuto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 +msgid "Notebook Attributes" +msgstr "Attributi notebook" + +#. Property used to choose which page of the notebook to edit +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 +msgid "Edit page:" +msgstr "Modifica pagina:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 +msgid "Tab Attributes" +msgstr "Attributi delle schede" + +#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 +msgid "Progress Bar Attributes" +msgstr "Attributi della barra di avanzamento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 +msgid "Ellipsize Text:" +msgstr "Testo segno omissione:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 +msgid "Tree View Attributes" +msgstr "Attribute vista ad albero" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 +msgid "Search Column:" +msgstr "Colonna ricerca:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 +msgid "Expander Column:" +msgstr "Colonna espansore:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 +msgid "Recent Chooser Attributes" +msgstr "Attributi selettore recenti" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 +msgid "Scale Attributes" +msgstr "Attributi scala" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 +msgid "Stepper Sensitivity" +msgstr "Sensibilità dell'incremento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 +msgid "Lower:" +msgstr "Inferiore:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 +msgid "Upper:" +msgstr "Superiore:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 +msgid "Highlight Origin" +msgstr "Evidenzia origine" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 +msgid "Scale Button Attributes" +msgstr "Attributi pulsante scala" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 +msgid "Scale orientation:" +msgstr "Orientamento scala:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 +msgid "Scrolling Attributes" +msgstr "Attributi di scorrimento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 +msgid "Policy:" +msgstr "Politica:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 +msgid "Scrollbar Attributes" +msgstr "Attributi barra di scorrimento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 +msgid "Scrolled Window Attributes" +msgstr "Attributi finestra di scorrimento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 +msgid "Window Placement:" +msgstr "Posizionamento finestra:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 +msgid "Scrollbar Policy:" +msgstr "Politica barra di scorrimento:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 +msgid "Adjustment:" +msgstr "Regolazione:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 +msgid "Spin Button Attributes" +msgstr "Attributi pulsante numerico" + +#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 +msgid "Button Orientation:" +msgstr "Orientamento pulsante:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 +msgid "Text View Attributes" +msgstr "Attributi vista testo" + +#. Name for populate-all property +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 +msgid "Populate for touch" +msgstr "Riempire per il tocco" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 +msgid "Text Formatting" +msgstr "Formattazione testo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 +msgid "Indentation:" +msgstr "Rientro:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 +msgid "Left:" +msgstr "Sinistra:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 +msgid "Right:" +msgstr "Destra:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 +msgid "Margins" +msgstr "Margini" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 +msgid "Spacing" +msgstr "Spaziatura" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 +msgid "Above Lines:" +msgstr "Righe sopra:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 +msgid "Below Lines:" +msgstr "Righe sotto:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 +msgid "Inside Wrap:" +msgstr "A capo interiore:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 +msgid "Text:" +msgstr "Testo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 +msgid "Widget:" +msgstr "Widget:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 +msgid "Widget Attributes" +msgstr "Attributi del widget" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 +msgid "Whether to use markup in the tooltip" +msgstr "Indica se usare markup nel suggerimento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 +msgid "Widget Flags" +msgstr "Flag del widget" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 +msgid "Widget Spacing" +msgstr "Spaziatura del widget" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 +msgid "" +"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" +"instead of setting a literal tooltip" +msgstr "" +"Usare «query-tooltip» per visualizazre un suggerimento\n" +"invece di impostarne uno letterale" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 +msgid "Top:" +msgstr "Cima:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 +msgid "Bottom:" +msgstr "Fondo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 +msgid "Window Attributes" +msgstr "Attributi della finestra" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 +msgid "Transient For:" +msgstr "Transitorio per:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 +msgid "Attached To:" +msgstr "Collegato a:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 +msgid "Icon File" +msgstr "File icona" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 +msgid "Window Flags" +msgstr "Flag della finestra" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 +msgid "Hint:" +msgstr "Suggerimento:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 +msgid "Gravity:" +msgstr "Gravità:" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-04-15 08:52:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -22,7 +22,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-25 18:38+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -30,8 +30,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../gio/gapplication.c:493 @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Troncamento non supportato sullo stream di base" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "Esegue il monitoraggio su un oggetto remoto." # NdT: nome di applicazione (quando manca) -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4503 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" @@ -1278,7 +1278,7 @@ # NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application # messo tra parentesi per scelta stilistica... -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" @@ -1286,22 +1286,22 @@ # NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application # messo tra parentesi per scelta stilistica... -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Manca un identificatore nelle informazioni dell'applicazione" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3601 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3735 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definizione personalizzata per %s" @@ -1384,12 +1384,12 @@ #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 -#: ../gio/glocalfile.c:1158 +#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 +#: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Impossibile copiare sopra la directory" @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory" -#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385 +#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "Il file destinazione esiste" @@ -2005,126 +2005,126 @@ msgid "removed existing output file.\n" msgstr "rimosso il file di output preesistente.\n" -#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome di file %s non valido" -#: ../gio/glocalfile.c:1012 +#: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1180 +#: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Impossibile rinominare la directory root" -#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 +#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Errore nel rinominare il file: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1209 +#: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già" -#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278 -#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 +#: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome di file non valido" -#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 +#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "Impossibile aprire la directory" -#: ../gio/glocalfile.c:1397 +#: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Errore nell'aprire il file: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1538 +#: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1922 +#: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Errore nel cestinare il file: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1945 +#: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1966 +#: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino" -#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 +#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino" # consultare la specifica del cestino di freedesktop.org # (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia # del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...) -#: ../gio/glocalfile.c:2099 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 -#: ../gio/glocalfile.c:2226 +#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Impossibile cestinare il file: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "errore interno" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Errore nel creare la directory: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2282 +#: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Il file system non supporta i collegamenti simbolici" # FIXME: all other occurrences are "symlink" -#: ../gio/glocalfile.c:2286 +#: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Errore nello spostare il file: %s" # ma che senso ha??? -#: ../gio/glocalfile.c:2371 +#: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory" -#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Creazione del file backup non riuscita" -#: ../gio/glocalfile.c:2417 +#: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Errore nel rimuovere il file destinazione: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2431 +#: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato" -#: ../gio/glocalfile.c:2623 +#: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Impossibile determinare l'utilizzo del disco di %s: %s" @@ -2854,8 +2854,8 @@ msgid "Socket is already closed" msgstr "Il socket è già chiuso" -#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 -#: ../gio/gsocket.c:3951 +#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 +#: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "I/O sul socket scaduto" @@ -2959,31 +2959,31 @@ msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Errore nel chiudere il socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3889 +#: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "In attesa della condizione del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 +#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4385 +#: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage non supportato su Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 +#: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Errore nel ricevere il messaggio: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5412 +#: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Impossibile reggere le credenziali del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5421 +#: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials non implementata per questo S.O." diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-14 19:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-19 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-16 20:34+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:71 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2016-04-15 08:53:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2016-06-27 20:07:05.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #. Accessible name for the inverse button diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calendar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"calendar&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-07 10:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-07 17:19+0000\n" +"calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-18 08:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:59+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1 @@ -272,8 +272,8 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Provare con un'altra ricerca" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1061 -#: ../src/gcal-window.c:1065 +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1101 +#: ../src/gcal-window.c:1105 msgid "Undo" msgstr "Annulla" @@ -349,14 +349,14 @@ msgstr "" "Inserire l’indirizzo del calendario da aggiungere. Se il calendario " "appartiene a uno dei propri account online, è possibile aggiungerlo " -"direttamente tramite le impostazioni di «Account online»." +"direttamente tramite le impostazioni di «Account online»." #: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21 msgid "Calendar Address" msgstr "Indirizzo calendario" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2235 -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2241 +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2237 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2243 msgid "Add Calendar" msgstr "Aggiungi calendario" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Anno" #: ../data/ui/window.ui.h:4 ../data/ui/year-view.ui.h:1 -#: ../src/gcal-year-view.c:256 ../src/gcal-year-view.c:474 +#: ../src/gcal-year-view.c:257 ../src/gcal-year-view.c:475 msgid "Today" msgstr "Oggi" @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Gestione calendari" #: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gcal-source-dialog.c:840 -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2264 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2266 msgid "Calendar Settings" msgstr "Impostazioni calendario" @@ -414,7 +414,7 @@ msgid "No events" msgstr "Nessun evento" -#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/gcal-month-view.c:862 +#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/gcal-month-view.c:866 msgid "Add Event…" msgstr "Aggiungi evento…" @@ -464,12 +464,12 @@ msgid "Unnamed event" msgstr "Evento senza nome" -#: ../src/gcal-month-view.c:1090 +#: ../src/gcal-month-view.c:1094 msgid "Other events" msgstr "Altri eventi" #. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number -#: ../src/gcal-month-view.c:1520 +#: ../src/gcal-month-view.c:1524 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" @@ -519,16 +519,16 @@ msgstr "Calendario senza nome" #. Update notification label -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1783 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:1785 #, c-format msgid "Calendar %s removed" msgstr "Calendario %s rimosso" -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2005 ../src/gcal-source-dialog.c:2059 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2007 ../src/gcal-source-dialog.c:2061 msgid "Off" msgstr "Off" -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2005 ../src/gcal-source-dialog.c:2059 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2007 ../src/gcal-source-dialog.c:2061 msgid "On" msgstr "On" @@ -554,10 +554,10 @@ msgid "00:00 PM" msgstr "00:00 pm" -#: ../src/gcal-window.c:1061 +#: ../src/gcal-window.c:1101 msgid "Another event deleted" msgstr "Un altro evento eliminato" -#: ../src/gcal-window.c:1065 +#: ../src/gcal-window.c:1105 msgid "Event deleted" msgstr "Evento eliminato" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2016-06-27 20:06:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7328 @@ +# Italian translation for gnome-control-center +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Alcune traduzioni sono state riprese da gnome-media +# This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package +# Christopher R. Gabriel, 2001, 2002. +# Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Milo Casagrande , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-03 13:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-04 03:20+0000\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Language-Team: Italiano \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: it\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +# FIXME - in teoria possono cambiare anche durante la settimana, o il mese +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Cambia durante il giorno" + +#. To translators: This is a noun, not a verb +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blocco schermo" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgctxt "background, style" +msgid "Tile" +msgstr "Mosaico" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgctxt "background, style" +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandisci" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgctxt "background, style" +msgid "Center" +msgstr "Centra" + +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgctxt "background, style" +msgid "Scale" +msgstr "Scala" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgctxt "background, style" +msgid "Fill" +msgstr "Riempi" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgctxt "background, style" +msgid "Span" +msgstr "Estendi" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Rivestimenti" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483 +msgid "Select Background" +msgstr "Seleziona sfondo" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511 +msgid "Pictures" +msgstr "Immagini" + +#. translators: No pictures were found +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543 +msgid "No Pictures Found" +msgstr "Nessuna immagine trovata" + +#. translators: "Home" is used in place of the Pictures +#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is +#. * undefined +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in +#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573 +#, c-format +msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" +msgstr "" +"È possibile aggiungere immagini alla propria cartella %s, verranno mostrate " +"qui" + +# FIXME +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 +#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:573 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnulla" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:203 +msgid "multiple sizes" +msgstr "dimensioni multiple" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:207 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:333 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 +msgid "Current background" +msgstr "Sfondo attuale" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" +msgstr "Cambia la propria immagine di sfondo con un rivestimento o una foto" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Rivestimento;Sfondo;Scrivania;Desktop;Wallpaper;" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Disattiva modalità aereo" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325 +msgid "No Bluetooth Found" +msgstr "Bluetooth non trovato" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325 +msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." +msgstr "Collegare un dispositivo per utilizzare Bluetooth." + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326 +msgid "Bluetooth Turned Off" +msgstr "Bluetooth disattivato" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326 +msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." +msgstr "Attivare per collegare dispositivi e ricevere file." + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327 +msgid "Airplane Mode is on" +msgstr "Modalità aereo attiva" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327 +msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." +msgstr "In modalità aereo il Bluetooth è disabilitato." + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328 +msgid "Hardware Airplane Mode is on" +msgstr "Modalità aereo via hardware attivata" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328 +msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." +msgstr "" +"Disattivare la modalità aereo via hardware per abilitare il Bluetooth." + +#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" +msgstr "Attiva e disattiva il Bluetooth e connette i propri dispositivi" + +#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" +msgstr "condivisione;condividere;share;bluetooth;obex;" + +#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 +msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" +msgstr "" +"Posizionare il dispositivo di calibrazione sul quadrato e premere «Avvia»" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 +msgid "" +"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" +msgstr "" +"Mettere il dispositivo di calibrazione nella posizione di calibrazione e " +"premere «Continua»" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 +msgid "" +"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" +msgstr "" +"Mettere il dispositivo di calibrazione nella posizione di superficie e " +"premere «Continua»" + +#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor +#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the +#. * sample widget and shut the lid. +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379 +msgid "Shut the laptop lid" +msgstr "Chiudere il coperchio del portatile" + +#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no +#. * good idea why or any suggestions +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410 +msgid "An internal error occurred that could not be recovered." +msgstr "Si è verificato un errore interno impossibile da recuperare." + +#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not +#. * installed, which should only affect insane distros +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415 +msgid "Tools required for calibration are not installed." +msgstr "Gli strumenti necessari alla calibrazione non sono installati." + +#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 +msgid "The profile could not be generated." +msgstr "Non è possibile generare il profilo." + +#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was +#. * unobtainable with the hardware they've got -- see +#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427 +msgid "The target whitepoint was not obtainable." +msgstr "Non è stato possibile ottenere il punto bianco prefissato." + +#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467 +msgid "Complete!" +msgstr "Completata" + +#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show +#. * the translated (or untranslated) error string after this +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475 +msgid "Calibration failed!" +msgstr "Calibrazione non riuscita" + +#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482 +msgid "You can remove the calibration device." +msgstr "È ora possibile rimuove il dispositivo di calibrazione." + +#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the +#. * display off the screen (although we do cope if this is +#. * detected early enough) +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553 +msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" +msgstr "" +"Non disturbare il dispositivo di calibrazione mentre il processo è in corso" + +#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:41 +msgid "Laptop Screen" +msgstr "Schermo del portatile" + +#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:50 +msgid "Built-in Webcam" +msgstr "Webcam integrata" + +#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the +#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:65 +#, c-format +msgid "%s Monitor" +msgstr "Monitor %s" + +#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:69 +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "Scanner %s" + +#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:73 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Fotocamera %s" + +#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:77 +#, c-format +msgid "%s Printer" +msgstr "Stampante %s" + +#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:81 +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "Webcam %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:89 +#, c-format +msgid "Enable color management for %s" +msgstr "Abilita la gestione del colore per %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:93 +#, c-format +msgid "Show color profiles for %s" +msgstr "Mostra i profili di colore per %s" + +#. not calibrated +#: ../panels/color/cc-color-device.c:323 +msgid "Not calibrated" +msgstr "Non calibrato" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 +msgid "Default: " +msgstr "Predefinito: " + +# FIXME: da verificare come è messo altrove +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Spazio colore: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 +msgid "Test profile: " +msgstr "Profilo di test: " + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Selezionare file profilo ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226 +msgid "_Import" +msgstr "_Importa" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Profili ICC supportati" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420 +msgid "All files" +msgstr "Tutti i file" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583 +msgid "Screen" +msgstr "Schermo" + +#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908 +#, c-format +msgid "Failed to upload file: %s" +msgstr "Caricamento del file non riuscito: %s" + +#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover +#. * the ICC profile on the native operating system and are +#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922 +msgid "The profile has been uploaded to:" +msgstr "Il profilo è stato caricato su:" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924 +msgid "Write down this URL." +msgstr "Annotare questa URL." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925 +msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." +msgstr "" +"Riavviare il computer ed eseguire il boot dell'abituale sistema operativo." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926 +msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." +msgstr "Digitare l'URL nel browser per scaricare e installare il profilo." + +#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960 +msgid "Save Profile" +msgstr "Salva profilo" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375 +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Non è stato rilevato alcuno strumento di misura. Verificare che sia accesso " +"e connesso nel modo corretto." + +# profiling? +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "Lo strumento di misura non supporta il profiling della stampante." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato." + +#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like +#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103 +msgid "Standard Space" +msgstr "Spazio standard" + +#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen +#. * a different color, or swap the red and green channels +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109 +msgid "Test Profile" +msgstr "Prova profilo" + +#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically +#. * by the color management system based on manufacturing data, +#. * for instance the default monitor profile is created from the +#. * primaries specified in the monitor EDID +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117 +msgctxt "Automatically generated profile" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take +#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the +#. * device capability +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Low Quality" +msgstr "Qualità bassa" + +#. TRANSLATORS: the profile quality +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Medium Quality" +msgstr "Qualità media" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take +#. * a *long* time, and have the best calibration and +#. * characterisation data. +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139 +msgctxt "Profile quality" +msgid "High Quality" +msgstr "Qualità alta" + +# FIXME context +#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "RGB predefinito" + +# FIXME context +#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "CMYK predefinito" + +# FIXME context +#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Grigio predefinito" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194 +msgid "Vendor supplied factory calibration data" +msgstr "Dati di calibrazione di fabbrica forniti dal vendor" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203 +msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" +msgstr "" +"Con questo profilo non è possibile la correzione del monitor a tutto schermo" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225 +msgid "This profile may no longer be accurate" +msgstr "Questo profilo potrebbe non essere più accurato" + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 +msgid "Display Calibration" +msgstr "Calibrazione schermo" + +# FIXME!! +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#. This starts the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 +msgid "Start" +msgstr "Avvia" + +#. This resumes the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 +msgid "Resume" +msgstr "Riprendi" + +#. This button returns the user back to the color control panel +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 +msgid "Done" +msgstr "Eseguita" + +#. Timeout parameters +#. 15000 = 15 sec +#. 750 = 0.75 sec +#. Text printed on screen +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Calibrazione schermo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "" +"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " +"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " +"color profile." +msgstr "" +"La calibrazione produrrà un profilo che potrà essere usato per gestiore la " +"gesione del colore dello schermo. Più tempo si dedica alla calibrazione, " +"migliore sarà la qualità del profilo colore." + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "" +"You will not be able to use your computer while calibration takes place." +msgstr "" +"Non sarà possibile usare il computer mentre viene eseguita la calibrazione." + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Quality" +msgstr "Qualità" + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Approximate Time" +msgstr "Tempo stimato" + +# non messo l'articolo perché è titolo di uno step dell'assistente, meglio +# tenerli corti +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Calibration Quality" +msgstr "Qualità calibrazione" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." +msgstr "" +"Selezionare il dispositivo sensore che si vuole usare per la calibrazione." + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Calibration Device" +msgstr "Dispositivo calibrazione" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Select the type of display that is connected." +msgstr "Selezionare il tipo di display connesso." + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Display Type" +msgstr "Tipo monitor" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "" +"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " +"D65 illuminant." +msgstr "" +"Selezionare un punto bianco prefissato per il monitor. La maggior parte dei " +"monitor dovrebbe essere calibrata all'illuminant D65." + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Profile Whitepoint" +msgstr "Punto bianco del profilo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "" +"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " +"management will be most accurate at this brightness level." +msgstr "" +"Regolare la luminosità del monitor in modo che sia quella usata " +"abitualmente. La gestione del colore sarà più accurata a tale livello di " +"luminosità." + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "" +"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " +"profiles for this device." +msgstr "" +"In alternativa è possibile usare il livello di luminosità usato con uno " +"degli altri profili per questo dispositivo." + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "Display Brightness" +msgstr "Luminosità monitor" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "" +"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " +"for different lighting conditions." +msgstr "" +"È possibile usare un profilo colore su diversi computer, o anche creare " +"profili per diverse condizioni di illuminazione." + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Profile Name:" +msgstr "Nome del profilo:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome del profilo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Profile successfully created!" +msgstr "Creazione del profilo riuscita." + +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Copy profile" +msgstr "Copia profilo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "Requires writable media" +msgstr "Richiede un supporto scrivibile" + +#: ../panels/color/color.ui.h:24 +msgid "Upload profile" +msgstr "Carica profilo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:25 +msgid "Requires Internet connection" +msgstr "Richiede una connessione a Internet" + +#: ../panels/color/color.ui.h:26 +msgid "" +"You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." +msgstr "" +"Potrebbero risultare utili le istruzioni su come usare il profilo su GNU/Linux, Apple OS XMicrosoft Windows." + +#: ../panels/color/color.ui.h:27 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 +msgid "Summary" +msgstr "Riepilogo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:28 +msgid "Import File…" +msgstr "Importa file…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477 +msgid "_Add" +msgstr "A_ggiungi" + +#: ../panels/color/color.ui.h:31 +msgid "" +"Problems detected. The profile may not work correctly. Show " +"details." +msgstr "" +"Rilevato un problema. Il profilo potrebbe non funzionare correttamente. Mostra dettagli." + +#: ../panels/color/color.ui.h:32 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Ciascun dispositivo necessita un profilo di colore aggiornato per poter " +"gestire il colore." + +#: ../panels/color/color.ui.h:33 +msgid "Learn more" +msgstr "Maggiori informazioni" + +#: ../panels/color/color.ui.h:34 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Maggiori informazioni sulla gestione del colore" + +#: ../panels/color/color.ui.h:35 +msgid "Set for all users" +msgstr "Imposta per tutti gli utenti" + +#: ../panels/color/color.ui.h:36 +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Imposta questo profilo per tutti gli utenti del computer" + +#: ../panels/color/color.ui.h:37 +msgid "Enable" +msgstr "Abilita" + +#: ../panels/color/color.ui.h:38 +msgid "Add profile" +msgstr "Aggiungi profilo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Calibra…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:40 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Calibra il dispositivo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:41 +msgid "Remove profile" +msgstr "Rimuovi profilo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:42 +msgid "View details" +msgstr "Visualizza dettagli" + +#: ../panels/color/color.ui.h:43 +msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" +msgstr "" +"Impossibile rilevare un dispositivo che supporti la gestione del colore" + +#: ../panels/color/color.ui.h:44 +msgid "LCD" +msgstr "LCD" + +#: ../panels/color/color.ui.h:45 +msgid "LED" +msgstr "LED" + +#: ../panels/color/color.ui.h:46 +msgid "CRT" +msgstr "CRT" + +#: ../panels/color/color.ui.h:47 +msgid "Projector" +msgstr "Proiettore" + +#: ../panels/color/color.ui.h:48 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: ../panels/color/color.ui.h:49 +msgid "LCD (CCFL backlight)" +msgstr "LCD (retroilluminazione CCFL)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:50 +msgid "LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "LCD (retroilluminazione LED RGB)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:51 +msgid "LCD (white LED backlight)" +msgstr "LCD (retroilluminazione LED bianco)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:52 +msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" +msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione CCFL)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:53 +msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione LED RGB)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:54 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../panels/color/color.ui.h:55 +msgid "40 minutes" +msgstr "40 minuti" + +#: ../panels/color/color.ui.h:56 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuti" + +#: ../panels/color/color.ui.h:58 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minuti" + +#: ../panels/color/color.ui.h:60 +msgid "Native to display" +msgstr "Nativo al display" + +#: ../panels/color/color.ui.h:61 +msgid "D50 (Printing and publishing)" +msgstr "D50 (stampa e pubblicazione)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:62 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: ../panels/color/color.ui.h:63 +msgid "D65 (Photography and graphics)" +msgstr "D65 (fotografia e grafica)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:64 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" +msgstr "" +"Calibra il colore dei propri dispositivi, come monitor, fotocamere o " +"stampanti" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Colore;ICC;Profilo;Calibrazione;Stampante;Display;Monitor;Schermo;" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124 +msgid "Install More…" +msgstr "Installa altro…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 +msgid "No languages found" +msgstr "Nessuna lingua trovata" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:310 +msgid "Install Language" +msgstr "Installa lingua" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 +msgid "_Done" +msgstr "_Fatto" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1 +msgid "Day" +msgstr "Giorno" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2 +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3 +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340 +msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" +msgstr "%e %B %Y, %I:%M %p" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345 +msgid "%e %B %Y, %R" +msgstr "%e %B %Y, %H:%M" + +#. Translators: "city, country" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523 +#, c-format +#| msgctxt "login date-time" +#| msgid "%s, %s" +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Update the timezone on the listbow row +#. Translators: "timezone (details)" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553 +#, c-format +msgctxt "timezone desc" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571 +msgid "%R" +msgstr "%H:%M" + +#. Update the text bubble in the timezone map +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "Gennaio" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "Febbraio" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "Aprile" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "Maggio" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "Giugno" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Luglio" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "Settembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "Ottobre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "Dicembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e ora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "Hour" +msgstr "Ora" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "∶" +msgstr "∶" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "Minute" +msgstr "Minuto" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Time Zone" +msgstr "Fuso orario" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Search for a city" +msgstr "Cerca una città" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Automatic _Date & Time" +msgstr "_Data e ora automatiche" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Requires internet access" +msgstr "Richiede accesso a Internet" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Automatic Time _Zone" +msgstr "_Fuso orario automatico" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Date & _Time" +msgstr "Da_ta e ora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Time _Zone" +msgstr "Fu_so orario" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "Time _Format" +msgstr "F_ormato ora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "24-hour" +msgstr "24 ore" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "AM / PM" +msgstr "AM / PM" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the date and time, including time zone" +msgstr "Cambia data e orario, così come fuso orario" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Cambia le impostazioni di sistema per l'ora e la data" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "" +"Per cambiare le impostazioni dell'ora e della data è necessario autenticarsi." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573 +msgid "Lid Closed" +msgstr "Coperchio chiuso" + +#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576 +msgid "Mirrored" +msgstr "Duplicati" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195 +msgid "Primary" +msgstr "Primario" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1847 ../panels/power/cc-power-panel.c:1858 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "Off" +msgstr "Off" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583 +msgid "Secondary" +msgstr "Secondario" + +#. Title of displays dialog when multiple monitors are present. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558 +msgid "Arrange Combined Displays" +msgstr "Disponi monitor combinati" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +msgid "_Apply" +msgstr "_Applica" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586 +msgid "Drag displays to rearrange them" +msgstr "Trascina i monitor per ridisporli" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073 +msgid "Rotate counterclockwise by 90°" +msgstr "Ruota in senso antiorario di 90°" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091 +msgid "Rotate by 180°" +msgstr "Ruota di 180°" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109 +msgid "Rotate clockwise by 90°" +msgstr "Ruota in senso orario di 90°" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#. aspect ratio +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Rapporto" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196 +msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" +msgstr "Mostra su questo monitor la barra superiore e la panoramica attività" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202 +msgid "Secondary Display" +msgstr "Monitor secondario" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203 +msgid "Join this display with another to create an extra workspace" +msgstr "" +"Unisce questo monitor con l'altro per creare uno spazio di lavoro aggiuntivo" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentazione" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211 +msgid "Show slideshows and media only" +msgstr "Mostra solo presentazioni ed elementi mutlimediali" + +#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216 +msgid "Mirror" +msgstr "Duplicato" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217 +msgid "Show your existing view on both displays" +msgstr "Mostra quanto già visibile su entrambi i monitor" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223 +msgid "Turn Off" +msgstr "Spegni" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224 +msgid "Don't use this display" +msgstr "Non usare questo display" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556 +msgid "_Arrange Combined Displays" +msgstr "_Disponi monitor combinati" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Monitor" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" +msgstr "Sceglie come usare i monitor e i proiettori connessi" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" +msgstr "" +"Pannello;Proiettore;xrandr;Schermo;Risoluzione;Dimensioni;Refresh;Display;Mon" +"itor;" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 +msgid "Wayland" +msgstr "Wayland" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473 +#, c-format +msgid "%s %d-bit" +msgstr "%s %d-bit" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" + +# modificato un po' rispetto originale per mantere "azione" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere" + +# FIXME aggiungere contesto?? +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nessuna azione" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163 +msgid "Open folder" +msgstr "Aprire la cartella" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 +msgid "Other Media" +msgstr "Altri Supporti" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD audio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Selezionare un'applicazione per i DVD video" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connesso un lettore " +"musicale" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" +"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connessa una fotocamera" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 +msgid "audio DVD" +msgstr "DVD audio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "Disco vuoto Blu-ray" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 +msgid "blank CD disc" +msgstr "Disco vuoto CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "Disco vuoto DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "Disco vuoto HD DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Disco video Blu-ray" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 +msgid "e-book reader" +msgstr "E-book reader" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "Disco video HD DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312 +msgid "Windows software" +msgstr "Software Windows" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949 +msgid "Section" +msgstr "Sezione" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "Overview" +msgstr "Panoramica" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "Default Applications" +msgstr "Applicazioni predefinite" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29 +msgid "Removable Media" +msgstr "Dispositivi rimovibili" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versione %s" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View information about your system" +msgstr "Visualizza informazioni su questo sistema" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;prefer" +"red;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"dispositivo;sistema;informazioni;memoria;processore;versione;predefinito;appl" +"icazione;preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disc;rimovibile;media;multimedia;es" +"ecuzione;autorun;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Selezionare come gestire altri supporti" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "_Action:" +msgstr "_Azione:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "Nome dispositivo" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Processore" + +#. To translators: this field contains the distro name, version and type +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Base system" +msgstr "Sistema base" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Disk" +msgstr "Disco" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Calculating…" +msgstr "Calcolo…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafica" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "Virtualization" +msgstr "Virtualizzazione" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +#| msgid "Checking for Updates" +msgid "Check for updates" +msgstr "Controlla aggiornamenti" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Mail" +msgstr "E_mail" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Calendario" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "M_usic" +msgstr "M_usica" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "_Video" +msgstr "_Video" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "_Photos" +msgstr "_Fotografie" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Selezionare la modalità di gestione dei supporti" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "CD _audio" +msgstr "CD _audio" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_DVD video" +msgstr "_DVD video" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Music player" +msgstr "Lettore _musicale" + +#: ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "_Software" +msgstr "_Software" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Other Media…" +msgstr "_Altri supporti…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Audio e media" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Azzera il volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Abbassa volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Alza il volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Lancia il lettore multimediale" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Riproduci (o riproduci/pausa)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausa" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Ferma la riproduzione" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Traccia precedente" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "Traccia successiva" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Espelli" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Typing" +msgstr "Digitazione" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +msgid "Switch to next input source" +msgstr "Passa a sorgente di input successiva" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +msgid "Switch to previous input source" +msgstr "Passa a sorgente di input precedente" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Lanciatori" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1633 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Lancia la calcolatrice" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch email client" +msgstr "Lancia il client email" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Launch terminal" +msgstr "Lancia terminale" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Lancia il browser web" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 +msgid "Home folder" +msgstr "Cartella home" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:9 +msgctxt "keybinding" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Schermate" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Save a screenshot to $PICTURES" +msgstr "Salva una schermata in $PICTURES" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" +msgstr "Salva una schermata di una finestra in $PICTURES" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" +msgstr "Salva una schermata di un'area in $PICTURES" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copia una schermata negli appunti" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copia una schermata di una finestra negli appunti" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Record a short screencast" +msgstr "Registra un breve screencast" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Termina la sessione" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Blocca lo schermo" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accesso universale" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumenta l'ingrandimento" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Riduci l'ingrandimento" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Attiva o disattiva il lettore di schermo" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Attiva o disattiva la tastiera a schermo" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Incrementa la dimensione del testo" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Diminuisci la dimensione del testo" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" + +#. Translators: This key is also known as 'third level +#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See +#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Tasti carattere alternativi" + +#. Translators: The Compose key is used to initiate key +#. * sequences that are combined to form a single character. +#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 +msgid "Compose Key" +msgstr "Tasto Compose" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368 +msgid "Modifiers-only switch to next source" +msgstr "Solo i modificatori passano a sorgente successiva" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastiera" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" +msgstr "" +"Visualizza e cambia le scorciatoie da tastiera imposta le preferenze di " +"digitazione" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Scorciatoie;Ripetizione;Lampeggiamento;" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Scorciatoia personalizzata" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "C_ommand:" +msgstr "C_omando:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Ripetizione dei tasti" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Ri_petere il carattere finché il tasto è premuto" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Ritardo:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "_Speed:" +msgstr "V_elocità:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Short" +msgstr "Breve" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocità ripetizione tasti" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Long" +msgstr "Lungo" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Intermittenza del cursore" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Velocità:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Aggiungi scorciatoia" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Rimuovi scorciatoia" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Per modificare una scorciatoia, fare clic sulla riga e premere i nuovi tasti " +"oppure premere «Backspace» per cancellarla." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie personalizzate" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858 +msgid "" +msgstr "" + +# Appare se si prova ad usare come scorciatoia un tasto solo che non sia un +# tasto speciale (per esempio "G"). +# +# Adattata al meglio la traduzione italiana.c +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Non è possibile usare «%s» come scorciatoia perché diventerebbe impossibile " +"digitare usando questo tasto.\n" +"Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"La scorciatoia «%s» è già usata per\n" +"«%s»" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà " +"disabilitata." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Riassegna" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441 +#, c-format +msgid "" +"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " +"automatically set it to \"%s\"?" +msgstr "" +"La scorciatoia «%s» è associata alla scorciatoia «%s». Impostarla " +"automaticamente a «%s»?" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451 +#, c-format +#| msgid "" +#| "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " +#| "disabled." +msgid "" +"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled " +"if you move forward." +msgstr "" +"«%s» è attualmente associata con «%s», procedendo tale scorciatoia verrà " +"disabilitata." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458 +#| msgid "_Reassign" +msgid "_Assign" +msgstr "_Assegna" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94 +msgid "Test Your _Settings" +msgstr "Test _impostazioni" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107 +msgid "Test Your Settings" +msgstr "Test impostazioni" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Mouse e touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" +msgstr "" +"Cambia la sensibilità di mouse e touchpad e seleziona se per mano destra o " +"sinistra" + +# NOTA: cursore non è corretto, ma gli utenti non lo sanno :( +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" +msgstr "" +"Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;Scroll;Sc" +"orrimento;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Generali" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgctxt "double click, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgctxt "double click, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "_Double-click" +msgstr "Do_ppio clic" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Primary _button" +msgstr "Pulsante _primario" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgctxt "mouse, left button as primary" +msgid "_Left" +msgstr "_Sinistro" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgctxt "mouse, right button as primary" +msgid "_Right" +msgstr "_Destro" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "_Pointer speed" +msgstr "_Velocità del puntatore" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Touchpad" +msgstr "Touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Tap to _click" +msgstr "Tap per fare _clic" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Two _finger scroll" +msgstr "Sco_rrimento a due dita" + +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "_Natural scrolling" +msgstr "_Scorrimento naturale" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "Provare a fare clic, doppio-clic o scorrere" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "Cinque clic, è ora di GEGL!" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Double click, primary button" +msgstr "Doppio-clic, pulsante primario" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "Clic singolo, pulsante primario" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Double click, middle button" +msgstr "Doppio-clic, pulsante centrale" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "Clic singolo, pulsante centrale" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "Doppio-clic, pulsante secondario" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "Clic singolo, pulsante centrale" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "Modalità ae_reo" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967 +msgid "Network proxy" +msgstr "Proxy di rete" + +#. Translators: this is the title of the connection details +#. * window for vpn connections, it is also used to display +#. * vpn connections in the device list. +#. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/net-vpn.c:431 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "VPN %s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300 +msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." +msgstr "" +"Oops, sembra si sia verificato un problema: contattare il fornitore software." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306 +msgid "NetworkManager needs to be running." +msgstr "NetworkManager deve essere in esecuzione." + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 +msgid "802.1x _Security" +msgstr "_Sicurezza 802.1x" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "page 1" +msgstr "pagina 1" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity" +msgstr "Identità anoni_ma" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +msgid "Inner _authentication" +msgstr "_Autenticazione interna" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "pagina 2" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469 +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507 +msgid "automatic" +msgstr "automatica" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 +msgid "Enterprise" +msgstr "Enterprise" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373 +msgctxt "Wifi security" +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "%i giorno fa" +msgstr[1] "%i giorni fa" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Debole" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Good" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Eccellente" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 +msgid "Identity" +msgstr "Identità" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452 +msgid "Netmask" +msgstr "Netmask" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222 +msgid "Delete Address" +msgstr "Elimina indirizzo" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364 +msgid "Delete DNS Server" +msgstr "Elimina server DNS" + +#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487 +msgctxt "network parameters" +msgid "Metric" +msgstr "Metriche" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508 +msgid "Delete Route" +msgstr "Elimina instradamento" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Automatico (DHCP)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182 +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "Solo link-local" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefisso" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613 +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "Automatico, solo DHCP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +msgid "Reset" +msgstr "Azzera" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253 +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Passphrase WEP 128-bit" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "WEP dinamico (802.1x)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA & WPA2 Personal" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +msgid "Signal Strength" +msgstr "Potenza segnale" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 +msgid "Link speed" +msgstr "Velocità collegamento" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Indirizzo IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Indirizzo IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Indirizzo hardware" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +msgid "Default Route" +msgstr "Instradamento predefinito" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 +msgid "Last Used" +msgstr "Ultimo uso" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Twisted Pair (TP)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 +msgid "BNC" +msgstr "BNC" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "Media Independent Interface (MII)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Gb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Gb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 +msgid "_Name" +msgstr "_Nome" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 +msgid "_MAC Address" +msgstr "Indirizzo _MAC" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 +msgid "M_TU" +msgstr "M_TU" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 +msgid "_Cloned Address" +msgstr "Indirizzo _clonato" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3 +msgid "Make available to other _users" +msgstr "Rendere disponibile agli altri _utenti" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "Connettere _automaticamente" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 +msgid "Firewall _Zone" +msgstr "_Zona firewall" + +# FIXME context +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113 +msgctxt "Firewall zone" +msgid "Default" +msgstr "Predefinita" + +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49 +msgid "The zone defines the trust level of the connection" +msgstr "La zona definisce il livello di fiducia della connessione" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 +msgid "IPv_4" +msgstr "IPv_4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 +msgid "_Addresses" +msgstr "_Indirizzo" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 +msgid "Automatic DNS" +msgstr "DNS automatico" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 +msgid "Routes" +msgstr "Instradamenti" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 +msgid "Automatic Routes" +msgstr "Instradamenti automatici" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 +msgid "Use this connection _only for resources on its network" +msgstr "Usare questa connessione s_olo per risorse nella sua rete" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 +msgid "IPv_6" +msgstr "IPv_6" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269 +msgid "Unable to open connection editor" +msgstr "Impossibile aprire l'editor di connessione" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287 +msgid "New Profile" +msgstr "Nuovo profilo" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578 +msgid "Bond" +msgstr "Bond" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580 +msgid "Team" +msgstr "Team" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582 +msgid "Bridge" +msgstr "Bridge" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583 +msgid "VLAN" +msgstr "VLAN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734 +msgid "Could not load VPN plugins" +msgstr "Impossibile caricare i plugin VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803 +msgid "Import from file…" +msgstr "Importa da file…" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874 +msgid "Add Network Connection" +msgstr "Aggiungi connessione di rete" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 +msgid "_Reset" +msgstr "A_zzera" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 +msgid "_Forget" +msgstr "_Dimentica" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 +msgid "" +"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " +"a preferred network" +msgstr "" +"Azzera le impostazioni per questa rete, incluse le password, ma la mantiene " +"come una rete preferita" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect" +msgstr "" +"Rimuove tutti i dettagli relativi a questa rete e non prova a connettersi " +"automaticamente" + +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +msgid "S_ecurity" +msgstr "Sicur_ezza" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Impossibile importare la connessione VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"Non è possibile leggere il file «%s» oppure il file non contiene " +"informazioni di connessione VPN riconoscibili\n" +"\n" +"Errore: %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 +msgid "Select file to import" +msgstr "Selezione file da importare" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "Esiste già un file avente nome «%s»." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 +msgid "_Replace" +msgstr "_Sostituisci" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 +#, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "Sostituire %s con la connessione VPN che si sta salvando?" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "Impossibile esportare la connessione VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"Non è possibile esportare su %s la connessione VPN «%s»,\n" +"\n" +"Errore: %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 +#| msgid "Export VPN connection..." +msgid "Export VPN connection" +msgstr "Esporta connessione VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4 +msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" +msgstr "(Errore: impossibile caricare l'editor di connessioni VPN)" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +msgid "_SSID" +msgstr "_SSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +msgid "_BSSID" +msgstr "_BSSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 +msgid "My Home Network" +msgstr "Mia rete home" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 +msgid "Make available to _other users" +msgstr "Rendere disponibile agli altri _utenti" + +# FIXME contesto +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control how you connect to the Internet" +msgstr "Regola la connessione a Internet" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" +#| "vpn;vlan;bridge;bond;" +msgid "" +"Network;Wireless;Wi-" +"Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;" +msgstr "" +"Rete;Network;Wireless;Wi-" +"Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;" + +#: ../panels/network/net-device-bond.c:77 +msgid "Bond slaves" +msgstr "Bond slave" + +#: ../panels/network/net-device-bond.c:102 +#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102 +#: ../panels/network/net-device-team.c:102 +msgid "(none)" +msgstr "(nessuno)" + +#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 +msgid "Bridge slaves" +msgstr "Bridge slave" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463 +msgid "never" +msgstr "mai" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473 +msgid "today" +msgstr "oggi" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 +msgid "yesterday" +msgstr "ieri" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696 +#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "Indirizzo IP" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 +msgid "Last used" +msgstr "Ultimo uso" + +#. Translators: This is used as the title of the connection +#. * details window for ethernet, if there is only a single +#. * profile. It is also used to display ethernet in the +#. * device list. +#. +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 +msgid "Wired" +msgstr "Cavo" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 +msgid "Options…" +msgstr "Opzioni…" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473 +#, c-format +msgid "Profile %d" +msgstr "Profilo %d" + +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 +msgid "Add new connection" +msgstr "Aggiungi nuova connessione" + +#: ../panels/network/net-device-team.c:77 +#| msgid "Bridge slaves" +msgid "Team slaves" +msgstr "Team slave" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176 +msgid "" +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " +"a wireless hotspot to share the connection with others." +msgstr "" +"Se è disponibile un'altra connessione a Internet oltre quella wireless, è " +"possibile impostare un hotspot wireless per condividere con altri tale " +"connessione." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180 +#, c-format +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." +msgstr "" +"L'attivazione dell'hotspot Wi-Fi terminerà la connessione a %s." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184 +msgid "" +"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"Non è possibile accedere a Internet tramite la connessione wireless mentre " +"l'hotspot è attivo." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Interrompere l'hotspot e disconnettere tutti gli utenti?" + +# FIXME +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "Ferma _hotspot" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327 +msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" +msgstr "La politica di sistema proibisce l'uso come Hotspot" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330 +msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" +msgstr "Il dispositivo wireless non supporta la modalità Hotspot" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459 +msgid "" +"Network details for the selected networks, including passwords and any " +"custom configuration will be lost." +msgstr "" +"Saranno persi i dettagli per le reti selezionate, inclusi la password e ogni " +"configurazione personalizzata." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786 +msgctxt "Wi-Fi Network" +msgid "_Forget" +msgstr "_Dimentica" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/net-proxy.c:73 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"L'individuazione automatica del proxy web è usata quando non viene fornito " +"l'URL di configurazione." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/net-proxy.c:81 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Non è consigliato per reti pubbliche non fidate." + +#: ../panels/network/net-proxy.c:558 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 +msgid "_Add Profile…" +msgstr "_Aggiungi profilo…" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 +msgid "Provider" +msgstr "Provider" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 +msgid "_Method" +msgstr "_Metodo" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL di _configurazione" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Proxy _HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "Proxy H_TTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Proxy _FTP" + +# FIXME +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +msgid "_Socks Host" +msgstr "Host _SOCKS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 +msgid "_Ignore Hosts" +msgstr "Host da _ignorare" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 +msgid "Apply system wide" +msgstr "Applica all'intero sistema" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Porta proxy HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 +msgid "HTTPS proxy port" +msgstr "Porta proxy HTTPS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Porta proxy FTP" + +# FIXME +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:15 +msgid "Socks proxy port" +msgstr "Porta proxy SOCKS" + +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 +msgid "Turn device off" +msgstr "Spegne il dispositivo" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Add Device" +msgstr "Aggiungi dispositivo" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Remove Device" +msgstr "Rimuovi dispositivo" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +msgid "VPN Type" +msgstr "Tipo di VPN" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome gruppo" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +msgid "Group Password" +msgstr "Password gruppo" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +msgid "Turn VPN connection off" +msgstr "Spegne la connessione VPN" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 +msgid "Automatic _Connect" +msgstr "Connessione a_utomatica" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +msgid "details" +msgstr "dettagli" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Password" +msgstr "Pass_word" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +msgid "Show P_assword" +msgstr "Mostra pass_word" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +msgid "Make available to other users" +msgstr "Rendere disponibile agli altri utenti" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 +msgid "identity" +msgstr "identità" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Solo indirizzi automatici (DHCP)" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 +msgid "Link-local only" +msgstr "Solo link-local" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 +msgid "Shared with other computers" +msgstr "Condivisa con altri computer" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 +msgid "_Ignore automatically obtained routes" +msgstr "_Ingorare gli instradamenti ottenuti automaticamente" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 +msgid "_Cloned MAC Address" +msgstr "Indirizzo MAC _clonato" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 +msgid "hardware" +msgstr "hardware" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 +msgid "" +"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " +"preferred connection." +msgstr "" +"Azzera le impostazioni per questa connessioni ai valori predefiniti, ma la " +"ricorda come una connessione preferita." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect to it." +msgstr "" +"Rimuove tutti i dettagli relativi a questa rete e non tenta di connettersi " +"automaticamente." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 +msgid "reset" +msgstr "azzera" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 +msgid "Wi-Fi Hotspot" +msgstr "Hotspot Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 +msgid "_Turn On" +msgstr "A_ttiva" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 +msgid "Turn Wi-Fi off" +msgstr "Spegne il Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 +msgid "_Use as Hotspot…" +msgstr "Usa come _hotspot…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 +msgid "_Connect to Hidden Network…" +msgstr "_Connetti a rete nascosta…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +msgid "_History" +msgstr "_Cronologia" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 +msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Spegnere per collegarsi a una rete Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 +msgid "Network Name" +msgstr "Nome della rete" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 +msgid "Connected Devices" +msgstr "Dispositivi connessi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 +msgid "Security type" +msgstr "Tipo di sicurezza" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:131 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:135 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastructure" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 +msgid "Status unknown" +msgstr "Stato sconosciuto" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:155 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Non gestito" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:159 +msgid "Unavailable" +msgstr "Non disponibile" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 +msgid "Connecting" +msgstr "In connessione" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 +msgid "Authentication required" +msgstr "Richiesta autenticazione" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 +msgid "Connected" +msgstr "Connesso" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:181 +msgid "Disconnecting" +msgstr "In disconnession" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 +msgid "Connection failed" +msgstr "Connessione non riuscita" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Stato sconosciuto (mancante)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Not connected" +msgstr "Non connesso" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:252 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Configurazione non riuscita" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:256 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "Configurazione IP non riuscita" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:260 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "Configurazione IP scaduta" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:264 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:268 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "Supplicant 802.1X scollegato" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:272 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:276 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:280 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:284 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:288 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "Servizio PPP disconnesso" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:292 +msgid "PPP failed" +msgstr "PPP non riuscito" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:296 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:300 +msgid "DHCP client error" +msgstr "Errore clien DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:304 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "Client DHCP non riuscito" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:308 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:312 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:316 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:320 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "Errore servizio AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:324 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "Servizio AutoIP non riuscito" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:328 +msgid "Line busy" +msgstr "Linea occupata" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:332 +msgid "No dial tone" +msgstr "Nessun segnale di chiamata" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:336 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:340 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "La richiesta di selezione è scaduta" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:344 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:348 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Inizializzazione modem non riuscita" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:352 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:356 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:360 +msgid "Network registration denied" +msgstr "Registrazione rete negata" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:364 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Registrazione rete scaduta" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:368 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Registrazione sulla rete richiesta non riuscita" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:372 +msgid "PIN check failed" +msgstr "Verifica PIN non riuscita" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:376 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Potrebe mancare il firmware per il dispositivo" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:380 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "Connessione scomparsa" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:384 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "È stata considerata la connessione esistente" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:388 +msgid "Modem not found" +msgstr "Modem non trovato" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:392 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Connessione Bluetooth non riuscita" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:396 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "Scheda SIM non inserita" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:400 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Richiesto codice PIN della SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:404 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Richiesto codice PUK della SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:408 +msgid "SIM wrong" +msgstr "Scheda SIM errata" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:412 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:416 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "Dipendenza della connessione non riuscita" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:440 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Firmware mancante" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Cavo scollegato" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 +msgid "No Certificate Authority certificate chosen" +msgstr "" +"Non è stato scelto alcun certificato di un'Autorità di Certificazione" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 +msgid "" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " +"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " +"Authority certificate?" +msgstr "" +"Il non utilizzo di un certificato emesso da un'Autorità di Certificazione " +"(CA) può portare a connessioni Wi-Fi insicure. Scegliere un certificato di " +"un'Autorità di Certificazione?" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 +msgid "Choose CA Certificate" +msgstr "Scegli certificato CA" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" +msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "Certificati DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409 +#| msgid "Choose a PAC file..." +msgid "Choose a PAC file" +msgstr "Scegliere una file PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "File PAC (*.pac)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "PAC _file" +msgstr "_File PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "_Inner authentication" +msgstr "Autenticazione _interna" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "PAC pro_visioning" +msgstr "Pro_visioning PAC" + +# FIXME!! +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimo" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +msgid "Authenticated" +msgstr "Autenticazione" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Both" +msgstr "Entrambi" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "Nome _utente" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +msgid "Sho_w password" +msgstr "Mostra la pass_word" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 +#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." +msgid "Choose a Certificate Authority certificate" +msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +msgid "Version 0" +msgstr "Versione 0" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +msgid "Version 1" +msgstr "Versione 1" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +msgid "C_A certificate" +msgstr "Certificato C_A" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +msgid "PEAP _version" +msgstr "_Versione PEAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +msgid "As_k for this password every time" +msgstr "C_hiedere questa password ogni volta" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "Le chiavi private non cifrate non sono sicure" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" +"La chiave privata selezionata non sembra essere protetta da una password. " +"Ciò può compromettere le proprie credenziali di sicurezza. Selezionare una " +"chiave privata protetta da password.\n" +"\n" +"(È possibile proteggere le proprie chiavi private con «openssl».)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450 +#| msgid "Choose your personal certificate..." +msgid "Choose your personal certificate" +msgstr "Scegliere il certificato personale" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462 +#| msgid "Choose your private key..." +msgid "Choose your private key" +msgstr "Scegliere la chiave privata personale" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +msgid "I_dentity" +msgstr "I_dentità" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate" +msgstr "Certificato _utente" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +msgid "Private _key" +msgstr "C_hiave privata" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "_Private key password" +msgstr "Password chiave _privata" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 +msgid "Don't _warn me again" +msgstr "Non a_vvisare più in futuro" + +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "TLS con tunnel" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "PEAP (Protected EAP)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 +msgid "Au_thentication" +msgstr "Au_tenticazione" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (predefinito)" + +# FIXME not-translate +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +msgid "Open System" +msgstr "Open System" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +msgid "Shared Key" +msgstr "Chiave condivisa" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +msgid "_Key" +msgstr "C_hiave" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 +msgid "Sho_w key" +msgstr "M_ostra la chiave" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 +msgid "WEP inde_x" +msgstr "Indi_ce WEP" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" + +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 ../panels/power/cc-power-panel.c:1860 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 +msgid "On" +msgstr "On" + +#. This is the per application switch for message tray usage. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2 +msgctxt "notifications" +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +#. This is the setting to configure sounds associated with notifications. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4 +msgctxt "notifications" +msgid "Sound Alerts" +msgstr "Avvisi audio" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5 +msgctxt "notifications" +msgid "Notification Banners" +msgstr "Banner di notifica" + +#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message Content in Banners" +msgstr "Mostrare contenuto messaggio nei banner" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 +msgctxt "notifications" +msgid "Lock Screen Notifications" +msgstr "Notifiche sullo schermo bloccato" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message Content on Lock Screen" +msgstr "Mostrare i contenuti del messaggio sullo schermo bloccato" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control which notifications are displayed and what they show" +msgstr "Controlla quali notifiche visualizzare e cosa esse mostrano" + +#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" +msgstr "Notifiche;Banner;Messaggio;Tray;Popup;" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 +msgid "Notification Banners" +msgstr "Banner di notifica" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 +msgid "Lock Screen Notifications" +msgstr "Notifiche schermo bloccato" + +#. List of applications. +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 +msgid "Applications" +msgstr "Applicazioni" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168 +msgctxt "Online Account" +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Add Account" +msgstr "Aggiungi account" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326 +msgid "Mail" +msgstr "Email" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344 +msgid "Resources" +msgstr "Risorse" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Errore nell'accedere all'account" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492 +msgid "Credentials have expired." +msgstr "Le credenziali sono scadute." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496 +msgid "Sign in to enable this account." +msgstr "Eseguire l'accesso per abilitare questo account." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 +msgid "_Sign In" +msgstr "_Accedi" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748 +msgid "Error creating account" +msgstr "Errore nel creare l'account" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808 +msgid "Error removing account" +msgstr "Errore nel rimuovere l'account" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Rimuovere veramente l'account?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "In questo modo non verrà rimosso l'account sul server." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Account online" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" +msgstr "Connette ai propri account online e decice per cosa usarli" + +#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Conversazioni;Calendario;Email;" +"Posta;Contatto;Contatti;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "No online accounts configured" +msgstr "Nessun account online configurato" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Remove Account" +msgstr "Rimuovi account" + +# (ndt) è un pulsante +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 +msgid "Add an online account" +msgstr "Aggiungi account online" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 +msgid "" +"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " +"contacts, calendar, chat and more." +msgstr "" +"Aggiungendo un account le applicazioni potranno accedere ai relativi " +"documenti, email, contatti, calendari, chat e altro." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200 +msgid "Unknown time" +msgstr "Tempo sconosciuto" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minuto" +msgstr[1] "%i minuti" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i ora" +msgstr[1] "%i ore" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s e %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ora" +msgstr[1] "ore" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minuti" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 +#, c-format +msgid "%s until fully charged" +msgstr "%s alla carica completa" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 +#, c-format +msgid "Caution: %s remaining" +msgstr "Attenzione: ancora %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "ancora %s" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264 ../panels/power/cc-power-panel.c:292 +msgid "Fully charged" +msgstr "Carica" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296 +msgid "Empty" +msgstr "Scarica" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 +msgid "Charging" +msgstr "In carica" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +msgid "Discharging" +msgstr "In scarica" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:411 +msgctxt "Battery name" +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413 +msgctxt "Battery name" +msgid "Extra" +msgstr "Aggiuntiva" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Mouse wireless" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Tastiera wireless" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "UPS" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "PDA" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496 +msgid "Cellphone" +msgstr "Cellulare" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499 +msgid "Media player" +msgstr "Lettore multimediale" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502 +msgid "Tablet" +msgstr "Tavoletta Wacom" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2109 +msgid "Battery" +msgstr "Batteria" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "In carica" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "Attenzione" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "Buona" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +msgctxt "Battery power" +msgid "Fully charged" +msgstr "Carica" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Scarica" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:746 +msgid "Batteries" +msgstr "Batterie" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1171 +msgid "When _idle" +msgstr "Quando _inattivo" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1560 +msgid "Power Saving" +msgstr "Risparmio energetico" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595 +msgid "_Screen brightness" +msgstr "Luminosità dello _schermo" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1614 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Luminosità automatica" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1634 +msgid "_Keyboard brightness" +msgstr "Luminosità della _tastiera" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1644 +msgid "_Dim screen when inactive" +msgstr "_Oscurare lo schermo quando inattivo" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1669 +msgid "_Blank screen" +msgstr "Schermo _nero" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706 +msgid "_Wi-Fi" +msgstr "_Wi-Fi" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711 +msgid "Turn off Wi-Fi to save power." +msgstr "Spegnere il Wi-Fi per risparmiare energia." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1736 +msgid "_Mobile broadband" +msgstr "Banda larga _mobile" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1741 +msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." +msgstr "" +"Spegnere i dispositivi a banda larga mobile (3G, 4G, LTE, ecc…) per " +"risparmiare energia." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793 +msgid "_Bluetooth" +msgstr "_Bluetooth" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1849 +msgid "When on battery power" +msgstr "Quando a batteria" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851 +msgid "When plugged in" +msgstr "Quando collegato" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 +msgid "Suspend & Power Off" +msgstr "Sospensione e spegnimento" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2008 +msgid "_Automatic suspend" +msgstr "_Sospensione automatica" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2009 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Sospensione automatica" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2163 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Alimentazione" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View your battery status and change power saving settings" +msgstr "" +"Visualizza lo stato della batteria e cambia le impostazioni di risparmio " +"energetico" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +msgstr "" +"Alimentazione;Sleep;Sospensione;Ibernazione;Batteria;Luminosità;Monitor;Dim;D" +"PMS;" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +msgid "1 hour" +msgstr "1 ora" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "80 minutes" +msgstr "80 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "90 minutes" +msgstr "90 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "100 minutes" +msgstr "100 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "2 hours" +msgstr "2 ore" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "4 minutes" +msgstr "4 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "8 minutes" +msgstr "8 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "12 minutes" +msgstr "12 minuti" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Automatic Suspend" +msgstr "Sospensione automatica" + +#: ../panels/power/power.ui.h:19 +msgid "_Plugged In" +msgstr "Quando _collegato" + +#: ../panels/power/power.ui.h:20 +msgid "On _Battery Power" +msgstr "Quando a _batteria" + +#: ../panels/power/power.ui.h:21 +msgid "Delay" +msgstr "Ritardo" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentica" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Richiesta autenticazione" + +# cfr traduzioni simili su gtk+ +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588 +msgid "Low on toner" +msgstr "Toner in esaurimento" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 +msgid "Out of toner" +msgstr "Toner esaurito" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 +msgid "Low on developer" +msgstr "Developer in esaurimento" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 +msgid "Out of developer" +msgstr "Developer esaurito" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Fornitura toner in esaurimento" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Fornitura toner esaurita" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 +msgid "Open cover" +msgstr "Coperchio aperto" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 +msgid "Open door" +msgstr "Sportello aperto" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 +msgid "Low on paper" +msgstr "Carta in esaurimento" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 +msgid "Out of paper" +msgstr "Carta esaurita" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Fuori rete" + +#. Translators: Someone has stopped the Printer +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Ferma" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Contenitore rifiuti quasi pieno" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Contenitore rifiuti pieno" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" +"Il fotoconduttore ottico sta per terminare il suo periodo di operatività" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Il fotoconduttore ottico non è più funzionante" + +#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 +msgctxt "printer state" +msgid "Configuring" +msgstr "Configurazione" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Pronta" + +#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794 +msgctxt "printer state" +msgid "Does not accept jobs" +msgstr "Non accetta lavori" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "In elaborazione" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919 +msgid "Toner Level" +msgstr "Livello toner" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 +msgid "Ink Level" +msgstr "Livello inchiostro" + +# lett: materiali, forniture +# visto che sono comunque "inchiostri" e che si consumano... +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 +msgid "Supply Level" +msgstr "Livello consumabili" + +#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943 +msgctxt "printer state" +msgid "Installing" +msgstr "Installazione" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119 +msgid "No printers available" +msgstr "Nessuna stampante disponibile" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u attivo" +msgstr[1] "%u attivi" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Aggiunta della nuova stampante non riuscita." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937 +msgid "Select PPD File" +msgstr "Selezionare file PPD" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" +msgstr "" +"File PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253 +msgid "No suitable driver found" +msgstr "Nessun driver adatto trovato" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324 +msgid "Searching for preferred drivers…" +msgstr "Ricerca driver preferiti…" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345 +msgid "Select from database…" +msgstr "Seleziona dal database…" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354 +msgid "Provide PPD File…" +msgstr "Fornisci file PPD…" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528 +msgid "Test page" +msgstr "Pagina di test" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Printers" +msgstr "Stampanti" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" +msgstr "" +"Aggiunge stampanti, visualizza lavori di stampa e decide come stampare" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchostro;Toner;" + +#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 +msgid "Active Jobs" +msgstr "Lavori attivi" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Riprendi stampa" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Pausa stampa" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Annulla lavoro di stampa" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Aggiunta nuova stampante" + +#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "A_uthenticate" +msgstr "A_utentica" + +#. Translators: No printers were found +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 +msgid "No printers detected." +msgstr "Nessuna stampante rilevata." + +#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9 +msgid "Enter a network address or search for a printer" +msgstr "Inserire un indirizzo di rete o cercare una stampante" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 +msgid "Loading options…" +msgstr "Caricamento opzioni…" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "Selezione driver stampante" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading drivers database..." +msgstr "Caricamento driver database…" + +#. Translators: The found device is a JetDirect printer +#: ../panels/printers/pp-host.c:526 +#| msgid "Remove Printer" +msgid "JetDirect Printer" +msgstr "Stampante JetDirect" + +#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer +#: ../panels/printers/pp-host.c:782 +#| msgid "%s Printer" +msgid "LPD Printer" +msgstr "Stampante LPD" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 +msgid "One Sided" +msgstr "Singola facciata" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lato lungo (standard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Lato corto (ribaltato)" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 +msgid "Portrait" +msgstr "Verticale" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 +msgid "Landscape" +msgstr "Orizzontale" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Orizzontale invertito" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Verticale invertito" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "In attesa" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Trattenuto" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "In elaborazione" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Fermato" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Annullato" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Interrotto" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288 +msgid "Job Title" +msgstr "Titolo lavoro" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297 +msgid "Job State" +msgstr "Stato lavoro" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303 +msgid "Time" +msgstr "Data" + +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451 +#, c-format +msgid "%s Active Jobs" +msgstr "%s lavori attivi" + +#. Translators: The found device is a printer connected via USB +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#. Translators: The found device is a printer connected via serial port +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664 +msgid "Serial Port" +msgstr "Porta seriale" + +#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671 +msgid "Parallel Port" +msgstr "Porta parallela" + +# FIXME: contesto +#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Collocazione: %s" + +#. Translators: Network address of found printer +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718 +#, c-format +msgid "Address: %s" +msgstr "Indirizzo: %s" + +#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "Il server richiede autenticazione" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81 +msgid "Two Sided" +msgstr "Fronte-retro" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipo di carta" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +msgid "Paper Source" +msgstr "Sorgente carta" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Output Tray" +msgstr "Cassetto di uscita" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Pre-filtraggio GhostScript" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 +msgid "Pages per side" +msgstr "Pagine per foglio" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 +msgid "Two-sided" +msgstr "Fronte-retro" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientamento" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "Impostazioni pagina" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "Opzioni installabili" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "Lavoro" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualità immagine" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "Finitura" + +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 +msgid "Auto Select" +msgstr "Automatica" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 +msgid "Printer Default" +msgstr "Impostazioni predefinite stampante" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Convertire a PS livello 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Convertire a PS livello 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Nessun pre-filtraggio" + +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Produttore" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: ../panels/printers/pp-samba.c:248 +#, c-format +msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." +msgstr "" +"Inserire il proprio nome utente e password per visualizzare le stampanti " +"disponibili su %s." + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Aggiungi stampante" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Rimuovi stampante" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Livelli" + +# FIXME: contesto +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Collocazione" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default printer" +msgstr "_Stampante predefinita" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Lavori" + +#. Translators: Opens a dialog containing printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "Show _Jobs" +msgstr "Mostra _lavori" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Modello" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "label" +msgstr "etichetta" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "Setting new driver…" +msgstr "Impostazione nuovo driver…" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "page 3" +msgstr "pagina 3" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Stampa _pagina prova" + +# FIXME: accel +#. Translators: This button opens printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "_Options" +msgstr "_Opzioni" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Aggiungi nuova stampante" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"Il servizio di sistema per la stampa\n" +"sembra non essere disponibile." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 +msgid "Screen Lock" +msgstr "Blocco schermo" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 +msgid "Usage & History" +msgstr "Uso e cronologia" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:592 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Svuotare il cestino?" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:593 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino saranno rimossi in maniera definitiva." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:594 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "S_vuota cestino" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:617 +msgid "Delete all the temporary files?" +msgstr "Eliminare tutti i file temporanei?" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:618 +msgid "All the temporary files will be permanently deleted." +msgstr "Tutti i file temporanei verranno rimossi im maniera definitiva." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:619 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +msgid "_Purge Temporary Files" +msgstr "_Pulisci file temporanei" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:641 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +msgid "Purge Trash & Temporary Files" +msgstr "Pulizia cestino e file temporanei" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:681 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +#| msgid "Software" +msgid "Software Usage" +msgstr "Utilizzo software" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:722 ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 +msgid "Problem Reporting" +msgstr "Segnalazione problemi" + +#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " +"anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"L'invio di segnalazioni consente di migliorare %s. Le segnalazioni vengono " +"inviate anonimamente e qualsiasi dato personale viene prima eliminato." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:748 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 +#| msgid "Privacy" +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Informativa sulla privacy" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Protect your personal information and control what others might see" +msgstr "" +"Protegge le proprie informazioni personali e controlla cosa gli altri " +"possono vedere" + +#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" +";identity;" +msgstr "" +"schermo;blocco;diagnostica;crash;privato;recente;temporaneo;tmp;indice;nome;r" +"ete;identità;" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 +msgid "Screen Turns Off" +msgstr "Sospensione dello schermo" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 secondi" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 +msgid "1 day" +msgstr "1 giorno" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 +msgid "2 days" +msgstr "2 giorni" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 +msgid "3 days" +msgstr "3 giorni" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 +msgid "4 days" +msgstr "4 giorni" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 +msgid "5 days" +msgstr "5 giorni" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 +msgid "6 days" +msgstr "6 giorni" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 +msgid "7 days" +msgstr "7 giorni" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 +msgid "14 days" +msgstr "14 giorni" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 +msgid "30 days" +msgstr "30 giorni" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 +msgid "Forever" +msgstr "Per sempre" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 +msgid "" +"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " +"never shared over the network." +msgstr "" +"Mantenere una cronologia rende più semplice trovare ciò che si cerca. Questi " +"elementi non saranno mai condivisi sulla rete." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 +msgid "_Recently Used" +msgstr "Usati di recente" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 +msgid "Retain _History" +msgstr "_Mantenere la cronologia" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 +msgid "Cl_ear Recent History" +msgstr "_Pulisci cronologia recente" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 +msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." +msgstr "Il blocco schermo protegge la propria privacy mentre si è assenti." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 +msgid "Automatic Screen _Lock" +msgstr "B_locco schermo automatico" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 +msgid "Lock screen _after blank for" +msgstr "_Bloccare lo schermo se nero per" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 +msgid "Show _Notifications" +msgstr "Mostrare le _notifiche" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 +msgid "" +"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " +"free of unnecessary sensitive information." +msgstr "" +"Pulisce automaticamente il cestino e i file temporanei così da tenere il " +"computer libero da informazioni sensibili non necessarie." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 +msgid "Automatically empty _Trash" +msgstr "Sv_uotare automaticamente il cestino" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 +msgid "Automatically purge Temporary _Files" +msgstr "Pulire automaticamente i file _temporanei" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 +msgid "Purge _After" +msgstr "Pulire _dopo" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 +msgid "" +"Sending us information about which software you use helps us provide you " +"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " +"software.\n" +"\n" +"All the information we collect is made anonymous, and we will never share " +"your data with third parties." +msgstr "" +"L'invio di informazioni sul software utilizzato aiuta a fornire consigli più " +"accurati e a migliorare il software stesso.\n" +"\n" +"Tutte le informazioni sono raccolte in modo anonimo: tali dati non verranno " +"mai condivisi con terze parti." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 +msgid "_Send software usage statistics" +msgstr "Inviare _statistiche sull'uso del software" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 +msgid "Lock Screen on Suspend" +msgstr "Blocco schermo o Sospensione" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 +#| msgid "Location: %s" +msgid "_Location Services" +msgstr "Servizi di _localizzazione" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44 +msgid "Used to determine your geographical location" +msgstr "Usati per determinare la posizione geografica" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:46 +msgid "_Automatic Problem Reporting" +msgstr "Segnalazione _automatica problemi" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 +msgctxt "measurement format" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperiali" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 +msgctxt "measurement format" +msgid "Metric" +msgstr "Metriche" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:168 +msgid "More…" +msgstr "Altro…" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287 +msgid "No regions found" +msgstr "Nessuna regione trovata" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181 +msgid "No input sources found" +msgstr "Nessuna sorgente di input trovata" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015 +msgctxt "Input Source" +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073 +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "È necessario riavviare la sessione per applicare le modifiche" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1077 +msgid "Restart Now" +msgstr "Riavvia adesso" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:927 +msgid "No input source selected" +msgstr "Nessuna sorgente di input selezionata" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1872 +msgid "Login Screen" +msgstr "Schermata di accesso" + +# rotazione +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 +msgid "Formats" +msgstr "Formati" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 +msgid "Dates" +msgstr "Date" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 +msgid "Times" +msgstr "Orari" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +msgid "Numbers" +msgstr "Numeri" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 +msgid "Measurement" +msgstr "Unità di misura" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9 +msgid "Paper" +msgstr "Carta" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Region & Language" +msgstr "Regione e lingua" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" +msgstr "" +"Seleziona la lingua utilizzata, i formati, le disposizioni di tastiera e le " +"sorgenti di input" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" +msgstr "Lingua;Disposizione;Layout;Tastiera;Input;" + +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 +msgid "Add an Input Source" +msgstr "Aggiungi una sorgente di input" + +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4 +msgid "Input methods can't be used on the login screen" +msgstr "Non è possibile usare i metodi di input nella schermata di accesso" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:1 +msgid "Input Source Options" +msgstr "Opzioni delle sorgenti di input" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:3 +msgid "Use the _same source for all windows" +msgstr "Usare la _stessa sorgente per tutte le finestre" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 +msgid "Allow _different sources for each window" +msgstr "Consentire sorgenti _differenti per ciascuna finestra" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie da tastiera" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Passa a sorgente precedente" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 +msgid "Super+Shift+Space" +msgstr "Super+Maiusc+Spazio" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 +msgid "Switch to next source" +msgstr "Passa a sorgente successiva" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:9 +msgid "Super+Space" +msgstr "Super+Spazio" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:10 +msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" +msgstr "" +"È possibile cambiare queste scorciatoie nelle impostazioni della tastiera" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:11 +msgid "Alternative switch to next source" +msgstr "Passa a sorgente successiva (alternativa)" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:12 +msgid "Left+Right Alt" +msgstr "Alt destro e sinistro" + +#: ../panels/region/region.ui.h:2 +msgid "English (United Kingdom)" +msgstr "Inglese (Regno Unito)" + +#: ../panels/region/region.ui.h:4 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regno Unito" + +#: ../panels/region/region.ui.h:5 +msgid "Input Sources" +msgstr "Sorgenti input" + +# FIXME: accel +#: ../panels/region/region.ui.h:6 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#: ../panels/region/region.ui.h:7 +msgid "Add input source" +msgstr "Aggiungi sorgente di input" + +#: ../panels/region/region.ui.h:8 +msgid "Remove input source" +msgstr "Rimuovi sorgente di input" + +#: ../panels/region/region.ui.h:9 +msgid "Move input source up" +msgstr "Sposta sorgente di input in su" + +#: ../panels/region/region.ui.h:10 +msgid "Move input source down" +msgstr "Sposta sorgente di input in giù" + +#: ../panels/region/region.ui.h:11 +msgid "Configure input source" +msgstr "Configura sorgente di input" + +#: ../panels/region/region.ui.h:12 +msgid "Show input source keyboard layout" +msgstr "Mostra disposizione tastiera della sorgente di input" + +#: ../panels/region/region.ui.h:13 +msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +msgstr "" +"Le impostazioni di accesso sono usate da tutti gli utenti quando eseguono il " +"login" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476 +msgctxt "Search Location" +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478 +msgctxt "Search Location" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480 +msgctxt "Search Location" +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 +msgid "Select Location" +msgstr "Seleziona posizione" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177 +msgid "No applications found" +msgstr "Nessuna applicazione" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Control which applications show search results in the Activities Overview" +msgstr "" +"Controlla quali applicazioni mostrano risultati di ricerca nella panoramica " +"attività" + +#. Translators: those are keywords for the search control-center panel +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" +msgstr "Cerca;Trova;Indice;Nascondi;Privacy;Risultati;" + +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 +msgid "Search Locations" +msgstr "Posizioni di ricerca" + +#: ../panels/search/search.ui.h:1 +msgid "Move Up" +msgstr "Sposta su" + +#: ../panels/search/search.ui.h:2 +msgid "Move Down" +msgstr "Sposta giù" + +#: ../panels/search/search.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263 +msgctxt "service is enabled" +msgid "On" +msgstr "On" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292 +msgctxt "service is disabled" +msgid "Off" +msgstr "Off" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295 +#| msgid "Enabled" +msgctxt "service is enabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298 +#| msgid "Active Jobs" +msgctxt "service is active" +msgid "Active" +msgstr "Attivo" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369 +msgid "Choose a Folder" +msgstr "Scegliere una cartella" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124 +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sharing" +msgstr "Condivisione" + +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control what you want to share with others" +msgstr "Controlla cosa si vuole condividere con altri" + +#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" +"movies;server;renderer;" +msgstr "" +"condivisione;share;ssh;host;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;media;multimed" +"ia;audio;video;immagini;foto;film;server;" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 +msgid "Enable or disable remote login" +msgstr "Abilitare o disabilita l'accesso remoto" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" +msgstr "" +"È necessario autenticarsi per abilitare o disabilitare l'accesso remoto" + +#. Label +#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303 +msgid "No networks selected for sharing" +msgstr "Nessuna rete selezionata per la condivisione" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1 +#| msgid "Network" +msgid "Networks" +msgstr "Reti" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 +msgid "Computer Name" +msgstr "Nome del computer" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Condivisione file personali" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Condivisione schermo" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 +msgid "Media Sharing" +msgstr "Condivisione multimediale" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 +msgid "Remote Login" +msgstr "Accesso remoto" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 +msgid "Some services are disabled because of no network access." +msgstr "Alcuni servizi sono disabilitati poiché non c'è accesso di rete." + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " +"your current network using: dav://%s" +msgstr "" +"La condivisione di file personali permette di condividere con altri la " +"propria cartella Pubblici sulla rete attuale usando: dav://%s" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 +msgid "Require Password" +msgstr "Richiedere la password" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" +"ssh %s" +msgstr "" +"Consente a utenti remoti di connettersi usando il comando Secure Shell:\n" +"ssh %s" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" +msgstr "" +"Consente a utenti remoti di visualizzare o controllare il proprio schermo " +"connettendosi a vnc://%s" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 +#| msgid "Remote Control" +msgid "Allow Remote Control" +msgstr "Consenti controllo da remoto" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 +#| msgid "Password" +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 +msgid "Show Password" +msgstr "Mostra password" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 +#| msgid "Options" +msgid "Access Options" +msgstr "Opzioni d'accesso" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 +msgid "New connections must ask for access" +msgstr "Le nuove connessioni devono richiedere l'accesso" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 +#| msgid "Require Password" +msgid "Require a password" +msgstr "Richiedere una password" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 +msgid "" +"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network." +msgstr "" +"La condivisione delle risorse consente di condividere musica, foto e video " +"sulla rete." + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 +#| msgid "Add Folder" +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Audio" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" +msgstr "" +"Regola i livelli dell'audio, gli ingressi, le uscite e i suoni d'allerta" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "" +"Scheda;Microfono;Volume;Fade;Dissolvenza;Bilanciamento;Bluetooth;Auricolare;C" +"uffie;Suono;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Latrato" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Goccia" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Vetro" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Destra" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Retro" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Fronte" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimo" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Massimo" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Bilanciamento:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Dissolvenza:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "Sub_woofer:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Non amplificato" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Profilo:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u uscita" +msgstr[1] "%u uscite" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ingresso" +msgstr[1] "%u ingressi" + +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "Suoni di sistema" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "T_est altoparlanti" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420 +msgid "Peak detect" +msgstr "Rilevamento picco" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +# (ndt) quello pare essere il nome della scheda audio +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Test altoparlanti per %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +msgid "_Output volume:" +msgstr "V_olume di uscita:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +msgid "Output" +msgstr "Uscita" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Scegliere un dispositivo per l'uscita audio:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Impostazioni per il dispositivo selezionato:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683 +msgid "Input" +msgstr "Ingresso" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690 +msgid "_Input volume:" +msgstr "Volume d'_ingresso:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 +msgid "Input level:" +msgstr "Livello d'ingresso:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Scegliere un dispositivo per l'ingresso audio:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Effetti sonori" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Volume di _avviso:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Nessuna applicazione sta riproducendo dell'audio." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 +msgid "Built-in" +msgstr "Integrato" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferenze dell'audio" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Test evento sonoro" + +# FIXME context +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +# (ndt) indica il tipo di effetto sonoro, da dove arriva +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555 +msgid "From theme" +msgstr "Dal tema" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Scegliere un suono di avviso:" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +msgid "Stop" +msgstr "Ferma" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" +msgstr "Rende più semplice vedere, ascoltare, digitare e fare clic" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" +msgstr "" +"Tastiera;Mouse;a11y;Accessibilità;Contrasto;Ingrandimento;Zoom;Screen;Reader;" +"Lettore;schermo;testo;font;tipo di " +"carattere;dimensione;AccessX;Tasti;Singoli;Sticky;Lenti;Slow;Rimbalzati;Slow;" +"Mouse;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "_Always Show Universal Access Menu" +msgstr "_Mostrare sempre il menù Accesso universale" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Seeing" +msgstr "Vista" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "_High Contrast" +msgstr "Contrasto _elevato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "_Large Text" +msgstr "Testo _grande" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "_Zoom" +msgstr "I_ngrandimento" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "Screen _Reader" +msgstr "_Lettore schermo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "_Sound Keys" +msgstr "_Tasti udibili" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "Hearing" +msgstr "Udito" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "_Visual Alerts" +msgstr "Avvisi _visibili" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Screen _Keyboard" +msgstr "_Tastiera a schermo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "_Typing Assist (AccessX)" +msgstr "_Assitente digitazione (AccessX)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#| msgid "Pointing and Clicking" +msgid "Pointing & Clicking" +msgstr "Puntamento e clic" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "_Mouse Keys" +msgstr "_Mouse da tastiera" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "_Click Assist" +msgstr "Assistente _clic" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lettore schermo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." +msgstr "" +"Il lettore di schermo legge il testo visualizzato allo spostamento del focus." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "_Screen Reader" +msgstr "Lettore _schermo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Sound Keys" +msgstr "Tasti udibili" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." +msgstr "Emette un suono quando BlocNum o BlocMaiusc vengono attivati." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Avvisi visibili" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Prova lampeggiamento" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "Usa un'indicazione visiva in presenza di un avviso audio." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Flash the _window title" +msgstr "Illuminare il titolo della _finestra" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Flash the entire _screen" +msgstr "Illuminare l'intero _schermo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Typing Assist" +msgstr "Assistente di digitazione" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "_Sticky Keys" +msgstr "Tasti _singoli" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" +"Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Disabilitare se due tasti sono premuti insieme" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto _modificatore" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "S_low Keys" +msgstr "Tasti _lenti" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" +"Imposta un ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Ritardo di a_ccettazione:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Breve" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Ritardo digitazione tasti lenti" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Lungo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _premuto" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Beep when a key is _accepted" +msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _accettato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _rifiutato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "_Bounce Keys" +msgstr "Tasti rim_balzati" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Breve" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Ritardo digitazione tasti rimbalzati" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Lungo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "_Enable by Keyboard" +msgstr "Abilita da _tastiera" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "Attiva e disattiva le funzioni di accessibilità usando la tastiera" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Click Assist" +msgstr "Assistente clic" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Simulated Secondary Click" +msgstr "Clic secondario _simulato" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Esegue un clic secondario tenendo premuto il pulsante primario" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgctxt "secondary click" +msgid "Short" +msgstr "Breve" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Ritardo clic secondario" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgctxt "secondary click delay" +msgid "Long" +msgstr "Lungo" + +# non corretto, ma era così in precedenza +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "_Hover Click" +msgstr "Clic a_utomatico" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "D_elay:" +msgstr "Ritar_do:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Short" +msgstr "Breve" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Long" +msgstr "Lungo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "S_oglia di movimento:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Small" +msgstr "Piccolo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Breve" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ dello schermo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ dello schermo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ dello schermo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Lunga" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Full Screen" +msgstr "Schermo intero" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Top Half" +msgstr "Metà superiore" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Metà inferiore" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Left Half" +msgstr "Metà sinistra" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Right Half" +msgstr "Metà destra" + +# FIXME: accel +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Opzioni di ingrandimento" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandimento" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnification:" +msgstr "Ingrandimento:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Segue il cursore del mouse" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Screen part:" +msgstr "Parte dello schermo:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "L'ingranditore si estende all'esterno dello schermo" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Mantenere il cursore dell'ingranditore centrato" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "Il cursore dell'ingranditore spinge il contenuto" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Il cursore dell'ingranditore si sposta con il contenuto" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Posizione dell'ingranditore:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Magnifier" +msgstr "Ingranditore" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Thickness:" +msgstr "Spessore:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thin" +msgstr "Sottile" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thick" +msgstr "Spesso" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Length:" +msgstr "Lunghezza:" + +#. The color of the accessibility crosshair +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Mirino:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Sovrapposto al cursore del mouse" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Mirini" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "White on black:" +msgstr "Bianco su nero:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "Brightness:" +msgstr "Luminosità:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contrasto:" + +#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgctxt "universal access, color" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgctxt "universal access, color" +msgid "Full" +msgstr "Pieno" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Ridotto" + +# rotazione +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Elevato" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 +msgid "Color Effects:" +msgstr "Effetti colore:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 +msgid "Color Effects" +msgstr "Effetti colore" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Normale" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Amministratore" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "_Full Name" +msgstr "Nome _completo" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Account _Type" +msgstr "_Tipo di account" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Allow user to set a password when they next login" +msgstr "Permette all'utente di impostare una password al prossimo accesso" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Set a password now" +msgstr "Impostare una password adesso" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "_Verify" +msgstr "_Verifica" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device." +msgstr "" +"L'accesso enterprise consente di usare su questo dispositivo un preesistente " +"account utente gestito centralmente." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +msgid "_Domain" +msgstr "_Dominio" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"Go online to add\n" +"enterprise login accounts." +msgstr "" +"Andare online per aggiungere\n" +"account d'accesso enterprise." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "Account _enterprise" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466 +msgid "Add User" +msgstr "Aggiungi utente" + +#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 +msgid "_Enroll" +msgstr "_Registra" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Accesso amministratore dominio" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"Per poter utilizzare gli accessi aziendali, il computer deve essere\n" +"registrato nel dominio. Chiedere all'amministratore di rete\n" +"di digitare la password per il dominio in questo campo." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nome amministratore" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Password amministratore" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Pollice sinistro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Medio sinistro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Anulare sinistro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Mignolo sinistro" + +# rotazione +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Pollice destro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Medio destro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Anulare destro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Mignolo destro" + +# (ndt) titolo +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Abilita accesso con impronta" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "Dito indice _destro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Dito indice _sinistro" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Altro dito:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"L'impronta digitale è stata salvata con successo. È ora possibile eseguire " +"l'accesso utilizzando il lettore di impronte." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Users" +msgstr "Utenti" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users and change your password" +msgstr "Aggiunge o riumove utenti e cambia la propria password" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Login;Accesso;Nome;Impronta;Avatar;Logo;Faccia;Password;" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 +msgid "Login History" +msgstr "Cronologia accessi" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Show Password" +msgid "Change Password" +msgstr "Cambia password" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Ch_ange" +msgstr "C_ambia" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "_Verify New Password" +msgstr "_Verifica nuova password" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "_New Password" +msgstr "Nuova pass_word" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Current _Password" +msgstr "_Password attuale" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Add User Account" +msgstr "Aggiungi account utente" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Rimuovi account utente" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Login Options" +msgstr "Opzioni di accesso" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "Accesso a_utomatico" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Accesso con i_mpronta" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "User Icon" +msgstr "Icona utente" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "_Language" +msgstr "_Lingua" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Ultimo accesso" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Gestisce gli account online" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "È necessario autenticarsi per cambiare i dati utente" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "La nuova password deve essere diversa dalla precedente." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "Provare a cambiare alcune lettere e numeri." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "Provare a cambiare lievemente la password." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "Una password che non contiene il proprio nome utente è più robusta." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Provare a evitare l'uso del proprio nome nella password." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "Provare a evitare alcune delle parole incluse nella password." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "Provare a evitare parole comuni." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Provare a evitare di riordinare parole esistenti." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "Provare a usare più numeri." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "Provare a usare più lettere maiuscole." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "Provare a usare più lettere minuscole." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "" +"Provare a usare più caratteri speciali, come quelli di punteggiatura." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Provare a usare una combinazione di lettere, numeri e segni di punteggiatura." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Provare a evitare la ripetizione dello stesso carattere." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Provare a evitare di ripetere lo stesso tipo di carattere: combinare " +"lettere, numeri e segni di punteggiatura." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Provare a evitare sequenze come 1234 o abcd." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." +msgstr "Provare a aggiungere altre lettere, numeri e simboli." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." +msgstr "Combinare lettere maiuscole e minuscole e usare un numero o due." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +"stronger." +msgstr "" +"Ottima password! Aggiungendo altre lettere, numeri e segni di punteggiatura " +"la si renderà ancora più robusta." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Weak" +msgstr "Robustezza: debole" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Low" +msgstr "Robustezza: bassa" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Medium" +msgstr "Robustezza: media" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Good" +msgstr "Robustezza: buona" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: High" +msgstr "Robustezza: alta" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticazione non riuscita" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "La nuova password è troppo corta" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "La nuova password è troppo semplice" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517 +#, c-format +#| msgid "The two passwords are not equal." +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "La nuova password è già stata usata di recente." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "La nuova password coincide con la vecchia" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "" +"La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata " +"l'autenticazione." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 +msgid "Should match the web address of your account provider." +msgstr "" +"Dovrebbe corrispondere all'indirizzo web del proprio account provider." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228 +msgid "Failed to add account" +msgstr "Aggiunta dell'account non riuscita" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Le password non corrispondono." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Registrazione dell'account non riuscita" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Nessun modo supportato per autenticarsi con questo dominio" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Join al dominio non riuscita" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043 +msgid "" +"That login name didn't work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Nome di accesso non valido.\n" +"Provare di nuovo." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050 +msgid "" +"That login password didn't work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Password non valida.\n" +"Provare di nuovo." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Accesso al dominio non riuscito" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116 +msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" +msgstr "" +"Impossibile trovare il dominio. Forse è stato digitato in modo errato." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"L'accesso al dispositivo non è consentito. Contattare l'amministratore di " +"sistema." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Il dispositivo è già in uso." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Si è verificato un errore interno." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?" + +# (ndt) pulsante +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Elimina impronte" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso " +"tramite impronta?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443 +msgid "Done!" +msgstr "Eseguito." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Per abilitare l'accesso tramite impronta digitale è necessario salvare una " +"delle proprie impronte digitali utilizzando il dispositivo «%s»." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Selezione dito" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "Registrazione impronte digitali" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68 +msgid "This Week" +msgstr "Questa settimana" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71 +msgid "Last Week" +msgstr "Ultima settimana" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", +#. shown as the first day of a week on login history dialog. +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e" +msgstr "%e %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. Translators: This indicates a week label on a login history. +#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 +#, c-format +msgctxt "login history week label" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". +#. It indicates a login time which follows a date. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844 +msgctxt "login date-time" +msgid "%k:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: This indicates a login date-time. +#. The first %s is a date, and the second %s a time. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848 +#, c-format +msgctxt "login date-time" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247 +msgid "Session Ended" +msgstr "Sessione terminata" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253 +msgid "Session Started" +msgstr "Sessione avviata" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Scegliere un'altra password." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Digitare nuovamente la propria password attuale." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Impossibile cambiare la password" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Le password non corrispondono-" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Esplora altre immagini" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448 +msgid "Disable image" +msgstr "Disabilita immagine" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466 +msgid "Take a photo…" +msgstr "Cattura una foto…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484 +msgid "Browse for more pictures…" +msgstr "Esplora altre immagini…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Usato da %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Impossibile unirsi automaticamente a questo tipo di dominio" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Nessun dominio o realm trovati" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Impossibile eseguire l'accesso come %s al dominio %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Password non valida, provare di nuovo" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "Impossibile connettersi al dominio %s: %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Altri account" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Eliminazione dell'utente non riuscita" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621 +msgid "Failed to revoke remotely managed user" +msgstr "Revoca dell'utente gestito da remoto non riuscita" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Non è concesso eliminare il proprio account." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s non ha ancora terminato la sessione" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Eliminare un utente mentre è ancora in corso la sua sessione può lasciare il " +"sistema in uno stato incoerente." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Mantenere i file di %s?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"È possibile mantenere la directory home, gli spool di posta e i vari file " +"temporanei quando si elimina un account utente." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Elimina file" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707 +msgid "_Keep Files" +msgstr "Mantieni _file" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" +msgstr "Revocare veramente l'account di %s gestito da remoto?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725 +msgid "_Delete" +msgstr "_Elimina" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Account disabilitato" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Da impostare al prossimo accesso" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837 +msgid "Logged in" +msgstr "Accesso eseguito" + +# Contatto mi pareva orrendo... +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1279 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Comunicazione con servizio account non riuscita" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1281 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Assicurarsi che AccountService sia installato e abilitato." + +# FIXME: a11y???????? +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1322 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Per apportare cambiamenti,\n" +"fare prima clic sull'icona *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1360 +msgid "Create a user account" +msgstr "Crea un account utente" + +# FIXME: a11y????? +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1683 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Per creare un account utente,\n" +"fare prima clic sull'icona *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Elimina l'account utente selezionato" + +# FIXME: a11y???? +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1393 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1688 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Per eliminare gli account utente selezionati,\n" +"fare prima clic sull'icona *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1597 +msgid "My Account" +msgstr "Account personale" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563 +#, c-format +#| msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgid "A user with the username '%s' already exists." +msgstr "Esiste già un utente con nome «%s»." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 +#, c-format +#| msgid "The username is too long" +msgid "The username is too long." +msgstr "Il nome utente è troppo lungo." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570 +msgid "The username cannot start with a '-'." +msgstr "Il nome utente non può cominciare con un «-»." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573 +#| msgid "" +#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-" +#| "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'" +msgid "" +"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " +"digits and any of characters '.', '-' and '_'." +msgstr "" +"Il nome utente deve essere formato da lettere maiuscole e minuscole (dalla A " +"alla Z), numeri e i caratteri \".\", \"-\" e \"_\"." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577 +msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +msgstr "" +"Verrà usato per dare un nome alla propria cartella home e non potrà essere " +"cambiato." + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823 +msgid "%b %e" +msgstr "%d %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Associa pulsanti" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Associa i pulsanti alle funzioni" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4 +msgid "" +"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " +"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "" +"Per modificare una scorciatoia, scegliere l'azione \"Invia pressione " +"tasti\", premere il pulsante scorciatoia da tastiera e tenere premuti i " +"nuovi tasti, oppure premere Backspace per cancellarla." + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Fare tap sui segnaposto quando appaiono sullo schermo per calibrare la " +"tavoletta grafica." + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Rilevato clic errato, riavvio…" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Up" +msgstr "Su" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Down" +msgstr "Giù" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Invia pressione tasti" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Cambia monitor" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Mostra aiuto a schermo" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263 +msgid "Output:" +msgstr "Uscita:" + +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Mantenere il rapporto (letterbox):" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Mappa su singolo monitor" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d di %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Mappatura display" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377 +msgid "Button" +msgstr "Pulsante" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tavoletta Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" +msgstr "" +"Imposta la mappatura dei pulsante e regola la sensibilità del pennino per " +"tavolette grafiche" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tavoletta;Penna;Gomma;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tavoletta (assoluta)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Touchpad (relativa)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Preferenze della tavoletta" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Nessuna tavoletta rilevata" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Impostazioni Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Map to Monitor…" +msgstr "Mappa su monitor…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Map Buttons…" +msgstr "Associa pulsanti…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Regola la risoluzione dello schermo" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Adjust mouse settings" +msgstr "Regole le impostazioni del mouse" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Modalità tracciamento" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Orientamento per mancini" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 +msgid "Left Ring" +msgstr "Ring sinistro" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Modalità Ring sinistro #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +msgid "Right Ring" +msgstr "Ring destro" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Modalità Ring destro #%d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Touchstrip sinistra" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Modalità Touchstrip sinistra #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Touchstrip destra" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Modalità Touchstrip destra #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Interruttore modalità Touchring sinistro" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Interruttore modalità Touchring destro" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Interruttore modalità Touchstrip sinistro" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Interruttore modalità Touchstrip destra" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Interruttore modalità #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Pulsante sinisto #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Pulsante destro #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Pulsante superiore #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Pulsante inferiore #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nuova scorciatoia…" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "Nessuna azione" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Clic pulsante sinistro del mouse" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Clic pulsante centrale del mouse" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Clic pulsante destro del mouse" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Scorri in alto" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Scorri in basso" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Scorri a sinistra" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Scorri a destra" + +# FIXME!! acceleratore +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "Avanti" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "Penna" + +# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Sensibilità della gomma" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "Leggera" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "Pesante" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "Pulsante superiore" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "Pulsante inferiore" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Sensibilità della punta" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Centro di controllo GNOME" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" +msgstr "Applicazioni per configurare l'ambiente grafico GNOME." + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"The control center is GNOME's main interface for configuration of various " +"aspects of your desktop." +msgstr "" +"Il Centro di controllo GNOME è l'interfaccia principale per la " +"configurazione dell'ambiente grafico." + +#: ../shell/cc-application.c:45 +msgid "Display version number" +msgstr "Visualizza numero di versione" + +#: ../shell/cc-application.c:46 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Abilita la modalità prolissa" + +#: ../shell/cc-application.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "Mostra la panoramica" + +#: ../shell/cc-application.c:48 +msgid "Search for the string" +msgstr "Cerca la stringa" + +#: ../shell/cc-application.c:49 +msgid "List possible panel names and exit" +msgstr "Elenca i nomi dei pannelli disponibili ed esce" + +#: ../shell/cc-application.c:50 +msgid "Panel to display" +msgstr "Pannello da mostrare" + +#: ../shell/cc-application.c:50 +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" +msgstr "[PANNELLO] [ARGOMENTO..]" + +#: ../shell/cc-application.c:113 +msgid "Available panels:" +msgstr "Pannelli disponibili:" + +#: ../shell/cc-application.c:251 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../shell/cc-application.c:252 +msgid "Quit" +msgstr "Esci" + +#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1522 +msgid "All Settings" +msgstr "Tutte le impostazioni" + +#. Add categories +#: ../shell/cc-window.c:907 +msgctxt "category" +msgid "Personal" +msgstr "Personale" + +#: ../shell/cc-window.c:908 +msgctxt "category" +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../shell/cc-window.c:909 +msgctxt "category" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferenze;Impostazioni;" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2016-06-27 20:06:57.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:896 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2016-06-27 20:07:07.000000000 +0000 @@ -37,8 +37,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2016-06-27 20:06:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2264 @@ +# Italian translation of gnome-doc-utils. +# Copyright (C) 2002-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Luca Ferretti , 2004. +# +# Based on Yelp translation by Psyk[o] , 2002. +# +# ATTENZIONE!!!! Questa traduzione non è facile, specie perché le cose da +# tradurre non sono messaggi, ma variabili. Si consiglia di installare +# gnome-doc-utils, aprire Yelp e leggere il documento +# +# Altra documentazione -> GNOME Documentation XSLT Manual +# +# in particolare l'ultima sezione (Translating the Stylesheets) prima di +# commentare sulla traduzione. +# +# Lo stesso documento contiene informazioni sulle traduzioni dei vari +# pezzi tipo "format.quote.inner": cosa sono, cosa rappresentano e +# che argomenti possono accettare. +# +# Milo Casagrande , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-doc-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"doc-utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-23 14:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-04 09:48+0000\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#. +#. Translate to default:RTL if your language should be displayed +#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not* +#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR +#. or default:RTL it will not work +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:7 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#. +#. This is used a simple list item seperator in places where simple +#. inline lists have to be constructed dynamically. Using the default +#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D. Using the +#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. +#. This is used as the final separator in an inline list of three or +#. more elements. The string ", " will be used to separate all but +#. the last pair of elements. Using these two strings, a list of +#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry". +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:21 +msgid ", and " +msgstr "e " + +#. +#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two +#. elements. A list of two names would be formatted as "Tom and Dick". +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:26 +msgid " and " +msgstr " e " + +#. +#. This is used to offset an inline description from a title. This is +#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which +#. models the structure of a man page. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:32 +msgid " — " +msgstr " — " + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html +#. +#. This is used as a label before answers in a question-and-answer +#. set. Typically, answers are simply numbered and answers are not +#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set +#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set +#. to 'qanda', this string will be used to label answers. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:42 +msgid "A: " +msgstr "R: " + +#. Used for links to the titlepage. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:44 +msgid "About This Document" +msgstr "Informazioni su questo documento" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html +#. +#. This is used as a label before affiliations when listing +#. authors and other contributors to the document. For example: +#. +#. Shaun McCance +#. Affiliation: GNOME Documentation Project +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:54 +msgid "Affiliation" +msgstr "Associazione" + +#. Used as a header before a list of authors. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:56 +msgid "Author Authors" +msgstr "Autore Autori" + +#. Used as a title for a bibliography. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:58 +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografia" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html +#. This is used as a default title for caution elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:63 +msgid "Caution" +msgstr "Avvertenza" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html +#. This is used as a default title for colophon elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:68 +msgid "Colophon" +msgstr "Colophon" + +#. Used as a header before a list of collaborators. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:70 +msgid "" +"Collaborator Collaborators" +msgstr "" +"Collaboratore Collaboratori" + +# Nota: Table of Contents è indice, non so se qui +# ha lo stesso significato. -Luca +# +# +#. Used as the title of the listing of subsections +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:72 +msgid "Contents" +msgstr "Indice" + +#. Used as a header before a list of copyrights. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74 +msgid "" +"Copyright Copyrights" +msgstr "" +"Copyright Copyright" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html +#. This is used as a default title for dedication elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:79 +msgid "Dedication" +msgstr "Dedica" + +#. Used as a header before a list of editors. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:81 +msgid "Editor Editors" +msgstr "" +"Redattore Redattori" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html +#. +#. This is used as a label before email addresses when listing +#. authors and other contributors to the document. For example: +#. +#. Shaun McCance +#. Email: shaunm@gnome.org +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:91 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html +#. This is used as a default title for glossary elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:96 +msgid "Glossary" +msgstr "Glossario" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html +#. This is used as a default title for important elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:101 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html +#. This is used as a default title for index elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:106 +msgid "Index" +msgstr "Indice analitico" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html +#. This is used as a default title for legalnotice elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:111 +msgid "Legal Notice" +msgstr "Note legali" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html +#. This is used as the title for refnamediv elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:116 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. Used as link to the next page in a series. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:118 +msgid "Next" +msgstr "Avanti" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html +#. This is used as a default title for note elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:123 +msgid "Note" +msgstr "Annotazione" + +#. Used as a header before a list of contributors. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:125 +msgid "" +"Other Contributor Other " +"Contributors" +msgstr "" +"Altro contributore Altri " +"contributori" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html +#. +#. This is used as a label before questions in a question-and-answer +#. set. Typically, questions are simply numbered and answers are not +#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set +#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set +#. to 'qanda', this string will be used to label questions. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:135 +msgid "Q: " +msgstr "D: " + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html +#. This is used as a default title for preface elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:140 +msgid "Preface" +msgstr "Prefazione" + +#. Used as link to the previous page in a series. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:142 +msgid "Previous" +msgstr "Indietro" + +#. Used as a header before a list of publishers. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:144 +msgid "" +"Publisher Publishers" +msgstr "Editore Editori" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html +#. This is used as a header before the revision history. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:149 +msgid "Revision History" +msgstr "Cronologia delle revisioni" + +#. +#. Used for the element. +#. FIXME: this should be a format string. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:154 +msgid "See" +msgstr "Confronta" + +#. Automatic see also section and links +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:156 +msgid "See Also" +msgstr "Confrontare anche" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html +#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:161 +msgid "Synopsis" +msgstr "Sintassi" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html +#. This is used as a default title for tip elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:166 +msgid "Tip" +msgstr "Suggerimento" + +#. Used as a header before a list of translators. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:168 +msgid "" +"Translator Translators" +msgstr "" +"Traduttore Traduttori" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html +#. This is used as a default title for warning elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:173 +msgid "Warning" +msgstr "Avvertimento" + +#. +#. This is an image of the opening quotation character for your language. +#. The image is used as a watermark on blockquote elements. There are a +#. number of different quote characters used by various languages, so the +#. image name is translatable. The name of the icon should be of the form +#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point +#. of the opening quote character. For example, some languages use the +#. double angle quotation mark. Translators for these languages should +#. use "watermark-blockquote-00AB.png". +#. +#. The image, however, is not automatically created. Do not translate +#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils, +#. under the directory data/watermarks. +#. +#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either +#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left +#. guillemet or the right guillemet. Languages that use inverted comma +#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E. Single quotation marks +#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote +#. with single quotation marks in your language, use the corresponding +#. double quotation mark for the watermark image. +#. +#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize +#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string +#. once found inside Yelp. The watermark functionality has been moved to +#. gnome-doc-utils. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:201 +msgid "watermark-blockquote-201C.png" +msgstr "watermark-blockquote-201C.png" + +#. +#. The number formatter used for appendix numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:216 +msgid "appendix.digit A" +msgstr "A" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for appendices. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the appendix +#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the appendix, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250 +msgid "" +"appendix.label .  .  Appendix " +msgstr "" +".  .  Appendice " + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for appendices. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. appendix might be referenced. The number for an appendix includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element. In +#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred +#. to as the appendix digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and an appendix digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the appendix's parent element +#. digit - The number of the appendix in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:283 +msgid "appendix.number ." +msgstr "." + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to appendices. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the appendix +#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the appendix, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:315 +msgid "" +"appendix.xref Appendix </msgstr>" +msgstr "<msgstr>Appendice <number/> - <i><title/></i></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format tooltips on cross references +#. to bibliography entries. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. label - The term being defined by the glossary entry +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the label, simply write left angle bracket, label, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:339 +msgid "" +"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry " +"<label/>.</msgstr>" +msgstr "<msgstr>Consulta la voce di bibliografia di «<label/>».</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to bibliographies. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Note that authors are not required to provide explicit titles for +#. bibliographies. If the author does not provide a title, the +#. translatable string 'Bibliography' is used as a default. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:373 +msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. biblioentry - An entry in a bibliography +#. bibliomixed - An entry in a bibliography +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html +#. +#. This is a format message used to format the labels for entries in +#. a bibliography. The content of the label is often an abbreviation +#. of the authors' names and the year of publication. In English, +#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding +#. them. +#. +#. This string is similar to citation.format, but they are used in +#. different places. The citation formatter is used when referencing +#. a bibliography entry in running prose. This formatter is used for +#. the actual bibliography entry. You may use the same formatting for +#. both, but you don't have to. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. bibliolabel - The text content of the bibliography label +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:411 +msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" +msgstr "<msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for book numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:426 +msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to books. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the book +#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:456 +msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. citetitle - The title of a cited work +#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html +#. +#. This is a format message used to format inline title citations. +#. This template uses roles to control how the citation is formatted. +#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from +#. the pubwork attribute of the citetitle element. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. node - The text content of the citetitle element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:485 +msgid "" +"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " +"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" +msgstr "" +"<msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> <msgstr><i><node/></i></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work +#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html +#. +#. This is a format message used to format inline citations to other +#. published works. The content is typically an abbreviation of the +#. authors' last names. In English, this abbreviation is usually +#. written inside [square brackets]. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. citation - The text content of the citation element, possibly +#. as a link to an entry in the bibliography +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:515 +msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" +msgstr "<msgstr>[<citation/>]</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for chapter numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:530 +msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for chapters. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the chapter +#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the chapter, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:564 +msgid "" +"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Chapter <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgstr role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Capitolo <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for chapters. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. chapter might be referenced. The number for a chapter includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element. In +#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred +#. to as the chapter digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and a chapter digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the chapter's parent element +#. digit - The number of the chapter in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:597 +msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to chapters +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the chapter +#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the chapter, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:629 +msgid "" +"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "<msgstr>Capitolo <number/> ― <i><title/></i></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links +#. created from DocBook's email element. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. string - The linked-to email address +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the email address, simply write left angle bracket, string, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:653 +msgid "" +"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>" +msgstr "<msgstr>Invia email a «<string/>».</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for example numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:668 +msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for examples. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the example +#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the example, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:702 +msgid "" +"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Example " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Example <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgstr role='header'><number/> </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/> </msgstr> <msgstr>Esempio <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for example. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. example might be referenced. The number for an example includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter. In +#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred +#. to as the example digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and an example digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the example's parent element +#. digit - The number of the example in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:735 +msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to examples. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the example +#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the example, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:767 +msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>" +msgstr "<msgstr>Esempio <number/></msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for figure numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:782 +msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for figures. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the figure, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:816 +msgid "" +"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Figure " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgstr role='header'><i>Figura <number/></i> </msgstr> <msgstr " +"role='li'>Figura <number/> </msgstr> <msgstr>Figura <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for figure. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. figure might be referenced. The number for a figure includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter. In +#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred +#. to as the figure digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and a figure digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the figure's parent element +#. digit - The number of the figure in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:849 +msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to figures. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the figure, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:881 +msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" +msgstr "<msgstr>Figura <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html +#. +#. This is a format message used to format the abbreviations of terms +#. in glossary entries. An abbreviation for a glossary term can be +#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element. For example, a +#. glossary entry for HTML might look like this: +#. +#. Hypertext Markup Language (HTML) +#. Definition goes here.... +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. node - The content of the acronym or abbrev element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:913 +msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" +msgstr "<msgstr>(<node/>)</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to glossaries. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Note that authors are not required to provide explicit titles for +#. glossaries. If the author does not provide a title, the translatable +#. string 'Glossary' is used as a default. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:947 +msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format tooltips on cross references +#. to glossary entries. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. glossterm - The term being defined by the glossary entry +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:971 +msgid "" +"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for " +"‘<glossterm/>’.</msgstr>" +msgstr "<msgstr>Consulta la definizione di «<glossterm/>».</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to glossary +#. entries. Multiple roles can be provided to allow document translators to +#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. +#. If your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references +#. from glosssee or glossseealso elements. These are used in other +#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. glossterm - The term being defined by the glossary entry +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1003 +msgid "" +"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " +"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" +msgstr "" +"<msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> <msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another +#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html +#. +#. This is a format message used to format glossary cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual +#. link, see the message glossentry.xref. +#. +#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user +#. in the glossary, formatted as a single prose sentence. For example, +#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may +#. be formatted as "See foo." +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. glosssee - The actual link or links of the cross reference +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1037 +msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>" +msgstr "<msgstr>Vedere <glosssee/>.</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another +#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html +#. +#. This is a format message used to format glossary cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual +#. link, see the message glossentry.xref. +#. +#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the +#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence. For +#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar", +#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar, +#. baz." +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. glosssee - The actual link or links of the cross reference +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1072 +msgid "" +"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>" +msgstr "<msgstr>Vedere anche <glosssee/>.</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. manvolnum - A reference volume number +#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html +#. +#. This is a format message used to format manvolnum elements. +#. A manvolnum is typically a number or short string used to +#. identify a section of man pages. It is typically placed +#. inside parentheses. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. node - The text content of the manvolnum element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1101 +msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" +msgstr "<msgstr>(<node/>)</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for part numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1116 +msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" +msgstr "<msgstr>I</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for parts. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the part +#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the part, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150 +msgid "" +"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " +"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgstr role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Parte <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to parts +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the part +#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the part, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1182 +msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "<msgstr>Parte <number/> ― <i><title/></i></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to prefaces. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Note that authors are not required to provide explicit titles for +#. prefaces. If the author does not provide a title, the translatable +#. string 'Preface' is used as a default. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1216 +msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for question numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1231 +msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for questions in +#. question-and-answer sets. Labels are used before the question +#. both in the question-and-answer list and in table of questions +#. listings. Multiple roles can be used to provide different +#. formattings for different uses of labels. The following roles +#. may be used with this format message: +#. +#. header - Used for labels inside the question-and-answer set +#. li - Used for labels in table of questions listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. number - The number of the question in its containing qandaset +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1262 +msgid "" +"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Question <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgstr role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Domanda <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to questions +#. in question-and-answer sets. Multiple roles can be provided to allow +#. document translators to select how to format each cross reference +#. using the xrefstyle attribute. If your language needs to provide +#. different cross reference formattings for different parts of speech, +#. you should provide multiple roles for cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. number - The number of the question in its containing qandaset +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1290 +msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>" +msgstr "<msgstr>Domanda <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. quote - An inline quotation +#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html +#. +#. This is a format message used to format inline quotations. This template +#. uses roles to control how the quotation is formatted. The role indicates +#. whether this is an outer or inner quotation. Quotations nested inside +#. another quotation are inner quotations. Many languages have an alternate +#. notation for nested quotations. +#. +#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting. If +#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between +#. the 'outer' and 'inner' roles. If your language uses different formatting +#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to +#. implement a more flexible formatting mechanism. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. node - The text content of the quote element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1326 +msgid "" +"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " +"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" +msgstr "<msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> <msgstr>“<node/>”</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to reference +#. pages. Multiple roles can be provided to allow document translators +#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle +#. attribute. If your language needs to provide different cross +#. reference formattings for different parts of speech, you should +#. provide multiple roles for cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the reference page +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1354 +msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for reference section numbers. This can +#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These +#. formatters provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1369 +msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for reference sections. +#. Labels are used before the title in places like headers and table of +#. contents listings. Multiple roles can be used to provide different +#. formattings for different uses of labels. The following roles may +#. be used with this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1403 +msgid "" +"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgstr role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Sezione <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for reference sections. +#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where +#. the section might be referenced. The number for a section includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth +#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as +#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This +#. format message constructs a full number from a parent number and a +#. section digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the section's parent element +#. digit - The number of the section in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1437 +msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to reference +#. sections. Multiple roles can be provided to allow document translators +#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. +#. If your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1469 +msgid "" +"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "<msgstr>Sezione <number/> - <i><title/></i></msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for section numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1484 +msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for sections. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1518 +msgid "" +"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgstr role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Sezione <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for sections. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. section might be referenced. The number for a section includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth +#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as +#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This +#. format message constructs a full number from a parent number and a +#. section digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the section's parent element +#. digit - The number of the section in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1552 +msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to sections. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1584 +msgid "" +"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "<msgstr>Sezione <number/> - <i><title/></i></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html +#. +#. This is a format message used to format index cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. seeie - The actual link or links of the cross reference +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1612 +msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>" +msgstr "<msgstr>Vedere <seeie/>.</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html +#. +#. This is a format message used to format index cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. seeie - The actual link or links of the cross reference +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1640 +msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>" +msgstr "<msgstr>Vedere anche <seeie/>.</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for synopsis numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1655 +msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for command synopsis +#. fragments, as well as cross references to them. See the following: +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according +#. to the synopfragment.digit string +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1683 +msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" +msgstr "<msgstr>(<number/>)</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for table numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1698 +msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for tables. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the table +#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the table, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732 +msgid "" +"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Table " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Table <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgstr role='header'><i>Tabella <number/></i> </msgstr> <msgstr " +"role='li'>Tabella <number/> </msgstr> <msgstr>Tabella " +"<number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for table. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. table might be referenced. The number for a table includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter. In +#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred +#. to as the table digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and a table digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the table's parent element +#. digit - The number of the table in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1765 +msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to tables. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the table +#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the table, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1797 +msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>" +msgstr "<msgstr>Tabella <number/></msgstr>" + +# (ndt) questo è quello che si vede nei documenti: vengono creati dei collegamenti automatici alla pagina 'padre' del documento o ad altre pagine simili +#. Automatic further reading section and links +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1799 +msgid "Further Reading" +msgstr "Ulteriori approfondimenti" + +# (ndt) molto simile a Further Reading +#. Automatic more about section and links +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801 +msgid "More About" +msgstr "Maggiori informazioni" + +# (ndt) sempre lo stato di un documento: è ancora meno della bozza... +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Stub: the document has little or basic content, it may have been +#. created by developers in order to have it included in the build. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1809 +msgid "Stub" +msgstr "Abbozzo" + +# (ndt) indica lo stato di un documento +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the +#. authors have not yet written all the content. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1817 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +# (ndt) indica lo stato di un documento +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Draft: the authors have written all the content, but they still need +#. to clean up the language or markup. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1825 +msgid "Draft" +msgstr "Bozza" + +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Review: the authors consider the document complete. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1832 +msgid "Ready for review" +msgstr "Pronto per la correzione" + +# (ndt) indica lo 'stato' di un documento +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the +#. document and approved it. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840 +msgid "Final" +msgstr "Definitivo" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2016-04-15 08:52:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2016-06-27 20:06:54.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2016-06-27 20:06:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +# Italian translation of gnome-icon-theme +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the package. +# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2002-2007 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-icon-theme\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-16 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-31 17:27+0000\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../index.theme.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../index.theme.in.in.h:2 +msgid "Default GNOME Theme" +msgstr "Tema predefinito di GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2016-06-27 20:06:55.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2016-06-27 20:06:58.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2016-06-27 20:07:02.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1466 @@ +# Italian localisation for gnome-mime-data +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> +# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-mime-data\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-19 14:46+0000\n" +"Last-Translator: Alessio Frusciante <Unknown>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 +msgid "2D chemical structure" +msgstr "Struttura chimica 2D" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 +msgid "3D Studio image" +msgstr "Immagine 3D Studio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 +msgid "AIFC audio" +msgstr "Audio AIFC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 +msgid "AIFF audio" +msgstr "Audio AIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 +msgid "ANIM animation" +msgstr "Animazione ANIM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 +msgid "ARJ archive" +msgstr "Archivio ARJ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 +msgid "AVI video" +msgstr "Video AVI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 +msgid "AbiWord document" +msgstr "Documento AbiWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 +msgid "Active Server page" +msgstr "Pagina Active Server (ASP)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 +msgid "Address card" +msgstr "Scheda indirizzo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 +msgid "Adobe FrameMaker font" +msgstr "Carattere Adobe FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 +msgid "Adobe font metrics" +msgstr "Metrica carattere Adobe" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 +msgid "Andrew Toolkit inset" +msgstr "Inset Andrew Toolkit" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 +msgid "Application launcher" +msgstr "Esecutore di applicazioni" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 +msgid "ApplixWare Graphics image" +msgstr "Immagine ApplixWare Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 +msgid "Applixware Words document" +msgstr "Documento Applixware Words" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 +msgid "Applixware presentation" +msgstr "Presentazione Applixware" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 +msgid "Applixware spreadsheet" +msgstr "Foglio di calcolo Applixware" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 +msgid "Ar archive" +msgstr "Archivio ar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 +msgid "Assembly source code" +msgstr "Codice sorgente assembly" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 +msgid "Authors list" +msgstr "Lista autori" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 +msgid "AutoCAD image" +msgstr "Immagine AutoCAD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 +msgid "BCPIO document" +msgstr "Documento BCPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 +msgid "BDF font" +msgstr "Carattere BDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 +msgid "Backup file" +msgstr "File di backup" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 +msgid "Basic audio" +msgstr "Audio base" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 +msgid "Bibliography record" +msgstr "Voce di bibliografia" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 +msgid "Binary program" +msgstr "Programma binario" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 +msgid "BitTorrent seed file" +msgstr "File seme BitTorrent" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 +msgid "Blender file" +msgstr "File Blender" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 +msgid "Block device" +msgstr "Device a blocchi" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 +msgid "Bzip2 compressed file" +msgstr "File compresso bzip2" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 +msgid "C shell script" +msgstr "Script C Shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 +msgid "C source code" +msgstr "Codice sorgente C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 +msgid "C source code header" +msgstr "Header codice sorgente C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 +msgid "C++ source code" +msgstr "Codice sorgente C++" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 +msgid "CGI program" +msgstr "Programma CGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 +msgid "CGM image" +msgstr "Immagine CGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 +msgid "CMU raster image" +msgstr "Immagine raster CMU" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 +msgid "CPIO archive" +msgstr "Archivio CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 +msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" +msgstr "Archivio CPIO (compresso gzip)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 +msgid "Calendar file" +msgstr "File calendario" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 +msgid "Calendar or event document" +msgstr "Documento calendario o evento" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 +msgid "Character device" +msgstr "Device a caratteri" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 +msgid "Cinelerra editing sheet" +msgstr "Foglio di modifica Cinelerra" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 +msgid "Comma-separated text document" +msgstr "Documento di testo separato da virgole" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 +msgid "Commodore 64 audio" +msgstr "Audio Commodore 64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 +msgid "Compound document" +msgstr "Documento composto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 +msgid "Compress-compressed file" +msgstr "File compresso con compress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 +msgid "Compressed GIMP document" +msgstr "Documento GIMP compresso" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 +msgid "Corel Draw drawing" +msgstr "Disegno Corel Draw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 +msgid "Crystalline structure model" +msgstr "Modello di struttura cristallina" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 +msgid "DCL script" +msgstr "Script DCL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 +msgid "DOS font" +msgstr "Carattere DOS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 +msgid "DOS/Windows program" +msgstr "Programma DOS/Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 +msgid "DSSSL document" +msgstr "Documento DSSSL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 +msgid "DV video" +msgstr "Video DV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 +msgid "DXF vector graphic" +msgstr "Grafica vettoriale DXF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 +msgid "Debian package" +msgstr "Pacchetto Debian" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 +msgid "Device Independant Bitmap" +msgstr "device independent bitmap" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 +msgid "Dia diagram" +msgstr "Diagramma DIA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 +msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" +msgstr "Immagine DICOM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 +msgid "Digital Moving Picture Exchange image" +msgstr "Immagine Digital Moving Picture Exchange" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 +msgid "Directory information file" +msgstr "File di informazioni sulla directory" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 +msgid "DjVu image" +msgstr "Immagine DjVu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 +msgid "Document type definition" +msgstr "Definizione tipo documento (DTD)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 +msgid "Documents" +msgstr "Documenti" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 +msgid "Documents/Diagram" +msgstr "Documenti/Diagramma" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 +msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" +msgstr "Documenti/Extended Markup Language (XML)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 +msgid "Documents/Numeric" +msgstr "Documenti/Numerico" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 +msgid "Documents/Plain Text" +msgstr "Documenti/Testo semplice" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 +msgid "Documents/Presentation" +msgstr "Documenti/Presentazione" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 +msgid "Documents/Project Management" +msgstr "Documenti/Gestione progetto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 +msgid "Documents/Published Materials" +msgstr "Documenti/Materiali pubblicati" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 +msgid "Documents/Spreadsheet" +msgstr "Documenti/Foglio di calcolo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 +msgid "Documents/TeX" +msgstr "Documenti/TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 +msgid "Documents/Text Markup" +msgstr "Documenti/Testo marcato" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 +msgid "Documents/Vector Graphics" +msgstr "Documenti/Grafica vettoriale" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 +msgid "Documents/Word Processor" +msgstr "Documenti/Videoscrittura" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 +msgid "Documents/World Wide Web" +msgstr "Documenti/World Wide Web" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 +msgid "Dolby Digital audio" +msgstr "Audio Dolby Digital" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 +msgid "Dreamcast ROM" +msgstr "ROM Dreamcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 +msgid "Emacs Lisp source code" +msgstr "Codice sorgente Emacs Lisp" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 +msgid "Email headers" +msgstr "Intestazioni posta elettronica" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 +msgid "Email message/mailbox" +msgstr "Messaggio/casella email" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Messaggio cifrato" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 +msgid "Enlightenment theme" +msgstr "Tema Enlightenment" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 +msgid "Enriched text document" +msgstr "Documento testo arricchito" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 +msgid "Epiphany bookmarks file" +msgstr "File dei segnalibri di Epiphany" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 +msgid "FLAC audio" +msgstr "Audio FLAC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 +msgid "FLC animation" +msgstr "Animazione FLC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 +msgid "FLI animation" +msgstr "Animazione FLI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 +msgid "FastTracker II audio" +msgstr "Audio FastTracker II" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 +msgid "FlashPix Image" +msgstr "Immagine FlashPix" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 +msgid "Flexible Image Transport System" +msgstr "Flexible Image Transport System" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 +msgid "Fortran source code" +msgstr "Codice sorgente Fortran" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 +msgid "FrameMaker interchange document" +msgstr "Documento di scambio FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 +msgid "G3 fax image" +msgstr "Immagine Fax G3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 +msgid "GIF image" +msgstr "Immagine GIF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 +msgid "GIMP document" +msgstr "Documento GIMP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 +msgid "GMC link" +msgstr "Collegamento di GMC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 +msgid "GNOME desktop theme" +msgstr "Tema del desktop GNOME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 +msgid "GNU Oleo Spreadsheet" +msgstr "Foglio di calcolo GNU Oleo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 +msgid "GNU mail message" +msgstr "Messaggio di posta GNU" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 +msgid "GTK configuration" +msgstr "Configurazione GTK" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 +msgid "Game Boy ROM" +msgstr "ROM Game Boy" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 +msgid "Genesis ROM" +msgstr "ROM Genesis" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 +msgid "Glade project" +msgstr "Progetto Glade" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 +msgid "GnuCash workbook" +msgstr "Cartella di lavoro GnuCash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 +msgid "Gnumeric spreadsheet" +msgstr "Foglio di calcolo Gnumeric" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 +msgid "Gtar archive" +msgstr "Archivio gtar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 +msgid "Gtktalog Catalogue" +msgstr "Catalogo gtkcatalog" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 +msgid "Gzip-compressed file" +msgstr "File compresso gzip" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 +msgid "HDF document" +msgstr "Documento HDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 +msgid "HTML page" +msgstr "Pagina HTML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 +msgid "Haskell source code" +msgstr "Codice sorgente Haskell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 +msgid "Help page" +msgstr "Pagina di aiuto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 +msgid "IDL document" +msgstr "Documento IDL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 +msgid "IEF image" +msgstr "Immagine IEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 +msgid "IFF image" +msgstr "Immagine IFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 +msgid "ILBM image" +msgstr "Immagine ILBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 +msgid "ISI video" +msgstr "Video ISI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 +msgid "ISO image" +msgstr "Immagine ISO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 +msgid "Impulse Tracker audio" +msgstr "Audio Impulse Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 +msgid "Information/Calendar" +msgstr "Informazioni/Calendario" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 +msgid "Information/Financial" +msgstr "Informazioni/Finanza" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 +msgid "Installed GNOME desktop theme" +msgstr "Tema del desktop GNOME installato" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 +msgid "JBuilder Project" +msgstr "Progetto JBuilder" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 +msgid "JPEG image" +msgstr "Immagine JPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 +msgid "Java byte code" +msgstr "Byte code Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 +msgid "Java code archive" +msgstr "Archivio codice java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 +msgid "Java source code" +msgstr "Codice sorgente Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 +msgid "JavaScript source code" +msgstr "Codice sorgente JavaScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 +msgid "KDE application details" +msgstr "Dettagli dell'applicazione KDE" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 +msgid "KIllustrator document" +msgstr "Documento KIllustrator" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 +msgid "KPresenter presentation" +msgstr "Presentazione KPresenter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 +msgid "KSpread spreadsheet" +msgstr "Foglio di calcolo KSpread" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 +msgid "KWord document" +msgstr "Documento KWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 +msgid "Korn shell script" +msgstr "Script Korn Shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 +msgid "LHA archive" +msgstr "Archivio LHA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 +msgid "LHARC archive" +msgstr "Archivio LHARC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 +msgid "LIBGRX font" +msgstr "Carattere LIBGRX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 +msgid "LightWave object" +msgstr "Oggetto LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 +msgid "LightWave scene" +msgstr "Scena LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 +msgid "Linux PSF console font" +msgstr "Carattere console Linux PSF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 +msgid "Literate haskell source code" +msgstr "Codice sorgente literate haskell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 +msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" +msgstr "Foglio di calcolo Lotus 1-2-3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 +msgid "LyX document" +msgstr "Documento LyX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 +msgid "MIDI audio" +msgstr "Audio MIDI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 +msgid "MOD audio" +msgstr "Audio MOD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 +msgid "MP3 audio" +msgstr "Audio MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 +msgid "MP3 audio playlist" +msgstr "Scaletta audio MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 +msgid "MPEG video" +msgstr "Video MPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 +msgid "MPEG-4 audio" +msgstr "Audio MPEG-4" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 +msgid "MS ASF audio" +msgstr "Audio MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 +msgid "MS ASF video" +msgstr "Video MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 +msgid "MS video" +msgstr "Video MS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 +msgid "MSX ROM" +msgstr "ROM MSX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 +msgid "MacBinary file" +msgstr "File MacBinary" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 +msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" +msgstr "File Macintosh codificato AppleDouble" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 +msgid "Macintosh BinHex-encoded file" +msgstr "File Macintosh codificato BinHex" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 +msgid "Macintosh StuffIt archive" +msgstr "Archivio Macintosh Stuffit" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 +msgid "Macromedia Flash file" +msgstr "File Macromedia Flash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 +msgid "MagicPoint presentation" +msgstr "Presentazione MagicPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 +msgid "Magick image format" +msgstr "Formato immagine Magick" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 +msgid "Mail delivery report" +msgstr "Rapporto di consegna posta" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 +msgid "Mail disposition report" +msgstr "Rapporto di disposizione di posta" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 +msgid "Mail system report" +msgstr "Rapporto del sistema di posta" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 +msgid "Manual page" +msgstr "Pagina di manuale" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 +msgid "Manual page (compressed)" +msgstr "Pagina di manuale (compressa)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 +msgid "Master System or Game Gear ROM" +msgstr "ROM Master System o Game Gear" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 +msgid "MathML document" +msgstr "Documento MathML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 +msgid "Matroska video" +msgstr "Video Matroska" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 +msgid "Memory dump" +msgstr "Dump di memoria" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 +msgid "Message digest" +msgstr "Digest di messaggi" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 +msgid "Message in several formats" +msgstr "Messaggi in svariati formati" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 +msgid "Microsoft Excel spreadsheet" +msgstr "Foglio di calcolo Microsoft Excel" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 +msgid "Microsoft PowerPoint document" +msgstr "Documento Microsoft PowerPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 +msgid "Microsoft WMV playlist" +msgstr "Playlist Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 +msgid "Microsoft WMV video" +msgstr "Video Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 +msgid "Microsoft Word document" +msgstr "Documento Microsoft Word" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 +msgid "Microsoft video" +msgstr "Video Microsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 +msgid "Monkey audio" +msgstr "Audio monkey" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 +msgid "Mozilla bookmarks file" +msgstr "File dei segnalibri di Mozilla" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 +msgid "Multi-part message" +msgstr "Messaggio multi-part" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 +msgid "NES ROM" +msgstr "ROM NES" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 +msgid "Named pipe" +msgstr "Pipe con nome" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 +msgid "Nautilus link" +msgstr "Collegamento di Nautilus" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 +msgid "Netscape bookmarks file" +msgstr "File dei segnalibri di Netscape" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 +msgid "Nintendo64 ROM" +msgstr "ROM Nintendo64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 +msgid "Nullsoft video" +msgstr "Video Nullsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 +msgid "ODA document" +msgstr "Documento ODA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 +msgid "Object code" +msgstr "Codice oggetto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 +msgid "Objective C source code" +msgstr "Codice sorgente Objective C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 +msgid "Ogg audio" +msgstr "Audio ogg" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation" +msgstr "Presentazione OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" +msgstr "Modello presentazione OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 +msgid "OpenOffice.org Math document" +msgstr "Documento OpenOffice.org Math" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 +msgid "OpenOffice.org Writer document" +msgstr "Documento OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 +msgid "OpenOffice.org Writer global document" +msgstr "Documento globale OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 +msgid "OpenOffice.org Writer template" +msgstr "Modello OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 +msgid "OpenOffice.org drawing" +msgstr "Disegno OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 +msgid "OpenOffice.org drawing template" +msgstr "Modello disegno OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet" +msgstr "Foglio di calcolo OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" +msgstr "Modello foglio di calcolo OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 +msgid "OpenType font" +msgstr "Carattere OpenType" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 +msgid "PBM image" +msgstr "Immagine PBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 +msgid "PC Paintbrush image" +msgstr "Immagine PC Paintbrush" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 +msgid "PCF font" +msgstr "Carattere PCF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 +msgid "PDF document" +msgstr "Documento PDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 +msgid "PEF program" +msgstr "Programma PEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 +msgid "PGM image" +msgstr "Immagine PGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 +msgid "PGN chess game" +msgstr "Gioco di scacchi PGN" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 +msgid "PGP keys" +msgstr "Chiavi PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 +msgid "PGP message" +msgstr "Messaggio PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 +msgid "PGP signature" +msgstr "Firma PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 +msgid "PGP-encrypted file" +msgstr "File cifrato PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 +msgid "PHP script" +msgstr "Script PHP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 +msgid "PICT image" +msgstr "Immagine PICT" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 +msgid "PNG image" +msgstr "Immagine PNG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 +msgid "PNM image" +msgstr "Immagine PNM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 +msgid "PPM image" +msgstr "Immagine PPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 +msgid "Packages" +msgstr "Pacchetti" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 +msgid "Palm OS database" +msgstr "Database Palm OS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 +msgid "Palm Pixmap image" +msgstr "Immagine Palm Pixmap" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 +msgid "Partial email message" +msgstr "Messaggio email parziale" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 +msgid "Pascal source code" +msgstr "Codice sorgente Pascal" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 +msgid "Perl script" +msgstr "Script Perl" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 +msgid "Photo CD image" +msgstr "Immagine Photo CD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 +msgid "Photoshop document" +msgstr "Documento Photoshop" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 +msgid "Plain text document" +msgstr "Documento testo semplice" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 +msgid "Playlist" +msgstr "Playlist" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 +msgid "PostScript Type 1 font" +msgstr "Carattere PostScript Type 1" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 +msgid "PostScript document" +msgstr "Documento PostScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 +msgid "Profiler results" +msgstr "Risultati profiler" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 +msgid "Project Plan" +msgstr "Piano di progetto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 +msgid "Python byte code" +msgstr "Byte code python" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 +msgid "Python source code" +msgstr "Codice sorgente Python" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 +msgid "QuickTime movie" +msgstr "Filmato QuickTime" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 +msgid "Quicken document" +msgstr "Documento Quicken" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 +msgid "Quicken for Windows document" +msgstr "Docmento Quicken for Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 +msgid "RAR archive" +msgstr "Archivio RAR" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 +msgid "README document" +msgstr "Documento README" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 +msgid "RGB image" +msgstr "Immagine RGB" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 +msgid "RIFF audio" +msgstr "Audio RIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 +msgid "RPM package" +msgstr "Pacchetto RPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 +msgid "Raw Gray Sample" +msgstr "Campione grigio grezzo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 +msgid "RealAudio document" +msgstr "Documento RealAudio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 +msgid "RealAudio/Video document" +msgstr "Documento RealAudio/Video" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 +msgid "RealVideo video" +msgstr "Video RealVideo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 +msgid "Reference to remote file" +msgstr "Riferimento ad un file remoto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 +msgid "Rejected patch file" +msgstr "File patch rifiutato" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 +msgid "Rich text document" +msgstr "Documento rich text" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 +msgid "S/MIME file" +msgstr "File S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 +msgid "S/MIME signature" +msgstr "Firma S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 +msgid "SGI video" +msgstr "Video SGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 +msgid "SGML document" +msgstr "Documento SGML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 +msgid "SHOUTcast playlist" +msgstr "Playlist SHOUTcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 +msgid "SMIL script" +msgstr "Script SMIL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 +msgid "SQL code" +msgstr "Codice SQL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 +msgid "SUN Rasterfile" +msgstr "Rasterfile SUN" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 +msgid "SV4 CPIO archive" +msgstr "Archivio SV4 CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 +msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" +msgstr "Archivio SV4 CPIP (con CRC)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 +msgid "SVG art" +msgstr "Arte SVG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 +msgid "Samba share" +msgstr "Condivisione samba" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 +msgid "Scheme source code" +msgstr "Codice sorgente Scheme" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 +msgid "Scream Tracker 3 audio" +msgstr "Audio Scream Tracker 3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 +msgid "Scream Tracker audio" +msgstr "Audio Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 +msgid "Scream Tracker instrument" +msgstr "Strumento Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 +msgid "Search results" +msgstr "Risultati ricerca" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 +msgid "Setext document" +msgstr "Documento Setext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 +msgid "Shared Printer" +msgstr "Stampante condivisa" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 +msgid "Shared library" +msgstr "Libreria condivisa" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 +msgid "Shell archive" +msgstr "Archivio shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 +msgid "Shell script" +msgstr "Script shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 +msgid "Signed message" +msgstr "Messaggio firmato" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 +msgid "Silicon Graphics image" +msgstr "Immagine Silicon Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 +msgid "Socket" +msgstr "Socket" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 +msgid "Software Development" +msgstr "Sviluppo software" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 +msgid "Software Development/ROM Images" +msgstr "Sviluppo software/Immagini ROM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 +msgid "Software Development/Source Code" +msgstr "Sviluppo software/Codice sorgente" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 +msgid "Software author credits" +msgstr "Ringraziamenti agli autori del programma" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 +msgid "Software installation instructions" +msgstr "Istruzioni di installazione del software" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 +msgid "Software license terms" +msgstr "Termini della licenza del software" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 +msgid "Source code patch" +msgstr "Patch a codice sorgente" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 +msgid "Speech document" +msgstr "Documento Speech" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 +msgid "Speedo font" +msgstr "Carattere Speedo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 +msgid "Spreadsheet Interchange document" +msgstr "Documento di scambio foglio di calcolo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 +msgid "Stampede package" +msgstr "Pacchetto Stampede" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 +msgid "StarCalc spreadsheet" +msgstr "Foglio di calcolo StarCalc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 +msgid "StarChart chart" +msgstr "Grafico StarChart" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 +msgid "StarDraw drawing" +msgstr "Disegno StarDraw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 +msgid "StarImpress presentation" +msgstr "Presentazione StarImpress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 +msgid "StarMail file" +msgstr "File StarMail" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 +msgid "StarMath document" +msgstr "Documento StarMath" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 +msgid "StarOffice extended metafile image" +msgstr "Immagine StarOffice extended metafile" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 +msgid "StarWriter document" +msgstr "Documento StarWriter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 +msgid "Style sheet" +msgstr "Foglio di stile" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 +msgid "Sun mu-law audio" +msgstr "Audio Sun µ-law" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 +msgid "SunOS News font" +msgstr "Carattere SunOS News" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Link simbolico" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 +msgid "TIFF image" +msgstr "Immagine TIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 +msgid "Tab-separated text document" +msgstr "Documento di testo separato da tab" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 +msgid "Tar archive" +msgstr "Archivio tar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 +msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" +msgstr "Archivio tar (compresso bzip2)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 +msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" +msgstr "Archivio tar (compresso gzip)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 +msgid "TarGA image" +msgstr "Immagine TarGA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 +msgid "Tcl script" +msgstr "Script Tcl" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 +msgid "TeX document" +msgstr "Documento TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 +msgid "TeX dvi document" +msgstr "Documento TeX dvi" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 +msgid "TeX font" +msgstr "Carattere TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 +msgid "TeX font metrics" +msgstr "Metrica carattere TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 +msgid "TeXInfo document" +msgstr "Documento TeXInfo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 +msgid "ToutDoux document" +msgstr "Documento ToutDoux" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 +msgid "Troff document" +msgstr "Documento troff" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 +msgid "Troff me input document" +msgstr "Documento di input troff ME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 +msgid "Troff mm input document" +msgstr "Documento di input troff MM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 +msgid "Troff ms input document" +msgstr "Documento di input troff MS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 +msgid "TrueType font" +msgstr "Carattere TrueType" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 +msgid "Truevision Targa image" +msgstr "Immagine Truevision Targa" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 +msgid "USENET news message" +msgstr "Messaggio USENET" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 +msgid "Unidata netCDF document" +msgstr "Documento Unidata netCDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo sconosciuto" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfaccia utente" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "Interfaccia utente/Carattere" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 +msgid "Ustar archive" +msgstr "Archivio ustar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 +msgid "V font" +msgstr "Font V" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 +msgid "VOC audio" +msgstr "Audio VOC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 +msgid "VRML document" +msgstr "Documento VRML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 +msgid "Verilog source code" +msgstr "Codice sorgente Verilog" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 +msgid "Vivo video" +msgstr "Video Vivo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 +msgid "WAIS source code" +msgstr "Codice sorgente WAIS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 +msgid "Wave audio" +msgstr "Audio wave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 +msgid "Wavelet video" +msgstr "Video Wavelet" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 +msgid "Web folder" +msgstr "Cartella web" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 +msgid "Windows bitmap image" +msgstr "Immagine Windows bitmap" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 +msgid "Windows icon image" +msgstr "Immagine Icona Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 +msgid "Windows metafile graphics" +msgstr "Immagine Window Metafile" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 +msgid "WordPerfect document" +msgstr "Documento WordPerfect" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 +msgid "X bitmap image" +msgstr "Immagine X bitmap" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 +msgid "X window image" +msgstr "Immagine X Window" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 +msgid "XBEL bookmarks file" +msgstr "File di segnalibri XBEL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 +msgid "XML document" +msgstr "Documento XML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 +msgid "XPM image" +msgstr "Immagine XPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 +msgid "Xbase database" +msgstr "Database Xbase" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 +msgid "Yacc grammar source code" +msgstr "Codice sorgente grammatica yacc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 +msgid "Z shell script" +msgstr "Script Z shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 +msgid "Zip archive" +msgstr "Archivio zip" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 +msgid "Zoo archive" +msgstr "Archivio zoo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 +msgid "gettext translation" +msgstr "traduzione gettext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 +msgid "iPod software" +msgstr "Software iPod" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 +msgid "xfig vector graphic" +msgstr "grafica vettoriale xfig" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2016-06-27 20:06:56.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: it\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2016-06-27 20:07:06.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: it\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -36,8 +36,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2016-06-27 20:07:07.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" # sarebbe, credo, non violenta... Ci debbo pensare meglio -Luca diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2016-06-27 20:06:56.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2016-06-27 20:06:58.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session 3.7.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-18 08:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-10 03:31+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2016-04-15 08:53:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-software 3.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "software&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-02 03:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-15 03:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-21 06:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-21 22:56+0000\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" "Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" @@ -155,13 +155,13 @@ msgstr "Aggiungi alla cartella applicazioni" #. vim: set noexpandtab: -#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:316 -#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:308 -#: ../src/gs-shell-installed.c:514 ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:1 +#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322 +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:307 +#: ../src/gs-shell-installed.c:514 ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" -#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:321 +#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" @@ -191,10 +191,9 @@ msgstr "Nessuna selezione" #. TRANSLATORS: this is the application name -#. set the window title back to default #. TRANSLATORS: this is the main window title -#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:327 -#: ../src/gs-shell.c:253 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 +#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:462 +#: ../src/gs-shell.c:252 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 msgid "Software" msgstr "Software" @@ -249,7 +248,7 @@ #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause" #. TRANSLATORS: separator for a list of items -#: ../src/gs-app.c:1315 ../src/gs-shell-extras.c:146 +#: ../src/gs-app.c:1348 ../src/gs-shell-extras.c:146 msgid " and " msgstr " e " @@ -257,25 +256,26 @@ #. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 or MIT" -#: ../src/gs-app.c:1323 +#: ../src/gs-app.c:1356 msgid " or " msgstr " o " #. TRANSLATORS: non-free app -#: ../src/gs-app.c:1346 +#: ../src/gs-app.c:1379 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietaria" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page -#: ../src/gs-app.c:1356 +#: ../src/gs-app.c:1389 msgid "Public domain" msgstr "Dominio pubblico" -#: ../src/gs-app.c:1365 +#. TRANSLATORS: see GNU page +#: ../src/gs-app.c:1406 msgid "Open Source" msgstr "Open source" -#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:305 +#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311 msgid "Folder Name" msgstr "Nome cartella" @@ -299,38 +299,54 @@ msgstr "CERCA" #: ../src/gs-application.c:101 -msgid "Show application details" -msgstr "Mostra i dettagli dell'applicazione" +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "" +"Mostra i dettagli dell'applicazione (utilizzando l'ID della applicazione)" #: ../src/gs-application.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gs-application.c:103 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "" +"Mostra i dettagli dell'applicazione (utilizzando il nome del pacchetto)" + +#: ../src/gs-application.c:103 +msgid "PKGNAME" +msgstr "PKGNAME" + +#: ../src/gs-application.c:105 msgid "Open a local package file" msgstr "Apre un file di pacchetto locale" -#: ../src/gs-application.c:103 +#: ../src/gs-application.c:105 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../src/gs-application.c:105 +#: ../src/gs-application.c:107 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Mostra informazioni dettagliate di debug" -#: ../src/gs-application.c:107 +#: ../src/gs-application.c:109 msgid "Show profiling information for the service" msgstr "Mostra le informazioni d'analisi per questo servizio" -#: ../src/gs-application.c:109 +#: ../src/gs-application.c:111 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Preferire sorgenti di file locali per AppStream" -#: ../src/gs-application.c:111 +#: ../src/gs-application.c:113 msgid "Show version number" msgstr "Mostra il numero della versione" -#: ../src/gs-application.c:320 +#: ../src/gs-application.c:304 +msgid "An update is needed to show all installable apps. Download now?" +msgstr "" +"È necessario effettuare un aggiornamento per mostrare le applicazioni " +"installabili. Scaricarlo ora?" + +#: ../src/gs-application.c:451 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" @@ -339,15 +355,22 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Gianvito Cavasoli https://launchpad.net/~janvitus\n" -" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo" +" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" +" Paolo Devoti https://launchpad.net/~devotip" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window -#: ../src/gs-application.c:324 +#: ../src/gs-application.c:455 msgid "About Software" msgstr "Informazioni su Software" +#. TRANSLATORS: this is the application name +#. TRANSLATORS: this is the main window title +#: ../src/gs-application.c:459 ../src/gs-shell.c:249 +msgid "Ubuntu Software" +msgstr "Ubuntu Software" + #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway -#: ../src/gs-application.c:330 +#: ../src/gs-application.c:465 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Un piacevole modo per gestire il software sul sistema." @@ -382,15 +405,15 @@ #. * that allows the app to be easily updated live #. TRANSLATORS: this is button text to update the firware #. TRANSLATORS: button text -#: ../src/gs-app-row.c:265 ../src/gs-app-row.c:272 ../src/gs-page.c:254 -#: ../src/gs-utils.c:325 +#: ../src/gs-app-row.c:265 ../src/gs-app-row.c:272 ../src/gs-page.c:257 +#: ../src/gs-utils.c:319 msgid "Install" msgstr "Installa" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application -#: ../src/gs-app-row.c:276 ../src/gs-app-row.c:287 ../src/gs-page.c:322 +#: ../src/gs-app-row.c:276 ../src/gs-app-row.c:287 ../src/gs-page.c:328 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" @@ -423,67 +446,67 @@ msgstr "Tutte" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown -#: ../src/gs-dbus-helper.c:313 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:308 msgid "An application" msgstr "Un'applicazione" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:319 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:314 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s richiede supporto per il formato di file aggiuntivi." #. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:321 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:316 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Tipi di MIME aggiuntivi richiesti" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:325 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:320 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s richiede tipi di carattere aggiuntivi." #. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:327 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:322 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Tipi di carattere aggiuntivi richiesti" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:331 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:326 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s richiede codec multimediali aggiuntivi." #. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:333 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:328 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Codec multimediali aggiuntivi richiesti" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:337 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:332 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s richiede driver di stampa aggiuntivi." #. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:339 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:334 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Driver di stampa aggiuntivi richiesti" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:343 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:338 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s richiede pacchetti aggiuntivi." #. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:345 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:340 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Pacchetti aggiuntivi richiesti" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software -#: ../src/gs-dbus-helper.c:355 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:350 msgid "Find in Software" msgstr "Trova in Software" @@ -556,20 +579,20 @@ #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' -#: ../src/gs-page.c:248 +#: ../src/gs-page.c:251 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Preparare %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' -#: ../src/gs-page.c:313 +#: ../src/gs-page.c:319 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Rimuovere %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text -#: ../src/gs-page.c:318 +#: ../src/gs-page.c:324 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "" @@ -577,24 +600,24 @@ #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list -#: ../src/gs-plugin-loader.c:689 +#: ../src/gs-plugin-loader.c:690 msgid "OS Updates" msgstr "Aggiornamenti sistema operativo" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string -#: ../src/gs-plugin-loader.c:694 +#: ../src/gs-plugin-loader.c:695 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "Include miglioramenti di prestazioni, stabilità e sicurezza." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: ../src/gs-plugin-loader.c:1420 ../src/gs-shell-extras.c:387 +#: ../src/gs-plugin-loader.c:1421 ../src/gs-shell-extras.c:387 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Non è disponibile nessun codec per il formato %s." -#: ../src/gs-plugin-loader.c:1423 +#: ../src/gs-plugin-loader.c:1424 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " @@ -819,9 +842,10 @@ #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be live-updated +#. TRANSLATORS: all updates will be installed #: ../src/gs-shell-details.c:204 ../src/gs-shell-details.c:230 #: ../src/gs-shell-details.c:235 ../src/gs-shell-details.ui.h:2 -#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4 +#: ../src/gs-shell-updates.c:488 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Installa" @@ -840,62 +864,62 @@ msgstr "_Installa…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased -#: ../src/gs-shell-details.c:295 ../src/gs-shell-details.ui.h:3 +#: ../src/gs-shell-details.c:294 ../src/gs-shell-details.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed -#: ../src/gs-shell-details.c:302 +#: ../src/gs-shell-details.c:301 msgid "_Removing" msgstr "_Rimozione" #. TRANSLATORS: this is where the licence is not known -#: ../src/gs-shell-details.c:672 +#: ../src/gs-shell-details.c:671 msgctxt "license" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. TRANSLATORS: this is where the version is not known -#: ../src/gs-shell-details.c:689 +#: ../src/gs-shell-details.c:688 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out -#: ../src/gs-shell-details.c:695 +#: ../src/gs-shell-details.c:694 msgctxt "size" msgid "Calculating…" msgstr "Calcolando…" #. TRANSLATORS: this is where the size is not known -#: ../src/gs-shell-details.c:698 +#: ../src/gs-shell-details.c:697 msgctxt "size" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #. gtk_label_set_label (GTK_LABEL (self->label_details_updated_value), C_("updated", "Never")); -#: ../src/gs-shell-details.c:711 +#: ../src/gs-shell-details.c:710 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Mai" #. TRANSLATORS: this is the application isn't in any #. * defined menu category -#: ../src/gs-shell-details.c:729 +#: ../src/gs-shell-details.c:728 msgctxt "menu category" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application -#: ../src/gs-shell-details.c:750 +#: ../src/gs-shell-details.c:749 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. TRANSLATORS: this is the warning box -#: ../src/gs-shell-details.c:796 +#: ../src/gs-shell-details.c:795 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." @@ -904,12 +928,12 @@ "Internet attiva." #. TRANSLATORS: this is the warning box -#: ../src/gs-shell-details.c:807 +#: ../src/gs-shell-details.c:806 msgid "This software comes from a 3rd party." msgstr "Questo software proviene da terze parti." #. TRANSLATORS: this is the warning box -#: ../src/gs-shell-details.c:816 +#: ../src/gs-shell-details.c:815 msgid "" "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." msgstr "" @@ -917,16 +941,16 @@ "libere." #. TRANSLATORS: this is the warning box -#: ../src/gs-shell-details.c:825 +#: ../src/gs-shell-details.c:824 msgid "This software may contain non-free components." msgstr "Questo software può contenere componenti non libere." -#: ../src/gs-shell-details.c:1149 +#: ../src/gs-shell-details.c:1152 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Impossibile trovare «%s»" -#: ../src/gs-shell-details.c:1209 ../src/gs-utils.c:174 +#: ../src/gs-shell-details.c:1215 ../src/gs-utils.c:168 msgid "Sorry, this did not work" msgstr "Non ha funzionato" @@ -997,7 +1021,7 @@ msgid "_History" msgstr "_Cronologia" -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18 ../src/gs-update-monitor.c:571 +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18 ../src/gs-update-monitor.c:553 msgid "Details" msgstr "Dettagli" @@ -1250,7 +1274,7 @@ msgid "Failed to find any search results" msgstr "Impossibile trovare alcun risultato della ricerca" -#: ../src/gs-shell-extras.c:810 +#: ../src/gs-shell-extras.c:812 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "Formato di file %s" @@ -1270,7 +1294,7 @@ msgid "Click on items to select them" msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli" -#: ../src/gs-shell-installed.c:713 +#: ../src/gs-shell-installed.c:715 msgid "Select" msgstr "Seleziona" @@ -1351,95 +1375,100 @@ msgstr "Applicazione non trovata" #. TRANSLATORS: Time in 24h format -#: ../src/gs-shell-updates.c:153 +#: ../src/gs-shell-updates.c:155 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format -#: ../src/gs-shell-updates.c:156 +#: ../src/gs-shell-updates.c:158 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../src/gs-shell-updates.c:162 +#: ../src/gs-shell-updates.c:164 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Ieri %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" -#: ../src/gs-shell-updates.c:166 +#: ../src/gs-shell-updates.c:168 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Ieri %H:%M" -#: ../src/gs-shell-updates.c:169 +#: ../src/gs-shell-updates.c:171 msgid "Two days ago" msgstr "Due giorni fa" -#: ../src/gs-shell-updates.c:171 +#: ../src/gs-shell-updates.c:173 msgid "Three days ago" msgstr "Tre giorni fa" -#: ../src/gs-shell-updates.c:173 +#: ../src/gs-shell-updates.c:175 msgid "Four days ago" msgstr "Quattro giorni fa" -#: ../src/gs-shell-updates.c:175 +#: ../src/gs-shell-updates.c:177 msgid "Five days ago" msgstr "Cinque giorni fa" -#: ../src/gs-shell-updates.c:177 +#: ../src/gs-shell-updates.c:179 msgid "Six days ago" msgstr "Sei giorni fa" -#: ../src/gs-shell-updates.c:179 +#: ../src/gs-shell-updates.c:181 msgid "One week ago" msgstr "Una settimana fa" -#: ../src/gs-shell-updates.c:181 +#: ../src/gs-shell-updates.c:183 msgid "Two weeks ago" msgstr "Due settimane fa" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" -#: ../src/gs-shell-updates.c:185 +#: ../src/gs-shell-updates.c:187 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded -#: ../src/gs-shell-updates.c:201 +#: ../src/gs-shell-updates.c:203 msgid "Downloading new updates…" msgstr "Scaricamento nuovi aggiornamenti…" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague -#: ../src/gs-shell-updates.c:205 +#: ../src/gs-shell-updates.c:207 msgid "Looking for new updates…" msgstr "In cerca di nuovi aggiornamenti…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up -#: ../src/gs-shell-updates.c:246 +#: ../src/gs-shell-updates.c:248 msgid "Setting up updates…" msgstr "Impostazione aggiornamenti…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up -#: ../src/gs-shell-updates.c:247 ../src/gs-shell-updates.c:254 +#: ../src/gs-shell-updates.c:249 ../src/gs-shell-updates.c:256 msgid "(This could take a while)" msgstr "(Potrebbe richiedere tempo)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates -#: ../src/gs-shell-updates.c:422 +#: ../src/gs-shell-updates.c:423 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Ultimo controllo: %s" +#. TRANSLATORS: this is an offline update +#: ../src/gs-shell-updates.c:492 ../src/gs-shell-updates.c:1207 +msgid "Restart & _Install" +msgstr "Riavvia e _installa" + #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money -#: ../src/gs-shell-updates.c:826 +#: ../src/gs-shell-updates.c:852 msgid "Charges may apply" msgstr "Potrebbero esserci dei costi" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check -#: ../src/gs-shell-updates.c:830 +#: ../src/gs-shell-updates.c:856 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." @@ -1449,32 +1478,48 @@ #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel -#: ../src/gs-shell-updates.c:834 +#: ../src/gs-shell-updates.c:860 msgid "Check Anyway" msgstr "Controlla comunque" #. TRANSLATORS: can't do updates check -#: ../src/gs-shell-updates.c:850 +#: ../src/gs-shell-updates.c:876 msgid "No Network" msgstr "Nessuna rete" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check -#: ../src/gs-shell-updates.c:854 +#: ../src/gs-shell-updates.c:880 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "L'accesso alla rete è richiesto per controllare gli aggiornamenti." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel -#: ../src/gs-shell-updates.c:858 +#: ../src/gs-shell-updates.c:884 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni rete" -#: ../src/gs-shell-updates.c:1158 -msgid "Restart & _Install" -msgstr "Riavvia e _installa" +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: ../src/gs-shell-updates.c:985 +msgid "Updates have been installed" +msgstr "Gli aggiornamenti sono stati installati" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: ../src/gs-shell-updates.c:987 +msgid "A restart is required for them to take effect." +msgstr "È richiesto riavviare il sistema affinché abbiano effetto." + +#. TRANSLATORS: button text +#: ../src/gs-shell-updates.c:990 +msgid "Not Now" +msgstr "Non adesso" -#: ../src/gs-shell-updates.c:1176 +#. TRANSLATORS: button text +#: ../src/gs-shell-updates.c:992 +msgid "Restart" +msgstr "Riavvia" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:1224 msgid "Check for updates" msgstr "Controllo aggiornamenti" @@ -1684,74 +1729,56 @@ msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Nessun aggiornamento è stato installato su questo sistema." -#: ../src/gs-update-monitor.c:95 +#: ../src/gs-update-monitor.c:89 msgid "Security Updates Pending" msgstr "Aggiornamento di sicurezza in attesa" -#: ../src/gs-update-monitor.c:96 +#: ../src/gs-update-monitor.c:90 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "È consigliato installare subito gli aggiornamenti importanti." -#: ../src/gs-update-monitor.c:100 +#: ../src/gs-update-monitor.c:94 #| msgid "Restart & _Install" msgid "Restart & Install" msgstr "Riavvia e installa" -#: ../src/gs-update-monitor.c:105 -msgid "Software Updates Available" -msgstr "Aggiornamenti software disponibili" - -#: ../src/gs-update-monitor.c:106 -msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" -msgstr "" -"Sono pronti per essere installati degli aggiornamenti importanti per il " -"sistema operativo e per le applicazioni" - -#: ../src/gs-update-monitor.c:110 -msgid "Not Now" -msgstr "Non adesso" - -#: ../src/gs-update-monitor.c:111 -msgid "View" -msgstr "Visualizza" - #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' -#: ../src/gs-update-monitor.c:240 +#: ../src/gs-update-monitor.c:223 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Una nuova versione di %s è disponibile per l'installazione" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade -#: ../src/gs-update-monitor.c:244 +#: ../src/gs-update-monitor.c:227 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Avanzamento software disponibile" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed -#: ../src/gs-update-monitor.c:439 +#: ../src/gs-update-monitor.c:422 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Aggiornamenti software non riusciti" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed -#: ../src/gs-update-monitor.c:441 +#: ../src/gs-update-monitor.c:424 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "" "Non è riuscita l'installazione di un aggiornamento importante del sistema " "operativo." -#: ../src/gs-update-monitor.c:444 +#: ../src/gs-update-monitor.c:426 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates -#: ../src/gs-update-monitor.c:460 +#: ../src/gs-update-monitor.c:442 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Aggiornamento software installato" msgstr[1] "Aggiornamenti software installati" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: ../src/gs-update-monitor.c:464 +#: ../src/gs-update-monitor.c:446 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "" @@ -1759,7 +1786,7 @@ msgstr[1] "" "Sono stati installati degli aggiornamenti importanti del sistema operativo." -#: ../src/gs-update-monitor.c:476 +#: ../src/gs-update-monitor.c:458 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Esamina" @@ -1767,29 +1794,29 @@ #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean -#: ../src/gs-update-monitor.c:552 +#: ../src/gs-update-monitor.c:534 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Seguono gli errori dettagliati del gestore dei pacchetti:" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: ../src/gs-update-monitor.c:613 +#: ../src/gs-update-monitor.c:595 msgid "Failed To Update" msgstr "Aggiornamento non riuscito" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared -#: ../src/gs-update-monitor.c:619 +#: ../src/gs-update-monitor.c:601 msgid "The system was already up to date." msgstr "Il sistema è già stato aggiornato." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: ../src/gs-update-monitor.c:624 +#: ../src/gs-update-monitor.c:606 msgid "The update was cancelled." msgstr "L'aggiornamento è stato annullato." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available -#: ../src/gs-update-monitor.c:630 +#: ../src/gs-update-monitor.c:612 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." @@ -1798,7 +1825,7 @@ "avere l'accesso a Internet e riprovare." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#: ../src/gs-update-monitor.c:636 +#: ../src/gs-update-monitor.c:618 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." @@ -1807,7 +1834,7 @@ "del software per maggiori dettagli." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: ../src/gs-update-monitor.c:642 +#: ../src/gs-update-monitor.c:624 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" @@ -1815,7 +1842,7 @@ "riprovare." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: ../src/gs-update-monitor.c:647 +#: ../src/gs-update-monitor.c:629 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." @@ -1871,35 +1898,35 @@ #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed -#: ../src/gs-utils.c:146 +#: ../src/gs-utils.c:140 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s è ora installato" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application -#: ../src/gs-utils.c:151 +#: ../src/gs-utils.c:145 msgid "Launch" msgstr "Avvia" #. TRANSLATORS: this is when the install fails -#: ../src/gs-utils.c:178 +#: ../src/gs-utils.c:172 #, c-format msgid "Installation of %s failed." msgstr "Installazione di %s non riuscita." #. TRANSLATORS: this is when the remove fails -#: ../src/gs-utils.c:183 +#: ../src/gs-utils.c:177 #, c-format msgid "Removal of %s failed." msgstr "Rimozione di %s non riuscita." #. TRANSLATORS: window title -#: ../src/gs-utils.c:256 +#: ../src/gs-utils.c:250 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Installare software di terze parti?" #. TRANSLATORS: window title -#: ../src/gs-utils.c:260 +#: ../src/gs-utils.c:254 msgid "Enable Third-Party Software Source?" msgstr "Abilitare sorgenti software di terze parti?" @@ -1907,7 +1934,7 @@ #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional #. -#: ../src/gs-utils.c:278 +#: ../src/gs-utils.c:272 #, c-format msgid "" "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" @@ -1920,36 +1947,36 @@ #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional -#: ../src/gs-utils.c:288 +#: ../src/gs-utils.c:282 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s è fornito da «%s»." #. TRANSLATORS: a software source is a repo -#: ../src/gs-utils.c:298 +#: ../src/gs-utils.c:292 msgid "This software source must be enabled to continue installation." msgstr "" "Questa sorgente software deve essere abilitata per continuare " "l'installazione." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... -#: ../src/gs-utils.c:308 +#: ../src/gs-utils.c:302 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Può essere illegale installare o usare %s in alcuni paesi." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... -#: ../src/gs-utils.c:314 +#: ../src/gs-utils.c:308 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "Può essere illegale installare o usare questo codec in alcuni paesi." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again -#: ../src/gs-utils.c:321 +#: ../src/gs-utils.c:315 msgid "Don't Warn Again" msgstr "Non avvisare più" #. TRANSLATORS: button text -#: ../src/gs-utils.c:330 +#: ../src/gs-utils.c:324 msgid "Enable and Install" msgstr "Abilita e installa" @@ -1978,13 +2005,7 @@ "Aggiornamenti;Avanzamento;Sorgenti;Repository;Preferenze;Installare;Disinstal" "lare;Programma;Software;Applicazione;Negozio;" -#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:212 -msgid "An update is needed to show all installable apps. Download now?" -msgstr "" -"È necessario effettuare un aggiornamento per mostrare le applicazioni " -"installabili. Scaricarlo ora?" - -#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:270 +#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:219 #, c-format msgid "No AppStream data found" msgstr "Dati AppStream non trovati" @@ -1993,90 +2014,108 @@ msgid "Featured" msgstr "In evidenza" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:93 -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:2 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:99 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:238 +#. snapd isn't giving us enough information to tell why the authentication failed... +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:267 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:376 msgid "Incorrect email or password" msgstr "Email o password incorretta" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:241 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:270 msgid "Account suspended" msgstr "Account sospeso" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:244 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:273 msgid "Account deactivated" msgstr "Account disattivato" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:247 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:276 msgid "Email invalidated" msgstr "Indirizzo email invalidato" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:250 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:279 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:322 msgid "Two-factor authentication failed" msgstr "Autenticazione a due fattori non riuscita" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:253 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:282 msgid "Password reset required" msgstr "Richiesta reimpostazione password" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:256 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:285 msgid "Too many requests" msgstr "Troppe richieste" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:259 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:288 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:296 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:376 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:456 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:284 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:405 msgid "Signing in…" msgstr "Accesso…" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:3 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:657 +msgid "" +"To install and remove snaps, you need an Ubuntu Single Sign-On account." +msgstr "" +"Per installare o rimuovere snap è necessario disporre di un account Ubuntu " +"Single Sign-On." + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:660 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:3 msgid "" "To rate and review software, you need an Ubuntu Single Sign-On account." msgstr "" "Per poter valutare o scrivere una recensione di un software, è necessario un " "account «Ubuntu Single Sign-On»." -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:4 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:4 msgid "_Email address:" msgstr "Indirizzo _email:" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:5 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:5 msgid "I have an Ubuntu Single Sign-On account" msgstr "Ho un account «Ubuntu Single Sign-On»" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:6 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:7 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:7 msgid "Sign in automatically next time" msgstr "Accedere automaticamente" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:8 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:8 msgid "I want to register for an account now" msgstr "Registra un nuovo account" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:9 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:9 msgid "I've forgotten my password" msgstr "Ho dimenticato la mia password" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:10 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:10 msgid "Enter your one-time password for two-factor authentication." msgstr "Inserire la password mono uso per l'autenticazione a due fattori." -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:11 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:11 msgid "One-time password:" msgstr "Password mono uso:" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:12 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:12 msgid "You are now signed into Ubuntu One." msgstr "Accesso eseguito su Ubuntu One." +#: ../src/plugins/gs-plugin-snappy.c:233 +msgid "Ubuntu Snappy Store" +msgstr "Ubuntu Snappy Store" + #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30 msgid "Audio" @@ -2951,7 +2990,3 @@ msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Localizzazione" - -#: org.gnome.Software.desktop.in.h:1 -msgid "Ubuntu Software" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2016-06-27 20:07:00.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: it\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2016-06-27 20:07:02.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 ../src/logview-app.c:305 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2016-06-27 20:06:55.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 @@ -503,7 +503,7 @@ " Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" " Pietro Albini https://launchpad.net/~pietroalbini\n" " Roberto Di Girolamo https://launchpad.net/~robydigi91\n" -" Salanti Michele https://launchpad.net/~mdog\n" +" Salanti Michele https://launchpad.net/~msalanti\n" " antonio laurienzo https://launchpad.net/~antonio-laurienzo" #: ../src/load-graph.cpp:161 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2016-04-15 08:52:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2016-06-27 20:07:00.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: it\n" @@ -1867,7 +1867,7 @@ " Lorenzo Travaglio https://launchpad.net/~lontra\n" " Mario Calabrese https://launchpad.net/~mario-calabrese\n" " Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" -" Salanti Michele https://launchpad.net/~mdog\n" +" Salanti Michele https://launchpad.net/~msalanti\n" " Stefano Canepa https://launchpad.net/~sc" #: ../src/terminal-util.c:315 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2016-06-27 20:06:55.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 msgid "Adwaita" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2016-04-15 08:52:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-11 06:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-20 10:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-18 09:01+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" "Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2016-06-27 20:07:06.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#bulge #: ../effects/bulge.effect.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gparted.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gparted.po 2016-06-27 20:07:06.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 @@ -1811,7 +1811,7 @@ " Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n" " Paolo Garbin https://launchpad.net/~paolettopn\n" " Roberto Di Girolamo https://launchpad.net/~robydigi91\n" -" Salanti Michele https://launchpad.net/~mdog\n" +" Salanti Michele https://launchpad.net/~msalanti\n" " Simone Oberti https://launchpad.net/~simone-obo\n" " ath https://launchpad.net/~alberto-botti\n" " lang-it https://launchpad.net/~lang-it\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2016-06-27 20:07:00.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: it\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2016-06-27 20:06:52.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "User blacklist of application notifications" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,855 @@ +# Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team +# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. +# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-01 17:15+0000\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: it\n" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 +msgid "Master" +msgstr "Principale" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 +msgid "Bass" +msgstr "Bassi" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 +msgid "Treble" +msgstr "Acuti" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 +msgid "PCM" +msgstr "PCM" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 +msgid "Synth" +msgstr "Sintetiz" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 +msgid "Line-in" +msgstr "Linea in" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfono" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 +msgid "PC Speaker" +msgstr "Altoparlanti PC" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 +msgid "Playback" +msgstr "Riproduzione" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 +msgid "Capture" +msgstr "Cattura" + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:485 +msgid "Could not open device for playback in mono mode." +msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono." + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:487 +msgid "Could not open device for playback in stereo mode." +msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo." + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:491 +#, c-format +msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." +msgstr "" +"Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali." + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:687 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è " +"utilizzato da un'altra applicazione." + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:692 +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422 +msgid "Could not open device for recording in mono mode." +msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424 +msgid "Could not open device for recording in stereo mode." +msgstr "" +"Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428 +#, c-format +msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" +msgstr "" +"Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:634 +msgid "" +"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è " +"utilizzato da un'altra applicazione." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:639 +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione." + +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 +msgid "Could not open CD device for reading." +msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura." + +# seek --> posizionamento (come in glib/gio) +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 +msgid "Could not seek CD." +msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD." + +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 +msgid "Could not read CD." +msgstr "Impossibile leggere il CD." + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:374 +#, c-format +msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s." + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:381 +msgid "No filename given" +msgstr "Nessun nome di file fornito" + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:407 +#, c-format +msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»." + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:565 +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»." + +#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4466 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Errore interno nel flusso di dati." + +#: gst/playback/gstdecodebin.c:1000 gst/playback/gstdecodebin2.c:1696 +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1549 gst/playback/gstplaybasebin.c:1685 +#, c-format +msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +msgstr "" +"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta " +"installato." + +#: gst/playback/gstdecodebin.c:1845 gst/playback/gstdecodebin2.c:2264 +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Questo sembra essere un file di testo" + +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1703 +msgid "Could not determine type of stream" +msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream" + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1532 +#, c-format +msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1655 gst/playback/gsturidecodebin.c:1256 +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1661 gst/playback/gsturidecodebin.c:1262 +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "URI «%s» non valido." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1667 +msgid "RTSP streams cannot be played yet." +msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2020 +msgid "Could not create \"decodebin\" element." +msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2240 gst/playback/gsturidecodebin.c:2091 +msgid "Source element is invalid." +msgstr "L'elemento sorgente non è valido." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2317 +msgid "" +"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " +"or some other type of text file, or the media file was not recognized." +msgstr "" +"È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si " +"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, " +"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2322 +msgid "" +"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " +"install the necessary plugins." +msgstr "" +"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. " +"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 +msgid "This is not a media file" +msgstr "Questo non è un file multimediale" + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2331 +msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video." + +#: gst/playback/gstplaybin.c:902 +msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +msgstr "" +"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»." + +#: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 +#: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 +#: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 +#: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1186 gst/playback/gstplaysink.c:1199 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1330 gst/playback/gstplaysink.c:1510 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1559 gst/playback/gstplaysink.c:1574 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1599 gst/playback/gstplaysink.c:1631 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1751 gst/playback/gstplaysink.c:2106 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2115 gst/playback/gstplaysink.c:2124 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2133 gst/playback/gstplaysink.c:3125 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1343 +#, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" +"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di " +"GStreamer." + +#: gst/playback/gstplaybin.c:1170 +msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +msgstr "" +"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1379 +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." +msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1383 +msgid "The autovideosink element is missing." +msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1388 +#, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1392 +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." +msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 +msgid "The autovideosink element is not working." +msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1547 +msgid "Custom text sink element is not usable." +msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1869 +msgid "No volume control found" +msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume" + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1889 +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." +msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1893 +msgid "The autoaudiosink element is missing." +msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1898 +#, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1902 +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." +msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1906 +msgid "The autoaudiosink element is not working." +msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:2209 gst/playback/gstplaysink.c:2214 +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "" +"Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni." + +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:874 +#, c-format +msgid "No decoder available for type '%s'." +msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»." + +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1268 +msgid "This stream type cannot be played yet." +msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream." + +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1285 +#, c-format +msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." +msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»." + +#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:282 +#, c-format +msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." +msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"." + +#: gst/tcp/gsttcp.c:555 +#, c-format +msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"." + +#: gst/tcp/gsttcp.c:564 +#, c-format +msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"." + +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:394 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:378 +#, c-format +msgid "Connection to %s:%d refused." +msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata." + +# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca +#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:837 +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata" + +# dati non sufficienti... mah +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1078 +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 +msgid "track ID" +msgstr "ID traccia" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID MusicBrainz della traccia" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 +msgid "artist ID" +msgstr "ID artista" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID MusicBrainz dell'artista" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 +msgid "album ID" +msgstr "ID album" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID MusicBrainz dell'album" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 +msgid "album artist ID" +msgstr "ID artista dell'album" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 +msgid "track TRM ID" +msgstr "ID TRM della traccia" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "ID MusicBrainz del TRM" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "Velocità otturatore" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "" +"La velocità dell'otturatore quando viene catturata un'immagine, in secondi" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "rapporto focale di cattura" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Rapporto focale (f-number) utilizzato quando si cattura l'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 +msgid "capturing focal length" +msgstr "Lunghezza focale" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" +"La lunghezza focale dell'obiettivo quando viene catturata un'immagine, in mm" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "rapporto zoom digitale di cattura" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Rapporto zoom digitale utilizzato durante la cattura di un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 +msgid "capturing iso speed" +msgstr "Velocità ISO" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "La velocità ISO utilizzata quando viene catturata un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 +msgid "capturing exposure program" +msgstr "Programma esposizione" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Il programma di esposizione quando viene catturata un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "Modalità esposizione" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "La modalità di esposizione quando viene catturata un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "compensazione esposizione di cattura" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "" +"La compensazione dell'esposizione utilizzata durante la cattura di " +"un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "Tipo di cattura nell'acquisizione di scena" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" +"La modalità di acquisizione utilizzata durante la cattura di un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "Regolazione del guadagno di cattura" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "La regolazione del guadagno globale applicato su un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 +msgid "capturing white balance" +msgstr "Bilanciamento bianco" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "" +"La modalità di bilanciamento del bianco impostata quando viene catturata " +"un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 +msgid "capturing contrast" +msgstr "Contrasto" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" +"La direzione di elaborazione del contrasto applicata durante la cattura di " +"un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 +msgid "capturing saturation" +msgstr "Saturazione" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 +msgid "" +"The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" +"La direzione di elaborazione della saturazione applicata durante la cattura " +"di un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 +msgid "capturing sharpness" +msgstr "Nitidezza della cattura" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" +"La direzione di elaborazione della nitidezza applicata durante la cattura di " +"un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 +msgid "capturing flash fired" +msgstr "Flash utilizzato" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Se è stato utilizzato il flash quando è stata catturata un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 +msgid "capturing flash mode" +msgstr "Modalità flash" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "La modalità del flash quando è stata catturata un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 +msgid "capturing metering mode" +msgstr "Modalità di misurazione della cattura" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" +"La modalità di misurazione utilizzata mentre viene determinata l'esposizione " +"per catturare un'immagine" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "capturing source" +msgstr "Sorgente" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "La sorgente o il tipo di dispositivo utilizzato per la cattura" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "Ppi dell'immagine in orizzontale" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" +"Densità dei pixel in orizzontale in ppi desiderata per il supporto (immagine " +"o video)" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 +msgid "image vertical ppi" +msgstr "Ppi dell'immagine in verticale" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" +"Densità dei pixel in verticale in ppi desiderata per il supporto (immagine o " +"video)" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "Fotogramma ID3v2" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "Fotogramma dell'etichetta id3v2 non analizzato" + +#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 +#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 +msgid "ID3 tag" +msgstr "Tag ID3" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72 +msgid "APE tag" +msgstr "Tag APE" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:73 +msgid "ICY internet radio" +msgstr "Radio internet ICY" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:102 +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:112 +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139 +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "TTA (Lossless True Audio)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV senza perdita" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:167 +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:181 +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "MSZH senza perdita" + +# non ho trovato info utili... +# Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:187 +msgid "Uncompressed Gray Image" +msgstr "Uncompressed Gray Image" + +# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:192 +msgid "Run-length encoding" +msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" + +# grazie San Google +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238 +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Sottotitoli formato SAMI" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:239 +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:241 +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Sottotitoli formato Kate" + +# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV +# http://support.microsoft.com/kb/281188/it +# http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-( +# http://www.benis.it/dvd/agg3.htm +# +# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero +# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 +msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 +msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:324 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:330 +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:333 +msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:336 +msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:339 +msgid "Uncompressed YUV" +msgstr "YUV non compresso" + +# %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti +# +# Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono.... +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:350 +#, c-format +msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso" + +# o MPEG-4 DivX ? +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:402 +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 versione %d" + +# o audio grezzo ? +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:620 +#, c-format +msgid "Raw %d-bit PCM audio" +msgstr "Audio raw PCM %d-bit" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:622 +msgid "Raw PCM audio" +msgstr "Audio raw PCM" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:628 +#, c-format +msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +msgstr "Audio raw floating-point %d-bit" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:630 +msgid "Raw floating-point audio" +msgstr "Audio raw floating-point" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717 +msgid "Audio CD source" +msgstr "Sorgente CD audio" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:720 +msgid "DVD source" +msgstr "Sorgente DVD" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:723 +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:727 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735 +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "Sorgente protocollo %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:807 +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "Depayloader RTP %s video" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:809 +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "Depayloader RTP %s audio" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811 +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "Depayloader RTP %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:818 +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "Demuxer %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:820 +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "Decoder %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:858 +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "Payloader RTP %s video" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:860 +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "Payloader RTP %s audio" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:862 +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "Payloader RTP %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:869 +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "Muxer %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:871 +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "Encoder %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:903 +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "Elemento GStreamer %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 +msgid "Unknown source element" +msgstr "Elemento sorgente sconosciuto" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Elemento sink sconosciuto" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 +msgid "Unknown element" +msgstr "Elemento sconosciuto" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Elemento di codifica sconosciuto" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto" + +#: sys/v4l/v4l_calls.c:159 +msgid "No device specified." +msgstr "Nessun device specificato." + +#: sys/v4l/v4l_calls.c:168 +#, c-format +msgid "Device \"%s\" does not exist." +msgstr "Il device «%s» non esiste." + +#: sys/v4l/v4l_calls.c:173 +#, c-format +msgid "Device \"%s\" is already being used." +msgstr "Il device «%s» è già in uso." + +#: sys/v4l/v4l_calls.c:178 +#, c-format +msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2016-06-27 20:06:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,902 @@ +# Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer core team +# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. +# +# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.25.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 10:58+0000\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: it\n" + +#: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 +msgid "Could not establish connection to sound server" +msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio" + +#: ext/esd/esdsink.c:259 +msgid "Failed to query sound server capabilities" +msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita" + +#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' +#: ext/pulse/pulsesink.c:2889 +#, c-format +msgid "'%s' by '%s'" +msgstr "«%s» di «%s»" + +#: ext/flac/gstflacdec.c:1150 ext/libpng/gstpngdec.c:343 +#: ext/libpng/gstpngdec.c:354 ext/libpng/gstpngdec.c:553 +#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1173 gst/avi/gstavidemux.c:5211 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Errore interno nello stream dei dati." + +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:289 +msgid "Failed to decode JPEG image" +msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita" + +#: ext/shout2/gstshout2.c:588 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Impossibile connettersi al server" + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:873 +msgid "Server does not support seeking." +msgstr "Il server non supporta il posizionamento." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1080 +msgid "Could not resolve server name." +msgstr "Impossibile risolvere il nome del server." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1086 +msgid "Could not establish connection to server." +msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1091 +msgid "Secure connection setup failed." +msgstr "Impostazione della connessione sicura non riuscita." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1096 +msgid "" +"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." +msgstr "" +"Si è verificato un errore di rete, oppure il server ha chiuso la connessione " +"in modo inatteso." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1102 +msgid "Server sent bad data." +msgstr "In server ha inviato dati errati." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1251 +msgid "No URL set." +msgstr "Nessun URL impostato." + +#: gst/avi/gstavimux.c:1806 +msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." +msgstr "" +"Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà danneggiato." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:522 gst/isomp4/qtdemux.c:526 +msgid "This file contains no playable streams." +msgstr "Questo file non contiene alcuno stream riproducibile." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:561 gst/isomp4/qtdemux.c:4080 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4150 gst/isomp4/qtdemux.c:4299 +msgid "This file is invalid and cannot be played." +msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2464 gst/isomp4/qtdemux.c:2540 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2583 gst/isomp4/qtdemux.c:4881 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4888 gst/isomp4/qtdemux.c:5479 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:5907 gst/isomp4/qtdemux.c:5914 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7477 +msgid "This file is corrupt and cannot be played." +msgstr "Questo file è alterato e non può essere riprodotto." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2672 +msgid "Invalid atom size." +msgstr "Dimensione atom non valida." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2741 +msgid "This file is incomplete and cannot be played." +msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:5077 +msgid "The video in this file might not play correctly." +msgstr "" +"Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7506 +#, c-format +msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" +msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d" + +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5380 +msgid "" +"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " +"extension plugin for Real media streams." +msgstr "" +"Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario " +"installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per gli stream Real " +"media." + +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5385 +msgid "" +"No supported stream was found. You might need to allow more transport " +"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " +"plugin." +msgstr "" +"Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario " +"abilitare altri protocolli di trasporto oppure in alternativa potrebbe " +"mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP." + +#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2109 +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Errore interno nel flusso di dati." + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:728 +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 +msgid "Bass" +msgstr "Bassi" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:742 +msgid "Treble" +msgstr "Acuti" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 +msgid "Synth" +msgstr "Sintetiz" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:756 +msgid "PCM" +msgstr "PCM" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 +msgid "Speaker" +msgstr "Altoparl" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 +msgid "Line-in" +msgstr "Linea in" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:747 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfono" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 +msgid "Mixer" +msgstr "Mixer" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 +msgid "PCM-2" +msgstr "PCM-2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 +msgid "Record" +msgstr "Registr" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 +msgid "In-gain" +msgstr "Guad in" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 +msgid "Out-gain" +msgstr "Guad out" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 +msgid "Line-1" +msgstr "Canale 1" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 +msgid "Line-2" +msgstr "Canale 2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 +msgid "Line-3" +msgstr "Canale 3" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 +msgid "Digital-1" +msgstr "Digital 1" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 +msgid "Digital-2" +msgstr "Digital 2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 +msgid "Digital-3" +msgstr "Digital 3" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 +msgid "Phone-in" +msgstr "Telefono in" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 +msgid "Phone-out" +msgstr "Telefono out" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:770 +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:495 +#: sys/oss4/oss4-source.c:362 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo " +"è attualmente usato da un'altra applicazione." + +#: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:505 +#: sys/oss4/oss4-source.c:372 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " +"the device." +msgstr "" +"Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non " +"sufficienti per aprire il dispositivo." + +#: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:516 +#: sys/oss4/oss4-source.c:383 +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione." + +#: sys/oss/gstosssrc.c:370 +msgid "" +"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " +"the device." +msgstr "" +"Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non " +"sufficienti per aprire il dispositivo." + +#: sys/oss/gstosssrc.c:378 +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:303 +msgid "Could not open audio device for mixer control handling." +msgstr "" +"Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del " +"mixer." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:317 +msgid "" +"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " +"Open Sound System is not supported by this element." +msgstr "" +"Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del " +"mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo " +"elemento." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 +msgid "Master" +msgstr "Principale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 +msgid "Front" +msgstr "Fronte" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 +msgid "Rear" +msgstr "Dietro" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 +msgid "Headphones" +msgstr "Cuffie" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 +msgid "Center" +msgstr "Centrale" + +# NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 +msgid "Side" +msgstr "Laterale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 +msgid "Built-in Speaker" +msgstr "Altop. incorporato" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 +msgid "AUX 1 Out" +msgstr "AUX 1 out" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 +msgid "AUX 2 Out" +msgstr "AUX 2 out" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 +msgid "AUX Out" +msgstr "AUX out" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 +msgid "3D Depth" +msgstr "Profondità 3D" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:744 +msgid "3D Center" +msgstr "Centro 3D" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 +msgid "3D Enhance" +msgstr "Profondità 3D" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefono" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 +msgid "Line Out" +msgstr "Linea out" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 +msgid "Line In" +msgstr "Linea in" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 +msgid "Internal CD" +msgstr "CD interno" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:752 +msgid "Video In" +msgstr "Video in" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 +msgid "AUX 1 In" +msgstr "AUX 1 in" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 +msgid "AUX 2 In" +msgstr "AUX 2 in" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 +msgid "AUX In" +msgstr "AUX in" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 sys/oss4/oss4-mixer.c:758 +msgid "Record Gain" +msgstr "Guadagno registrazione" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 +msgid "Output Gain" +msgstr "Guadagno uscita" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 +msgid "Microphone Boost" +msgstr "Incremento microfono" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 +msgid "Diagnostic" +msgstr "Diagnostica" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 +msgid "Bass Boost" +msgstr "Incremento bassi" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 +msgid "Playback Ports" +msgstr "Porte riproduzione" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 +msgid "Input" +msgstr "Input" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:767 +msgid "Record Source" +msgstr "Sorgente registrazione" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 +msgid "Monitor Source" +msgstr "Sorgente monitor" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 +msgid "Keyboard Beep" +msgstr "Beep tastiera" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 +msgid "Simulate Stereo" +msgstr "Simula stereo" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 sys/oss4/oss4-mixer.c:792 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 +msgid "Surround Sound" +msgstr "Suono surround" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 +msgid "Microphone Gain" +msgstr "Guadagno microfono" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 +msgid "Speaker Source" +msgstr "Sorgente altoparlante" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 +msgid "Microphone Source" +msgstr "Sorgente microfono" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 +msgid "Jack" +msgstr "Jack" + +# vedi prima per LFE +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 +msgid "Center / LFE" +msgstr "Centrale / LFE" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 +msgid "Stereo Mix" +msgstr "Mix stereo" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 +msgid "Mono Mix" +msgstr "Mix mono" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 +msgid "Input Mix" +msgstr "Mix ingresso" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 +msgid "SPDIF In" +msgstr "SPDIF in" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 +msgid "SPDIF Out" +msgstr "SPDIF out" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 +msgid "Microphone 1" +msgstr "Microfono 1" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 +msgid "Microphone 2" +msgstr "Microfono 2" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 +msgid "Digital Out" +msgstr "Uscita digitale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 +msgid "Digital In" +msgstr "Ingresso digitale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 +msgid "Handset" +msgstr "Auricolare" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:794 +msgid "On" +msgstr "Acceso" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 +msgid "Off" +msgstr "Spento" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:796 +msgid "Mute" +msgstr "Escluso" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 +msgid "Very Low" +msgstr "Molto lento" + +#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 +msgid "Low" +msgstr "Lento" + +#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:803 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 sys/oss4/oss4-mixer.c:808 +msgid "Very High" +msgstr "Molto alto" + +#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 +msgid "Production" +msgstr "Produzione" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 +msgid "Front Panel Microphone" +msgstr "Microfono pannello frontale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 +msgid "Front Panel Line In" +msgstr "Linea in pannello frontale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 +msgid "Front Panel Headphones" +msgstr "Cuffie pannello frontale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 +msgid "Front Panel Line Out" +msgstr "Linea out pannello frontale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 +msgid "Green Connector" +msgstr "Connettore verde" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 +msgid "Pink Connector" +msgstr "Connettore rosa" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 +msgid "Blue Connector" +msgstr "Connettore blu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 +msgid "White Connector" +msgstr "Connettore bianco" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 +msgid "Black Connector" +msgstr "Connettore nero" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 +msgid "Gray Connector" +msgstr "Connettore grigio" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 +msgid "Orange Connector" +msgstr "Connettore arancione" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 +msgid "Red Connector" +msgstr "Connettore rosso" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 +msgid "Yellow Connector" +msgstr "Connettore giallo" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 +msgid "Green Front Panel Connector" +msgstr "Connettore verde pannello frontale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 +msgid "Pink Front Panel Connector" +msgstr "Connettore rosa pannello frontale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 +msgid "Blue Front Panel Connector" +msgstr "Connettore blu pannello frontale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 +msgid "White Front Panel Connector" +msgstr "Connettore bianco pannello frontale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 +msgid "Black Front Panel Connector" +msgstr "Connettore nero pannello frontale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:829 +msgid "Gray Front Panel Connector" +msgstr "Connettore grigio pannello frontale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:830 +msgid "Orange Front Panel Connector" +msgstr "Connettore arancione pannello frontale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:831 +msgid "Red Front Panel Connector" +msgstr "Connettore rosso pannello frontale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:832 +msgid "Yellow Front Panel Connector" +msgstr "Connettore giallo pannello frontale" + +# int spread; /* copy front to surr/center channels */ +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:833 +msgid "Spread Output" +msgstr "Uscita diffusa" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:834 +msgid "Downmix" +msgstr "Downmix" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:878 +msgid "Virtual Mixer Input" +msgstr "Ingresso mixer virtuale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:880 +msgid "Virtual Mixer Output" +msgstr "Uscita mixer virtuale" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:882 +msgid "Virtual Mixer Channels" +msgstr "Canali mixer virtuale" + +#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:933 +#, c-format +msgid "%s %d Function" +msgstr "Funzione %s %d" + +#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:940 +#, c-format +msgid "%s Function" +msgstr "Funzione %s" + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:393 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " +"System is not supported by this element." +msgstr "" +"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di " +"Open Sound System non è supportata da questo elemento." + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:641 +msgid "Playback is not supported by this audio device." +msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione." + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:648 +msgid "Audio playback error." +msgstr "Errore nel riprodurre l'audio." + +#: sys/oss4/oss4-source.c:515 +msgid "Recording is not supported by this audio device." +msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione." + +#: sys/oss4/oss4-source.c:522 +msgid "Error recording from audio device." +msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio." + +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 +msgid "Gain" +msgstr "Guadagno" + +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 +msgid "Headphone" +msgstr "Cuffia" + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:892 +#, c-format +msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." +msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»." + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:918 +#, c-format +msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." +msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u." + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:936 +#, c-format +msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." +msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 +#, c-format +msgid "" +"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " +"it is a v4l1 driver." +msgstr "" +"Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver " +"v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 +#, c-format +msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" +msgstr "" +"Interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s non riuscita" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." +msgstr "" +"Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non " +"riuscito." + +# norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio +# dal comando di Video Lan Clien +# +# vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...) +# +# Qualche idea diversa da norma? -Luca +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 +#, c-format +msgid "Failed to query norm on device '%s'." +msgstr "Interrogazione di norm sul device «%s» non riuscita." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 +#, c-format +msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." +msgstr "Recupero degli attributi dei controlli sul device «%s» non riuscito." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 +#, c-format +msgid "Cannot identify device '%s'." +msgstr "Impossibile identificare il device «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 +#, c-format +msgid "This isn't a device '%s'." +msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 +#, c-format +msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." +msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a capture device." +msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a output device." +msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 +#, c-format +msgid "Failed to set norm for device '%s'." +msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 +#, c-format +msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." +msgstr "" +"Recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» non " +"riuscita." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 +#, c-format +msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." +msgstr "" +"Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» a " +"%lu Hz non riuscita." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 +#, c-format +msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." +msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 +#, c-format +msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." +msgstr "" +"Recupero del valore per il controllo %d sul device «%s» non riuscito." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 +#, c-format +msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." +msgstr "" +"Impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s» non riuscito." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 +#, c-format +msgid "" +"Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" +msgstr "" +"Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un " +"dispositivo radio" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 +#, c-format +msgid "Failed to set input %d on device %s." +msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 +#, c-format +msgid "" +"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" +msgstr "" +"Recupero dell'output attuale sul dispositivo «%s» non riuscito. Forse è un " +"dispositivo radio" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to set output %d on device %s." +msgstr "Impostazione dell'output %d sul dispositivo %s non riuscita." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 +#, c-format +msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." +msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 +#, c-format +msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." +msgstr "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 +#, c-format +msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" +msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:234 +#, c-format +msgid "Could not get parameters on device '%s'" +msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul device «%s»" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:261 +msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." +msgstr "" +"Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:331 +#, c-format +msgid "Could not map buffers from device '%s'" +msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal device «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 +#, c-format +msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." +msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto." + +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:796 +msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." +msgstr "" +"Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato." + +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:810 +msgid "Cannot operate without a clock" +msgstr "Impossibile operare senza un clock" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1771 @@ +# Italian translation for gstreamer package of GStreamer project. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team +# This file is distributed under the same license as the gstreamer package. +# +# Alcune note (essenzialmente una traduzione) dopo una lettura non troppo +# approfondita del manuale di GStreamer +# +# Tenete presente che, da un punto di vista dello sviluppatore, GStreamer +# è pesantemente influenzato dalla struttura di GLib, ed in particolare +# dei GObject, per cui le varie funzioni di libreria operano con il +# criterio della programmazione orientata agli oggetti. +# +# Per chi mi capisce, e tagliando via elementi qui non essenziali +# +# GObject +# GstObject +# GstPad +# GstElement +# GstBin +# GstPipeline +# GstThread +# +# +# --- Elements --- +# +# Un elemento è il blocco costruttivo di base per una "media pipeline". +# Tutti i differenti elementi di alto livello usati sono derivati da +# GstElement. Gli elementi sono "black boxes" con un numero di differenti +# aspetti. Uno di questi aspetti è la presenza di "pads", o punti di +# collegamento (link points). This terminology arises from soldering; pads +# are where wires can be attached. +# +# Tipi di elemento: +# * source - genera i dati da usare in una pipeline, ad es. leggendo +# da qualcosa (disco, rete, canale scheda audio...). Hanno solo un +# source pad +# * filter/codec - hanno dei pad di input ed output. Operano sui +# dati che ricevono nel sink pad e producono dati sul loro source +# pad. Un demuxer appartiene a questa categoria (1 in, 2 out) +# * sink - punto d'uscita di una pipeline, accettano dati senza +# produrne altri. Implementazioni di elementi sink sono la +# scrittura su file, la riproduzione audio o video. +# +# --- Pads --- +# +# Sono l'interfaccia di un elemento verso il mondo esterno. Permettono di +# esporre il tipo specifico di media che l'elemento può gestire. +# +# I pad possono essere source e sink: ciò dipende dal punto di vista +# dell'elemento cui appartengono +# +# Tipi di pad: +# * dinamici - l'elemento crea un pad se necessario, esempio: mpeg +# multiplexer crea pad a seconda dei differenti stream elementari +# rilevati nello stream mpeg +# * requested - pad creato on demand +# +# --- Capabilities --- +# +# Usate per descrivere i tipi di dati che possono "attraversare" il pad. +# Sono allegate al pad stesso. Capabilities sta per "capability chain" +# +# [Salto le parti complicate] Le capabilities sono usate per +# l'autoplugging (automatically finding plugins for a set of capabilities) +# ed il rilevamento di compatibilità (tra due pad collegati - "caps +# negotiation") +# +# --- Link --- +# +# Dati tre elementi (source, filter, sink) posso collegare in modo +# opportuno i relativi pad, creando una catena. Vedi allegato. +# +# --- Bins --- +# +# Un bin è un elemento contenitore. È possibile aggiungere elementi ad un +# bin, così come è possibile aggiungerlo ad un altro bin. +# +# Consente di combinare un gruppo di elementi collegati in un elemento +# logico. A questo punto non serve + ragionare in termini dei singoli +# elementi, ma del bin. +# +# Una pipeline è un elemento bin, un contenitore generico che consente la +# schedulazione degli elementi contenuti. Il "toplevel bin" deve essere +# una pipeline. +# +# Anche un thread è un elemento bin, che consente l'esecuzione separata. +# +# --- Buffers --- +# +# Contengono i dati che scorrono (flow) attraverso una pipeline. +# Tipicamente gli elementi source creano un nuovo buffer. +# +# --- Element states --- +# +# * NULL - predefinito, l'elemento è creato e non sta facendo +# alcunché +# * READY - pronto a fare qualcosa +# * PAUSED - in pausa +# * PLAYING - sta facendo qualcosa +# +# Si passa da NULL a PLAYING attraverso i due stati intermedi. +# +# ---------------------------------------- +# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-19 08:52+0000\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: it\n" + +# --gst-version +#: gst/gst.c:310 +msgid "Print the GStreamer version" +msgstr "Stampa la versione di GStreamer" + +# --gst-fatal-warnings +#: gst/gst.c:312 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Rende tutti i warning critici" + +# --gst-debug-help +#: gst/gst.c:316 +msgid "Print available debug categories and exit" +msgstr "Stampa le categorie di debug disponibili ed esce" + +# --gst-debug-level=LIVELLO +#: gst/gst.c:320 +msgid "" +"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" +msgstr "" +"Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (tutto), oppure 0 per " +"nessun output" + +#: gst/gst.c:322 +msgid "LEVEL" +msgstr "LIVELLO" + +# --gst-debug=ELENCO +#: gst/gst.c:324 +msgid "" +"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " +"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "" +"Elenco di coppie \"nome_categoria=livello\" separate da virgole per " +"impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: " +"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" + +#: gst/gst.c:327 +msgid "LIST" +msgstr "ELENCO" + +# --gst-debug-no-color +#: gst/gst.c:329 +msgid "Disable colored debugging output" +msgstr "Disabilita output di debug colorato" + +# --gst-debug-disable +#: gst/gst.c:332 +msgid "Disable debugging" +msgstr "Disabilita debug" + +# --gst-plugin-spew +#: gst/gst.c:336 +msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" +msgstr "Abilita diagnostica prolissa del caricamento plugin" + +# --gst-plugin-path=PERCORSI +#: gst/gst.c:340 +msgid "Colon-separated paths containing plugins" +msgstr "Percorsi che contengono i plugin separati da due punti (:)" + +#: gst/gst.c:340 +msgid "PATHS" +msgstr "PERCORSI" + +# --gst-plugin-load=PLUGIN +#: gst/gst.c:343 +msgid "" +"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " +"environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "" +"Elenco separato da virgole dei plugin da pre-caricare in aggiunta all'elenco " +"memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH" + +#: gst/gst.c:345 +msgid "PLUGINS" +msgstr "PLUGIN" + +# --gst-disable-segtrap +#: gst/gst.c:348 +msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" +msgstr "" +"Disabilita il trapping dei segfault durante il caricamento dei plugin" + +# --gst-disable-registry-update +#: gst/gst.c:353 +msgid "Disable updating the registry" +msgstr "Disabilita l'aggiornamento del registro" + +# --gst-disable-registry-fork +#: gst/gst.c:358 +msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" +msgstr "" +"Disabilita la generazione di un processo helper durante la scansione del " +"registro" + +# intestazione categoria opzioni precendenti +#: gst/gst.c:389 +msgid "GStreamer Options" +msgstr "Opzioni di GStreamer" + +# --help-gst +#: gst/gst.c:390 +msgid "Show GStreamer Options" +msgstr "Mostra le opzioni di GStreamer" + +#: gst/gst.c:957 +msgid "Unknown option" +msgstr "Opzione sconosciuta" + +#: gst/gsterror.c:148 +msgid "GStreamer encountered a general core library error." +msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico delle librerie di base." + +#: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 +msgid "" +"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "" +"Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un " +"codice d'errore a questo errore." + +#: gst/gsterror.c:153 +msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." +msgstr "Errore interno di GStreamer: codice non implementato." + +# sarebbe da togliere personalizzazione di oggetto +#: gst/gsterror.c:155 +msgid "" +"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " +"proper error message with the reason for the failure." +msgstr "" +"Errore di GStreamer: cambio di stato non riuscito, alcuni elementi non sono " +"riusciti a pubblicare un appropriato messaggio di errore con il motivo del " +"fallimento." + +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "Internal GStreamer error: pad problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad." + +#: gst/gsterror.c:160 +msgid "Internal GStreamer error: thread problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread." + +#: gst/gsterror.c:162 +msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione." + +#: gst/gsterror.c:164 +msgid "Internal GStreamer error: event problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento." + +#: gst/gsterror.c:166 +msgid "Internal GStreamer error: seek problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di posizionamento." + +#: gst/gsterror.c:168 +msgid "Internal GStreamer error: caps problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di caps." + +#: gst/gsterror.c:170 +msgid "Internal GStreamer error: tag problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag." + +#: gst/gsterror.c:172 +msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." +msgstr "Nell'installazione di GStreamer in uso manca un plugin." + +#: gst/gsterror.c:174 +msgid "Internal GStreamer error: clock problem." +msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di clock." + +#: gst/gsterror.c:176 +msgid "" +"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " +"disabled." +msgstr "" +"Questa applicazione sta tentando di usare una funzionalità di GStreamer che " +"è stata disabilitata." + +#: gst/gsterror.c:190 +msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." +msgstr "" +"GStreamer ha incontrato un errore generico nelle librerie di supporto." + +#: gst/gsterror.c:195 +msgid "Could not initialize supporting library." +msgstr "Impossibile inizializzare la libreria di supporto." + +#: gst/gsterror.c:197 +msgid "Could not close supporting library." +msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto." + +#: gst/gsterror.c:199 +msgid "Could not configure supporting library." +msgstr "Impossibile configurare la libreria di supporto." + +#: gst/gsterror.c:201 +msgid "Encoding error." +msgstr "Errore nel codificare." + +#: gst/gsterror.c:214 +msgid "GStreamer encountered a general resource error." +msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico di risorse." + +#: gst/gsterror.c:219 +msgid "Resource not found." +msgstr "Risorsa non trovata." + +#: gst/gsterror.c:221 +msgid "Resource busy or not available." +msgstr "Risorsa occupata o non disponibile." + +#: gst/gsterror.c:223 +msgid "Could not open resource for reading." +msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura." + +#: gst/gsterror.c:225 +msgid "Could not open resource for writing." +msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura." + +#: gst/gsterror.c:227 +msgid "Could not open resource for reading and writing." +msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura e scrittura." + +#: gst/gsterror.c:229 +msgid "Could not close resource." +msgstr "Impossibile chiudere la risorsa." + +#: gst/gsterror.c:231 +msgid "Could not read from resource." +msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa." + +#: gst/gsterror.c:233 +msgid "Could not write to resource." +msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa." + +#: gst/gsterror.c:235 +msgid "Could not perform seek on resource." +msgstr "Impossibile effettuare un posizionamento sulla risorsa." + +#: gst/gsterror.c:237 +msgid "Could not synchronize on resource." +msgstr "Impossibile sincronizzarsi sulla risorsa." + +#: gst/gsterror.c:239 +msgid "Could not get/set settings from/on resource." +msgstr "Impossibile ottenere/regolare le impostazioni della risorsa." + +#: gst/gsterror.c:241 +msgid "No space left on the resource." +msgstr "Niente spazio sulla risorsa." + +#: gst/gsterror.c:254 +msgid "GStreamer encountered a general stream error." +msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico di stream." + +#: gst/gsterror.c:259 +msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." +msgstr "" +"L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Se possibile " +"segnalare il bug." + +#: gst/gsterror.c:262 +msgid "Could not determine type of stream." +msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream." + +#: gst/gsterror.c:264 +msgid "The stream is of a different type than handled by this element." +msgstr "" +"Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento." + +#: gst/gsterror.c:267 +msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." +msgstr "Non è presente alcun codec che possa gestire questo tipo di stream." + +#: gst/gsterror.c:269 +msgid "Could not decode stream." +msgstr "Impossibile decodificare lo stream." + +#: gst/gsterror.c:271 +msgid "Could not encode stream." +msgstr "Impossibile fare l'encoding dello stream." + +#: gst/gsterror.c:273 +msgid "Could not demultiplex stream." +msgstr "Impossibile de-multiplare lo stream." + +#: gst/gsterror.c:275 +msgid "Could not multiplex stream." +msgstr "Impossibile multiplare lo stream." + +#: gst/gsterror.c:277 +msgid "The stream is in the wrong format." +msgstr "Lo stream è nel formato errato." + +#: gst/gsterror.c:279 +msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." +msgstr "Questo stream è cifrato e non è supportata la decodifica." + +#: gst/gsterror.c:281 +msgid "" +"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " +"been supplied." +msgstr "" +"Questo stream è cifrato e non può essere decodificato perché non è stata " +"fornita alcuna chiave adatta." + +#: gst/gsterror.c:321 +#, c-format +msgid "No error message for domain %s." +msgstr "Nessun messaggio d'errore per il dominio %s." + +#: gst/gsterror.c:329 +#, c-format +msgid "No standard error message for domain %s and code %d." +msgstr "Nessun messaggio d'errore standard per il dominio %s e il codice %d." + +#: gst/gstpipeline.c:535 +msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." +msgstr "Il clock selezionato non può essere usato nella pipeline." + +#: gst/gsttaglist.c:114 +msgid "title" +msgstr "titolo" + +#: gst/gsttaglist.c:114 +msgid "commonly used title" +msgstr "il titolo usato comunemente" + +#: gst/gsttaglist.c:117 +msgid "title sortname" +msgstr "nome ordinamento titolo" + +#: gst/gsttaglist.c:117 +msgid "commonly used title for sorting purposes" +msgstr "il titolo usato comunemente a scopo di ordinamento" + +#: gst/gsttaglist.c:120 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: gst/gsttaglist.c:121 +msgid "person(s) responsible for the recording" +msgstr "la o le persone responsabili della registrazione" + +#: gst/gsttaglist.c:125 +msgid "artist sortname" +msgstr "nome ordinamento artista" + +#: gst/gsttaglist.c:126 +msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" +msgstr "" +"la o le persone responsabili della registrazione a scopo di ordinamento" + +#: gst/gsttaglist.c:129 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: gst/gsttaglist.c:130 +msgid "album containing this data" +msgstr "l'album che contiene questi dati" + +#: gst/gsttaglist.c:133 +msgid "album sortname" +msgstr "nome ordinamento album" + +#: gst/gsttaglist.c:134 +msgid "album containing this data for sorting purposes" +msgstr "l'album che contiene questi dati a scopo di ordinamento" + +#: gst/gsttaglist.c:137 +msgid "album artist" +msgstr "artista album" + +#: gst/gsttaglist.c:138 +msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" +msgstr "l'artista dell'intero album, così come dovrebbe essere mostrato" + +#: gst/gsttaglist.c:142 +msgid "album artist sortname" +msgstr "nome ordinamento artista album" + +#: gst/gsttaglist.c:143 +msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" +msgstr "l'artista dell'intero album, così come dovrebbe essere ordinato" + +#: gst/gsttaglist.c:145 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: gst/gsttaglist.c:145 +msgid "date the data was created (as a GDate structure)" +msgstr "la data in cui i dati sono stati creati (come struttura GDate)" + +#: gst/gsttaglist.c:147 +msgid "datetime" +msgstr "data/ora" + +#: gst/gsttaglist.c:148 +msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" +msgstr "" +"la data e l'ora in cui i dati sono stati creati (come struttura GstDateTime)" + +#: gst/gsttaglist.c:152 +msgid "genre" +msgstr "genere" + +#: gst/gsttaglist.c:153 +msgid "genre this data belongs to" +msgstr "il genere a cui appartengono questi dati" + +#: gst/gsttaglist.c:156 +msgid "comment" +msgstr "commento" + +#: gst/gsttaglist.c:157 +msgid "free text commenting the data" +msgstr "del testo libero a commento dei dati" + +#: gst/gsttaglist.c:160 +msgid "extended comment" +msgstr "commento esteso" + +#: gst/gsttaglist.c:161 +msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" +msgstr "" +"del testo libero a commento dei dati nella forma chiave=valore o " +"chiave[it]=commento" + +#: gst/gsttaglist.c:165 +msgid "track number" +msgstr "numero di traccia" + +#: gst/gsttaglist.c:166 +msgid "track number inside a collection" +msgstr "il numero della traccia all'interno di una collezione" + +#: gst/gsttaglist.c:169 +msgid "track count" +msgstr "totale tracce" + +#: gst/gsttaglist.c:170 +msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" +msgstr "" +"il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia " +"appartiene" + +#: gst/gsttaglist.c:174 +msgid "disc number" +msgstr "numero del disco" + +#: gst/gsttaglist.c:175 +msgid "disc number inside a collection" +msgstr "il numero del disco all'interno di una collezione" + +#: gst/gsttaglist.c:178 +msgid "disc count" +msgstr "totale dischi" + +#: gst/gsttaglist.c:179 +msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" +msgstr "" +"il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco " +"appartiene" + +#: gst/gsttaglist.c:183 +msgid "location" +msgstr "posizione" + +#: gst/gsttaglist.c:183 +msgid "" +"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " +"is hosted)" +msgstr "" +"l'origine del contenuto multimediale come URI (posizione in cui il file o " +"stream originale è ospitato)" + +#: gst/gsttaglist.c:188 +msgid "homepage" +msgstr "sito web" + +#: gst/gsttaglist.c:189 +msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" +msgstr "" +"sito web per questo contenuto multimediale (cioè il sito web dell'artista o " +"del film)" + +#: gst/gsttaglist.c:192 +msgid "description" +msgstr "descrizione" + +#: gst/gsttaglist.c:192 +msgid "short text describing the content of the data" +msgstr "un breve testo che descrive il contenuto dei dati" + +#: gst/gsttaglist.c:195 +msgid "version" +msgstr "versione" + +#: gst/gsttaglist.c:195 +msgid "version of this data" +msgstr "la versione di questi dati" + +#: gst/gsttaglist.c:196 +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +#: gst/gsttaglist.c:198 +msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "" +"International Standard Recording Code - consultare http://www.ifpi.org/isrc" + +#: gst/gsttaglist.c:202 +msgid "organization" +msgstr "organizzazione" + +#: gst/gsttaglist.c:204 +msgid "copyright" +msgstr "copyright" + +#: gst/gsttaglist.c:204 +msgid "copyright notice of the data" +msgstr "l'avviso sul copyright dei dati" + +#: gst/gsttaglist.c:206 +msgid "copyright uri" +msgstr "uri copyright" + +#: gst/gsttaglist.c:207 +msgid "URI to the copyright notice of the data" +msgstr "l'URI all'avviso sul copyright dei dati" + +#: gst/gsttaglist.c:209 +msgid "encoded by" +msgstr "codificato da" + +#: gst/gsttaglist.c:209 +msgid "name of the encoding person or organization" +msgstr "nome della persona o organizzazione che ha eseguito l'encoding" + +#: gst/gsttaglist.c:213 +msgid "contact" +msgstr "contatto" + +#: gst/gsttaglist.c:213 +msgid "contact information" +msgstr "le informazioni sul contatto" + +#: gst/gsttaglist.c:215 +msgid "license" +msgstr "licenza" + +#: gst/gsttaglist.c:215 +msgid "license of data" +msgstr "la licenza dei dati" + +#: gst/gsttaglist.c:217 +msgid "license uri" +msgstr "uri licenza" + +#: gst/gsttaglist.c:218 +msgid "URI to the license of the data" +msgstr "l'URI alla licenza dei dati" + +#: gst/gsttaglist.c:221 +msgid "performer" +msgstr "interprete" + +#: gst/gsttaglist.c:222 +msgid "person(s) performing" +msgstr "la o le persone che hanno interpretato" + +#: gst/gsttaglist.c:225 +msgid "composer" +msgstr "compositore" + +#: gst/gsttaglist.c:226 +msgid "person(s) who composed the recording" +msgstr "la o le persone che hanno composto della registrazione" + +#: gst/gsttaglist.c:230 +msgid "duration" +msgstr "durata" + +#: gst/gsttaglist.c:230 +msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" +msgstr "la lunghezza in unità di tempo di GStreamer (nanosecondi)" + +#: gst/gsttaglist.c:233 +msgid "codec" +msgstr "codec" + +#: gst/gsttaglist.c:234 +msgid "codec the data is stored in" +msgstr "il codec con cui di dati sono memorizzati" + +#: gst/gsttaglist.c:237 +msgid "video codec" +msgstr "codec video" + +#: gst/gsttaglist.c:237 +msgid "codec the video data is stored in" +msgstr "il codec con cui i dati video sono memorizzati" + +#: gst/gsttaglist.c:240 +msgid "audio codec" +msgstr "codec audio" + +#: gst/gsttaglist.c:240 +msgid "codec the audio data is stored in" +msgstr "il codec con cui i dati audio sono memorizzati" + +#: gst/gsttaglist.c:243 +msgid "subtitle codec" +msgstr "codec sottotitoli" + +#: gst/gsttaglist.c:243 +msgid "codec the subtitle data is stored in" +msgstr "il codec con cui i dati dei sottotitoli sono memorizzati" + +#: gst/gsttaglist.c:245 +msgid "container format" +msgstr "formato contenitore" + +#: gst/gsttaglist.c:246 +msgid "container format the data is stored in" +msgstr "il formato contenitore con cui i dati sono memorizzati" + +#: gst/gsttaglist.c:248 +msgid "bitrate" +msgstr "bitrate" + +#: gst/gsttaglist.c:248 +msgid "exact or average bitrate in bits/s" +msgstr "il bitrate esatto o medio in bit/s" + +#: gst/gsttaglist.c:250 +msgid "nominal bitrate" +msgstr "bitrate nominale" + +#: gst/gsttaglist.c:250 +msgid "nominal bitrate in bits/s" +msgstr "il bitrate nominale in bit/s" + +#: gst/gsttaglist.c:252 +msgid "minimum bitrate" +msgstr "bitrate minimo" + +#: gst/gsttaglist.c:252 +msgid "minimum bitrate in bits/s" +msgstr "il bitrate minimo in bit/s" + +#: gst/gsttaglist.c:254 +msgid "maximum bitrate" +msgstr "bitrate massimo" + +#: gst/gsttaglist.c:254 +msgid "maximum bitrate in bits/s" +msgstr "il bitrate massimo in bit/s" + +#: gst/gsttaglist.c:257 +msgid "encoder" +msgstr "encoder" + +#: gst/gsttaglist.c:257 +msgid "encoder used to encode this stream" +msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream" + +#: gst/gsttaglist.c:260 +msgid "encoder version" +msgstr "versione encoder" + +#: gst/gsttaglist.c:261 +msgid "version of the encoder used to encode this stream" +msgstr "la versione dell'encoder usato per codificare questo stream" + +#: gst/gsttaglist.c:263 +msgid "serial" +msgstr "seriale" + +#: gst/gsttaglist.c:263 +msgid "serial number of track" +msgstr "il numero seriale della traccia" + +#: gst/gsttaglist.c:265 +msgid "replaygain track gain" +msgstr "guadagno traccia replaygain" + +#: gst/gsttaglist.c:265 +msgid "track gain in db" +msgstr "il guadagno della traccia in dB" + +#: gst/gsttaglist.c:267 +msgid "replaygain track peak" +msgstr "picco traccia replaygain" + +#: gst/gsttaglist.c:267 +msgid "peak of the track" +msgstr "il picco della traccia" + +#: gst/gsttaglist.c:269 +msgid "replaygain album gain" +msgstr "guadagno album replaygain" + +#: gst/gsttaglist.c:269 +msgid "album gain in db" +msgstr "il guadagno dell'album in dB" + +#: gst/gsttaglist.c:271 +msgid "replaygain album peak" +msgstr "picco album replaygain" + +#: gst/gsttaglist.c:271 +msgid "peak of the album" +msgstr "il picco dell'album" + +#: gst/gsttaglist.c:273 +msgid "replaygain reference level" +msgstr "livello riferimento replaygain" + +#: gst/gsttaglist.c:274 +msgid "reference level of track and album gain values" +msgstr "" +"il livello di riferimento dei valori di guadagno della traccia e dell'album" + +#: gst/gsttaglist.c:276 +msgid "language code" +msgstr "codice lingua" + +#: gst/gsttaglist.c:277 +msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" +msgstr "il codice della lingua per questo stream, conforme a ISO-639-1" + +#: gst/gsttaglist.c:279 +msgid "image" +msgstr "immagine" + +#: gst/gsttaglist.c:279 +msgid "image related to this stream" +msgstr "l'immagine relazionata a questo stream" + +#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:282 +msgid "preview image" +msgstr "immagine anteprima" + +#: gst/gsttaglist.c:282 +msgid "preview image related to this stream" +msgstr "l'immagine di anteprima relazionata a questo stream" + +#: gst/gsttaglist.c:284 +msgid "attachment" +msgstr "allegato" + +#: gst/gsttaglist.c:284 +msgid "file attached to this stream" +msgstr "il file allegato a questo stream" + +# cfr http://it.wikipedia.org/wiki/Battiti_per_minuto +#: gst/gsttaglist.c:287 +msgid "beats per minute" +msgstr "battiti per minuto" + +#: gst/gsttaglist.c:287 +msgid "number of beats per minute in audio" +msgstr "il numero di battiti al minuto nell'audio" + +#: gst/gsttaglist.c:289 +msgid "keywords" +msgstr "parole chiave" + +#: gst/gsttaglist.c:289 +msgid "comma separated keywords describing the content" +msgstr "le parole chiave separate da virgole che descrivono il contesto" + +#: gst/gsttaglist.c:292 +msgid "geo location name" +msgstr "nome località geog." + +#: gst/gsttaglist.c:292 +msgid "" +"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " +"produced" +msgstr "" +"la descrizione comprensibile della località in cui il contenuto multimediale " +"è stato registrato o prodotto" + +#: gst/gsttaglist.c:295 +msgid "geo location latitude" +msgstr "latitudine località geog." + +# http://it.wikipedia.org/wiki/WGS84 +# World Geodetic System 1984 +#: gst/gsttaglist.c:296 +msgid "" +"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " +"southern latitudes)" +msgstr "" +"la latitudine geografica della località in cui il contenuto multimediale è " +"stato registrato o prodotto, espresso in gradi secondo lo standard WGS84 " +"(zero all'equatore, valori negativi per le latitudini a sud)" + +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "geo location longitude" +msgstr "longitudine località geog." + +#: gst/gsttaglist.c:301 +msgid "" +"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " +"negative values for western longitudes)" +msgstr "" +"la longitudine geografica della località in cui il contenuto multimediale è " +"stato registrato o prodotto, in gradi secondo lo standard WGS84 (zero al " +"primo meridiano su Greenwich/UK, valori negativi per le longitudini a ovest)" + +#: gst/gsttaglist.c:305 +msgid "geo location elevation" +msgstr "elevazione località geog." + +#: gst/gsttaglist.c:306 +msgid "" +"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " +"according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "" +"l'elevazione geografica della località in cui il contenuto multimediale è " +"stato registrato o prodotto, in metri secondo lo standard WGS84 (zero è il " +"livello medio del mare)" + +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo location country" +msgstr "nazione località geog." + +#: gst/gsttaglist.c:310 +msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "" +"nazione (nome inglese) in cui il contenuto multimediale è stato registrato o " +"prodotto" + +#: gst/gsttaglist.c:313 +msgid "geo location city" +msgstr "città località geog." + +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "" +"città (nome inglese) in cui il contenuto multimediale è stato registrato o " +"prodotto" + +#: gst/gsttaglist.c:317 +msgid "geo location sublocation" +msgstr "sub-località località geog." + +#: gst/gsttaglist.c:318 +msgid "" +"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " +"the neighborhood)" +msgstr "" +"una località all'interno di una città in cui il contenuto multimediale è " +"stato registrato o prodotto (p.e. il quartiere)" + +#: gst/gsttaglist.c:321 +msgid "geo location horizontal error" +msgstr "errore orizzontale località geog." + +#: gst/gsttaglist.c:322 +msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" +msgstr "errore atteso delle misure di posizionamento orizzontale (in metri)" + +#: gst/gsttaglist.c:325 +msgid "geo location movement speed" +msgstr "velocità movimento località geog." + +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "" +"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "" +"la velocità di movimento del dispositivo di acquisizione durante " +"l'acquisizione stessa in m/s" + +#: gst/gsttaglist.c:329 +msgid "geo location movement direction" +msgstr "direzione movimento località geog." + +#: gst/gsttaglist.c:330 +msgid "" +"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " +"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " +"means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"indica la direzione di movimento del dispositivo nell'eseguire " +"l'acquisizione di un contenuto multimediale; è rappresentato come gradi in " +"notazione floating point, con 0 che indica il nord geografico e incrementi " +"in sento orario" + +#: gst/gsttaglist.c:335 +msgid "geo location capture direction" +msgstr "direzione di acquisizione località geog." + +#: gst/gsttaglist.c:336 +msgid "" +"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " +"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " +"geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"indica la direzione del dispositivo nell'eseguire l'acquisizione di un " +"contenuto multimediale; è rappresentato come gradi in notazione floating " +"point, con 0 che indica il nord geografico e incrementi in sento orario" + +#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:342 +msgid "show name" +msgstr "nome dello show" + +#: gst/gsttaglist.c:343 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" +msgstr "" +"il nome dello show tv/podcast/serie da cui proviene il contenuto multimediale" + +#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:347 +msgid "show sortname" +msgstr "nome ordinamento dello show" + +#: gst/gsttaglist.c:348 +msgid "" +"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "" +"il nome dello show tv/podcast/serie da cui proviene il contenuto " +"multimediale, a scopo di ordinamento" + +#: gst/gsttaglist.c:351 +msgid "episode number" +msgstr "numero di episodio" + +#: gst/gsttaglist.c:352 +msgid "The episode number in the season the media is part of" +msgstr "" +"il numero di episodio nella stagione di cui fa parte il contenuto " +"multimediale" + +#: gst/gsttaglist.c:355 +msgid "season number" +msgstr "numero di stagione" + +#: gst/gsttaglist.c:356 +msgid "The season number of the show the media is part of" +msgstr "" +"il numero di stagione dello show di cui fa parte il contenuto multimediale" + +#: gst/gsttaglist.c:359 +msgid "lyrics" +msgstr "testo" + +#: gst/gsttaglist.c:359 +msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" +msgstr "" +"il testo del contenuto multimediale, tipicamente usato per le canzoni" + +#: gst/gsttaglist.c:362 +msgid "composer sortname" +msgstr "nome ordinamento compositore" + +#: gst/gsttaglist.c:363 +msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" +msgstr "" +"la o le persone che hanno composto la registrazione, a scopo di ordinamento" + +#: gst/gsttaglist.c:365 +msgid "grouping" +msgstr "raggruppamento" + +#: gst/gsttaglist.c:366 +msgid "" +"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " +"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "" +"raggruppa elementi multimediali correlati che si dividono su diverse tracce, " +"come le diverse parti di un concerto; è un livello superiore rispetto alla " +"traccia, ma inferiore rispetto all'album" + +#: gst/gsttaglist.c:370 +msgid "user rating" +msgstr "giudizio utente" + +#: gst/gsttaglist.c:371 +msgid "" +"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " +"this media" +msgstr "" +"giudizio attribuito da un utente; maggiore è il livello, più all'utente " +"piace questo contenuto multimediale" + +#: gst/gsttaglist.c:374 +msgid "device manufacturer" +msgstr "produttore dispositivo" + +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Manufacturer of the device used to create this media" +msgstr "" +"il produttore del dispositivo usato per creare questo contenuto multimediale" + +#: gst/gsttaglist.c:377 +msgid "device model" +msgstr "modello dispositivo" + +#: gst/gsttaglist.c:378 +msgid "Model of the device used to create this media" +msgstr "" +"il modello del dispositivo usato per creare questo contenuto multimediale" + +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "application name" +msgstr "nome applicazione" + +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Application used to create the media" +msgstr "l'applicazione usata per creare il contenuto multimediale" + +#: gst/gsttaglist.c:382 +msgid "application data" +msgstr "dati applicazione" + +#: gst/gsttaglist.c:383 +msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" +msgstr "" +"i dati arbitrari dell'applicazione da serializzare all'interno del contenuto " +"multimediale" + +#: gst/gsttaglist.c:385 +msgid "image orientation" +msgstr "orientamento immagine" + +#: gst/gsttaglist.c:386 +msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "come ruotare o capovolgere l'immagine prima di mostrarla" + +#: gst/gsttaglist.c:425 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: gst/gstutils.c:2535 tools/gst-launch.c:433 +#, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n" + +#: gst/gstutils.c:2537 tools/gst-launch.c:435 tools/gst-launch.c:738 +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Informazioni di debug aggiuntive:\n" +"%s\n" + +#: gst/parse/grammar.y:229 +#, c-format +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "specificato il bin vuoto «%s», non consentito" + +#: gst/parse/grammar.y:238 +#, c-format +msgid "no bin \"%s\", skipping" +msgstr "nessun bin «%s», omesso" + +#: gst/parse/grammar.y:447 +#, c-format +msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "nessuna proprietà «%s» nell'elemento «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:462 +#, c-format +msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "impossibile impostare la proprietà «%s» nell'elemento «%s» a «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:613 +#, c-format +msgid "could not link %s to %s" +msgstr "impossibile collegare %s a %s" + +#: gst/parse/grammar.y:661 +#, c-format +msgid "no element \"%s\"" +msgstr "nessun elemento «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:713 +#, c-format +msgid "could not parse caps \"%s\"" +msgstr "impossibile analizzare i caps «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799 +#: gst/parse/grammar.y:862 +msgid "link without source element" +msgstr "collegamento senza elemento sorgente" + +#: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871 +msgid "link without sink element" +msgstr "collegamento senza elemento sink" + +#: gst/parse/grammar.y:817 +#, c-format +msgid "no source element for URI \"%s\"" +msgstr "elemento sorgente mancante per l'URI «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:827 +#, c-format +msgid "no element to link URI \"%s\" to" +msgstr "elemento mancante per collegare l'URI «%s» a" + +#: gst/parse/grammar.y:835 +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "elemento sink mancante per l'URI «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:842 +#, c-format +msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" +msgstr "impossibile collegare l'elemento sink per l'URI «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:856 +msgid "empty pipeline not allowed" +msgstr "pipeline vuota non consentito" + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2256 +msgid "Internal clock error." +msgstr "Errore interno di clock." + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2624 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2634 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4166 plugins/elements/gstqueue.c:1289 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:2571 +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Errore interno nel flusso di dati." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2874 +msgid "A lot of buffers are being dropped." +msgstr "Stanno per essere scartati molti buffer." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3637 +msgid "Internal data flow problem." +msgstr "Problema interno nel flusso di dati." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4156 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Errore interno nello stream di dati." + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115 +msgid "Filter caps" +msgstr "Caps di filtro" + +# * sul perché lasciato capabilities, vedi intro +# * possible allowed --> ammesse (e basta) +# * ANY tradotto, ma non so se è parola chiave, dovrei controllare. +# +# --Luca +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 +msgid "" +"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " +"property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "" +"Pone limitazioni sulle capabilities ammesse (NULL significa QUALSIASI). " +"Impostando questa proprietà si prende un riferimento all'oggetto GstCaps " +"fornito." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:427 +msgid "No file name specified for writing." +msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:433 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for writing." +msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:458 +#, c-format +msgid "Error closing file \"%s\"." +msgstr "Errore nel chiudere il file «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:607 +#, c-format +msgid "Error while seeking in file \"%s\"." +msgstr "Errore durante il posizionamento sul file «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:614 plugins/elements/gstfilesink.c:676 +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1034 +msgid "No file name specified for reading." +msgstr "Nessun nome di file specificato per la lettura." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1046 plugins/elements/gstqueue2.c:1494 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1055 +#, c-format +msgid "Could not get info on \"%s\"." +msgstr "Impossibile ottenere informazioni su «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1062 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory." +msgstr "«%s» è una directory." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1069 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is a socket." +msgstr "Il file «%s» è un socket." + +#: plugins/elements/gstidentity.c:649 +msgid "Failed after iterations as requested." +msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto." + +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1480 +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Nessuna directory temporanea specificata." + +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1486 +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Impossibile creare il file temporaneo «%s»." + +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1860 +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "Errore durante la scritta sul file di scaricamento." + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 +msgid "caps" +msgstr "caps" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 +msgid "detected capabilities in stream" +msgstr "rilevate capabilites nello stream" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222 +msgid "minimum" +msgstr "minimo" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227 +msgid "maximum" +msgstr "massimo" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232 +msgid "force caps" +msgstr "forza i caps" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233 +msgid "force caps without doing a typefind" +msgstr "forza i caps senza eseguire un typefind" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954 +msgid "Stream contains no data." +msgstr "Lo stream non contiene dati." + +#: tools/gst-inspect.c:273 +msgid "Implemented Interfaces:\n" +msgstr "Interfacce implementate:\n" + +#: tools/gst-inspect.c:359 +msgid "readable" +msgstr "leggibile" + +#: tools/gst-inspect.c:368 +msgid "writable" +msgstr "scrivibile" + +#: tools/gst-inspect.c:372 +msgid "controllable" +msgstr "controllabile" + +#: tools/gst-inspect.c:376 +msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" +msgstr "può passare allo stato NULL, READY, PAUSED o PLAYING" + +#: tools/gst-inspect.c:378 +msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" +msgstr "può passare solo allo stato NULL, READY o PAUSED" + +#: tools/gst-inspect.c:380 +msgid "changeable only in NULL or READY state" +msgstr "può passare solo allo stato NULL o READY" + +#: tools/gst-inspect.c:1003 +msgid "Blacklisted files:" +msgstr "File nella blacklist:" + +# Esempio: +# Total count: 23 plugins, 34 feature +#: tools/gst-inspect.c:1015 tools/gst-inspect.c:1108 +msgid "Total count: " +msgstr "In totale: " + +#: tools/gst-inspect.c:1016 +#, c-format +msgid "%d blacklisted file" +msgid_plural "%d blacklisted files" +msgstr[0] "%d file nella blacklist" +msgstr[1] "%d file nella blacklist" + +#: tools/gst-inspect.c:1109 +#, c-format +msgid "%d plugin" +msgid_plural "%d plugins" +msgstr[0] "%d plugin" +msgstr[1] "%d plugin" + +#: tools/gst-inspect.c:1112 +#, c-format +msgid "%d blacklist entry" +msgid_plural "%d blacklist entries" +msgstr[0] "%d voce nella blacklist" +msgstr[1] "%d voci nella blacklist" + +#: tools/gst-inspect.c:1117 +#, c-format +msgid "%d feature" +msgid_plural "%d features" +msgstr[0] "%d funzionalità" +msgstr[1] "%d funzionalità" + +# -a, --print-all +#: tools/gst-inspect.c:1537 +msgid "Print all elements" +msgstr "Stampa tutti gli elementi" + +# -b, --print-blacklist +#: tools/gst-inspect.c:1539 +msgid "Print list of blacklisted files" +msgstr "Stampa l'elenco dei file nella blacklist" + +# --print-plugin-auto-install-info +#: tools/gst-inspect.c:1541 +msgid "" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " +"plugins provide.\n" +" Useful in connection with external " +"automatic plugin installation mechanisms" +msgstr "" +"Stampa un elenco machine-parsable di funzionalità fornite dal plugin " +"specificato o da tutti i plugin.\n" +" Utile nelle connessioni con " +"meccanismi esterni di installazione automatica dei plugin." + +# Esempio: +# $ gst-inspect-0.10 --plugin +# video4linux: v4lsrc: Video (video4linux/raw) Source +# queue2: queue2: Queue +# gio: giostreamsrc: GIO stream source +# gio: giostreamsink: GIO stream sink +# gio: giosrc: GIO source +# gio: giosink: GIO sink +# volume: volume: Volume +#: tools/gst-inspect.c:1546 +msgid "List the plugin contents" +msgstr "Elenca il contenuto dei plugin" + +# -u, --uri-handlers +#: tools/gst-inspect.c:1549 +msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgstr "" +"Stampa gli schemi URI supportati, con gli elementi che li implementano" + +#: tools/gst-inspect.c:1654 +#, c-format +msgid "Could not load plugin file: %s\n" +msgstr "Impossibile caricare il file di plugin: %s\n" + +#: tools/gst-inspect.c:1659 +#, c-format +msgid "No such element or plugin '%s'\n" +msgstr "Elemento o plugin «%s» inesistente\n" + +#: tools/gst-launch.c:93 +msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" +msgstr "Uso: gst-xmllaunch <FILE.XML> [ ELEMENTO.PROPRIETA=VALORE ... ]\n" + +#: tools/gst-launch.c:102 +#, c-format +msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" +msgstr "ERRORE: analisi del file xml «%s» non riuscita.\n" + +#: tools/gst-launch.c:108 +#, c-format +msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" +msgstr "ERRORE: nessun elemento pipeline toplevel nel file «%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:114 +msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" +msgstr "ATTENZIONE: al momento è supportato sono un elemento toplevel.\n" + +#: tools/gst-launch.c:125 +#, c-format +msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" +msgstr "" +"ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n" + +#: tools/gst-launch.c:136 +#, c-format +msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" +msgstr "ATTENZIONE: elemento con nome «%s» non trovato.\n" + +#: tools/gst-launch.c:363 +msgid "Index statistics" +msgstr "Statistiche indice" + +#: tools/gst-launch.c:642 +#, c-format +msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " +msgstr "Ottenuto messaggio #%u dall'elemento \"%s\" (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:646 +#, c-format +msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " +msgstr "Ottenuto messaggio #%u dal pad \"%s:%s\" (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:650 +#, c-format +msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " +msgstr "Ottenuto messaggio #%u dall'oggetto \"%s\" (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:654 +#, c-format +msgid "Got message #%u (%s): " +msgstr "Ottenuto messaggio #%u (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:686 +#, c-format +msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" +msgstr "Ottenuto EOS dall'elemento «%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:695 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" +msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'elemento \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:698 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" +msgstr "TAG TROVATO : trovato dal pad \"%s:%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:701 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" +msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'oggetto \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:704 +msgid "FOUND TAG\n" +msgstr "TAG TROVATO\n" + +#: tools/gst-launch.c:719 +#, c-format +msgid "" +"INFO:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"INFORMAZIONE:\n" +"%s\n" + +#: tools/gst-launch.c:736 +#, c-format +msgid "WARNING: from element %s: %s\n" +msgstr "ATTENZIONE: dall'elemento %s: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:766 +msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" +msgstr "" +"Preroll eseguito, in attesa del riempimento buffer per completare...\n" + +#: tools/gst-launch.c:783 +msgid "buffering..." +msgstr "riempimento buffer..." + +#: tools/gst-launch.c:794 +msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "" +"Riempimento buffer completato, impostazione della pipeline a PLAYING ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:802 +msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Riempimento buffer, impostazione della pipeline a PAUSED ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:811 +msgid "Redistribute latency...\n" +msgstr "Ridistribuzione latenza...\n" + +#: tools/gst-launch.c:822 +#, c-format +msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" +msgstr "Impostazione dello stato a %s come richiesto da %s...\n" + +#: tools/gst-launch.c:838 +msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" +msgstr "Interrotto: arresto della pipeline ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:849 +#, c-format +msgid "Missing element: %s\n" +msgstr "Elemento mancante: %s\n" + +# -t, --tags +#: tools/gst-launch.c:931 +msgid "Output tags (also known as metadata)" +msgstr "Stampa i tag (anche noti come metadati)" + +# -v, --verbose +#: tools/gst-launch.c:933 +msgid "Output status information and property notifications" +msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà" + +# -q, --quiet +#: tools/gst-launch.c:935 +msgid "Do not print any progress information" +msgstr "Non stampa alcuna informazione di avanzamento" + +# -m, --messages +#: tools/gst-launch.c:937 +msgid "Output messages" +msgstr "Stampa i messaggi" + +# -X, --exclude=TIPO1,TIPO2,... +#: tools/gst-launch.c:939 +msgid "Do not output status information of TYPE" +msgstr "Non stampa le informazioni di stato per TIPO" + +#: tools/gst-launch.c:939 +msgid "TYPE1,TYPE2,..." +msgstr "TIPO1,TIPO2,..." + +# -o, --output=FILE +#: tools/gst-launch.c:942 +msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" +msgstr "Salva su FILE una rappresentazione xml della pipeline ed esce" + +#: tools/gst-launch.c:942 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +# -f, --no-fault +#: tools/gst-launch.c:945 +msgid "Do not install a fault handler" +msgstr "Non installa un gestore di fault" + +#: tools/gst-launch.c:947 +msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" +msgstr "Non installa i gestori di segnale per SIGUSR1 e SIGUSR2" + +# -T, --trace +#: tools/gst-launch.c:949 +msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" +msgstr "Stampa traccia di alloc (se abilitato in compilazione)" + +# -e, --eos-on-shutdown +#: tools/gst-launch.c:951 +msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" +msgstr "Forza EOS sulle sorgenti prima di arrestare la pipeline" + +#: tools/gst-launch.c:953 +msgid "Gather and print index statistics" +msgstr "Raccoglie e stampa le statistiche dell'indice" + +#: tools/gst-launch.c:1037 +#, c-format +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" +msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline: %s.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1041 +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" +msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1045 +#, c-format +msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" +msgstr "ATTENZIONE: pipeline errata: %s.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1077 +msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" +msgstr "ERRORE: l'elemento «pipeline» non è stato trovato.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1103 tools/gst-launch.c:1179 +msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Impostazione della pipeline a PAUSED ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1108 +msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" +msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole mettersi in pausa.\n" + +# Sinks are special elements in GStreamer. This is because sink elements have to take care of preroll, which is the process that takes care that elements going into the GST_STATE_PAUSED state will have buffers ready after the state change. The result of this is that such elements can start processing data immediately after going into the GST_STATE_PLAYING state, without requiring to take some time to initialize outputs or set up decoders; all that is done already before the state-change to GST_STATE_PAUSED successfully completes. +# +# Preroll, however, is a complex process that would require the same code in many elements. Therefore, sink elements can derive from the GstBaseSink base-class, which does preroll and a few other utility functions automatically. The derived class only needs to implement a bunch of virtual functions and will work automatically. +#: tools/gst-launch.c:1113 +msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" +msgstr "La pipeline è viva e non necessita il PREROLL ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1117 +msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" +msgstr "La pipeline è in PREROLLING ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1120 tools/gst-launch.c:1133 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" +msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole fare il preroll.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1126 +msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" +msgstr "La pipeline è in PREROLLED ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1138 +msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Impostazione della pipeline a PLAYING ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1145 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" +msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1159 +msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" +msgstr "EOS all'arresto abilitato -- Forzato EOS sulla pipeline\n" + +#: tools/gst-launch.c:1162 +msgid "Waiting for EOS...\n" +msgstr "In attesa di EOS...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1167 +msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" +msgstr "Ricevuto EOS - arresto della pipeline...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1169 +msgid "An error happened while waiting for EOS\n" +msgstr "Si è verificato un errore durante l'attesa di EOS\n" + +# secondo me quel % è un errore... magari dovrebbe +# essere %d o %s, a meno che non costruscano il messagio +# in qualche modo esoterico... +#: tools/gst-launch.c:1176 +msgid "Execution ended after %" +msgstr "Esecuzione terminata dopo %" + +#: tools/gst-launch.c:1187 +msgid "Setting pipeline to READY ...\n" +msgstr "Impostazione della pipeline a READY ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1197 +msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" +msgstr "Impostazione della pipeline a NULL ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1202 +msgid "Freeing pipeline ...\n" +msgstr "Esecuzione di free sulla pipeline...\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -106,16 +106,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-26 01:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-09 11:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-24 07:25+0000\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" # --gst-version @@ -1239,12 +1239,12 @@ msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Schema URI '%s' non supportato" -#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324 +#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:324 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n" -#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670 +#: gst/gstutils.c:2428 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -1348,8 +1348,8 @@ #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4104 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1349 -#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1515 -#: plugins/elements/gstqueue2.c:2486 plugins/elements/gstqueue2.c:2978 +#: plugins/elements/gstqueue.c:990 plugins/elements/gstqueue.c:1539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:2489 plugins/elements/gstqueue2.c:2981 msgid "Internal data flow error." msgstr "Errore interno nel flusso di dati." @@ -1454,32 +1454,32 @@ msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto." -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:250 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 msgid "caps" msgstr "caps" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "rilevate capabilites nello stream" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256 msgid "minimum" msgstr "minimo" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:259 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 msgid "force caps" msgstr "forza i caps" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "forza i caps senza eseguire un typefind" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:980 -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1002 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:982 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1004 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1122 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124 msgid "Stream contains no data." msgstr "Lo stream non contiene dati." diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk20.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtk20.po 2016-06-27 20:06:58.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" # GTK-2-12 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2016-06-27 20:06:55.000000000 +0000 @@ -41,8 +41,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 @@ -28,48 +28,48 @@ msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "Tipo di display broadway non supportato: %s" -#: ../gdk/gdk.c:179 +#: ../gdk/gdk.c:182 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:199 +#: ../gdk/gdk.c:202 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:228 +#: ../gdk/gdk.c:231 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe del programma come usato dal window manager" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:229 +#: ../gdk/gdk.c:232 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:231 +#: ../gdk/gdk.c:234 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome del programma come usato dal window manager" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:232 +#: ../gdk/gdk.c:235 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:234 +#: ../gdk/gdk.c:237 msgid "X display to use" msgstr "Display X da usare" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:235 +#: ../gdk/gdk.c:238 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:238 +#: ../gdk/gdk.c:241 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Flag per il debug di GDK da attivare" @@ -77,16 +77,16 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:239 ../gdk/gdk.c:242 ../gtk/gtkmain.c:463 ../gtk/gtkmain.c:466 +#: ../gdk/gdk.c:242 ../gdk/gdk.c:245 ../gtk/gtkmain.c:470 ../gtk/gtkmain.c:473 msgid "FLAGS" msgstr "FLAG" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:241 +#: ../gdk/gdk.c:244 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Flag per il debug di GDK da disattivare" -#: ../gdk/gdkwindow.c:2766 +#: ../gdk/gdkwindow.c:2767 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Supporto GL disabilitato via GDK_DEBUG" @@ -184,12 +184,12 @@ msgid "Down" msgstr "Giù" -#: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:195 +#: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:210 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Pag Su" -#: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:198 +#: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:213 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Pag Giù" @@ -460,21 +460,21 @@ msgstr "Sospendi" #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 +#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 msgid "No GL implementation is available" msgstr "Nessuna implementazione GL disponibile" -#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707 -#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754 +#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 +#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 +#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Impossibile creare un contesto GL" #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:383 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 +#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Configurazioni non disponibili per il formato pixel fornito" @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "Not implemented on OS X" msgstr "Non implementato su OS X" -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:430 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "GL core non è disponibile su implementazioni EGL" @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr[0] "Apertura di %d oggetto" msgstr[1] "Apertura di %d oggetti" -#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976 +#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "Configurazioni non disponibili per il formato pixel RGBA fornito" @@ -698,18 +698,18 @@ msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9003 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:408 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9006 msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9012 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:431 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9015 msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8969 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:431 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8972 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" @@ -1262,11 +1262,11 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:370 #: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12503 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12483 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" @@ -1319,7 +1319,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 -#: ../gtk/gtkwindow.c:12504 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12484 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgid "Invalid size %s\n" msgstr "Dimensione %s non valida\n" -#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:591 +#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:618 #, c-format msgid "Can't load file: %s\n" msgstr "Impossibile caricare il file: %s\n" @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "Space" msgstr "Spazio" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:878 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:154 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:878 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:169 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgid "Other Applications" msgstr "Altre applicazioni" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:341 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:342 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "Applicazione" @@ -1762,27 +1762,27 @@ msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "Non dovrebbe apparire testo all'interno di <%s>" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:97 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:119 #, c-format msgid "Packing property %s::%s not found\n" msgstr "Proprietà packing %s::%s non trovata\n" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:99 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:121 #, c-format msgid "Cell property %s::%s not found\n" msgstr "Proprietà cell %s::%s non trovata\n" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:101 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:123 #, c-format msgid "Property %s::%s not found\n" msgstr "Proprietà %s::%s non trovata\n" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:109 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:131 #, c-format msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "Impossibile analizzare il valore per %s::%s: %s\n" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:612 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:639 #, c-format msgid "Can't parse file: %s\n" msgstr "Impossibile analizzare il file: %s\n" @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:412 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkcolorbutton.c:398 msgid "Pick a Color" msgstr "Selezione colore" @@ -2218,45 +2218,45 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Margini carta" -#: ../gtk/gtkentry.c:9492 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 +#: ../gtk/gtkentry.c:9512 ../gtk/gtklabel.c:6676 ../gtk/gtktextview.c:9501 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" -#: ../gtk/gtkentry.c:9496 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 +#: ../gtk/gtkentry.c:9516 ../gtk/gtklabel.c:6677 ../gtk/gtktextview.c:9505 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../gtk/gtkentry.c:9500 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 +#: ../gtk/gtkentry.c:9520 ../gtk/gtklabel.c:6678 ../gtk/gtktextview.c:9507 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" -#: ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 ../gtk/gtklabel.c:6692 -#: ../gtk/gtktextview.c:9505 +#: ../gtk/gtkentry.c:9523 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 ../gtk/gtklabel.c:6680 +#: ../gtk/gtktextview.c:9510 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: ../gtk/gtkentry.c:9514 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 +#: ../gtk/gtkentry.c:9534 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9524 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" -#: ../gtk/gtkentry.c:9692 ../gtk/gtktextview.c:9729 +#: ../gtk/gtkentry.c:9712 ../gtk/gtktextview.c:9734 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../gtk/gtkentry.c:9695 ../gtk/gtktextview.c:9732 +#: ../gtk/gtkentry.c:9715 ../gtk/gtktextview.c:9737 msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: ../gtk/gtkentry.c:9698 ../gtk/gtktextview.c:9735 +#: ../gtk/gtkentry.c:9718 ../gtk/gtktextview.c:9740 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../gtk/gtkentry.c:9701 ../gtk/gtktextview.c:9738 +#: ../gtk/gtkentry.c:9721 ../gtk/gtktextview.c:9743 msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: ../gtk/gtkentry.c:10768 +#: ../gtk/gtkentry.c:10788 msgid "Caps Lock is on" msgstr "BlocMaiusc è attivo" @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgid "Select a File" msgstr "Selezionare un file" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 ../gtk/gtkplacessidebar.c:981 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 ../gtk/gtkplacessidebar.c:976 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" @@ -2274,7 +2274,7 @@ #. Open item is always present #: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:371 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:456 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417 ../gtk/gtkplacesview.c:1577 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3412 ../gtk/gtkplacesview.c:1588 msgid "_Open" msgstr "_Apri" @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "A_ggiungi ai segnalibri" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2534 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2529 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" @@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "Inserisci posizione o URL" # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7276 msgid "Modified" msgstr "Data di modifica" @@ -2547,7 +2547,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 ../gtk/gtkplacessidebar.c:966 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 ../gtk/gtkplacessidebar.c:961 msgid "Home" msgstr "Home" @@ -2555,12 +2555,12 @@ msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -2568,19 +2568,19 @@ "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà " "sovrascritto." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6564 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "Accesso alla cartella specificata non consentito." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7187 msgid "Could not start the search process" msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7188 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2588,11 +2588,11 @@ "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di " "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7200 msgid "Could not send the search request" msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7494 msgid "Accessed" msgstr "Accesso eseguito" @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgid "File System" msgstr "File system" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:365 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:365 ../gtk/gtkfontbutton.c:493 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" @@ -2623,16 +2623,16 @@ msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: ../gtk/gtkglarea.c:303 +#: ../gtk/gtkglarea.c:313 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Creazione contesto OpenGL non riuscita" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:385 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:387 #| msgid "Application" msgid "Application menu" msgstr "Menù applicazione" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9039 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:449 ../gtk/gtkwindow.c:9042 msgid "Close" msgstr "Chiudi" @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Icona «%s» non presente nel tema %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:4054 ../gtk/gtkicontheme.c:4421 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:4077 ../gtk/gtkicontheme.c:4444 msgid "Failed to load icon" msgstr "Caricamento dell'icona non riuscito" @@ -2683,12 +2683,12 @@ msgstr "Errore" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6669 +#: ../gtk/gtklabel.c:6657 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6678 +#: ../gtk/gtklabel.c:6666 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" @@ -2744,11 +2744,11 @@ msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: errore nel lanciare l'applicazione: %s\n" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:419 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:420 msgid "Copy URL" msgstr "Copia URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:582 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:583 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non valido" @@ -2785,40 +2785,40 @@ "Contattare l'amministratore di sistema" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gtk/gtkmain.c:463 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:457 +#: ../gtk/gtkmain.c:464 msgid "MODULES" msgstr "MODULI" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:459 +#: ../gtk/gtkmain.c:466 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rende tutti i warning critici" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:462 +#: ../gtk/gtkmain.c:469 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:465 +#: ../gtk/gtkmain.c:472 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare" -#: ../gtk/gtkmain.c:798 +#: ../gtk/gtkmain.c:805 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Impossibile aprire il display: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:893 +#: ../gtk/gtkmain.c:914 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opzioni GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:893 +#: ../gtk/gtkmain.c:914 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra le opzioni GTK+" @@ -2827,7 +2827,7 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:1221 +#: ../gtk/gtkmain.c:1242 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2924,7 +2924,7 @@ msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Impossibile terminare il processo con PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5111 ../gtk/gtknotebook.c:7377 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5122 ../gtk/gtknotebook.c:7388 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" @@ -2971,195 +2971,195 @@ msgid "File System Root" msgstr "Radice del file system" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:955 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:950 msgid "Recent" msgstr "Recenti" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:952 msgid "Recent files" msgstr "File recenti" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963 msgid "Open your personal folder" msgstr "Apre la propria cartella personale" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:983 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:997 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:992 msgid "Enter Location" msgstr "Inserisci posizione" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:994 msgid "Manually enter a location" msgstr "Inserisci manualmente una posizione" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1010 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Trash" msgstr "Cestino" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open the trash" msgstr "Apre il cestino" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1083 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1111 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1318 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1106 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Monta e apre «%s»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1198 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1193 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Apre il contenuto del file system" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1277 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1279 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1297 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292 msgid "Connect to Server" msgstr "Connetti al server" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1299 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294 msgid "Connect to a network server address" msgstr "Connette all'indirizzo di un server di rete" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1361 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1356 msgid "Other Locations" msgstr "Altre posizioni" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1362 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1357 msgid "Show other locations" msgstr "Mostra altre posizioni" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2152 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3437 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3438 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Stop" msgstr "_Ferma" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155 msgid "_Power On" msgstr "_Accendi" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2161 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2165 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connetti unità" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2166 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2161 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Disconnetti unità" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2170 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2165 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2171 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2166 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2176 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2171 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Sblocca dispositivo" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2177 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2172 msgid "_Lock Device" msgstr "_Blocca dispositivo" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2215 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2210 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossibile avviare «%s»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2245 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2240 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossibile accedere a «%s»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2459 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2454 msgid "This name is already taken" msgstr "Questo nome è già utilizzato" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2528 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2523 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2728 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2723 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Impossibile smontare «%s»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2904 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Impossibile fermare «%s»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2933 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2928 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossibile espellere «%s»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2962 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2991 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2957 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2986 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossibile espellere %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3139 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Impossibile interrogare «%s» per cambiamenti ai supporti" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3420 ../gtk/gtkplacesview.c:1587 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3415 ../gtk/gtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in nuova sc_heda" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423 ../gtk/gtkplacesview.c:1598 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3418 ../gtk/gtkplacesview.c:1609 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in nuova _finestra" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3427 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3422 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_ggiungi segnalibro" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3428 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3429 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3424 msgid "Rename…" msgstr "Rinomina…" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3433 ../gtk/gtkplacesview.c:1632 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3428 ../gtk/gtkplacesview.c:1643 msgid "_Mount" msgstr "_Monta" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3434 ../gtk/gtkplacesview.c:1622 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3429 ../gtk/gtkplacesview.c:1633 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3435 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3436 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Detect Media" msgstr "_Rileva supporto" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3882 ../gtk/gtkplacesview.c:1052 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3877 ../gtk/gtkplacesview.c:1063 msgid "Computer" msgstr "Computer" @@ -3172,42 +3172,42 @@ msgstr "Non è stata trovata alcuna posizione di rete" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1162 ../gtk/gtkplacesview.c:1235 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1173 ../gtk/gtkplacesview.c:1246 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossibile accedere alla posizione" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1179 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1190 msgid "Con_nect" msgstr "C_onnetti" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1298 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impossibile smontare il volume" #. Allow to cancel the operation -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1380 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1391 msgid "Cance_l" msgstr "A_nnulla" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1622 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1633 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1632 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1643 msgid "_Connect" msgstr "C_onnetti" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1797 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1808 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossibile recuperare la posizione del server" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1934 ../gtk/gtkplacesview.c:1943 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1947 ../gtk/gtkplacesview.c:1956 msgid "Networks" msgstr "Reti" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1934 ../gtk/gtkplacesview.c:1943 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1947 ../gtk/gtkplacesview.c:1956 msgid "On This Computer" msgstr "Su questo computer" @@ -3328,7 +3328,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572 msgid "Paused" msgstr "In pausa" @@ -3397,42 +3397,42 @@ #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5360 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5360 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5363 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5363 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra" @@ -3460,42 +3460,42 @@ msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:697 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:698 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtro senza titolo" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 msgid "Could not remove item" msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 msgid "Could not clear list" msgstr "Impossibile pulire l'elenco" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "Copy _Location" msgstr "Copia _posizione" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "_Remove From List" msgstr "_Rimuovi da elenco" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 msgid "_Clear List" msgstr "_Pulisci elenco" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostra risorse _private" @@ -3569,7 +3569,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:400 ../gtk/gtkswitch.c:604 +#: ../gtk/gtkswitch.c:306 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "ON" @@ -3577,7 +3577,7 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:406 ../gtk/gtkswitch.c:618 +#: ../gtk/gtkswitch.c:313 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "OFF" @@ -3776,11 +3776,11 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12491 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12471 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Usare GTK+ Inspector?" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12493 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12473 msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " @@ -3790,7 +3790,7 @@ "modificare qualsiasi applicazione GTK+. L'utilizzo di questo strumento " "potrebbe causare la chiusura inaspettata dell'applicazione." -#: ../gtk/gtkwindow.c:12498 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12478 msgid "Don't show this message again" msgstr "Non mostrare più questo messaggio" @@ -5492,11 +5492,11 @@ msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Posizione remota — Ricerca solo nella cartella attuale" -#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:984 +#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" -#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:991 +#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 msgid "Try a different search" msgstr "Provare con un'altra ricerca" @@ -6136,12 +6136,12 @@ msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "È richiesto autenticarsi per stampare questo documento" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2500 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»." @@ -6157,74 +6157,73 @@ # # Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione. #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2514 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2510 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2515 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»." # marker-supply --> fornitura toner (da IBM) #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2519 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»." # marker-supply --> fornitura toner (da IBM) #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2533 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2537 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "In pausa; lavori rifiutati" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2574 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Lavori rifiutati" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2616 msgid "; " msgstr "; " @@ -6275,7 +6274,7 @@ msgid "Auto Select" msgstr "Selezione automatica" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4912 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910 msgid "Printer Default" msgstr "Impostazioni predefinite stampante" @@ -6299,111 +6298,111 @@ msgid "No pre-filtering" msgstr "Nessun pre-filtraggio" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4378 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "Singola facciata" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4379 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Bordo lungo (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Bordo corto (flip)" #. Translators: Top output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "Vassoio superiore" #. Translators: Middle output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "Vassoio centrale" #. Translators: Bottom output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "Vassoio inferiore" #. Translators: Side output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "Vassoio laterale" #. Translators: Left output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4393 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "Vassoio di sinistra" #. Translators: Right output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4395 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "Vassoio di destra" #. Translators: Center output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4397 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "Vassoio centrale" #. Translators: Rear output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4399 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "Vassoio posteriore" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "Vassoio faccia in sù" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "Vassoio faccia in giù" #. Translators: Large capacity output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "Vassoio ad alta capacità" #. Translators: Output stacker number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "Fascicolatore %d" #. Translators: Output mailbox number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "Casella di posta %d" #. Translators: Private mailbox -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "Mia casella di posta" #. Translators: Output tray number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" @@ -6412,33 +6411,33 @@ #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5355 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5355 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5355 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 msgid "Medium" msgstr "Media" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5355 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 msgid "Low" msgstr "Bassa" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5385 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381 msgid "Job Priority" msgstr "Priorità lavoro" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5392 msgid "Billing Info" msgstr "Informazioni fatturazione" @@ -6508,7 +6507,7 @@ #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5585 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5581 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "Personalizzato %s×%s" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-04-15 08:53:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-06-27 20:07:09.000000000 +0000 @@ -43,13 +43,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:265 -#: ../gdk/gdkseat.c:202 ../gdk/gdkseat.c:203 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202 +#: ../gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Display" @@ -146,24 +146,24 @@ msgid "The default display for GDK" msgstr "Il display predefinito per GDK" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:266 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:316 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "Il display GDK usato per create il contesto GL" # GTK-2-14 -#: ../gdk/gdkglcontext.c:281 ../gtk/gtkwidget.c:1349 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:282 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:332 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "La finestra GDK legata al contesto GL" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:297 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:347 msgid "Shared context" msgstr "Contesto condiviso" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:298 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:348 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati" @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo" -#: ../gdk/gdkwindow.c:352 ../gdk/gdkwindow.c:353 +#: ../gdk/gdkwindow.c:353 ../gdk/gdkwindow.c:354 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" @@ -228,8 +228,8 @@ msgstr "Il visualizzatore di cella rappresentato da questo accessibile" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:626 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136 +#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:637 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:516 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -289,7 +289,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342 -#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:883 +#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Icon Name" msgstr "Nome icona" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Se VERO, per questa azione i menù proxy vuoti vengono nascosti." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1164 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Sensitive" msgstr "Sensibile" @@ -367,9 +367,9 @@ msgstr "Indica se l'azione è abilitata." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:637 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:648 #: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Visible" msgstr "Visibile" @@ -537,7 +537,7 @@ # non so se in originale scale e scaling hanno # diverso significato... --Luca #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1248 -#: ../gtk/gtkmenu.c:825 ../gtk/gtkmenuitem.c:901 +#: ../gtk/gtkmenu.c:827 ../gtk/gtkmenuitem.c:901 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Scalatura freccia" @@ -562,7 +562,7 @@ msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:208 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Colore attuale" @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "The current color" msgstr "Il colore attuale" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:224 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa attuale" @@ -647,7 +647,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267 #: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo di ombra" @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "" "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:588 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Accel Group" msgstr "Gruppo acceleratori" @@ -891,7 +891,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:215 -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Screen" msgstr "Schermo" @@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "L'orientamento del cassetto" # GTK-2-12 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1287 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Has tooltip" msgstr "Con suggerimento" @@ -933,18 +933,18 @@ msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento" # GTK-2-12 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1311 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Tooltip Text" msgstr "Testo suggerimento" # GTK-2-12 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1312 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1336 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1315 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget" # GTK-2-12 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1335 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento" @@ -953,11 +953,11 @@ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1933 ../gtk/gtkprintjob.c:132 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1997 ../gtk/gtkprintjob.c:132 #: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375 -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 ../gtk/gtkstack.c:520 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Titolo" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:289 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:456 ../gtk/gtktoolbar.c:592 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:459 ../gtk/gtktoolbar.c:592 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid "Left attachment" msgstr "Inserimento a sinistra" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:785 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:787 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid "Bottom attachment" msgstr "Inserimento in basso" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:809 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:811 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" @@ -1111,9 +1111,9 @@ "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148 -#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:878 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:575 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146 +#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Attivo" @@ -1363,11 +1363,11 @@ msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1919 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1983 msgid "Pack type" msgstr "Tipo inserimento" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1920 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1984 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1375,15 +1375,15 @@ "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del " "widget genitore" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1926 -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1677 -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1990 +#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1687 +#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:537 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Posizione" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1927 -#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:535 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1991 +#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore" @@ -1529,49 +1529,49 @@ msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni" -#: ../gtk/gtkapplication.c:991 +#: ../gtk/gtkapplication.c:650 msgid "Register session" msgstr "Registro sessione" -#: ../gtk/gtkapplication.c:992 +#: ../gtk/gtkapplication.c:651 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registro con il gestore di sessione" -#: ../gtk/gtkapplication.c:998 +#: ../gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Application menu" msgstr "Menù applicazione" -#: ../gtk/gtkapplication.c:999 +#: ../gtk/gtkapplication.c:658 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Il GMenuModel per il menù applicazione" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1005 +#: ../gtk/gtkapplication.c:664 msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1006 +#: ../gtk/gtkapplication.c:665 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1012 +#: ../gtk/gtkapplication.c:671 msgid "Active window" msgstr "Finestra attiva" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1013 +#: ../gtk/gtkapplication.c:672 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:865 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostra una barra dei menù" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle " "finestra" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1379 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgid "X alignment of the child" msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1394 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" @@ -1750,12 +1750,12 @@ msgstr "Se VERO, il figlio non è vincolato a un dimensionamento omogeneo" #: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1954 ../gtk/gtkiconview.c:524 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2018 ../gtk/gtkiconview.c:524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" -#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1955 +#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:2019 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli" @@ -1840,7 +1840,7 @@ "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per " "selezionare un oggetto nello stock" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Focus on click" msgstr "Focus al clic" @@ -2394,8 +2394,8 @@ "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1118 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 -#: ../gtk/gtkwindow.c:834 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 +#: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -2405,8 +2405,8 @@ #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Testo" @@ -2451,16 +2451,16 @@ msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:263 -#: ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:437 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Adjustment" msgstr "Regolazione" @@ -2477,7 +2477,7 @@ msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:744 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:764 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Digits" msgstr "Cifre" @@ -2696,7 +2696,7 @@ "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:329 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Elisione" @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Stato non consistente del pulsante" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3755 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3739 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" @@ -2933,7 +2933,7 @@ msgid "Indicator size" msgstr "Dimensione indicatore" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:230 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione" @@ -2989,15 +2989,15 @@ msgstr "" "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:229 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatore di dimensione" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:402 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatore di spaziatura" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:247 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" @@ -3021,33 +3021,33 @@ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Indica se l'elemento del menù deve apparire come un elemento radio" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Usa alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:209 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Il colore selezionato" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:225 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Colore RGBA attuale" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:240 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Il colore RGBA selezionato" @@ -3079,7 +3079,7 @@ msgid "Color as RGBA" msgstr "Colore come RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3769 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3753 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" @@ -3151,7 +3151,7 @@ msgstr "" "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 ../gtk/gtkmenu.c:636 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nome del menù staccato" @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "" "Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:621 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:632 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" @@ -3748,7 +3748,7 @@ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4515 +#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510 #: ../gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Riempi tutto" @@ -3999,8 +3999,8 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4488 -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2178 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2191 msgid "Local Only" msgstr "Solo locale" @@ -4089,12 +4089,12 @@ "Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente " "di creare nuove cartelle." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8426 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8427 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8430 msgid "Search mode" msgstr "Modalità ricerca" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1940 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8437 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2004 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" @@ -4311,43 +4311,43 @@ msgid "Button number to listen to" msgstr "Numero pulsante da ascoltare" -#: ../gtk/gtkglarea.c:768 +#: ../gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Context" msgstr "Contesto" -#: ../gtk/gtkglarea.c:769 +#: ../gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "Il contesto GL" -#: ../gtk/gtkglarea.c:791 +#: ../gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "Visualizzazione automatica" -#: ../gtk/gtkglarea.c:792 +#: ../gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento" -#: ../gtk/gtkglarea.c:812 +#: ../gtk/gtkglarea.c:827 msgid "Has alpha" msgstr "Con alpha" -#: ../gtk/gtkglarea.c:813 +#: ../gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Indica se il buffer colore ha un componente alpha" -#: ../gtk/gtkglarea.c:829 +#: ../gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "Con buffer profondità" -#: ../gtk/gtkglarea.c:830 +#: ../gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità" -#: ../gtk/gtkglarea.c:846 +#: ../gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Con buffer stencil" -#: ../gtk/gtkglarea.c:847 +#: ../gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil" @@ -4398,51 +4398,51 @@ msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1934 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1998 msgid "The title to display" msgstr "Il titolo di visualizzare" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1941 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005 msgid "The subtitle to display" msgstr "Il sottotitolo da visualizzare" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1947 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2011 msgid "Custom Title" msgstr "Titolo personalizzato" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1948 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2012 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Titolo personalizzato del widget da visualizzare" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1972 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2036 msgid "Show decorations" msgstr "Mostra decorazioni" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1973 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2037 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Indica se mostrare o meno le decorazioni della finestra" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1991 ../gtk/gtksettings.c:1591 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2055 ../gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposizione decorazione" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1992 ../gtk/gtksettings.c:1592 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2056 ../gtk/gtksettings.c:1611 msgid "The layout for window decorations" msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2069 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Disposizione decorazione impostata" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2006 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2070 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Indica se la proprietà «decoration-layout» è stata impostata" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2020 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2084 msgid "Has Subtitle" msgstr "Usa un sottotitolo" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2021 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2085 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per un sottotitolo" @@ -4668,7 +4668,7 @@ msgid "Width of border around the action area" msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:891 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra" @@ -4865,11 +4865,11 @@ msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato." -#: ../gtk/gtklistbox.c:3756 +#: ../gtk/gtklistbox.c:3740 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Indica se questa riga può essere attivata" -#: ../gtk/gtklistbox.c:3770 +#: ../gtk/gtklistbox.c:3754 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga" @@ -4926,21 +4926,21 @@ "Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere " "l'autorizzazione" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:274 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Ispezionato" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:275 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296 #| msgid "Icon widget" msgid "Inspected widget" msgstr "Widget ispezionato" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:281 ../gtk/gtkmagnifier.c:282 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303 #| msgid "Justification" msgid "magnification" msgstr "ingrandimento" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:288 ../gtk/gtkmagnifier.c:289 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "ridimensiona" @@ -4974,87 +4974,87 @@ "La quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menù e le voci " "del menù" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:536 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The dropdown menu." msgstr "Il menù a comparsa" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Menu model" msgstr "Modello menù" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551 #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Il modello dal quale è creato il popup." # -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:568 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Align with" msgstr "Allinea con" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Il widget genitore a cui il menù dovrebbe allinearsi" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:583 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "Direction" msgstr "Direzione" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:580 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:599 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:595 msgid "Use a popover" msgstr "Usa un pop-over" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:600 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:596 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Usa un pop-over al posto di un menù" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:613 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:609 msgid "Popover" msgstr "Pop-over" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:614 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:610 #| msgid "The value" msgid "The popover" msgstr "Il pop-over" # GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkmenu.c:574 +#: ../gtk/gtkmenu.c:576 msgid "The currently selected menu item" msgstr "La voce di menù attualmente selezionata" -#: ../gtk/gtkmenu.c:589 +#: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù" -#: ../gtk/gtkmenu.c:603 ../gtk/gtkmenuitem.c:778 +#: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtkmenuitem.c:778 msgid "Accel Path" msgstr "Percorso acceleratori" -#: ../gtk/gtkmenu.c:604 +#: ../gtk/gtkmenu.c:606 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per " "elementi figli" -#: ../gtk/gtkmenu.c:620 +#: ../gtk/gtkmenu.c:622 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget collegato" -#: ../gtk/gtkmenu.c:621 +#: ../gtk/gtkmenu.c:623 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Il widget a cui il menù è collegato" -#: ../gtk/gtkmenu.c:637 +#: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -5062,58 +5062,58 @@ "Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù " "viene staccato" -#: ../gtk/gtkmenu.c:653 +#: ../gtk/gtkmenu.c:655 msgid "Tearoff State" msgstr "Stato di sganciamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:654 +#: ../gtk/gtkmenu.c:656 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un valore booleano che indica se il menù è sganciato" # GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkmenu.c:668 +#: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" # GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 +#: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù" # NEW -#: ../gtk/gtkmenu.c:689 +#: ../gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Riserva dimensione toggle" # NEW -#: ../gtk/gtkmenu.c:690 +#: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone" -#: ../gtk/gtkmenu.c:705 +#: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Riempimento orizzontale" -#: ../gtk/gtkmenu.c:706 +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù" -#: ../gtk/gtkmenu.c:724 +#: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Vertical Padding" msgstr "Riempimento verticale" -#: ../gtk/gtkmenu.c:725 +#: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù" -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 +#: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Vertical Offset" msgstr "Spostamento verticale" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -5121,11 +5121,11 @@ "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un " "sottomenù" -#: ../gtk/gtkmenu.c:743 +#: ../gtk/gtkmenu.c:745 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Spostamento orizzontale" -#: ../gtk/gtkmenu.c:744 +#: ../gtk/gtkmenu.c:746 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -5133,49 +5133,49 @@ "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un " "sottomenù" -#: ../gtk/gtkmenu.c:759 +#: ../gtk/gtkmenu.c:761 msgid "Double Arrows" msgstr "Doppie freccie" -#: ../gtk/gtkmenu.c:760 +#: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie." -#: ../gtk/gtkmenu.c:775 +#: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Arrow Placement" msgstr "Posizionamento freccia" -#: ../gtk/gtkmenu.c:776 +#: ../gtk/gtkmenu.c:778 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:784 +#: ../gtk/gtkmenu.c:786 msgid "Left Attach" msgstr "Inserimento a sinistra" -#: ../gtk/gtkmenu.c:792 +#: ../gtk/gtkmenu.c:794 msgid "Right Attach" msgstr "Inserimento a destra" -#: ../gtk/gtkmenu.c:793 +#: ../gtk/gtkmenu.c:795 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" -#: ../gtk/gtkmenu.c:800 +#: ../gtk/gtkmenu.c:802 msgid "Top Attach" msgstr "Inserimento in alto" -#: ../gtk/gtkmenu.c:801 +#: ../gtk/gtkmenu.c:803 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" -#: ../gtk/gtkmenu.c:808 +#: ../gtk/gtkmenu.c:810 msgid "Bottom Attach" msgstr "Inserimento in basso" -#: ../gtk/gtkmenu.c:826 +#: ../gtk/gtkmenu.c:828 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento" @@ -5229,12 +5229,12 @@ msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri" # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca -#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Ottieni focus" # molto, molto insicuro anche qui... -Luca -#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera" @@ -5311,47 +5311,47 @@ msgstr "" "Il GtkVBox che contiene le etichette primarie e secondarie del dialogo" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1102 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100 msgid "Role" msgstr "Ruolo" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1103 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101 msgid "The role of this button" msgstr "Il ruolo di questo pulsante" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1119 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "The icon" msgstr "L'icona" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1133 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131 msgid "The text" msgstr "Il testo" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1162 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1163 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Il nome del menù da aprire" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1179 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Indica se il menù è un genitore" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1193 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191 msgid "Centered" msgstr "Centrato" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1194 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Indica se i contenuti devono essere centrati" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1209 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207 msgid "Iconic" msgstr "Icone" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1210 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Indica se preferire le icone ai testi" @@ -5378,53 +5378,53 @@ msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra." -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:763 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:762 +#: ../gtk/gtknotebook.c:764 msgid "The index of the current page" msgstr "L'indice della pagina corrente" -#: ../gtk/gtknotebook.c:769 +#: ../gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Tab Position" msgstr "Posizione schede" -#: ../gtk/gtknotebook.c:770 +#: ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede" -#: ../gtk/gtknotebook.c:777 +#: ../gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra le schede" -#: ../gtk/gtknotebook.c:778 +#: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate" -#: ../gtk/gtknotebook.c:784 +#: ../gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Show Border" msgstr "Mostra bordo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:785 +#: ../gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato" -#: ../gtk/gtknotebook.c:791 +#: ../gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Scrollable" msgstr "Scorribile" -#: ../gtk/gtknotebook.c:792 +#: ../gtk/gtknotebook.c:794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe " "schede" -#: ../gtk/gtknotebook.c:798 +#: ../gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Enable Popup" msgstr "Abilita il menù popup" -#: ../gtk/gtknotebook.c:799 +#: ../gtk/gtknotebook.c:801 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -5432,138 +5432,138 @@ "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " "visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" -#: ../gtk/gtknotebook.c:812 +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Group Name" msgstr "Nome gruppo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:813 +#: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede" -#: ../gtk/gtknotebook.c:822 +#: ../gtk/gtknotebook.c:824 msgid "Tab label" msgstr "Etichetta della scheda" -#: ../gtk/gtknotebook.c:823 +#: ../gtk/gtknotebook.c:825 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle schede figlie" -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 +#: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Menu label" msgstr "Etichetta menù" -#: ../gtk/gtknotebook.c:830 +#: ../gtk/gtknotebook.c:832 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menù figli" -#: ../gtk/gtknotebook.c:843 +#: ../gtk/gtknotebook.c:845 msgid "Tab expand" msgstr "Espandi scheda" -#: ../gtk/gtknotebook.c:844 +#: ../gtk/gtknotebook.c:846 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse" -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 +#: ../gtk/gtknotebook.c:852 msgid "Tab fill" msgstr "Riempimento schede" -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 +#: ../gtk/gtknotebook.c:853 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" "Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile" -#: ../gtk/gtknotebook.c:858 +#: ../gtk/gtknotebook.c:860 msgid "Tab reorderable" msgstr "Schede ri-ordinabili" -#: ../gtk/gtknotebook.c:859 +#: ../gtk/gtknotebook.c:861 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente" -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 +#: ../gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Tab detachable" msgstr "Scheda staccabile" -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 +#: ../gtk/gtknotebook.c:868 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se la scheda può essere staccata" -#: ../gtk/gtknotebook.c:881 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 +#: ../gtk/gtknotebook.c:883 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsante indietro secondario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:882 +#: ../gtk/gtknotebook.c:884 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta " "dell'area delle schede" -#: ../gtk/gtknotebook.c:897 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 +#: ../gtk/gtknotebook.c:899 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsante avanti secondario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:898 +#: ../gtk/gtknotebook.c:900 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area " "delle schede" -#: ../gtk/gtknotebook.c:912 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 +#: ../gtk/gtknotebook.c:914 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsante indietro" -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 +#: ../gtk/gtknotebook.c:915 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro" -#: ../gtk/gtknotebook.c:927 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 +#: ../gtk/gtknotebook.c:929 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsante avanti" -#: ../gtk/gtknotebook.c:928 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 +#: ../gtk/gtknotebook.c:930 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti" -#: ../gtk/gtknotebook.c:945 +#: ../gtk/gtknotebook.c:947 msgid "Tab overlap" msgstr "Sovrapposizione scheda" -#: ../gtk/gtknotebook.c:946 +#: ../gtk/gtknotebook.c:948 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della scheda" -#: ../gtk/gtknotebook.c:964 +#: ../gtk/gtknotebook.c:966 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura della scheda" -#: ../gtk/gtknotebook.c:965 +#: ../gtk/gtknotebook.c:967 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Valore della curvatura della scheda" -#: ../gtk/gtknotebook.c:984 +#: ../gtk/gtknotebook.c:986 msgid "Arrow spacing" msgstr "Spaziatura freccia" -#: ../gtk/gtknotebook.c:985 +#: ../gtk/gtknotebook.c:987 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Spaziatura freccia scorrimento" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1004 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1006 msgid "Initial gap" msgstr "Spazio iniziale" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1005 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1007 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Spazio iniziale prima della prima scheda" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1025 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1027 msgid "Tab gap" msgstr "Spazio della scheda" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1026 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1028 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "La scheda attiva viene rappresentata con una spaziatura sul fondo" @@ -5656,19 +5656,19 @@ msgstr "" "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4451 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446 msgid "Location to Select" msgstr "Posizione da selezionare" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4457 ../gtk/gtkplacesview.c:2199 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2212 msgid "Open Flags" msgstr "Flag apertura" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4458 ../gtk/gtkplacesview.c:2200 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2213 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5676,30 +5676,30 @@ "Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate " "nel riquadro laterale" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4464 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459 msgid "Show recent files" msgstr "Mostra file recenti" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4470 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Mostra \"Scrivania\"" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella " "Scrivania" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4476 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Mostra \"Connetti al server\"" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5707,56 +5707,56 @@ "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla finestra " "\"Connetti al server\"" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4482 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Mostrare \"Inserisci posizione\"" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una " "posizione" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489 ../gtk/gtkplacesview.c:2179 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2192 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene solo i file locali" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4494 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Mostra \"Cestino\"" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4500 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Mostra \"Altre posizioni\"" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4501 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni " "esterne" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4516 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up che non sono menù" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2185 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2198 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2186 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2199 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2192 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2205 msgid "Fetching networks" msgstr "Recupero reti" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2193 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2206 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti" @@ -5824,43 +5824,42 @@ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1649 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1659 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" # (ndt) da rivedere bubble window -#: ../gtk/gtkpopover.c:1650 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1660 #| msgid "Window the bubble window points to" msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget a cui la notifica punta" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1663 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1673 msgid "Pointing to" msgstr "Punta a" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1664 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1674 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1678 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1688 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1692 -#: ../gtk/gtkwindow.c:782 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1702 ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Modal" msgstr "Modale" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1693 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1703 #| msgid "Whether the spinner is active" msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Indica se il pop-over è modale" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1706 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1716 msgid "Transitions enabled" msgstr "Transizioni abilitate" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1707 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1717 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "" "Indica se le transizioni per rivelare/nascondere sono abilitate o meno" @@ -6207,38 +6206,38 @@ msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Intervallo di pulsazione" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:308 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Mostra il testo" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo." # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -6246,55 +6245,55 @@ "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha " "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:348 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "Spaziatura orizzontale" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:363 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "Spaziatura verticale" # GTK-2-14 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:379 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Larghezza minima orizzontale barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:394 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Altezza minima orizzontale barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:409 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Larghezza minima verticale barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:424 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Altezza minima verticale barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento" @@ -6311,143 +6310,143 @@ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene." -#: ../gtk/gtkrange.c:436 +#: ../gtk/gtkrange.c:438 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " "intervallo" -#: ../gtk/gtkrange.c:443 +#: ../gtk/gtkrange.c:445 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " "valore dell'intervallo" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilità stepper di decremento" -#: ../gtk/gtkrange.c:450 +#: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento" -#: ../gtk/gtkrange.c:457 +#: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilità stepper di incremento" -#: ../gtk/gtkrange.c:458 +#: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento" # FIXME -#: ../gtk/gtkrange.c:474 +#: ../gtk/gtkrange.c:476 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra livello riempimento" # GTK-2-12 # trough --> avvallamento -#: ../gtk/gtkrange.c:475 +#: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento " "sull'avvallamento." # FIXME -#: ../gtk/gtkrange.c:490 +#: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringi a livello riempimento" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrange.c:491 +#: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento." # FIXME -#: ../gtk/gtkrange.c:505 +#: ../gtk/gtkrange.c:507 msgid "Fill Level" msgstr "Livello riempimento" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrange.c:506 +#: ../gtk/gtkrange.c:508 msgid "The fill level." msgstr "Il livello di riempimento." -#: ../gtk/gtkrange.c:521 +#: ../gtk/gtkrange.c:523 msgid "Round Digits" msgstr "Arrotonda cifre" -#: ../gtk/gtkrange.c:522 +#: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore." -#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:928 +#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Width" msgstr "Larghezza dello slider" -#: ../gtk/gtkrange.c:540 +#: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrange.c:555 +#: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Trough Border" msgstr "Bordo avvallamento" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrange.c:556 +#: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno " "dell'avvallamento" -#: ../gtk/gtkrange.c:571 +#: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Stepper Size" msgstr "Dimensione pulsante di passo" -#: ../gtk/gtkrange.c:572 +#: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità" -#: ../gtk/gtkrange.c:588 +#: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Spaziatura pulsante di passo" -#: ../gtk/gtkrange.c:589 +#: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento" -#: ../gtk/gtkrange.c:604 +#: ../gtk/gtkrange.c:606 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale della freccia" -#: ../gtk/gtkrange.c:605 +#: ../gtk/gtkrange.c:607 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" -#: ../gtk/gtkrange.c:620 +#: ../gtk/gtkrange.c:622 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale della freccia" -#: ../gtk/gtkrange.c:621 +#: ../gtk/gtkrange.c:623 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrange.c:640 +#: ../gtk/gtkrange.c:642 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Avvallamento sotto gli stepper" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkrange.c:641 +#: ../gtk/gtkrange.c:643 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -6458,11 +6457,11 @@ # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, # non so se in originale scale e scaling hanno # diverso significato... --Luca -#: ../gtk/gtkrange.c:657 +#: ../gtk/gtkrange.c:659 msgid "Arrow scaling" msgstr "Scalatura freccia" -#: ../gtk/gtkrange.c:658 +#: ../gtk/gtkrange.c:660 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento" @@ -6559,35 +6558,35 @@ msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:496 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Tipo transizione" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:496 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 ../gtk/gtkstack.c:492 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Durata transizione" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:492 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:256 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Reveal Child" msgstr "Mostra il figlio" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:263 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Child Revealed" msgstr "Figlio mostrato" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:265 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta" @@ -6621,54 +6620,54 @@ msgid "List of icon names" msgstr "Elenco di nomi di icona" -#: ../gtk/gtkscale.c:745 +#: ../gtk/gtkscale.c:765 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscale.c:752 +#: ../gtk/gtkscale.c:772 msgid "Draw Value" msgstr "Mostra valore" -#: ../gtk/gtkscale.c:753 +#: ../gtk/gtkscale.c:773 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo " "slider" -#: ../gtk/gtkscale.c:759 +#: ../gtk/gtkscale.c:779 msgid "Has Origin" msgstr "Ha un'origine" -#: ../gtk/gtkscale.c:760 +#: ../gtk/gtkscale.c:780 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Indica se la scala ha un'origine" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscale.c:766 +#: ../gtk/gtkscale.c:786 msgid "Value Position" msgstr "Posizione valore" -#: ../gtk/gtkscale.c:767 +#: ../gtk/gtkscale.c:787 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscale.c:784 +#: ../gtk/gtkscale.c:804 msgid "Slider Length" msgstr "Lunghezza slider" -#: ../gtk/gtkscale.c:785 +#: ../gtk/gtkscale.c:805 msgid "Length of scale's slider" msgstr "La lunghezza dello slider di scala" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscale.c:799 +#: ../gtk/gtkscale.c:819 msgid "Value spacing" msgstr "Spaziatura valore" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscale.c:800 +#: ../gtk/gtkscale.c:820 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento" @@ -6742,53 +6741,53 @@ "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della " "barra di scorrimento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:545 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:552 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Regolazione verticale" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:589 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento verticale" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:590 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:597 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Window Placement Set" msgstr "Posizionamento finestra impostato" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -6796,70 +6795,70 @@ "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la " "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:623 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo ombra" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:624 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:618 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:640 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di " "scorrimento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:625 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:647 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spaziatura barra scorrimento" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:648 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:663 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Larghezza minima contenuto" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:664 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:655 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:677 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Altezza minima contenuto" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:678 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:670 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:692 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Scorrimento cinetico" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:693 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Modalità scorrimento cinetico" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:709 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Scorrimento sovrapposto" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:688 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:710 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto" @@ -6884,13 +6883,13 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto" -#: ../gtk/gtksettings.c:371 +#: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "Durata doppio clic" # GTK-2-12 # reso + simile a originale e a successivo -#: ../gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6898,11 +6897,11 @@ "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio " "clic (in millisecondi)" -#: ../gtk/gtksettings.c:379 +#: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distanza doppio clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6910,38 +6909,38 @@ "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un " "doppio clic (in pixel)" -#: ../gtk/gtksettings.c:396 +#: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursore lampeggiante" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno" -#: ../gtk/gtksettings.c:404 +#: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" # GTK-2-12 # FIXME -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi" -#: ../gtk/gtksettings.c:432 +#: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividi cursore" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6950,174 +6949,174 @@ "destra e destra-sinistra" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:440 +#: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "Nome tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:441 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome del tema da caricare" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:449 +#: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome tema icone" -#: ../gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:465 +#: ../gtk/gtksettings.c:484 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome tema icone di ripiego" -#: ../gtk/gtksettings.c:466 +#: ../gtk/gtksettings.c:485 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare" # GTK-2-12 # visto che il tema non ha nulla a che vedere con # le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca -#: ../gtk/gtksettings.c:474 +#: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome tema tasti" -#: ../gtk/gtksettings.c:475 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome del tema dei tasti da caricare" -#: ../gtk/gtksettings.c:491 +#: ../gtk/gtksettings.c:510 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Acceleratore barra dei menù" -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:511 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menù" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:500 +#: ../gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "Soglia trascinamento" -#: ../gtk/gtksettings.c:501 +#: ../gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato " "il trascinamento" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:514 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Nome carattere" -#: ../gtk/gtksettings.c:515 +#: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "The default font family and size to use" msgstr "La famiglia di carattere e la dimensione predefiniti da usare" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:539 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Icon Sizes" msgstr "Dimensioni icone" -#: ../gtk/gtksettings.c:540 +#: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menù=16,16;gtk-button=20,20...)" -#: ../gtk/gtksettings.c:548 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduli GTK" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:549 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi" -#: ../gtk/gtksettings.c:557 +#: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:558 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" -#: ../gtk/gtksettings.c:567 +#: ../gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:568 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" -#: ../gtk/gtksettings.c:577 +#: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stile hinting xft" # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca -#: ../gtk/gtksettings.c:578 +#: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull" -#: ../gtk/gtksettings.c:587 +#: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:588 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:597 +#: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:598 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore " "predefinito" -#: ../gtk/gtksettings.c:607 +#: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome tema cursore" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito" -#: ../gtk/gtksettings.c:616 +#: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Dimensione tema cursore" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:626 +#: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordine alternativo pulsanti" -#: ../gtk/gtksettings.c:627 +#: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione " "alternativa" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:644 +#: ../gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento" # GTK-2-12 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi -#: ../gtk/gtksettings.c:645 +#: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -7126,11 +7125,11 @@ "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia " "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)" -#: ../gtk/gtksettings.c:658 +#: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Visualizza il menù «Metodi di input»" -#: ../gtk/gtksettings.c:659 +#: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -7138,11 +7137,11 @@ "Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo " "devono consentire di cambiare il metodo di input" -#: ../gtk/gtksettings.c:672 +#: ../gtk/gtksettings.c:691 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Visualizza il menù «Inserisci carattere di controllo unicode»" -#: ../gtk/gtksettings.c:673 +#: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -7150,67 +7149,67 @@ "Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo " "devono consentire di inserire caratteri di controllo" -#: ../gtk/gtksettings.c:686 +#: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Start timeout" msgstr "Timeout di inizio" -#: ../gtk/gtksettings.c:687 +#: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante" -#: ../gtk/gtksettings.c:701 +#: ../gtk/gtksettings.c:720 msgid "Repeat timeout" msgstr "Timeout di ripetizione" -#: ../gtk/gtksettings.c:702 +#: ../gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante" -#: ../gtk/gtksettings.c:716 +#: ../gtk/gtksettings.c:735 msgid "Expand timeout" msgstr "Timeout di espansione" -#: ../gtk/gtksettings.c:717 +#: ../gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una " "nuova regione" -#: ../gtk/gtksettings.c:755 +#: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Schema colore" -#: ../gtk/gtksettings.c:756 +#: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:765 +#: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Abilita animazioni" -#: ../gtk/gtksettings.c:766 +#: ../gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit." # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:787 +#: ../gtk/gtksettings.c:806 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Abilita modalità touchscreen" -#: ../gtk/gtksettings.c:788 +#: ../gtk/gtksettings.c:807 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di " "movimento per lo schermo corrente" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:807 +#: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Temporizzazione suggerimento" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:808 +#: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato" @@ -7222,206 +7221,206 @@ # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip # for the new object. -#: ../gtk/gtksettings.c:835 +#: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Temporizzazione suggerimento browse" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:836 +#: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità " "browse è abilitata" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:859 +#: ../gtk/gtksettings.c:878 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:860 +#: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:882 +#: ../gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navigazione con solo tasti cursore" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:883 +#: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:902 +#: ../gtk/gtksettings.c:921 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Navigazione da tastiera ciclica" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:903 +#: ../gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:923 +#: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Campanella di errore" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:924 +#: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep" -#: ../gtk/gtksettings.c:943 +#: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "Hash colore" -#: ../gtk/gtksettings.c:944 +#: ../gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori." # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:959 +#: ../gtk/gtksettings.c:978 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend predefinito per selettore file" -#: ../gtk/gtksettings.c:960 +#: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:977 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "Backend predefinito per stampa" -#: ../gtk/gtksettings.c:978 +#: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti" -#: ../gtk/gtksettings.c:1001 +#: ../gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di " "stampa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1002 +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa" -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +#: ../gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Abilita acceleratori" -#: ../gtk/gtksettings.c:1022 +#: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori" -#: ../gtk/gtksettings.c:1038 +#: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Abilita acceleratori" -#: ../gtk/gtksettings.c:1039 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori" -#: ../gtk/gtksettings.c:1058 +#: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limite file recenti" -#: ../gtk/gtksettings.c:1059 +#: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Number of recently used files" msgstr "Numero di file usati di recente" # # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? -#: ../gtk/gtksettings.c:1079 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "Modulo IM predefinito" -#: ../gtk/gtksettings.c:1080 +#: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito" -#: ../gtk/gtksettings.c:1098 +#: ../gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Età massima file recenti" -#: ../gtk/gtksettings.c:1099 +#: ../gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni" -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 +#: ../gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Timestamp configurazione fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1131 +#: ../gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome tema audio" -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 +#: ../gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome tema audio XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1154 +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Riscontro input udibile" -#: ../gtk/gtksettings.c:1155 +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input " "dell'utente" -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Abilita suoni per eventi" -#: ../gtk/gtksettings.c:1177 +#: ../gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi" -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +#: ../gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Abilita suggerimenti" -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 +#: ../gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget" -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 +#: ../gtk/gtksettings.c:1229 msgid "Toolbar style" msgstr "Stile della barra strumenti" -#: ../gtk/gtksettings.c:1211 +#: ../gtk/gtksettings.c:1230 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, " "solo icone, etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1227 +#: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Dimensione icone barra strumenti" -#: ../gtk/gtksettings.c:1228 +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "La dimensione delle icone nelle barre strumenti predefinite." -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 +#: ../gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Acceleratori automatici" # ignorato ultimo mnemonic -#: ../gtk/gtksettings.c:1248 +#: ../gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -7429,21 +7428,21 @@ "Indica se gli acceleratori debbano essere mostrati e nascosti " "automaticamente quando l'utente preme l'attivatore." -#: ../gtk/gtksettings.c:1264 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Pulsante primario reimposta slider" -#: ../gtk/gtksettings.c:1265 +#: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione" -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 +#: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Visible Focus" msgstr "Focus visibile" -#: ../gtk/gtksettings.c:1284 +#: ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -7451,62 +7450,62 @@ "Indica se i \"rettangoli di focus\" debbano essere nascosti fino a quando " "l'utente non utilizza la tastiera" -#: ../gtk/gtksettings.c:1310 +#: ../gtk/gtksettings.c:1329 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione" -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 +#: ../gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro." -#: ../gtk/gtksettings.c:1332 +#: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Show button images" msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti" -#: ../gtk/gtksettings.c:1333 +#: ../gtk/gtksettings.c:1352 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti" -#: ../gtk/gtksettings.c:1341 ../gtk/gtksettings.c:1476 +#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495 msgid "Select on focus" msgstr "Seleziona al focus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1342 +#: ../gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1359 +#: ../gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtksettings.c:1360 +#: ../gtk/gtksettings.c:1379 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con " "caratteri nascosti" -#: ../gtk/gtksettings.c:1380 +#: ../gtk/gtksettings.c:1399 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra le immagini dei menù" -#: ../gtk/gtksettings.c:1381 +#: ../gtk/gtksettings.c:1400 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menù" -#: ../gtk/gtksettings.c:1396 +#: ../gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Ritardo prima che il menù a comparsa venga visualizzato" -#: ../gtk/gtksettings.c:1397 +#: ../gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Ritardo prima che il sotto-menù della barra del menù appaia" -#: ../gtk/gtksettings.c:1416 +#: ../gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento" -#: ../gtk/gtksettings.c:1417 +#: ../gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -7515,33 +7514,33 @@ "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di " "scorrimento." -#: ../gtk/gtksettings.c:1433 +#: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Can change accelerators" msgstr "Acceleratori modificabili" -#: ../gtk/gtksettings.c:1434 +#: ../gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se gli acceleratori del menù possono essere modificati premendo un " "tasto quando la voce del menù è selezionata" -#: ../gtk/gtksettings.c:1449 +#: ../gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga visualizzato" -#: ../gtk/gtksettings.c:1450 +#: ../gtk/gtksettings.c:1469 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menù prima che il " "sottomenù appaia" -#: ../gtk/gtksettings.c:1466 +#: ../gtk/gtksettings.c:1485 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga nascosto" -#: ../gtk/gtksettings.c:1467 +#: ../gtk/gtksettings.c:1486 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -7549,42 +7548,42 @@ "Il ritardo prima che il sottomenù venga nascosto mentre il puntatore si " "muove attraverso i sottomenù" -#: ../gtk/gtksettings.c:1477 +#: ../gtk/gtksettings.c:1496 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando " "ottiene il focus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1492 +#: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "Custom palette" msgstr "Tavolozza personalizzata" -#: ../gtk/gtksettings.c:1493 +#: ../gtk/gtksettings.c:1512 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore" -#: ../gtk/gtksettings.c:1508 +#: ../gtk/gtksettings.c:1527 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stile IM preedit" -#: ../gtk/gtksettings.c:1509 +#: ../gtk/gtksettings.c:1528 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit" -#: ../gtk/gtksettings.c:1525 +#: ../gtk/gtksettings.c:1544 msgid "IM Status style" msgstr "Stato dello stile IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1526 +#: ../gtk/gtksettings.c:1545 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato" -#: ../gtk/gtksettings.c:1535 +#: ../gtk/gtksettings.c:1554 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "La shell mostra il menù applicazione" -#: ../gtk/gtksettings.c:1536 +#: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -7592,11 +7591,11 @@ "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, " "FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé." -#: ../gtk/gtksettings.c:1545 +#: ../gtk/gtksettings.c:1564 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "La shell mostra la barra dei menù" -#: ../gtk/gtksettings.c:1546 +#: ../gtk/gtksettings.c:1565 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -7604,11 +7603,11 @@ "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO " "se l'applicazione lo visualizza da sé." -#: ../gtk/gtksettings.c:1555 +#: ../gtk/gtksettings.c:1574 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania" -#: ../gtk/gtksettings.c:1556 +#: ../gtk/gtksettings.c:1575 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -7616,36 +7615,36 @@ "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, " "FALSO altrimenti." -#: ../gtk/gtksettings.c:1610 +#: ../gtk/gtksettings.c:1629 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo" -#: ../gtk/gtksettings.c:1611 +#: ../gtk/gtksettings.c:1630 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo" -#: ../gtk/gtksettings.c:1629 +#: ../gtk/gtksettings.c:1648 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo" -#: ../gtk/gtksettings.c:1630 +#: ../gtk/gtksettings.c:1649 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo" -#: ../gtk/gtksettings.c:1648 +#: ../gtk/gtksettings.c:1667 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo" -#: ../gtk/gtksettings.c:1649 +#: ../gtk/gtksettings.c:1668 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" "L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo" -#: ../gtk/gtksettings.c:1671 +#: ../gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione" -#: ../gtk/gtksettings.c:1672 +#: ../gtk/gtksettings.c:1691 #| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " @@ -7654,11 +7653,11 @@ "Indica se le finestre di dialogo GTK+ debbano usare una barra d'intestazione " "al posto di un'area d'azione." -#: ../gtk/gtksettings.c:1688 +#: ../gtk/gtksettings.c:1707 msgid "Enable primary paste" msgstr "Abilita incolla primario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1689 +#: ../gtk/gtksettings.c:1708 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -7666,19 +7665,19 @@ "Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli " "appunti principale (PRIMARY) alla posizione del cursore." -#: ../gtk/gtksettings.c:1705 +#: ../gtk/gtksettings.c:1724 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "File recenti abilitati" -#: ../gtk/gtksettings.c:1706 +#: ../gtk/gtksettings.c:1725 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Indica se GTK+ debba ricordarsi i file utilizzati" -#: ../gtk/gtksettings.c:1721 +#: ../gtk/gtksettings.c:1740 msgid "Long press time" msgstr "Tempo della pressione prolungata" -#: ../gtk/gtksettings.c:1722 +#: ../gtk/gtksettings.c:1741 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" @@ -7697,11 +7696,11 @@ "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni " "richieste dai widget che lo compongono" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:246 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignora nascosti" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:247 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" @@ -7763,55 +7762,55 @@ msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Indica se lo spinner è attivo" -#: ../gtk/gtkstack.c:456 +#: ../gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento omogeneo" -#: ../gtk/gtkstack.c:468 +#: ../gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Omogeneo orizzontalmente" -#: ../gtk/gtkstack.c:468 +#: ../gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale" -#: ../gtk/gtkstack.c:480 +#: ../gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Omogeneo verticalmente" -#: ../gtk/gtkstack.c:480 +#: ../gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale" -#: ../gtk/gtkstack.c:484 +#: ../gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Figlio visibile" -#: ../gtk/gtkstack.c:484 +#: ../gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack" -#: ../gtk/gtkstack.c:488 +#: ../gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Nome del figlio visibile" -#: ../gtk/gtkstack.c:488 +#: ../gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack" -#: ../gtk/gtkstack.c:500 +#: ../gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "Transizione in esecuzione" -#: ../gtk/gtkstack.c:500 +#: ../gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno" -#: ../gtk/gtkstack.c:504 +#: ../gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "Dimensione interpolata" -#: ../gtk/gtkstack.c:504 +#: ../gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" @@ -7819,27 +7818,27 @@ "Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da " "elementi con diverse dimensioni" -#: ../gtk/gtkstack.c:514 +#: ../gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "Il nome della pagina figlio" -#: ../gtk/gtkstack.c:521 +#: ../gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "Il titolo della pagina figlio" -#: ../gtk/gtkstack.c:527 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 +#: ../gtk/gtkstack.c:530 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Nome icona" -#: ../gtk/gtkstack.c:528 +#: ../gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio" -#: ../gtk/gtkstack.c:552 +#: ../gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Richiede attenzione" -#: ../gtk/gtkstack.c:553 +#: ../gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione" @@ -7893,27 +7892,27 @@ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Il tipo di valore restituito da GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:879 +#: ../gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:893 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:642 ../gtk/gtkswitch.c:910 msgid "State" msgstr "Stato" -#: ../gtk/gtkswitch.c:894 +#: ../gtk/gtkswitch.c:911 msgid "The backend state" msgstr "Lo stato del backend" -#: ../gtk/gtkswitch.c:929 +#: ../gtk/gtkswitch.c:948 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "La larghezza minima della maniglia" -#: ../gtk/gtkswitch.c:945 +#: ../gtk/gtkswitch.c:964 msgid "Slider Height" msgstr "Altezza slider" -#: ../gtk/gtkswitch.c:946 +#: ../gtk/gtkswitch.c:965 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "L'altezza minima della maniglia" @@ -7970,7 +7969,7 @@ "DND" #: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" @@ -8949,7 +8948,7 @@ msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se visualizzare le colonne" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:775 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "Resizable" msgstr "Ridimensionabile" @@ -9056,7 +9055,7 @@ "ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata " "quando selezionata per tale azione" -#: ../gtk/gtkviewport.c:407 +#: ../gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport" @@ -9069,23 +9068,23 @@ msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica se usare le icone simboliche" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1127 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "Widget name" msgstr "Nome widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "The name of the widget" msgstr "Il nome del widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Width request" msgstr "Larghezza richiesta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -9093,280 +9092,280 @@ "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella " "già impostata" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Height request" msgstr "Altezza richiesta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1154 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se il widget è visibile" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se il widget risponde all'input" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1171 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Application paintable" msgstr "Disegnabile dall'applicazione" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1178 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Can focus" msgstr "Focus utilizzabile" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1179 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Has focus" msgstr "Focus disponibile" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Is focus" msgstr "È in focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Can default" msgstr "Predefinito attivabile" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Has default" msgstr "Predefinito attivato" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se questo è il widget predefinito" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Receives default" msgstr "Diventa predefinito" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Composite child" msgstr "Figlio composito" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Style" msgstr "Stile" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "Events" msgstr "Eventi" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1265 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "No show all" msgstr "Non mostrare tutto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1288 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento" # (milo) realized cosa? la finestra o il widget? -#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La finestra del widget se è creata" # NEW -#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Double Buffered" msgstr "Con doppio buffer" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica se il widget ha il doppio buffer" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1415 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Margin on Left" msgstr "Margine a sinistra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1416 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1419 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato sinistro" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1436 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Margin on Right" msgstr "Margine a destra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1437 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato destro" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1456 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Margin on Start" msgstr "Margine all'inizio" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1457 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1476 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Margin on End" msgstr "Margine al termine" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1477 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1495 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Margin on Top" msgstr "Margine in alto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1496 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1499 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margine in basso" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1530 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "All Margins" msgstr "Tutti i margini" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo su tutti e quattro i lati" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1545 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espansione orizzontale" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1546 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1559 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1562 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Espansione orizzontale impostata" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1560 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1563 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1573 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1576 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espansione verticale" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1574 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1577 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1587 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Espansione verticale impostata" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1588 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1591 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1601 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1604 msgid "Expand Both" msgstr "Espandi entrambi" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1602 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1605 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica se il widget vuole espandersi in entrambe le direzioni" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1618 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacità per il widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1619 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1622 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1634 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1637 msgid "Scale factor" msgstr "Fattore di scala" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1635 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1638 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Il fattore di scala della finestra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3448 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3451 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interno" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3449 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3452 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3465 msgid "Focus linewidth" msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3477 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3480 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3478 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." @@ -9374,27 +9373,27 @@ "Motivo usato per rappresentare l'indicatore del focus. I valori sono " "interpretati come larghezza in pixel di segmenti attivi e non della linea." -#: ../gtk/gtkwidget.c:3491 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Focus padding" msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3492 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3506 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3509 msgid "Cursor color" msgstr "Colore del cursore" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3507 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3520 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3523 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Colore del cursore secondario" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3521 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3524 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -9402,46 +9401,46 @@ "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto " "destra-sinistra e sinistra-destra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3527 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3530 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporzioni del cursore di linea" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3528 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3531 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3534 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3537 msgid "Window dragging" msgstr "Trascinamento finestra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3535 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3538 msgid "" "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Indica se le finestre possono essere trascinate e massimizzate facendo clic " "sulle aree vuote" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3552 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Colore collegamento non visitato" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3553 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Il colore dei link non ancora visitati" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3572 msgid "Visited Link Color" msgstr "Colore collegamento visitato" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3570 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Color of visited links" msgstr "Il colore dei collegamenti visitati" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Wide Separators" msgstr "Separatori regolabili" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3589 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -9449,89 +9448,89 @@ "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere " "disegnati usando un riquadro invece di una linea" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3609 msgid "Separator Width" msgstr "Larghezza separatore" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3624 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3627 msgid "Separator Height" msgstr "Altezza separatore" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3625 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3628 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3639 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3642 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3640 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3643 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3654 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3657 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3658 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3661 ../gtk/gtkwidget.c:3662 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3664 ../gtk/gtkwidget.c:3665 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Larghezza degli handle di selezione testo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 ../gtk/gtkwidget.c:3668 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3670 ../gtk/gtkwidget.c:3671 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Altezza degli handle di selezione testo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:737 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Window Type" msgstr "Tipo finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:738 +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "The type of the window" msgstr "Il tipo di finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:745 +#: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Window Title" msgstr "Titolo della finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "The title of the window" msgstr "Il titolo della finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:752 +#: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Window Role" msgstr "Ruolo della finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:753 +#: ../gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una " "sessione" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkwindow.c:768 +#: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Startup ID" msgstr "ID avvio" # GTK-2-12 -#: ../gtk/gtkwindow.c:769 +#: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-" "notification" -#: ../gtk/gtkwindow.c:776 +#: ../gtk/gtkwindow.c:777 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:783 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -9539,102 +9538,102 @@ "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino " "a quando questa non viene chiusa)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Window Position" msgstr "Posizione finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posizione iniziale della finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:797 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Default Width" msgstr "Larghezza predefinita" -#: ../gtk/gtkwindow.c:798 +#: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:805 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Default Height" msgstr "Altezza predefinita" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:813 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Distruggi insieme al padre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:814 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:827 +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Nasconde la barra del titolo durante la massimizzazione" -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 +#: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Indica se la barra dei menù di questa finestra debba essere nascosta quando " "la finestra è massimizzata" -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 +#: ../gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per questa finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:851 +#: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Acceleratori visibili" -#: ../gtk/gtkwindow.c:852 +#: ../gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:868 +#: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visibile" -#: ../gtk/gtkwindow.c:869 +#: ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:884 +#: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:897 +#: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Is Active" msgstr "È attiva" -#: ../gtk/gtkwindow.c:898 +#: ../gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:904 +#: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus nel toplevel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:905 +#: ../gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 +#: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Type hint" msgstr "Tipo di suggerimento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 +#: ../gtk/gtkwindow.c:913 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -9642,125 +9641,125 @@ "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di " "finestra e come possa essere trattata." -#: ../gtk/gtkwindow.c:919 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Skip taskbar" msgstr "Salta la barra dei task" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 +#: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task." -#: ../gtk/gtkwindow.c:926 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Skip pager" msgstr "Salta il pager" -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager." -#: ../gtk/gtkwindow.c:933 +#: ../gtk/gtkwindow.c:934 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:934 +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente." -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 +#: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Accept focus" msgstr "Accetta il focus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:948 +#: ../gtk/gtkwindow.c:949 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input." -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +#: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Focus on map" msgstr "Focus sulla mappa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 +#: ../gtk/gtkwindow.c:963 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata." -#: ../gtk/gtkwindow.c:975 +#: ../gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Decorated" msgstr "Decorata" -#: ../gtk/gtkwindow.c:976 +#: ../gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager." -#: ../gtk/gtkwindow.c:989 +#: ../gtk/gtkwindow.c:990 msgid "Deletable" msgstr "Rimovibile" -#: ../gtk/gtkwindow.c:990 +#: ../gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Resize grip" msgstr "Maniglia di ridimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Indica se la finestra ha una maniglia di ridimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1026 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Maniglia di ridimensionamento visibile" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Indica se la maniglia di ridimensionamento della finesta è visibile." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1041 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "Gravity" msgstr "Gravità" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravità della finestra" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1057 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient per la finestra" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1058 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "Attached to Widget" msgstr "Collegata al widget" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Il widget a cui la finestra è collegata" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Is maximized" msgstr "È massimizzato" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Indica se la finestra è massimizzata" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Il GtkApplication per la finestra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119 msgid "Decorated button layout" msgstr "Disposizione pulsante decorato" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Dimensione handle di ridimensionamento della decorazione" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2016-06-27 20:07:06.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "Style" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2016-06-27 20:07:03.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #. Translators: It is related to an option of a set of values diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2016-06-27 20:07:02.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:429 msgid "<i>(no suggestions)</i>" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2016-06-27 20:07:03.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "<i>(no suggestions)</i>" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2016-06-27 20:07:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,31 @@ +# Italian translation for gtk-vnc. +# Copyright (C) 2009 gtk-vnc's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gtk-vnc package. +# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk-vnc master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk-" +"vnc&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-08 09:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-10 20:54+0000\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../src/vncdisplay.c:179 +msgid "Enables debug output" +msgstr "Abilita l'output di debug" + +#: ../src/vncdisplay.c:2714 +msgid "GTK-VNC Options:" +msgstr "Opzioni GTK-VNC:" + +#: ../src/vncdisplay.c:2714 +msgid "Show GTK-VNC Options" +msgstr "Mostra le opzioni GTK-VNC" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2016-06-27 20:07:07.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:1 ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/gvfs.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/gvfs.po 2016-06-27 20:06:56.000000000 +0000 @@ -21,7 +21,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-14 19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-18 09:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-19 00:24+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863 @@ -104,7 +104,7 @@ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5209 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 @@ -415,7 +415,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:277 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 #: ../daemon/gvfsftptask.c:439 #, c-format msgid "Permission denied" @@ -444,9 +444,9 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4796 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5738 msgid "File is directory" msgstr "Il file è una directory" @@ -460,7 +460,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:208 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 msgid "Directory not empty" msgstr "Directory non vuota" @@ -501,7 +501,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4805 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 msgid "Target file already exists" msgstr "Il file di destinazione esiste già" @@ -768,8 +768,8 @@ #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5173 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 #: ../daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operazione non supportata" @@ -800,7 +800,7 @@ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1969 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -814,7 +814,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2021 msgid "No hostname specified" msgstr "Nessun nome host specificato" @@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4791 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Impossibile spostare la directory sulla directory" @@ -855,13 +855,13 @@ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3747 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 msgid "The file was externally modified" msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5183 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo di attributo non valid (atteso uint32)" @@ -878,7 +878,7 @@ #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2565 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" @@ -889,7 +889,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4283 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Il file non è una directory" @@ -911,8 +911,8 @@ #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" @@ -957,7 +957,7 @@ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1732 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operazione non supportata dal backend" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "File o directory inesistente nel percorso di destinazione" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4971 msgid "Target file exists" msgstr "Il file di destinazione esiste" @@ -976,9 +976,9 @@ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5856 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5888 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6386 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6448 msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" @@ -1172,7 +1172,7 @@ #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1131 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Inserire la password per %s" @@ -1225,12 +1225,12 @@ msgstr "Rete" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Inserire la password per %s su %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1148 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Dialogo password annullato" @@ -1244,32 +1244,32 @@ msgid "Error getting data from file" msgstr "Errore nell'ottenere i dati dal file" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2289 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2696 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2770 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2921 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2973 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3028 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3107 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3224 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3357 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3441 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3517 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3819 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3853 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3911 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3970 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4041 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4316 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4729 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4871 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5004 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5040 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5055 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5070 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5154 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5341 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5452 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5538 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5622 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5665 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5669 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5786 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5790 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6028 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6241 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6258 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6392 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6420 msgid "Invalid reply received" msgstr "Ricevuta replica non valida" @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Errore nel posizionarsi nello stream sulla fotocamera «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3284 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 msgid "Not a directory" msgstr "Non è una directory" @@ -1609,8 +1609,8 @@ "privilegiata" #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5693 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo" @@ -1664,43 +1664,43 @@ msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Impossibile avviare il programma SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1019 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tempo scaduto durante l'accesso" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:895 msgid "Log In Anyway" msgstr "Accedi comunque" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:895 msgid "Cancel Login" msgstr "Annulla accesso" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:910 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Dialogo di accesso annullato" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Impossibile inviare la conferma dell'identità dell'host" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1121 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Inserire la passphrase della chiave per %s su %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1128 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Inserire la passphrase della chiave per %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1220 msgid "Can't send password" msgstr "Impossibile inviare la password" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1236 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" @@ -1715,7 +1715,7 @@ "L'identità inviata dal computer remoto è «%s». Per essere assolutamente " "certi che sia sicuro continuare, contattare l'amministratore di sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1726,44 +1726,44 @@ "Per essere assolutamente certi che sia sicuro continuare, contattare " "l'amministratore di sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1354 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "La connessione è chiusa (il processo SSH sottostante è terminato)" # controllato codice, appaiono messaggi non traducibili (bug #572070) -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1355 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Errore interno: errore sconosciuto" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1896 msgid "Protocol error" msgstr "Errore di protocollo" # NdT *un comando ssh supportato* # Controllato nel codice: prova diversi programmi tra cui # OpenSSH e SunSSH, ecco perché usato *un comando* -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Impossibile trovare un comando SSH supportato" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codifica non valida)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2638 msgid "Failure" msgstr "Fallimento" # molto probabile che dopo : appaia msg che comincia per maiuscola -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3050 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Errore nel creare il file di backup. %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 msgid "backups not supported yet" msgstr "i backup non sono ancora supportati" @@ -2602,31 +2602,31 @@ msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1115 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Errore nel salvare la passphrase nel portachiavi (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1151 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Errore nell'eliminare la passphrase invalida dal portachiavi (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1216 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "Il dispositivo sbloccato non presenta un file system riconoscibile" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1245 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Passphrase di cifratura per %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1453 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "È richiesta una passphrase per accedere al volume" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1468 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2639,7 +2639,7 @@ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1637 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 #, c-format #| msgid "%s: %s" msgid "%s (%s)" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/hud.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/hud.po 2016-06-27 20:06:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ibus10.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ibus10.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2016-06-27 20:07:04.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menu is displayed." diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2016-06-27 20:07:03.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-14 21:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-26 23:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-04 16:30+0000\n" "Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." @@ -30,32 +30,28 @@ msgid "Connection" msgstr "Connessione" -#: ../src/desktop.vala:140 -msgid "Browse files…" -msgstr "Esplora file..." - -#: ../src/desktop.vala:144 +#: ../src/desktop.vala:149 msgid "Send files…" msgstr "Invia file..." -#: ../src/desktop.vala:150 +#: ../src/desktop.vala:155 msgid "Keyboard Settings…" msgstr "Impostazioni tastiera..." -#: ../src/desktop.vala:156 +#: ../src/desktop.vala:161 msgid "Mouse and Touchpad Settings…" msgstr "Impostazioni mouse e touchpad..." -#: ../src/desktop.vala:163 +#: ../src/desktop.vala:168 msgid "Sound Settings…" msgstr "Impostazioni audio..." -#: ../src/desktop.vala:187 +#: ../src/desktop.vala:192 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #. settings section -#: ../src/desktop.vala:200 +#: ../src/desktop.vala:205 msgid "Bluetooth Settings…" msgstr "Impostazioni Bluetooth..." diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2016-06-27 20:07:00.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../lib/main.vala:814 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2016-04-15 08:53:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2016-06-27 20:07:05.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-network.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-network.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-network.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-network.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,275 @@ +# Italian translation for indicator-network +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the indicator-network package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-network\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-06 09:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-22 09:31+0000\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:61 +msgid "Connect to “%1”" +msgstr "Connessi a «%1»" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:66 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:68 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:74 +msgid "Connect" +msgstr "Connetti" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:75 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#. TRANSLATORS: this is the indicator title shown on the top header of the indicator area +#: ../src/indicator/root-state.cpp:306 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#. TODO Move this into a new class +#: ../src/indicator/factory.cpp:187 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#. TODO Move this into a new class +#: ../src/indicator/factory.cpp:198 +msgid "Flight Mode" +msgstr "Modalità aereo" + +#. TODO Move this into a new class +#: ../src/indicator/factory.cpp:231 +msgid "Hotspot" +msgstr "Hotspot" + +#: ../src/indicator/nmofono/vpn/vpn-manager.cpp:81 +msgid "VPN connection %1" +msgstr "Connessione VPN %1" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:144 +msgid "Sorry, incorrect %{1} PIN." +msgstr "PIN %{1} non corretto." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:149 +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:178 +msgid "This will be your last attempt." +msgstr "Questo sarà l'ultimo tentativo." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:151 +msgid "" +"If %{1} PIN is entered incorrectly you will require your PUK code to unlock." +msgstr "" +"Se il PIN %{1} non viene inserito correttamente sarà necessario il codice " +"PUK per sbloccare il telefono." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:161 +msgid "Sorry, your %{1} is now blocked." +msgstr "%{1} è ora bloccato." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:166 +msgid "Please enter your PUK code to unblock SIM card." +msgstr "Inserire il codice PUK per sbloccare la scheda SIM." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:168 +msgid "You may need to contact your network provider for PUK code." +msgstr "" +"Potrebbe essere necessario contattare il proprio operatore per ottenere il " +"codice PUK." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:176 +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:190 +msgid "Sorry, incorrect PUK." +msgstr "PUK non corretto." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:180 +msgid "" +"If PUK code is entered incorrectly, your SIM card will be blocked and needs " +"replacement." +msgstr "" +"Se il codice PUK non viene inserito correttamente, la scheda SIM verrà " +"bloccata e dovrà essere sostituita." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:182 +msgid "Please contact your network provider." +msgstr "Contattare l'operatore della rete." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:192 +msgid "Your SIM card is now permanently blocked and needs replacement." +msgstr "La scheda SIM è stata bloccata e deve essere sostituita." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:194 +msgid "Please contact your service provider." +msgstr "Contattare il fornitore del servizio." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:218 +msgid "Sorry, incorrect PIN" +msgstr "PIN non corretto" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:230 +msgid "Sorry, incorrect PUK" +msgstr "PUK non corretto" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:292 +msgid "Enter %{1} PIN" +msgstr "Inserire PIN %{1}" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:300 +msgid "Enter PUK code" +msgstr "Inserire il codice PUK" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:304 +msgid "Enter PUK code for %{1}" +msgstr "Inserire codice PUK per %{1}" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:315 +#, c-format +msgid "1 attempt remaining" +msgid_plural "%d attempts remaining" +msgstr[0] "1 tentativo rimasto" +msgstr[1] "%d tentativi rimasti" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:326 +msgid "Enter new %{1} PIN" +msgstr "Inserire nuovo PIN %{1}" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:334 +msgid "Confirm new %{1} PIN" +msgstr "Confermare nuovo PIN %{1}" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:373 +msgid "PIN codes did not match." +msgstr "I codici PIN non corrispondono." + +#: ../src/indicator/sections/vpn-section.cpp:140 +msgid "VPN settings…" +msgstr "Impostazioni VPN..." + +#: ../src/indicator/sections/wwan-section.cpp:103 +msgid "Cellular settings…" +msgstr "Impostazioni rete mobile…" + +#: ../src/indicator/sections/wifi-section.cpp:65 +msgid "Wi-Fi settings…" +msgstr "Impostazioni Wi-Fi…" + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:48 +msgid "The VPN connection '%1' failed." +msgstr "Connessione VPN \"%1\" non riuscita" + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:50 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"La connessione VPN \"%1\" non è riuscita in quanto la connessione di rete è " +"stata interrotta." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:51 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the VPN service stopped unexpectedly." +msgstr "" +"La connessione VPN \"%1\" non è riuscita in quanto il servizio VPN si è " +"arrestato in modo inatteso." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:52 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the VPN service returned invalid " +"configuration." +msgstr "" +"La connessione VPN non è riuscita in quanto il servizio VPN ha restituito " +"una configurazione non valida." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:53 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the connection attempt timed out." +msgstr "" +"La connessione VPN \"%1\" non è riuscita in quanto il tentativo di " +"connessione è scaduto." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:54 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the VPN service did not start in time." +msgstr "" +"La connessione VPN \"%1\" non è riuscita in quanto il servizio VPN non si è " +"avviato in tempo." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:55 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the VPN service failed to start." +msgstr "" +"La connessione VPN \"%1\" non è riuscita in quanto il servizio VPN non si è " +"avviato." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:56 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because there were no valid VPN secrets." +msgstr "" +"La connessione VPN \"%1\" non è riuscita in quanto non c'erano segreti VPN " +"validi." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:57 +msgid "The VPN connection '%1' failed because of invalid VPN secrets." +msgstr "" +"La connessione VPN \"%1\" non è riuscita in quanto i segreti VPN non erano " +"validi." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:68 +msgid "VPN Connection Failed" +msgstr "Connessione VPN non riuscita" + +#: ../src/indicator/menuitems/wifi-link-item.cpp:109 +msgid "Other network…" +msgstr "Altra rete…" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:90 +msgid "No SIM" +msgstr "Nessuna SIM" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:97 +msgid "SIM Error" +msgstr "Errore SIM" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:105 +msgid "SIM Locked" +msgstr "SIM bloccata" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:118 +msgid "Unregistered" +msgstr "Non registrato" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:123 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:128 +msgid "Denied" +msgstr "Negato" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:133 +msgid "Searching" +msgstr "Ricerca" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:145 +msgid "No Signal" +msgstr "Segnale assente" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:157 +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:164 +msgid "Offline" +msgstr "Non connesso" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2016-06-27 20:06:56.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -200,24 +200,24 @@ msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/notifier.c:319 +#: ../src/notifier.c:286 msgid "Battery Low" msgstr "Batteria in esaurimento" -#: ../src/notifier.c:320 +#: ../src/notifier.c:287 msgid "Battery Critical" msgstr "Batteria critica" -#: ../src/notifier.c:322 +#: ../src/notifier.c:289 #, c-format msgid "%.0f%% charge remaining" msgstr "%.0f%% di carica rimasta" -#: ../src/notifier.c:339 +#: ../src/notifier.c:321 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/notifier.c:340 +#: ../src/notifier.c:322 msgid "Battery settings" msgstr "Impostazioni della batteria" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2016-04-15 08:53:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-06-27 20:07:06.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:194 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-06-27 20:06:55.000000000 +0000 @@ -14,11 +14,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 -#: ../src/service.vala:292 ../src/service.vala:295 ../src/sound-menu.vala:57 +#: ../src/service.vala:296 ../src/service.vala:299 ../src/sound-menu.vala:57 #: ../src/sound-menu.vala:251 ../src/warn-notification.vala:31 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -55,15 +55,15 @@ msgid "HDMI headphones" msgstr "Cuffie HDMI" -#: ../src/service.vala:289 +#: ../src/service.vala:293 msgid "Volume (muted)" msgstr "Volume (escluso)" -#: ../src/service.vala:292 +#: ../src/service.vala:296 msgid "silent" msgstr "silenzioso" -#: ../src/service.vala:300 +#: ../src/service.vala:304 msgid "Sound" msgstr "Audio" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/inkscape.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/inkscape.po 2016-06-27 20:07:01.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 @@ -13365,7 +13365,7 @@ " Alessio Schreiber https://launchpad.net/~schreiber\n" " Antonio Ianiero https://launchpad.net/~antonio-ianiero\n" " Claudio https://launchpad.net/~claudio-ciccotelli\n" -" Federico Pontelli https://launchpad.net/~fpontelli\n" +" Federico https://launchpad.net/~federico+\n" " Federico Ruggiero https://launchpad.net/~fedd\n" " Filippo Magni https://launchpad.net/~fil0\n" " FirasH https://launchpad.net/~firashanife\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2016-06-27 20:07:02.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: json-glib/json-glib-format.c:50 msgid "Prettify output" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2016-06-27 20:06:58.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 msgid "Couldn't find which child the server was listed in" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2016-06-27 20:07:03.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2016-06-27 20:07:03.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2016-06-27 20:07:03.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 msgid "System events" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2016-06-27 20:06:58.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2016-06-27 20:06:56.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:205 msgid "Access Denied" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2016-04-15 08:53:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2016-06-27 20:07:04.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgpod.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgpod.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgpod.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgpod.po 2016-06-27 20:06:57.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../src/db-artwork-parser.c:141 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2016-06-27 20:07:07.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../lib/read.c:49 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2016-04-15 08:53:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2016-06-27 20:07:05.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/Locations.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libgweather.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libgweather.po 2016-06-27 20:07:03.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libpeas.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libpeas.po 2016-06-27 20:07:00.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libpwquality.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libpwquality.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libpwquality.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libpwquality.po 2016-06-27 20:07:01.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: src/pam_pwquality.c:25 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libsecret.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libsecret.po 2016-04-15 08:53:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libsecret.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libsecret\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-17 19:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 15:22+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../libsecret/secret-item.c:1165 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libsoup.po 2016-04-15 08:52:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libsoup.po 2016-06-27 20:06:59.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libsoup&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-22 14:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 21:13+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:140 @@ -77,31 +77,31 @@ msgid "Invalid '%s' URI: %s" msgstr "URI «%s» non valido: %s" -#: ../libsoup/soup-server.c:1720 +#: ../libsoup/soup-server.c:1711 msgid "Can't create a TLS server without a TLS certificate" msgstr "Impossibile creare un server TLS senza un certificato TLS" -#: ../libsoup/soup-server.c:1739 +#: ../libsoup/soup-server.c:1730 #, c-format msgid "Could not listen on address %s, port %d" msgstr "Impossibile restare in ascolto sull'indirizzo %s, porta %d" -#: ../libsoup/soup-session.c:4543 +#: ../libsoup/soup-session.c:4554 #, c-format msgid "Could not parse URI '%s'" msgstr "Impossibile analizzare l'URI «%s»" -#: ../libsoup/soup-session.c:4580 +#: ../libsoup/soup-session.c:4591 #, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "Schema URI «%s» non supportato" -#: ../libsoup/soup-session.c:4602 +#: ../libsoup/soup-session.c:4613 #, c-format msgid "Not an HTTP URI" msgstr "Non è uno URI HTTP" -#: ../libsoup/soup-session.c:4788 +#: ../libsoup/soup-session.c:4797 msgid "The server did not accept the WebSocket handshake." msgstr "Il server non ha accettato l'handshake WebSocket." @@ -117,24 +117,24 @@ msgid "Can't import unconnected socket" msgstr "Impossibile importare un socket non connesso" -#: ../libsoup/soup-websocket.c:338 ../libsoup/soup-websocket.c:347 +#: ../libsoup/soup-websocket.c:336 ../libsoup/soup-websocket.c:345 msgid "WebSocket handshake expected" msgstr "Atteso handshake WebSocket" -#: ../libsoup/soup-websocket.c:355 +#: ../libsoup/soup-websocket.c:353 msgid "Unsupported WebSocket version" msgstr "Version WebSocket non supportata" -#: ../libsoup/soup-websocket.c:364 +#: ../libsoup/soup-websocket.c:362 msgid "Invalid WebSocket key" msgstr "Chiave WebSocket non valida" -#: ../libsoup/soup-websocket.c:374 +#: ../libsoup/soup-websocket.c:372 #, c-format msgid "Incorrect WebSocket \"%s\" header" msgstr "Intestazione WebSocket «%s» non valida" -#: ../libsoup/soup-websocket.c:383 +#: ../libsoup/soup-websocket.c:381 msgid "Unsupported WebSocket subprotocol" msgstr "Sotto-protocollo WebSocket non supportato" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2016-06-27 20:07:02.000000000 +0000 @@ -21,15 +21,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-06 17:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-15 12:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-12 21:41+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #. * diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-04-15 08:52:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-06-27 20:06:54.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-13 16:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-01 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-04 07:51+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5936 +#: ../src/core/window.c:5956 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -550,7 +550,7 @@ #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6419 +#: ../src/core/window.c:6446 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -702,52 +702,52 @@ # Questo e i successivi simili sono tooltip # per i pulsanti della cornice. -#: ../src/ui/frames.c:1299 +#: ../src/ui/frames.c:1268 msgid "Close Window" msgstr "Chiude la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1302 +#: ../src/ui/frames.c:1271 msgid "Window Menu" msgstr "Menù finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1305 +#: ../src/ui/frames.c:1274 msgid "Window App Menu" msgstr "" -#: ../src/ui/frames.c:1308 +#: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1311 +#: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "Massimizza la finestra" # ==demassimizza -#: ../src/ui/frames.c:1314 +#: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Restore Window" msgstr "Ripristina la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1317 +#: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Roll Up Window" msgstr "Arrotola la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1320 +#: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Unroll Window" msgstr "Srotola la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1323 +#: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Tiene la finestra in primo piano" -#: ../src/ui/frames.c:1326 +#: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano" -#: ../src/ui/frames.c:1329 +#: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile" -#: ../src/ui/frames.c:1332 +#: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro" @@ -1235,7 +1235,7 @@ "È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"whatever\"/> per questo stile di cornice" -#: ../src/ui/theme.c:5529 ../src/ui/theme.c:5554 +#: ../src/ui/theme.c:5607 ../src/ui/theme.c:5632 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -1243,18 +1243,18 @@ "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" " "style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5598 +#: ../src/ui/theme.c:5676 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5828 ../src/ui/theme.c:5835 ../src/ui/theme.c:5842 -#: ../src/ui/theme.c:5849 ../src/ui/theme.c:5856 +#: ../src/ui/theme.c:5904 ../src/ui/theme.c:5911 ../src/ui/theme.c:5918 +#: ../src/ui/theme.c:5925 ../src/ui/theme.c:5932 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5864 +#: ../src/ui/theme.c:5940 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1263,7 +1263,7 @@ "Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema " "«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:6465 ../src/ui/theme.c:6527 ../src/ui/theme.c:6590 +#: ../src/ui/theme.c:6541 ../src/ui/theme.c:6603 ../src/ui/theme.c:6666 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1271,7 +1271,7 @@ "Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, " "«%s» non lo fa" -#: ../src/ui/theme.c:6473 ../src/ui/theme.c:6535 ../src/ui/theme.c:6598 +#: ../src/ui/theme.c:6549 ../src/ui/theme.c:6611 ../src/ui/theme.c:6674 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La costante «%s» è già definita" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ModemManager.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ModemManager.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:1 msgid "Control the Modem Manager daemon" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2016-06-27 20:07:01.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/mousetweaks.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/nautilus.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/nautilus.po 2016-06-27 20:07:02.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2016-06-27 20:06:52.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2016-04-15 08:52:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2016-06-27 20:06:54.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ndisgtk.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ndisgtk.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2016-06-27 20:07:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,145 @@ +# Italian translation for ndisgtk +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the ndisgtk package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ndisgtk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-02 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-04 07:32+0000\n" +"Last-Translator: Julian Andres Klode <juliank@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../ndisgtk:165 +msgid "Unable to see if hardware is present." +msgstr "Impossibile controllare la presenza di hardware." + +#: ../ndisgtk:177 ../ndisgtk:200 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: ../ndisgtk:178 ../ndisgtk:201 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../ndisgtk:188 ../ndisgtk:212 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Hardware present: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"Hardware rilevato: %s" + +#: ../ndisgtk:192 ../ndisgtk:216 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Invalid Driver!" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"Driver non valido." + +#: ../ndisgtk:241 +msgid "Please drag an '.inf' file instead." +msgstr "Trascinare un file \".inf\"." + +#: ../ndisgtk:265 +msgid "Could not find a network configuration tool." +msgstr "Strumento di configurazione di rete non trovato." + +#: ../ndisgtk:293 +msgid "No file selected." +msgstr "Nessun file selezionato." + +#: ../ndisgtk:295 +msgid "Not a valid driver .inf file." +msgstr "File .inf non valido." + +#: ../ndisgtk:303 +msgid "Driver is already installed." +msgstr "Driver già installato." + +#: ../ndisgtk:305 +msgid "Error while installing." +msgstr "Errore durante l'installazione." + +#: ../ndisgtk:312 +#, c-format +msgid "" +"Module could not be loaded. Error was:\n" +"\n" +"<i>%s</i>\n" +msgstr "" +"Impossibile caricare il modulo. L'errore è stato:\n" +"\n" +"<i>%s</i>\n" + +#: ../ndisgtk:314 +msgid "Is the ndiswrapper module installed?" +msgstr "Il modulo ndiswrapper è installato?" + +#: ../ndisgtk:332 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the <b>%s</b> driver?" +msgstr "Rimuovere veramente il driver <b>%s</b>?" + +#: ../ndisgtk:357 +msgid "Root or sudo privileges required!" +msgstr "Bisogna avere i privilegi di root o usare il comando sudo" + +#: ../ndisgtk.glade.h:1 +msgid "<b>Currently Installed Windows Drivers:</b>" +msgstr "<b>Driver Windows attualmente installati:</b>" + +#: ../ndisgtk.glade.h:2 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select <i>inf</i> file:</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Selezionare file <i>inf</i>:</span>" + +#: ../ndisgtk.glade.h:3 +msgid "Configure Network" +msgstr "Configura rete" + +#: ../ndisgtk.glade.h:4 +msgid "Install Driver" +msgstr "Installa driver" + +#: ../ndisgtk.glade.h:5 +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: ../ndisgtk.glade.h:6 +msgid "Select inf File" +msgstr "Seleziona file .inf" + +#: ../ndisgtk.glade.h:7 +msgid "Wireless Network Drivers" +msgstr "Driver della rete wireless" + +#: ../ndisgtk.glade.h:8 +msgid "_Install" +msgstr "Ins_talla" + +#: ../ndisgtk.glade.h:9 +msgid "_Install New Driver" +msgstr "_Installa nuovo driver" + +#: ../ndisgtk.glade.h:10 +msgid "_Remove Driver" +msgstr "_Rimuovi driver" + +#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:1 ../ndisgtk.desktop.in.h:1 +msgid "Ndiswrapper driver installation tool" +msgstr "Strumento di installazione driver Ndiswrapper" + +#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:2 ../ndisgtk.desktop.in.h:2 +msgid "Windows Wireless Drivers" +msgstr "Driver wireless di Windows" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-06-27 20:06:55.000000000 +0000 @@ -16,63 +16,63 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated #. * that the password should never be saved. #. -#: ../auth-dialog/main.c:154 +#: ../auth-dialog/main.c:146 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "" "È necessario autenticarsi per accedere alla VPN (rete privata virtuale) «%s»." -#: ../auth-dialog/main.c:163 ../auth-dialog/main.c:183 +#: ../auth-dialog/main.c:155 ../auth-dialog/main.c:175 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autenticazione VPN" -#: ../auth-dialog/main.c:165 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 +#: ../auth-dialog/main.c:157 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: ../properties/advanced-dialog.c:191 +#: ../properties/advanced-dialog.c:169 msgid "All Available (Default)" msgstr "Tutti i disponibili (predefinito)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:195 +#: ../properties/advanced-dialog.c:173 msgid "128-bit (most secure)" msgstr "128-bit (più sicuro)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:204 +#: ../properties/advanced-dialog.c:182 msgid "40-bit (less secure)" msgstr "40-bit (meno sicuro)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:308 +#: ../properties/advanced-dialog.c:286 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:321 +#: ../properties/advanced-dialog.c:299 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:333 +#: ../properties/advanced-dialog.c:311 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:345 +#: ../properties/advanced-dialog.c:323 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../properties/advanced-dialog.c:358 +#: ../properties/advanced-dialog.c:336 msgid "EAP" msgstr "EAP" -#: ../properties/nm-pptp.c:56 +#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:34 msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" -#: ../properties/nm-pptp.c:57 +#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:35 msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." msgstr "Compatibile con i server Microsoft e altri server VPN PPTP." @@ -273,17 +273,17 @@ msgid "Ad_vanced..." msgstr "A_vanzate..." -#: ../src/nm-pptp-service.c:166 +#: ../src/nm-pptp-service.c:769 #, c-format msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "impossibile convertire l'indirizzo IP «%s» del gateway VPN PPTP (%d)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:184 +#: ../src/nm-pptp-service.c:787 #, c-format msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "impossibile trovare l'indirizzo IP «%s» del gateway VPN PPTP (%d)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:208 +#: ../src/nm-pptp-service.c:811 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" msgstr "" @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "Missing or invalid VPN username." msgstr "Nome utente VPN mancante o non valido." -#: ../src/nm-pptp-service.c:268 +#: ../src/nm-pptp-service.c:663 msgid "Missing or invalid VPN password." msgstr "Password VPN mancante o non valida." @@ -315,74 +315,74 @@ msgid "No cached credentials." msgstr "Nessuna credenziale salvata." -#: ../src/nm-pptp-service.c:618 +#: ../src/nm-pptp-service.c:164 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "gateway «%s» non valido" -#: ../src/nm-pptp-service.c:632 +#: ../src/nm-pptp-service.c:178 #, c-format msgid "invalid integer property '%s'" msgstr "proprietà intera «%s» non valida" -#: ../src/nm-pptp-service.c:642 +#: ../src/nm-pptp-service.c:188 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "proprietà booleana «%s» non valida (non yes o no)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:649 +#: ../src/nm-pptp-service.c:195 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "proprietà «%s» di tipo %s non gestita" -#: ../src/nm-pptp-service.c:660 +#: ../src/nm-pptp-service.c:206 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "proprietà «%s» non valida o non supportata" -#: ../src/nm-pptp-service.c:678 +#: ../src/nm-pptp-service.c:224 msgid "No VPN configuration options." msgstr "Nessuna opzione di configurazione VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:698 +#: ../src/nm-pptp-service.c:244 #, c-format msgid "Missing required option '%s'." msgstr "Opzioni richiesta «%s» mancante." -#: ../src/nm-pptp-service.c:718 +#: ../src/nm-pptp-service.c:264 msgid "No VPN secrets!" msgstr "Nessun segreto VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:875 +#: ../src/nm-pptp-service.c:419 msgid "Could not find pptp client binary." msgstr "Impossibile trovare il binario del client pptp." -#: ../src/nm-pptp-service.c:888 +#: ../src/nm-pptp-service.c:432 msgid "Missing VPN gateway." msgstr "Gateway VPN mancante." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1049 +#: ../src/nm-pptp-service.c:594 msgid "Could not find the pppd binary." msgstr "Impossibile trovare il binario pppd." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1151 +#: ../src/nm-pptp-service.c:840 msgid "Invalid or missing PPTP gateway." msgstr "Gateway PPTP non valido o mancante." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1338 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1085 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" msgstr "Non esce quando la connessione VPN termina" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1339 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1086 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "" "Abilita output prolisso per il debug (potrebbe visualizzare password)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1340 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1087 msgid "D-Bus name to use for this instance" msgstr "Nome D-Bus da usare per questa istanza" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1363 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1110 msgid "" "nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " "Microsoft and other implementations) to NetworkManager." diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-06-27 20:06:56.000000000 +0000 @@ -18,7 +18,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" "L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 23:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-13 14:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 09:56+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -26,11 +26,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3105 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3104 msgid "Network" msgstr "Rete" @@ -149,9 +149,9 @@ msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" -#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 -msgid "NetworkManager for GNOME" -msgstr "NetworkManager per GNOME" +#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "NetworkManager connection editor" +msgstr "Editor connessione NetworkManager" #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" @@ -169,6 +169,10 @@ "Il programma nm-connection-editor funziona con NetworkManager per creare e " "modificare profili di connessioni per NetworkManager." +#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "The NetworkManager Developers" +msgstr "Gli sviluppatori di NetworkManager" + #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticazione 802.1X" @@ -400,159 +404,159 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1280 +#: ../src/applet.c:1285 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "dispositivo non pronto (manca il firmware)" -#: ../src/applet.c:1282 +#: ../src/applet.c:1287 msgid "device not ready" msgstr "dispositivo non pronto" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1292 ../src/applet-device-ethernet.c:109 +#: ../src/applet.c:1297 ../src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "disconnessi" -#: ../src/applet.c:1308 +#: ../src/applet.c:1313 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" -#: ../src/applet.c:1322 +#: ../src/applet.c:1327 msgid "device not managed" msgstr "dispositivo non gestito" # [NdT] qui ho tradotto appositamente device con dispositivo -#: ../src/applet.c:1395 +#: ../src/applet.c:1400 msgid "No network devices available" msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile" -#: ../src/applet.c:1449 +#: ../src/applet.c:1454 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connessioni _VPN" -#: ../src/applet.c:1503 +#: ../src/applet.c:1498 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configura VPN..." -#: ../src/applet.c:1508 +#: ../src/applet.c:1561 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Disconnetti VPN" -#: ../src/applet.c:1615 +#: ../src/applet.c:1607 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..." -#: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2612 +#: ../src/applet.c:1612 ../src/applet.c:2604 msgid "Networking disabled" msgstr "Funzionalità di rete disabilitate" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:1830 +#: ../src/applet.c:1822 msgid "Enable _Networking" msgstr "Abilita funzionalità di _rete" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:1839 +#: ../src/applet.c:1831 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Abilita _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:1848 +#: ../src/applet.c:1840 #| msgid "Mobile Broadband" msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Abilita rete a banda larga _mobile" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:1860 +#: ../src/applet.c:1852 #| msgid "Disable connected notifications" msgid "Enable N_otifications" msgstr "Abilita n_otifiche" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:1872 +#: ../src/applet.c:1864 msgid "Connection _Information" msgstr "Informazioni _connessione" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:1880 +#: ../src/applet.c:1872 msgid "Edit Connections..." msgstr "Modifica connessioni..." -#: ../src/applet.c:1894 +#: ../src/applet.c:1886 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../src/applet.c:2211 +#: ../src/applet.c:2212 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Disconnessa, si è ora fuori rete" -#: ../src/applet.c:2222 +#: ../src/applet.c:2214 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnessi" -#: ../src/applet.c:2298 +#: ../src/applet.c:2299 msgid "Wireless network" msgstr "Rete senza fili" -#: ../src/applet.c:2301 +#: ../src/applet.c:2302 msgid "Ethernet network" msgstr "Rete Ethernet" -#: ../src/applet.c:2304 +#: ../src/applet.c:2305 msgid "Modem network" msgstr "Rete modem" -#: ../src/applet.c:2179 +#: ../src/applet.c:2171 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Attualmente connessi a «%s»." -#: ../src/applet.c:2474 +#: ../src/applet.c:2466 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Preparazione della connessione di rete «%s»..." -#: ../src/applet.c:2477 +#: ../src/applet.c:2469 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete «%s»..." -#: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125 +#: ../src/applet.c:2472 ../src/applet-device-bt.c:125 #: ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete per «%s»..." -#: ../src/applet.c:2483 +#: ../src/applet.c:2475 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Connessione di rete «%s» attiva" -#: ../src/applet.c:2557 +#: ../src/applet.c:2549 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Avvio della connessione VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2560 +#: ../src/applet.c:2552 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2563 +#: ../src/applet.c:2555 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Richiesta di un indirizzo VPN per «%s»..." -#: ../src/applet.c:2566 +#: ../src/applet.c:2768 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Connessione VPN «%s» attiva" -#: ../src/applet.c:2616 +#: ../src/applet.c:2608 msgid "No network connection" msgstr "Nessuna connessione di rete" -#: ../src/applet.c:3204 +#: ../src/applet.c:3203 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Applet NetworkManager" @@ -575,7 +579,7 @@ msgstr "Banda larga mobile (%s)" #: ../src/applet-device-broadband.c:736 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" @@ -633,7 +637,7 @@ "Richiesta autenticazione utente per la connessione a banda larga mobile " "«%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624 +#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva" @@ -790,9 +794,8 @@ msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:" -#: ../src/applet-dialogs.c:72 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 +#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -977,33 +980,33 @@ msgid "NetworkManager Website" msgstr "Sito web di NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:1005 +#: ../src/applet-dialogs.c:1006 msgid "Missing resources" msgstr "Risorse mancanti" -#: ../src/applet-dialogs.c:1030 +#: ../src/applet-dialogs.c:1031 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Password per la rete a banda larga mobile" -#: ../src/applet-dialogs.c:1039 +#: ../src/applet-dialogs.c:1040 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»." -#: ../src/applet-dialogs.c:1054 +#: ../src/applet-dialogs.c:1055 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: ../src/applet-dialogs.c:1336 +#: ../src/applet-dialogs.c:1337 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Richiesto codice PIN della SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1337 +#: ../src/applet-dialogs.c:1338 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Richiesta codice PIN della SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1339 +#: ../src/applet-dialogs.c:1340 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1013,25 +1016,25 @@ "prima di poter essere usato." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1341 +#: ../src/applet-dialogs.c:1342 msgid "PIN code:" msgstr "Codice PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1345 +#: ../src/applet-dialogs.c:1346 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostra codice PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1347 +#: ../src/applet-dialogs.c:1348 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Richiesto codice PUK della SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1348 +#: ../src/applet-dialogs.c:1349 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Richiesta codice PUK della SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1350 +#: ../src/applet-dialogs.c:1351 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1041,23 +1044,23 @@ "prima di poter essere usato." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1352 +#: ../src/applet-dialogs.c:1353 msgid "PUK code:" msgstr "Codice PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1355 +#: ../src/applet-dialogs.c:1356 msgid "New PIN code:" msgstr "Nuovo codice PIN:" # [NdT] lo so che non è letterale, ma rende meglio l'idea #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1357 +#: ../src/applet-dialogs.c:1358 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Verifica nuovo codice PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1362 +#: ../src/applet-dialogs.c:1363 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostra codici PIN/PUK" @@ -1122,8 +1125,7 @@ "rete predefinita." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 @@ -1370,7 +1372,7 @@ msgid "device" msgstr "dispositivo" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:593 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" "Aggiornamento delle informazioni segrete della connessione non riuscito a " @@ -2157,78 +2159,78 @@ "supportano tutti i metodi di autenticazione. Se la connessione fallisce, " "provare a disabilitare il supporto per qualche metodo." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:445 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "Aggregata" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:268 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 msgid "Team" msgstr "Team" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:252 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:194 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:221 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:370 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:372 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Importa configurazione VPN salvata..." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:401 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -2236,15 +2238,15 @@ "La finestra di modifica della connessione non può essere inizializzata a " "causa di un errore sconosciuto." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:410 msgid "Could not create new connection" msgstr "Impossibile creare una nuova connessione" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:556 msgid "Connection delete failed" msgstr "Eliminazione connessione non riuscita" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:604 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Eliminare veramente la connessione %s?" @@ -2430,24 +2432,25 @@ msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autenticarsi per eliminare la connessione selezionata" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:912 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Non risulta installato alcun plugin VPN." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:915 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Impossibile creare la connessione «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914 msgid "Error creating connection" msgstr "Errore nel creare la connessione" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938 msgid "Error editing connection" msgstr "Errore nel modificare la connessione" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Non è possibile trovare una connessione con l'UUID «%s»" @@ -2482,32 +2485,32 @@ msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Connessione Bluetooth %d" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:303 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Tipo Bluetooth" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:321 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Selezionare il tipo di profilo della connessione Bluetooth." -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Rete _personale (PAN)" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Rete _dial-up" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:448 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la connessione aggregata." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:567 msgid "primary" msgstr "primaria" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:618 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Connessione aggregata %d" @@ -2516,7 +2519,7 @@ msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la connessione bridge." -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:311 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connessione bridge %d" @@ -2532,11 +2535,11 @@ msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la porta bridge." -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:622 msgid "DCB" msgstr "DCB" -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:624 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DCB." @@ -2544,7 +2547,7 @@ msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:215 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Connessione DSL %d" @@ -2578,7 +2581,7 @@ msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Password Wake-on-LAN" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:501 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Connessione Ethernet %d" @@ -2629,7 +2632,7 @@ msgid "infiniband device" msgstr "dispositivo infiniband" -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:252 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Connessione InfiniBand %d" @@ -2791,11 +2794,11 @@ msgstr "Tipo di connessione a banda larga mobile non supportata." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Selezionare il tipo di operatore di banda larga mobile" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:557 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -2803,21 +2806,21 @@ "Selezionare la tecnologia usata dal proprio operatore di banda larga mobile. " "Se si è insicuri, chiedere all'operatore." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:562 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "L'operatore usa una tecnologia di tipo _GSM (es. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "L'operatore usa una tecnologia di tipo C_DMA (es. 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:50 #: ../src/mobile-helpers.c:283 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:582 ../src/mb-menu-item.c:54 #: ../src/mobile-helpers.c:281 msgid "GSM" msgstr "GSM" @@ -2837,7 +2840,7 @@ msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "MSCHAPv2" @@ -2868,7 +2871,7 @@ #: ../src/connection-editor/page-team.c:98 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:168 msgid "Select file to import" msgstr "Selezionare un file da importare" @@ -2877,11 +2880,11 @@ msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "Errore: il file non contiene una configurazione JSON valida" -#: ../src/connection-editor/page-team.c:270 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:271 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente di team." -#: ../src/connection-editor/page-team.c:377 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:379 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Connessione team %d" @@ -2918,12 +2921,12 @@ msgid "vlan parent" msgstr "vlan genitore" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connessione VLAN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per VPN." @@ -2932,13 +2935,13 @@ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Impossibile trovare il servizio di plugin VPN per «%s»." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:363 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connessione VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:240 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2948,11 +2951,11 @@ "\n" "Errore: manca il tipo di servizio VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:265 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Scegliere il tipo di connessione VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:266 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " @@ -2998,23 +3001,23 @@ msgid "Wi-Fi device" msgstr "dispositivo Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:620 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Connessione Wi-Fi %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Chiave WEP a 40/128 bit (Hex o ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinamico (802.1x)" @@ -3027,12 +3030,12 @@ # di autenticazione. # #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA e WPA2 Personal" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA e WPA2 Enterprise" @@ -3060,11 +3063,11 @@ msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Sicurezza non compatibile con la modalità Ad-Hoc" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Impossibile importare la connessione VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -3077,29 +3080,29 @@ "\n" "Errore: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:144 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Esiste già un file con nome «%s»." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220 msgid "_Replace" msgstr "Sostit_uisci" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Sostituire «%s» con la connessione VPN che si sta salvando?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:258 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Impossibile esportare la connessione VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -3110,11 +3113,11 @@ "\n" "Errore: %s" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Esporta connessione VPN..." -#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94 +#: ../src/applet-dialogs.c:1001 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -3384,23 +3387,23 @@ "Nel caso la connessione non fosse valida, modificarla con nm-connection-" "editor." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New..." msgstr "Nuova..." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:903 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1071 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" # [NdT] lo so che nell'originale c'è il plurale... # ma di password o chiave per una data rete # ce ne può essere al più una no? -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." @@ -3409,37 +3412,37 @@ "cifratura." # [NdT] è il titolo della finestra -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Richiesta autenticazione rete Wi-Fi" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "La rete Wi-Fi richiede autenticazione" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Crea nuova rete Wi-fi" # [NdT] è il titolo della finestra -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1168 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Nuova rete Wi-Fi" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Inserire un nome per la rete Wi-Fi da creare." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Connetti a rete Wi-Fi nascosta" # [NdT] è il titolo della finestra -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1173 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Rete Wi-Fi nascosta" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." @@ -3607,12 +3610,12 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo a banda larga mobile" -#: ../src/mobile-helpers.c:619 +#: ../src/mobile-helpers.c:622 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva: (%d%%%s%s)" -#: ../src/mobile-helpers.c:622 +#: ../src/mobile-helpers.c:625 msgid "roaming" msgstr "roaming" @@ -3623,27 +3626,31 @@ msgid "%s connection" msgstr "Connessione %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" msgstr "errore non definito nella sicurezza 802.1x (wpa-eap)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233 +msgid "no file selected" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:264 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "errore non specificato nel validare il file eap-method" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:468 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:471 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificati DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:72 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "manca il file PAC EAP-FAST" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "GTC" @@ -3653,11 +3660,11 @@ msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Scegli file PAC..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "File PAC (*.pac)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" @@ -3693,11 +3700,11 @@ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Fornire a_utomaticamente PAC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "manca il nome utente EAP-LEAP" -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:74 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "manca la password EAP-LEAP" @@ -3746,46 +3753,46 @@ msgid "PEAP _version:" msgstr "Versione _PEAP:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:74 msgid "missing EAP username" msgstr "manca il nome utente EAP" -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:87 msgid "missing EAP password" msgstr "manca la password EAP" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:68 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "manca l'identità EAP-TLS" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "certificato CA EAP-TLS non valido: %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "certificato CA EAP-TLS non valido: nessun certificato specificato" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95 msgid "invalid EAP-TLS password: missing" msgstr "password EAP-TLS non valida: manca la password" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:109 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "chiave privata EAP-TLS non valida: %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:119 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "certificato utente EAP-TLS non valido: %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Le chiavi private non cifrate sono insicure" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " @@ -3863,19 +3870,19 @@ msgid "Au_thentication:" msgstr "_Autenticazione:" -#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63 msgid "missing leap-username" msgstr "manca leap-username" -#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "manca leap-password" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "manca wep-key" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" @@ -3883,7 +3890,7 @@ "wpa-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo cifre " "esadecimali" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" @@ -3891,7 +3898,7 @@ "wpa-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo " "caratteri ascii" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " @@ -3900,11 +3907,11 @@ "wpa-key non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Una chiave deve essere " "di lunghezza 5/13 (ascii) o 10/26 (esadecimale)" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "wpa-key non valida: la passphrase non può essere vuota" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" "wpa-key non valida: la passphrase deve essere più corta di 64 caratteri" @@ -3933,7 +3940,7 @@ msgid "WEP inde_x:" msgstr "Indic_e WEP:" -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " @@ -3942,7 +3949,7 @@ "wpa-psk non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Deve essere [8,63] byte " "o 64 cifre esadecimali" -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk non valida: impossibile interpretare chiave con 64 byte come " diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2016-04-15 08:53:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2016-06-27 20:07:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: data/notification-daemon.desktop.in.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/onboard.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/onboard.po 2016-06-27 20:07:07.000000000 +0000 @@ -14,29 +14,71 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-29 17:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-06 07:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-18 15:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-20 09:03+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #. Default dialog title: name of the application -#: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 -#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 +#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:210 +#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard" +msgstr "Tastiera a schermo Onboard" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 +msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" +msgstr "Versatile tastiera a schermo per GNOME" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" -"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " +"screen. A possible reason can be that another application configured the " +"system to use something else.\n" +"\n" +"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " +"screen?" msgstr "" -"nessuna trasparenza della finestra disponibile; lo schermo non supporta i " -"canali alfa" +"Il programma \"Onboard\" è configurato per apparire con il dialogo per " +"sbloccare lo schermo; per esempio per inserire la password del " +"salvaschermo.\n" +"\n" +"Il sistema non è però configurato per utilizzare \"Onboard\" per questa " +"azione: un'altra applicazione potrebbe aver impostato l'utilizzo di un " +"diverso programma.\n" +"\n" +"Riconfigurare il sistema per mostrare \"Onboard\" quando è necessario " +"sbloccare lo schermo?" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However this function is disabled in the system.\n" +"\n" +"Would you like to activate it?" +msgstr "" +"Il programma \"Onboard\" è configurato per apparire con il dialogo per " +"sbloccare lo schermo; per esempio per inserire la password del " +"salvaschermo.\n" +"\n" +"Il sistema non è però configurato per utilizzare «onboard» per questa " +"azione.\n" +"\n" +"Attivarlo ora?" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 @@ -109,1974 +151,1840 @@ msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Rimuovi \"{}\" solo quando si trova dopo \"{}\"." -#: ../Onboard/LanguageSupport.py:170 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:634 ../Onboard/SpellChecker.py:670 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:709 ../Onboard/SpellChecker.py:723 -#: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "Impossibile eseguire \"{}\", {}" +#: ../settings.ui.h:1 +msgid "Key-repeat" +msgstr "Ripeti tasto" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "Attiva il clic automatico" +#: ../settings.ui.h:2 +msgid "International character selection" +msgstr "Selezione caratteri internazionali" -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "Tastiera alfanumerica" +#: ../settings.ui.h:3 +msgid "GTK" +msgstr "GTK" -#. translators: very short label of the left Alt key -#: ../data/layoutstrings.py:38 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../settings.ui.h:4 +msgid "XInput" +msgstr "XInput" -#. translators: very short label of the Alt Gr key -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" +#: ../settings.ui.h:5 +msgid "XTest" +msgstr "XTest" -#. translators: very short label of the CAPS LOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "CAPS" -msgstr "MAIUSC" +#: ../settings.ui.h:6 +msgid "AT-SPI" +msgstr "AT-SPI" -#. translators: very short label of the Ctrl key -#: ../data/layoutstrings.py:44 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../settings.ui.h:7 +msgid "Remember nothing" +msgstr "Non memorizzare nulla" -#. translators: very short label of the DELETE key -#: ../data/layoutstrings.py:46 -msgid "Del" -msgstr "Canc" +#: ../settings.ui.h:8 +msgid "Don't remember new words" +msgstr "Non memorizzare nuove parole" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 -msgid "Double click" -msgstr "Doppio clic" +#: ../settings.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Generale" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 -msgid "Drag click" -msgstr "Clic di trascinamento" +#: ../settings.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" -#. translators: very short label of the numpad END key -#: ../data/layoutstrings.py:50 -msgid "End" -msgstr "Fine" +#: ../settings.ui.h:11 +msgid "Layout" +msgstr "Disposizione" -#. translators: very short label of the numpad ENTER key -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Ent" -msgstr "Inv" +#: ../settings.ui.h:12 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" -#. translators: very short label of the ESCAPE key -#: ../data/layoutstrings.py:54 -msgid "Esc" -msgstr "Esc" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 +msgid "Snippets" +msgstr "Snippet" -#: ../data/layoutstrings.py:55 -msgid "Function keys" -msgstr "Tasti funzione" +#: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastiera" -#: ../data/layoutstrings.py:56 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "Tastierino numerico e tasti funzione" +#: ../settings.ui.h:15 +msgid "Typing Assistance" +msgstr "Assistente alla digitazione" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "Nascondi Onboard" +#: ../settings.ui.h:16 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accesso universale" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 -msgid "Pause learning" -msgstr "Sospende l'apprendimento" +#: ../settings.ui.h:17 +msgid "Latch, then lock" +msgstr "Tieni premuto, poi blocca" -#. translators: very short label of the HOME key -#: ../data/layoutstrings.py:60 -msgid "Hm" -msgstr "↖" +#: ../settings.ui.h:18 +msgid "Latch, double-click to lock" +msgstr "Tieni premuto, doppio-clic per bloccare" -#. translators: very short label of the INSERT key -#: ../data/layoutstrings.py:62 -msgid "Ins" -msgstr "Ins" +#: ../settings.ui.h:19 +msgid "Latch only" +msgstr "Tieni solo premuto" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 -msgid "Main keyboard" -msgstr "Tastiera principale" +#: ../settings.ui.h:20 +msgid "Lock only" +msgstr "Blocca soltanto" -#. translators: very short label of the Menu key -#: ../data/layoutstrings.py:65 -msgid "Menu" -msgstr "Menù" +#: ../settings.ui.h:21 +msgid "Push button" +msgstr "Pulsante push" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 -msgid "Middle click" -msgstr "Clic centrale" +#: ../settings.ui.h:22 +msgid "none" +msgstr "Nessuno" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 -msgid "Move Onboard" -msgstr "Sposta Onboard" +#: ../settings.ui.h:23 +msgid "single-touch" +msgstr "Single-touch" -#. translators: very short label of the NUMLOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:69 -msgid "Nm Lk" -msgstr "Bloc Num" +#: ../settings.ui.h:24 +msgid "multi-touch" +msgstr "Multi-touch" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "Tastierino numerico e snippet" +#: ../settings.ui.h:25 ../settings_docking_dialog.ui.h:15 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 ../settings_theme_dialog.ui.h:27 +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" -#. translators: very short label of the PAUSE key -#: ../data/layoutstrings.py:72 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: ../settings.ui.h:26 +msgid "column" +msgstr "colonna" -#. translators: very short label of the PAGE DOWN key -#: ../data/layoutstrings.py:74 -msgid "Pg Dn" -msgstr "Pag↓" +#: ../settings.ui.h:27 +msgid "_Auto-show when editing text" +msgstr "Mostrare _automaticamente durante la modifica del testo" -#. translators: very short label of the PAGE UP key -#: ../data/layoutstrings.py:76 -msgid "Pg Up" -msgstr "Pag↑" +#: ../settings.ui.h:28 +msgid "" +"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " +"Accessibility." +msgstr "" +"Mostra Onboard quando una finestra per la modifica del testo è in primo " +"piano. Richiede Accessibilità di GNOME" -#. translators: very short label of the Preferences button -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 -msgid "Preferences" -msgstr "Impostazioni" +#: ../settings.ui.h:29 +msgid "_Settings" +msgstr "I_mpostazioni" -#. translators: very short label of the PRINT key -#: ../data/layoutstrings.py:80 -msgid "Prnt" -msgstr "Stamp" - -#. translators: very short label of the Quit button -#: ../data/layoutstrings.py:82 -msgid "Quit" -msgstr "Esci" - -#. translators: very short label of the RETURN key -#: ../data/layoutstrings.py:84 -msgid "Return" -msgstr "Invio" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 -msgid "Right click" -msgstr "Clic destro" - -#. translators: very short label of the SCROLL key -#: ../data/layoutstrings.py:87 -msgid "Scroll" -msgstr "Scorr" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 ../settings.ui.h:13 -msgid "Snippets" -msgstr "Snippet" - -#: ../data/layoutstrings.py:89 -msgid "Space" -msgstr "Spazio" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 -msgid "Toggle click helpers" -msgstr "Attiva/Disattiva gli aiuti" - -#. translators: very short label of the TAB key -#: ../data/layoutstrings.py:92 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#. translators: very short label of the default SUPER key -#: ../data/layoutstrings.py:94 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#. translators: description of unicode character U+2602 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 -msgid "Umbrella" -msgstr "Ombrello" - -#. translators: description of unicode character U+2606 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 -msgid "White star" -msgstr "Stella bianca" - -#. translators: description of unicode character U+260F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 -msgid "White telephone" -msgstr "Telefono bianco" - -#. translators: description of unicode character U+2615 -#: ../data/layoutstrings.py:102 -msgid "Hot beverage" -msgstr "Bevanda calda" - -#. translators: description of unicode character U+2620 -#: ../data/layoutstrings.py:104 -msgid "Skull and crossbones" -msgstr "Teschio e tibie incrociate" - -#. translators: description of unicode character U+2622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 -msgid "Radioactive sign" -msgstr "Simbolo radiazioni" - -#. translators: description of unicode character U+262E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 -msgid "Peace symbol" -msgstr "Simbolo della pace" - -#. translators: description of unicode character U+262F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 -msgid "Yin yang" -msgstr "Yin yang" - -#. translators: description of unicode character U+2639 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 -msgid "Frowning face" -msgstr "Faccia triste" - -#. translators: description of unicode character U+263A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 -msgid "Smiling face" -msgstr "Faccia sorridente" - -#. translators: description of unicode character U+263C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 -msgid "White sun with rays" -msgstr "Sole bianco con raggi" - -#. translators: description of unicode character U+263E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 -msgid "Last quarter moon" -msgstr "Ultimo quarto di luna" - -#. translators: description of unicode character U+2640 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 -msgid "Female sign" -msgstr "Simbolo femminile" - -#. translators: description of unicode character U+2642 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 -msgid "Male sign" -msgstr "Simbolo maschile" - -#. translators: description of unicode character U+2661 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 -msgid "White heart suit" -msgstr "Seme cuori bianchi" - -#. translators: description of unicode character U+2662 -#: ../data/layoutstrings.py:126 -msgid "White diamond suit" -msgstr "Seme quadri bianchi" - -#. translators: description of unicode character U+2664 -#: ../data/layoutstrings.py:128 -msgid "White spade suit" -msgstr "Seme di picche bianche" +#: ../settings.ui.h:30 +msgid "Start Onboard _hidden" +msgstr "_Avviare Onborad nascosto" -#. translators: description of unicode character U+2667 -#: ../data/layoutstrings.py:130 -msgid "White club suit" -msgstr "Seme di fiori bianchi" +#: ../settings.ui.h:31 +msgid "Start Onboard hidden." +msgstr "Avvia Onboard nascosto." -#. translators: description of unicode character U+266B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 -msgid "Beamed eighth note" -msgstr "Crome unite" +#: ../settings.ui.h:32 +msgid "Show/Hide options" +msgstr "Opzioni per mostrare/nascondere la tastiera" -#. translators: description of unicode character U+2709 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 -msgid "Envelope" -msgstr "Busta" +#: ../settings.ui.h:33 +msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" +msgstr "Mostare una _icona fluttuante quando Onboard è nascosto" -#. translators: description of unicode character U+270C -#: ../data/layoutstrings.py:136 -msgid "Victory hand" -msgstr "Dita a V" +#: ../settings.ui.h:34 +msgid "" +"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " +"icon makes Onboard reappear." +msgstr "" +"Mostra una icona fluttuante sul desktop quando Onboard è nascosto. Un clic " +"sull'icona farà riapparire Onborad." -#. translators: description of unicode character U+270D -#: ../data/layoutstrings.py:138 -msgid "Writing hand" -msgstr "Mano che scrive" +#: ../settings.ui.h:35 +msgid "Show when _unlocking the screen" +msgstr "Mostrare q_uando lo schermo viene sbloccato" -#. translators: description of unicode character U+1F604 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 -msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" -msgstr "Faccia con occhi e bocca aperta sorridenti" +#: ../settings.ui.h:36 +msgid "" +"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " +"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " +"when it is set to ask for it." +msgstr "" +"Mostra Onboard quando compare il dialogo per sbloccare lo schermo; in questo " +"modo Onboard consente di inserire la password, se impostata, richiesta per " +"la disattivazione del salvaschermo." -#. translators: description of unicode character U+1F607 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 -msgid "Smiling face with halo" -msgstr "Faccia sorridente con aureola" +#: ../settings.ui.h:37 +msgid "Show _tooltips" +msgstr "Mostrare suggerimenti" -#. translators: description of unicode character U+1F608 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 -msgid "Smiling face with horns" -msgstr "Faccia sorridente con corna" +#: ../settings.ui.h:38 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "Mostra i suggerimenti per i pulsanti della tastiera." -#. translators: description of unicode character U+1F609 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 -msgid "Winking face" -msgstr "Faccia che fa l'occhiolino" +#: ../settings.ui.h:39 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "Mostra i suggerimenti per i pulsanti della tastiera." -#. translators: description of unicode character U+1F60A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 -msgid "Smiling face with smiling eyes" -msgstr "Faccia con occhi e bocca sorridenti" +#: ../settings.ui.h:40 +msgid "_Show status icon" +msgstr "Mo_strare l'icona di stato" -#. translators: description of unicode character U+1F60B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 -msgid "Face savouring delicious food" -msgstr "Faccia che assapora del cibo delizioso" +#: ../settings.ui.h:41 +msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." +msgstr "" +"Mostra l'oggetto nella barra di stato. Un clic su quella icona consentirà di " +"nascondere o mostrare Onboard." -#. translators: description of unicode character U+1F60D -#: ../data/layoutstrings.py:152 -msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" -msgstr "Faccia sorridente con occhi a forma di cuore" +#: ../settings.ui.h:42 +msgid "Status icon _provider:" +msgstr "Fornitore icona di _stato:" -#. translators: description of unicode character U+1F60E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 -msgid "Smiling face with sunglasses" -msgstr "Faccia sorridente con occhiali da sole" +#: ../settings.ui.h:43 +msgid "" +"AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " +"GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " +"but allows to show Onboard on left click. Requires restart." +msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+1F60F -#: ../data/layoutstrings.py:156 -msgid "Smirking face" -msgstr "Faccia con sorrisetto" +#: ../settings.ui.h:44 +msgid "Desktop Integration" +msgstr "Integrazione con l'ambiente" -#. translators: description of unicode character U+1F610 -#: ../data/layoutstrings.py:158 -msgid "Neutral face" -msgstr "Faccia neutrale" +#: ../settings.ui.h:45 +msgid "Dock to screen edge" +msgstr "Agganciare al bordo dello schermo" -#. translators: description of unicode character U+1F612 -#: ../data/layoutstrings.py:160 -msgid "Unamused face" -msgstr "Faccia poco divertita" +#: ../settings.ui.h:46 +msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." +msgstr "Aggancia la tastiera al bordo dello schermo." -#. translators: description of unicode character U+1F616 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 -msgid "Confounded face" -msgstr "Faccia confusa" +#: ../settings.ui.h:47 +msgid "Docking" +msgstr "Aggancio" -#. translators: description of unicode character U+1F618 -#: ../data/layoutstrings.py:164 -msgid "Face throwing a kiss" -msgstr "Faccia che manda un bacio" +#: ../settings.ui.h:48 +msgid "Show window _decoration" +msgstr "Mostrare _decorazione della finestra" -#. translators: description of unicode character U+1F61A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 -msgid "Kissing face with closed eyes" -msgstr "Faccia che manda un bacio con gli occhi chiusi" +#: ../settings.ui.h:49 +msgid "Show window caption and frame." +msgstr "Mostra didascalia e cornice della finestra." -#. translators: description of unicode character U+1F61C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 -msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" -msgstr "Faccia con la lingua fuori che fa l'occhiolino" +#: ../settings.ui.h:50 +msgid "Show always on visible _workspace" +msgstr "Mostrare sempre nello spa_zio di lavoro visibile" -#. translators: description of unicode character U+1F61D -#: ../data/layoutstrings.py:170 -msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" -msgstr "Faccia con la lingua fuori e gli occhi chiusi" +#: ../settings.ui.h:51 +msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." +msgstr "Modalità "adesiva" per la tastiera e l'icona fluttuante." -#. translators: description of unicode character U+1F61E -#: ../data/layoutstrings.py:172 -msgid "Disappointed face" -msgstr "Faccia delusa" +#: ../settings.ui.h:52 +msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." +msgstr "Modalità \"adesiva\" per la tastiera e l'icona fluttuante." -#. translators: description of unicode character U+1F620 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 -msgid "Angry face" -msgstr "Faccia arrabbiata" +#: ../settings.ui.h:53 +msgid "_Force window to top" +msgstr "_Forzare finestra in primo piano" -#. translators: description of unicode character U+1F621 -#: ../data/layoutstrings.py:176 -msgid "Pouting face" -msgstr "Faccia imbronciata" +#: ../settings.ui.h:54 +msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." +msgstr "" +"Prova a mantenere Onborad al di sopra di qualunque cosa sullo schermo." -#. translators: description of unicode character U+1F622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 -msgid "Crying face" -msgstr "Faccia che piange" +#: ../settings.ui.h:55 +msgid "Keep _aspect ratio" +msgstr "M_antenere le proporzioni" -#. translators: description of unicode character U+1F623 -#: ../data/layoutstrings.py:180 -msgid "Persevering face" -msgstr "Faccia perseverante" +#: ../settings.ui.h:56 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +msgstr "" +"Vincola la dimensione della finestra alle proporzioni della disposizione." -#. translators: description of unicode character U+1F629 -#: ../data/layoutstrings.py:182 -msgid "Weary face" -msgstr "Faccia assonnata" +#: ../settings.ui.h:57 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +msgstr "" +"Vincola la dimensione della finestra alle proporzioni della disposizione." -#. translators: description of unicode character U+1F62B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 -msgid "Tired face" -msgstr "Faccia stanca" +#: ../settings.ui.h:58 +msgid "Floating Window Options" +msgstr "Opzioni finestra fluttuante" -#. translators: description of unicode character U+1F632 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 -msgid "Astonished face" -msgstr "Faccia stupita" +#: ../settings.ui.h:59 +msgid "Window options" +msgstr "Opzioni finestra" -#. translators: description of unicode character U+1F633 -#: ../data/layoutstrings.py:188 -msgid "Flushed face" -msgstr "Faccia arrossita" +#: ../settings.ui.h:60 +msgid "Wind_ow:" +msgstr "Fines_tra:" -#. translators: description of unicode character U+1F635 -#: ../data/layoutstrings.py:190 -msgid "Dizzy face" -msgstr "Faccia stordita" +#: ../settings.ui.h:61 +msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." +msgstr "" +"Trasparenza dell'intera finestra della tastiera. È richiesto il compositing." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:199 -msgid "Arrows" -msgstr "Frecce" +#: ../settings.ui.h:62 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 +msgid "_Background:" +msgstr "Sf_ondo:" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:214 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" +#: ../settings.ui.h:63 +msgid "Transparency of the keyboard background" +msgstr "Trasparenza dello sfondo della tastiera" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:217 -msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" -msgstr "Tastiera con tasti funzione e di modifica" +#: ../settings.ui.h:64 +msgid "_No background" +msgstr "_Nessuno sfondo" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:241 -msgid "Greek" -msgstr "Greco" +#: ../settings.ui.h:65 +msgid "Show the desktop through the gaps between keys." +msgstr "Mostra lo sfondo del desktop negli spazi tra i tasti." -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:244 -msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" -msgstr "Griglia dii tasti, adatta per la scansione della tastiera" +#: ../settings.ui.h:66 +msgid "Transparency" +msgstr "Trasparenza" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:250 -msgid "Hide keyboard" -msgstr "Nasconde la testiera" +#: ../settings.ui.h:67 +msgid "Set _transparency to" +msgstr "Impostare la _trasparenza a" -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:253 -msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard." -msgstr "" -"Disposizione di tastiera con lettere greche, frecce e altro, per " -"l'insegnamento della matematica e della fisica su lavagne interattive." +#: ../settings.ui.h:68 +msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." +msgstr "Abilita la trasparenza quando inattivo. È richiesto il compositing." -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:256 +#: ../settings.ui.h:69 msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard.\n" -"This layout places all keys on a single, very wide layer." +"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" -"Disposizione di tastiera con lettere greche, frecce e altro, per " -"l'insegnamento della matematica e della fisica su lavagne interattive.\n" -"Questa disposizione posiziona tutti i tasti in un layer unico e molto ampio." - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:271 -msgid "Medium size desktop keyboard" -msgstr "Tastiera di dimensioni medie" +"Trasparenza quando il puntatore lascia la tastiera. È richiesto il " +"compositing." -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:277 -msgid "Mobile keyboard for small screens" -msgstr "Tastiera mobile per piccoli schermi" +#: ../settings.ui.h:70 +msgid "after" +msgstr "dopo" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:280 -msgid "More suggestions" -msgstr "Altri suggerimenti" +#: ../settings.ui.h:71 +msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." +msgstr "" +"Ritardo, in secondi, prima che la trasparenza di inattività abbia effetto." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:286 -msgid "Move keyboard" -msgstr "Sposta la tastiera" +#: ../settings.ui.h:72 +msgid "seconds" +msgstr "secondi" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:301 -msgid "Previous suggestions" -msgstr "Suggerimenti precedenti" +#: ../settings.ui.h:73 +msgid "When Inactive" +msgstr "Quando inattiva" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:304 -msgid "Quit Keyboard" -msgstr "Chiudi dalla tastiera" +#: ../settings.ui.h:74 +msgid "_Window handles:" +msgstr "Maniglie della _finestra:" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:307 -msgid "Quit Onboard" -msgstr "Chiudi Onboard" +#: ../settings.ui.h:75 +msgid "Resize Protection" +msgstr "Protezione ridimensionamento" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:316 -msgid "Set and Settings" -msgstr "Insiemi e impostazioni" +#: ../settings.ui.h:76 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:319 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" +#: ../settings.ui.h:77 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:343 -msgid "Space efficient desktop keyboard" -msgstr "Tastiera per ottimizzare lo spazio" +#: ../settings.ui.h:78 +msgid "_New" +msgstr "_Nuovo" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:346 -msgid "Special Characters" -msgstr "Caratteri speciali" +#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be +#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. +#: ../settings.ui.h:79 ../Onboard/settings.py:1092 +msgid "_Delete" +msgstr "_Elimina" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:349 -msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" -msgstr "Caratteri speciali per lavagne interattive, larghi" +#: ../settings.ui.h:80 +msgid "_Open layouts folder" +msgstr "_Apri cartella delle diposizioni" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:352 -msgid "Special characters for interactive whiteboards" -msgstr "Caratteri speciali per lavagne interattive" +#: ../settings.ui.h:81 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:355 -msgid "Spelling suggestion" -msgstr "Suggerimenti ortografici" +#: ../settings.ui.h:82 +msgid "C_ustomize theme" +msgstr "Personali_zza tema" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:358 -msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" -msgstr "Sub-, superscript e frazioni" +#: ../settings.ui.h:83 +msgid "Follow _system theme" +msgstr "_Seguire il tema di sistema" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Automatic scan for 1 switch" -msgstr "Scansione automatica" +#: ../settings.ui.h:84 +msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." +msgstr "" +"Ricorda quale tema di Onboard è stato utilizzato l'ultima volta con ogni " +"tema di sistema." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 -msgid "Critical overscan for 1 switch" -msgstr "Overscan critico dopo una sola pressione del tasto" +#: ../settings.ui.h:85 +msgid "" +"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " +"in Onboard is pressed." +msgstr "" +"Le snippet sono parti di testo che vengono inserite quando viene premuto il " +"pulsante corrispondente." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 -msgid "Step scan for 2 switches" -msgstr "Avanzamento della scansione con 2 pressioni del tasto" +#: ../settings.ui.h:86 +msgid "_Add" +msgstr "A_ggiungi" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 -msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" -msgstr "Scansione diretta con 3 o 5 pressioni del tasto" +#: ../settings.ui.h:87 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 -msgid "Scanner Settings" -msgstr "Impostazioni scansione" +#: ../settings.ui.h:88 +msgid "Show label popups" +msgstr "Mostrare popup con etichette" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 -msgid "Select a scanning _profile:" -msgstr "Selezionare un _profilo di scansione:" +#: ../settings.ui.h:89 +msgid "Show label popups above pressed keys." +msgstr "Mostra un popup con l'etichetta sopra il tasto premuto." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 -msgid "_Step interval:" -msgstr "Intervallo tra gli spostamenti:" +#: ../settings.ui.h:90 +msgid "Play sound" +msgstr "Riprodurre un suono" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 -msgid "Sc_an cycles:" -msgstr "Cicli di sc_ansione:" +#: ../settings.ui.h:91 +msgid "Play click sound on keypress." +msgstr "Riproduce un clic sonoro alla pressione del tasto." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " -"seconds)" +#: ../settings.ui.h:92 +msgid "Place sound in space" msgstr "" -"Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto o su un " -"gruppo di tasti prima di spostarsi sul successivo." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +#: ../settings.ui.h:93 msgid "" -"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " -"stops." +"Place sound in space between speakers depending on the key's position on " +"screen" msgstr "" -"Il numero di cicli che lo scanner esegue sull'intera tastiera prima di " -"fermarsi." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 -msgid "Step _only during switch down" -msgstr "Spostare s_olo durante la pressione del pulsante di avanzamento" +#: ../settings.ui.h:94 +msgid "Key-press Feedback" +msgstr "Comportamento alla pressione dei tasti" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 -msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." -msgstr "" -"Prosegue l'evidenziazione dei tasti solo mentre si tiene premuto il pulsante " -"di avanzamento." +#: ../settings.ui.h:95 +msgid "Show secondary labels" +msgstr "Mostrare etichette secondarie" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 -msgid "_Forward interval:" -msgstr "Inter_vallo di avanzamento:" +#: ../settings.ui.h:96 +msgid "Show characters reachable with or without the shift key." +msgstr "Mostra i caratteri utilizzabili con o senza il tasto «Maiusc»." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 -msgid "_Backtrack interval:" -msgstr "Intervallo di re_trocessione:" +#: ../settings.ui.h:97 +msgid "Key Labels" +msgstr "Etichette tasti" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" -msgstr "" -"Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto prima " -"di avanzare." +#: ../settings.ui.h:98 +msgid "Upper case on right click" +msgstr "Maiuscolo con clic col pulsante destro" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +#: ../settings.ui.h:99 +msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." msgstr "" -"Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto prima " -"di tornare indietro." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Backtrack _steps:" -msgstr "_Spostamenti indietro:" +#: ../settings.ui.h:100 +msgid "Key Behaviour" +msgstr "Comportamento tasto" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +#: ../settings.ui.h:101 +msgid "_Long press action:" +msgstr "Azione a_lla pressione prolungata:" + +#: ../settings.ui.h:102 msgid "" -"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " +"keys." msgstr "" -"Il numero di tasti dei quali la scansione ritorna indietro prima di " -"riprendere l'avanzamento." +"Seleziona tra la ripetizione del tasto e il menù a comparsa con la pressione " +"prolungata. Principalmente riguarda i tasti alfanumerici." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 -msgid "_Alternate switch actions" -msgstr "_Alternare le azioni alla pressione del pulsante" +#: ../settings.ui.h:103 +msgid "Modifier _behavior:" +msgstr "C_omportamento modificatore:" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " -"become the Activate action and vice versa." -msgstr "" -"Cambia le azioni di scansione dopo ogni pressione di un tasto. L'azione di " -"avanzamento diventerà di attivazione e vice versa." +#: ../settings.ui.h:104 +msgid "Behavior of modifier and layer keys." +msgstr "Comportamento di modificatori e e tasti layer" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 -msgid "Profiles" -msgstr "Profili" +#: ../settings.ui.h:105 +msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" +msgstr "Rilascio automatico del modificatore in secondi:" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 -msgid "_Select an input device:" -msgstr "_Selezionare un dispositivo di input:" +#: ../settings.ui.h:106 +msgid "" +"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " +"to disable." +msgstr "" +"Secondi di inattività prima che modificatori attivi e tasti layer attivi " +"vengano rilasciati. 0 per disabilitare." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "_Use this device only for scanning" -msgstr "_Usare questo dispositivo solo per la scansione" +#: ../settings.ui.h:107 +msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +#: ../settings.ui.h:108 msgid "" -"The selected device should not control the system mouse cursor or the " -"keyboard caret." +"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " +"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " +"release them." msgstr "" -"Il dispositivo selelzionato non dovrebbe controllare il cursore del mouse o " -"quello della tastiera." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 -msgid "Input Device" -msgstr "Dispositivo di input" +#: ../settings.ui.h:109 +msgid "0,00" +msgstr "0,00" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 -msgid "Top" -msgstr "In alto" +#: ../settings.ui.h:110 +msgid "Key Behavior" +msgstr "Comportamento tasti" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 -msgid "Bottom" -msgstr "In basso" +#: ../settings.ui.h:111 +msgid "_Touch input:" +msgstr "Input al _tocco:" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 -msgid "Active Monitor" -msgstr "Schermo attivo" +#: ../settings.ui.h:112 +msgid "_Input event source:" +msgstr "Sorgente di _input:" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 -msgid "Primary Monitor" -msgstr "Schermo principale" +#: ../settings.ui.h:113 +msgid "" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " +"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " +"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " +"windows." +msgstr "" +"Scegliere «XInput» per un digitazione più affidabile nei campi di testo con " +"popoup di selezione. L'opzione «GTK» offre maggiore compatibilità, ma " +"durante la digitazione potrebbe non funzionare in presenza di eventi di " +"\"cattura del puntatore\" (per esempio con l'apertura di un popup)." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 -msgid "Monitor 0" -msgstr "Schermo 0" +#: ../settings.ui.h:114 +msgid "" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " +"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " +"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." +msgstr "" +"Scegliere «XInput» per un digitazione più affidabile nei campi di testo con " +"popoup di selezione. L'opzione «GTK» offre maggiore compatibilità, ma " +"durante la digitazione potrebbe non funzionare in presenza di eventi di " +"\"cattura del puntatore\" (per esempio con l'apertura di un popup)." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 -msgid "Monitor 1" -msgstr "Schermo 1" +#: ../settings.ui.h:115 +msgid "Input Options" +msgstr "Opzioni di input" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 -msgid "Monitor 2" -msgstr "Schermo 2" +#: ../settings.ui.h:116 +msgid "Keystroke _generation:" +msgstr "_Generazione digitazione:" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 -msgid "Monitor 3" -msgstr "Schermo 3" +#: ../settings.ui.h:117 +msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" +msgstr "Ritardo tra le digitazioni in millisecondi:" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 -msgid "Monitor 4" -msgstr "Schermo 4" +#: ../settings.ui.h:118 +msgid "" +"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " +"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " +"applications." +msgstr "" +"Aumentare il valore se le digitazioni vengono perse durante l'inserimento " +"dei suggerimenti o delle snippet in Firefox o in altre applicazioni Gtk.-2. " +"Non ha effetto sulle applicazoni Gtk-3." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 -msgid "Monitor 5" -msgstr "Schermo 5" +#: ../settings.ui.h:119 +msgid "Keystroke Generation" +msgstr "Generazione digitazione" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 -msgid "Monitor 6" -msgstr "Schermo 6" +#: ../settings.ui.h:120 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 -msgid "Monitor 7" -msgstr "Schermo 7" +#: ../settings.ui.h:121 +msgid "Show _suggestions" +msgstr "Mostrare _suggerimenti" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 -msgid "Monitor 8" -msgstr "Schermo 8" +#: ../settings.ui.h:122 +msgid "Enable word completion and prediction." +msgstr "Abilita il completamento delle parole e la predizione." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 -msgid "Docking settings" -msgstr "Impostazioni aggancio" +#: ../settings.ui.h:123 +msgid "Show spelling suggestions" +msgstr "Mostrare suggerimenti ortografici" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 -msgid "Shrink workarea" -msgstr "Ridurre area di lavoro" +#: ../settings.ui.h:124 +msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." +msgstr "Controlla l'ortografia della parola che precede il cursore." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 -msgid "Shrink the available space for maximized windows." -msgstr "Riduce lo spazio disponibile per le finestra massimizzate." +#: ../settings.ui.h:125 +msgid "_Learn from typed text" +msgstr "Apprendere da_l testo digitato" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 -msgid "Expand on landscape screens" -msgstr "Espandere su schermi orizzonatali" +#: ../settings.ui.h:126 +msgid "" +"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " +"over time." +msgstr "" +"Memorizza nuove parole, la recency e la frequenza per migliorare i " +"suggerimenti con il passare del tempo." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 -msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." -msgstr "Espanda la tastiera alla larghezza dell'area di lavoro." +#: ../settings.ui.h:127 +msgid "Insert word _separators" +msgstr "Inserire i _separatori delle parole" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 -msgid "Expand on portrait screens" -msgstr "Espandere su schermi verticali" +#: ../settings.ui.h:128 +msgid "" +"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " +"punctuation characters." +msgstr "" +"Aggiunge e rimuove gli spazi durante l'inserimento dei suggerimenti seguiti " +"dalla punteggiatura." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 -msgid "Dock to screen edge:" -msgstr "Aggancia al bordo dello schermo:" +#: ../settings.ui.h:129 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 -msgid "Dock to monitor:" -msgstr "Aggancia allo schermo:" +#: ../settings.ui.h:130 +msgid "Show more suggestions arrow" +msgstr "" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Impostazioni di Onboard" +#: ../settings.ui.h:131 +msgid "Step forward and backward through the available suggestions." +msgstr "Avanti e indietro tra i suggerimenti disponibili" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Impostazioni della tastiera a schermo Onboard" +#: ../settings.ui.h:132 +msgid "Show button to pause learning" +msgstr "Mostrare un pulsante per sospendere l'apprendimento" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Modifica le impostazioni di Onboard" +#: ../settings.ui.h:133 +msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." +msgstr "" +"Le parole digitate mentre questo pulsante è premuto non verranno memorizzate." -#: ../Onboard/Indicator.py:51 -msgid "_Show Onboard" -msgstr "Mostra _tastiera" +#: ../settings.ui.h:134 +msgid "Show lan_guage switcher" +msgstr "Mostrare il selettore della lin_gua" -#: ../Onboard/Indicator.py:52 -msgid "_Hide Onboard" -msgstr "Nascondi _tastiera" +#: ../settings.ui.h:135 +msgid "Show a button for language selection." +msgstr "Mosta un tasto per la scelta della lingua." -#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item -#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. -#: ../Onboard/Indicator.py:78 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferenze" +#: ../settings.ui.h:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Pulsanti" -#: ../Onboard/Indicator.py:86 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" +#: ../settings.ui.h:137 +msgid "Word Suggestions" +msgstr "Suggerimenti parole" -#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item -#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. -#: ../Onboard/Indicator.py:97 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" +#: ../settings.ui.h:138 +msgid "Auto-capitalize while typing" +msgstr "Scrivere automaticamente in maiuscolo durante la digitazione" -#: ../Onboard/Indicator.py:195 -msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "Tastiera a schermo Onboard" +#: ../settings.ui.h:139 +msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." +msgstr "" +"Usa automaticamente le maiuscole all'inizio delle frasi e per i nomi." -#: ../Onboard/settings.py:259 -msgid "Onboard Preferences" -msgstr "Preferenze di Onboard" +#: ../settings.ui.h:140 +msgid "Auto-correct spelling" +msgstr "Correggere automaticamente l'ortografia" -#: ../Onboard/settings.py:665 -msgid "Copy layout '{}' to this new name:" -msgstr "Copia la disposizione \"{}\" con questo nuovo nome:" +#: ../settings.ui.h:141 +msgid "Automatically correct the last word." +msgstr "Corregge automaticamente l'ultima parola inserita." -#: ../Onboard/settings.py:678 -msgid "Delete layout '{}'?" -msgstr "Eliminare la disposizione \"{}\"?" +#: ../settings.ui.h:142 +msgid "The spell check engine to use." +msgstr "Il correttore ortografico da usare." -#: ../Onboard/settings.py:726 -msgid "System settings not found ({}): {}" -msgstr "Impostazioni di sistema non trovate ({}): {}" +#: ../settings.ui.h:143 +msgid "Spell-check backend:" +msgstr "Back end correttore ortografico:" -#. Window handles: None -#: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 -msgid "None" -msgstr "Nessuna" +#: ../settings.ui.h:144 +msgid "Auto-correction" +msgstr "Correzione automatica" -#. Window handles: None -#: ../Onboard/settings.py:741 -msgid "Movement only" -msgstr "Solo al movimento" +#: ../settings.ui.h:145 +msgid "While learning is paused:" +msgstr "Mentre l'apprendimento è sospeso:" -#. Frame resize handles: Corners only -#: ../Onboard/settings.py:743 -msgid "Corners" -msgstr "Angoli" +#: ../settings.ui.h:146 +msgid "Learning" +msgstr "Apprendimento" -#. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:745 -msgid "All corners and edges" -msgstr "Tutti gli angoli e i bordi" +#: ../settings.ui.h:147 +msgid "Enable keyboard _scanning" +msgstr "Abilitare la _scansione della tastiera" -#: ../Onboard/settings.py:786 -msgid "Core layouts" -msgstr "Disposizioni di base" +#: ../settings.ui.h:148 +msgid "Sc_anner Settings" +msgstr "Impostazioni sc_ansione" -#: ../Onboard/settings.py:787 -msgid "Contributions" -msgstr "Contributi" +#: ../settings.ui.h:149 +msgid "Keyboard Scanning" +msgstr "Scansione tastiera" -#: ../Onboard/settings.py:788 -msgid "My layouts" -msgstr "Disposizioni" +#: ../settings.ui.h:150 +msgid "_Delay:" +msgstr "Ritar_do:" -#: ../Onboard/settings.py:823 -msgid "Author: {}" -msgstr "Autore: {}" +#: ../settings.ui.h:151 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "Soglia di _movimento:" -#: ../Onboard/settings.py:827 -msgid "About Layout" -msgstr "Informazioni sulla disposizione" +#: ../settings.ui.h:152 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Tempo in secondi prima che un clic venga attivato." -#: ../Onboard/settings.py:932 -msgid "Enter a name for the new theme:" -msgstr "Aggiungere un nome per il nuovo tema" +#: ../settings.ui.h:153 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Distanza in pixel prima che il movimento venga riconosciuto." -#: ../Onboard/settings.py:940 -#, python-brace-format -msgid "" -"This theme file already exists.\n" -"'{filename}'\n" -"\n" -"Overwrite it?" +#: ../settings.ui.h:154 +msgid "Hide hover click window" +msgstr "Nascondere la finestra del clic automatico" + +#: ../settings.ui.h:155 +msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" -"Questo tema è già esistente.\n" -"«{filename}»\n" -"\n" -"Sovrascriverlo?" +"Nasconde la finestra del clic automatico fornita dal sistema quando Onboard " +"è in esecuzione." -#: ../Onboard/settings.py:957 -msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" -msgstr "Azzerare il tema selezioni ai valori predefiniti di Onboard?" +#: ../settings.ui.h:156 +msgid "Enable click type window on exit" +msgstr "Abilitare la finestra del clic all'uscita" -#: ../Onboard/settings.py:959 -msgid "Delete selected theme?" -msgstr "Eliminare il tema selezionato?" +#: ../settings.ui.h:157 +msgid "" +"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." +msgstr "" +"Abilita sempre la finestra del clic automatico fornita dal sistema " +"all'uscita da Onboard." -#. Translators: reset button of Preferences->Theme. -#: ../Onboard/settings.py:1088 -msgid "_Reset" -msgstr "Azze_ra" +#: ../settings.ui.h:158 +msgid "Hover Click" +msgstr "Clic automatico" -#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be -#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. -#: ../Onboard/settings.py:1092 -msgid "_Delete" -msgstr "_Elimina" +#: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:634 ../Onboard/SpellChecker.py:670 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:709 ../Onboard/SpellChecker.py:723 +#: ../Onboard/LanguageSupport.py:170 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "Impossibile eseguire \"{}\", {}" -#. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:1424 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 +msgid "Top" +msgstr "In alto" -#. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 -msgid "Gradient" -msgstr "Sfumatura" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 +msgid "Bottom" +msgstr "In basso" -#. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:1428 -msgid "Dish" -msgstr "Piatto" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 +msgid "Active Monitor" +msgstr "Schermo attivo" -#: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 +msgid "Primary Monitor" +msgstr "Schermo principale" -#: ../Onboard/settings.py:1518 -msgid "Bold" -msgstr "Grassetto" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 +msgid "Monitor 0" +msgstr "Schermo 0" -#: ../Onboard/settings.py:1520 -msgid "Italic" -msgstr "Corsivo" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 +msgid "Monitor 1" +msgstr "Schermo 1" -#: ../Onboard/settings.py:1522 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensato" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 +msgid "Monitor 2" +msgstr "Schermo 2" -#: ../Onboard/settings.py:1535 -msgid "" -msgstr "" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 +msgid "Monitor 3" +msgstr "Schermo 3" -#: ../Onboard/settings.py:1535 -msgid "Ubuntu Logo" -msgstr "Logo di Ubuntu" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 +msgid "Monitor 4" +msgstr "Schermo 4" -#: ../Onboard/settings.py:1669 -msgid "Step" -msgstr "Spostamento" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 +msgid "Monitor 5" +msgstr "Schermo 5" -#: ../Onboard/settings.py:1670 -msgid "Left" -msgstr "Sinistra" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 +msgid "Monitor 6" +msgstr "Schermo 6" -#: ../Onboard/settings.py:1671 -msgid "Right" -msgstr "Destra" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 +msgid "Monitor 7" +msgstr "Schermo 7" -#: ../Onboard/settings.py:1672 -msgid "Up" -msgstr "Su" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 +msgid "Monitor 8" +msgstr "Schermo 8" -#: ../Onboard/settings.py:1673 -msgid "Down" -msgstr "Giù" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 +msgid "Docking settings" +msgstr "Impostazioni aggancio" -#: ../Onboard/settings.py:1674 -msgid "Activate" -msgstr "Attiva" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 +msgid "Shrink workarea" +msgstr "Ridurre area di lavoro" -#: ../Onboard/settings.py:1843 -msgid "Action:" -msgstr "Azione:" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 +msgid "Shrink the available space for maximized windows." +msgstr "Riduce lo spazio disponibile per le finestra massimizzate." -#: ../Onboard/settings.py:2007 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 +msgid "Expand on landscape screens" +msgstr "Espandere su schermi orizzonatali" -#: ../Onboard/settings.py:2013 -msgid "Button" -msgstr "Pulsante" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 +msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +msgstr "Espanda la tastiera alla larghezza dell'area di lavoro." -#: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 -msgid "Press a button..." -msgstr "Premere un pulsante..." +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 +msgid "Expand on portrait screens" +msgstr "Espandere su schermi verticali" -#: ../Onboard/settings.py:2115 -msgid "Press a key..." -msgstr "Premere un tasto..." +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 +msgid "Dock to screen edge:" +msgstr "Aggancia al bordo dello schermo:" -#: ../settings.ui.h:1 -msgid "Key-repeat" -msgstr "Ripeti tasto" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:22 +msgid "Dock to monitor:" +msgstr "Aggancia allo schermo:" -#: ../settings.ui.h:2 -msgid "International character selection" -msgstr "Selezione caratteri internazionali" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "Attiva il clic automatico" -#: ../settings.ui.h:3 -msgid "GTK" -msgstr "GTK" +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "Tastiera alfanumerica" -#: ../settings.ui.h:4 -msgid "XInput" -msgstr "XInput" +#. translators: very short label of the left Alt key +#: ../data/layoutstrings.py:38 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: ../settings.ui.h:5 -msgid "XTest" -msgstr "XTest" +#. translators: very short label of the Alt Gr key +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" -#: ../settings.ui.h:6 -msgid "AT-SPI" -msgstr "AT-SPI" +#. translators: very short label of the CAPS LOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "CAPS" +msgstr "MAIUSC" -#: ../settings.ui.h:7 -msgid "Remember nothing" -msgstr "Non memorizzare nulla" +#. translators: very short label of the Ctrl key +#: ../data/layoutstrings.py:44 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../settings.ui.h:8 -msgid "Don't remember new words" -msgstr "Non memorizzare nuove parole" +#. translators: very short label of the DELETE key +#: ../data/layoutstrings.py:46 +msgid "Del" +msgstr "Canc" -#: ../settings.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Generale" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 +msgid "Double click" +msgstr "Doppio clic" -#: ../settings.ui.h:10 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 +msgid "Drag click" +msgstr "Clic di trascinamento" -#: ../settings.ui.h:11 -msgid "Layout" -msgstr "Disposizione" +#. translators: very short label of the numpad END key +#: ../data/layoutstrings.py:50 +msgid "End" +msgstr "Fine" -#: ../settings.ui.h:12 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#. translators: very short label of the numpad ENTER key +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Ent" +msgstr "Inv" -#: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastiera" +#. translators: very short label of the ESCAPE key +#: ../data/layoutstrings.py:54 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: ../settings.ui.h:15 -msgid "Typing Assistance" -msgstr "Assistente alla digitazione" +#: ../data/layoutstrings.py:55 +msgid "Function keys" +msgstr "Tasti funzione" -#: ../settings.ui.h:16 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accesso universale" +#: ../data/layoutstrings.py:56 +msgid "Number block and function keys" +msgstr "Tastierino numerico e tasti funzione" -#: ../settings.ui.h:17 -msgid "Latch, then lock" -msgstr "Tieni premuto, poi blocca" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 +msgid "Hide Onboard" +msgstr "Nascondi Onboard" -#: ../settings.ui.h:18 -msgid "Latch, double-click to lock" -msgstr "Tieni premuto, doppio-clic per bloccare" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 +msgid "Pause learning" +msgstr "Sospende l'apprendimento" + +#. translators: very short label of the HOME key +#: ../data/layoutstrings.py:60 +msgid "Hm" +msgstr "↖" -#: ../settings.ui.h:19 -msgid "Latch only" -msgstr "Tieni solo premuto" +#. translators: very short label of the INSERT key +#: ../data/layoutstrings.py:62 +msgid "Ins" +msgstr "Ins" -#: ../settings.ui.h:20 -msgid "Lock only" -msgstr "Blocca soltanto" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 +msgid "Main keyboard" +msgstr "Tastiera principale" -#: ../settings.ui.h:21 -msgid "Push button" -msgstr "Pulsante push" +#. translators: very short label of the Menu key +#: ../data/layoutstrings.py:65 +msgid "Menu" +msgstr "Menù" -#: ../settings.ui.h:22 -msgid "none" -msgstr "Nessuno" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 +msgid "Middle click" +msgstr "Clic centrale" -#: ../settings.ui.h:23 -msgid "single-touch" -msgstr "Single-touch" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 +msgid "Move Onboard" +msgstr "Sposta Onboard" -#: ../settings.ui.h:24 -msgid "multi-touch" -msgstr "Multi-touch" +#. translators: very short label of the NUMLOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:69 +msgid "Nm Lk" +msgstr "Bloc Num" -#: ../settings.ui.h:25 -msgid "column" -msgstr "colonna" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "Tastierino numerico e snippet" -#: ../settings.ui.h:26 -msgid "_Auto-show when editing text" -msgstr "Mostrare _automaticamente durante la modifica del testo" +#. translators: very short label of the PAUSE key +#: ../data/layoutstrings.py:72 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: ../settings.ui.h:27 -msgid "" -"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " -"Accessibility." -msgstr "" -"Mostra Onboard quando una finestra per la modifica del testo è in primo " -"piano. Richiede Accessibilità di GNOME" +#. translators: very short label of the PAGE DOWN key +#: ../data/layoutstrings.py:74 +msgid "Pg Dn" +msgstr "Pag↓" -#: ../settings.ui.h:28 -msgid "_Settings" -msgstr "I_mpostazioni" +#. translators: very short label of the PAGE UP key +#: ../data/layoutstrings.py:76 +msgid "Pg Up" +msgstr "Pag↑" -#: ../settings.ui.h:29 -msgid "Start Onboard _hidden" -msgstr "_Avviare Onborad nascosto" +#. translators: very short label of the Preferences button +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 +msgid "Preferences" +msgstr "Impostazioni" -#: ../settings.ui.h:30 -msgid "Start Onboard hidden." -msgstr "Avvia Onboard nascosto." +#. translators: very short label of the PRINT key +#: ../data/layoutstrings.py:80 +msgid "Prnt" +msgstr "Stamp" -#: ../settings.ui.h:31 -msgid "Show/Hide options" -msgstr "Opzioni per mostrare/nascondere la tastiera" +#. translators: very short label of the Quit button +#: ../data/layoutstrings.py:82 +msgid "Quit" +msgstr "Esci" -#: ../settings.ui.h:32 -msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" -msgstr "Mostare una _icona fluttuante quando Onboard è nascosto" +#. translators: very short label of the RETURN key +#: ../data/layoutstrings.py:84 +msgid "Return" +msgstr "Invio" -#: ../settings.ui.h:33 -msgid "" -"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " -"icon makes Onboard reappear." -msgstr "" -"Mostra una icona fluttuante sul desktop quando Onboard è nascosto. Un clic " -"sull'icona farà riapparire Onborad." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 +msgid "Right click" +msgstr "Clic destro" -#: ../settings.ui.h:34 -msgid "Show when _unlocking the screen" -msgstr "Mostrare q_uando lo schermo viene sbloccato" +#. translators: very short label of the SCROLL key +#: ../data/layoutstrings.py:87 +msgid "Scroll" +msgstr "Scorr" -#: ../settings.ui.h:35 -msgid "" -"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " -"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " -"when it is set to ask for it." -msgstr "" -"Mostra Onboard quando compare il dialogo per sbloccare lo schermo; in questo " -"modo Onboard consente di inserire la password, se impostata, richiesta per " -"la disattivazione del salvaschermo." +#: ../data/layoutstrings.py:89 +msgid "Space" +msgstr "Spazio" -#: ../settings.ui.h:36 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "Mostrare suggerimenti" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 +msgid "Toggle click helpers" +msgstr "Attiva/Disattiva gli aiuti" -#: ../settings.ui.h:37 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "Mostra i suggerimenti per i pulsanti della tastiera." +#. translators: very short label of the TAB key +#: ../data/layoutstrings.py:92 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: ../settings.ui.h:38 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "Mostra i suggerimenti per i pulsanti della tastiera." +#. translators: very short label of the default SUPER key +#: ../data/layoutstrings.py:94 +msgid "Win" +msgstr "Win" -#: ../settings.ui.h:39 -msgid "_Show status icon" -msgstr "Mo_strare l'icona di stato" +#. translators: description of unicode character U+2602 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 +msgid "Umbrella" +msgstr "Ombrello" -#: ../settings.ui.h:40 -msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." -msgstr "" -"Mostra l'oggetto nella barra di stato. Un clic su quella icona consentirà di " -"nascondere o mostrare Onboard." +#. translators: description of unicode character U+2606 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 +msgid "White star" +msgstr "Stella bianca" -#: ../settings.ui.h:41 -msgid "Status icon _provider:" -msgstr "Fornitore icona di _stato:" +#. translators: description of unicode character U+260F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 +msgid "White telephone" +msgstr "Telefono bianco" -#: ../settings.ui.h:42 -msgid "" -"AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " -"GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " -"but allows to show Onboard on left click. Requires restart." -msgstr "" +#. translators: description of unicode character U+2615 +#: ../data/layoutstrings.py:102 +msgid "Hot beverage" +msgstr "Bevanda calda" -#: ../settings.ui.h:43 -msgid "Desktop Integration" -msgstr "Integrazione con l'ambiente" +#. translators: description of unicode character U+2620 +#: ../data/layoutstrings.py:104 +msgid "Skull and crossbones" +msgstr "Teschio e tibie incrociate" -#: ../settings.ui.h:44 -msgid "Dock to screen edge" -msgstr "Agganciare al bordo dello schermo" +#. translators: description of unicode character U+2622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 +msgid "Radioactive sign" +msgstr "Simbolo radiazioni" -#: ../settings.ui.h:45 -msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." -msgstr "Aggancia la tastiera al bordo dello schermo." +#. translators: description of unicode character U+262E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 +msgid "Peace symbol" +msgstr "Simbolo della pace" -#: ../settings.ui.h:46 -msgid "Docking" -msgstr "Aggancio" +#. translators: description of unicode character U+262F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 +msgid "Yin yang" +msgstr "Yin yang" -#: ../settings.ui.h:47 -msgid "Show window _decoration" -msgstr "Mostrare _decorazione della finestra" +#. translators: description of unicode character U+2639 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 +msgid "Frowning face" +msgstr "Faccia triste" -#: ../settings.ui.h:48 -msgid "Show window caption and frame." -msgstr "Mostra didascalia e cornice della finestra." +#. translators: description of unicode character U+263A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 +msgid "Smiling face" +msgstr "Faccia sorridente" -#: ../settings.ui.h:49 -msgid "Show always on visible _workspace" -msgstr "Mostrare sempre nello spa_zio di lavoro visibile" +#. translators: description of unicode character U+263C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 +msgid "White sun with rays" +msgstr "Sole bianco con raggi" -#: ../settings.ui.h:50 -msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "Modalità "adesiva" per la tastiera e l'icona fluttuante." +#. translators: description of unicode character U+263E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 +msgid "Last quarter moon" +msgstr "Ultimo quarto di luna" -#: ../settings.ui.h:51 -msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "Modalità \"adesiva\" per la tastiera e l'icona fluttuante." +#. translators: description of unicode character U+2640 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 +msgid "Female sign" +msgstr "Simbolo femminile" -#: ../settings.ui.h:52 -msgid "_Force window to top" -msgstr "_Forzare finestra in primo piano" +#. translators: description of unicode character U+2642 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 +msgid "Male sign" +msgstr "Simbolo maschile" -#: ../settings.ui.h:53 -msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." -msgstr "" -"Prova a mantenere Onborad al di sopra di qualunque cosa sullo schermo." +#. translators: description of unicode character U+2661 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 +msgid "White heart suit" +msgstr "Seme cuori bianchi" -#: ../settings.ui.h:54 -msgid "Keep _aspect ratio" -msgstr "M_antenere le proporzioni" +#. translators: description of unicode character U+2662 +#: ../data/layoutstrings.py:126 +msgid "White diamond suit" +msgstr "Seme quadri bianchi" -#: ../settings.ui.h:55 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." -msgstr "" -"Vincola la dimensione della finestra alle proporzioni della disposizione." +#. translators: description of unicode character U+2664 +#: ../data/layoutstrings.py:128 +msgid "White spade suit" +msgstr "Seme di picche bianche" -#: ../settings.ui.h:56 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." -msgstr "" -"Vincola la dimensione della finestra alle proporzioni della disposizione." +#. translators: description of unicode character U+2667 +#: ../data/layoutstrings.py:130 +msgid "White club suit" +msgstr "Seme di fiori bianchi" -#: ../settings.ui.h:57 -msgid "Floating Window Options" -msgstr "Opzioni finestra fluttuante" +#. translators: description of unicode character U+266B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 +msgid "Beamed eighth note" +msgstr "Crome unite" -#: ../settings.ui.h:58 -msgid "Window options" -msgstr "Opzioni finestra" +#. translators: description of unicode character U+2709 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 +msgid "Envelope" +msgstr "Busta" -#: ../settings.ui.h:59 -msgid "Wind_ow:" -msgstr "Fines_tra:" +#. translators: description of unicode character U+270C +#: ../data/layoutstrings.py:136 +msgid "Victory hand" +msgstr "Dita a V" -#: ../settings.ui.h:60 -msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." -msgstr "" -"Trasparenza dell'intera finestra della tastiera. È richiesto il compositing." +#. translators: description of unicode character U+270D +#: ../data/layoutstrings.py:138 +msgid "Writing hand" +msgstr "Mano che scrive" -#: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 -msgid "_Background:" -msgstr "Sf_ondo:" +#. translators: description of unicode character U+1F604 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 +msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" +msgstr "Faccia con occhi e bocca aperta sorridenti" -#: ../settings.ui.h:62 -msgid "Transparency of the keyboard background" -msgstr "Trasparenza dello sfondo della tastiera" +#. translators: description of unicode character U+1F607 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 +msgid "Smiling face with halo" +msgstr "Faccia sorridente con aureola" -#: ../settings.ui.h:63 -msgid "_No background" -msgstr "_Nessuno sfondo" +#. translators: description of unicode character U+1F608 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 +msgid "Smiling face with horns" +msgstr "Faccia sorridente con corna" -#: ../settings.ui.h:64 -msgid "Show the desktop through the gaps between keys." -msgstr "Mostra lo sfondo del desktop negli spazi tra i tasti." +#. translators: description of unicode character U+1F609 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 +msgid "Winking face" +msgstr "Faccia che fa l'occhiolino" -#: ../settings.ui.h:65 -msgid "Transparency" -msgstr "Trasparenza" +#. translators: description of unicode character U+1F60A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 +msgid "Smiling face with smiling eyes" +msgstr "Faccia con occhi e bocca sorridenti" -#: ../settings.ui.h:66 -msgid "Set _transparency to" -msgstr "Impostare la _trasparenza a" +#. translators: description of unicode character U+1F60B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 +msgid "Face savouring delicious food" +msgstr "Faccia che assapora del cibo delizioso" -#: ../settings.ui.h:67 -msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." -msgstr "Abilita la trasparenza quando inattivo. È richiesto il compositing." +#. translators: description of unicode character U+1F60D +#: ../data/layoutstrings.py:152 +msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" +msgstr "Faccia sorridente con occhi a forma di cuore" -#: ../settings.ui.h:68 -msgid "" -"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." -msgstr "" -"Trasparenza quando il puntatore lascia la tastiera. È richiesto il " -"compositing." +#. translators: description of unicode character U+1F60E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 +msgid "Smiling face with sunglasses" +msgstr "Faccia sorridente con occhiali da sole" -#: ../settings.ui.h:69 -msgid "after" -msgstr "dopo" +#. translators: description of unicode character U+1F60F +#: ../data/layoutstrings.py:156 +msgid "Smirking face" +msgstr "Faccia con sorrisetto" -#: ../settings.ui.h:70 -msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." -msgstr "" -"Ritardo, in secondi, prima che la trasparenza di inattività abbia effetto." +#. translators: description of unicode character U+1F610 +#: ../data/layoutstrings.py:158 +msgid "Neutral face" +msgstr "Faccia neutrale" -#: ../settings.ui.h:71 -msgid "seconds" -msgstr "secondi" +#. translators: description of unicode character U+1F612 +#: ../data/layoutstrings.py:160 +msgid "Unamused face" +msgstr "Faccia poco divertita" -#: ../settings.ui.h:72 -msgid "When Inactive" -msgstr "Quando inattiva" +#. translators: description of unicode character U+1F616 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 +msgid "Confounded face" +msgstr "Faccia confusa" -#: ../settings.ui.h:73 -msgid "_Window handles:" -msgstr "Maniglie della _finestra:" +#. translators: description of unicode character U+1F618 +#: ../data/layoutstrings.py:164 +msgid "Face throwing a kiss" +msgstr "Faccia che manda un bacio" -#: ../settings.ui.h:74 -msgid "Resize Protection" -msgstr "Protezione ridimensionamento" +#. translators: description of unicode character U+1F61A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 +msgid "Kissing face with closed eyes" +msgstr "Faccia che manda un bacio con gli occhi chiusi" -#: ../settings.ui.h:75 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#. translators: description of unicode character U+1F61C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 +msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" +msgstr "Faccia con la lingua fuori che fa l'occhiolino" -#: ../settings.ui.h:76 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" +#. translators: description of unicode character U+1F61D +#: ../data/layoutstrings.py:170 +msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" +msgstr "Faccia con la lingua fuori e gli occhi chiusi" -#: ../settings.ui.h:77 -msgid "_Open layouts folder" -msgstr "_Apri cartella delle diposizioni" +#. translators: description of unicode character U+1F61E +#: ../data/layoutstrings.py:172 +msgid "Disappointed face" +msgstr "Faccia delusa" -#: ../settings.ui.h:78 -msgid "C_ustomize theme" -msgstr "Personali_zza tema" +#. translators: description of unicode character U+1F620 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 +msgid "Angry face" +msgstr "Faccia arrabbiata" -#: ../settings.ui.h:79 -msgid "Follow _system theme" -msgstr "_Seguire il tema di sistema" +#. translators: description of unicode character U+1F621 +#: ../data/layoutstrings.py:176 +msgid "Pouting face" +msgstr "Faccia imbronciata" -#: ../settings.ui.h:80 -msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." -msgstr "" -"Ricorda quale tema di Onboard è stato utilizzato l'ultima volta con ogni " -"tema di sistema." +#. translators: description of unicode character U+1F622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 +msgid "Crying face" +msgstr "Faccia che piange" -#: ../settings.ui.h:81 -msgid "" -"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " -"in Onboard is pressed." -msgstr "" -"Le snippet sono parti di testo che vengono inserite quando viene premuto il " -"pulsante corrispondente." +#. translators: description of unicode character U+1F623 +#: ../data/layoutstrings.py:180 +msgid "Persevering face" +msgstr "Faccia perseverante" -#: ../settings.ui.h:82 -msgid "Show label popups" -msgstr "Mostrare popup con etichette" +#. translators: description of unicode character U+1F629 +#: ../data/layoutstrings.py:182 +msgid "Weary face" +msgstr "Faccia assonnata" -#: ../settings.ui.h:83 -msgid "Show label popups above pressed keys." -msgstr "Mostra un popup con l'etichetta sopra il tasto premuto." +#. translators: description of unicode character U+1F62B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 +msgid "Tired face" +msgstr "Faccia stanca" -#: ../settings.ui.h:84 -msgid "Play sound" -msgstr "Riprodurre un suono" +#. translators: description of unicode character U+1F632 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 +msgid "Astonished face" +msgstr "Faccia stupita" -#: ../settings.ui.h:85 -msgid "Play click sound on keypress." -msgstr "Riproduce un clic sonoro alla pressione del tasto." +#. translators: description of unicode character U+1F633 +#: ../data/layoutstrings.py:188 +msgid "Flushed face" +msgstr "Faccia arrossita" -#: ../settings.ui.h:86 -msgid "Place sound in space" -msgstr "" +#. translators: description of unicode character U+1F635 +#: ../data/layoutstrings.py:190 +msgid "Dizzy face" +msgstr "Faccia stordita" -#: ../settings.ui.h:87 -msgid "" -"Place sound in space between speakers depending on the key's position on " -"screen" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:199 +msgid "Arrows" +msgstr "Frecce" -#: ../settings.ui.h:88 -msgid "Key-press Feedback" -msgstr "Comportamento alla pressione dei tasti" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:214 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" -#: ../settings.ui.h:89 -msgid "Show secondary labels" -msgstr "Mostrare etichette secondarie" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:217 +msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" +msgstr "Tastiera con tasti funzione e di modifica" -#: ../settings.ui.h:90 -msgid "Show characters reachable with or without the shift key." -msgstr "Mostra i caratteri utilizzabili con o senza il tasto «Maiusc»." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:241 +msgid "Greek" +msgstr "Greco" -#: ../settings.ui.h:91 -msgid "Key Labels" -msgstr "Etichette tasti" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:244 +msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" +msgstr "Griglia dii tasti, adatta per la scansione della tastiera" -#: ../settings.ui.h:92 -msgid "Upper case on right click" -msgstr "Maiuscolo con clic col pulsante destro" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:250 +msgid "Hide keyboard" +msgstr "Nasconde la testiera" -#: ../settings.ui.h:93 -msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:253 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard." msgstr "" +"Disposizione di tastiera con lettere greche, frecce e altro, per " +"l'insegnamento della matematica e della fisica su lavagne interattive." -#: ../settings.ui.h:94 -msgid "Key Behaviour" -msgstr "Comportamento tasto" - -#: ../settings.ui.h:95 -msgid "_Long press action:" -msgstr "Azione a_lla pressione prolungata:" - -#: ../settings.ui.h:96 +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:256 msgid "" -"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " -"keys." +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard.\n" +"This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" -"Seleziona tra la ripetizione del tasto e il menù a comparsa con la pressione " -"prolungata. Principalmente riguarda i tasti alfanumerici." +"Disposizione di tastiera con lettere greche, frecce e altro, per " +"l'insegnamento della matematica e della fisica su lavagne interattive.\n" +"Questa disposizione posiziona tutti i tasti in un layer unico e molto ampio." -#: ../settings.ui.h:97 -msgid "Modifier _behavior:" -msgstr "C_omportamento modificatore:" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:271 +msgid "Medium size desktop keyboard" +msgstr "Tastiera di dimensioni medie" -#: ../settings.ui.h:98 -msgid "Behavior of modifier and layer keys." -msgstr "Comportamento di modificatori e e tasti layer" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:277 +msgid "Mobile keyboard for small screens" +msgstr "Tastiera mobile per piccoli schermi" -#: ../settings.ui.h:99 -msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" -msgstr "Rilascio automatico del modificatore in secondi:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:280 +msgid "More suggestions" +msgstr "Altri suggerimenti" -#: ../settings.ui.h:100 -msgid "" -"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " -"to disable." -msgstr "" -"Secondi di inattività prima che modificatori attivi e tasti layer attivi " -"vengano rilasciati. 0 per disabilitare." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:286 +msgid "Move keyboard" +msgstr "Sposta la tastiera" -#: ../settings.ui.h:101 -msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:301 +msgid "Previous suggestions" +msgstr "Suggerimenti precedenti" -#: ../settings.ui.h:102 -msgid "" -"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " -"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " -"release them." -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:304 +msgid "Quit Keyboard" +msgstr "Chiudi dalla tastiera" -#: ../settings.ui.h:103 -msgid "0,00" -msgstr "0,00" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:307 +msgid "Quit Onboard" +msgstr "Chiudi Onboard" -#: ../settings.ui.h:104 -msgid "Key Behavior" -msgstr "Comportamento tasti" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:316 +msgid "Set and Settings" +msgstr "Insiemi e impostazioni" -#: ../settings.ui.h:105 -msgid "_Touch input:" -msgstr "Input al _tocco:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:319 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" -#: ../settings.ui.h:106 -msgid "_Input event source:" -msgstr "Sorgente di _input:" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:343 +msgid "Space efficient desktop keyboard" +msgstr "Tastiera per ottimizzare lo spazio" -#: ../settings.ui.h:107 -msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " -"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " -"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " -"windows." -msgstr "" -"Scegliere «XInput» per un digitazione più affidabile nei campi di testo con " -"popoup di selezione. L'opzione «GTK» offre maggiore compatibilità, ma " -"durante la digitazione potrebbe non funzionare in presenza di eventi di " -"\"cattura del puntatore\" (per esempio con l'apertura di un popup)." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:346 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caratteri speciali" -#: ../settings.ui.h:108 -msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " -"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " -"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." -msgstr "" -"Scegliere «XInput» per un digitazione più affidabile nei campi di testo con " -"popoup di selezione. L'opzione «GTK» offre maggiore compatibilità, ma " -"durante la digitazione potrebbe non funzionare in presenza di eventi di " -"\"cattura del puntatore\" (per esempio con l'apertura di un popup)." +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:349 +msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" +msgstr "Caratteri speciali per lavagne interattive, larghi" -#: ../settings.ui.h:109 -msgid "Input Options" -msgstr "Opzioni di input" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:352 +msgid "Special characters for interactive whiteboards" +msgstr "Caratteri speciali per lavagne interattive" -#: ../settings.ui.h:110 -msgid "Keystroke _generation:" -msgstr "_Generazione digitazione:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:355 +msgid "Spelling suggestion" +msgstr "Suggerimenti ortografici" -#: ../settings.ui.h:111 -msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" -msgstr "Ritardo tra le digitazioni in millisecondi:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:358 +msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" +msgstr "Sub-, superscript e frazioni" -#: ../settings.ui.h:112 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "" -"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " -"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " -"applications." +"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" -"Aumentare il valore se le digitazioni vengono perse durante l'inserimento " -"dei suggerimenti o delle snippet in Firefox o in altre applicazioni Gtk.-2. " -"Non ha effetto sulle applicazoni Gtk-3." - -#: ../settings.ui.h:113 -msgid "Keystroke Generation" -msgstr "Generazione digitazione" +"nessuna trasparenza della finestra disponibile; lo schermo non supporta i " +"canali alfa" -#: ../settings.ui.h:114 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzate" +#: ../Onboard/settings.py:259 +msgid "Onboard Preferences" +msgstr "Preferenze di Onboard" -#: ../settings.ui.h:115 -msgid "Show _suggestions" -msgstr "Mostrare _suggerimenti" +#: ../Onboard/settings.py:665 +msgid "Copy layout '{}' to this new name:" +msgstr "Copia la disposizione \"{}\" con questo nuovo nome:" -#: ../settings.ui.h:116 -msgid "Enable word completion and prediction." -msgstr "Abilita il completamento delle parole e la predizione." +#: ../Onboard/settings.py:678 +msgid "Delete layout '{}'?" +msgstr "Eliminare la disposizione \"{}\"?" -#: ../settings.ui.h:117 -msgid "Show spelling suggestions" -msgstr "Mostrare suggerimenti ortografici" +#: ../Onboard/settings.py:726 +msgid "System settings not found ({}): {}" +msgstr "Impostazioni di sistema non trovate ({}): {}" -#: ../settings.ui.h:118 -msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." -msgstr "Controlla l'ortografia della parola che precede il cursore." +#. Window handles: None +#: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 +msgid "None" +msgstr "Nessuna" -#: ../settings.ui.h:119 -msgid "_Learn from typed text" -msgstr "Apprendere da_l testo digitato" +#. Window handles: None +#: ../Onboard/settings.py:741 +msgid "Movement only" +msgstr "Solo al movimento" -#: ../settings.ui.h:120 -msgid "" -"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " -"over time." -msgstr "" -"Memorizza nuove parole, la recency e la frequenza per migliorare i " -"suggerimenti con il passare del tempo." +#. Frame resize handles: Corners only +#: ../Onboard/settings.py:743 +msgid "Corners" +msgstr "Angoli" -#: ../settings.ui.h:121 -msgid "Insert word _separators" -msgstr "Inserire i _separatori delle parole" +#. Frame resize handles: All +#: ../Onboard/settings.py:745 +msgid "All corners and edges" +msgstr "Tutti gli angoli e i bordi" -#: ../settings.ui.h:122 -msgid "" -"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " -"punctuation characters." -msgstr "" -"Aggiunge e rimuove gli spazi durante l'inserimento dei suggerimenti seguiti " -"dalla punteggiatura." +#: ../Onboard/settings.py:786 +msgid "Core layouts" +msgstr "Disposizioni di base" -#: ../settings.ui.h:123 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" +#: ../Onboard/settings.py:787 +msgid "Contributions" +msgstr "Contributi" -#: ../settings.ui.h:124 -msgid "Show more suggestions arrow" -msgstr "" +#: ../Onboard/settings.py:788 +msgid "My layouts" +msgstr "Disposizioni" -#: ../settings.ui.h:125 -msgid "Step forward and backward through the available suggestions." -msgstr "Avanti e indietro tra i suggerimenti disponibili" +#: ../Onboard/settings.py:823 +msgid "Author: {}" +msgstr "Autore: {}" -#: ../settings.ui.h:126 -msgid "Show button to pause learning" -msgstr "Mostrare un pulsante per sospendere l'apprendimento" +#: ../Onboard/settings.py:827 +msgid "About Layout" +msgstr "Informazioni sulla disposizione" -#: ../settings.ui.h:127 -msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." +#: ../Onboard/settings.py:932 +msgid "Enter a name for the new theme:" +msgstr "Aggiungere un nome per il nuovo tema" + +#: ../Onboard/settings.py:940 +#, python-brace-format +msgid "" +"This theme file already exists.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Overwrite it?" msgstr "" -"Le parole digitate mentre questo pulsante è premuto non verranno memorizzate." +"Questo tema è già esistente.\n" +"«{filename}»\n" +"\n" +"Sovrascriverlo?" -#: ../settings.ui.h:128 -msgid "Show lan_guage switcher" -msgstr "Mostrare il selettore della lin_gua" +#: ../Onboard/settings.py:957 +msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" +msgstr "Azzerare il tema selezioni ai valori predefiniti di Onboard?" -#: ../settings.ui.h:129 -msgid "Show a button for language selection." -msgstr "Mosta un tasto per la scelta della lingua." +#: ../Onboard/settings.py:959 +msgid "Delete selected theme?" +msgstr "Eliminare il tema selezionato?" -#: ../settings.ui.h:130 -msgid "Buttons" -msgstr "Pulsanti" +#. Translators: reset button of Preferences->Theme. +#: ../Onboard/settings.py:1088 +msgid "_Reset" +msgstr "Azze_ra" -#: ../settings.ui.h:131 -msgid "Word Suggestions" -msgstr "Suggerimenti parole" +#. Key style with flat fill- and border colors +#: ../Onboard/settings.py:1424 +msgid "Flat" +msgstr "Flat" -#: ../settings.ui.h:132 -msgid "Auto-capitalize while typing" -msgstr "Scrivere automaticamente in maiuscolo durante la digitazione" +#. Key style with simple gradients +#: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 +msgid "Gradient" +msgstr "Sfumatura" -#: ../settings.ui.h:133 -msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." -msgstr "" -"Usa automaticamente le maiuscole all'inizio delle frasi e per i nomi." +#. Key style for dish-like key caps +#: ../Onboard/settings.py:1428 +msgid "Dish" +msgstr "Piatto" -#: ../settings.ui.h:134 -msgid "Auto-correct spelling" -msgstr "Correggere automaticamente l'ortografia" +#: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" -#: ../settings.ui.h:135 -msgid "Automatically correct the last word." -msgstr "Corregge automaticamente l'ultima parola inserita." +#: ../Onboard/settings.py:1518 +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" -#: ../settings.ui.h:136 -msgid "The spell check engine to use." -msgstr "Il correttore ortografico da usare." +#: ../Onboard/settings.py:1520 +msgid "Italic" +msgstr "Corsivo" -#: ../settings.ui.h:137 -msgid "Spell-check backend:" -msgstr "Back end correttore ortografico:" +#: ../Onboard/settings.py:1522 +msgid "Condensed" +msgstr "Condensato" -#: ../settings.ui.h:138 -msgid "Auto-correction" -msgstr "Correzione automatica" +#: ../Onboard/settings.py:1535 +msgid "" +msgstr "" -#: ../settings.ui.h:139 -msgid "While learning is paused:" -msgstr "Mentre l'apprendimento è sospeso:" +#: ../Onboard/settings.py:1535 +msgid "Ubuntu Logo" +msgstr "Logo di Ubuntu" -#: ../settings.ui.h:140 -msgid "Learning" -msgstr "Apprendimento" +#: ../Onboard/settings.py:1669 +msgid "Step" +msgstr "Spostamento" -#: ../settings.ui.h:141 -msgid "Enable keyboard _scanning" -msgstr "Abilitare la _scansione della tastiera" +#: ../Onboard/settings.py:1670 +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" -#: ../settings.ui.h:142 -msgid "Sc_anner Settings" -msgstr "Impostazioni sc_ansione" +#: ../Onboard/settings.py:1671 +msgid "Right" +msgstr "Destra" -#: ../settings.ui.h:143 -msgid "Keyboard Scanning" -msgstr "Scansione tastiera" +#: ../Onboard/settings.py:1672 +msgid "Up" +msgstr "Su" -#: ../settings.ui.h:144 -msgid "_Delay:" -msgstr "Ritar_do:" +#: ../Onboard/settings.py:1673 +msgid "Down" +msgstr "Giù" -#: ../settings.ui.h:145 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "Soglia di _movimento:" +#: ../Onboard/settings.py:1674 +msgid "Activate" +msgstr "Attiva" -#: ../settings.ui.h:146 -msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "Tempo in secondi prima che un clic venga attivato." +#: ../Onboard/settings.py:1843 +msgid "Action:" +msgstr "Azione:" -#: ../settings.ui.h:147 -msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "Distanza in pixel prima che il movimento venga riconosciuto." +#: ../Onboard/settings.py:2007 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" -#: ../settings.ui.h:148 -msgid "Hide hover click window" -msgstr "Nascondere la finestra del clic automatico" +#: ../Onboard/settings.py:2013 +msgid "Button" +msgstr "Pulsante" -#: ../settings.ui.h:149 -msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." -msgstr "" -"Nasconde la finestra del clic automatico fornita dal sistema quando Onboard " -"è in esecuzione." +#: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 +msgid "Press a button..." +msgstr "Premere un pulsante..." -#: ../settings.ui.h:150 -msgid "Enable click type window on exit" -msgstr "Abilitare la finestra del clic all'uscita" +#: ../Onboard/settings.py:2115 +msgid "Press a key..." +msgstr "Premere un tasto..." -#: ../settings.ui.h:151 -msgid "" -"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." -msgstr "" -"Abilita sempre la finestra del clic automatico fornita dal sistema " -"all'uscita da Onboard." +#: ../Onboard/Indicator.py:51 +msgid "_Show Onboard" +msgstr "Mostra _tastiera" -#: ../settings.ui.h:152 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clic automatico" +#: ../Onboard/Indicator.py:52 +msgid "_Hide Onboard" +msgstr "Nascondi _tastiera" + +#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item +#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. +#: ../Onboard/Indicator.py:78 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferenze" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 -msgid "" -"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " -"format '{}'" -msgstr "" -"Caricamento disposizione obsoleta, formato «{}». Considerare la possibilità " -"di aggiornare al formato corrente «{}»" +#: ../Onboard/Indicator.py:86 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." -msgstr "Chiave «{}» ignorata. Nessun nome di file SVG definito." +#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item +#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. +#: ../Onboard/Indicator.py:97 +msgid "_Quit" +msgstr "_Esci" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 -msgid "Snippet {}" -msgstr "Snippet {}" +#: ../Onboard/Indicator.py:195 +msgid "Onboard on-screen keyboard" +msgstr "Tastiera a schermo Onboard" -#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 -msgid ", unassigned" -msgstr ", non assegnato" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 +msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" +msgstr "lo schema gsettings per \"{}\" non è installato" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "copia della disposizione «{}» in «{}»" +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +msgstr "" +"{description} «{filename}» non trovato, nuovo tentativo nel percorso " +"predefinito" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 +#, python-brace-format +msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" -"copy_layouts fallito non riuscita, formato disposizione «{}» non supportato" +"impossibile individuare «{filename}», caricamento di {description} " +"predefinito" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" -msgstr "copia del file svg \"{}\" in \"{}\"" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 +#, python-brace-format +msgid "failed to find {description} '{filename}'" +msgstr "ricerca di {description} «{filename}» non riuscita" -#: ../Onboard/Config.py:231 -msgid "Layout file ({}) or name" -msgstr "File ({}) o nome della disposizione" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filepath}' found." +msgstr "{description} «{filepath}» trovato." -#: ../Onboard/Config.py:234 -msgid "Theme file (.theme) or name" -msgstr "File (.theme) o nome del tema" +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" +msgstr "{description} «{filename}» non trovato, ricerca nei percorsi {paths}" -#: ../Onboard/Config.py:236 -msgid "Window size, widthxheight" -msgstr "Dimensione della finestra, larghezza x altezza" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 +#, python-brace-format +msgid "Looking for system defaults in {paths}" +msgstr "Ricerca predefiniti di sistema in {paths}" -#: ../Onboard/Config.py:237 -msgid "Window x position" -msgstr "Posizione orizzontale della finestra" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 +msgid "Failed to read system defaults. " +msgstr "Lettura delle impostazioni predefinite di sistema non riuscita. " -#: ../Onboard/Config.py:238 -msgid "Window y position" -msgstr "Posizione verticale della finestra" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 +msgid "No system defaults found." +msgstr "Nessuna impostazione predefinita di sistema trovata." -#: ../Onboard/Config.py:243 -msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" -msgstr "Avvia in modalità XEmbed, per esempio con gnome-screensaver" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 +#, python-brace-format +msgid "Loading system defaults from {filename}" +msgstr "Caricamento predefiniti di sistema da {filename}" -#: ../Onboard/Config.py:246 -msgid "Allow multiple Onboard instances" -msgstr "Consente istanze multiple di Onboard" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 +msgid "Found system default '[{}] {}={}'" +msgstr "Trovato predefinito di sistema «[{}] {}={}»" -#: ../Onboard/Config.py:249 -msgid "" -"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " -"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 +msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" -"Impedisce l'avvio, senza richiesta di conferme, negli ambienti desktop " -"indicati. DESKTOPS è un elenco, separato da virgole, dei nomi di ambienti " -"XDG. Per esempio GNOME per GNOME Shell" +"Impostazioni di sistema predefinite: chiave \"{}\" sconosciuta nella sezione " +"\"{}\"" -#: ../Onboard/Config.py:255 -msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" -msgstr "Mantiene le proporzioni durante il ridimensionamento della finestra" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 +msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" +msgstr "" +"Impostazioni di sistema predefinite: valore numerico non valido per la " +"chiave \"{}\" nella sezione \"{}\": {}" -#: ../Onboard/Config.py:257 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" -"Override auto-detection and manually select quirks\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" +" {}" msgstr "" -"Scavalca il rilevamento automatico e consente la selezione\n" -"manuale della modalità cui adattarsi\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" - -#: ../Onboard/Config.py:363 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." -msgstr "Migrazione della directory utente \"{}\" a \"{}\"" - -#. honor XDG spec -#. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:371 -msgid "failed to migrate user directory. " -msgstr "Impossibile migrare la directory utente. " - -#: ../Onboard/Config.py:849 -#, python-brace-format -msgid "layout '{filename}' does not exist" -msgstr "disposizione «{filename}» inesistente" - -#: ../Onboard/Config.py:890 -#, python-brace-format -msgid "theme '{filename}' does not exist" -msgstr "tema «{filename}» inesistente" +"Impostazioni predefinite di sistema: valore non valido per la chiave \"{}\" " +"nella sezione \"{}\"\n" +" {}" -#: ../Onboard/Config.py:915 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "Caricamento tema da \"{}\"" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 +msgid "Failed to get gsettings value. " +msgstr "Lettura del valore di gsettings non riuscita. " -#: ../Onboard/Config.py:919 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "Impossibile leggere il tema \"{}\"" +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 +msgid "" +"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" +"\n" +"The error was:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" +msgstr "" +"<big>Onboard non è stata in grado di aprire i suggerimenti delle parole " +"apprese.</big>\n" +"\n" +"L'errore è stato:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"Ripristinare i suggerimenti all'ultimo backup raccomandato)??" -#: ../Onboard/Config.py:1112 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" -"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" "\n" -"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " -"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"The error was:\n" +"<tt>{}</tt>\n" "\n" -"Enable accessibility now?" +"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" +"'{}'" msgstr "" -"L'abilitazione di questa funzione richiede l'accessibilità di GNOME.\n" +"<big>Onboard non è stata in grado di aprire i suggerimenti delle parole " +"apprese.</big>\n" "\n" -"Onboard può attivare l'accessibilità ora, tuttavia si raccomanda di " -"terminare la sessione ed effettuare un nuovo accesso per sfruttarne tutte le " -"potenzialità.\n" +"L'errore è stato:\n" +"<tt>{}</tt>\n" "\n" -"Abilitare ora l'accessibilità?" +"I suggerimenti devono essere ripristinati, ma il file errato rimarrà in \n" +"\"{}\"" -#: ../Onboard/Config.py:1759 -#, python-brace-format -msgid "color scheme '{filename}' does not exist" -msgstr "schema di colori «{filename}» inesistente" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Automatic scan for 1 switch" +msgstr "Scansione automatica" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 -msgid "never" -msgstr "mai" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Critical overscan for 1 switch" +msgstr "Overscan critico dopo una sola pressione del tasto" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuto" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 +msgid "Step scan for 2 switches" +msgstr "Avanzamento della scansione con 2 pressioni del tasto" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minuti" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +msgstr "Scansione diretta con 3 o 5 pressioni del tasto" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuti" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "Impostazioni scansione" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuti" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "Selezionare un _profilo di scansione:" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 -msgid "1 hour" -msgstr "1 ora" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "_Step interval:" +msgstr "Intervallo tra gli spostamenti:" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 -msgid "3 hours" -msgstr "3 ore" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +msgid "Sc_an cycles:" +msgstr "Cicli di sc_ansione:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" +msgstr "" +"Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto o su un " +"gruppo di tasti prima di spostarsi sul successivo." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 -msgid "forever" -msgstr "sempre" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." +msgstr "" +"Il numero di cicli che lo scanner esegue sull'intera tastiera prima di " +"fermarsi." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 -msgid "Only move when necessary" -msgstr "Muovere solo quando necessario" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "Step _only during switch down" +msgstr "Spostare s_olo durante la pressione del pulsante di avanzamento" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 -msgid "Follow the active window" -msgstr "Seguire la finestra attiva" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +msgstr "" +"Prosegue l'evidenziazione dei tasti solo mentre si tiene premuto il pulsante " +"di avanzamento." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 -msgid "Auto-show settings" -msgstr "Impostazioni di visualizzazione automatica" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 +msgid "_Forward interval:" +msgstr "Inter_vallo di avanzamento:" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 -msgid "Strategy:" -msgstr "Strategia:" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "_Backtrack interval:" +msgstr "Intervallo di re_trocessione:" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 -msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" -"Scegliere come la finestra della tastiera si sposta quando viene selezionata " -"una casella di testo." +"Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto prima " +"di avanzare." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 -msgid "Keyboard Movement" -msgstr "Movimento da tastiera" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +msgstr "" +"Il tempo, in secondi, per il quale la scansione si ferma su un tasto prima " +"di tornare indietro." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 -msgid "_Hide when using a physical keyboard" -msgstr "_Nascondere quando si usa una tastiera fisica" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "Backtrack _steps:" +msgstr "_Spostamenti indietro:" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "" -"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " -"event source \"XInput\"." +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" -"Nasconde Onboard quando viene premuto un tasto su una tastiera fisica. " -"Richiede la sorgente per gli eventi di input \"XInput\"." +"Il numero di tasti dei quali la scansione ritorna indietro prima di " +"riprendere l'avanzamento." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 -msgid "Stay hidden:" -msgstr "Lasciare nascosta:" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +msgid "_Alternate switch actions" +msgstr "_Alternare le azioni alla pressione del pulsante" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "" -"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " -"duration here." +"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " +"become the Activate action and vice versa." msgstr "" -"Una volta nascosta dalla pressione di un tasto fisico, la visualizzazione " -"automatica viene sospesa. Inserire qui la durata della sospensione." +"Cambia le azioni di scansione dopo ogni pressione di un tasto. L'azione di " +"avanzamento diventerà di attivazione e vice versa." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 -msgid "Auto-hide" -msgstr "Nascondi automaticamente" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard" -msgstr "Tastiera a schermo Onboard" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "_Selezionare un dispositivo di input:" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 -msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" -msgstr "Versatile tastiera a schermo per GNOME" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "_Usare questo dispositivo solo per la scansione" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " -"screen. A possible reason can be that another application configured the " -"system to use something else.\n" -"\n" -"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " -"screen?" +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." msgstr "" -"Il programma \"Onboard\" è configurato per apparire con il dialogo per " -"sbloccare lo schermo; per esempio per inserire la password del " -"salvaschermo.\n" -"\n" -"Il sistema non è però configurato per utilizzare \"Onboard\" per questa " -"azione: un'altra applicazione potrebbe aver impostato l'utilizzo di un " -"diverso programma.\n" -"\n" -"Riconfigurare il sistema per mostrare \"Onboard\" quando è necessario " -"sbloccare lo schermo?" +"Il dispositivo selelzionato non dovrebbe controllare il cursore del mouse o " +"quello della tastiera." -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However this function is disabled in the system.\n" -"\n" -"Would you like to activate it?" -msgstr "" -"Il programma \"Onboard\" è configurato per apparire con il dialogo per " -"sbloccare lo schermo; per esempio per inserire la password del " -"salvaschermo.\n" -"\n" -"Il sistema non è però configurato per utilizzare «onboard» per questa " -"azione.\n" -"\n" -"Attivarlo ora?" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:26 +msgid "Input Device" +msgstr "Dispositivo di input" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" @@ -2166,121 +2074,189 @@ msgid "Labels" msgstr "Etichette" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 -msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "lo schema gsettings per \"{}\" non è installato" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:26 +msgid "_Revert" +msgstr "_Ripristina" -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +#: ../Onboard/utils.py:1535 +msgid "failed to create directory '{}': {}" +msgstr "Impossibile creare la directory \"{}\": {}" + +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:39 +msgid "<Enter label>" +msgstr "<Inserire etichetta>" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "<Enter text>" +msgstr "<Inserire testo>" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:52 +msgid "Button Number" +msgstr "Numero pulsante" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:59 +msgid "Button Label" +msgstr "Etichetta pulsante" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:68 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Testo snippet" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:113 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Deve essere un numero intero" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:122 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "La snippet %d è già in uso." + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "Impostazioni di Onboard" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "Impostazioni della tastiera a schermo Onboard" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "Modifica le impostazioni di Onboard" + +#: ../Onboard/Config.py:231 +msgid "Layout file ({}) or name" +msgstr "File ({}) o nome della disposizione" + +#: ../Onboard/Config.py:234 +msgid "Theme file (.theme) or name" +msgstr "File (.theme) o nome del tema" + +#: ../Onboard/Config.py:236 +msgid "Window size, widthxheight" +msgstr "Dimensione della finestra, larghezza x altezza" + +#: ../Onboard/Config.py:237 +msgid "Window x position" +msgstr "Posizione orizzontale della finestra" + +#: ../Onboard/Config.py:238 +msgid "Window y position" +msgstr "Posizione verticale della finestra" + +#: ../Onboard/Config.py:243 +msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" +msgstr "Avvia in modalità XEmbed, per esempio con gnome-screensaver" + +#: ../Onboard/Config.py:246 +msgid "Allow multiple Onboard instances" +msgstr "Consente istanze multiple di Onboard" + +#: ../Onboard/Config.py:249 +msgid "" +"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " +"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" -"{description} «{filename}» non trovato, nuovo tentativo nel percorso " -"predefinito" +"Impedisce l'avvio, senza richiesta di conferme, negli ambienti desktop " +"indicati. DESKTOPS è un elenco, separato da virgole, dei nomi di ambienti " +"XDG. Per esempio GNOME per GNOME Shell" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 -#, python-brace-format -msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +#: ../Onboard/Config.py:255 +msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" +msgstr "Mantiene le proporzioni durante il ridimensionamento della finestra" + +#: ../Onboard/Config.py:257 +msgid "" +"Override auto-detection and manually select quirks\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" -"impossibile individuare «{filename}», caricamento di {description} " -"predefinito" +"Scavalca il rilevamento automatico e consente la selezione\n" +"manuale della modalità cui adattarsi\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 -#, python-brace-format -msgid "failed to find {description} '{filename}'" -msgstr "ricerca di {description} «{filename}» non riuscita" +#: ../Onboard/Config.py:363 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +msgstr "Migrazione della directory utente \"{}\" a \"{}\"" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filepath}' found." -msgstr "{description} «{filepath}» trovato." +#. honor XDG spec +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:371 +msgid "failed to migrate user directory. " +msgstr "Impossibile migrare la directory utente. " -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 +#: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" -msgstr "{description} «{filename}» non trovato, ricerca nei percorsi {paths}" +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "disposizione «{filename}» inesistente" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 +#: ../Onboard/Config.py:890 #, python-brace-format -msgid "Looking for system defaults in {paths}" -msgstr "Ricerca predefiniti di sistema in {paths}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 -msgid "Failed to read system defaults. " -msgstr "Lettura delle impostazioni predefinite di sistema non riuscita. " - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 -msgid "No system defaults found." -msgstr "Nessuna impostazione predefinita di sistema trovata." +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "tema «{filename}» inesistente" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 -#, python-brace-format -msgid "Loading system defaults from {filename}" -msgstr "Caricamento predefiniti di sistema da {filename}" +#: ../Onboard/Config.py:915 +msgid "Loading theme from '{}'" +msgstr "Caricamento tema da \"{}\"" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 -msgid "Found system default '[{}] {}={}'" -msgstr "Trovato predefinito di sistema «[{}] {}={}»" +#: ../Onboard/Config.py:919 +msgid "Unable to read theme '{}'" +msgstr "Impossibile leggere il tema \"{}\"" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 -msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +#: ../Onboard/Config.py:1112 +msgid "" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" msgstr "" -"Impostazioni di sistema predefinite: chiave \"{}\" sconosciuta nella sezione " -"\"{}\"" +"L'abilitazione di questa funzione richiede l'accessibilità di GNOME.\n" +"\n" +"Onboard può attivare l'accessibilità ora, tuttavia si raccomanda di " +"terminare la sessione ed effettuare un nuovo accesso per sfruttarne tutte le " +"potenzialità.\n" +"\n" +"Abilitare ora l'accessibilità?" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 -msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" -msgstr "" -"Impostazioni di sistema predefinite: valore numerico non valido per la " -"chiave \"{}\" nella sezione \"{}\": {}" +#: ../Onboard/Config.py:1759 +#, python-brace-format +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "schema di colori «{filename}» inesistente" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 msgid "" -"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" -" {}" +"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" msgstr "" -"Impostazioni predefinite di sistema: valore non valido per la chiave \"{}\" " -"nella sezione \"{}\"\n" -" {}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 -msgid "Failed to get gsettings value. " -msgstr "Lettura del valore di gsettings non riuscita. " - -#: ../Onboard/WPEngine.py:483 -msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" -msgstr "Caricamento del modello di lingua \"{}\" non ruscito:{}({})" - -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:39 -msgid "<Enter label>" -msgstr "<Inserire etichetta>" +"Caricamento disposizione obsoleta, formato «{}». Considerare la possibilità " +"di aggiornare al formato corrente «{}»" -#: ../Onboard/SnippetView.py:40 -msgid "<Enter text>" -msgstr "<Inserire testo>" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "Chiave «{}» ignorata. Nessun nome di file SVG definito." -#: ../Onboard/SnippetView.py:52 -msgid "Button Number" -msgstr "Numero pulsante" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 +msgid "Snippet {}" +msgstr "Snippet {}" -#: ../Onboard/SnippetView.py:59 -msgid "Button Label" -msgstr "Etichetta pulsante" +#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 +msgid ", unassigned" +msgstr ", non assegnato" -#: ../Onboard/SnippetView.py:68 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Testo snippet" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "copia della disposizione «{}» in «{}»" -#: ../Onboard/SnippetView.py:113 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Deve essere un numero intero" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +msgstr "" +"copy_layouts fallito non riuscita, formato disposizione «{}» non supportato" -#: ../Onboard/SnippetView.py:122 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "La snippet %d è già in uso." +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "copia del file svg \"{}\" in \"{}\"" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format @@ -2321,45 +2297,91 @@ "key_id «{}» duplicata trovata nel file dello schema colori. I key_id devono " "essere univochi." -#: ../Onboard/utils.py:1535 -msgid "failed to create directory '{}': {}" -msgstr "Impossibile creare la directory \"{}\": {}" +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 +msgid "never" +msgstr "mai" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minuti" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuti" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuti" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 +msgid "1 hour" +msgstr "1 ora" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 +msgid "3 hours" +msgstr "3 ore" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 +msgid "forever" +msgstr "sempre" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 +msgid "Only move when necessary" +msgstr "Muovere solo quando necessario" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 +msgid "Follow the active window" +msgstr "Seguire la finestra attiva" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 +msgid "Auto-show settings" +msgstr "Impostazioni di visualizzazione automatica" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 +msgid "Strategy:" +msgstr "Strategia:" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 +msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." +msgstr "" +"Scegliere come la finestra della tastiera si sposta quando viene selezionata " +"una casella di testo." + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 +msgid "Keyboard Movement" +msgstr "Movimento da tastiera" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 +msgid "_Hide when using a physical keyboard" +msgstr "_Nascondere quando si usa una tastiera fisica" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" +"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " +"event source \"XInput\"." msgstr "" -"<big>Onboard non è stata in grado di aprire i suggerimenti delle parole " -"apprese.</big>\n" -"\n" -"L'errore è stato:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Ripristinare i suggerimenti all'ultimo backup raccomandato)??" +"Nasconde Onboard quando viene premuto un tasto su una tastiera fisica. " +"Richiede la sorgente per gli eventi di input \"XInput\"." -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 +msgid "Stay hidden:" +msgstr "Lasciare nascosta:" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" -"'{}'" +"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " +"duration here." msgstr "" -"<big>Onboard non è stata in grado di aprire i suggerimenti delle parole " -"apprese.</big>\n" -"\n" -"L'errore è stato:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"I suggerimenti devono essere ripristinati, ma il file errato rimarrà in \n" -"\"{}\"" +"Una volta nascosta dalla pressione di un tasto fisico, la visualizzazione " +"automatica viene sospesa. Inserire qui la durata della sospensione." + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:21 +msgid "Auto-hide" +msgstr "Nascondi automaticamente" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" @@ -2376,3 +2398,7 @@ #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Usare il dispositivo" + +#: ../Onboard/WPEngine.py:483 +msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" +msgstr "Caricamento del modello di lingua \"{}\" non ruscito:{}({})" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/orca.po 2016-04-15 08:53:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/orca.po 2016-06-27 20:07:05.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Screen Reader" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2016-06-27 20:06:57.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #. TRANSLATORS: this is an atomic transaction diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2016-06-27 20:07:00.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-06-27 20:06:57.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/remmina_key_chooser.c:55 msgid "<None>" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2016-06-27 20:07:02.000000000 +0000 @@ -21,15 +21,15 @@ "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&" "component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 22:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-15 08:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-20 09:08+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" # NEW @@ -574,7 +574,7 @@ #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 msgid "_BPM" -msgstr "_BPM:" +msgstr "_BPM" #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 msgid "C_omment" @@ -3779,7 +3779,7 @@ " Amos Brocco https://launchpad.net/~mriya3\n" " Andrea Amoroso https://launchpad.net/~heiko81\n" " Bordiga Giacomo https://launchpad.net/~gbordiga\n" -" Federico Pontelli https://launchpad.net/~fpontelli\n" +" Federico https://launchpad.net/~federico+\n" " Francesco Costa https://launchpad.net/~rsa4096\n" " Francesco Zaccai https://launchpad.net/~f-zaccai\n" " Gio https://launchpad.net/~gio-scino\n" @@ -3799,7 +3799,7 @@ " Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola\n" " Pietro Albini https://launchpad.net/~pietroalbini\n" " Roberto Di Girolamo https://launchpad.net/~robydigi91\n" -" Salanti Michele https://launchpad.net/~mdog\n" +" Salanti Michele https://launchpad.net/~msalanti\n" " elmelka https://launchpad.net/~elmelka\n" " gdj https://launchpad.net/~g-gdjnet-deactivatedaccount\n" " toyscesena https://launchpad.net/~toyscesena\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/seahorse.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/seahorse.po 2016-06-27 20:07:03.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2016-06-27 20:06:57.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/session-shortcuts.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/session-shortcuts.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/session-shortcuts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/session-shortcuts.po 2016-06-27 20:07:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,50 @@ +# Italian translation for session-shortcuts +# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 +# This file is distributed under the same license as the session-shortcuts package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: session-shortcuts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-05 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-26 15:31+0000\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: rc.cpp:3 +msgid "Logout" +msgstr "Termina sessione" + +#: rc.cpp:4 +msgid "Log out of your account." +msgstr "Termina la propria sessione" + +#: rc.cpp:5 +msgid "Log Out" +msgstr "Termina sessione" + +#: rc.cpp:6 +msgid "Shutdown" +msgstr "Spegni" + +#: rc.cpp:7 +msgid "Power off the computer" +msgstr "Arresta il computer" + +#: rc.cpp:8 +msgid "Shut Down" +msgstr "Spegni" + +#: rc.cpp:9 +msgid "Reboot" +msgstr "Riavvia" + +#: rc.cpp:10 +msgid "Reboot the computer" +msgstr "Riavvia il computer" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-04-15 08:53:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-06-27 20:07:04.000000000 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/shotwell.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/shotwell.po 2016-06-27 20:06:57.000000000 +0000 @@ -33,8 +33,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/signon-ui.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/signon-ui.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2016-06-27 20:07:05.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: browser-request.cpp:268 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2016-06-27 20:07:01.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 @@ -665,8 +665,8 @@ " DM74S https://launchpad.net/~danielsan474\n" " Daniele Napolitano https://launchpad.net/~dnax88\n" " Daniele Sapino https://launchpad.net/~daniele-sapino\n" +" Federico https://launchpad.net/~federico+\n" " Federico Foschini https://launchpad.net/~undicizeri\n" -" Federico Pontelli https://launchpad.net/~fpontelli\n" " Giasone https://launchpad.net/~giasone\n" " Giovanni Mottola https://launchpad.net/~trottola-deactivatedaccount\n" " Leonardo Corato https://launchpad.net/~leocor\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po 2016-06-27 20:07:02.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/01_welcome.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-04-15 08:52:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-06-27 20:06:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2016-06-27 20:06:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/sync-monitor.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/sync-monitor.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/sync-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/sync-monitor.po 2016-06-27 20:07:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,113 @@ +# Italian translation for sync-monitor +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the sync-monitor package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sync-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-04 16:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-06 10:36+0000\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../src/sync-account.cpp:580 +msgid "Forbidden / access denied" +msgstr "Proibito / accesso negato" + +#: ../src/sync-account.cpp:582 +msgid "Object not found / unassigned field" +msgstr "Oggetto non trovato / campo non assegnato" + +#: ../src/sync-account.cpp:584 +msgid "Command not allowed" +msgstr "Comando non consentito" + +#: ../src/sync-account.cpp:587 +msgid "Proxy authentication required" +msgstr "Autenticazione proxy richiesta" + +#: ../src/sync-account.cpp:589 +msgid "Disk full" +msgstr "Disco pieno" + +#: ../src/sync-account.cpp:591 +msgid "Fail to sync due some remote problem" +msgstr "Sincronizzazione non riuscita a causa di qualche problema remoto" + +#: ../src/sync-account.cpp:593 +msgid "Fail to run \"two-way\" sync" +msgstr "Sincronizzazione «a due vie» non riuscita" + +#: ../src/sync-account.cpp:595 +msgid "Fail to sync some items" +msgstr "Sincronizzazione di alcuni elementi non riuscita" + +#: ../src/sync-account.cpp:597 +msgid "Process unexpected die." +msgstr "Interruzione inattesa di un processo." + +#: ../src/sync-account.cpp:600 +msgid "Server sent bad content" +msgstr "Contenuto non valido inviato al server" + +#: ../src/sync-account.cpp:602 +msgid "Sync canceled" +msgstr "Sincronizzazione annullata" + +#: ../src/sync-account.cpp:604 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Connessione scaduta" + +#: ../src/sync-account.cpp:606 +msgid "Connection certificate has expired" +msgstr "Il certificato della connessione è scaduto" + +#: ../src/sync-account.cpp:608 +msgid "Connection certificate is invalid" +msgstr "Il certificato della connessione non è valido" + +#: ../src/sync-account.cpp:612 +msgid "Fail to connect with the server" +msgstr "Collegamento con il server non riuscito" + +#: ../src/sync-account.cpp:615 +msgid "Server not found" +msgstr "Server non trovato" + +#: ../src/sync-account.cpp:617 +msgid "Unknown status" +msgstr "Stato sconosciuto" + +#: ../src/sync-daemon.cpp:452 ../src/sync-daemon.cpp:474 +#: ../src/sync-daemon.cpp:505 ../src/sync-daemon.cpp:545 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronizzazione" + +#: ../src/sync-daemon.cpp:453 +msgid "" +"Your access key is not valid anymore. Do you want to re-authenticate it?." +msgstr "" +"La chiave di accesso non è più valida. Eseguire nuovamente l'autenticazione?" + +#: ../src/sync-daemon.cpp:475 +msgid "Start sync: %1 (%2)" +msgstr "Avvio della sincronizzazione: %1 (%2)" + +#: ../src/sync-daemon.cpp:506 +msgid "Sync done: %1 (%2)" +msgstr "Sincronizzazione completata: %1 (%2)" + +#: ../src/sync-daemon.cpp:546 +msgid "" +"Fail to sync %1 (%2).\n" +"%3" +msgstr "" +"Sincronizzazione di %1 (%2) non riuscita.\n" +"%3" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2016-06-27 20:07:01.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:449 ../authconn.py:451 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/telephony-service.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/telephony-service.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/telephony-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/telephony-service.po 2016-06-27 20:07:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,307 @@ +# Italian translation for telephony-service +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the telephony-service package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: telephony-service\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-31 22:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-31 06:43+0000\n" +"Last-Translator: Enrico <enricobe@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:299 +#, qt-format +msgid "%1 missed call" +msgid_plural "%1 missed calls" +msgstr[0] "%1 chiamata persa" +msgstr[1] "%1 chiamate perse" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:398 +#, qt-format +msgid "%1 voicemail message" +msgid_plural "%1 voicemail messages" +msgstr[0] "%1 messaggio in segreteria" +msgstr[1] "%1 messaggi in segreteria" + +#: indicator/metrics.cpp:48 +#, qt-format +msgid "<b>%1</b> calls made today" +msgstr "Chiamate fatte oggi <b>%1</b>" + +#: indicator/metrics.cpp:46 +#, qt-format +msgid "<b>%1</b> calls received today" +msgstr "Chiamate ricevute oggi <b>%1</b>" + +#: indicator/metrics.cpp:44 +#, qt-format +msgid "<b>%1</b> text messages received today" +msgstr "Messaggi di testo ricevuti oggi <b>%1</b>" + +#: indicator/metrics.cpp:42 +#, qt-format +msgid "<b>%1</b> text messages sent today" +msgstr "Messaggi di testo inviati oggi <b>%1</b>" + +#: approver/approver.cpp:518 +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:443 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 audio clip" +msgid_plural "Attachments: %1 audio clips" +msgstr[0] "Allegato: %1 clip audio" +msgstr[1] "Allegati: %1 clip audio" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:441 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 contact" +msgid_plural "Attachments: %1 contacts" +msgstr[0] "Allegato: %1 contatto" +msgstr[1] "Allegati: %1 contatti" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:445 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 file" +msgid_plural "Attachments: %1 files" +msgstr[0] "Allegato: %1 file" +msgstr[1] "Allegati: %1 file" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:437 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 image" +msgid_plural "Attachments: %1 images" +msgstr[0] "Allegata: %1 immagine" +msgstr[1] "Allegate: %1 immagini" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:439 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 video" +msgid_plural "Attachments: %1 videos" +msgstr[0] "Allegato: %1 video" +msgstr[1] "Allegati: %1 video" + +#: indicator/authhandler.cpp:72 +msgid "Authentication failed. Do you want to review your credentials?" +msgstr "Autenticazione non riuscita. Verificare le proprie credenziali?" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:236 +msgid "Call back" +msgstr "Richiama" + +#: approver/approver.cpp:464 approver/approver.cpp:479 +msgid "Caller number is not available" +msgstr "Numero chiamante non disponibile" + +#: approver/approver.cpp:476 +#, qt-format +msgid "Calling from %1" +msgstr "Chiamata da %1" + +#: approver/approver.cpp:470 +msgid "Calling from private number" +msgstr "Chiamata da numero privato" + +#: approver/approver.cpp:473 +msgid "Calling from unknown number" +msgstr "Chiamata da numero sconosciuto" + +#: indicator/ussdindicator.cpp:142 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:236 +msgid "Deactivate flight mode and try again from the messaging application." +msgstr "Disattivare la modalità aereo e riprovare dall'app dei messaggi." + +#: approver/approver.cpp:540 +msgid "Decline" +msgstr "Rifiuta" + +#: approver/approver.cpp:531 +msgid "End + Answer" +msgstr "Termina + Rispondi" + +#: approver/approver.cpp:517 +msgid "Hold + Answer" +msgstr "Tenere premuto + risposta" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:241 +msgid "I missed your call - can you call me now?" +msgstr "Ho perso la tua chiamata. Puoi richiamarmi ora?" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:244 +msgid "I'll be 20 minutes late." +msgstr "Sarò in ritardo di 20 minuti." + +#: approver/approver.cpp:91 +msgid "I'm busy at the moment. I'll call later." +msgstr "Sono momentaneamente occupato/a. Richiamerò più tardi." + +#: indicator/messagingmenu.cpp:243 +msgid "I'm busy at the moment. I'll call you later." +msgstr "Sono momentaneamente occupato/a. Ti richiamerò più tardi." + +#: approver/approver.cpp:92 +msgid "I'm running late, on my way now." +msgstr "Sono in ritardo, sto arrivando!" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:242 +msgid "I'm running late. I'm on my way." +msgstr "Sono in ritardo. Sto per arrivare." + +#: approver/approver.cpp:548 +msgid "Message & decline" +msgstr "Messaggio e rifiuta" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:545 +#, qt-format +msgid "Message from %1" +msgstr "Messaggio da %1" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:481 indicator/messagingmenu.cpp:163 +#, qt-format +msgid "Message to group from %1" +msgstr "Messaggio al gruppo da %1" + +#: indicator/authhandler.cpp:94 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: indicator/metrics.cpp:49 indicator/metrics.cpp:51 +msgid "No calls made today" +msgstr "Nessuna chiamata effettuata oggi" + +#: indicator/metrics.cpp:47 +msgid "No calls received today" +msgstr "Nessuna chiamata ricevuta oggi" + +#: indicator/metrics.cpp:45 +msgid "No text messages received today" +msgstr "Nessun messaggio di testo ricevuto oggi" + +#: indicator/metrics.cpp:43 +msgid "No text messages sent today" +msgstr "Nessun messaggio di testo inviato oggi" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:312 indicator/ussdindicator.cpp:116 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: approver/approver.cpp:451 +#, qt-format +msgid "On [%1]" +msgstr "Su [%1]" + +#: indicator/telephony-service-call.desktop.in:3 +msgid "Phone Calls" +msgstr "Chiamate telefoniche" + +#: approver/approver.cpp:93 +msgid "Please call me back later." +msgstr "Per cortesia richiamami più tardi." + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:682 +msgid "Please, select a SIM card:" +msgstr "Selezionare una scheda SIM:" + +#: Ubuntu/Telephony/contactwatcher.cpp:131 +msgid "Private Number" +msgstr "Numero privato" + +#: approver/approver.cpp:455 indicator/messagingmenu.cpp:304 +msgid "Private number" +msgstr "Numero privato" + +#: indicator/ussdindicator.cpp:119 +msgid "Reply" +msgstr "Rispondi" + +#: indicator/displaynamesettings.cpp:35 +#, qt-format +msgid "SIM %1" +msgstr "SIM %1" + +#: indicator/telephony-service-sms.desktop.in:3 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:318 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:185 indicator/messagingmenu.cpp:251 +msgid "Send" +msgstr "Invia" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:245 +msgid "Sorry, I'm still busy. I'll call you later." +msgstr "Mi dispiace, sono ancora occupato/a. Ti richiamerò più tardi." + +#: indicator/metrics.cpp:50 +#, qt-format +msgid "Spent <b>%1</b> minutes in calls today" +msgstr "Effettuati <b>%1</b> minuti di chiamate oggi" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:56 indicator/messagingmenu.cpp:60 +msgid "Telephony Service" +msgstr "Servizio di telefonia" + +#: approver/main.cpp:46 +msgid "Telephony Service Approver" +msgstr "Servizio di telefonia" + +#: indicator/main.cpp:53 +msgid "Telephony Service Indicator" +msgstr "Indicatore servizio di telefonia" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:245 +msgid "The message could not be sent" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:239 +msgid "Try again from the messaging application." +msgstr "Riprivare dall'app dei messaggi." + +#: Ubuntu/Telephony/contactwatcher.cpp:133 +msgid "Unknown Number" +msgstr "Numero sconosciuto" + +#: approver/approver.cpp:63 +msgid "Unknown caller" +msgstr "Chiamante sconosciuto" + +#: approver/approver.cpp:458 indicator/textchannelobserver.cpp:472 +#: indicator/messagingmenu.cpp:151 indicator/messagingmenu.cpp:308 +msgid "Unknown number" +msgstr "Numero sconosciuto" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:234 +msgid "Unlock your sim card and try again from the messaging application." +msgstr "Sbloccare la scheda SIM e riprovare dall'app dei messaggi." + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:260 indicator/textchannelobserver.cpp:509 +msgid "View message" +msgstr "Vedi messaggio" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:403 +msgid "Voicemail" +msgstr "Segreteria" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:395 +msgid "Voicemail messages" +msgstr "Messaggi in segreteria" + +#: indicator/authhandler.cpp:91 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2016-06-27 20:06:57.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/totem.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/totem.po 2016-06-27 20:06:57.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" @@ -1008,8 +1008,8 @@ " Enrico https://launchpad.net/~enricobe\n" " Fabio Marconi https://launchpad.net/~fabiomarconi\n" " Fabrizio Papa https://launchpad.net/~fabri06\n" +" Federico https://launchpad.net/~federico+\n" " Federico \"Zio Vec\" Vecchio https://launchpad.net/~fedevecna\n" -" Federico Pontelli https://launchpad.net/~fpontelli\n" " Federico Ravasio https://launchpad.net/~razielgn\n" " Filippo Magni https://launchpad.net/~fil0\n" " Francesco Baldini https://launchpad.net/~francesco-baldini\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-04-15 08:52:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-06-27 20:06:59.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-04-15 08:53:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-06-27 20:07:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #. type: Content of: <h1> diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-06-27 20:06:58.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-06-27 20:06:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-04-15 08:53:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-06-27 20:07:04.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-06-27 20:07:06.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2016-06-27 20:06:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/com.ubuntu.geoip.gschema.xml.in.h:1 msgid "URL used to get information about the IP" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-06-27 20:07:07.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-26 08:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-23 08:32+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #. TRANSLATORS: %s is a country @@ -952,12 +952,12 @@ msgid "Media Change" msgstr "Cambio del supporto" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:180 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:183 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "L'hardware grafico potrebbe non essere pienamente supportato da Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:182 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:185 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -973,14 +973,14 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D. Continuare " "comunque con l'aggiornamento?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:209 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "La scheda video potrebbe non essere pienamente supportata in Ubuntu 12.04 " "LTS." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:208 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:211 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -992,7 +992,7 @@ "informazioni andare su " "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Continuare?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:231 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -1001,7 +1001,7 @@ "prestazioni di giochi e di altri programmi che fanno un uso intensivo della " "grafica." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:232 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:235 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -1014,11 +1014,11 @@ "\n" "Continuare comunque?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:267 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:270 msgid "No i686 CPU" msgstr "CPU non compatibile" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:268 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:271 msgid "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " @@ -1031,11 +1031,11 @@ "A causa di tale configurazione hardware non è possibile aggiornare questo " "sistema a un nuovo rilascio di Ubuntu." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:305 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:308 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "Nessuna CPU ARMv6" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:306 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:309 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1047,11 +1047,11 @@ "richiedono ARMv6 come architettura minima. Non è possibile avanzare il " "sistema a un nuovo rilascio di Ubuntu con l'hardware attuale." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:326 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:329 msgid "No init available" msgstr "\"init\" non disponibile" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:327 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:330 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1067,11 +1067,11 @@ "\n" "Continuare comunque?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:428 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:483 msgid "PAE not enabled" msgstr "PAE non abilitato" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:429 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:484 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Il comando «diff» non è stato trovato" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:524 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:135 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:138 msgid "A fatal error occurred" msgstr "Si è verificato un errore fatale" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Rimuovere %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:233 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:236 #, python-format msgid "Remove (was auto installed) %s" msgstr "Rimuovere %s (installato automaticamente)" @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Avanzare %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:281 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:284 msgid "Restart required" msgstr "Riavvio richiesto" @@ -1553,12 +1553,12 @@ "L'avanzamento di versione è stato completato ed è richiesto un riavvio. " "Riavviare ora?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:78 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:81 #, python-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "Avanzamento: [%3i%%]" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:136 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:139 msgid "" "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" "upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " @@ -1571,73 +1571,73 @@ "Il file sources.list originale è stato salvato come " "/etc/apt/sources.list.distUpgrade." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:163 msgid "Aborting" msgstr "Interruzione" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:168 msgid "Demoted:\n" msgstr "Retrocesso:\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:172 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:175 msgid "To continue please press [ENTER]" msgstr "Per continuare premere [INVIO]" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:254 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 msgid "Continue [yN] " msgstr "Continua [sN] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 msgid "Details [d]" msgstr "Dettagli [d]" #. TRANSLATORS: the "y" is "yes" #. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:260 msgid "y" msgstr "s" #. TRANSLATORS: the "n" is "no" #. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:267 msgid "n" msgstr "n" #. TRANSLATORS: the "d" is "details" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 msgid "d" msgstr "d" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:224 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:227 #, python-format msgid "No longer supported: %s\n" msgstr "Non più supportato: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:232 #, python-format msgid "Remove: %s\n" msgstr "Rimuove: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:242 #, python-format msgid "Install: %s\n" msgstr "Installa: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:244 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 #, python-format msgid "Upgrade: %s\n" msgstr "Avanza: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "Continue [Yn] " msgstr "Continua [Sn] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:285 msgid "" "To finish the upgrade, a restart is required.\n" "If you select 'y' the system will be restarted." diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings-online-accounts.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings-online-accounts.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings-online-accounts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings-online-accounts.po 2016-06-27 20:06:57.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,111 @@ +# Italian translation for ubuntu-system-settings-online-accounts +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the ubuntu-system-settings-online-accounts package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntu-system-settings-online-accounts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-17 09:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-11 12:24+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../plugins/example/Main.qml:33 +msgid "User name" +msgstr "Nome utente" + +#: ../plugins/example/Main.qml:39 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: ../plugins/module/OAuth.qml:120 +msgid "Loading…" +msgstr "Caricamento..." + +#: ../plugins/module/OAuth.qml:159 +#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:43 +#: ../online-accounts-ui/qml/SignOnUiDialog.qml:91 +#: ../online-accounts-ui/qml/SignOnUiPage.qml:32 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: ../plugins/module/Options.qml:36 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../plugins/module/Options.qml:48 +msgid "Remove account…" +msgstr "Rimuovi account..." + +#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:32 +msgid "Remove account" +msgstr "Rimuovi account" + +#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:33 +#, qt-format +msgid "" +"The %1 account will be removed only from your phone. You can add it again " +"later." +msgstr "" +"L'account %1 verrà rimosso solo dal telefono. Sarà possibile aggiungerlo " +"nuovamente in un secondo momento." + +#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:38 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#: ../plugins/module/ServiceSwitches.qml:33 +msgid "Access to this account:" +msgstr "Accedere a questo account:" + +#: ../system-settings-plugin/AccountsPage.qml:51 +msgid "Add account…" +msgstr "Aggiungi account..." + +#: ../system-settings-plugin/AddAccountLabel.qml:27 +msgid "" +"Storing account details here lets apps use the accounts without you having " +"to sign in for each app." +msgstr "" +"Archiviare qui i dettagli dell'account consentirà alle applicazioni di " +"usarli senza la necessità di effettuare l'accesso in ogni applicazione." + +#: ../system-settings-plugin/MainPage.qml:32 ../.build/settings.js:1 +msgid "Accounts" +msgstr "Account" + +#: ../system-settings-plugin/NewAccountPage.qml:23 +msgid "Add account" +msgstr "Aggiungi account" + +#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:36 +msgid "No accounts" +msgstr "Nessun account" + +#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:47 +msgid "Add account:" +msgstr "Aggiungi account:" + +#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:46 +#, qt-format +msgid "%1 wants to access your %2 account" +msgstr "%1 vorrebbe accedere all'account %2" + +#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:131 +msgid "Allow" +msgstr "Consenti" + +#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:140 +msgid "Add another account…" +msgstr "Aggiuni nuovo account..." + +#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:148 +msgid "Don't allow" +msgstr "Non consentire" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings.po 2016-06-27 20:07:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3479 @@ +# Italian translation for ubuntu-system-settings +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the ubuntu-system-settings package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntu-system-settings\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-30 17:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-12 09:58+0000\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ubuntu-system-settings.desktop.in.in.h:1 ../src/qml/MainWindow.qml:116 +msgid "System Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: ubuntu-system-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "System;" +msgstr "Sistema;" + +#: ubuntu-system-settings.desktop.in.in.h:3 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferenze;Impostazioni;" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:262 +msgid "Brightness" +msgstr "Luminosità" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:294 +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:84 +msgid "Display brightness" +msgstr "Luminosità display" + +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:116 +msgid "Adjust automatically" +msgstr "Regola automaticamente" + +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:131 +msgid "Brightens and dims the display to suit the surroundings." +msgstr "Illumina e attenua lo schermo adattandolo all'ambiente circostante." + +#. TRANSLATORS: This string will be truncated on smaller displays. +#: ../plugins/phone//CallForwardItem.qml:157 +#: ../plugins/phone//CallForwardItem.qml:202 +msgid "Forward to" +msgstr "Devia a" + +#: ../plugins/phone//CallForwardItem.qml:171 +msgid "Enter a number" +msgstr "Inserire un numero" + +#: ../plugins/phone//CallForwardItem.qml:218 +msgid "Call forwarding can’t be changed right now." +msgstr "La deviazione chiamate non può essere modificata in questo momento." + +#: ../plugins/phone//SingleSim.qml:29 +msgid "SIM" +msgstr "SIM" + +#: ../plugins/phone//MultiSim.qml:42 ../plugins/phone//NoSims.qml:34 +#: ../plugins/phone//CallWaiting.qml:31 ../plugins/phone//CallWaiting.qml:81 +#: ../plugins/phone//SingleSim.qml:34 +msgid "Call waiting" +msgstr "Chiamata in attesa" + +#: ../plugins/phone//MultiSim.qml:52 ../plugins/phone//NoSims.qml:28 +#: ../plugins/phone//SingleSim.qml:41 ../plugins/phone//CallForwarding.qml:45 +msgid "Call forwarding" +msgstr "Deviazione chiamata" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the (network) carrier +#: ../plugins/phone//SingleSim.qml:53 ../plugins/phone//Services.qml:35 +#, qt-format +msgid "%1 Services" +msgstr "Servizi %1" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:131 +msgid "Forward every incoming call" +msgstr "Devia tutte le chiamate in arrivo" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:146 +msgid "Redirects all phone calls to another number." +msgstr "Reindirizza tutte le chiamate vocali a un altro numero." + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:158 +msgid "Call forwarding status can’t be checked " +msgstr "Lo stato della deviazione chiamate non può essere verificato " + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:166 +msgid "Forward incoming calls when:" +msgstr "Devia chiamate in arrivo quando:" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:176 +msgid "I’m on another call" +msgstr "Se impegnato in altra conversazione" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:187 +msgid "I don’t answer" +msgstr "Se non si risponde" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:198 +msgid "My phone is unreachable" +msgstr "Se non raggiungibile" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:228 +msgid "Contacts…" +msgstr "Contatti..." + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:177 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:208 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:239 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:273 +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:110 +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:173 +#: ../plugins/language//DisplayLanguage.qml:97 +#: ../plugins/language//RebootNecessary.qml:47 +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:241 +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:288 +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:155 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:363 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:177 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:316 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:890 ../plugins/wifi//CertDialog.qml:65 +#: ../plugins/reset//EraseEverything.qml:54 +#: ../plugins/reset//ResetLauncherHome.qml:55 +#: ../plugins/reset//ResetAllSettings.qml:38 +#: ../plugins/background//Preview.qml:101 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePasskeyDialog.qml:54 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPinCodeDialog.qml:46 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPasskeyDialog.qml:51 +#: ../plugins/bluetooth//ConfirmPasskeyDialog.qml:49 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePinCodeDialog.qml:55 +#: ../plugins/cellular//Components//SimEditor.qml:204 +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:42 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:182 +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:254 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:389 +#: ../plugins/background//Preview.qml:108 +msgid "Set" +msgstr "Imposta" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:275 +msgid "Please select a phone number" +msgstr "Selezionare un numero di telefono" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:284 +msgid "Numbers" +msgstr "Numeri" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:303 +msgid "Could not forward to this contact" +msgstr "Impossibile deviare a questo contatto" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:304 +msgid "Contact not associated with any phone number." +msgstr "Contatto non associato ad alcun numero di telefono." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:134 +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:306 +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:121 +#: ../plugins/brightness//WifiDisplaysAlert.qml:38 +#: ../plugins/cellular//Components//SimEditor.qml:215 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:383 +msgid "All calls" +msgstr "Tutte le chiamate" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:385 +msgid "Some calls" +msgstr "Alcune chiamate" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:387 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:196 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:261 +msgid "Off" +msgstr "Off" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../plugins/phone//PageComponent.qml:32 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:48 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:49 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:132 +msgid "Phone" +msgstr "Telefono" + +#: ../plugins/phone//PageComponent.qml:102 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:186 +msgid "Dialpad tones" +msgstr "Toni composizione" + +#: ../plugins/phone//CallWaiting.qml:96 +msgid "" +"Lets you answer or start a new call while on another call, and switch " +"between them" +msgstr "" +"Permette, durante una chiamata, di rispondere o effettuare nuove chiamate e " +"di passare da una all'altra" + +#: ../plugins/phone//MultiSim.qml:63 ../plugins/phone//NoSims.qml:42 +msgid "Services" +msgstr "Servizi" + +#: ../plugins/phone//ServiceInfo.qml:109 +#, qt-format +msgid "Last called %1" +msgstr "Ultima chiamata %1" + +#: ../plugins/phone//ServiceInfo.qml:119 +msgid "Call" +msgstr "Chiama" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../plugins/notifications//PageComponent.qml:29 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:238 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +#: ../plugins/notifications//PageComponent.qml:40 +msgid "" +"Selected apps can alert you using notification bubbles, sounds, vibrations, " +"and the Notifications list." +msgstr "" +"Le applicazioni selezionate potranno emettere avvisi usando notifiche popup, " +"suoni, vibrazioni e l'elenco notifiche." + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:37 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:32 +msgid "Updates" +msgstr "Aggiornamenti" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:96 +msgid "Update System" +msgstr "Aggiorna sistema" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:97 +msgid "The device needs to restart to install the system update." +msgstr "" +"È necessario riavviare il dispositivo per installare l'aggiornamento di " +"sistema." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:97 +msgid "Connect the device to power before installing the system update." +msgstr "" +"Collegare il dispositivo all'alimentazione elettrica prima di installare " +"l'aggiornamento di sistema." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:100 +msgid "Restart & Install" +msgstr "Riavvia e installa" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:115 +msgid "Install" +msgstr "Installa" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:130 +msgid "Installation failed" +msgstr "Installazione non riuscita" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:154 +msgid "Software is up to date" +msgstr "Il software è aggiornato" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:220 +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:226 +msgid "Sorry, the system update failed." +msgstr "Aggiornamento di sistema non riuscito." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:239 +msgid "Restarting…" +msgstr "Riavvio…" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:283 +msgid "Checking for updates…" +msgstr "Controllo degli aggiornamenti…" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:283 +msgid "Connect to the Internet to check for updates" +msgstr "Connettersi a Internet per controllare gli aggiornamenti" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:304 +#, qt-format +msgid "Install %1 update…" +msgid_plural "Install %1 updates…" +msgstr[0] "Installa %1 aggiornamento…" +msgstr[1] "Installa %1 aggiornamenti…" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:305 +#, qt-format +msgid "Install %1 update" +msgid_plural "Install %1 updates" +msgstr[0] "Installa %1 aggiornamento" +msgstr[1] "Installa %1 aggiornamenti" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:306 +msgid "Pause All" +msgstr "Sospendi tutto" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:448 +msgid "Retry" +msgstr "Riprova" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:451 +msgid "Install…" +msgstr "Installazione…" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:453 +msgid "Download" +msgstr "Scarica" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:457 +msgid "Pause" +msgstr "Sospendi" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:459 +msgid "Resume" +msgstr "Riprendi" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:461 +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:503 +msgid "Installing" +msgstr "Installazione" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:505 +msgid "Installed" +msgstr "Installato" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:506 +msgid "Downloading" +msgstr "Scaricamento" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:518 +#, qt-format +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 su %2" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:620 +msgid "Version: " +msgstr "Versione: " + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:652 +msgid "Sign in to Ubuntu One to receive updates for apps." +msgstr "" +"Accedere a Ubuntu One per ricevere gli aggiornamenti delle applicazioni." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:661 +msgid "Sign In…" +msgstr "Accedi…" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:705 +msgid "Installing update…" +msgstr "Installazione aggiornamento…" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:30 +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:746 +msgid "Auto download" +msgstr "Scaricamento automatico" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:53 +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:749 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:113 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:309 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:327 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:91 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:109 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:70 +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:184 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:751 +msgid "On wi-fi" +msgstr "Su rete Wi-Fi" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:753 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:35 +msgid "Download future updates automatically:" +msgstr "Scarica automaticamente gli aggiornamenti futuri:" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:54 +msgid "When on wi-fi" +msgstr "Quando connesso alla rete Wi-Fi" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:56 +msgid "On any data connection" +msgstr "Su qualunque connessione dati" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:57 +msgid "Data charges may apply." +msgstr "Potrebbero essere applicati costi aggiuntivi." + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:60 +msgid "Change Hotspot Setup" +msgstr "Modifica impostazioni hotspot" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:60 +msgid "Set Up Hotspot" +msgstr "Configurazione hotospot" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:174 +msgid "Hotspot name" +msgstr "Nome hotspot" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:175 +msgid "Choose a name" +msgstr "Scegliere un nome" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:217 +msgid "Require a password (recommended):" +msgstr "Richiedere una password (raccomandato):" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:260 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:89 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:822 +msgid "Show password" +msgstr "Mostra password" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:270 +msgid "Starting the hotspot will turn on Wi-Fi." +msgstr "Avviando l'hotspot verrà attivati il WiFi." + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:299 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:387 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:185 +msgid "Change" +msgstr "Modifica" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:300 +msgid "Start" +msgstr "Avvia" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:32 +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:82 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:150 +msgid "Hotspot" +msgstr "Hotspot" + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:110 +msgid "" +"When hotspot is on, other devices can use your cellular data connection over " +"Wi-Fi. Normal data charges apply." +msgstr "" +"Quando l'hotspot è acceso, altri dispositivi possono usare la connessione " +"dati del cellulare attraverso il Wi-Fi: i normali costi dell'operatore sono " +"applicati." + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:111 +msgid "" +"Other devices can use your cellular data connection over the Wi-Fi network. " +"Normal data charges apply." +msgstr "" +"Altri dispositivi possono usare la connessione dati del cellulare attraverso " +"il Wi-Fi: i normali costi dell'operatore sono applicati." + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:120 +msgid "Change Password/Setup…" +msgstr "Modifica password/impostazioni...." + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:120 +msgid "Set Up Hotspot…" +msgstr "Configura hotspot..." + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:151 +msgid "Wi-Fi is off" +msgstr "Wi-Fi spento" + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:152 +msgid "In order to create a hotspot, you need to turn Wi-Fi on." +msgstr "Per creare un hotspot, attivare il Wi-Fi." + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:161 +msgid "Turn on Wi-Fi" +msgstr "Attivare il Wi-Fi" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:34 ../plugins/wifi//Common.qml:36 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:36 ../plugins/wifi//Common.qml:38 +msgid "No reason given" +msgstr "Nessun motivo specificato" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:38 ../plugins/wifi//Common.qml:40 +msgid "Device is now managed" +msgstr "Il dispositivo è ora gestito" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:40 ../plugins/wifi//Common.qml:42 +msgid "Device is now unmanaged" +msgstr "Il dispositivo non è più gestito" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:42 ../plugins/wifi//Common.qml:44 +msgid "The device could not be readied for configuration" +msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:44 ../plugins/wifi//Common.qml:46 +msgid "" +"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" +msgstr "" +"La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, " +"timeout…)" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:46 ../plugins/wifi//Common.qml:48 +msgid "The IP configuration is no longer valid" +msgstr "La configurazione IP non è più valida" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:48 ../plugins/wifi//Common.qml:50 +msgid "Your authentication details were incorrect" +msgstr "I dati di autenticazione sono errati" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:50 ../plugins/wifi//Common.qml:52 +msgid "802.1X supplicant disconnected" +msgstr "Supplicant 802.1X scollegato" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:52 ../plugins/wifi//Common.qml:54 +msgid "802.1X supplicant configuration failed" +msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:54 ../plugins/wifi//Common.qml:56 +msgid "802.1X supplicant failed" +msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:56 ../plugins/wifi//Common.qml:58 +msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" +msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:58 ../plugins/wifi//Common.qml:60 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:60 ../plugins/wifi//Common.qml:62 +msgid "DHCP client error" +msgstr "Errore client DHCP" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:62 ../plugins/wifi//Common.qml:64 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "Client DHCP non riuscito" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:64 ../plugins/wifi//Common.qml:66 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:66 ../plugins/wifi//Common.qml:68 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:68 ../plugins/wifi//Common.qml:70 +msgid "Necessary firmware for the device may be missing" +msgstr "" +"Il firmware necessario per il dispositivo potrebbe non essere disponibile" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:70 ../plugins/wifi//Common.qml:72 +msgid "The device was removed" +msgstr "Il dispositivo è stato rimosso" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:72 ../plugins/wifi//Common.qml:74 +msgid "NetworkManager went to sleep" +msgstr "NetworkManager è entrato in pausa" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:74 ../plugins/wifi//Common.qml:76 +msgid "The device's active connection disappeared" +msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:76 ../plugins/wifi//Common.qml:78 +msgid "Device disconnected by user or client" +msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:78 ../plugins/wifi//Common.qml:80 +msgid "The device's existing connection was assumed" +msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:80 ../plugins/wifi//Common.qml:82 +msgid "The supplicant is now available" +msgstr "Il supplicant è ora disponibile" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:82 ../plugins/wifi//Common.qml:84 +msgid "The modem could not be found" +msgstr "Impossibile trovare il modem" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:84 ../plugins/wifi//Common.qml:86 +msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" +msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:86 ../plugins/wifi//Common.qml:88 +msgid "A dependency of the connection failed" +msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:88 ../plugins/wifi//Common.qml:90 +msgid "ModemManager is unavailable" +msgstr "ModemManager non è disponibile" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:90 ../plugins/wifi//Common.qml:92 +msgid "The Wi-Fi network could not be found" +msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:92 ../plugins/wifi//Common.qml:94 +msgid "A secondary connection of the base connection failed" +msgstr "" +"Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:94 ../plugins/wifi//Common.qml:96 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:41 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../plugins/mouse//PageComponent.qml:29 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:60 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Mouse e touchpad" + +#: ../plugins/mouse//TapArea.qml:37 +msgid "Not fast enough" +msgstr "Non abbastanza veloce" + +#: ../plugins/mouse//TapArea.qml:76 +msgid "Double-clicked" +msgstr "Doppio-clic" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:48 ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:59 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:59 ../plugins/mouse//Connected.qml:232 +msgid "Move:" +msgstr "Sposta:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:98 ../plugins/mouse//Connected.qml:270 +msgid "Scroll:" +msgstr "Scorrimento:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:136 ../plugins/mouse//Connected.qml:309 +msgid "Double-click:" +msgstr "Doppio-clic:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:175 ../plugins/mouse//Connected.qml:348 +msgid "Test double-click:" +msgstr "Prova doppio-clic:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:221 +msgid "Touchpad" +msgstr "Touchpad" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:402 +msgid "Tap to click" +msgstr "Toccare per il clic" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:416 +msgid "Scroll with two fingers" +msgstr "Scorrimento con due dita" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:423 +msgid "Ignore touchpad when:" +msgstr "Ignorare il touchpad quando:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:445 +msgid "Typing" +msgstr "Digitazione" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:459 +msgid "A mouse is connected" +msgstr "Un mouse è connesso" + +#: ../plugins/mouse//PrimaryButtonSelector.qml:42 +msgid "Primary button:" +msgstr "Pulsante principale:" + +#: ../plugins/mouse//PrimaryButtonSelector.qml:73 +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" + +#: ../plugins/mouse//PrimaryButtonSelector.qml:90 +msgid "Right" +msgstr "Destra" + +#: ../plugins/mouse//SectionHeader.qml:65 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: ../plugins/mouse//SectionHeader.qml:73 +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#: ../plugins/mouse//None.qml:34 +msgid "" +"Connect a mouse or touchpad via USB, or use a Bluetooth device. If a " +"Bluetooth device isn’t detected, make sure it is turned on and its batteries " +"are charged." +msgstr "" +"Connettere un mouse o un touchpad USB, oppure usare un dispositivo " +"Bluetooth. Se il dispositivo Bluetooth non viene rilevato, assicurarsi che " +"sia accesso e con le batterie cariche." + +#: ../plugins/mouse//None.qml:36 +msgid "" +"You need to use a Bluetooth mouse or touchpad with this display. Make sure " +"it is close to the device and its batteries are charged." +msgstr "" +"È necessario usare un mouse o un touchpad Bluetooth con questo display. " +"Assicurarsi che sia vicino al dispositivo e che le batterie siano cariche." + +#: ../plugins/bluetooth//AuthorizationRequestDialog.qml:26 +msgid "Bluetooth Pairing Authorization Request" +msgstr "Richiesta autorizzazione associazione Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device which requires authorization +#: ../plugins/bluetooth//AuthorizationRequestDialog.qml:34 +#, qt-format +msgid "" +"The device %1 wants to pair with this device. Do you want to allow this?" +msgstr "" +"«%1» ha richiesto di essere associato con questo dispositivo. Consentire " +"l'associazione?" + +#: ../plugins/bluetooth//AuthorizationRequestDialog.qml:39 +msgid "Allow" +msgstr "Consenti" + +#: ../plugins/bluetooth//AuthorizationRequestDialog.qml:46 +msgid "Refuse" +msgstr "Rifuta" + +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePasskeyDialog.qml:28 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPinCodeDialog.qml:26 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPasskeyDialog.qml:26 +#: ../plugins/bluetooth//ConfirmPasskeyDialog.qml:28 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePinCodeDialog.qml:28 +msgid "Bluetooth Pairing Request" +msgstr "Richiesta associazione Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPinCodeDialog.qml:34 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPasskeyDialog.qml:35 +#, qt-format +msgid "" +"Please enter the following PIN on %1 and press “Enter” on the keyboard:" +msgstr "Inserire il seguente PIN su %1 e premere «Invio» sulla tastiera:" + +#: ../plugins/brightness//WifiDisplays.qml:127 +#: ../plugins/brightness//WifiDisplays.qml:171 +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:159 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:37 +msgid "Connected" +msgstr "Connessi" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:38 +msgid "Connecting…" +msgstr "Connessione…" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:39 +msgid "Disconnecting…" +msgstr "Disconnessione…" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:40 +msgid "Disconnected" +msgstr "Disconnessi" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:47 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:50 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:51 ../src/qml/MainWindow.qml:151 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:52 +msgid "Headset" +msgstr "Auricolare" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:53 +msgid "Headphones" +msgstr "Cuffie" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:54 +msgid "Video" +msgstr "Dispositivo video" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:55 +msgid "Other Audio" +msgstr "Altri dispositivi audio" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:56 +msgid "Joypad" +msgstr "Joypad" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:57 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastiera" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:58 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:60 +msgid "Printer" +msgstr "Stampante" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:67 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:61 +msgid "Camera" +msgstr "Fotocamera" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:62 +msgid "Watch" +msgstr "Orologio" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:63 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:69 +msgid "Excellent" +msgstr "Eccellente" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:70 +msgid "Good" +msgstr "Buona" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:71 +msgid "Fair" +msgstr "Discreta" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:72 +msgid "Poor" +msgstr "Scarsa" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:387 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:51 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:77 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:46 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:319 ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:458 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:575 +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:110 +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:111 +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:122 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:73 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:81 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:105 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:105 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:140 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:192 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:224 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:289 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:318 +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:180 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:57 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:101 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:122 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:146 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:150 +msgid "Signal Strength" +msgstr "Potenza segnale" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:155 +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:382 +msgid "Connect automatically when detected:" +msgstr "Connettere automaticamente quando rilevato:" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:200 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:265 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:170 +msgid "Disconnect" +msgstr "Disconnetti" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:906 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:170 +msgid "Connect" +msgstr "Connetti" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:190 +msgid "Forget this device" +msgstr "Dimentica questo dispositivo" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:381 +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:33 +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:233 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:362 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:267 +msgid "Discoverable" +msgstr "Visibile" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:267 +msgid "Not discoverable" +msgstr "Non visibile" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:291 +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:345 +msgid "Searching…" +msgstr "Ricerca..." + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:298 +msgid "Connected devices:" +msgstr "Dispositivi connessi:" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:335 +msgid "Connect another device:" +msgstr "Connetti un altro dispositivo:" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:335 +msgid "Connect a device:" +msgstr "Connettere un dispositivo:" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:375 +msgid "None detected" +msgstr "Nessuno rilevato" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired +#: ../plugins/bluetooth//ConfirmPasskeyDialog.qml:37 +#, qt-format +msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%1' matches this one" +msgstr "Confermare che il PIN mostrato su «%1» corrisponda a questo" + +#: ../plugins/bluetooth//ConfirmPasskeyDialog.qml:57 +msgid "Confirm PIN" +msgstr "Conferma PIN" + +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePasskeyDialog.qml:36 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePinCodeDialog.qml:36 +#, qt-format +msgid "PIN for '%1'" +msgstr "PIN per «%1»" + +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePasskeyDialog.qml:62 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePinCodeDialog.qml:63 +msgid "Pair" +msgstr "Associa" + +#: ../plugins/reset//ResetLauncherHome.qml:40 +msgid "The Launcher will be returned to its original contents." +msgstr "Il Launcher verrà ripristinato ai contenuti iniziali." + +#: ../plugins/reset//ResetLauncherHome.qml:44 +#: ../plugins/reset//PageComponent.qml:73 +msgid "Reset Launcher" +msgstr "Ripristina il Launcher" + +#: ../plugins/reset//EraseEverything.qml:41 +msgid "" +"All documents, saved games, settings, and other items will be permanently " +"deleted from this device." +msgstr "" +"Tutti i documenti, i salvataggi dei giochi, le impostazioni e altri elementi " +"verranno eliminati definitivamente da questo dispositivo." + +#: ../plugins/reset//EraseEverything.qml:44 +msgid "Erase & Reset Everything" +msgstr "Cancella e ripristina tutto" + +#: ../plugins/reset//ResetAllSettings.qml:29 +msgid "" +"The contents and layout of the launcher, and the filters in the home screen " +"will be returned to their original settings." +msgstr "" +"I contenuti e le impostazioni del Launcher e i filtri nella schermata Home " +"verranno ripristinati alle impostazioni di fabbrica." + +#: ../plugins/reset//ResetAllSettings.qml:31 +msgid "Reset all system settings" +msgstr "Ripristina tutte le impostazioni di sistema" + +#: ../plugins/reset//PageComponent.qml:32 +msgid "Reset device" +msgstr "Ripristina dispositivo" + +#: ../plugins/reset//PageComponent.qml:87 +msgid "Reset all system settings…" +msgstr "Ripristino di tutte le impostazioni di sistema…" + +#: ../plugins/reset//PageComponent.qml:101 +msgid "Erase & Reset Everything…" +msgstr "Cancella e ripristina tutto…" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:35 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:62 +#: ../plugins/about//DevMode.qml:116 +msgid "Lock security" +msgstr "Sicurezza di blocco" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:135 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:560 +msgid "Change passcode…" +msgstr "Cambia codice…" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:137 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:561 +msgid "Change passphrase…" +msgstr "Cambia passphrase…" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:144 +msgid "Switch to swipe" +msgstr "Usa scorrimento" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:146 +msgid "Switch to passcode" +msgstr "Usa codice" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:148 +msgid "Switch to passphrase" +msgstr "Usa passphrase" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:157 +msgid "Existing passcode" +msgstr "Codice esistente" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:159 +msgid "Existing passphrase" +msgstr "Passphrase esistente" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:229 +msgid "Choose passcode" +msgstr "Scegli codice" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:231 +msgid "Choose passphrase" +msgstr "Scegli passphrase" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:289 +msgid "Confirm passcode" +msgstr "Conferma codice" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:291 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Conferma passphrase" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:346 +msgid "Those passcodes don't match. Try again." +msgstr "I codici inseriti non corrispondono. Provare di nuovo." + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:349 +msgid "Those passphrases don't match. Try again." +msgstr "Le passphrase non corrispondono. Provare di nuovo." + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:384 +msgid "Unset" +msgstr "Azzera" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:460 +msgid "Unlock the device using:" +msgstr "Sblocca il dispositivo usando:" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:464 +msgid "Swipe (no security)" +msgstr "Scorrimento (nessuna sicurezza)" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:465 +msgid "4-digit passcode" +msgstr "Codice a 4 cifre" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:466 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:58 +msgid "Passphrase" +msgstr "Passphrase" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:468 +msgid "Swipe (no security)… " +msgstr "Scorrimento (nessuna sicurezza)… " + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:469 +msgid "4-digit passcode…" +msgstr "Codice a 4 cifre…" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:470 +msgid "Passphrase…" +msgstr "Passphrase…" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:28 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:270 +msgid "App permissions" +msgstr "Permessi app" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:61 +msgid "Apps that you have granted access to:" +msgstr "App alle quali è stato consentito di accedere a:" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:68 +msgid "Apps that have requested access to your camera" +msgstr "App che hanno richiesto di accedere alla fotocamera" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:33 +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:73 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:252 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:74 +msgid "Apps that have requested access to your location" +msgstr "App che hanno richiesto l'accesso alla posizione" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:79 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfono" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:80 +msgid "Apps that have requested access to your microphone" +msgstr "App che hanno richiesto l'accesso al microfono" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:85 +msgid "In-App Purchases" +msgstr "Acquisti in-app" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:86 +msgid "Apps that have requested access for in-app purchases" +msgstr "App che hanno richiesto l'accesso per eseguire acquisti" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:99 +#, qt-format +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:100 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:115 +msgid "Apps may also request access to online accounts." +msgstr "App che possono anche richiedere l'accesso agli account online" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:120 +msgid "Online Accounts…" +msgstr "Account online..." + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:39 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:158 +msgid "Security & Privacy" +msgstr "Sicurezza e privacy" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:127 +msgid "Phone and Internet" +msgstr "Dal telefono e da Internet" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:129 +msgid "Phone only" +msgstr "Solo dal telefono" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:153 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:308 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:31 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:179 +msgid "Locking and unlocking" +msgstr "Blocco e sblocco" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:36 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:395 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:189 +msgid "SIM PIN" +msgstr "PIN della SIM" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:192 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:261 +msgid "On" +msgstr "On" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:203 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifratura" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:212 +msgid "" +"Encryption protects against access to phone data when the phone is connected " +"to a PC or other device." +msgstr "" +"La cifratura protegge l'accesso ai dati del telefono quando viene connesso a " +"un PC o a un altro dispositivo." + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:216 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:219 +msgid "Stats on welcome screen" +msgstr "Statistiche sulla schermata di accesso" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:229 +msgid "Messages on welcome screen" +msgstr "Messaggi sulla schermata di accesso" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:275 +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:30 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Statistiche" + +#. TRANSLATORS: This string is shown when crash +#. reports are to be sent by the system. +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:280 +msgid "Sent" +msgstr "Inviate" + +#. TRANSLATORS: This string is shown when crash +#. reports are not to be sent by the system +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:283 +msgid "Not sent" +msgstr "Non inviate" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:56 +msgctxt "Unlock with swipe" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:57 +msgid "Passcode" +msgstr "Codice" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:304 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:85 +msgid "Lock when idle" +msgstr "Blocca quando inattivo" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:304 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:86 +msgid "Sleep when idle" +msgstr "Sospendi quando inattivo" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:87 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:96 +#, qt-format +msgid "%1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "%1 minuto" +msgstr[1] "%1 minuti" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:123 +msgid "Sleep locks immediately" +msgstr "Blocca immediatamente alla sospensione" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:128 +msgid "When locked, allow:" +msgstr "Quando bloccato, consentire:" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:132 +msgid "Launcher" +msgstr "Launcher" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:145 +msgid "Notifications and quick settings" +msgstr "Notifiche e impostazioni veloci" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:159 +msgid "Turn on lock security to restrict access when the device is locked." +msgstr "" +"Abilitare la sicurezza del blocco per limitare l'accesso quando il " +"dispositivo è bloccato." + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:160 +msgid "Other apps and functions will prompt you to unlock." +msgstr "Altre applicazioni e funzioni richiederanno lo sblocco." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:46 +msgid "Change SIM PIN" +msgstr "Cambia PIN SIM" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:51 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:217 +#, qt-format +msgid "Incorrect PIN. %1 attempt remaining." +msgid_plural "Incorrect PIN. %1 attempts remaining." +msgstr[0] "PIN errato. %1 tentativo rimasto." +msgstr[1] "PIN errato. %1 tentativi rimasti." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:56 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:118 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:222 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:295 +msgid "No more attempts allowed" +msgstr "Non sono consentiti ulteriori tentativi" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:91 +msgid "Current PIN:" +msgstr "PIN attuale:" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:113 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:290 +#, qt-format +msgid "%1 attempt allowed." +msgid_plural "%1 attempts allowed." +msgstr[0] "%1 tentativo consentito." +msgstr[1] "%1 tentativi consentiti." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:133 +msgid "Choose new PIN:" +msgstr "Scegliere il nuovo PIN:" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:144 +msgid "Confirm new PIN:" +msgstr "Confermare il nuovo PIN:" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:166 +msgid "PINs don't match. Try again." +msgstr "I PIN non corrispondono. Riprovare." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:211 +msgid "Enter SIM PIN" +msgstr "Inserire il PIN della SIM" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:212 +msgid "Enter Previous SIM PIN" +msgstr "Inserire il precedente PIN della SIM" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:332 +msgid "Unlock" +msgstr "Sblocca" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:332 +msgid "Lock" +msgstr "Blocca" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:410 +msgid "Unlocked" +msgstr "Sbloccato" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:413 +msgid "Change PIN…" +msgstr "Modifica PIN…" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:424 +msgid "Locked" +msgstr "Bloccato" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:428 +msgid "Unlock…" +msgstr "Sblocca…" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:442 +msgid "" +"When a SIM PIN is set, it must be entered to access cellular services after " +"restarting the device or swapping the SIM." +msgstr "" +"Quando viene impostato il PIN per la SIM, deve essere inserito per accedere " +"ai servizi di rete dopo il riavvio del dispositivo o dopo aver cambiato la " +"SIM." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:446 +msgid "Entering an incorrect PIN repeatedly may lock the SIM permanently." +msgstr "" +"L'inserimento ripetuto di un PIN non corretto può bloccare in modo " +"permanente la SIM." + +#: ../plugins/security-privacy//here-terms.qml:24 +msgid "Nokia HERE" +msgstr "Nokia HERE" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:95 +msgid "Let the device detect your location:" +msgstr "Consentire al dispositivo di rilevare la posizione:" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:174 +msgid "Using GPS only (less accurate)" +msgstr "Utilizzando solo il GPS (meno precisa)" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:175 +msgid "Using GPS" +msgstr "Utilizzando il GPS" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:187 +#, qt-format +msgid "" +"Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info.<br>By selecting this " +"option you accept the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>." +msgstr "" +"Utilizzando il GPS, Wi-Fi e informazioni dalla rete cellulare in modo " +"anonimo.<br>Selezionando questa opzione, si accettano i <a href='%1'>termini " +"e le condizioni di Nokia HERE</a>." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:188 +#, qt-format +msgid "" +"Using GPS and anonymized Wi-Fi info.<br>By selecting this option you accept " +"the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>." +msgstr "" +"Utilizzando GPS e informazioni Wi-Fi anonime.<br>Selezionando questa opzione " +"si accettano <a href='%1'>i termini e le condizioni di Nokia HERE</a>." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:194 +msgid "Not at all" +msgstr "No a tutto" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:211 +msgid "" +"Uses GPS to detect your rough location. When off, GPS turns off to save " +"battery." +msgstr "" +"Usare il GPS per rilevare la posizione approssimativa. Se disattivato, il " +"GPS verrà spento per risparmiare batteria." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:213 +msgid "" +"Uses wi-fi and GPS to detect your rough location. Turning off location " +"detection saves battery." +msgstr "" +"Usare Wi-Fi e GPS per rilevare la posizione approssimativa. Spegnere il " +"rilevamento della posizione per risparmiare batteria." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:215 +msgid "" +"Uses wi-fi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning " +"off location detection saves battery." +msgstr "" +"Usare Wi-Fi (attualmente spento) e GPS per rilevare la posizione " +"approssimativa. Spegnere il rilevamento della posizione per risparmiare " +"batteria." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:217 +msgid "" +"Uses wi-fi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. " +"Turning off location detection saves battery." +msgstr "" +"Usare Wi-Fi, posizione delle celle e GPS per rilevare la posizione " +"approssimativa. Spegnere il rilevamento della posizione per risparmiare " +"batteria." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:219 +msgid "" +"Uses wi-fi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS " +"to detect your rough location. Turning off location detection saves battery." +msgstr "" +"Usare Wi-Fi, posizione delle celle (attualmente nessuna connessione dati) e " +"GPS per rilevare la posizione approssimativa. Spegnere il rilevamento della " +"posizione per risparmiare batteria." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:221 +msgid "" +"Uses wi-fi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your " +"rough location. Turning off location detection saves battery." +msgstr "" +"Usare Wi-Fi (attualmente spento), posizione delle celle e GPS per rilevare " +"la posizione approssimativa. Spegnere il rilevamento della posizione per " +"risparmiare batteria." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:223 +msgid "" +"Uses wi-fi (currently off), cell tower locations (no current cellular " +"connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location " +"detection saves battery." +msgstr "" +"Usare Wi-Fi (attualmente spento), posizione delle celle (attualmente nessuna " +"connessione dati) e GPS per rilevare la posizione approssimativa. Spegnere " +"il rilevamento della posizione per risparmiare batteria." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:230 +msgid "Let apps access this location:" +msgstr "Consentire alle app di accedere a questa posizione:" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:253 +msgid "None requested" +msgstr "Nessuna richiesta" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:274 +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:100 +msgid "Serial" +msgstr "Numero di serie" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:131 +msgid "Wi-Fi address" +msgstr "Indirizzo Wi-Fi" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:139 +msgid "Bluetooth address" +msgstr "Indirizzo Bluetooth" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:32 ../plugins/about//PageComponent.qml:150 +msgid "Storage" +msgstr "Memoria" + +#. TRANSLATORS: that's the free disk space, indicated in the most appropriate storage unit +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:152 +#, qt-format +msgid "%1 free" +msgstr "%1 liberi" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:159 +msgid "Software:" +msgstr "Software:" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:170 +msgid "OS" +msgstr "Sistema operativo" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:182 +msgid "Last updated" +msgstr "Ultimo aggiornamento" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:190 +msgid "Check for updates" +msgstr "Controllo aggiornamenti" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:210 +msgid "Legal:" +msgstr "Note legali:" + +#: ../plugins/about//Software.qml:11 ../plugins/about//PageComponent.qml:215 +msgid "Software licenses" +msgstr "Licenze software" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:223 +msgid "Regulatory info" +msgstr "Informazioni normative" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:231 +msgid "Developer mode" +msgstr "Modalità sviluppatore" + +#: ../plugins/about//Version.qml:36 +msgid "OS Build Details" +msgstr "Dettagli versione (build) SO" + +#: ../plugins/about//Version.qml:63 +msgid "OS build number" +msgstr "Numero versione (build) SO" + +#: ../plugins/about//Version.qml:69 +msgid "Ubuntu Image part" +msgstr "Partizione di Ubuntu" + +#: ../plugins/about//Version.qml:77 +msgid "Ubuntu build description" +msgstr "Descrizione versione (build) Ubuntu" + +#: ../plugins/about//Version.qml:83 +msgid "Device Image part" +msgstr "Partizione del dispositivo" + +#: ../plugins/about//Version.qml:90 +msgid "Device build description" +msgstr "Descrizione versione (build) dispositivo" + +#: ../plugins/about//Version.qml:97 +msgid "Customization Image part" +msgstr "Partizione personalizzata" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:44 +msgid "Scanning" +msgstr "Analisi in corso" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:111 +msgid "Used by Ubuntu" +msgstr "Usata da Ubuntu" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:112 +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:113 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:114 +msgid "Pictures" +msgstr "Immagini" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:115 +msgid "Other files" +msgstr "Altri file" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:116 +msgid "Used by apps" +msgstr "Usata dalle app" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:162 +msgid "Total storage" +msgstr "Memoria totale" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:174 +msgid "Free space" +msgstr "Spazio libero" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:194 +msgid "By name" +msgstr "Per nome" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:194 +msgid "By size" +msgstr "Per dimensione" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:109 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:281 ../plugins/about//Storage.qml:225 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../plugins/about//License.qml:30 +msgid "Sorry, this license could not be displayed." +msgstr "Questa licenza non può essere visualizzata." + +#: ../plugins/about//DevMode.qml:35 ../plugins/about//DevMode.qml:90 +msgid "Developer Mode" +msgstr "Modalità sviluppatore" + +#: ../plugins/about//DevMode.qml:84 +msgid "" +"In Developer Mode, anyone can access, change or delete anything on this " +"device by connecting it to another device." +msgstr "" +"In modalità sviluppo, chiunque può accedere, modificare o eliminare " +"qualsiasi elemento su questo dispositivo collegandolo a un altro dispositivo." + +#: ../plugins/about//DevMode.qml:110 +msgid "You need a passcode or passphrase set to use Developer Mode." +msgstr "" +"Inserire un codice o una passphrase per utilizzare la modalità sviluppatore." + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:26 +msgid "Set time & date" +msgstr "Imposta ora e data" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:68 +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:81 +msgid "Hour" +msgstr "Ore" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:95 +msgid "Minute" +msgstr "Minuti" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:109 +msgid "Second" +msgstr "Secondi" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:118 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:130 +msgid "Day" +msgstr "Giorno" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:144 +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:162 +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:28 +msgid "Time zone" +msgstr "Fuso orario" + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:48 +msgid "Set the time zone:" +msgstr "Imposta fuso orario:" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseCarrier.qml:153 +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:49 +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:83 +msgid "Automatically" +msgstr "Automaticamente" + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:49 +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:83 +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:128 +msgid "Enter your current location." +msgstr "Inserire la posizione attuale." + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:129 +msgid "No matching place" +msgstr "Nessuna località corrispondente" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:30 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:80 +msgid "Time & Date" +msgstr "Ora e data" + +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:63 +msgid "Time zone:" +msgstr "Fuso orario:" + +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:77 +msgid "Set the time and date:" +msgstr "Imposta ora e data:" + +#: ../plugins/language//KeyboardLayouts.qml:29 +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:125 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "Disposizioni tastiera" + +#: ../plugins/language//KeyboardLayouts.qml:48 +msgid "Current layouts:" +msgstr "Disposizione attuale:" + +#: ../plugins/language//KeyboardLayouts.qml:48 +msgid "All layouts available:" +msgstr "Tutte le disposizioni disponibili:" + +#: ../plugins/language//RebootNecessary.qml:34 +msgid "The device needs to restart for changes to take effect." +msgstr "" +"È necessario riavviare il dispositivo perché le modifiche applicate abbiano " +"effetto." + +#: ../plugins/language//RebootNecessary.qml:38 +msgid "Restart Now" +msgstr "Riavvia adesso" + +#: ../plugins/language//DisplayLanguage.qml:36 +msgid "Display language" +msgstr "Lingua" + +#: ../plugins/language//DisplayLanguage.qml:116 +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:106 +msgid "Language & Text" +msgstr "Lingua e testo" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:107 +msgid "Display language…" +msgstr "Lingua di sistema…" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:124 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Tastiera a schermo" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:136 +msgid "External keyboard" +msgstr "Tastiera esterna" + +#: ../plugins/language//SpellChecking.qml:29 +#: ../plugins/language//SpellChecking.qml:44 +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:148 +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:158 +msgid "Spell checking" +msgstr "Controllo ortografico" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:169 +msgid "Auto correction" +msgstr "Correzione automatica" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:180 +msgid "Word suggestions" +msgstr "Suggerimenti parole" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:194 +msgid "Auto capitalization" +msgstr "Maiuscolo automatico" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:205 +msgid "Turns on Shift to capitalize the first letter of each sentence." +msgstr "" +"Attiva «Maiusc» per usare la maiuscola come prima lettera di ogni frase." + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:212 +msgid "Auto punctuation" +msgstr "Punteggiatura automatica" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:224 +msgid "Inserts a period when you tap Space twice." +msgstr "Inserire un punto quando si tocca due volte «Spazio»." + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:231 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:239 +msgid "Keyboard sound" +msgstr "Suono tastiera" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:242 +msgid "Keyboard vibration" +msgstr "Vibrazione tastiera" + +#: ../plugins/language//PageHardwareKeyboard.qml:34 +msgid "Hardware keyboard" +msgstr "Tastiera hardware" + +#: ../plugins/language//PageHardwareKeyboard.qml:62 +msgid "Layouts and other sources" +msgstr "Disposizioni e altre sorgenti" + +#: ../plugins/language//SpellChecking.qml:62 +msgid "Current spelling languages:" +msgstr "Lingua del controllo ortografico attuale:" + +#: ../plugins/language//SpellChecking.qml:63 +msgid "All languages available:" +msgstr "Tutte le lingue disponibili:" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:90 +msgid "Battery" +msgstr "Batteria" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:44 +#, qt-format +msgid "%1 second ago" +msgid_plural "%1 seconds ago" +msgstr[0] "%1 secondo fa" +msgstr[1] "%1 secondi fa" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:47 +#, qt-format +msgid "%1 minute ago" +msgid_plural "%1 minutes ago" +msgstr[0] "%1 minuto fa" +msgstr[1] "%1 minuti fa" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of hours +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:50 +#, qt-format +msgid "%1 hour ago" +msgid_plural "%1 hours ago" +msgstr[0] "%1 ora fa" +msgstr[1] "%1 ore fa" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:104 +msgid "Charge level" +msgstr "Livello di carica" + +#. TRANSLATORS: %1 refers to a percentage that indicates the charging level of the battery +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:112 +#, qt-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:190 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:192 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:198 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:200 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:269 +msgid "Charging now" +msgstr "In carica" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:271 +msgid "Last full charge" +msgstr "Ultima ricarica completa" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:273 +msgid "Fully charged" +msgstr "Ricarica completa" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:290 +msgid "Ways to reduce battery use:" +msgstr "Metodi per ridurre l'uso della batteria:" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:90 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:94 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:98 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:102 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:106 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:110 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:316 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:324 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:98 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:106 +#, qt-format +msgid "After %1 minute" +msgid_plural "After %1 minutes" +msgstr[0] "Dopo %1 minuto" +msgstr[1] "Dopo %1 minuti" + +#. TRANSLATORS: “Wi-Fi used for hotspot” is hidden. +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:347 +msgid "Wi-Fi used for hotspot" +msgstr "Wi-Fi usato come hotspot" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:347 +#: ../plugins/wifi//PageComponent.qml:28 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:200 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:409 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:430 +msgid "Accurate location detection requires GPS and/or Wi-Fi." +msgstr "La rilevazione esatta della posizione richiede il GPS o il Wi-Fi." + +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:74 +msgid "Lock the device when it's not in use:" +msgstr "Bloccare il dispositivo quando non in uso:" + +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:75 +msgid "Put the device to sleep when it is not in use:" +msgstr "Mettere il dispositivo in pause quando non in uso:" + +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:130 +msgid "" +"Shorter times are more secure. Device won't lock during calls or video " +"playback." +msgstr "" +"Tempi più brevi sono più sicuri. Il dispositivo non viene bloccato durante " +"le chiamate o la riproduzione video." + +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:130 +msgid "Device won’t sleep during calls or video playback." +msgstr "" +"Il dispositivo non va in pausa durante le chiamate o la riproduzione video." + +#: ../plugins/cellular//PageChooseCarrier.qml:32 +#: ../plugins/cellular//PageChooseCarrier.qml:129 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:48 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:74 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:27 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:44 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:52 +#: ../plugins/cellular//Components//SingleSim.qml:121 +msgid "Carrier" +msgstr "Operatore" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../plugins/cellular//PageComponent.qml:33 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:2 +msgid "Cellular" +msgstr "Rete mobile" + +#. TRANSLATORS: This string is a description of a text +#. field and should thus be concise. +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:37 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:204 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:62 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:88 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:57 +msgid "APN" +msgstr "Punti di accesso" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:63 +msgid "MMS APN" +msgstr "APN MMS" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:69 +msgid "Internet APN" +msgstr "APN internet" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:75 +msgid "LTE APN" +msgstr "APN LTE" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:85 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:159 +msgid "Internet and MMS" +msgstr "Internet e MMS" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:87 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:160 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:89 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:162 +msgid "LTE" +msgstr "LTE" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:91 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:161 +msgid "MMS" +msgstr "MMS" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:155 +msgid "Reset All APN Settings…" +msgstr "Ripristina tutte le impostazioni dell'APN..." + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:164 +msgid "Reset APN Settings" +msgstr "Ripristina punti di accesso" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:165 +msgid "Are you sure that you want to Reset APN Settings?" +msgstr "Ripristinare i punti di accesso?" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:168 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:310 +msgid "Reset" +msgstr "Ripristina" + +#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be +#. “preferred”. +#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to +#. be “preferred”. +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:191 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:222 +#, qt-format +msgid "Prefer %1" +msgstr "Preferito %1" + +#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be +#. “preferred”, i.e. used to retrieve MMS messages. %2 is the Internet +#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action. +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:195 +#, qt-format +msgid "You have chosen %1 as your preferred MMS APN. " +msgstr "È stato scelto %1 come APN MMS preferito. " + +#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to +#. be “preferred”, i.e. used to connect to the Internet. %2 is the MMS +#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action. +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:226 +#, qt-format +msgid "You have chosen %1 as your preferred Internet APN. " +msgstr "È stato scelto %1 come APN internet preferito. " + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:231 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:264 +msgid "Disable" +msgstr "Disabilita" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:253 +#, qt-format +msgid "Disconnect %1" +msgstr "Disconnetti %1" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:254 +#, qt-format +msgid "Disable %1" +msgstr "Disabilita %1" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:259 +#, qt-format +msgid "This disconnects %1." +msgstr "Questo disconnetterà %1" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:260 +#, qt-format +msgid "This disables %1." +msgstr "Questo disabiliterà %1" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:69 +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:69 +msgid "New APN" +msgstr "Nuovo APN" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:155 +msgid "Used for:" +msgstr "Usato per:" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:188 +msgid "Enter a name describing the APN" +msgstr "Inserire un nome che descrive l'APN" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:213 +msgid "Enter the name of the access point" +msgstr "Inserire il nome dell'access point" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:227 +msgid "MMSC" +msgstr "MMSC" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:236 +msgid "Enter message center" +msgstr "Inserire centro messaggi" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:254 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:263 +msgid "Enter message proxy" +msgstr "Inserire proxy messaggi" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:308 +msgid "Proxy port" +msgstr "Porta del proxy" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:318 +msgid "Enter message proxy port" +msgstr "Inserire il messaggio porta proxy" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:336 +msgid "User name" +msgstr "Nome utente" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:345 +msgid "Enter username" +msgstr "Inserire il nome utente" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:358 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:76 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:787 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:369 +msgid "Enter password" +msgstr "Inserire la password" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:383 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:339 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:388 +msgid "PAP or CHAP" +msgstr "PAP o CHAP" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:389 +msgid "PAP only" +msgstr "Solo PAP" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:390 +msgid "CHAP only" +msgstr "Solo CHAP" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:401 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocollo" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:405 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:406 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:407 +msgid "IPv4v6" +msgstr "IPv4v6" + +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:27 +#: ../plugins/cellular//Components//MultiSim.qml:67 +msgid "Carriers" +msgstr "Operatori" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:39 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:182 +msgid "Sound" +msgstr "Audio" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:85 +msgid "Silent Mode" +msgstr "Modalità silenziosa" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:107 +msgid "Ringer:" +msgstr "Suoneria:" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:135 +msgid "High volume can damage your hearing." +msgstr "Un volume troppo elevate può danneggiare l'udito." + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:139 +msgid "Phone calls:" +msgstr "Chiamate:" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:143 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:149 +msgid "Ringtone" +msgstr "Suoneria" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:164 +msgid "Vibrate on ring" +msgstr "Vibra con chiamata" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:175 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:230 +msgid "Vibrate in Silent Mode" +msgstr "Vibra in modalità silenziosa" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:195 +msgid "Messages:" +msgstr "Messaggi:" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:199 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:205 +msgid "Message received" +msgstr "Messaggio ricevuto" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:219 +msgid "Vibrate with message sound" +msgstr "Vibra con il suono messaggio" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:235 +msgid "Other sounds:" +msgstr "Altri suoni:" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:255 +msgid "Lock sound" +msgstr "Suono di blocco" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:262 +msgid "Other vibrations" +msgstr "Altre vibrazioni" + +#: ../plugins/sound//SoundsList.qml:127 +msgid "Custom Ringtone" +msgstr "Suoneria personalizzata" + +#: ../plugins/sound//SoundsList.qml:207 +msgid "Choose from" +msgstr "Scegli da" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:31 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:220 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:76 +msgid "" +"To add a VPN configuration, download its config file or configure it " +"manually." +msgstr "" +"Per aggiungere una configurazione VPN, scaricare il suo file di " +"configurazione o configurarla manualmente." + +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:82 +msgid "Add Manual Configuration…" +msgstr "Aggiungi configurazione manuale…" + +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:115 +msgid "VPN reconnection required." +msgstr "Necessario riconnettersi alla VPN." + +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:116 +msgid "You need to reconnect for changes to have an effect." +msgstr "" +"È necessario eseguire nuovamente la connessione affinché le modifiche " +"abbiano effetto." + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../plugins/background//MainPage.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:322 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: ../plugins/background//MainPage.qml:99 +msgid "Ubuntu Art" +msgstr "Ubuntu Art" + +#: ../plugins/background//MainPage.qml:115 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#: ../plugins/background//Preview.qml:69 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: ../plugins/background//Preview.qml:101 +msgid "Remove image" +msgstr "Rimuovi immagine" + +#: ../plugins/wifi//RemoveBackground.qml:28 +msgid "Clear" +msgstr "Pulisci" + +#: ../plugins/wifi//PreviousNetworks.qml:27 +#: ../plugins/wifi//PageComponent.qml:131 +msgid "Previous networks" +msgstr "Reti precedenti" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:22 +msgid "Add certificate?" +msgstr "Aggiungere il certificato?" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:24 +msgid "Add key?" +msgstr "Aggiungere la chiave?" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:26 +msgid "Add pac file?" +msgstr "Aggiungere il file «pac»?" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:36 +msgid "Content:" +msgstr "Contenuto:" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:49 +msgid "No data available." +msgstr "Nessun dato disponibile." + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:74 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: ../plugins/wifi//PageComponent.qml:138 +msgid "Connect to hidden network…" +msgstr "Connetti a una rete nascosta…" + +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:38 +msgid "Network details" +msgstr "Dettagli rete" + +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:65 +msgid "Last connected" +msgstr "Ultima rete connessa" + +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:100 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetailsBrief.qml:54 +msgid "Forget this network" +msgstr "Dimentica questa rete" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:93 +msgid "Connect to Wi‑Fi" +msgstr "Connetti al Wi-Fi" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:94 +msgid "Connect to Hidden Network" +msgstr "Connessione a rete nascosta" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:286 +msgid "Network name" +msgstr "Nome della rete" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:299 +msgid "SSID" +msgstr "SSID" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:320 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA e WPA2 Personal" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:321 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:322 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:323 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "WEP dinamico (802.1x)" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:324 +msgid "LEAP" +msgstr "LAEP" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:333 +msgid "This network is insecure." +msgstr "Questa rete non è sicura." + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:364 +msgid "Inner authentication" +msgstr "Autenticazione interna" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:397 +msgid "CA certificate" +msgstr "Certificato CA" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of a certificate file. +#. The ellipsis indicates that the file name has been +#. truncated to 30 characters. +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:451 +#, qt-format +msgid "%1…" +msgstr "%1…" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:459 ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:576 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:106 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:141 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:193 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:225 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:290 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:319 +msgid "Choose…" +msgstr "Scegli…" + +#. TRANSLATORS: The first position is the name of +#. the organization that has issued the certificate. +#. The organization name has been truncated, as +#. indicated by the ellipsis. The latter position is +#. the expiry date of the certificate. +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:466 +#, qt-format +msgid "%1…, Exp.: %2" +msgstr "%1…, scade: %2" + +#. TRANSLATORS: The first position is the name of +#. the organization that has issued the certificate. +#. The latter position is the expiry date of the +#. certificate. +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:474 +#, qt-format +msgid "%1, Exp.: %2" +msgstr "%1…, scade: %2" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:495 +msgid "Using certificates is recommend as it increases security." +msgstr "" +"È raccomandato l'utilizzo dei certificati poiché aumentano la sicurezza." + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:513 +msgid "Client certificate" +msgstr "Certificato del client" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:555 +msgid "User private key" +msgstr "Chiave privata utente" + +#. TRANSLATORS: The first position is the type of +#. private key, second the key algorithm, and third the +#. length of the key in bits. +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:580 +#, qt-format +msgid "%1, %2, %3 bit" +msgstr "%1, %2, %3 bit" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:623 +msgid "Pac file" +msgstr "File «pac»" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:673 +msgid "Pac provisioning" +msgstr "Fornitura «pac»" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:687 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:688 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimo" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:689 +msgid "Authenticated" +msgstr "Autenticato" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:690 +msgid "Both" +msgstr "Entrambi" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:700 +msgid "PEAP version" +msgstr "Versione PEAP" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:714 +msgid "Version 0" +msgstr "Versione 0" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:715 +msgid "Version 1" +msgstr "Versione 1" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:716 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatica" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:726 +msgid "Anonymous identity" +msgstr "Identità anonima" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:753 +msgid "Identity" +msgstr "Identità" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:755 +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:785 +msgid "Private key password" +msgstr "Password della chiave privata" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:858 +msgid "Remember password" +msgstr "Ricordare la password" + +#: ../plugins/wifi//NetworkDetailsBrief.qml:69 +msgid "IP address" +msgstr "Indirizzo IP" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:58 +msgid "Privacy policy" +msgstr "Condizioni sulla privacy" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:66 +msgid "Report to Canonical:" +msgstr "Segnala a Canonical:" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:80 +msgid "App crashes and errors" +msgstr "Blocchi ed errori delle app" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:86 +msgid "Previous error reports" +msgstr "Segnalazioni errori precedenti" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:97 +msgid "Includes info about what an app was doing when it failed." +msgstr "" +"Include informazioni su ciò che un'applicazione stava facendo al momento " +"dell'errore." + +#: ../plugins/cellular//Components//MultiSim.qml:93 +#: ../plugins/cellular//Components//RadioSingleSim.qml:31 +msgid "Connection type:" +msgstr "Tipo di connessione:" + +#: ../plugins/cellular//Components//Sim.qml:42 +msgid "2G only (saves battery)" +msgstr "Solo 2G (risparmia batteria)" + +#: ../plugins/cellular//Components//Sim.qml:43 +msgid "2G/3G (faster)" +msgstr "2G/3G (più veloce)" + +#: ../plugins/cellular//Components//Sim.qml:44 +msgid "2G/3G/4G (faster)" +msgstr "2G/3G/4G (più veloce)" + +#: ../plugins/cellular//Components//SingleSim.qml:37 +#: ../plugins/cellular//Components//DataMultiSim.qml:40 +msgid "Cellular data:" +msgstr "Dati mobili:" + +#: ../plugins/cellular//Components//SingleSim.qml:90 +#: ../plugins/cellular//Components//DataMultiSim.qml:147 +msgid "Data roaming" +msgstr "Roaming dati" + +#: ../plugins/cellular//Components//MultiSim.qml:59 +#: ../plugins/cellular//Components//SingleSim.qml:103 +msgid "Data usage statistics" +msgstr "Statistiche utilizzo dati" + +#: ../plugins/cellular//Components//DefaultSim.qml:33 +msgid "Ask me each time" +msgstr "Chiedi ogni volta" + +#: ../plugins/cellular//Components//DefaultSim.qml:40 +msgid "For outgoing calls, use:" +msgstr "Per le chiamate in uscita, usa:" + +#: ../plugins/cellular//Components//DefaultSim.qml:57 +msgid "" +"You can change the SIM for individual calls, or for contacts in the address " +"book." +msgstr "" +"È possibile modificare la SIM da usare per ogni chiamata o per ogni contatto " +"in rubrica." + +#: ../plugins/cellular//Components//DefaultSim.qml:62 +msgid "For messages, use:" +msgstr "Per i messaggi, usa:" + +#. TRANSLATORS: This is the text that will be used on the "return" key for the virtual keyboard, +#. this word must be less than 5 characters +#: ../plugins/cellular//Components//LabelTextField.qml:51 +msgid "Next" +msgstr "Vai" + +#: ../plugins/cellular//Components//DataMultiSim.qml:73 +#: ../plugins/cellular//Components//NoSim.qml:36 +msgid "No SIM detected" +msgstr "Nessuna SIM rilevata" + +#: ../plugins/cellular//Components//DataMultiSim.qml:81 +#: ../plugins/cellular//Components//NoSim.qml:45 +msgid "Insert a SIM, then restart the device." +msgstr "Inserire una SIM e riavviare il dispositivo" + +#: ../plugins/cellular//Components//SimEditor.qml:88 +msgid "Edit SIM Name" +msgstr "Modifica nome SIM" + +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:52 +msgid "No images selected" +msgstr "Nessuna immagine selezionata" + +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:65 +#, qt-format +msgid "Remove %1 image" +msgid_plural "Remove %1 images" +msgstr[0] "Rimuovi %1 immagine" +msgstr[1] "Rimuovi %1 immagini" + +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:79 +msgid "Add an image…" +msgstr "Aggiungi immagine…" + +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:89 +msgid "Remove images…" +msgstr "Rimuovi immagini…" + +#: ../src/qml/MainWindow.qml:137 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../src/qml/MainWindow.qml:156 +msgid "Personal" +msgstr "Informazioni personali" + +#: ../src/qml/MainWindow.qml:161 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:264 +msgid "brightness" +msgstr "luminosità" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:126 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:266 +msgid "display" +msgstr "schermo" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:268 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:346 +msgid "screen" +msgstr "schermo" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:44 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:88 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:114 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:270 +msgid "automatic" +msgstr "automatico" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:272 +msgid "adjust" +msgstr "regola" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:134 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:282 +msgid "phone" +msgstr "telefono" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:136 +msgid "services" +msgstr "servizi" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:138 +msgid "forwarding" +msgstr "inoltro" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:140 +msgid "waiting" +msgstr "attesa" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:142 +msgid "call" +msgstr "chiamata" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:144 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:192 +msgid "dialpad" +msgstr "tastierino" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:146 +msgid "shortcuts" +msgstr "scorciatoie" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:148 +msgid "numbers" +msgstr "numeri" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:36 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:240 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:298 +msgid "software" +msgstr "sotfware" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:242 +msgid "notifications" +msgstr "notifiche" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:40 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:244 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:348 +msgid "apps" +msgstr "app" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:246 +msgid "authorize" +msgstr "autorizzare" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:248 +msgid "alerts" +msgstr "avvisi" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:250 +msgid "permissions" +msgstr "permessi" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:252 +msgid "badges" +msgstr "badge" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:254 +msgid "facebook" +msgstr "facebook" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:256 +msgid "twitter" +msgstr "twitter" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:258 +msgid "flickr" +msgstr "flickr" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:260 +msgid "gmail" +msgstr "gmail" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the update-notification plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:30 +msgid "Updates available" +msgstr "Aggiornamenti disponibili" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:34 +msgid "system" +msgstr "sistema" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:38 +msgid "update" +msgstr "aggiornamento" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:42 +msgid "application" +msgstr "applicazione" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:46 +msgid "download" +msgstr "scaricamento" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:48 +msgid "upgrade" +msgstr "aggiornamento" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:50 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:70 +msgid "click" +msgstr "click" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:6 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:152 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:202 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:222 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:360 +msgid "network" +msgstr "rete" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:154 +msgid "hotspot" +msgstr "hotspot" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:156 +msgid "tethering" +msgstr "tethering" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:338 +msgid "Rotation Lock" +msgstr "Blocca rotazione" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:340 +msgid "rotation" +msgstr "rotazione" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:342 +msgid "orientation" +msgstr "orientazione" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:100 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:164 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:344 +msgid "lock" +msgstr "blocco" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:62 +msgid "mouse" +msgstr "mouse" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:64 +msgid "touchpad" +msgstr "touchpad" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:66 +msgid "tap" +msgstr "tap" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:68 +msgid "touch" +msgstr "tocco" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:72 +msgid "input" +msgstr "input" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the accessibility plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:74 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilità" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the accessibility plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:76 +msgid "accessibility" +msgstr "accessibilità" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the accessibility plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:78 +msgid "a11y" +msgstr "a11y" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:364 +msgid "bluetooth" +msgstr "bluetooth" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:366 +msgid "headset" +msgstr "auricolare" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:368 +msgid "pair" +msgstr "associare" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:278 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:370 +msgid "device" +msgstr "dispositivo" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:372 +msgid "discover" +msgstr "scoprire" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:374 +msgid "car" +msgstr "automobile" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:376 +msgid "handsfree" +msgstr "vivavoce" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:204 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:378 +msgid "wireless" +msgstr "senza fili" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:210 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:224 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:380 +msgid "connect" +msgstr "connettere" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:212 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:226 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:382 +msgid "disconnect" +msgstr "disconnettere" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:384 +msgid "stereo" +msgstr "stereo" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:350 +msgid "Flight Mode" +msgstr "Modalità aereo" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:352 +msgid "flight" +msgstr "volo" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:354 +msgid "plane" +msgstr "aereo" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:356 +msgid "offline" +msgstr "non in linea" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:358 +msgid "airplane" +msgstr "aereo" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:312 +msgid "reset" +msgstr "ripristino" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:314 +msgid "erase" +msgstr "elimina" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:316 +msgid "factory" +msgstr "fabbrica" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:318 +msgid "clear" +msgstr "pulisci" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:320 +msgid "restore" +msgstr "ripristina" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:160 +msgid "security" +msgstr "sicurezza" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:162 +msgid "privacy" +msgstr "privacy" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:28 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:166 +msgid "sim" +msgstr "sim" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:168 +msgid "pin" +msgstr "pin" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:170 +msgid "code" +msgstr "codice" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:172 +msgid "password" +msgstr "password" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:174 +msgid "passphrase" +msgstr "passphrase" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:176 +msgid "swipe" +msgstr "scorrere" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:178 +msgid "allow" +msgstr "consentire" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:180 +msgid "access" +msgstr "accesso" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:276 +msgid "about" +msgstr "informazioni" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:280 +msgid "info" +msgstr "informazioni" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:284 +msgid "number" +msgstr "numero" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:286 +msgid "imei" +msgstr "imei" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:288 +msgid "serial" +msgstr "seriale" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:218 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:234 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:290 +msgid "address" +msgstr "indirizzo" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:292 +msgid "mac" +msgstr "mac" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:294 +msgid "licenses" +msgstr "licenze" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:296 +msgid "developer" +msgstr "sviluppatore" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:300 +msgid "storage" +msgstr "memoria" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:302 +msgid "disk" +msgstr "disco" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:304 +msgid "space" +msgstr "spazio" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:306 +msgid "version" +msgstr "versione" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:308 +msgid "revision" +msgstr "revisione" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:82 +msgid "time" +msgstr "orario" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:84 +msgid "date" +msgstr "data" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:86 +msgid "timezone" +msgstr "fuso orario" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:108 +msgid "language" +msgstr "lingua" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:110 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:196 +msgid "keyboard" +msgstr "tastiera" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:112 +msgid "spellcheck" +msgstr "controllo ortografico" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:116 +msgid "correct" +msgstr "corretto" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:118 +msgid "suggestions" +msgstr "suggerimenti" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:120 +msgid "capitalization" +msgstr "maiuscolo" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:122 +msgid "punctuation" +msgstr "punteggiatura" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:124 +msgid "layout" +msgstr "disposizione" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:128 +msgid "words" +msgstr "parole" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:130 +msgid "vibration" +msgstr "vibrazione" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:92 +msgid "battery" +msgstr "batteria" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:94 +msgid "power" +msgstr "alimentazione" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:96 +msgid "charge" +msgstr "carica" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:98 +msgid "idle" +msgstr "inattivo" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:102 +msgid "disable" +msgstr "disattivare" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:104 +msgid "enable" +msgstr "attivare" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:4 +msgid "cellular" +msgstr "cellulare" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:8 +msgid "mobile" +msgstr "mobile" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:10 +msgid "gsm" +msgstr "gsm" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:12 +msgid "data" +msgstr "dati" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:14 +msgid "carrier" +msgstr "operatore" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:16 +msgid "4g" +msgstr "4g" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:18 +msgid "3g" +msgstr "3g" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:20 +msgid "2g" +msgstr "2g" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:22 +msgid "lte" +msgstr "lte" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:24 +msgid "apn" +msgstr "apn" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:26 +msgid "roam" +msgstr "roam" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:184 +msgid "sound" +msgstr "audio" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:186 +msgid "silent" +msgstr "silenzioso" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:188 +msgid "ringtone" +msgstr "suoneria" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:190 +msgid "vibrate" +msgstr "vibrazione" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:194 +msgid "message" +msgstr "messaggio" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:198 +msgid "volume" +msgstr "volume" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:52 +msgid "Example" +msgstr "Esempio" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:54 +msgid "example" +msgstr "esempio" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:56 +msgid "test" +msgstr "prova" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:58 +msgid "sample" +msgstr "esempio" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:228 +msgid "vpn" +msgstr "vpn" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:230 +msgid "openvpn" +msgstr "openvpn" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:216 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:232 +msgid "ip" +msgstr "ip" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:236 +msgid "routing" +msgstr "routing" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:324 +msgid "appearance" +msgstr "aspetto" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:326 +msgid "background" +msgstr "sfondo" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:328 +msgid "wallpaper" +msgstr "wallpaper" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:330 +msgid "art" +msgstr "arte" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:332 +msgid "photo" +msgstr "foto" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:334 +msgid "picture" +msgstr "disegno" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:336 +msgid "image" +msgstr "immagine" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:206 +msgid "wifi" +msgstr "wifi" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:208 +msgid "wi-fi" +msgstr "wi-fi" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:214 +msgid "hidden" +msgstr "nascosto" + +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:130 +msgid "Can't cancel current request (can't contact service)" +msgstr "" +"Impossibile annullare la richiesta corrente (impossibile contattare il " +"servizio)" + +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:136 +msgid "Can't pause current request (can't contact service)" +msgstr "" +"Impossibile sospendere la richiesta corrente (impossibile contattare il " +"servizio)" + +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:182 +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:187 +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:192 +msgid "Unavailable" +msgstr "Non disponibile" + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:367 +msgid "Incorrect passcode. Try again." +msgstr "Codice errato. Riprovare." + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:369 +msgid "Incorrect passphrase. Try again." +msgstr "Passphrase non corretta. Riprovare." + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:372 +msgid "Could not set security mode" +msgstr "Impossibile impostare la modalità di sicurezza" + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:397 +msgid "Could not set security display hint" +msgstr "" +"Impossibile impostare la visualizzazione del suggerimento di sicurezza" + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:411 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Errore di manipolazione del token di autenticazione" + +#: ../plugins/about//click.cpp:168 +msgid "Unknown title" +msgstr "Titolo sconosciuto" + +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:258 +msgid "Private key" +msgstr "Chiave privata" + +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:259 +msgid "Public key" +msgstr "Chiave pubblica" + +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:264 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2016-06-27 20:07:07.000000000 +0000 @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-13 22:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-14 16:04+0000\n" -"Last-Translator: Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-26 23:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:24+0000\n" +"Last-Translator: Brian Murray <brian@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 @@ -205,7 +205,7 @@ # FIXME #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1089 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:19 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 @@ -325,62 +325,58 @@ msgid "Send Files…" msgstr "Invia file…" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgid "Browse Files…" -msgstr "Esplora file…" - #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:14 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" msgstr "Mo_strare lo stato del Bluetooth nella barra dei menù" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 msgid "No" msgstr "No" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:431 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:430 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth disabilitato" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:436 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:435 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "Bluetooth disabilitato da interruttore hardware" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:440 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:439 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Nessun adattatore Bluetooth rilevato" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:538 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:543 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:542 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Visibilità di «%s»" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:586 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Rimuovere «%s» dall'elenco dei dispositivi?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:589 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:588 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Se si rimuove il dispositivo, sarà poi necessario impostarlo di nuovo prima " "del prossimo uso." -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:593 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" @@ -535,12 +531,14 @@ #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:260 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:482 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:517 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Inserire il seguente PIN su «%s»:" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:264 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:478 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:513 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" @@ -555,7 +553,7 @@ #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:291 -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:672 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:690 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Connessione con «%s»..." @@ -565,7 +563,7 @@ #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:361 -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:527 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:545 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Associazione con «%s» annullata" @@ -579,7 +577,7 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:610 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:628 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Associazione con «%s» non riuscita" @@ -588,13 +586,13 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:727 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:745 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "" "Attendere mentre viene completata l'impostazione del dispositivo «%s»..." -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:743 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:761 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Nuovo dispositivo «%s» impostato con successo" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format @@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "%s (predefinito)" #. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:512 +#: ../src/unity-greeter.vala:546 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versione del rilascio" #. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:515 +#: ../src/unity-greeter.vala:549 msgid "Run in test mode" msgstr "Esegui in modalità di test" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:521 +#: ../src/unity-greeter.vala:555 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Unity greeter" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:532 +#: ../src/unity-greeter.vala:566 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2016-04-15 08:53:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2016-06-27 20:07:05.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2016-06-27 20:06:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2016-06-27 20:07:07.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 #: ../src/musicstore-scope.vala:48 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2016-04-15 08:53:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2016-06-27 20:07:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2016-06-27 20:07:00.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity.po 2016-06-27 20:06:55.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-26 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-14 08:32+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 @@ -36,11 +36,11 @@ msgid "Rating" msgstr "Giudizio" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:389 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:386 msgid "See fewer results" msgstr "Mostra meno risultati" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:395 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:392 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2016-06-27 20:07:05.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-click.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-click.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-click.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-click.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,260 @@ +# Italian translation for unity-scope-click +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the unity-scope-click package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-scope-click\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-20 11:11-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-15 08:50+0000\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../libclickscope/click/highlights.cpp:127 +msgid "Scopes" +msgstr "Scope" + +#: ../libclickscope/click/highlights.cpp:131 +#: ../scope/clickapps/clickscope.ini.in.in.h:1 +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:161 +msgid "Apps" +msgstr "App" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:256 +msgid "Publisher/Creator" +msgstr "Editore/Creatore" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:257 +msgid "Seller" +msgstr "Venditore" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:258 +msgid "Website" +msgstr "Sito web" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:259 +msgid "Contact" +msgstr "Contatto" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:260 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:269 +msgid "Updates" +msgstr "Aggiornamenti" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:271 +msgid "Version number" +msgstr "Numero versione" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:272 +msgid "Last updated" +msgstr "Ultimo aggiornamento" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:273 +msgid "First released" +msgstr "Primo rilascio" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:274 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:399 +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:294 +msgid "FREE" +msgstr "Gratuita" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:403 +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:346 +msgid "✔ PURCHASED" +msgstr "✔ Acquistata" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:437 +msgid "Info" +msgstr "Informazioni" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:455 +msgid "What's new" +msgstr "Novità" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:471 +msgid "Reviews" +msgstr "Recensioni" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:490 +msgid "Download Error" +msgstr "Errore nello scaricamento" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:491 +msgid "Download or install failed. Please try again." +msgstr "Scaricamento o installazione non riusciti. Riprovare." + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:493 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:498 +msgid "Login Error" +msgstr "Errore di accesso" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:499 +msgid "Please log in to your Ubuntu One account." +msgstr "Accedere al proprio account Ubuntu One." + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:501 +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:509 +msgid "Go to Accounts" +msgstr "Vai agli account" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:850 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:853 +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:945 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:873 +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1179 +msgid "Cancel Purchase" +msgstr "Annulla acquisto" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:878 +msgid "Uninstall" +msgstr "Rimuovi" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1002 +msgid "" +"Are you sure you want to cancel the purchase of '${title}'? The app will be " +"uninstalled." +msgstr "Annullare veramente l'acquisto di «${title}»? L'app verrà rimossa." + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1019 +msgid "Go Back" +msgstr "Indietro" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1023 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1030 +msgid "Returns and cancellation policy" +msgstr "Restituzione e annullamento" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1032 +msgid "" +"When purchasing an app in the Ubuntu Store, you can cancel the charge within " +"15 minutes after installation. If the cancel period has passed, we recommend " +"contacting the app developer directly for a refund.\n" +"You can find the developer’s contact information listed on the app’s preview " +"page in the Ubuntu Store.\n" +"Keep in mind that you cannot cancel the purchasing process of an app more " +"than once." +msgstr "" +"Quando si acquista un'app nell'Ubuntu Store, è possibile annullare " +"l'acquisto entro 15 minuti dall'installazione. Se il periodo per annullare " +"l'acquisto è passato, è consigliato contattare lo sviluppatore dell'app per " +"un rimborso.\n" +"Le informazioni sullo sviluppatore possono essere trovate nella pagina di " +"anteprima dell'app nell'Ubuntu Store.\n" +"Ricordarsi che non è possibile annullare l'acquisto di un'app più di una " +"volta." + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1066 +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate ${title} here. +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1069 +msgid "Uninstall ${title}?" +msgstr "Rimuovere ${title}?" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1078 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1082 +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1171 +msgid "Install" +msgstr "Installa" + +#: ../libclickscope/click/utils.cpp:54 +msgid "{1} byte" +msgid_plural "{1} bytes" +msgstr[0] "{1} byte" +msgstr[1] "{1} byte" + +#: ../scope/clickapps/clickscope.ini.in.in.h:2 +msgid "Scope for searching installed apps" +msgstr "Scope per cercare applicazioni installate" + +#: ../scope/clickapps/clickscope.ini.in.in.h:3 +msgid "Search apps" +msgstr "Cerca app" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:263 +#: ../scope/clickstore/com.canonical.scopes.clickstore.ini.in.in.h:1 +msgid "Ubuntu Store" +msgstr "Ubuntu Store" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:264 +msgid "Get more apps from the store" +msgstr "Ottieni altre applicazioni dallo store" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:270 +#, c-format +msgid "Search for '%s' in the store" +msgstr "Cerca «%s» nello store" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:277 +msgid "Get more apps like this from the Store" +msgstr "Ottieni altre applicazioni dallo store simili a questa" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:318 +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:531 +msgid "All" +msgstr "Tutto" + +#: ../scope/clickstore/com.canonical.scopes.clickstore.ini.in.in.h:2 +msgid "Scope for searching the Ubuntu app store" +msgstr "Scoper per eseguire ricerche nell'Ubuntu store" + +#: ../scope/clickstore/com.canonical.scopes.clickstore.ini.in.in.h:3 +msgid "Search store" +msgstr "Cerca nello store" + +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:341 +msgid "✔ INSTALLED" +msgstr "✔ Installata" + +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:491 +msgid "Available" +msgstr "Disponibile" + +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:497 +#, c-format +msgid "%u result in Ubuntu Store" +msgid_plural "%u results in Ubuntu Store" +msgstr[0] "%u risultato in Ubuntu Store" +msgstr[1] "%u risultati in Ubuntu Store" + +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:507 +msgid "Recommended" +msgstr "Consigliata" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2016-06-27 20:07:06.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:36 ../data/devhelp.scope.in.h:4 msgid "Search Devhelp" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2016-04-15 08:53:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2016-06-27 20:07:03.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/scope.vala:172 msgid "Search your computer" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2016-04-15 08:52:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2016-06-27 20:07:00.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 msgid "Search Manpages" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-mediascanner.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-mediascanner.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-mediascanner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-mediascanner.po 2016-06-27 20:06:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,181 @@ +# Italian translation for unity-scope-mediascanner +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the unity-scope-mediascanner package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-scope-mediascanner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-20 02:34+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-20 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#. TRANSLATORS: Featured on YouTube, Featured on Grooveshark, etc. +#: ../src/videoaggregator/videoaggregatorquery.cpp:137 +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:308 +#, c-format +msgid "Featured on %s" +msgstr "In primo piano su %s" + +#: ../src/videoaggregator/videoaggregatorquery.cpp:139 +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:310 +#, c-format +msgid "Results from %s" +msgstr "Risultati da %s" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:191 ../src/mymusic/music-scope.cpp:318 +msgid "Get started!" +msgstr "Iniziamo" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:192 ../src/mymusic/music-scope.cpp:319 +msgid "" +"Drag and drop items from another devices. Alternatively, load your files " +"onto a SD card." +msgstr "" +"Sposta gli elementi da altri dispositivi. In alternativa è possibile " +"caricare i file su una scheda SD." + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:201 +msgid "" +"Nothing here yet...\n" +"Make a video!" +msgstr "" +"Non c'è ancora nulla qui...\n" +"Registra un video." + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:208 +msgid "Everything" +msgstr "Tutto" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:210 +msgid "My Roll" +msgstr "Il mio rullino" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:211 +msgid "Downloaded" +msgstr "Scaricati" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:227 ../src/myvideos/video-scope.cpp:232 +#: tmp/mediascanner-video.ini.in.h:1 +msgid "My Videos" +msgstr "Video personali" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:331 +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:293 ../src/mymusic/music-scope.cpp:302 +#: tmp/mediascanner-music.ini.in.h:1 +msgid "My Music" +msgstr "La mia musica" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:380 ../src/mymusic/music-scope.cpp:443 +msgid "Artists" +msgstr "Artisti" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:381 ../src/mymusic/music-scope.cpp:657 +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:705 +msgid "Albums" +msgstr "Album" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:382 ../src/mymusic/music-scope.cpp:492 +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:529 +msgid "Tracks" +msgstr "Brani" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:383 +msgid "Genres" +msgstr "Generi" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:784 ../src/mymusic/music-scope.cpp:818 +msgid "Play in music app" +msgstr "Riproduci nell'applicazione per la musica" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:222 +msgid "New albums from 7digital" +msgstr "Nuovi album da 7digital" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:224 +msgid "7digital" +msgstr "7digital" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:225 +msgid "Popular tracks on SoundCloud" +msgstr "Tracce più popolari su SoundCloud" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:227 +msgid "SoundCloud" +msgstr "SoundCloud" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:228 +msgid "Nearby Events on Songkick" +msgstr "Eventi nelle vicinanze su Songkick" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:230 +msgid "Songkick" +msgstr "Songkick" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:231 +msgid "Popular tracks on Youtube" +msgstr "Tracce più popolari su YouTube" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:233 +msgid "Youtube" +msgstr "YouTube" + +#: tmp/mediascanner-music.ini.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that scans the device for music and allows " +"it to be searched and displayed in the Dash." +msgstr "" +"Questo è un plugin di ricerca di Ubuntu che trova la musica presente sul " +"dispositivo per consentirne la visualizzazione nella Dash." + +#: tmp/mediascanner-music.ini.in.h:3 +msgid "Search local music collection" +msgstr "Cerca collezioni musicali locali" + +#: tmp/mediascanner-video.ini.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that scans the device for videos and allows " +"them to be searched and displayed in the Dash." +msgstr "" +"Questo è un plugin di ricerca di Ubuntu che trova i video presenti sul " +"dispositivo per consentirne la visualizzazione nella Dash." + +#: tmp/musicaggregator.ini.in.h:1 +msgid "Music" +msgstr "Musica" + +#: tmp/musicaggregator.ini.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that merges all music sources into one." +msgstr "" +"Questo è un plugin di ricerca di Ubuntu che unisce tutte le sorgenti " +"musicali in un unico posto." + +#: tmp/musicaggregator.ini.in.h:3 +msgid "Search music" +msgstr "Cerca nella musica" + +#: tmp/videoaggregator.ini.in.h:1 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: tmp/videoaggregator.ini.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that merges all video sources into one." +msgstr "" +"Questo è un plugin di ricerca di Ubuntu che unisce tutte le sorgenti video " +"in un unico posto." + +#: tmp/videoaggregator.ini.in.h:3 +msgid "Search video" +msgstr "Cerca nei video" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-scopes.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-scopes.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-scopes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-scope-scopes.po 2016-06-27 20:06:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +# Italian translation for unity-scope-scopes +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the unity-scope-scopes package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-scope-scopes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-29 17:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-27 05:22+0000\n" +"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:206 +msgid "Featured" +msgstr "In evidenza" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:208 +msgid "Entertainment" +msgstr "Intrattenimento" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:210 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:239 tmp/scopes.ini.in.in.h:1 +msgid "Scopes" +msgstr "Scope" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:431 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:438 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: tmp/scopes.ini.in.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that displays and allows searching available " +"scopes." +msgstr "" +"Questo è un plugin di ricerca di Ubuntu per visualizzare gli scope di " +"ricerca disponibili." + +#: tmp/scopes.ini.in.in.h:3 +msgid "Search for scopes" +msgstr "Cerca scope" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2016-06-27 20:07:01.000000000 +0000 @@ -16,16 +16,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-09 10:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-09 17:43+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-18 09:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-27 09:45+0000\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <Unknown>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2016-06-27 20:07:06.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2016-04-15 08:53:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2016-06-27 20:07:04.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/vim.po 2016-04-15 08:52:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/vim.po 2016-06-27 20:06:59.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-08 23:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-17 06:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 18:05+0000\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <Unknown>\n" "Language-Team: Antonio Colombo <azc100@gmail.com> Vlad " "Sandrini <vlad.gently@gmail.com Luciano Montanaro " @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: Italian\n" #: blowfish.c:429 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/vino.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/vino.po 2016-06-27 20:06:55.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/vte.po 2016-04-15 08:52:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/vte.po 2016-06-27 20:06:57.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830 #: ../src/vte.c:1840 diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/webapps.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/webapps.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/webapps.po 2016-04-15 08:53:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/webapps.po 2016-06-27 20:07:00.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 msgid "Basket" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2016-04-15 08:53:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2016-06-27 20:07:07.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "Glo_bal receive KB/s: " msgstr "KB/s _globali ricevuti: " -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:103 +#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:101 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "_Modifica" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1161 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:312 +#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:466 ../src/fe-gnome/userlist.c:303 msgid "Users" msgstr "Utenti" @@ -471,7 +471,7 @@ msgid "NetworkManager 0.9.x connection monitor" msgstr "Monitor della connessione NetworkManager 0.9.x" -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:299 +#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:297 #, c-format msgid "%s loaded successfully\n" msgstr "%s caricato con successo\n" @@ -577,11 +577,11 @@ msgid "OSD initialization failed\n" msgstr "Inizializzazione di OSD non riuscita\n" -#: ../plugins/perl/perl.c:1374 +#: ../plugins/perl/perl.c:1380 msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: ../plugins/perl/perl.c:1375 +#: ../plugins/perl/perl.c:1381 msgid "Perl scripting interface" msgstr "Interfaccia per gli script Perl" @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "xchat URL scraper" msgstr "Cattura degli URL" -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:858 +#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:860 msgid "Time" msgstr "Orario" @@ -705,17 +705,17 @@ " È preferibile creare un account utente\n" " e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n" -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:73 +#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione" #. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 +#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:89 msgid "Detection of running instance failed" msgstr "Rilevamento istanza in esecuzione non riuscito" #. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:110 +#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:111 msgid "Failed to send \"url\" command to running instance" msgstr "Invio del comando «url» all'istanza in esecuzione non riuscito" @@ -785,11 +785,10 @@ #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number -#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 -#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219 -#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239 -#: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356 -#: ../src/common/util.c:354 +#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 ../src/common/text.c:1208 +#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1226 +#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1256 +#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/util.c:354 msgid "Error" msgstr "Errore" @@ -1412,7 +1411,7 @@ msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione." -#: ../src/common/outbound.c:4318 +#: ../src/common/outbound.c:4312 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Comando sconosciuto. Provare con /help\n" @@ -1424,7 +1423,7 @@ msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n" -#: ../src/common/server.c:1038 +#: ../src/common/server.c:1024 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" @@ -1433,11 +1432,11 @@ "Impossibile risolvere il nome host %s\n" "Controllare le impostazioni dell'IP.\n" -#: ../src/common/server.c:1043 +#: ../src/common/server.c:1029 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n" -#: ../src/common/servlist.c:674 +#: ../src/common/servlist.c:652 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n" @@ -1451,7 +1450,7 @@ msgid "#ubuntu" msgstr "#ubuntu-it" -#: ../src/common/servlist.c:1142 +#: ../src/common/servlist.c:1083 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " @@ -1537,7 +1536,7 @@ msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento" #: ../src/common/text.c:913 ../src/common/text.c:919 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:456 +#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:471 msgid "Topic" msgstr "Argomento" @@ -1575,8 +1574,7 @@ msgid "Reason" msgstr "Motivo" -#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 -#: ../src/common/text.c:1174 +#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1174 msgid "Host" msgstr "Host" @@ -1778,7 +1776,7 @@ #: ../src/common/text.c:1145 ../src/common/text.c:1154 #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1190 -#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446 +#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:461 msgid "Channel Name" msgstr "Nome del canale" @@ -3570,232 +3568,232 @@ msgstr "Zimbawe" #: ../src/common/util.c:1111 ../src/common/util.c:1121 -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:437 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../src/common/xchat.c:767 ../src/common/xchat.c:893 +#: ../src/common/xchat.c:769 ../src/common/xchat.c:895 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Apri finestra di dialogo" -#: ../src/common/xchat.c:768 +#: ../src/common/xchat.c:770 msgid "Send a File" msgstr "Invia un file" -#: ../src/common/xchat.c:769 +#: ../src/common/xchat.c:771 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Informazioni utente (WHOIS)" -#: ../src/common/xchat.c:770 +#: ../src/common/xchat.c:772 msgid "Operator Actions" msgstr "Azioni dell'operatore" -#: ../src/common/xchat.c:772 ../src/common/xchat.c:863 +#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:865 msgid "Give Ops" msgstr "Rendi OP" -#: ../src/common/xchat.c:773 ../src/common/xchat.c:864 +#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:866 msgid "Take Ops" msgstr "Prendi OP" -#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:867 +#: ../src/common/xchat.c:776 ../src/common/xchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Dai la parola" -#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:868 +#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Prendi la parola" -#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:872 +#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:874 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" -#: ../src/common/xchat.c:778 ../src/common/xchat.c:873 -#: ../src/common/xchat.c:922 +#: ../src/common/xchat.c:780 ../src/common/xchat.c:875 +#: ../src/common/xchat.c:924 msgid "Kick" msgstr "Kick" -#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:780 #: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:782 -#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:874 -#: ../src/common/xchat.c:875 ../src/common/xchat.c:876 +#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:784 +#: ../src/common/xchat.c:785 ../src/common/xchat.c:876 #: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878 -#: ../src/common/xchat.c:921 +#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880 +#: ../src/common/xchat.c:923 msgid "Ban" msgstr "Ban" -#: ../src/common/xchat.c:784 ../src/common/xchat.c:785 #: ../src/common/xchat.c:786 ../src/common/xchat.c:787 -#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880 +#: ../src/common/xchat.c:788 ../src/common/xchat.c:789 #: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882 +#: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:884 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" -#: ../src/common/xchat.c:850 +#: ../src/common/xchat.c:852 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Client-su-client diretto (DCC)" -#: ../src/common/xchat.c:851 +#: ../src/common/xchat.c:853 msgid "Send File" msgstr "Invia file" -#: ../src/common/xchat.c:852 +#: ../src/common/xchat.c:854 msgid "Offer Chat" msgstr "Offri chat" -#: ../src/common/xchat.c:853 +#: ../src/common/xchat.c:855 msgid "Abort Chat" msgstr "Interrompi la chat" -#: ../src/common/xchat.c:854 +#: ../src/common/xchat.c:856 msgid "Version" msgstr "Versione" -#: ../src/common/xchat.c:855 +#: ../src/common/xchat.c:857 msgid "Userinfo" msgstr "Informazioni utente" -#: ../src/common/xchat.c:856 +#: ../src/common/xchat.c:858 msgid "Clientinfo" msgstr "Informazioni client" -#: ../src/common/xchat.c:857 ../src/common/xchat.c:891 -#: ../src/common/xchat.c:939 +#: ../src/common/xchat.c:859 ../src/common/xchat.c:893 +#: ../src/common/xchat.c:941 msgid "Ping" msgstr "Ping" -#: ../src/common/xchat.c:859 +#: ../src/common/xchat.c:861 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../src/common/xchat.c:860 +#: ../src/common/xchat.c:862 msgid "Oper" msgstr "Operatore" # (NdT) mi sembra un po' dura... -#: ../src/common/xchat.c:861 +#: ../src/common/xchat.c:863 msgid "Kill this user" msgstr "Uccidi questo utente" -#: ../src/common/xchat.c:862 +#: ../src/common/xchat.c:864 msgid "Mode" msgstr "Modalità" -#: ../src/common/xchat.c:865 +#: ../src/common/xchat.c:867 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Dai half-op" -#: ../src/common/xchat.c:866 +#: ../src/common/xchat.c:868 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Prendi half-op" -#: ../src/common/xchat.c:869 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60 +#: ../src/common/xchat.c:871 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/common/xchat.c:870 +#: ../src/common/xchat.c:872 msgid "Ignore User" msgstr "Ignora utente" -#: ../src/common/xchat.c:871 +#: ../src/common/xchat.c:873 msgid "UnIgnore User" msgstr "De-ignora utente" -#: ../src/common/xchat.c:883 +#: ../src/common/xchat.c:885 msgid "Info" msgstr "Informazioni" # (NdT) questi due non so se vadano tradotti -#: ../src/common/xchat.c:884 +#: ../src/common/xchat.c:886 msgid "Who" msgstr "Who" -#: ../src/common/xchat.c:885 ../src/common/xchat.c:935 +#: ../src/common/xchat.c:887 ../src/common/xchat.c:937 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" -#: ../src/common/xchat.c:886 +#: ../src/common/xchat.c:888 msgid "DNS Lookup" msgstr "Ricerca DNS" -#: ../src/common/xchat.c:887 +#: ../src/common/xchat.c:889 msgid "Trace" msgstr "Traccia" -#: ../src/common/xchat.c:888 +#: ../src/common/xchat.c:890 msgid "UserHost" msgstr "Host utente" -#: ../src/common/xchat.c:889 +#: ../src/common/xchat.c:891 msgid "External" msgstr "Esterno" -#: ../src/common/xchat.c:890 +#: ../src/common/xchat.c:892 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" -#: ../src/common/xchat.c:892 +#: ../src/common/xchat.c:894 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" -#: ../src/common/xchat.c:904 +#: ../src/common/xchat.c:906 msgid "Leave Channel" msgstr "Esci dal canale" -#: ../src/common/xchat.c:905 +#: ../src/common/xchat.c:907 msgid "Join Channel..." msgstr "Entra nel canale..." -#: ../src/common/xchat.c:906 +#: ../src/common/xchat.c:908 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Digitare il canale in cui entrare:" -#: ../src/common/xchat.c:907 +#: ../src/common/xchat.c:909 msgid "Server Links" msgstr "Collegamenti ai server" -#: ../src/common/xchat.c:908 +#: ../src/common/xchat.c:910 msgid "Ping Server" msgstr "Ping server" -#: ../src/common/xchat.c:909 +#: ../src/common/xchat.c:911 msgid "Hide Version" msgstr "Nascondi versione" -#: ../src/common/xchat.c:919 +#: ../src/common/xchat.c:921 msgid "Op" msgstr "Op" -#: ../src/common/xchat.c:920 +#: ../src/common/xchat.c:922 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" -#: ../src/common/xchat.c:923 +#: ../src/common/xchat.c:925 msgid "bye" msgstr "bye" -#: ../src/common/xchat.c:924 +#: ../src/common/xchat.c:926 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Inserire motivo per il kick a %s:" -#: ../src/common/xchat.c:925 +#: ../src/common/xchat.c:927 msgid "Sendfile" msgstr "Invia file" -#: ../src/common/xchat.c:926 +#: ../src/common/xchat.c:928 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" -#: ../src/common/xchat.c:936 +#: ../src/common/xchat.c:938 msgid "Send" msgstr "Invia" -#: ../src/common/xchat.c:937 +#: ../src/common/xchat.c:939 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../src/common/xchat.c:938 +#: ../src/common/xchat.c:940 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" @@ -3956,48 +3954,48 @@ msgid "Whether the main window is maximized" msgstr "Indica se la finestra principale è massimizzata" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 msgid "X position of the main window on the screen" msgstr "Posizione X della finestra principale" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 msgid "Y position of the main window on the screen" msgstr "Posizione Y della finestra principale" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20 msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown" msgstr "" "Indica se il riquadro orizzontale nella finestra principale è mostrato" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21 msgid "Whether the statusbar in the main window is shown" msgstr "Indica se la barra di stato nella finestra principale è mostrata" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22 msgid "Position of the horizontal pane in the main window" msgstr "Posizione del riquadro orizzontale nella finestra principale" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23 msgid "Display redundant nickstamps" msgstr "Mostra soprannomi ridondanti" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24 msgid "Show user list in main window" msgstr "Mostra l'elenco utenti nella finestra principale" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25 msgid "Width of the channel list" msgstr "Larghezza dell'elenco dei canali" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26 msgid "Height of the channel list" msgstr "Altezza dell'elenco dei canali" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 msgid "Automatically display the channel list dialog" msgstr "Visualizza automaticamente il dialogo dell'elenco canali" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 msgid "" "If set to true, when you join a server without automatically joining a " "channel, the channel list dialog will be displayed" @@ -4005,85 +4003,85 @@ "Se impostato a vero, quando ci si connette a un server senza entrare in un " "canale, viene mostrato l'elenco dei canali" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 msgid "List of enabled plugins" msgstr "Elenco dei plugin abilitati" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30 msgid "Enable spellchecking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:32 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31 msgid "Languages to use for spellchecking" msgstr "Lingua da usare per la correzione ortografica" -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413 +#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:428 #, c-format msgid "%s Channel List" msgstr "%s - Elenco canali" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:163 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Apri il collegamento nel browser" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:170 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:164 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia indirizzo del collegamento" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168 msgid "Se_nd Message To..." msgstr "In_via messaggio a..." -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copia indirizzo" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:179 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173 msgid "_Send File" msgstr "_Invia file" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 msgid "Paste File _Contents" msgstr "Incolla _contenuto del file" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 msgid "Paste File_name" msgstr "Incolla _nome file" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:182 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:186 ../src/fe-gnome/main-window.c:118 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:870 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:812 #, c-format msgid "Error reading file \"%s\": %s\n" msgstr "Errore nel leggere il file «%s»:%s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:886 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:828 #, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "Errore nel convertire l'URI «%s» in nome di file: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:937 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:879 #, c-format msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n" msgstr "Errore nel recuperare le informazioni sul file per «%s»: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1035 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:976 msgid "Save Transcript" msgstr "Registra conversazione" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1061 -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1071 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1002 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1012 #, c-format msgid "Error saving %s" msgstr "Errore nel salvare %s" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1209 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1149 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Il buffer di ricerca è vuoto.\n" @@ -4104,7 +4102,7 @@ msgid "Incoming File Transfer" msgstr "Trasferimento file in arrivo" -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538 +#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:535 msgid "_Accept" msgstr "_Accetta" @@ -4182,47 +4180,47 @@ msgid "Send File..." msgstr "Invia file..." -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66 msgid "Full-screen the window" msgstr "Porta a schermo intero la finestra" # (ndt) opzione a riga di comando -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 msgid "Use directory instead of the default config dir" msgstr "Utilizza \"directory\" al posto di quella predefinita" # (ndt) opzione a riga di comando -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 msgid "Don't auto-connect to servers" msgstr "Non si connette automaticamente ai server" # (ndt) opzione a riga di comando -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 msgid "Don't auto-load plugins" msgstr "Non carica automaticamente i plugin" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 msgid "Open an irc:// url" msgstr "Apre un URL di tipo irc://" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance" msgstr "Apre gli URL in un'istanza di XChat-GNOME esistente" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:73 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72 msgid "Show version information" msgstr "Mostra informazioni sulla versione" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:142 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:136 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:536 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:533 msgid "Incoming DCC Chat" msgstr "Chat DCC in entrata" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:541 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538 #, c-format msgid "" "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the " @@ -4230,7 +4228,7 @@ msgstr "" "%s sta cercando di iniziare una chat diretta. Accettare la connessione?" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:978 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:973 #, c-format msgid "Unable to show '%s'" msgstr "Impossibile mostrare «%s»" @@ -4335,165 +4333,165 @@ msgstr "Chiave" #. We're creating a new network. Don't populate things from the structure -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:460 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458 msgid "New Network" msgstr "Nuova rete" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:468 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466 #, c-format msgid "%s Network Properties" msgstr "Proprietà della rete %s" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:596 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:603 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:609 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 msgid "Invalid input" msgstr "Input non valido" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:596 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 msgid "You must enter a network name" msgstr "Inserire un nome per la rete" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:603 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 msgid "You must enter a nick name" msgstr "È necessario inserire un soprannome" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:609 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 msgid "You must enter a real name" msgstr "È necessario inserire un nome vero" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:616 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 msgid "No Servers" msgstr "Nessun server" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:616 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 msgid "You must add at least one server for this network" msgstr "È necessario aggiungere almeno un server per questa rete" #. Toplevel -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 msgid "In_sert" msgstr "In_serisci" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 msgid "_Network" msgstr "_Rete" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:106 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 msgid "_Discussion" msgstr "_Discussione" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:107 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:106 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. IRC menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:112 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 msgid "_Connect..." msgstr "_Connetti..." -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:111 msgid "_File Transfers" msgstr "Trasferimenti _file" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:114 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:112 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #. Edit menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:118 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" #. Network menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 msgid "_Reconnect" msgstr "_Connetti di nuovo" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 msgid "_Channels..." msgstr "_Elenco dei canali..." #. Discussion menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 msgid "_Save Transcript" msgstr "_Registra la conversazione" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 msgid "_Leave" msgstr "_Esci" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 msgid "Cl_ose" msgstr "Ch_iudi" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 msgid "_Find" msgstr "_Trova" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:133 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 msgid "Change _Topic" msgstr "Cambia _argomento" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 msgid "_Bans..." msgstr "_Ban..." -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:133 msgid "_Users" msgstr "_Utenti" #. Help menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:138 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:136 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:139 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:137 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #. View menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:145 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra laterale" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:146 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:144 msgid "Status_bar" msgstr "Barra di _stato" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:147 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:145 msgid "_Fullscreen" msgstr "Sc_hermo intero" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:478 ../src/fe-gnome/main-window.c:500 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:467 ../src/fe-gnome/main-window.c:489 msgid "Ex-Chat" msgstr "Ex-Chat" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:552 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:541 msgid "Error showing help" msgstr "Errore nel visualizzare l'aiuto" @@ -4559,19 +4557,19 @@ msgid "Colors" msgstr "Colori" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258 msgid "Black on White" msgstr "Nero su bianco" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259 msgid "White on Black" msgstr "Bianco su nero" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:262 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261 msgid "System Theme Colors" msgstr "Colori del tema di sistema" @@ -4627,7 +4625,7 @@ msgstr "Script e plugin" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:385 -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:223 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:220 msgid "Enable" msgstr "Abilita" @@ -4635,21 +4633,21 @@ msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:103 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:97 #, c-format msgid "Error in language %s activation: %s\n" msgstr "Errore nell'attivazione della lingua %s: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:143 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138 #, c-format msgid "Error in spell checking configuration: %s\n" msgstr "Errore nella configurazione del controllo ortografico: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:185 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181 msgid "Spell checking" msgstr "Controllo ortografico" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:189 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:186 msgid "" "In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with " "at least one dictionary." @@ -4657,15 +4655,15 @@ "Per abilitare il controllo ortografico, è necessario installare «libenchant» " "con almeno un dizionario." -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:200 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197 msgid "_Check spelling" msgstr "_Controllo ortografico" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:201 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:198 msgid "Choose languages to use for spellcheck:" msgstr "Scegliere le lingue da usare per il controllo ortografico:" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:228 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:225 msgid "Language" msgstr "Lingua" @@ -4684,71 +4682,71 @@ msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n" msgstr "Errore nella configurazione del controllo ortografico: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:370 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:176 msgid "I_nsert Color Code" msgstr "_Inserire un codice colore" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:377 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:183 msgid "Black" msgstr "Nero" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:381 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:187 msgid "Dark Blue" msgstr "Blu scuro" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:385 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:191 msgid "Dark Green" msgstr "Verde scuro" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:389 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:195 msgid "Red" msgstr "Rosso" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:393 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:199 msgid "Brown" msgstr "Marrone" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:397 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:203 msgid "Purple" msgstr "Viola" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:401 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:207 msgid "Orange" msgstr "Arancione" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:405 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:211 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:409 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:215 msgid "Light Green" msgstr "Verde chiaro" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:413 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:219 msgid "Aqua" msgstr "Acqua" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:417 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:223 msgid "Light Blue" msgstr "Blu chiaro" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:421 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:227 msgid "Blue" msgstr "Blu" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:425 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:231 msgid "Violet" msgstr "Violetto" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:429 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:235 msgid "Grey" msgstr "Grigio" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:433 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:239 msgid "Light Grey" msgstr "Grigio chiaro" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:437 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:243 msgid "White" msgstr "Bianco" @@ -4757,7 +4755,7 @@ msgid "Changing topic for %s" msgstr "Cambio dell'argomento per %s" -#: ../src/fe-gnome/userlist.c:308 +#: ../src/fe-gnome/userlist.c:299 #, c-format msgid "%d User" msgid_plural "%d Users" @@ -4784,7 +4782,7 @@ msgid "_Op" msgstr "_Op" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:432 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:434 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4793,7 +4791,7 @@ "%s\n" "<span weight=\"bold\">Nome:</span> %s" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:441 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4802,7 +4800,7 @@ "%s\n" "<span weight=\"bold\">Paese:</span> %s" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:449 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:451 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4817,7 +4815,7 @@ "%s\n" "<span weight=\"bold\">Ultimo messaggio:</span> %d minuti fa" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:460 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:462 #, c-format msgid "" "%s\n" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2016-04-15 08:52:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2016-04-15 08:52:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2016-06-27 20:06:53.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/yelp.po 2016-04-15 08:52:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/yelp.po 2016-06-27 20:06:56.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: it\n" #. (itstool) path: msg/msgstr diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/it/LC_MESSAGES/zenity.po 2016-04-15 08:53:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/it/LC_MESSAGES/zenity.po 2016-06-27 20:07:06.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: it\n" Binary files /tmp/tmpap2jZS/pMrig_W_Da/language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/data/static.tar and /tmp/tmpap2jZS/JrgW8K5lpA/language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/debian/changelog language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/debian/changelog --- language-pack-gnome-it-base-16.04+20160415/debian/changelog 2016-04-15 08:52:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-it-base-16.04+20160627/debian/changelog 2016-06-27 20:06:51.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-it-base (1:16.04+20160415) xenial; urgency=low +language-pack-gnome-it-base (1:16.04+20160627) xenial-proposed; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Fri, 15 Apr 2016 08:52:54 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Mon, 27 Jun 2016 20:06:51 +0000